]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings for 2.3.0rc2
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:409
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "外圍裝飾"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
694 #, fuzzy
695 msgid "Decoration box types"
696 msgstr "支援的框類型"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
699 #, fuzzy
700 msgid "Thickness value"
701 msgstr "線粗"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
704 #, fuzzy
705 msgid "&Line thickness:"
706 msgstr "線粗(&T):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
709 #, fuzzy
710 msgid "Separation value"
711 msgstr "旋轉角度"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
714 #, fuzzy
715 msgid "Box s&eparation:"
716 msgstr "裝飾(&D):"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
719 msgid "&Decoration:"
720 msgstr "裝飾(&D):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
723 #, fuzzy
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "字型大小(&o):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
728 #, fuzzy
729 msgid "Size value"
730 msgstr "寬度值"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
733 msgid "Color"
734 msgstr "顏色"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
737 #, fuzzy
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "背景"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
742 #, fuzzy
743 msgid "&Frame:"
744 msgstr "頁框"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
747 msgid "&Available branches:"
748 msgstr "可用的分支(&A):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
751 msgid "Select your branch"
752 msgstr "選取您的分支"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
755 #, fuzzy
756 msgid "Inverted"
757 msgstr "格式轉換器"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
760 msgid "&New:[[branch]]"
761 msgstr "新增(&N):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
764 msgid ""
765 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
766 "active."
767 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
770 msgid "Filename &Suffix"
771 msgstr "檔名前綴(&S)"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "未定義的分支(&U)"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
782 msgid "A&vailable Branches:"
783 msgstr "可用的分支(&v):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
786 msgid "Toggle the selected branch"
787 msgstr "切換選取的分支"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
790 msgid "(&De)activate"
791 msgstr "(禁)啟用(&D)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
794 msgid "Add a new branch to the list"
795 msgstr "加入新的分支到清單"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
798 msgid "Define or change background color"
799 msgstr "定義或變更背景顏色"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
802 msgid "Alter Co&lor..."
803 msgstr "改變顏色(&L)..."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
806 msgid "Remove the selected branch"
807 msgstr "移除已選取的分支"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
810 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
811 msgid "&Remove"
812 msgstr "移除(&R)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "修改選取的分支名稱"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
819 msgid "Re&name..."
820 msgstr "重新命名(&n)..."
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
823 msgid "Add the selected branches to the list."
824 msgstr "加入選取的分支到清單."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
827 msgid "&Add Selected"
828 msgstr "加入已選的(&A)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
831 msgid "Add all unknown branches to the list."
832 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
835 msgid "Add A&ll"
836 msgstr "全部加入(&l)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
840 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
844 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
845 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
848 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "取消(&C)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "本文件未定義此分支."
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "未定義的分支(&U):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
869 msgid "&Font:"
870 msgstr "字型(&F):"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
873 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
874 msgid "Si&ze:"
875 msgstr "大小(&z):"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
881 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
903 msgid "Default"
904 msgstr "預設"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
908 msgid "Tiny"
909 msgstr "微小,Tiny"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
913 msgid "Smallest"
914 msgstr "最小,Smallest"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
918 msgid "Smaller"
919 msgstr "較小,Smaller"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
923 msgid "Small"
924 msgstr "小,Small"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
928 msgid "Normal"
929 msgstr "一般"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
933 msgid "Large"
934 msgstr "大, Large"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
938 msgid "Larger"
939 msgstr "較大, Larger"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
943 msgid "Largest"
944 msgstr "更大, Largest"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
948 msgid "Huge"
949 msgstr "巨大, Huge"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
953 msgid "Huger"
954 msgstr "特大, Huger"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
957 #, fuzzy
958 msgid "&Custom bullet:"
959 msgstr "自訂分項符號(&C):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
963 msgid "&Level:"
964 msgstr "等級(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
967 msgid "Change:"
968 msgstr "變更:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
971 msgid "Go to previous change"
972 msgstr "前往前一個變更"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
975 msgid "&Previous change"
976 msgstr "前一個變更(&N)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
979 msgid "Go to next change"
980 msgstr "前往下一個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
983 msgid "&Next change"
984 msgstr "下一個變更(&N)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
987 msgid "Accept this change"
988 msgstr "接受此變更"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
991 msgid "&Accept"
992 msgstr "接受(&A)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
995 msgid "Reject this change"
996 msgstr "拒絕此變更"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
999 msgid "&Reject"
1000 msgstr "拒絕(&R)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1004 msgid "Font family"
1005 msgstr "字族"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1008 msgid "&Family:"
1009 msgstr "字族(&F):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1013 msgid "Font shape"
1014 msgstr "字型形狀"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1017 msgid "S&hape:"
1018 msgstr "形狀(&H):"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1022 msgid "Font series"
1023 msgstr "字型系列"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "語言"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1038 msgid "Font color"
1039 msgstr "字型顏色"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "語言(&L):"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1049 msgid "&Series:"
1050 msgstr "系列(&S):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1053 msgid "&Color:"
1054 msgstr "顏色(&C):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1057 msgid "Never Toggled"
1058 msgstr "手動切換"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1062 msgid "Font size"
1063 msgstr "字型大小"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1067 msgid "Other font settings"
1068 msgstr "其他字型設定值"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1071 msgid "Always Toggled"
1072 msgstr "總是切換"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1075 msgid "&Misc:"
1076 msgstr "其他(&M):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1079 msgid "toggle font on all of the above"
1080 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1083 msgid "&Toggle all"
1084 msgstr "切換所有(&T)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "自動地套用每個變更"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "立即套用變更(&i)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1105 msgid "&Apply"
1106 msgstr "套用(&A)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1113 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1115 msgid "Close"
1116 msgstr "關閉"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1119 #, fuzzy
1120 msgid "&Filter:"
1121 msgstr "篩選:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1124 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1128 msgid "All fields"
1129 msgstr "所有欄位"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1132 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1136 msgid "All entry types"
1137 msgstr "全部條目類型"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1140 msgid "Click for more filter options"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1144 #, fuzzy
1145 msgid "O&ptions"
1146 msgstr "選項"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1149 msgid "A&vailable Citations:"
1150 msgstr "可用的引用(&V):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1153 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1154 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1157 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1158 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1161 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1162 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1165 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1166 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Selected &Citations:"
1171 msgstr "已選取的引用(&e):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Formatting"
1176 msgstr "格式"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1179 msgid "Citation st&yle:"
1180 msgstr "引用樣式(&y):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Text befo&re:"
1185 msgstr "引用之前(&B):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1188 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1192 msgid ""
1193 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1194 "style supports this."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1198 #, fuzzy
1199 msgid "&Text after:"
1200 msgstr "引用之後(&f):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1203 msgid ""
1204 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1205 "supports this."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1209 msgid ""
1210 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1211 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1215 msgid ""
1216 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1217 "citation style supports this."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Force upcas&ing"
1223 msgstr "強制大寫(&p)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1226 msgid ""
1227 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1228 "citation style supports this."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1232 #, fuzzy
1233 msgid "All aut&hors"
1234 msgstr "Authors 作者"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgid "&Restore"
1242 msgstr "還原(&R)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1245 msgid "App&ly"
1246 msgstr "套用(&l)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Font Colors"
1251 msgstr "字型顏色"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1254 msgid "Main text:"
1255 msgstr "主文字:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1259 msgid "Click to change the color"
1260 msgstr "點擊以變更顏色"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1263 msgid "Default..."
1264 msgstr "預設..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1268 msgid "Revert the color to the default"
1269 msgstr "恢復成預設的顏色"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1272 msgid "Greyed-out notes:"
1273 msgstr "灰色顯示註記:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1278 msgid "&Change..."
1279 msgstr "變更(&C)..."
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Background Colors"
1284 msgstr "背景顏色"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1287 msgid "Page:"
1288 msgstr "頁面:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1291 msgid "Shaded boxes:"
1292 msgstr "著色的方框:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1295 msgid "Compare Revisions"
1296 msgstr "比較修訂"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1299 msgid "&Revisions back"
1300 msgstr "回上個修訂(&R)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "修訂之間(&B)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1307 msgid "Old:"
1308 msgstr "舊:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1311 msgid "New:"
1312 msgstr "新:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1315 msgid "&New Document:"
1316 msgstr "新文件(&N):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1319 msgid "&Old Document:"
1320 msgstr "舊文件(&O):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1323 msgid "Bro&wse..."
1324 msgstr "瀏覽(&w)..."
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1327 msgid "Copy Document Settings from:"
1328 msgstr "複製文件設定值從:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1331 msgid "N&ew Document"
1332 msgstr "新文件(&e)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1335 msgid "Ol&d Document"
1336 msgstr "舊文件(&d)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1339 msgid ""
1340 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1341 "resulting document"
1342 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1345 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1346 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1349 msgid "Insert the delimiters"
1350 msgstr "插入分隔符號"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1353 msgid "&Insert"
1354 msgstr "插入(&I)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1358 msgid "TeX Code: "
1359 msgstr "TeX 碼: "
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr "媒合分隔符號類型"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1366 msgid "&Keep matched"
1367 msgstr "保持媒合(&K)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 msgid ""
1371 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1372 "direction)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1376 msgid "S&wap && Reverse"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1381 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1384 msgid "Use Class Defaults"
1385 msgstr "使用類別預設"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1388 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1389 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1392 msgid "Save as Document Defaults"
1393 msgstr "以文件預設值儲存"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1396 msgid "Display"
1397 msgstr "顯示"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1400 msgid "Show ERT button only"
1401 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1404 msgid "&Collapsed"
1405 msgstr "折疊(&C)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1408 msgid "Show ERT contents"
1409 msgstr "顯示 ERT 內容"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1412 msgid "O&pen"
1413 msgstr "開啟(&p)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1416 msgid "For more information, refer to the complete log."
1417 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "錯誤(&E):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1424 msgid "Description:"
1425 msgstr "描述:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1428 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1429 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1432 msgid "View Complete &Log..."
1433 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1436 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1440 msgid "Show Output &Anyway"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1444 msgid ""
1445 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1446 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1450 msgid "F&ile"
1451 msgstr "檔案(&i)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 msgid "Filename"
1458 msgstr "Filename 檔名"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1462 msgid "&File:"
1463 msgstr "檔案(&F):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1466 msgid "Select a file"
1467 msgstr "選取檔案"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1470 msgid "&Draft"
1471 msgstr "草稿(&D)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1474 msgid "&Template"
1475 msgstr "模板(&T)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1478 msgid "Available templates"
1479 msgstr "可用模板"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1483 msgid "LaTe&X and LyX options"
1484 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1487 msgid "LaTeX Options"
1488 msgstr "LaTeX 選項"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1491 msgid "O&ption:"
1492 msgstr "選項(&p):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1495 msgid "Forma&t:"
1496 msgstr "格式(&t):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1499 msgid ""
1500 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1501 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1502 msgstr ""
1503 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1504 "好設定 對話框)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1507 msgid "&Show in LyX"
1508 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1514 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1515 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1518 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1519 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1522 msgid "Si&ze and Rotation"
1523 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1526 msgid "Rotate"
1527 msgstr "旋轉"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1533 msgid "Angle to rotate image by"
1534 msgstr "圖像的旋轉角度"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1540 msgid "The origin of the rotation"
1541 msgstr "旋轉的原點"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1544 msgid "Ori&gin:"
1545 msgstr "原點(&g):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1548 msgid "A&ngle:"
1549 msgstr "角度(&N):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1552 msgid "Scale"
1553 msgstr "伸縮"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1557 msgid "Height of image in output"
1558 msgstr "圖像輸出時高度"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1562 msgid "Width of image in output"
1563 msgstr "圖像輸出時寬度"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1566 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1567 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1571 msgid "&Maintain aspect ratio"
1572 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "裁剪"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1585 msgid "Clip to &bounding box"
1586 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1590 msgid "&Left bottom:"
1591 msgstr "左下(&L):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1594 msgid "x"
1595 msgstr "x"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1599 msgid "Right &top:"
1600 msgstr "右上(&T):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1604 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1605 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1609 msgid "&Get from File"
1610 msgstr "從檔案取得(&G)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1613 msgid "y"
1614 msgstr "y"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1617 msgid "TabWidget"
1618 msgstr "TabWidget"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1621 msgid "Sear&ch"
1622 msgstr "搜尋(&c)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1626 msgid "&Find:"
1627 msgstr "尋找(&F):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1631 msgid "Replace &with:"
1632 msgstr "置換成(&w):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1635 msgid "Perform a case-sensitive search"
1636 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1639 msgid "Case &sensitive"
1640 msgstr "大小寫相符(&s)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1643 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1644 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1648 msgid "Find &Next"
1649 msgstr "找下一個(&N)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1656 msgid "W&hole words"
1657 msgstr "全字相符(&h)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1660 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1661 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1667 msgid "&Replace"
1668 msgstr "置換(&R)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1671 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1672 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1676 msgid "Search &backwards"
1677 msgstr "反向搜尋(&b)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Replace all occurrences at once"
1681 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1686 msgid "Replace &All"
1687 msgstr "全部置換(&A)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1690 msgid "S&ettings"
1691 msgstr "設定值(&e)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1694 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1695 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1698 msgid "Scope"
1699 msgstr "範圍"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1702 msgid "C&urrent document"
1703 msgstr "目前文件(&u)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1706 msgid ""
1707 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1708 "document"
1709 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1712 msgid "&Master document"
1713 msgstr "主文件(&M)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1716 msgid "All open documents"
1717 msgstr "所有開啟的文件"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1720 msgid "&Open documents"
1721 msgstr "開啟的文件(&O)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1724 msgid "&All manuals"
1725 msgstr "所有手冊(&A)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1728 msgid ""
1729 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1730 "and paragraph style"
1731 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1734 msgid "I&gnore format"
1735 msgstr "忽略格式(&g)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1738 msgid ""
1739 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1740 "first letter"
1741 msgstr ""
1742 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1745 msgid "&Preserve first case on replace"
1746 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1749 msgid "&Expand macros"
1750 msgstr "展開巨集(&E)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1753 msgid "Restrict search to math environments only"
1754 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1757 msgid "Search on&ly in maths"
1758 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1762 msgid "Form"
1763 msgstr "表單"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1766 msgid "Float Type:"
1767 msgstr "浮動類型:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1770 msgid "Use &default placement"
1771 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1774 msgid "Advanced Placement Options"
1775 msgstr "進階放置位置選項"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1778 msgid "&Top of page"
1779 msgstr "頁面頂端(&T)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1782 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1783 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1786 msgid "Here de&finitely"
1787 msgstr "肯定在此(&f)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1790 msgid "&Here if possible"
1791 msgstr "儘量在此(&f)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1794 msgid "&Page of floats"
1795 msgstr "浮動頁面(&P)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1798 msgid "&Bottom of page"
1799 msgstr "頁面底部(&B)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1802 msgid "&Span columns"
1803 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1806 msgid "&Rotate sideways"
1807 msgstr "側向旋轉(&R)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1810 msgid "FontUi"
1811 msgstr "字型使用介面"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1814 msgid ""
1815 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1816 "LuaTeX)"
1817 msgstr ""
1818 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1821 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1822 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1825 msgid "&Default family:"
1826 msgstr "預設字族(&D):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1829 msgid "Select the default family for the document"
1830 msgstr "選擇文件的預設字族"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1833 #, fuzzy
1834 msgid "&Base size:"
1835 msgstr "基本大小(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1838 #, fuzzy
1839 msgid "&LaTeX font encoding:"
1840 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1843 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1844 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1847 msgid "&Roman:"
1848 msgstr "羅馬體(&R):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1851 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1852 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1855 msgid "&Sans Serif:"
1856 msgstr "無襯線(&S):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1859 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1860 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1863 msgid "S&cale (%):"
1864 msgstr "比例(&c) (%):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1867 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1868 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1871 msgid "&Typewriter:"
1872 msgstr "打字體(&T):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1875 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1876 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1879 msgid "Sc&ale (%):"
1880 msgstr "比例(&a) (%):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1883 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1884 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1887 msgid "&Math:"
1888 msgstr "數學(&M):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1891 msgid "Select the math typeface"
1892 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1895 msgid "C&JK:"
1896 msgstr "C&JK:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1899 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1900 msgstr ""
1901 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1902 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1903 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1904 "日文: min"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1907 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1908 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr ""
1918 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1919 "高)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1933 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 msgid ""
1938 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1939 "box prevents that."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1943 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1947 msgid "&Graphics"
1948 msgstr "圖形(&G)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1951 msgid "Select an image file"
1952 msgstr "選取圖像檔案"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1955 msgid "Output Size"
1956 msgstr "輸出大小"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1959 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1963 msgid "Set &height:"
1964 msgstr "設定高度(&H):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1967 #, fuzzy
1968 msgid "&Scale graphics (%):"
1969 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1972 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1973 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1976 msgid "Set &width:"
1977 msgstr "設定寬度(&W):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1980 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1981 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1984 msgid "Rotate Graphics"
1985 msgstr "旋轉圖形"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1988 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1989 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1992 msgid "Ro&tate after scaling"
1993 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1996 msgid "Or&igin:"
1997 msgstr "原點(&I):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2000 #, fuzzy
2001 msgid "A&ngle (degrees):"
2002 msgstr "角度(度)(&N):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2006 msgid "File name of image"
2007 msgstr "圖像的檔案名稱"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2010 msgid "&Clipping"
2011 msgstr "裁剪(&C)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2015 msgid "y:"
2016 msgstr "y:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2020 msgid "x:"
2021 msgstr "x:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2025 msgid "Additional LaTeX options"
2026 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2029 msgid "LaTeX &options:"
2030 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2036 "at application level (see Preferences dialog)."
2037 msgstr ""
2038 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2039 "好設定 對話框)."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2042 msgid "Sho&w in LyX"
2043 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2052 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2055 msgid "Graphics Group"
2056 msgstr "圖形群組"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2059 msgid "A&ssigned to group:"
2060 msgstr "指定到群組(&s):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2063 msgid "Click to define a new graphics group."
2064 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2067 msgid "O&pen new group..."
2068 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2071 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2072 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2075 msgid "Draft mode"
2076 msgstr "草稿模式"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2079 msgid "&Draft mode"
2080 msgstr "草稿模式(&D)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2083 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2084 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2087 msgid "..............."
2088 msgstr "..............."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2091 msgid "________"
2092 msgstr "________"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2095 msgid "<-----------"
2096 msgstr "<-----------"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2099 msgid "----------->"
2100 msgstr "----------->"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2103 msgid "\\-----v-----/"
2104 msgstr "\\-----v-----/"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2107 msgid "/-----^-----\\"
2108 msgstr "/-----^-----\\"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2111 msgid "&Spacing:"
2112 msgstr "間隔(&S):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2115 msgid "Supported spacing types"
2116 msgstr "支援的間隔類型"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2119 msgid "&Value:"
2120 msgstr "值(&V):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2123 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2124 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2127 msgid "&Fill Pattern:"
2128 msgstr "填滿樣式(&F):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2131 msgid "&Protect:"
2132 msgstr "保護(&P):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2135 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2136 msgstr ""
2137 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2138 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2139 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2143 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2144 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2146 msgid "URL"
2147 msgstr "URL"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2150 msgid "&Target:"
2151 msgstr "目標(&T):"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2155 msgid "Name associated with the URL"
2156 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2160 msgid "&Name:"
2161 msgstr "名稱(&N):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2164 msgid ""
2165 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2166 "to enter LaTeX code."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2170 msgid "Specify the link target"
2171 msgstr "指定連結目標的類型"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2174 msgid "Link type"
2175 msgstr "連結類型"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2178 msgid "Link to the web or to every other target"
2179 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "&Web"
2183 msgstr "&Web"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2186 msgid "Link to an email address"
2187 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 #, fuzzy
2191 msgid "E&mail"
2192 msgstr "Email"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2195 msgid "Link to a file"
2196 msgstr "連結到檔案"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2199 msgid "Fi&le"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2203 msgid "Listing Parameters"
2204 msgstr "列出參數"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2209 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2210 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2215 msgid "&Bypass validation"
2216 msgstr "略過驗證(&B)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2219 msgid "C&aption:"
2220 msgstr "標題(&A):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2223 msgid "La&bel:"
2224 msgstr "標籤(&B):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2227 msgid "Mo&re parameters"
2228 msgstr "更多參數(&R)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2231 msgid "Underline spaces in generated output"
2232 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2235 msgid "&Mark spaces in output"
2236 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2239 msgid "Show LaTeX preview"
2240 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2243 msgid "&Show preview"
2244 msgstr "顯示預覽(&S)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2247 msgid "File name to include"
2248 msgstr "要包含的檔案名稱"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2251 msgid "&Include Type:"
2252 msgstr "包含型態(&I):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2255 msgid "Include"
2256 msgstr "包含"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "輸入"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2263 msgid "Verbatim"
2264 msgstr "原樣呈現"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2268 msgid "Program Listing"
2269 msgstr "程式碼列表"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2272 msgid "Edit the file"
2273 msgstr "編輯檔案"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2276 msgid "&Edit"
2277 msgstr "編輯(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2280 msgid "A&vailable Indexes:"
2281 msgstr "可用索引(&v):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2284 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2285 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2288 msgid ""
2289 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2290 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Index Generation"
2295 msgstr "索引產生"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2299 msgid "&Options:"
2300 msgstr "選項(&O):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2303 msgid "Define program options of the selected processor."
2304 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2307 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2308 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "使用多個索引(&U)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2315 msgid "&New:[[index]]"
2316 msgstr "新增(&N):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2319 msgid ""
2320 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2321 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2324 msgid "Add a new index to the list"
2325 msgstr "加入新的索引到清單"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2329 msgid "1"
2330 msgstr "1"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2333 msgid "Remove the selected index"
2334 msgstr "移除選取的索引"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2337 msgid "Rename the selected index"
2338 msgstr "重新命名選取的索引"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2341 msgid "R&ename..."
2342 msgstr "重新命名(&e)..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2345 msgid "Define or change button color"
2346 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2349 msgid "Information Type:"
2350 msgstr "資訊類型:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2353 msgid "Information Name:"
2354 msgstr "資訊名稱:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2357 msgid "Inset Parameter Configuration"
2358 msgstr "嵌框參數設置"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2361 msgid "Update dialog when moving context"
2362 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2365 msgid "S&ynchronize Dialog"
2366 msgstr "同步對話框(&y)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2369 msgid "Apply settings immediately"
2370 msgstr "立即套用變更"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2374 msgid "I&mmediate Apply"
2375 msgstr "立即套用(&m)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2378 msgid "Restore initial values in dialog"
2379 msgstr "對話框回復成初始值"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2382 msgid "Push new inset into the document"
2383 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2386 msgid "New Inset"
2387 msgstr "新嵌框"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Document &Class"
2392 msgstr "文件類別"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2395 msgid "Click to select a local document class definition file"
2396 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2399 msgid "&Local Layout..."
2400 msgstr "自訂布局(&L)..."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Class Options"
2405 msgstr "類別選項"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2408 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2409 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2412 msgid "&Predefined:"
2413 msgstr "預先定義(&P):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2416 msgid ""
2417 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2418 "select/deselect."
2419 msgstr ""
2420 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2421 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2424 msgid "Cus&tom:"
2425 msgstr "自訂選項(&t):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2428 msgid "&Graphics driver:"
2429 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2432 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2433 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2436 msgid "Select de&fault master document"
2437 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2440 msgid "&Master:"
2441 msgstr "主文件(&M):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2444 msgid "Enter the name of the default master document"
2445 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2448 msgid "&Suppress default date on front page"
2449 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2452 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2453 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2456 #, fuzzy
2457 msgid "&Quote style:"
2458 msgstr "引言樣式(&Q):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Language pa&ckage:"
2463 msgstr "語言套件(&k):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2467 msgid "Select which language package LyX should use"
2468 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2472 msgid ""
2473 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2474 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2477 msgid "Encoding"
2478 msgstr "文件編碼"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Lan&guage default"
2483 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Othe&r:"
2488 msgstr "其他(&O):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2491 msgid ""
2492 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2493 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2494 "have been inserted with."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2498 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2502 msgid "Of&fset:"
2503 msgstr "垂直偏移(&f):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2506 msgid "Value of the vertical line offset."
2507 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2510 msgid "Value of the line width."
2511 msgstr "輸入線段水平長度."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2514 msgid "&Thickness:"
2515 msgstr "線粗(&T):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2518 msgid "Value of the line thickness."
2519 msgstr "輸入線段的粗細值."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2522 msgid "Input here the listings parameters"
2523 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2527 msgid "Feedback window"
2528 msgstr "回饋視窗"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2531 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2535 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2541 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2542 msgid "Listing"
2543 msgstr "程式碼列表"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2546 msgid "&Main Settings"
2547 msgstr "主要設定值(&M)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2550 msgid "Placement"
2551 msgstr "放置位置"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2554 msgid "Check for inline listings"
2555 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2558 msgid "&Inline listing"
2559 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2562 msgid "Check for floating listings"
2563 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2566 msgid "&Float"
2567 msgstr "浮動(&F)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2570 msgid "&Placement:"
2571 msgstr "放置位置代號(&P):"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2574 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2575 msgstr ""
2576 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2577 " t: 頁面頂端\n"
2578 " b: 頁面底端\n"
2579 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2580 " h: 目前位置 (here)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "列編號"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2587 msgid "&Side:"
2588 msgstr "側邊(&S):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2595 msgid "S&tep:"
2596 msgstr "編號間隔(&t):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2603 msgid "Font si&ze:"
2604 msgstr "字型大小(&z):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "選擇列號的字型大小"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2612 msgid "Style"
2613 msgstr "樣式"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2616 msgid "F&ont size:"
2617 msgstr "字型大小(&o):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "字族(&y):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "內容的基本字型樣式"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "折斷長列(&B)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2649 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2652 msgid "Space i&n string as symbol"
2653 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2656 msgid "Tab&ulator size:"
2657 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2660 msgid "Use extended character table"
2661 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2664 msgid "&Extended character table"
2665 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2668 msgid "Lan&guage:"
2669 msgstr "程式碼語言(&g):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2672 msgid "Select the programming language"
2673 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2676 msgid "&Dialect:"
2677 msgstr "方言(&D):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2680 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2681 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2684 msgid "Range"
2685 msgstr "列印範圍"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2688 msgid "Fi&rst line:"
2689 msgstr "起始列(&r):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2692 msgid "The first line to be printed"
2693 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2696 msgid "&Last line:"
2697 msgstr "結束列(&L):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2700 msgid "The last line to be printed"
2701 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2704 msgid "Ad&vanced"
2705 msgstr "進階(&v)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2708 msgid "More Parameters"
2709 msgstr "更多參數"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2712 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2713 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2716 msgid "Document-specific layout information"
2717 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2720 msgid "&Validate"
2721 msgstr "驗證(&V)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2725 msgid "Errors reported in terminal."
2726 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2729 msgid "Convert"
2730 msgstr "格式轉換器"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2733 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2734 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2737 msgid "Log &Type:"
2738 msgstr "紀錄類型(&T):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2741 msgid "Update the display"
2742 msgstr "更新顯示"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2746 msgid "&Update"
2747 msgstr "更新(&U)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2750 #, fuzzy
2751 msgid "&Open Containing Directory"
2752 msgstr "工作目錄(&W):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2755 msgid "&Go!"
2756 msgstr "&Go!"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2759 msgid "Jump to the next warning message."
2760 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2763 msgid "Next &Warning"
2764 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2767 msgid "Jump to the next error message."
2768 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2771 msgid "Next &Error"
2772 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2776 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Default margins"
2781 msgstr "預設邊界(&D)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2784 msgid "&Top:"
2785 msgstr "頂諯(&T):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2788 msgid "&Bottom:"
2789 msgstr "底部(&B):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2792 msgid "&Inner:"
2793 msgstr "內側(&I):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2796 msgid "O&uter:"
2797 msgstr "外側(&u):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2800 msgid "Head &sep:"
2801 msgstr "前端間隔(&s):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2804 msgid "Head &height:"
2805 msgstr "前端高度(&h):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2808 msgid "&Foot skip:"
2809 msgstr "末端跳過(&F):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2812 #, fuzzy
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "欄距(&c):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "主文件輸出"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "只輸出選取的子文件"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2829 msgid ""
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2831 "compilation)"
2832 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2835 msgid "&Maintain counters and references"
2836 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2839 msgid "Include all subdocuments in the output"
2840 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2843 msgid "&Include all children"
2844 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2850 msgid "Number of rows"
2851 msgstr "列數量"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2855 msgid "&Rows:"
2856 msgstr "列(&R):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2862 msgid "Number of columns"
2863 msgstr "欄數量"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2867 msgid "&Columns:"
2868 msgstr "欄(&C):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2872 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2873 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2876 msgid "Vertical alignment"
2877 msgstr "垂直對齊"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2880 msgid "&Vertical:"
2881 msgstr "垂直(&V):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2884 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2885 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2888 msgid "&Horizontal:"
2889 msgstr "水平(&H):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2892 msgid "&Type:"
2893 msgstr "型態(&T):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2896 msgid "decoration type / matrix border"
2897 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2900 msgid "All packages:"
2901 msgstr "全部套件:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Load A&utomatically"
2906 msgstr "自動載入(&u)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "總是載入(&y)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Do &Not Load"
2916 msgstr "不要載入(&n)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2919 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Indent &Formulas"
2925 msgstr "行內公式(I)|I"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2928 msgid "Size of the indentation"
2929 msgstr "縮排的距離"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Formula numbering side:"
2934 msgstr "使用中格式"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2937 msgid "Side where formulas are numbered"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2941 msgid "A&vailable:"
2942 msgstr "可用模組(&V):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2947 msgid "A&dd"
2948 msgstr "加入(&d)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2951 msgid "De&lete"
2952 msgstr "刪除(&l)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2955 msgid "S&elected:"
2956 msgstr "選擇使用的(&e):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2959 msgid "Nomenclature"
2960 msgstr "術語"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Sy&mbol:"
2965 msgstr "符號(&S):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Des&cription:"
2970 msgstr "描述:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2973 msgid "Sort &as:"
2974 msgstr "排序為(&a):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2977 msgid ""
2978 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2979 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2983 msgid "Type"
2984 msgstr "型態"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2987 msgid "LyX internal only"
2988 msgstr "只有 LyX 內部"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2991 msgid "LyX &Note"
2992 msgstr "LyX 註記(&N)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2995 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2996 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2999 msgid "&Comment"
3000 msgstr "註釋(&C)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3003 msgid "Print as grey text"
3004 msgstr "以灰色文字印出"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3007 msgid "&Greyed out"
3008 msgstr "灰色顯示(&G)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3011 msgid "&List in Table of Contents"
3012 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3015 msgid "&Numbering"
3016 msgstr "編號的層級(&N)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3019 msgid "Output Format"
3020 msgstr "輸出格式"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3023 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3024 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3027 #, fuzzy
3028 msgid "De&fault output format:"
3029 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3032 #, fuzzy
3033 msgid "LyX Format"
3034 msgstr "格式(&F):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3037 msgid ""
3038 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3039 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3040 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3041 "in collaborative settings and with version control systems."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid ""
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3051 "really necessary)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3055 #, fuzzy
3056 msgid "&Allow running external programs"
3057 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3060 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3061 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3064 #, fuzzy
3065 msgid "S&ynchronize with output"
3066 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3069 #, fuzzy
3070 msgid "C&ustom macro:"
3071 msgstr "自訂巨集(&u):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3074 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3075 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3078 msgid "XHTML Output Options"
3079 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3082 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3083 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3086 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3087 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3090 msgid "&Math output:"
3091 msgstr "數學輸出(&M):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3094 msgid "Format to use for math output."
3095 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3098 msgid "MathML"
3099 msgstr "MathML"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3102 msgid "HTML"
3103 msgstr "HTML"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3106 msgid "Images"
3107 msgstr "圖片"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3110 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3113 msgid "LaTeX"
3114 msgstr "LaTeX"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3117 msgid "Math &image scaling:"
3118 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3121 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3122 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3125 msgid "Write CSS to File"
3126 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3129 msgid "&Use hyperref support"
3130 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3133 msgid "&General"
3134 msgstr "一般(&G)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3137 msgid "Header Information"
3138 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3141 msgid "&Title:"
3142 msgstr "標題(&T):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3145 msgid "&Author:"
3146 msgstr "作者(&A):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3149 msgid "&Subject:"
3150 msgstr "主題(&S):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3153 msgid "&Keywords:"
3154 msgstr "關鍵字(&K):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3157 msgid ""
3158 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3159 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3162 msgid "Automatically fi&ll header"
3163 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3166 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3167 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3170 msgid "Load in &fullscreen mode"
3171 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3174 msgid "H&yperlinks"
3175 msgstr "超連結(&y)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3178 msgid "Allows link text to break across lines."
3179 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3182 msgid "B&reak links over lines"
3183 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3186 msgid "No &frames around links"
3187 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3190 msgid "C&olor links"
3191 msgstr "超連結顏色(&o)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3194 msgid "Bibliographical backreferences"
3195 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3198 msgid "B&ackreferences:"
3199 msgstr "反向參考回到(&a):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3202 msgid "&Bookmarks"
3203 msgstr "書籤(&B)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3206 #, fuzzy
3207 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3208 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3211 msgid "&Numbered bookmarks"
3212 msgstr "將書籤編號(&N)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3215 msgid "&Open bookmark tree"
3216 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3219 msgid "Number of levels"
3220 msgstr "層次數量"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Additional O&ptions"
3225 msgstr "額外選項(&p)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3228 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3232 msgid "Paper Format"
3233 msgstr "紙張格式"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3237 msgid "&Format:"
3238 msgstr "格式(&F):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3241 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3242 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3245 msgid "&Orientation:"
3246 msgstr "方向(&O):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 msgid "&Portrait"
3250 msgstr "直印(&P)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 msgid "&Landscape"
3254 msgstr "橫印(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3258 msgid "Page Layout"
3259 msgstr "頁面"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3262 msgid "Page &style:"
3263 msgstr "頁面樣式(&s):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3266 msgid "Style used for the page header and footer"
3267 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3270 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3271 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3274 msgid "&Two-sided document"
3275 msgstr "兩面的文件(&T)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3278 msgid "Label Width"
3279 msgstr "標籤寬度"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3283 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3284 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3287 msgid "Lo&ngest label"
3288 msgstr "最長的標籤(&n)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3291 msgid "Line &spacing"
3292 msgstr "列距(&s)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3296 msgid "Single"
3297 msgstr "一倍"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 msgid "1.5"
3301 msgstr "1.5"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3305 msgid "Double"
3306 msgstr "雙倍"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3313 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3322 msgid "Custom"
3323 msgstr "自訂"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3326 msgid "&Indent Paragraph"
3327 msgstr "縮排段落(&I)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3330 msgid "&Justified"
3331 msgstr "左右對齊(&J)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 msgid "&Left"
3335 msgstr "左(&L)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 msgid "C&enter"
3339 msgstr "中(&e)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 msgid "Ri&ght"
3343 msgstr "右(&g)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3346 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3347 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3350 msgid "Paragraph's &Default"
3351 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3354 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3355 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3358 msgid "&Phantom"
3359 msgstr "佔位符(&P)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3362 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3363 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3366 msgid "&Horizontal Phantom"
3367 msgstr "水平佔位(&H)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3370 msgid "Vertical space of the phantom content"
3371 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3374 msgid "&Vertical Phantom"
3375 msgstr "垂直佔位(&V)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3378 msgid "A&lter..."
3379 msgstr "改變(&l)..."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3382 msgid "&Use system colors"
3383 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3386 msgid "In Math"
3387 msgstr "在數學模式中"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3390 msgid ""
3391 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3392 "delay."
3393 msgstr ""
3394 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3397 msgid "Automatic in&line completion"
3398 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3401 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3402 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3405 msgid "Automatic p&opup"
3406 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3409 msgid "Autoco&rrection"
3410 msgstr "自動修正(&r)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3413 msgid "In Text"
3414 msgstr "在文字模式中"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3417 msgid ""
3418 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3419 "delay."
3420 msgstr ""
3421 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3424 msgid "Automatic &inline completion"
3425 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3428 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3429 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3432 msgid "Automatic &popup"
3433 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3436 msgid ""
3437 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3438 "mode."
3439 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3442 msgid "Cursor i&ndicator"
3443 msgstr "游標處提示(&n)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3446 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3447 msgid "General"
3448 msgstr "一般"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3451 msgid ""
3452 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3453 "if it is available."
3454 msgstr ""
3455 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3456 "個名稱."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3459 msgid "s inline completion dela&y"
3460 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3463 msgid ""
3464 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3465 "if it is available."
3466 msgstr ""
3467 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3470 msgid "s popup d&elay"
3471 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3474 msgid ""
3475 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3476 "completed."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3480 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3484 msgid ""
3485 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3486 "It will be shown right away."
3487 msgstr ""
3488 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3489 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3490 "得出作用)."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3493 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3494 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3497 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3498 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3501 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3502 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3505 msgid "Converter Defi&nitions"
3506 msgstr "轉換器定義(&n)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3509 msgid "C&onverter:"
3510 msgstr "轉換器(&o):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3513 msgid "E&xtra flag:"
3514 msgstr "其他旗標(&x):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3517 msgid "&From format:"
3518 msgstr "從格式(&F):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3521 msgid "&To format:"
3522 msgstr "到格式(&T):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3526 msgid "&Modify"
3527 msgstr "修改(&M)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3532 msgid "Remo&ve"
3533 msgstr "移除(&v)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3536 msgid "Converter File Cache"
3537 msgstr "轉換器檔案快取"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3540 msgid "&Enabled"
3541 msgstr "啟用(&E)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3546 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3549 msgid "Security"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3553 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3557 msgid ""
3558 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Use need&auth option"
3564 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3567 msgid ""
3568 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3569 "'needauth' option."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Display &graphics"
3575 msgstr "顯示圖片(&G)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Instant &preview:"
3580 msgstr "即時預覽(&P):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3584 msgid "Off"
3585 msgstr "關閉"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3588 msgid "No math"
3589 msgstr "無數學"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3592 msgid "On"
3593 msgstr "開"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Preview si&ze:"
3598 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3601 msgid "Factor for the preview size"
3602 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3605 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3606 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3609 msgid "&Mark end of paragraphs"
3610 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Session Handling"
3615 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3618 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3619 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3622 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3623 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3626 msgid "Restore cursor &positions"
3627 msgstr "重現游標位置(&p)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3630 msgid "&Load opened files from last session"
3631 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3634 msgid "&Clear all session information"
3635 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Backup && Saving"
3640 msgstr "備份 && 儲存"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3643 msgid "Backup &original documents when saving"
3644 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3647 msgid "&Backup documents, every"
3648 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3651 msgid "&minutes"
3652 msgstr "分鐘(&m)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3655 msgid ""
3656 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3657 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3658 "state (compressed or uncompressed)."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3662 #, fuzzy
3663 msgid "&Save new documents compressed by default"
3664 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3667 msgid ""
3668 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3669 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3670 "included files."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Save the &document directory path"
3676 msgstr "選取文件資料夾"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Windows && Work Area"
3681 msgstr "視窗 && 工作區"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3684 msgid "Open documents in &tabs"
3685 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3688 #, fuzzy
3689 msgid ""
3690 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3691 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3692 msgstr ""
3693 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3694 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3697 msgid "Use s&ingle instance"
3698 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3701 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3702 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "關閉文件"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "隱藏文件"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "詢問使用者"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3725 msgid "Editing"
3726 msgstr "編輯"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3733 msgid ""
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3736 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3739 msgid "Cursor width (&pixels):"
3740 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3743 msgid "Scroll &below end of document"
3744 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3747 msgid "Skip trailing non-word characters"
3748 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3751 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3752 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3755 msgid "Sort &environments alphabetically"
3756 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3759 msgid "&Group environments by their category"
3760 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3763 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3764 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3767 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3768 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3771 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3772 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3775 msgid "Fullscreen"
3776 msgstr "全螢幕"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3779 msgid "&Hide toolbars"
3780 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3783 msgid "Hide scr&ollbar"
3784 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3787 msgid "Hide &tabbar"
3788 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3791 msgid "Hide &menubar"
3792 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3795 msgid "Hide sta&tusbar"
3796 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3799 msgid "&Limit text width"
3800 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3803 msgid "Screen used (&pixels):"
3804 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3807 msgid "&New..."
3808 msgstr "新增(&N)..."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3811 msgid "Re&move"
3812 msgstr "移除(&m)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3815 msgid "&Document format"
3816 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3819 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3820 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3823 msgid "Sho&w in export menu"
3824 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3827 msgid "Vector &graphics format"
3828 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3831 #, fuzzy
3832 msgid "S&hort name:"
3833 msgstr "短名稱(&h):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3836 msgid "E&xtensions:"
3837 msgstr "副檔名(&x):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3840 msgid "&MIME:"
3841 msgstr "&MIME:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3844 msgid "Shortc&ut:"
3845 msgstr "快速鍵(&u):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3848 msgid "Ed&itor:"
3849 msgstr "編輯器(&i):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3852 msgid "&Viewer:"
3853 msgstr "檢視器(&V):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3856 msgid "Co&pier:"
3857 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3863 "variants"
3864 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3867 msgid "Default Output Formats"
3868 msgstr "預設輸出格式"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3871 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3872 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3878 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3879 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3882 #, fuzzy
3883 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3884 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3887 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3888 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3891 msgid "With &TeX fonts:"
3892 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3895 #, fuzzy
3896 msgid "&Japanese:"
3897 msgstr "日語"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3900 msgid "&E-mail:"
3901 msgstr "&E-mail:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3904 msgid "Your name"
3905 msgstr "您的名稱"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3908 msgid "Your E-mail address"
3909 msgstr "您的 E-mail 位址"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 msgid "Keyboard"
3913 msgstr "鍵盤"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3916 msgid "Use &keyboard map"
3917 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 msgid "&Primary:"
3921 msgstr "主設定(&P):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3925 msgid "Br&owse..."
3926 msgstr "瀏覽(&O)..."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3929 msgid "S&econdary:"
3930 msgstr "次設定(&e):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3933 msgid ""
3934 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3935 "time LyX is launched."
3936 msgstr ""
3937 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3940 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3941 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3944 msgid "Mouse"
3945 msgstr "滑鼠"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3948 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3949 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3952 msgid ""
3953 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3954 "speed it up, low values slow it down."
3955 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3963 msgid "&Middle mouse button pasting"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "語言套件(&p):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "自動"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "總是 Babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "無"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "起始命令(&t):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "結束命令(&n):"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Default decimal &separator:"
4035 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4038 msgid "Default length &unit:"
4039 msgstr "預設長度單位(&u):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4042 msgid ""
4043 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4044 "the language package)"
4045 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4048 msgid "Set languages &globally"
4049 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4052 msgid ""
4053 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4054 "command"
4055 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgid "Auto &begin"
4059 msgstr "自動開始(&b)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4064 "switch command"
4065 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4068 msgid "Auto &end"
4069 msgstr "自動結束(&e)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4072 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4073 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4076 msgid "Mark &foreign languages"
4077 msgstr "標記外國語言(&f)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Right-to-Left Language Support"
4082 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4085 msgid "Cursor movement:"
4086 msgstr "游標移動:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4089 msgid "&Logical"
4090 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4093 msgid "&Visual"
4094 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4097 msgid ""
4098 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4099 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4102 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4103 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4106 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4107 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4110 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4111 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4114 #, fuzzy
4115 msgid "P&rocessor:"
4116 msgstr "處理器(&P):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4119 msgid "BibTeX command and options"
4120 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4124 msgid "Processor for &Japanese:"
4125 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Options:"
4130 msgstr "選項(&O):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 #, fuzzy
4154 msgid "&CheckTeX command:"
4155 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4158 msgid "&Nomenclature command:"
4159 msgstr "術語命令(&N):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4162 #, fuzzy
4163 msgid ""
4164 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4165 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4166 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4167 msgstr ""
4168 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4169 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4170 "否則不要改變預設值.\n"
4171 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4174 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4175 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4178 msgid "Set class options to default on class change"
4179 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4182 msgid "R&eset class options when document class changes"
4183 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Forward Search"
4188 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4191 msgid "DV&I command:"
4192 msgstr "DV&I 命令:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4195 msgid "&PDF command:"
4196 msgstr "&PDF 命令:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Dvips Options"
4201 msgstr "註記選項"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4204 msgid "Paper t&ype:"
4205 msgstr "紙張型態(&y):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4208 msgid "Paper si&ze:"
4209 msgstr "紙張大小(&z):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4212 msgid "Lan&dscape:"
4213 msgstr "橫印(&d):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "註記選項"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "輸出列長度(&l):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4231 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4234 msgid "&Date format:"
4235 msgstr "日期格式(&D):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4238 msgid "Date format for strftime output"
4239 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4242 msgid "&Overwrite on export:"
4243 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4246 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4247 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4250 msgid "Ask permission"
4251 msgstr "詢問是否允許"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4254 msgid "Main file only"
4255 msgstr "只有主檔案"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4258 msgid "All files"
4259 msgstr "所有檔案"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4262 msgid ""
4263 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4264 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4265 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4266 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4267 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4268 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4272 msgid "&PATH prefix:"
4273 msgstr "&PATH 前綴:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4279 "variable. Use the OS native format."
4280 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4283 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4284 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4290 "environment variable. Use the OS native format."
4291 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4301 msgid "Browse..."
4302 msgstr "瀏覽..."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4305 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4306 msgstr "同義詞字典(&h):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4309 msgid "&Temporary directory:"
4310 msgstr "暫存目錄(&T):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4313 msgid "Ly&XServer pipe:"
4314 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4317 msgid "&Backup directory:"
4318 msgstr "備份目錄(&B):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4321 msgid "&Example files:"
4322 msgstr "範例檔(&E):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4325 msgid "&Document templates:"
4326 msgstr "文件模板(&D):"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4329 msgid "&Working directory:"
4330 msgstr "工作目錄(&W):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4333 msgid "H&unspell dictionaries:"
4334 msgstr "H&unspell 字典:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4337 msgid "Sans Seri&f:"
4338 msgstr "無襯線(&f):"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4341 msgid "T&ypewriter:"
4342 msgstr "打字體(&y):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4345 msgid "R&oman:"
4346 msgstr "羅馬體(&o):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Default &zoom %:"
4351 msgstr "預設格式"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4354 msgid "Font Sizes"
4355 msgstr "字型大小"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 msgid "&Large:"
4359 msgstr "大(&Large):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 msgid "&Larger:"
4363 msgstr "較大(&Larger):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4366 msgid "&Largest:"
4367 msgstr "最大(&Largest):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 msgid "&Huge:"
4371 msgstr "巨大(&Huge):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 msgid "&Hugest:"
4375 msgstr "極巨(&Hugest):"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4378 msgid "S&mallest:"
4379 msgstr "最小(S&mallest):"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 msgid "S&maller:"
4383 msgstr "較小(S&maller):"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 msgid "S&mall:"
4387 msgstr "小(S&mall):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4390 msgid "&Normal:"
4391 msgstr "一般(&Normal):"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4394 msgid "&Tiny:"
4395 msgstr "微小(&Tiny):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4398 msgid ""
4399 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4400 "of fonts"
4401 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4404 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4405 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4408 msgid "&New"
4409 msgstr "新增(&N)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4412 msgid "&Bind file:"
4413 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4416 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4417 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4420 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4421 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4424 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4425 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4428 msgid "&Spellchecker engine:"
4429 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4432 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4433 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4436 msgid "Accept compound &words"
4437 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4440 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4441 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4444 msgid "S&pellcheck continuously"
4445 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4448 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4449 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4452 msgid "&Escape characters:"
4453 msgstr "&Escape 字元:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4456 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4457 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4460 msgid "Al&ternative language:"
4461 msgstr "替代語言(&t):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4464 msgid "General Look && Feel"
4465 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4468 msgid "&User interface file:"
4469 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4472 msgid "&Icon set:"
4473 msgstr "圖示集(&I):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4479 "save the preferences and restart LyX."
4480 msgstr ""
4481 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4482 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4485 msgid "Use icons from system's &theme"
4486 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Context Help"
4491 msgstr "工作區求助"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4494 msgid ""
4495 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4496 "the main work area of an edited document"
4497 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4500 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4501 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4504 msgid "Menus"
4505 msgstr "選單列"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4508 msgid "&Maximum last files:"
4509 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4513 msgid "&Save"
4514 msgstr "儲存(&S)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4517 msgid "Nomenclature settings"
4518 msgstr "術語設定"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4522 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4523 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4526 msgid "&List Indentation:"
4527 msgstr "列表縮排(&L):"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4530 msgid "Custom &Width:"
4531 msgstr "自訂寬度(&W):"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4534 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4535 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Avai&lable indexes:"
4540 msgstr "可用索引(&v):"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4543 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4544 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4547 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4548 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4551 msgid "&Subindex"
4552 msgstr "子索引(&S)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4555 msgid ""
4556 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4557 "code in index names."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4561 msgid "Output"
4562 msgstr "輸出"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4565 msgid "Settings"
4566 msgstr "設定值"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4569 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4570 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4573 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4574 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4577 msgid "&Clear automatically"
4578 msgstr "自動清除(&C)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4581 msgid "Debug messages"
4582 msgstr "偵錯訊息"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4585 msgid "Display no debug messages"
4586 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4589 msgid "&None"
4590 msgstr "無(&N)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4593 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4594 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4597 msgid "S&elected"
4598 msgstr "選擇的(&e)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4601 msgid "Display all debug messages"
4602 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4605 msgid "&All"
4606 msgstr "全部(&A)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4609 msgid "Display statusbar messages?"
4610 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4613 msgid "&Statusbar messages"
4614 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4617 #, fuzzy
4618 msgid "&In[[buffer]]:"
4619 msgstr "buffer"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4622 msgid "Filter case-sensitively"
4623 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Case Sensiti&ve"
4628 msgstr "大小寫相符(&v)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4631 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4635 msgid "So&rt:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4639 msgid "Sorting of the list of available labels"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4645 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4648 msgid "Grou&p"
4649 msgstr "群組(&p)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Available &Labels:"
4654 msgstr "可用的分支(&A):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Sele&cted Label:"
4659 msgstr "選擇使用的(&e):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4662 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Jump to the selected label"
4668 msgstr "移除已選取的資料庫"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4671 msgid "&Go to Label"
4672 msgstr "前往標籤(&G)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Reference For&mat:"
4677 msgstr "參考:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4682 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4685 msgid "<reference>"
4686 msgstr "<reference>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4689 msgid "(<reference>)"
4690 msgstr "(<reference>)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4693 msgid "<page>"
4694 msgstr "<page>"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4697 msgid "on page <page>"
4698 msgstr "on page <page>"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4701 msgid "<reference> on page <page>"
4702 msgstr "<reference> on page <page>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4705 msgid "Formatted reference"
4706 msgstr "格式化的參考"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4709 msgid "Textual reference"
4710 msgstr "文字化的參考"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Label only"
4715 msgstr "標籤顏色"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4718 msgid "Update the label list"
4719 msgstr "更新標籤清單"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4722 msgid ""
4723 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4724 "references, and only if you are using refstyle.)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Plural"
4730 msgstr "natural"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4733 msgid ""
4734 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4735 "references, and only if you are using refstyle.)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Capitalized"
4741 msgstr "字首大寫(a)|a"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Do not output part of label before \":\""
4746 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4749 #, fuzzy
4750 msgid "No Prefix"
4751 msgstr "<No prefix>"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4754 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4755 msgstr "大小寫有關(&s)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4758 msgid "Match w&hole words only"
4759 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4762 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4763 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4766 msgid "&Export formats:"
4767 msgstr "匯出格式(&E):"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4770 msgid "&Send exported file to command:"
4771 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4774 msgid "Edit shortcut"
4775 msgstr "編輯快速鍵"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4778 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4779 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4782 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4783 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4786 msgid "&Delete Key"
4787 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4790 msgid "Clear current shortcut"
4791 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4795 msgid "C&lear"
4796 msgstr "清除(&l)"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4799 msgid "&Shortcut:"
4800 msgstr "快速鍵(&S):"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4803 msgid "&Function:"
4804 msgstr "功能(&F):"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4807 msgid ""
4808 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4809 "the 'Clear' button"
4810 msgstr ""
4811 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4817 msgid "Spell Checker"
4818 msgstr "拼寫檢查器"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4821 msgid ""
4822 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4823 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4826 msgid "Unknown word:"
4827 msgstr "不明的字詞:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4830 msgid "Current word"
4831 msgstr "目前字詞"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4834 msgid "&Find Next"
4835 msgstr "找下一個(&F)"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4838 msgid "Re&placement:"
4839 msgstr "置換(&p):"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4842 msgid "Replace with selected word"
4843 msgstr "置換成已選取的字詞"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4846 msgid "Replace word with current choice"
4847 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4850 msgid "S&uggestions:"
4851 msgstr "建議(&u):"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4854 msgid "Ignore this word"
4855 msgstr "忽略此字詞"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4859 msgid "&Ignore"
4860 msgstr "忽略(&I)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4863 msgid "Ignore this word throughout this session"
4864 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4867 msgid "I&gnore All"
4868 msgstr "忽略所有(&g)"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4871 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4872 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4875 msgid ""
4876 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4877 "full range."
4878 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4881 msgid "Ca&tegory:"
4882 msgstr "類別(&t):"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4885 msgid "Select this to display all available characters at once"
4886 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4889 msgid "&Display all"
4890 msgstr "顯示全部(&D)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4893 msgid "Current cell:"
4894 msgstr "目前儲存格:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4897 msgid "Current row position"
4898 msgstr "目前列位置"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4901 msgid "Current column position"
4902 msgstr "目前欄位置"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4905 msgid "&Table Settings"
4906 msgstr "表格設定值(&T)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4909 msgid "Row setting"
4910 msgstr "列 設定值"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4913 msgid "Merge cells of different rows"
4914 msgstr "合併不同列的儲存格"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4917 msgid "M&ultirow"
4918 msgstr "多列(&u)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4921 msgid "&Vertical Offset:"
4922 msgstr "垂直偏移(&V):"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4925 msgid "Optional vertical offset"
4926 msgstr "垂直偏移選項"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4929 msgid "Cell setting"
4930 msgstr "儲存格 設定"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4933 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4934 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4937 msgid "rotation angle"
4938 msgstr "旋轉角度"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4941 msgid "degrees"
4942 msgstr "度"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4945 msgid "Table-wide settings"
4946 msgstr "整份表格 設定值"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4949 msgid "W&idth:"
4950 msgstr "寬度(&i):"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4953 msgid "Verti&cal alignment:"
4954 msgstr "垂直對齊(&c):"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4957 msgid "Vertical alignment of the table"
4958 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4961 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4962 msgstr "旋轉表格 90 度"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4965 msgid "&Rotate"
4966 msgstr "旋轉(&R)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4969 msgid "Column settings"
4970 msgstr "欄 設定值"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4973 msgid "&Horizontal alignment:"
4974 msgstr "水平對齊(&H):"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4977 msgid "Horizontal alignment in column"
4978 msgstr "在欄中水平對齊"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4981 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4982 msgid "Justified"
4983 msgstr "左右對齊"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4986 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4987 msgid "At Decimal Separator"
4988 msgstr "對齊小數分隔符"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4991 msgid "&Decimal separator:"
4992 msgstr "小數分隔符(&D):"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4995 msgid "Fixed width of the column"
4996 msgstr "固定寬度的欄"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4999 msgid "&Vertical alignment in row:"
5000 msgstr "垂直對齊(&V):"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5003 msgid ""
5004 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5005 "the row."
5006 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5009 msgid "Merge cells of different columns"
5010 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Mu&lticolumn"
5015 msgstr "多欄(&M)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5018 msgid "LaTe&X argument:"
5019 msgstr "LaTe&X 參數:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5022 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5023 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5026 msgid "&Borders"
5027 msgstr "邊框(&B)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5030 msgid "Set Borders"
5031 msgstr "設定邊框"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5034 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5038 msgid "All Borders"
5039 msgstr "所有邊框"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5042 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5043 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5046 msgid "&Set"
5047 msgstr "設定(&S)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5050 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5054 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5055 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5058 msgid "Fo&rmal"
5059 msgstr "正式的(&r)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5066 msgid "De&fault"
5067 msgstr "預設(&f)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "額外空格"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "頂列(&o):"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "底列(&m):"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "列間(&w):"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5086 #, fuzzy
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "旋轉整個表格"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr ""
5093 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5094 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5097 #, fuzzy
5098 msgid "&Use multi-page table"
5099 msgstr "使用長表格(&U)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5102 msgid "Row settings"
5103 msgstr "列 設定值"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5106 msgid "Status"
5107 msgstr "狀態"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5110 msgid "Border above"
5111 msgstr "上方框線"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5114 msgid "Border below"
5115 msgstr "下方框線"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5118 msgid "Contents"
5119 msgstr "內容"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5122 msgid "Header:"
5123 msgstr "頁首:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5126 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5127 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5136 msgid "on"
5137 msgstr "開"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5147 msgid "double"
5148 msgstr "雙倍"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5151 msgid "First header:"
5152 msgstr "第一頁頁首:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5155 msgid "This row is the header of the first page"
5156 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5159 msgid "Don't output the first header"
5160 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5164 msgid "is empty"
5165 msgstr "是空白"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5168 msgid "Footer:"
5169 msgstr "頁尾:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5172 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5173 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5176 msgid "Last footer:"
5177 msgstr "最後頁頁尾:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5180 msgid "This row is the footer of the last page"
5181 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5184 msgid "Don't output the last footer"
5185 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5188 msgid "Caption:"
5189 msgstr "標題:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5192 msgid "Set a page break on the current row"
5193 msgstr "在目前列上設定分頁"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5196 msgid "Page &break on current row"
5197 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5202 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Multi-page table alignment"
5207 msgstr "長表格對齊"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5210 msgid "Close this dialog"
5211 msgstr "關閉此對話框"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5214 msgid "Rebuild the file lists"
5215 msgstr "重建檔案清單"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5218 msgid ""
5219 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5220 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5223 msgid "&View"
5224 msgstr "檢視(&V)"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "已選取的類別或樣式"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "LaTeX 類別"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "LaTeX 樣式"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "BibTeX 樣式"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "BibTeX 資料庫"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "參考書目樣式"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5261 msgid "Show &path"
5262 msgstr "顯示路徑(&P)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "段落起始"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "縮排接續的段落"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "縮排(&I):"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "垂直間格(&V):"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "垂直間隔的距離"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5286 msgid "Spacing"
5287 msgstr "間隔"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "列距(&L):"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "間隔的類型"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5310 msgid ""
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5313 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5316 msgid "Use &justification in LyX work area"
5317 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5320 msgid "Language of the thesaurus"
5321 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5324 msgid "Index entry"
5325 msgstr "索引項目"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5328 msgid "&Keyword:"
5329 msgstr "關鍵字(&K):"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5332 msgid "Word to look up"
5333 msgstr "欲查詢的字"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5336 msgid "L&ookup"
5337 msgstr "查找(&o)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5341 msgid "The selected entry"
5342 msgstr "已選取的項目"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5345 msgid "&Selection:"
5346 msgstr "選擇(&S):"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5349 msgid "Replace the entry with the selection"
5350 msgstr "以選擇置換項目"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5353 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5354 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5357 msgid "Filter:"
5358 msgstr "篩選:"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5361 msgid "Enter string to filter contents"
5362 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5365 msgid ""
5366 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5367 "tables, and others)"
5368 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5371 msgid "Update navigation tree"
5372 msgstr "更新巡覽樹"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5377 msgid "..."
5378 msgstr "..."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5381 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5382 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5385 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5386 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5389 msgid "Move selected item down by one"
5390 msgstr "向下移動已選項目一格"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5393 msgid "Move selected item up by one"
5394 msgstr "向上移動已選項目一格"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5397 msgid "Sort"
5398 msgstr "排序"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5401 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5402 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5405 msgid "Keep"
5406 msgstr "保持"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5409 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5410 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5413 msgid "LyX: Enter text"
5414 msgstr "LyX: 輸入文字"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5417 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5418 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5421 msgid "&Do not show this warning again!"
5422 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5425 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5426 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5429 msgid "DefSkip"
5430 msgstr "預設跳格"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5433 msgid "SmallSkip"
5434 msgstr "小跳格"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5437 msgid "MedSkip"
5438 msgstr "中跳格"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5441 msgid "BigSkip"
5442 msgstr "大跳格"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5445 msgid "VFill"
5446 msgstr "垂直填充"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5449 msgid "F&ormat:"
5450 msgstr "格式(&o):"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5453 msgid "Select the output format"
5454 msgstr "選擇輸出格式"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5457 msgid "Show the source as the master document gets it"
5458 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Master's perspective"
5463 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5466 msgid "Automatic update"
5467 msgstr "自動更新"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5470 msgid "Current Paragraph"
5471 msgstr "目前段落"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5474 msgid "Complete Source"
5475 msgstr "完整代碼"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5478 msgid "Preamble Only"
5479 msgstr "只有前文"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5482 msgid "Body Only"
5483 msgstr "只有內文"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5487 msgid "&Reload"
5488 msgstr "重新載入(&R)"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5491 msgid "Unit of width value"
5492 msgstr "寬度的單位"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5495 msgid "number of needed lines"
5496 msgstr "需要的列數"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5499 msgid "use number of lines"
5500 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5503 msgid "&Line span:"
5504 msgstr "跨列(&L):"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5507 msgid "Outer (default)"
5508 msgstr "外側 (預設)"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5511 msgid "Inner"
5512 msgstr "內側"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5515 msgid "use overhang"
5516 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5519 msgid "Over&hang:"
5520 msgstr "Over&hang:"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5523 msgid "Overhang value"
5524 msgstr "Overhang 值"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5527 msgid "Unit of overhang value"
5528 msgstr "overhang 值的單位"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5531 msgid "Check this to allow flexible placement"
5532 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5535 msgid "Allow &floating"
5536 msgstr "允許浮動(&f)"
5537
5538 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Basic (BibTeX)"
5541 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5544 msgid ""
5545 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5546 "styles primarily suitable for science and maths."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5553 msgid "not cited"
5554 msgstr "非引用的"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5560 msgid "Add to bibliography only."
5561 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Key only."
5569 msgstr "標籤顏色"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Key"
5577 msgstr "Keys"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5582 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5585 msgid ""
5586 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5587 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5588 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5589 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5590 "Bibliography processor is advised."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Footnote"
5597 msgstr "註腳"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Foot"
5603 msgstr "頁尾:"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5608 msgid "bibliography entry"
5609 msgstr "參考書目條目"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Full bibliography entry."
5615 msgstr "參考書目條目"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5619 msgid "Autocite"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Auto"
5626 msgstr "自動"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5630 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5635 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5641 #, fuzzy
5642 msgid " et al."
5643 msgstr "%1$s 等人."
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5647 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5648 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5653 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5654 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5659 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5660 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Super"
5667 msgstr "上標"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5671 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5672 msgid "Superscript"
5673 msgstr "上標"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Biblatex"
5678 msgstr "Plate"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5681 msgid ""
5682 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5683 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5684 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5685 "bibliography processor is advised."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5689 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5693 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5699 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5702 msgid ""
5703 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5704 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5705 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "參考書目條目."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5713 msgid "before"
5714 msgstr "之前"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5717 msgid "short title"
5718 msgstr "短標題"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5723 #, fuzzy
5724 msgid "/"
5725 msgstr "_/"
5726
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Natbib (BibTeX)"
5730 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5731
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5733 msgid ""
5734 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5735 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5736 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5737 "names, shortened and full author lists, and more."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5741 msgid "American Economic Association (AEA)"
5742 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5746 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5747 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5748 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5750 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5751 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5752 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5753 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5754 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5755 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5756 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5760 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5761 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5762 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5763 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5765 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5767 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5768 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5769 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5770 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5771 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5772 msgid "Articles"
5773 msgstr "技術論文(Articles)"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5777 msgid "ShortTitle"
5778 msgstr "ShortTitle 短標題"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5787 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5788 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5789 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5790 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5795 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5798 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5807 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5808 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5809 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5810 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5811 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5812 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5822 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5827 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5848 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5869 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5870 msgid "FrontMatter"
5871 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Publication Month"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Publication Month:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Publication Year"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Publication Year:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Publication Volume"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Publication Volume:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Publication Issue"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Publication Issue:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5906 msgid "JEL"
5907 msgstr "JEL"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5910 msgid "JEL:"
5911 msgstr "JEL:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5923 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5924 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5925 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5929 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5931 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5932 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5933 msgid "Keywords"
5934 msgstr "Keywords 關鍵字"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5937 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5942 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5943 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5944 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5945 #: lib/layouts/spie.layout:49
5946 msgid "Keywords:"
5947 msgstr "關鍵字:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5951 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5958 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5960 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5964 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5967 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5969 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5972 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5976 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5977 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5979 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5980 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5981 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5983 msgid "Abstract"
5984 msgstr "Abstract 摘要"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5987 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5989 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6006 msgid "Acknowledgement"
6007 msgstr "致謝"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6013 msgid "Acknowledgement."
6014 msgstr "致謝."
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6017 msgid "Figure Notes"
6018 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6026 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6027 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6031 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6032 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6033 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6035 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6037 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6038 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6045 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6053 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6054 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6059 msgid "MainText"
6060 msgstr "MainText 主文字"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6063 msgid "Figure Note"
6064 msgstr "Figure Note"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6067 msgid "Text of a note in a figure"
6068 msgstr "圖片內的文字註記"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6072 msgid "Note:"
6073 msgstr "註:"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6076 msgid "Table Notes"
6077 msgstr "Table note 表格註記"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6080 msgid "Table Note"
6081 msgstr "Table Note"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6084 msgid "Text of a note in a table"
6085 msgstr "表格內的文字註記"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6089 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6103 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6110 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6111 msgid "Theorem"
6112 msgstr "定理"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6115 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6117 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6134 msgid "Algorithm"
6135 msgstr "演算法"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6153 msgid "Axiom"
6154 msgstr "公理"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6158 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6163 msgid "Case"
6164 msgstr "案例"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6167 msgid "Case \\thecase."
6168 msgstr "案例 \\thecase."
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6171 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6173 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6191 msgid "Claim"
6192 msgstr "聲明"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6210 msgid "Conclusion"
6211 msgstr "結論"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6229 msgid "Condition"
6230 msgstr "條件"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6233 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6235 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6252 msgid "Conjecture"
6253 msgstr "猜想"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6257 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6277 msgid "Corollary"
6278 msgstr "推論"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6296 msgid "Criterion"
6297 msgstr "準則"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6301 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6320 msgid "Definition"
6321 msgstr "定義"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6343 msgid "Example"
6344 msgstr "範例"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6366 msgid "Exercise"
6367 msgstr "練習"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6371 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6391 msgid "Lemma"
6392 msgstr "引理"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6395 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6411 msgid "Notation"
6412 msgstr "記號"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6432 msgid "Problem"
6433 msgstr "問題"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6456 msgid "Proposition"
6457 msgstr "命題"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6478 msgid "Remark"
6479 msgstr "備註"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6485 msgid "Remark \\theremark."
6486 msgstr "備註 \\theremark."
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6505 msgid "Solution"
6506 msgstr "解法"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6511 msgid "Solution \\thesolution."
6512 msgstr "解法 \\thesolution."
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6515 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6516 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6517 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6535 msgid "Summary"
6536 msgstr "摘要"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6540 msgid "Caption"
6541 msgstr "Caption 標題"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6545 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6551 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6552 msgid "Proof"
6553 msgstr "證明"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6556 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6557 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6561 msgid "Standard in Title"
6562 msgstr "Standard in Title"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6565 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6566 msgid "Author Footnote"
6567 msgstr "Author Footnote"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6570 msgid "Author foot"
6571 msgstr "Author foot"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6575 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6576 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6580 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6581 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6584 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6585 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions"
6589 msgstr "IEEE 會議"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6592 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6593 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6596 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6597 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6599 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6600 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6601 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6603 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6607 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6608 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6610 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6613 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6616 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6620 msgid "Standard"
6621 msgstr "標準"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6626 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6629 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6637 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6640 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6641 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6648 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6652 msgid "Title"
6653 msgstr "Title 標題"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6656 msgid "IEEE membership"
6657 msgstr "IEEE 會員"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6660 msgid "Lowercase"
6661 msgstr "小寫"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6664 msgid "lowercase"
6665 msgstr "小寫"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6673 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6674 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6676 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6677 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6679 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6680 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6682 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6683 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6687 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6691 msgid "Author"
6692 msgstr "Author 作者"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6695 msgid "Short Author|S"
6696 msgstr "作者短名(S)|S"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6699 msgid "A short version of the author name"
6700 msgstr "短版的作者名"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6703 msgid "Author Name"
6704 msgstr "作者姓名"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6707 msgid "Author name"
6708 msgstr "作者姓名"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6711 msgid "Author Affiliation"
6712 msgstr "作者隸屬單位"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6715 msgid "Author affiliation"
6716 msgstr "作者隸屬單位"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6719 msgid "Author Mark"
6720 msgstr "作者標記"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6723 msgid "Author mark"
6724 msgstr "作者標記"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6727 msgid "Special Paper Notice"
6728 msgstr "Special Paper Notice"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6731 msgid "After Title Text"
6732 msgstr "After Title Text"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6735 msgid "Page headings"
6736 msgstr "Page headings"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6739 msgid "Left Side"
6740 msgstr "Left Side"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6743 msgid "Left side of the header line"
6744 msgstr "頁首線左側"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6748 msgid "MarkBoth"
6749 msgstr "MarkBoth"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6752 msgid "Publication ID"
6753 msgstr "Publication ID"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6756 msgid "Abstract---"
6757 msgstr "Abstract---"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6760 msgid "Index Terms---"
6761 msgstr "Index Terms---"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6764 msgid "Paragraph Start"
6765 msgstr "段落起始"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6768 msgid "First Char"
6769 msgstr "首字字母"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6772 msgid "First character of first word"
6773 msgstr "第一個字首的英文字母"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6776 msgid "Appendices"
6777 msgstr "Appendices 附錄"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6787 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6788 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6790 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6799 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6801 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6802 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6803 msgid "BackMatter"
6804 msgstr "BackMatter 末頁區"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6807 msgid "Peer Review Title"
6808 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6811 msgid "PeerReviewTitle"
6812 msgstr "同儕審查標題"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6817 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6818 #: src/RowPainter.cpp:355
6819 msgid "Appendix"
6820 msgstr "Appendix 附錄"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6823 #: lib/layouts/jss.layout:119
6824 msgid "Short Title"
6825 msgstr "短標題"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6828 msgid "Short title for the appendix"
6829 msgstr "附錄的短標題"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6832 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6833 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6835 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6842 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6843 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6844 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6845 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6846 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6847 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6848 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6850 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6853 msgid "Bibliography"
6854 msgstr "Bibliography 參考書目"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6864 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6869 msgid "References"
6870 msgstr "References 參考"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6873 msgid "Biography"
6874 msgstr "Biography 傳記"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6877 msgid "Photo"
6878 msgstr "照片"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6881 msgid "Optional photo for biography"
6882 msgstr "傳記用的選項照片"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6885 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6887 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6889 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6896 msgid "Name"
6897 msgstr "名稱"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6901 msgid "Name of the author"
6902 msgstr "作者姓名"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6905 msgid "Biography without photo"
6906 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6909 msgid "BiographyNoPhoto"
6910 msgstr "無照片傳記"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6915 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6918 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6921 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6922 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6924 msgid "Reasoning"
6925 msgstr "推理區"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6929 msgid "Alternative Proof String"
6930 msgstr "替換「證明」的文字"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6933 msgid "An alternative proof string"
6934 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6937 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6940 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6941 msgid "Proof."
6942 msgstr "證明."
6943
6944 #: lib/layouts/InStar.module:2
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Title and Preamble Hacks"
6947 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6948
6949 #: lib/layouts/InStar.module:12
6950 msgid ""
6951 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6952 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6953 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6954 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6955 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6956 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6957 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:16
6961 #, fuzzy
6962 msgid "In Preamble"
6963 msgstr "Preamble 前文"
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:23
6966 #, fuzzy
6967 msgid "In Title"
6968 msgstr "Title 標題"
6969
6970 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6971 msgid "R Journal"
6972 msgstr "R Journal 日誌"
6973
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6975 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6976 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6977 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6978 #: lib/layouts/treport.layout:4
6979 msgid "Reports"
6980 msgstr "報告(Reports)"
6981
6982 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6984 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6986 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6987 msgid "Abstract."
6988 msgstr "摘要."
6989
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6991 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6993 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6995 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6999 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7000 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7004 msgid "Address"
7005 msgstr "Address 地址"
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7008 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7009 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7011 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7013 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7014 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7017 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7021 msgid "Email"
7022 msgstr "Email"
7023
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7025 #, fuzzy
7026 msgid "A0 Poster"
7027 msgstr "Postvermerk"
7028
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Posters"
7033 msgstr "Postvermerk"
7034
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7040 msgid "Giant"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7048 msgid "More Giant"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7056 msgid "Most Giant"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7061 msgid "Giant Snippet"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7066 msgid "More Giant Snippet"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7071 msgid "Most Giant Snippet"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:3
7075 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7076 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7084 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7086 msgid "Subtitle"
7087 msgstr "Subtitle 子標題"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7091 msgid "Offprint"
7092 msgstr "Offprint 抽印"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7095 msgid "Offprint Requests to:"
7096 msgstr "抽印要求至:"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7099 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7100 msgid "Mail"
7101 msgstr "Mail 郵件"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:140
7104 msgid "Correspondence to:"
7105 msgstr "信件給:"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7108 msgid "Acknowledgements."
7109 msgstr "致謝."
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7114 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7115 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7117 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7127 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7128 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7130 msgid "Section"
7131 msgstr "Section 節"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7135 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7137 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7139 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7140 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7143 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7145 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7149 msgid "Subsection"
7150 msgstr "Subsection 小節"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7155 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7156 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7157 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7162 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7165 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7166 msgid "Subsubsection"
7167 msgstr "Subsubsection 次小節"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7171 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7175 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7180 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7182 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7184 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7186 msgid "Date"
7187 msgstr "日期"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:239
7190 msgid "institutemark"
7191 msgstr "機構標示號"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7194 msgid "Institute Mark"
7195 msgstr "機構標示號"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:262
7198 msgid "Abstract (unstructured)"
7199 msgstr "摘要 (無結構化)"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7202 msgid "ABSTRACT"
7203 msgstr "摘要"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:296
7206 msgid "Abstract (structured)"
7207 msgstr "摘要 (結構化的)"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:300
7210 msgid "Context"
7211 msgstr "Context"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:301
7214 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7215 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:305
7218 msgid "Aims"
7219 msgstr "Aims"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:306
7222 msgid "Aims of your work"
7223 msgstr "你研究工作的目標"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:310
7226 msgid "Methods"
7227 msgstr "Methods"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:311
7230 msgid "Methods used in your work"
7231 msgstr "你研究工作的方法"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:315
7234 msgid "Results"
7235 msgstr "Results"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:316
7238 msgid "Results of your work"
7239 msgstr "你研究工作的結果"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:337
7242 msgid "Key words."
7243 msgstr "關鍵字."
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7248 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7249 msgid "Institute"
7250 msgstr "Institute 機構"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7254 msgid "E-Mail"
7255 msgstr "E-Mail"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7258 msgid "email:"
7259 msgstr "email:"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7262 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7264 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7267 msgid "Acknowledgements"
7268 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7272 msgid "Thesaurus"
7273 msgstr "同義詞"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7276 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7277 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7280 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7281 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7284 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7287 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7289 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7290 msgid "Obsolete"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7294 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7296 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7297 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7298 msgid "Itemize"
7299 msgstr "Itemize 符號列舉"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7302 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7304 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7305 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7306 msgid "Enumerate"
7307 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7311 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7312 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7316 msgid "Description"
7317 msgstr "Description 描述式列舉"
7318
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7320 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7321 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7325 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7326 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7327 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7330 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7331 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7336 msgid "List"
7337 msgstr "List 清單"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7340 #, fuzzy
7341 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7342 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7345 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7346 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7347 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7348 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7352 msgid "Affiliation"
7353 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7356 msgid "Altaffilation"
7357 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7361 msgid "Number"
7362 msgstr "數字"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7365 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7366 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7369 msgid "Alternative affiliation:"
7370 msgstr "其他隸屬單位:"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7373 msgid "And"
7374 msgstr "And 和"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7380 msgid "and"
7381 msgstr "和"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7384 msgid "altaffilmark"
7385 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7388 msgid "altaffiliation mark"
7389 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7392 msgid "Subject headings:"
7393 msgstr "主題標頭:"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7396 msgid "[Acknowledgements]"
7397 msgstr "[致謝]"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7400 msgid "PlaceFigure"
7401 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7404 msgid "Place Figure here:"
7405 msgstr "置放圖片在此:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7408 msgid "PlaceTable"
7409 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7412 msgid "Place Table here:"
7413 msgstr "置放表格在此:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7416 msgid "[Appendix]"
7417 msgstr "[附錄]"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7420 msgid "MathLetters"
7421 msgstr "MathLetters 數學字母"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7424 msgid "NoteToEditor"
7425 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7428 msgid "Note to Editor:"
7429 msgstr "給編輯者的註記:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7432 msgid "TableRefs"
7433 msgstr "TableRefs 表格參考"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7436 msgid "References. ---"
7437 msgstr "參考. ---"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7440 msgid "TableComments"
7441 msgstr "TableComments 表格註記"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7444 msgid "Note. ---"
7445 msgstr "註記. ---"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7448 msgid "Table note"
7449 msgstr "Table note 表格註記"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7452 msgid "Table note:"
7453 msgstr "表格註記:"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7456 msgid "tablenotemark"
7457 msgstr "表格註記 標記"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7460 msgid "tablenote mark"
7461 msgstr "表格註記 標記"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7464 msgid "FigCaption"
7465 msgstr "圖片標題"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7468 msgid "fig."
7469 msgstr "fig."
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7474 msgstr "對應問題的標籤"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7477 msgid "Facility"
7478 msgstr "Facility 工具"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7481 msgid "Facility:"
7482 msgstr "工具:"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7485 msgid "Objectname"
7486 msgstr "Objectname 物件名稱"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7489 msgid "Obj:"
7490 msgstr "物件:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7493 msgid "Recognized Name"
7494 msgstr "Recognized Name"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7497 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7498 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7501 msgid "Dataset"
7502 msgstr "Dataset 資料集"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7505 msgid "Dataset:"
7506 msgstr "資料集:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7509 msgid "Separate the dataset ID from text"
7510 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7513 #, fuzzy
7514 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7515 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7518 msgid "Software"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7522 msgid "Software:"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7526 msgid "APPENDIX"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7530 #, fuzzy
7531 msgid "References-"
7532 msgstr "References 參考"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Note-"
7537 msgstr "註記"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7540 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7541 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7544 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7549 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7551 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7552 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7553 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7554 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7555 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7557 msgid "Short Title|S"
7558 msgstr "短標題"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7561 msgid "Short title which will appear in the running header"
7562 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7565 msgid "Short name"
7566 msgstr "短名稱"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7569 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7570 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7573 msgid "Alt Affiliation"
7574 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7577 msgid "Also Affiliation"
7578 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7584 msgid "Fax"
7585 msgstr "Fax 傳真"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7590 msgid "Fax:"
7591 msgstr "傳真:"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7595 msgid "Phone"
7596 msgstr "Phone 電話"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7600 msgid "Phone:"
7601 msgstr "電話:"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7604 msgid "Abbreviations"
7605 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7608 msgid "Abbreviations:"
7609 msgstr "縮寫:"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Schemes"
7614 msgstr "方案"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7617 msgid "Scheme"
7618 msgstr "方案"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7621 msgid "List of Schemes"
7622 msgstr "方案 目錄"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Charts"
7627 msgstr "圖表(Chart)"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7630 msgid "Chart"
7631 msgstr "圖表(Chart)"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7634 msgid "List of Charts"
7635 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7640 msgstr "圖片(Graph)"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7643 msgid "Graph[[mathematical]]"
7644 msgstr "圖片(Graph)"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7647 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7648 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7651 msgid "SupplementalInfo"
7652 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7655 msgid "Supporting Information Available"
7656 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7659 msgid "TOC entry"
7660 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7663 msgid "Graphical TOC Entry"
7664 msgstr "圖形化的目錄項目"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7667 msgid "Bibnote"
7668 msgstr "Bibnote"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7671 msgid "bibnote"
7672 msgstr "bibnote"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7675 msgid "Chemistry"
7676 msgstr "化學"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7679 msgid "chemistry"
7680 msgstr "化學"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7683 #: lib/languages:793
7684 msgid "Latin"
7685 msgstr "拉丁語"
7686
7687 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7688 #, fuzzy
7689 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7690 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7691
7692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7694 msgid "Terms"
7695 msgstr "Terms"
7696
7697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7698 msgid "General terms:"
7699 msgstr "一般項:"
7700
7701 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7702 #, fuzzy
7703 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7704 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7707 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7713 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7714 msgid "Thanks"
7715 msgstr "Thanks 感謝"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Thanks: "
7720 msgstr "感謝:"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7723 #, fuzzy
7724 msgid "ACM Journal"
7725 msgstr "R Journal 日誌"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7728 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7729 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7730 msgid "Preamble"
7731 msgstr "Preamble 前文"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7734 msgid "Journal's Short Name: "
7735 msgstr ""
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7738 #, fuzzy
7739 msgid "ACM Conference"
7740 msgstr "Conference 會議"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Full name"
7745 msgstr "Fname"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7748 msgid "Venue"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Conference Name: "
7754 msgstr "Conference 會議"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Short title"
7759 msgstr "短標題:"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Email address: "
7764 msgstr "E-mail address:"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7767 msgid "ORCID"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7771 msgid "ORCID: "
7772 msgstr ""
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Affiliation: "
7777 msgstr "隸屬單位:"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Additional Affiliation"
7782 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Additional Affiliation: "
7787 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Position"
7792 msgstr "命題"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7795 #: lib/layouts/paper.layout:163
7796 msgid "Institution"
7797 msgstr "Institution 機構"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Department"
7802 msgstr "置換(&p):"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Street Address"
7807 msgstr "Current Address 目前地址"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7812 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7813 msgid "City"
7814 msgstr "City 城市"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7820 msgid "Country"
7821 msgstr "Country 國家"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7826 msgid "State"
7827 msgstr "State"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Postal Code"
7832 msgstr "PostalComment"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7835 #, fuzzy
7836 msgid "TitleNote"
7837 msgstr "Titlenotemark"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Title Note: "
7842 msgstr "標題:"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7845 #, fuzzy
7846 msgid "SubtitleNote"
7847 msgstr "Subtitle 子標題"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Subtitle Note: "
7852 msgstr "Subtitle 子標題"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7855 msgid "AuthorNote"
7856 msgstr "AuthorNote 作者註"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Note: "
7861 msgstr "註:"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ACM Volume"
7866 msgstr "Volume 卷"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Volume: "
7871 msgstr "Volume 卷"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 #, fuzzy
7875 msgid "ACM Number"
7876 msgstr "數字"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Number: "
7881 msgstr "數字"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7884 #, fuzzy
7885 msgid "ACM Article"
7886 msgstr "文章"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Article: "
7891 msgstr "文章"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7894 #, fuzzy
7895 msgid "ACM Year"
7896 msgstr "Year 年"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Year: "
7901 msgstr "Year 年"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7904 #, fuzzy
7905 msgid "ACM Month"
7906 msgstr "Month 月"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Month: "
7911 msgstr "Month 月"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7914 msgid "ACM Art Seq Num"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Article Sequential Number: "
7920 msgstr "Article number:"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7923 msgid "ACM Submission ID"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Submission ID: "
7929 msgstr "Publication ID"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7932 msgid "ACM Price"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7936 msgid "Price: "
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7940 msgid "ACM ISBN"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7944 msgid "ISBN: "
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7948 msgid "ACM DOI"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7952 msgid "ACM DOI: "
7953 msgstr ""
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7956 msgid "ACM Badge R"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7960 msgid "ACM Badge R: "
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7964 msgid "ACM Badge L"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7968 msgid "ACM Badge L: "
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Start Page"
7974 msgstr "清空頁面"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Start Page: "
7979 msgstr "頁: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Terms: "
7984 msgstr "Terms:"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Keywords: "
7989 msgstr "關鍵字:"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7992 msgid "CCSXML"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7996 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8000 #, fuzzy
8001 msgid "CCS Description"
8002 msgstr "Description 描述式列舉"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8005 msgid "Significance"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Computing Classification Scheme: "
8011 msgstr "CR Subject Classification"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Set Copyright"
8016 msgstr "Copyright 著作權"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Set Copyright: "
8021 msgstr "Copyright 著作權"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Copyright Year"
8026 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Copyright Year: "
8031 msgstr "著作權年:"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Teaser Figure"
8036 msgstr "簷幕圖片:"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8042 msgid "Received"
8043 msgstr "Received 已接收"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8046 msgid "Stage"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Received: "
8052 msgstr "已接收:"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8055 #, fuzzy
8056 msgid "ShortAuthors"
8057 msgstr "作者短名(S)|S"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Short authors: "
8062 msgstr "作者短名(S)|S"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Sidebar"
8067 msgstr "側邊(&S):"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8070 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8076 msgstr "只有主檔案"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8080 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8081 msgid "List of Figures"
8082 msgstr "圖目錄"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8085 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8089 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8090 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8091 msgid "List of Tables"
8092 msgstr "表目錄"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Definitions & Theorems"
8100 msgstr "定義 \\thetheorem."
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8107 msgid "Additional Theorem Text"
8108 msgstr "額外的定理文字"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8115 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8116 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8122 msgid "Theorem \\thetheorem."
8123 msgstr "定理 \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8127 msgid "Corollary \\thetheorem."
8128 msgstr "推論 \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8132 msgid "Lemma \\thetheorem."
8133 msgstr "引理 \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8137 msgid "Proposition \\thetheorem."
8138 msgstr "命題 \\thetheorem."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8142 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8143 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8146 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8147 msgid "Definition \\thetheorem."
8148 msgstr "定義 \\thetheorem."
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8151 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8152 msgid "Example \\thetheorem."
8153 msgstr "範例 \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Print Only"
8158 msgstr "列印(&P)"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Print version only"
8163 msgstr "列印目的"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Screen Only"
8168 msgstr "顯示字型"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Screen version only"
8173 msgstr "無版本控制"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8176 msgid "Anonymous Suppression"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8180 msgid "Non anonymous only"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8187 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8188 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8189 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8193 msgid "Acknowledgments"
8194 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8197 msgid "Grant Sponsor"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8201 msgid "Sponsor ID"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Grant Number"
8207 msgstr "頁碼"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8210 #, fuzzy
8211 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8212 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8215 msgid "TOG online ID"
8216 msgstr "TOG online ID"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8219 msgid "Online ID:"
8220 msgstr "Online ID:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8223 msgid "TOG volume"
8224 msgstr "TOG volume"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8227 msgid "Volume number:"
8228 msgstr "Volume number:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8231 msgid "TOG number"
8232 msgstr "TOG number"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8235 msgid "Article number:"
8236 msgstr "Article number:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Set copyright"
8241 msgstr "Copyright 著作權"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Copyright type:"
8246 msgstr "著作權年:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Copyright year"
8251 msgstr "著作權年:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Year of copyright:"
8256 msgstr "varcopyright"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Conference info"
8261 msgstr "Conference 會議"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Conference info:"
8266 msgstr "會議:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Conference name"
8271 msgstr "Conference 會議"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8274 msgid "ISBN"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8278 msgid "ISBN:"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8282 #, fuzzy
8283 msgid "DOI"
8284 msgstr "DIA"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8288 msgid "Article DOI:"
8289 msgstr "Article DOI:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8292 msgid "TOG article DOI"
8293 msgstr "TOG article DOI"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8296 msgid "PDF author"
8297 msgstr "PDF author"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8300 msgid "PDF author:"
8301 msgstr "PDF author:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Keyword list"
8307 msgstr "Keywords 關鍵字"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Concept list"
8313 msgstr "概念"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Print copyright"
8319 msgstr "varcopyright"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8322 msgid "Teaser"
8323 msgstr "Teaser 簷幕"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8326 msgid "Teaser image:"
8327 msgstr "簷幕圖片:"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8330 msgid "CR categories"
8331 msgstr "CR categories"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8334 msgid "CR Categories:"
8335 msgstr "CR Categories:"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8338 msgid "CRcat"
8339 msgstr "CRcat"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8342 msgid "CR category"
8343 msgstr "CR category"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8346 msgid "CR-number"
8347 msgstr "CR-number"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8350 msgid "Number of the category"
8351 msgstr "Number of the category"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8356 msgid "Subcategory"
8357 msgstr "Subcategory"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8360 msgid "Third-level"
8361 msgstr "Third-level"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8364 msgid "Third-level of the category"
8365 msgstr "Third-level of the category"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8368 msgid "ShortCite"
8369 msgstr "ShortCite"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8372 msgid "Short cite"
8373 msgstr "Short cite"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8376 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8377 msgid "E-mail"
8378 msgstr "E-mail"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8381 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8385 msgid "TOG project URL"
8386 msgstr "TOG project URL"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8389 msgid "Project URL:"
8390 msgstr "Project URL:"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8393 msgid "TOG video URL"
8394 msgstr "TOG video URL"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8397 msgid "Video URL:"
8398 msgstr "Video URL:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8401 msgid "TOG data URL"
8402 msgstr "TOG data URL"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8405 msgid "Data URL:"
8406 msgstr "Data URL:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8409 msgid "TOG code URL"
8410 msgstr "TOG code URL"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8413 msgid "Code URL:"
8414 msgstr "Code URL:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8417 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8418 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8419
8420 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8421 msgid "Articles (DocBook)"
8422 msgstr "Articles (DocBook)"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8426 msgid "Firstname"
8427 msgstr "Firstname 名"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8430 msgid "Fname"
8431 msgstr "Fname"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8436 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8438 msgid "Surname"
8439 msgstr "Surname 姓"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8443 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8444 msgid "Literal"
8445 msgstr "Literal 實文"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8449 msgid "Emph"
8450 msgstr "強調"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8453 msgid "Abbrev"
8454 msgstr "Abbrev 短音符"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8458 msgid "Citation-number"
8459 msgstr "Citation-number 引用編號"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8462 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8463 msgid "Volume"
8464 msgstr "Volume 卷"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8467 msgid "Day"
8468 msgstr "Day 日"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8471 msgid "Month"
8472 msgstr "Month 月"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8475 msgid "Year"
8476 msgstr "Year 年"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8479 msgid "Issue-number"
8480 msgstr "Issue-number"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8483 msgid "Issue-day"
8484 msgstr "Issue-day"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8487 msgid "Issue-months"
8488 msgstr "Issue-months"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8492 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8493 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8494 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8496 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8497 msgid "Part"
8498 msgstr "Part 部"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8502 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8503 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8504 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8506 msgid "Chapter"
8507 msgstr "Chapter 章"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8510 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8511 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8513 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8516 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8517 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8519 msgid "Paragraph"
8520 msgstr "Paragraph 段落"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8523 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8524 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8526 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8527 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8528 msgid "Subparagraph"
8529 msgstr "Subparagraph 小段落"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8532 msgid "Subsubparagraph"
8533 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8536 msgid "Header"
8537 msgstr "Header 頁首"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8540 msgid "-- Header --"
8541 msgstr "-- 頁首 --"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8544 msgid "Special-section"
8545 msgstr "Special-section 特殊區段"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8548 msgid "Special-section:"
8549 msgstr "特殊區段:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8552 msgid "AGU-journal"
8553 msgstr "AGU-journal"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8556 msgid "AGU-journal:"
8557 msgstr "AGU-journal:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8560 msgid "Citation-number:"
8561 msgstr "引用編號:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8564 msgid "AGU-volume"
8565 msgstr "AGU-volume"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8568 msgid "AGU-volume:"
8569 msgstr "AGU-volume:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8572 msgid "AGU-issue"
8573 msgstr "AGU-issue"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8576 msgid "AGU-issue:"
8577 msgstr "AGU-issue:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8580 msgid "Copyright:"
8581 msgstr "Copyright:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8584 msgid "Index-terms"
8585 msgstr "Index-terms 索引用語"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8588 msgid "Index-terms..."
8589 msgstr "索引用語..."
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8592 msgid "Index-term"
8593 msgstr "Index-term 索引用語"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8596 msgid "Index-term:"
8597 msgstr "索引用語:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8600 msgid "Cross-term"
8601 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8604 msgid "Cross-term:"
8605 msgstr "交叉用語:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8608 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8609 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8611 msgid "Affiliation:"
8612 msgstr "隸屬單位:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8615 msgid "Supplementary"
8616 msgstr "Supplementary 輔助的"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8619 msgid "Supplementary..."
8620 msgstr "輔助的..."
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8623 msgid "Supp-note"
8624 msgstr "Supp-note"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8627 msgid "Sup-mat-note:"
8628 msgstr "Sup-mat-note:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8631 msgid "Cite-other"
8632 msgstr "Cite-other 其他引用"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8635 msgid "Cite-other:"
8636 msgstr "其他引用:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8639 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8641 msgid "Name:"
8642 msgstr "名稱:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8645 #: lib/layouts/egs.layout:436
8646 msgid "Received:"
8647 msgstr "已接收:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8652 msgid "Revised"
8653 msgstr "Revised 修訂"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8656 msgid "Revised:"
8657 msgstr "修訂:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8660 #: lib/layouts/egs.layout:445
8661 msgid "Accepted"
8662 msgstr "Accepted 已接受"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8665 #: lib/layouts/egs.layout:458
8666 msgid "Accepted:"
8667 msgstr "已接受:"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8670 msgid "Ident-line"
8671 msgstr "Ident-line 內縮列"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8674 msgid "Ident-line:"
8675 msgstr "內縮列:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8678 msgid "Runhead"
8679 msgstr "Runhead"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8682 msgid "Runhead:"
8683 msgstr "Runhead:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8686 msgid "Published-online:"
8687 msgstr "線上出版:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8690 msgid "Citation"
8691 msgstr "Citation 引用"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8694 msgid "Citation:"
8695 msgstr "引用:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8698 msgid "Posting-order"
8699 msgstr "Posting-order 發布順序"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8702 msgid "Posting-order:"
8703 msgstr "發布順序:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8706 msgid "AGU-pages"
8707 msgstr "AGU-pages"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8710 msgid "AGU-pages:"
8711 msgstr "AGU-pages:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8714 msgid "Words"
8715 msgstr "Words 字詞"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8718 msgid "Words:"
8719 msgstr "字詞:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8723 msgid "Figures"
8724 msgstr "Figures 圖片"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8727 msgid "Figures:"
8728 msgstr "圖片:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8732 msgid "Tables"
8733 msgstr "Tables 表格"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8736 msgid "Tables:"
8737 msgstr "表格:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8740 msgid "Datasets"
8741 msgstr "Datasets 資料集"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8744 msgid "Datasets:"
8745 msgstr "資料集:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8748 msgid "ISSN"
8749 msgstr "ISSN"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8752 msgid "CODEN"
8753 msgstr "CODEN"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8756 msgid "SS-Code"
8757 msgstr "SS-Code"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8760 msgid "SS-Title"
8761 msgstr "SS-Title"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8764 msgid "CCC-Code"
8765 msgstr "CCC-Code"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8768 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8769 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8771 msgid "Code"
8772 msgstr "Code"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8775 msgid "Dscr"
8776 msgstr "Dscr"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8781 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8782 msgid "Keyword"
8783 msgstr "Keyword 關鍵字"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8786 msgid "Orgdiv"
8787 msgstr "Orgdiv"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8790 msgid "Orgname"
8791 msgstr "Orgname 組織名"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8794 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8795 msgid "Street"
8796 msgstr "Street 街道"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8799 msgid "Postcode"
8800 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8801
8802 #: lib/layouts/agums.layout:3
8803 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8804 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8805
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8807 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8808 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8809 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8811 msgid "Section*"
8812 msgstr "Section* 節"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8818 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8819 msgid "Subsection*"
8820 msgstr "Subsection* 小節"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8824 msgid "Paragraph*"
8825 msgstr "Paragraph* 段落"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8828 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8829 msgid "Left Header"
8830 msgstr "Left Header 左側頁首"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8833 #: lib/layouts/foils.layout:195
8834 msgid "Left Header:"
8835 msgstr "左側頁首:"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8838 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8839 msgid "Right Header"
8840 msgstr "Right Header 右側頁首"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8843 #: lib/layouts/foils.layout:203
8844 msgid "Right Header:"
8845 msgstr "右側頁首:"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8848 msgid "CCC"
8849 msgstr "CCC"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8852 msgid "CCC code:"
8853 msgstr "CCC 編碼:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8856 msgid "PaperId"
8857 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8860 msgid "Paper Id:"
8861 msgstr "紙張識別號:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8864 msgid "AuthorAddr"
8865 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8868 msgid "Author Address:"
8869 msgstr "作者地址:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8872 msgid "SlugComment"
8873 msgstr "Slug 註釋"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8876 msgid "Slug Comment:"
8877 msgstr "Slug 註釋:"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Plates"
8882 msgstr "Plate"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Planotables"
8887 msgstr "Planotable"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8890 msgid "Plate"
8891 msgstr "Plate"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8894 msgid "Planotable"
8895 msgstr "Planotable"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8898 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8899 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8900 #: src/insets/Inset.cpp:101
8901 msgid "Table"
8902 msgstr "表格"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8905 msgid "table"
8906 msgstr "表格"
8907
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8909 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8910 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8911
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8913 msgid "Authors"
8914 msgstr "Authors 作者"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8917 msgid "Affiliation Mark"
8918 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8921 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8922 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8923
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8925 msgid "Author affiliation:"
8926 msgstr "作者隸屬單位:"
8927
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8929 msgid "Acknowledgments."
8930 msgstr "致謝."
8931
8932 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8933 msgid "Algorithm2e"
8934 msgstr "Algorithm2e"
8935
8936 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8937 #, fuzzy
8938 msgid ""
8939 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8940 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8941 "algorithm."
8942 msgstr ""
8943 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8944
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8947 msgid "List of Algorithms"
8948 msgstr "演算法目錄"
8949
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8951 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8952 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8953
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8955 msgid "SpecialSection"
8956 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8959 msgid "SpecialSection*"
8960 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8964 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8967 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8968 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8969 msgid "Unnumbered"
8970 msgstr "無編號的"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8974 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8975 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8976 msgid "Subsubsection*"
8977 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8978
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8980 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8981 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8982
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8984 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8985 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8986 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8987 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8988 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8991 msgid "Books"
8992 msgstr "書籍(Books)"
8993
8994 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8995 msgid "Chapter Exercises"
8996 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8999 msgid "Short title which appears in the running headers"
9000 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9003 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9004 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9007 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9008 msgid "Date:"
9009 msgstr "日期:"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9012 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9013 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9015 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9018 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9019 msgid "Address:"
9020 msgstr "地址:"
9021
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9023 msgid "Current Address"
9024 msgstr "Current Address 目前地址"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9027 msgid "Current address:"
9028 msgstr "目前地址:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9031 msgid "E-mail address:"
9032 msgstr "E-mail address:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9036 msgid "URL:"
9037 msgstr "URL:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9040 msgid "Key words and phrases:"
9041 msgstr "關鍵詞和片語:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9044 msgid "Thanks:"
9045 msgstr "感謝:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9048 msgid "Dedicatory"
9049 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9052 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9053 msgid "Dedication:"
9054 msgstr "題辭:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9057 msgid "Translator"
9058 msgstr "Translator 翻譯者"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9061 msgid "Translator:"
9062 msgstr "翻譯者:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9065 msgid "Subjectclass"
9066 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9069 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9070 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:3
9073 msgid "American Psychological Association (APA)"
9074 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:54
9077 msgid "RightHeader"
9078 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:63
9081 msgid "Right header:"
9082 msgstr "右側頁首:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9085 msgid "Abstract:"
9086 msgstr "摘要:"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9089 msgid "Short title:"
9090 msgstr "短標題:"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9093 msgid "TwoAuthors"
9094 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9097 msgid "ThreeAuthors"
9098 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9101 msgid "FourAuthors"
9102 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9105 msgid "TwoAffiliations"
9106 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9109 msgid "ThreeAffiliations"
9110 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9113 msgid "FourAffiliations"
9114 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9117 msgid "Acknowledgements:"
9118 msgstr "致謝:"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9121 msgid "ThickLine"
9122 msgstr "ThickLine 粗線"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9125 msgid "Centered"
9126 msgstr "置中"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9130 msgid "standard"
9131 msgstr "標準"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9134 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9136 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9137 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9140 msgid "FitFigure"
9141 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9144 msgid "FitBitmap"
9145 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9150 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9153 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9154 msgid "Custom Item|s"
9155 msgstr "自訂項目符"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9160 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9163 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9164 msgid "A customized item string"
9165 msgstr "自訂的項目符號字串"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9168 msgid "Seriate"
9169 msgstr "Seriate 連續"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9174 msgid "(\\alph{enumii})"
9175 msgstr "(\\alph{enumii})"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9178 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9179 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9182 msgid "FiveAuthors"
9183 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9186 msgid "SixAuthors"
9187 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9190 msgid "LeftHeader"
9191 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9194 msgid "Left header:"
9195 msgstr "左側頁首:"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9198 msgid "FiveAffiliations"
9199 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9202 msgid "SixAffiliations"
9203 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9206 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9207 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9208 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9228 msgid "Note"
9229 msgstr "註記"
9230
9231 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9232 msgid "Author Note:"
9233 msgstr "作者註:"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9236 msgid "Journal"
9237 msgstr "Journal 日誌"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9240 msgid "CopNum"
9241 msgstr "CopNum"
9242
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9244 msgid "*"
9245 msgstr "*"
9246
9247 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9248 msgid "Arabic Article"
9249 msgstr "Arabic Article"
9250
9251 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9252 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9253 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9254
9255 #: lib/layouts/article.layout:3
9256 msgid "Article (Standard Class)"
9257 msgstr "Article (標準類別)"
9258
9259 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9260 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9262 msgid "Part*"
9263 msgstr "Part* 部"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9266 msgid "Beamer"
9267 msgstr "Beamer"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9270 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9271 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9272 msgid "Presentations"
9273 msgstr "簡報"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9282 msgid "Overlay Specifications|v"
9283 msgstr "重疊指定"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9287 msgid "Overlay specifications for this list"
9288 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9292 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9293 msgid "Item Overlay Specifications"
9294 msgstr "項目重疊指定"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9303 msgid "On Slide"
9304 msgstr "在投影片"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9309 msgid "Overlay specifications for this item"
9310 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9313 msgid "Mini Template"
9314 msgstr "迷你模板"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9317 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9318 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9321 msgid "Longest label|s"
9322 msgstr "最長的標籤"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9325 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9326 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9330 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9332 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9336 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9337 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9338 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9339 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9342 msgid "Sectioning"
9343 msgstr "Sectioning 節"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9349 msgid "Mode"
9350 msgstr "模式"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9356 msgid "Mode Specification|S"
9357 msgstr "模式指定"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9363 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9364 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9369 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9370 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9373 msgid "Section \\arabic{section}"
9374 msgstr "節 \\arabic{section}"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9377 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9379 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9380 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9384 msgid "\\Alph{section}"
9385 msgstr "\\Alph{section}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9388 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9392 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9400 msgid ""
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9405 msgid ""
9406 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9410 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9414 msgid "Frame"
9415 msgstr "頁框"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9419 msgid "Frames"
9420 msgstr "頁框項"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9429 msgid "Action"
9430 msgstr "動作"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9433 msgid "Overlay specifications for this frame"
9434 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9437 msgid "Default Overlay Specifications"
9438 msgstr "預設的重疊設定"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9441 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9442 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9446 msgid "Frame Options"
9447 msgstr "頁框選項"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9452 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9453 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9454 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9455 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9456 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9457 msgid "Options"
9458 msgstr "選項"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9462 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9463 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9466 msgid "Frame Title"
9467 msgstr "頁框標題"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9470 msgid "Enter the frame title here"
9471 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9474 msgid "PlainFrame"
9475 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9478 msgid "Frame (plain)"
9479 msgstr "頁框 (簡單)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9482 msgid "FragileFrame"
9483 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9486 msgid "Frame (fragile)"
9487 msgstr "頁框 (fragile)"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9490 msgid "AgainFrame"
9491 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9494 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9496 msgid "Slide"
9497 msgstr "Slide 投影片"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9500 msgid "Repeat frame with label"
9501 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9504 msgid "FrameTitle"
9505 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9517 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9518 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9521 msgid "Short Frame Title|S"
9522 msgstr "短頁框標題"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9525 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9526 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9529 msgid "FrameSubtitle"
9530 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9533 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9534 msgid "Column"
9535 msgstr "Column 單欄"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9539 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9540 msgid "Columns"
9541 msgstr "Columns 多欄"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9544 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9545 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9548 msgid "Column Options"
9549 msgstr "欄選項"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9552 msgid "Column options (see beamer manual)"
9553 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9556 msgid "Column Placement Options"
9557 msgstr "欄放置位置選項"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9560 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9561 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9564 msgid "ColumnsCenterAligned"
9565 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9568 msgid "Columns (center aligned)"
9569 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9572 msgid "ColumnsTopAligned"
9573 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9576 msgid "Columns (top aligned)"
9577 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9580 msgid "Pause"
9581 msgstr "Pause 暫停"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9586 msgid "Overlays"
9587 msgstr "Overlays 重疊"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9590 msgid "Pause number"
9591 msgstr "暫停頁數"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9594 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9595 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9598 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9599 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9602 msgid "Overprint"
9603 msgstr "Overprint 套印"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9606 msgid "Overprint Area Width"
9607 msgstr "套印區域寬度"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9611 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9612 msgid "Width"
9613 msgstr "寬度"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9616 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9617 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9620 msgid "OverlayArea"
9621 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9624 msgid "Overlayarea"
9625 msgstr "覆蓋區域"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9628 msgid "Overlay Area Width"
9629 msgstr "覆蓋區域寬度"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9632 msgid "The width of the overlay area"
9633 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9636 msgid "Overlay Area Height"
9637 msgstr "覆蓋區域高度"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9640 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9641 msgid "Height"
9642 msgstr "高度"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9645 msgid "The height of the overlay area"
9646 msgstr "覆蓋區域的高度"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9650 msgid "Uncover"
9651 msgstr "Uncover 掀開"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9654 msgid "Uncovered on slides"
9655 msgstr "掀開投影片, 於"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9659 msgid "Only"
9660 msgstr "Only 只有"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9663 msgid "Only on slides"
9664 msgstr "只在投影片"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9667 msgid "Block"
9668 msgstr "Block 區塊"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9671 msgid "Blocks"
9672 msgstr "各式區塊"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9675 msgid "Block:"
9676 msgstr "區塊:"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9679 msgid "Action Specification|S"
9680 msgstr "動作指定"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9683 msgid "Block Title"
9684 msgstr "區塊標題"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9687 msgid "Enter the block title here"
9688 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9691 msgid "ExampleBlock"
9692 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9695 msgid "Example Block:"
9696 msgstr "範例區塊:"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9699 msgid "AlertBlock"
9700 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9703 msgid "Alert Block:"
9704 msgstr "警示區塊:"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9709 msgid "Titling"
9710 msgstr "標題相關"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9713 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9714 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9717 msgid "Title (Plain Frame)"
9718 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9721 msgid "Short Subtitle|S"
9722 msgstr "短子標題(S)|S"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9725 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9726 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9729 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9733 msgid "Short Institute|S"
9734 msgstr "機構短名(S)|S"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9737 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9738 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9741 msgid "InstituteMark"
9742 msgstr "機構標示號"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9745 msgid "Short Date|S"
9746 msgstr "短日期(S)|S"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9749 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9753 msgid "TitleGraphic"
9754 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9757 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9758 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9759 msgid "Quotation"
9760 msgstr "Quotation 引言"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9763 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9765 msgid "Quote"
9766 msgstr "Quote 引言"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9770 msgid "Verse"
9771 msgstr "Verse 韻文"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9775 msgid "Corollary."
9776 msgstr "推論."
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9784 msgid "Action Specifications|S"
9785 msgstr "指定動作(S)|S"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9789 msgid "Definition."
9790 msgstr "定義."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9793 msgid "Definitions"
9794 msgstr "Definitions 定義"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9797 msgid "Definitions."
9798 msgstr "定義."
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9801 msgid "Example."
9802 msgstr "範例."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9805 msgid "Examples"
9806 msgstr "Examples 範例"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9809 msgid "Examples."
9810 msgstr "範例."
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9827 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9828 msgid "Fact"
9829 msgstr "事實"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9832 msgid "Fact."
9833 msgstr "事實."
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9837 msgid "Lemma."
9838 msgstr "引理."
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9841 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9842 msgid "Theorem."
9843 msgstr "定理."
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9846 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9847 msgid "LyX-Code"
9848 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9851 msgid "NoteItem"
9852 msgstr "NoteItem 註記項目"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9855 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9856 msgid "Bold"
9857 msgstr "粗體"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9860 msgid "Emphasize"
9861 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9864 msgid "Emph."
9865 msgstr "強調."
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9868 msgid "Alert"
9869 msgstr "警示"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9872 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9873 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9874 msgid "Structure"
9875 msgstr "架構"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9879 msgid "Visible"
9880 msgstr "可見的"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9883 msgid "Invisible"
9884 msgstr "不可見的"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9887 msgid "Alternative"
9888 msgstr "替換項"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9891 msgid "Default Text"
9892 msgstr "預設文字"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9895 msgid "Enter the default text here"
9896 msgstr "在此輸入預設文字"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9899 msgid "Beamer Note"
9900 msgstr "Beamer 註記"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9903 msgid "Note Options"
9904 msgstr "註記選項"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9907 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9908 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9911 msgid "ArticleMode"
9912 msgstr "文章模式"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9915 msgid "Article"
9916 msgstr "文章"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9919 msgid "PresentationMode"
9920 msgstr "簡報模式"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9923 msgid "Presentation"
9924 msgstr "簡報"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9927 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9928 msgid "Figure"
9929 msgstr "圖"
9930
9931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Beamerposter"
9934 msgstr "Beamer 註記"
9935
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9937 msgid "Multilingual Captions"
9938 msgstr "多語的標題"
9939
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9941 msgid ""
9942 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9943 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9944 msgstr ""
9945 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9946 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9947
9948 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9949 msgid "Caption setup"
9950 msgstr "Caption setup 標題設定"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9953 msgid ""
9954 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9955 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9958 msgid "Caption setup:"
9959 msgstr "標題設定:"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9962 msgid "Bicaption"
9963 msgstr "雙語標題"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9966 msgid "bilingual"
9967 msgstr "雙語的"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9970 msgid "Main Language Short Title"
9971 msgstr "主語言的短標題"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9974 msgid "Short title for the main(document) language"
9975 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9978 msgid "Main Language Text"
9979 msgstr "主語言的文字"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9982 msgid "Text in the main(document) language"
9983 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9986 msgid "Second Language Short Title"
9987 msgstr "第二語言的短標題"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9990 msgid "Short title for the second language"
9991 msgstr "第二語言的短標題"
9992
9993 #: lib/layouts/book.layout:3
9994 msgid "Book (Standard Class)"
9995 msgstr "Book (標準類別)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:2
9998 msgid "Braille"
9999 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:6
10002 msgid ""
10003 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10004 "in examples."
10005 msgstr ""
10006 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10007 "資訊."
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:22
10010 msgid "Braille (default)"
10011 msgstr "Braille (default)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10014 msgid "Braille:"
10015 msgstr "Braille:"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:45
10018 msgid "Braille (textsize)"
10019 msgstr "Braille (textsize)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:68
10022 msgid "Braille (dots on)"
10023 msgstr "Braille (開啟小點)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:83
10026 msgid "Braille_dots_on"
10027 msgstr "Braille_dots_on"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:92
10030 msgid "Braille (dots off)"
10031 msgstr "Braille (關閉小點)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:107
10034 msgid "Braille_dots_off"
10035 msgstr "Braille_dots_off"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:116
10038 msgid "Braille (mirror on)"
10039 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:131
10042 msgid "Braille_mirror_on"
10043 msgstr "Braille_mirror_on"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:140
10046 msgid "Braille (mirror off)"
10047 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:155
10050 msgid "Braille_mirror_off"
10051 msgstr "Braille_mirror_off"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:163
10054 msgid "Braillebox"
10055 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:167
10058 msgid "Braille box"
10059 msgstr "Braille box"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10062 msgid "Broadway"
10063 msgstr "百老匯(Broadway)"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10066 msgid "Scripts"
10067 msgstr "劇本"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10070 msgid "Dialogue"
10071 msgstr "Dialogue 對話"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10074 msgid "Narrative"
10075 msgstr "Narrative 敘述"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10078 msgid "ACT"
10079 msgstr "ACT"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10082 msgid "ACT \\arabic{act}"
10083 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10086 msgid "SCENE"
10087 msgstr "SCENE"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10090 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10091 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10094 msgid "SCENE*"
10095 msgstr "SCENE*"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10098 msgid "AT RISE:"
10099 msgstr "AT RISE:"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10102 msgid "Speaker"
10103 msgstr "Speaker 說話者"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10106 msgid "Parenthetical"
10107 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10110 msgid "("
10111 msgstr "("
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10114 msgid ")"
10115 msgstr ")"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10118 msgid "CURTAIN"
10119 msgstr "CURTAIN 幕"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10122 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10123 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10124 msgid "Right Address"
10125 msgstr "Right Address 右側住址"
10126
10127 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10130 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10131
10132 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10135 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10140 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10145 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10146
10147 #: lib/layouts/changebars.module:2
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Change bars"
10150 msgstr "變更滑桿"
10151
10152 #: lib/layouts/changebars.module:7
10153 msgid ""
10154 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10155 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:3
10159 msgid "Chess"
10160 msgstr "Chess(西洋棋)"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:36
10163 msgid "Mainline"
10164 msgstr "Mainline 主線"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:43
10167 msgid "Mainline:"
10168 msgstr "主線:"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:62
10171 msgid "Variation"
10172 msgstr "Variation 變異"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:66
10175 msgid "Variation:"
10176 msgstr "變異:"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:72
10179 msgid "SubVariation"
10180 msgstr "SubVariation 次變異"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:75
10183 msgid "Subvariation:"
10184 msgstr "次變異:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:81
10187 msgid "SubVariation2"
10188 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:84
10191 msgid "Subvariation(2):"
10192 msgstr "次變異(2):"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:90
10195 msgid "SubVariation3"
10196 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:93
10199 msgid "Subvariation(3):"
10200 msgstr "次變異(3):"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:99
10203 msgid "SubVariation4"
10204 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:102
10207 msgid "Subvariation(4):"
10208 msgstr "次變異(4):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:108
10211 msgid "SubVariation5"
10212 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:111
10215 msgid "Subvariation(5):"
10216 msgstr "次變異(5):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:118
10219 msgid "HideMoves"
10220 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:123
10223 msgid "HideMoves:"
10224 msgstr "隱藏移動:"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:128
10227 msgid "ChessBoard"
10228 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:132
10231 msgid "[chessboard]"
10232 msgstr "[棋盤]"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:141
10235 msgid "BoardCentered"
10236 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:146
10239 msgid "[centered board]"
10240 msgstr "[置中棋盤]"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:156
10243 msgid "HighLight"
10244 msgstr "HighLight 精彩處"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:161
10247 msgid "Highlights:"
10248 msgstr "精彩處:"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:176
10251 msgid "Arrow"
10252 msgstr "Arrow 箭頭"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:181
10255 msgid "Arrow:"
10256 msgstr "箭頭:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:187
10259 msgid "KnightMove"
10260 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:192
10263 msgid "KnightMove:"
10264 msgstr "騎士移動:"
10265
10266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10267 msgid "Springer cl2emult"
10268 msgstr "Springer cl2emult"
10269
10270 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10271 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10272 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10273
10274 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10275 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10276 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10277
10278 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10279 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10280 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10283 msgid "Custom Header/Footerlines"
10284 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10287 msgid ""
10288 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10289 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10290 "Page Layout to 'fancy'!"
10291 msgstr ""
10292 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10293 "「美化的」 才有作用!"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10296 msgid "Header/Footer"
10297 msgstr "頁首/頁尾"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10300 msgid "Even Header"
10301 msgstr "偶數頁 頁首"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10304 msgid "Alternative text for the even header"
10305 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10308 msgid "Center Header"
10309 msgstr "Center Header 中間頁首"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10312 msgid "Center Header:"
10313 msgstr "中間頁首:"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10316 msgid "Left Footer"
10317 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10320 msgid "Left Footer:"
10321 msgstr "左側頁尾:"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10324 msgid "Center Footer"
10325 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10328 msgid "Center Footer:"
10329 msgstr "中間頁尾:"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10332 msgid "Right Footer"
10333 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10336 msgid "Right Footer:"
10337 msgstr "右側頁尾:"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10340 msgid "Directory"
10341 msgstr "Directory 目錄"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10344 msgid "KeyCombo"
10345 msgstr "KeyCombo"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10348 msgid "KeyCap"
10349 msgstr "KeyCap"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10352 msgid "GuiMenu"
10353 msgstr "GuiMenu"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10356 msgid "GuiMenuItem"
10357 msgstr "GuiMenuItem"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10360 msgid "GuiButton"
10361 msgstr "GuiButton"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10364 msgid "MenuChoice"
10365 msgstr "MenuChoice"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10368 msgid "SGML"
10369 msgstr "SGML"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10373 msgid "Chapter*"
10374 msgstr "Chapter* 章"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10377 msgid "Subparagraph*"
10378 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10381 msgid "Authorgroup"
10382 msgstr "Authorgroup 作者群"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10385 msgid "RevisionHistory"
10386 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10389 msgid "Revision History"
10390 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10393 msgid "Revision"
10394 msgstr "Revision 修訂"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10397 msgid "RevisionRemark"
10398 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10401 msgid "FirstName"
10402 msgstr "FirstName 名"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10405 msgid "DIN-Brief"
10406 msgstr "DIN-Brief"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10409 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10410 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10412 msgid "Letters"
10413 msgstr "信件(Letters)"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10416 msgid "DinBrief"
10417 msgstr "DinBrief"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10420 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10421 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10423 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10424 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10428 msgid "Letter"
10429 msgstr "Letter 字母"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10432 msgid "Addresses"
10433 msgstr "Addresses 地址"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10438 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10439 msgid "Postal Data"
10440 msgstr "Postal Data"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10443 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10445 msgid "Send To Address"
10446 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10451 msgid "My Address"
10452 msgstr "My Address 我的位址"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10455 msgid "Sender Address:"
10456 msgstr "寄件者位址:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10459 msgid "Return address"
10460 msgstr "Return address"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10464 msgid "Backaddress:"
10465 msgstr "Backaddress:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10468 msgid "Postal comment"
10469 msgstr "Postal comment"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10472 msgid "Postal Remark:"
10473 msgstr "Postal Remark:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10476 msgid "Handling"
10477 msgstr "Handling"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10480 msgid "Handling:"
10481 msgstr "Handling:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10486 msgid "YourRef"
10487 msgstr "YourRef"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10491 msgid "Your ref.:"
10492 msgstr "Your ref.:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10497 msgid "MyRef"
10498 msgstr "MyRef"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10502 msgid "Our ref.:"
10503 msgstr "Our ref.:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10506 msgid "Writer"
10507 msgstr "Writer"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10510 msgid "Writer:"
10511 msgstr "Writer:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10514 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10517 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10518 msgid "Signature"
10519 msgstr "Signature 簽名"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10526 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10527 msgid "Closings"
10528 msgstr "Closings 結尾"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10534 msgid "Signature:"
10535 msgstr "簽名:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10538 msgid "Bottomtext"
10539 msgstr "Bottomtext"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10542 msgid "Bottom text:"
10543 msgstr "Bottom text:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10546 msgid "Area code"
10547 msgstr "Area code"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10550 msgid "Area Code:"
10551 msgstr "Area Code:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10554 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10557 msgid "Telephone"
10558 msgstr "Telephone 電話"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10561 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10563 msgid "Telephone:"
10564 msgstr "電話:"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10567 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10569 msgid "Location"
10570 msgstr "Location 位置"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10574 msgid "Location:"
10575 msgstr "位置:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10580 msgid "Subject"
10581 msgstr "Subject 主題"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10585 msgid "Subject:"
10586 msgstr "主題:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10589 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10593 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10594 msgid "Opening"
10595 msgstr "Opening 開頭"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10600 msgid "Opening:"
10601 msgstr "開頭:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10604 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10609 msgid "Closing"
10610 msgstr "Closing 結尾"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10615 msgid "Closing:"
10616 msgstr "結尾:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10619 msgid "Signature|S"
10620 msgstr "簽名(S)|S"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10623 msgid "Here you can insert a signature scan"
10624 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10628 msgid "encl"
10629 msgstr "encl"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10634 msgid "encl:"
10635 msgstr "encl:"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10640 msgid "cc"
10641 msgstr "cc 副本"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10647 msgid "cc:"
10648 msgstr "副本:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10652 msgid "PS"
10653 msgstr "PS"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10656 msgid "Post Scriptum:"
10657 msgstr "Post Scriptum:"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10660 msgid "SenderAddress"
10661 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10665 msgid "Backaddress"
10666 msgstr "Backaddress"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10669 msgid "RetourAdresse"
10670 msgstr "RetourAdresse"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10673 msgid "Adresse"
10674 msgstr "Adresse"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10677 msgid "Postvermerk"
10678 msgstr "Postvermerk"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10681 msgid "Zusatz"
10682 msgstr "Zusatz"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10685 msgid "IhrZeichen"
10686 msgstr "IhrZeichen"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10690 msgid "YourMail"
10691 msgstr "YourMail"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10694 msgid "IhrSchreiben"
10695 msgstr "IhrSchreiben"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10698 msgid "MeinZeichen"
10699 msgstr "MeinZeichen"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10702 msgid "Unterschrift"
10703 msgstr "Unterschrift"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10706 msgid "Telefon"
10707 msgstr "Telefon 電話"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10710 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10712 msgid "Place"
10713 msgstr "Place 地點"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10716 msgid "Stadt"
10717 msgstr "Stadt"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10720 msgid "Town"
10721 msgstr "Town 城市"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10724 msgid "Ort"
10725 msgstr "Ort"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10728 msgid "Datum"
10729 msgstr "Datum"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10733 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10734 msgid "Reference"
10735 msgstr "Reference 參考"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10738 msgid "Betreff"
10739 msgstr "Betreff"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10742 msgid "Anrede"
10743 msgstr "Anrede"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10746 msgid "Brieftext"
10747 msgstr "Brieftext 信件內文"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10750 msgid "Gruss"
10751 msgstr "Gruss"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10754 msgid "ps"
10755 msgstr "ps"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10759 msgid "Encl."
10760 msgstr "Encl."
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10763 msgid "Anlagen"
10764 msgstr "Anlagen"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10768 msgid "CC"
10769 msgstr "CC"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10772 msgid "Verteiler"
10773 msgstr "Verteiler"
10774
10775 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10776 msgid "DocBook Book (SGML)"
10777 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10778
10779 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10780 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10781 msgid "Books (DocBook)"
10782 msgstr "Books (DocBook)"
10783
10784 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10785 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10786 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10789 msgid "DocBook Section (SGML)"
10790 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10793 msgid "DocBook Article (SGML)"
10794 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10797 msgid "Inderscience A4 Journals"
10798 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10799
10800 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10801 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10802 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10805 msgid "Econometrica"
10806 msgstr "Econometrica"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10809 msgid "RunTitle"
10810 msgstr "RunTitle"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10813 msgid "Running Title:"
10814 msgstr "Running Title:"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10817 msgid "RunAuthor"
10818 msgstr "RunAuthor"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10821 msgid "Running Author:"
10822 msgstr "Running Author:"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10825 msgid "Address Option"
10826 msgstr "Address Option"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10829 msgid "Optional argument for the address"
10830 msgstr "給地址的選項參數"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10833 msgid "E-Mail Option"
10834 msgstr "E-Mail Option"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10837 msgid "Optional argument for the e-mail"
10838 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10841 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10842 msgid "E-mail:"
10843 msgstr "E-mail:"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10846 msgid "Web Address"
10847 msgstr "Web Address"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10850 msgid "Web address:"
10851 msgstr "Web address:"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10854 msgid "Authors Block"
10855 msgstr "Authors Block"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10858 msgid "Authors Block:"
10859 msgstr "Authors Block:"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10862 msgid "Thanks Text"
10863 msgstr "Thanks Text"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10866 msgid "Thanks \\theThanks:"
10867 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10870 msgid "Thanks Reference"
10871 msgstr "Thanks Reference"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10874 msgid "Thanks Ref"
10875 msgstr "Thanks Ref"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10878 msgid "Internet Address Reference"
10879 msgstr "Internet Address Reference"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10882 msgid "Internet Addess Ref"
10883 msgstr "Internet Addess Ref"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10886 msgid "Corresponding Author"
10887 msgstr "Corresponding Author"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10890 msgid "Name (First Name)"
10891 msgstr "Name (First Name)"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10894 msgid "First Name"
10895 msgstr "First Name"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10898 msgid "Name (Surname)"
10899 msgstr "Name (Surname)"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10902 msgid "By Same Author (bib)"
10903 msgstr "By Same Author (bib)"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10906 msgid "bysame"
10907 msgstr "bysame"
10908
10909 #: lib/layouts/egs.layout:3
10910 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10911 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10914 msgid "00.00.0000"
10915 msgstr "00.00.0000"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:289
10918 msgid "LaTeX Title"
10919 msgstr "LaTeX Title 標題"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10922 msgid "Author:"
10923 msgstr "作者:"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:333
10926 msgid "Affil"
10927 msgstr "Affil"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:368
10930 msgid "Journal:"
10931 msgstr "Journal:"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:377
10934 msgid "msnumber"
10935 msgstr "msnumber"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:391
10938 msgid "MS_number:"
10939 msgstr "MS_number:"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:401
10942 msgid "FirstAuthor"
10943 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:414
10946 msgid "1st_author_surname:"
10947 msgstr "第一作者姓氏:"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:467
10950 msgid "Offsets"
10951 msgstr "Offsets 偏移"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:480
10954 msgid "reprint_reqs_to:"
10955 msgstr "reprint_reqs_to:"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10958 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10959 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10962 msgid "Author Option"
10963 msgstr "Author Option"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10966 msgid "Optional argument for the author"
10967 msgstr "給作者的選項參數"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10970 msgid "Author Address"
10971 msgstr "Author Address 作者地址"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10974 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10975 msgid "Author Email"
10976 msgstr "Author Email 作者Email"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10979 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10980 msgid "Email:"
10981 msgstr "Email:"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10984 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10985 msgid "Author URL"
10986 msgstr "Author URL 作者URL"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10989 msgid "Thanks Option"
10990 msgstr "Thanks Option"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10993 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10994 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10997 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10998 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11001 msgid "PROOF."
11002 msgstr "證明."
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11005 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11006 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11009 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11013 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11017 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11021 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11025 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11029 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11033 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11037 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11041 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11045 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11049 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11053 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11054 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11057 msgid "Case \\arabic{case}"
11058 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11061 msgid "Elsevier"
11062 msgstr "Elsevier"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11065 msgid "BeginFrontmatter"
11066 msgstr "BeginFrontmatter"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11069 msgid "Begin frontmatter"
11070 msgstr "Begin frontmatter"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11073 msgid "EndFrontmatter"
11074 msgstr "EndFrontmatter"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11077 msgid "End frontmatter"
11078 msgstr "End frontmatter"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11081 msgid "Titlenotemark"
11082 msgstr "Titlenotemark"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11085 msgid "Titlenote mark"
11086 msgstr "Titlenote mark"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11089 msgid "Title footnote"
11090 msgstr "Title footnote"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11093 msgid "Footnote Label"
11094 msgstr "Footnote Label"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11097 msgid "Label you refer to in the title"
11098 msgstr "Label you refer to in the title"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11101 msgid "Title footnote:"
11102 msgstr "Title footnote:"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11105 msgid "Author Label"
11106 msgstr "Author Label"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11109 msgid "Label you will reference in the address"
11110 msgstr "Label you will reference in the address"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11113 msgid "Authormark"
11114 msgstr "作者標記"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11117 msgid "Author footnote"
11118 msgstr "Author footnote"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11121 msgid "Author footnote:"
11122 msgstr "Author footnote:"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11125 msgid "Author Footnote Label"
11126 msgstr "Author Footnote Label"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11129 msgid "Label you refer to for an author"
11130 msgstr "Label you refer to for an author"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11133 msgid "CorAuthormark"
11134 msgstr "CorAuthormark"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11137 msgid "CorAuthor mark"
11138 msgstr "CorAuthor mark"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11141 msgid "Corresponding author"
11142 msgstr "Corresponding author"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11145 msgid "Corresponding author text:"
11146 msgstr "Corresponding author text:"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11149 msgid "Address Label"
11150 msgstr "Address Label"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11153 msgid "Label of the author you refer to"
11154 msgstr "您提到的作者的標籤"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11157 msgid "Internet"
11158 msgstr "Internet"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11161 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11162 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11163
11164 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11165 msgid "Endnote"
11166 msgstr "尾註(Endnote)"
11167
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11169 msgid ""
11170 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11171 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11172 msgstr ""
11173 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11174 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11175
11176 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11177 msgid "Endnote ##"
11178 msgstr "尾註 ##"
11179
11180 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11181 msgid "endnote"
11182 msgstr "尾註"
11183
11184 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11185 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11186 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11187
11188 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11189 msgid "Key words:"
11190 msgstr "關鍵字:"
11191
11192 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11193 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11194 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11195
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11197 msgid ""
11198 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11199 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11200 msgstr ""
11201 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11202 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11205 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11206 msgid "Itemize Options"
11207 msgstr "符號列舉選項"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11212 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11213 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11216 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11217 msgid "Enumerate Options"
11218 msgstr "編號列舉選項"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11221 msgid "Description Options"
11222 msgstr "描述選項"
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11226 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11227 msgid "Labeling"
11228 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11231 msgid "Enumerate-Resume"
11232 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11233
11234 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11235 msgid "Number Equations by Section"
11236 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11237
11238 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11239 msgid ""
11240 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11241 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11242 msgstr ""
11243 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11244
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11246 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11247 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11250 msgid "Europass CV (2013)"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11255 msgid "Curricula Vitae"
11256 msgstr "履歷表"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11259 msgid "FooterName"
11260 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Name (footer):"
11265 msgstr "最後頁頁尾:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11268 msgid "Mobile:"
11269 msgstr "手機:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11272 msgid "Mobile phone number"
11273 msgstr "手機號碼"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11277 msgid "Homepage"
11278 msgstr "Homepage 首頁"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11281 msgid "Homepage:"
11282 msgstr "Homepage:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11285 msgid "InstantMessaging"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Instant Messaging:"
11291 msgstr "即時預覽(&P):"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11294 #, fuzzy
11295 msgid "IM Type:"
11296 msgstr "型態(&T):"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11299 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11303 msgid "Birthday"
11304 msgstr "Birthday 生日"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11307 msgid "Date of birth:"
11308 msgstr "生日:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11311 msgid "Nationality"
11312 msgstr "Nationality 國籍"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11315 msgid "Nationality:"
11316 msgstr "國籍:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11319 msgid "Gender"
11320 msgstr "Gender 性別"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11323 msgid "Gender:"
11324 msgstr "性別:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11327 msgid "BeforePicture"
11328 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11331 msgid "Space before picture:"
11332 msgstr "照片之前的間隔:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11335 msgid "Picture"
11336 msgstr "Picture 照片"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11339 msgid "Picture:"
11340 msgstr "照片:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11343 msgid "Resize photo to this width"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11347 msgid "AfterPicture"
11348 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11351 msgid "Space after picture:"
11352 msgstr "照片之後的間隔:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11357 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11358 msgid "Vertical Space"
11359 msgstr "垂直空格"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11364 msgid "Additional vertical space"
11365 msgstr "額外的垂直空格"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11369 msgid "Item"
11370 msgstr "Item 項目"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11375 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11379 msgid "Item:"
11380 msgstr "項目:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11383 #, fuzzy
11384 msgid "ItemInset"
11385 msgstr "ItemList 項目列舉"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11388 msgid "Subitems"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11392 #, fuzzy
11393 msgid "TitleItem"
11394 msgstr "Titlenotemark"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "標題:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11402 #, fuzzy
11403 msgid "TitleLevel"
11404 msgstr "Title 標題"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "標題:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Text (right side)"
11414 msgstr "設置右邊線"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11417 #, fuzzy
11418 msgid "BlueItem"
11419 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Blue item:"
11424 msgstr "符號項目:"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11427 #, fuzzy
11428 msgid "BlueItemInset"
11429 msgstr "自訂的嵌框"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11432 msgid "Blue subitems"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11436 #, fuzzy
11437 msgid "BigItem"
11438 msgstr "Item 項目"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Big Item:"
11443 msgstr "清單項目:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11446 #, fuzzy
11447 msgid "EcvItemize"
11448 msgstr "Itemize 符號列舉"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11451 msgid "MotherTongue"
11452 msgstr "MotherTongue 母語"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11455 msgid "Mother Tongue:"
11456 msgstr "母語:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11459 msgid "LangHeader"
11460 msgstr "LangHeader 語言表首"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11463 msgid "Language Header:"
11464 msgstr "語言表 表首:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11467 msgid "Language:"
11468 msgstr "語言:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11471 msgid "Name of the language"
11472 msgstr "語言名稱"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11475 msgid "Listening"
11476 msgstr "聽"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11479 msgid "Level how good you think you can listen"
11480 msgstr "「聽」的程度"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11483 msgid "Reading"
11484 msgstr "讀"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11487 msgid "Level how good you think you can read"
11488 msgstr "「讀」的程度"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11491 msgid "Interaction"
11492 msgstr "互動"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11495 msgid "Level how good you think you can conversate"
11496 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11499 msgid "Production"
11500 msgstr "生產力"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11503 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11504 msgstr "能夠自由運用的程度"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11507 msgid "LastLanguage"
11508 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11511 msgid "Last Language:"
11512 msgstr "最末項語言:"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11515 msgid "LangFooter"
11516 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11519 msgid "Language Footer:"
11520 msgstr "語言表 表尾:"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11523 msgid "End"
11524 msgstr "End 結束"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11527 msgid "End of CV"
11528 msgstr "結束CV"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Highlight"
11533 msgstr "精彩處:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11536 msgid "Europe CV"
11537 msgstr "Europe CV"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11540 msgid "Footer name:"
11541 msgstr "頁尾姓名:"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11544 msgid "Mobile"
11545 msgstr "手機"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11548 msgid "Size"
11549 msgstr "尺寸"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11552 msgid "Size the photo is resized to"
11553 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11556 msgid "Page"
11557 msgstr "頁"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11560 msgid "The title as it appears in the header"
11561 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11564 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11565 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11568 msgid "BulletedItem"
11569 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11572 msgid "Bulleted Item:"
11573 msgstr "符號項目:"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11576 msgid "Begin"
11577 msgstr "Begin 開始"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11580 msgid "Begin of CV"
11581 msgstr "開始 CV"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11584 msgid "PersonalInfo"
11585 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11588 msgid "Personal Info"
11589 msgstr "個人資訊"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11592 msgid "VerticalSpace"
11593 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11596 msgid "Vertical space"
11597 msgstr "垂直空格"
11598
11599 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11600 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11602
11603 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11604 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11606
11607 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11608 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11610
11611 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11612 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11613 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11614
11615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11616 msgid "Number Figures by Section"
11617 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11618
11619 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11620 msgid ""
11621 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11622 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11623 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11624
11625 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11626 msgid "Fix cm"
11627 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11628
11629 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11630 msgid ""
11631 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11632 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11633 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11634 msgstr ""
11635 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11636 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11637 "base/fixltx2e.pdf"
11638
11639 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11640 msgid "Fix LaTeX"
11641 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11642
11643 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11644 #, fuzzy
11645 msgid ""
11646 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11647 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11648 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11649 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11650 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11651 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11652 "newer LaTeX distributions."
11653 msgstr ""
11654 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11655 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11656 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11657 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11658 "fixltx2e.pdf."
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11661 msgid "FiXme"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 msgid ""
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11677 msgid "Fixme"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:23
11681 #, fuzzy
11682 msgid "List of FIXMEs"
11683 msgstr "圖目錄"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:37
11686 #, fuzzy
11687 msgid "[List of FIXMEs]"
11688 msgstr "圖目錄"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:53
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Fixme Note"
11693 msgstr "Figure Note"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11696 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Fixme Note Options|s"
11699 msgstr "註記選項"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11702 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11703 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:74
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Fixme Warning"
11709 msgstr "意義"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:76
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Warning"
11714 msgstr "警告!"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Fixme Error"
11719 msgstr "檔案名稱錯誤"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11725 msgid "Error"
11726 msgstr "錯誤"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:86
11729 msgid "Fixme Fatal"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:88
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Fatal"
11735 msgstr "加泰隆語"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:97
11738 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:99
11742 msgid "Fixme (Targeted)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:109
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Fixme Note|x"
11748 msgstr "Figure Note"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:111
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "插入 LyX 註記"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Fixme Summary"
11790 msgstr "左欄摘要"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11793 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:159
11797 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:161
11801 msgid "Warning (Multipar)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:165
11805 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:167
11809 msgid "Error (Multipar)"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:171
11813 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:173
11817 msgid "Fatal (Multipar)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:182
11821 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:184
11825 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:200
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Annotated Text"
11831 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:202
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Annotated Text|x"
11836 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:203
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Insert the text to annotate here"
11841 msgstr "在此插入欄數"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:208
11844 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:210
11848 msgid "Warning (MP Targ.)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:214
11852 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:216
11856 msgid "Error (MP Targ.)"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:220
11860 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:222
11864 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:232
11868 #, fuzzy
11869 msgid "FxNote"
11870 msgstr "註記"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:236
11873 #, fuzzy
11874 msgid "FxNote*"
11875 msgstr "Note* 註記"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:240
11878 #, fuzzy
11879 msgid "FxWarning"
11880 msgstr "警告!"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:244
11883 #, fuzzy
11884 msgid "FxWarning*"
11885 msgstr "警告!"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:248
11888 #, fuzzy
11889 msgid "FxError"
11890 msgstr "錯誤"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:252
11893 #, fuzzy
11894 msgid "FxError*"
11895 msgstr "錯誤"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:256
11898 #, fuzzy
11899 msgid "FxFatal"
11900 msgstr "加泰隆語"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:260
11903 #, fuzzy
11904 msgid "FxFatal*"
11905 msgstr "加泰隆語"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:3
11908 msgid "FoilTeX"
11909 msgstr "FoilTeX"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:44
11912 msgid "Foilhead"
11913 msgstr "Foilhead"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:64
11916 msgid "ShortFoilhead"
11917 msgstr "ShortFoilhead"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:70
11920 msgid "Rotatefoilhead"
11921 msgstr "Rotatefoilhead"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:76
11924 msgid "ShortRotatefoilhead"
11925 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:85
11928 msgid "TickList"
11929 msgstr "TickList"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:101
11932 msgid "_/"
11933 msgstr "_/"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:105
11936 msgid "CrossList"
11937 msgstr "CrossList"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:121
11940 msgid "><"
11941 msgstr "><"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:165
11944 msgid "My Logo"
11945 msgstr "My Logo 我的圖標"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:174
11948 msgid "My Logo:"
11949 msgstr "我的圖標:"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:183
11952 msgid "Restriction"
11953 msgstr "Restriction 限制"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:187
11956 msgid "Restriction:"
11957 msgstr "限制:"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11961 msgid "Theorem #."
11962 msgstr "定理 #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11966 msgid "Lemma #."
11967 msgstr "引理 #."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11971 msgid "Corollary #."
11972 msgstr "推論 #."
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11975 msgid "Proposition #."
11976 msgstr "命題 #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11980 msgid "Definition #."
11981 msgstr "定義 #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11985 msgid "Theorem*"
11986 msgstr "Theorem* 定理"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11990 msgid "Lemma*"
11991 msgstr "Lemma* 引理"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11995 msgid "Corollary*"
11996 msgstr "Corollary* 推論"
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12000 msgid "Proposition*"
12001 msgstr "Proposition* 命題"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12004 msgid "Proposition."
12005 msgstr "命題."
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12009 msgid "Definition*"
12010 msgstr "Definition* 定義"
12011
12012 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12013 msgid "Foot to End"
12014 msgstr "註腳變尾註"
12015
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12017 msgid ""
12018 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12019 "code where you want the endnotes to appear."
12020 msgstr ""
12021 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12022 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12023
12024 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12025 msgid "French Letter (frletter)"
12026 msgstr "French Letter (frletter)"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12033 msgid "Letter:"
12034 msgstr "Letter:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12037 msgid "Street:"
12038 msgstr "街道:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12041 msgid "Addition"
12042 msgstr "Addition"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12045 msgid "Addition:"
12046 msgstr "Addition:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12049 msgid "Town:"
12050 msgstr "城市:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12053 msgid "State:"
12054 msgstr "State:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12057 msgid "ReturnAddress"
12058 msgstr "ReturnAddress"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12061 msgid "ReturnAddress:"
12062 msgstr "ReturnAddress:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12066 msgid "MyRef:"
12067 msgstr "MyRef:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12071 msgid "YourRef:"
12072 msgstr "YourRef:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12075 msgid "YourMail:"
12076 msgstr "YourMail:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12079 msgid "Telefax"
12080 msgstr "Telefax 傳真"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12083 msgid "Telefax:"
12084 msgstr "傳真:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12087 msgid "Telex"
12088 msgstr "Telex 電傳"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12091 msgid "Telex:"
12092 msgstr "電傳:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12095 msgid "EMail"
12096 msgstr "EMail"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12099 msgid "EMail:"
12100 msgstr "EMail:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12103 msgid "HTTP"
12104 msgstr "HTTP"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12107 msgid "HTTP:"
12108 msgstr "HTTP:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12111 msgid "Bank"
12112 msgstr "Bank 銀行"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12115 msgid "Bank:"
12116 msgstr "銀行:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12119 msgid "BankCode"
12120 msgstr "BankCode"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12123 msgid "BankCode:"
12124 msgstr "BankCode:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12127 msgid "BankAccount"
12128 msgstr "BankAccount"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12131 msgid "BankAccount:"
12132 msgstr "BankAccount:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12136 msgid "PostalComment"
12137 msgstr "PostalComment"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12140 msgid "PostalComment:"
12141 msgstr "PostalComment:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12144 msgid "Reference:"
12145 msgstr "參考:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12148 msgid "Encl.:"
12149 msgstr "Encl.:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12152 msgid "G-Brief (V. 2)"
12153 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12156 msgid "NameRowA"
12157 msgstr "NameRowA"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12160 msgid "NameRowA:"
12161 msgstr "NameRowA:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12164 msgid "NameRowB"
12165 msgstr "NameRowB"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12168 msgid "NameRowB:"
12169 msgstr "NameRowB:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12172 msgid "NameRowC"
12173 msgstr "NameRowC"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12176 msgid "NameRowC:"
12177 msgstr "NameRowC:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12180 msgid "NameRowD"
12181 msgstr "NameRowD"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12184 msgid "NameRowD:"
12185 msgstr "NameRowD:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12188 msgid "NameRowE"
12189 msgstr "NameRowE"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12192 msgid "NameRowE:"
12193 msgstr "NameRowE:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12196 msgid "NameRowF"
12197 msgstr "NameRowF"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12200 msgid "NameRowF:"
12201 msgstr "NameRowF:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12204 msgid "NameRowG"
12205 msgstr "NameRowG"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12208 msgid "NameRowG:"
12209 msgstr "NameRowG:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12212 msgid "AddressRowA"
12213 msgstr "AddressRowA"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12216 msgid "AddressRowA:"
12217 msgstr "AddressRowA:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12220 msgid "AddressRowB"
12221 msgstr "AddressRowB"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12224 msgid "AddressRowB:"
12225 msgstr "AddressRowB:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12228 msgid "AddressRowC"
12229 msgstr "AddressRowC"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12232 msgid "AddressRowC:"
12233 msgstr "AddressRowC:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12236 msgid "AddressRowD"
12237 msgstr "AddressRowD"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12240 msgid "AddressRowD:"
12241 msgstr "AddressRowD:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12244 msgid "AddressRowE"
12245 msgstr "AddressRowE"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12248 msgid "AddressRowE:"
12249 msgstr "AddressRowE:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12252 msgid "AddressRowF"
12253 msgstr "AddressRowF"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12256 msgid "AddressRowF:"
12257 msgstr "AddressRowF:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12260 msgid "TelephoneRowA"
12261 msgstr "TelephoneRowA"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12264 msgid "TelephoneRowA:"
12265 msgstr "TelephoneRowA:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12268 msgid "TelephoneRowB"
12269 msgstr "TelephoneRowB"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12272 msgid "TelephoneRowB:"
12273 msgstr "TelephoneRowB:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12276 msgid "TelephoneRowC"
12277 msgstr "TelephoneRowC"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12280 msgid "TelephoneRowC:"
12281 msgstr "TelephoneRowC:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12284 msgid "TelephoneRowD"
12285 msgstr "TelephoneRowD"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12288 msgid "TelephoneRowD:"
12289 msgstr "TelephoneRowD:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12292 msgid "TelephoneRowE"
12293 msgstr "TelephoneRowE"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12296 msgid "TelephoneRowE:"
12297 msgstr "TelephoneRowE:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12300 msgid "TelephoneRowF"
12301 msgstr "TelephoneRowF"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12304 msgid "TelephoneRowF:"
12305 msgstr "TelephoneRowF:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12308 msgid "InternetRowA"
12309 msgstr "InternetRowA"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12312 msgid "InternetRowA:"
12313 msgstr "InternetRowA:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12316 msgid "InternetRowB"
12317 msgstr "InternetRowB"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12320 msgid "InternetRowB:"
12321 msgstr "InternetRowB:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12324 msgid "InternetRowC"
12325 msgstr "InternetRowC"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12328 msgid "InternetRowC:"
12329 msgstr "InternetRowC:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12332 msgid "InternetRowD"
12333 msgstr "InternetRowD"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12336 msgid "InternetRowD:"
12337 msgstr "InternetRowD:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12340 msgid "InternetRowE"
12341 msgstr "InternetRowE"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12344 msgid "InternetRowE:"
12345 msgstr "InternetRowE:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12348 msgid "InternetRowF"
12349 msgstr "InternetRowF"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12352 msgid "InternetRowF:"
12353 msgstr "InternetRowF:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12356 msgid "BankRowA"
12357 msgstr "BankRowA"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12360 msgid "BankRowA:"
12361 msgstr "BankRowA:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12364 msgid "BankRowB"
12365 msgstr "BankRowB"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12368 msgid "BankRowB:"
12369 msgstr "BankRowB:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12372 msgid "BankRowC"
12373 msgstr "BankRowC"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12376 msgid "BankRowC:"
12377 msgstr "BankRowC:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12380 msgid "BankRowD"
12381 msgstr "BankRowD"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12384 msgid "BankRowD:"
12385 msgstr "BankRowD:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12388 msgid "BankRowE"
12389 msgstr "BankRowE"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12392 msgid "BankRowE:"
12393 msgstr "BankRowE:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12396 msgid "BankRowF"
12397 msgstr "BankRowF"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12400 msgid "BankRowF:"
12401 msgstr "BankRowF:"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12404 #, fuzzy
12405 msgid "GraphicBoxes"
12406 msgstr "圖形"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12409 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Reflectbox"
12415 msgstr "選擇"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Scalebox"
12420 msgstr "伸縮"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12423 #, fuzzy
12424 msgid "H-Factor"
12425 msgstr "事實"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12428 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12432 #, fuzzy
12433 msgid "V-Factor"
12434 msgstr "事實"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12437 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12441 msgid "Resizebox"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Width of the box"
12447 msgstr "固定寬度的欄"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12450 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Rotatebox"
12456 msgstr "旋轉"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Origin"
12461 msgstr "原點(&I):"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12464 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Angle"
12470 msgstr "角度(&N):"
12471
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12473 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12477 msgid "Hanging"
12478 msgstr "凸排"
12479
12480 #: lib/layouts/hanging.module:6
12481 msgid ""
12482 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12483 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12484 "are indented."
12485 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12488 msgid "Hebrew Article"
12489 msgstr "Hebrew Article"
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12492 msgid "Claim #."
12493 msgstr "聲明 #."
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12496 msgid "Remarks"
12497 msgstr "Remarks 備註"
12498
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12500 msgid "Remarks #."
12501 msgstr "備註 #."
12502
12503 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12505 msgid "Proof:"
12506 msgstr "證明:"
12507
12508 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12509 msgid "Hebrew Letter"
12510 msgstr "Hebrew Letter"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12513 msgid "Hollywood"
12514 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12517 msgid "More"
12518 msgstr "More 更多"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12521 msgid "(MORE)"
12522 msgstr "(更多)"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12525 msgid "FADE IN:"
12526 msgstr "FADE IN:"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12529 msgid "INT."
12530 msgstr "INT."
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12533 msgid "EXT."
12534 msgstr "EXT."
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12537 msgid "Continuing"
12538 msgstr "Continuing 繼續"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12541 msgid "(continuing)"
12542 msgstr "(繼續)"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12545 msgid "Transition"
12546 msgstr "Transition 轉換"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12549 msgid "TITLE OVER:"
12550 msgstr "TITLE OVER:"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12553 msgid "INTERCUT"
12554 msgstr "INTERCUT"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12557 msgid "INTERCUT WITH:"
12558 msgstr "INTERCUT WITH:"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12561 msgid "FADE OUT"
12562 msgstr "FADE OUT 淡出"
12563
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12565 msgid "Scene"
12566 msgstr "Scene 場景"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12571 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12574 #, fuzzy
12575 msgid ""
12576 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12577 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12578 "in LyX's examples folder."
12579 msgstr ""
12580 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12581 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12584 #, fuzzy
12585 msgid "H-P number"
12586 msgstr "R-S 編號"
12587
12588 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12589 #, fuzzy
12590 msgid "H-P statement"
12591 msgstr "放置位置"
12592
12593 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Statement Text"
12596 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12597
12598 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Text for statements that require some information"
12601 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12604 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12605 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12608 msgid "Author Names"
12609 msgstr "作者姓名"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12612 msgid "Author names that will appear in the header line"
12613 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12618 msgid "Catchline"
12619 msgstr "Catchline 標語"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12622 msgid "History"
12623 msgstr "History 修訂歷史"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12626 msgid "Classification Codes"
12627 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12630 msgid "TableCaption"
12631 msgstr "TableCaption 表標題"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12634 msgid "Table caption"
12635 msgstr "表標題"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12638 msgid "Refcite"
12639 msgstr "Refcite 引用的參考"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12642 msgid "Cite reference"
12643 msgstr "引用的參考"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12646 msgid "ItemList"
12647 msgstr "ItemList 項目列舉"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12650 msgid "RomanList"
12651 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12654 msgid "Numbering Scheme"
12655 msgstr "Numbering Scheme"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12658 msgid ""
12659 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12660 "items"
12661 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12666 msgid "Corollary \\thecorollary."
12667 msgstr "推論 \\thecorollary."
12668
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12672 msgid "Lemma \\thelemma."
12673 msgstr "引理 \\thelemma."
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12678 msgid "Proposition \\theproposition."
12679 msgstr "命題 \\theproposition."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12682 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12701 msgid "Question"
12702 msgstr "問題"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12707 msgid "Question \\thequestion."
12708 msgstr "問題 \\thequestion."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12712 msgid "Claim \\theclaim."
12713 msgstr "聲明 \\theclaim."
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12718 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12719 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12720
12721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12722 msgid "Prop"
12723 msgstr "命題"
12724
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12726 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12727 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12728
12729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12730 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12731 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12732
12733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12734 msgid "Comby"
12735 msgstr "Comby"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:2
12738 msgid "Initials"
12739 msgstr "首字放大"
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:6
12742 msgid ""
12743 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12744 "manual for a detailed description."
12745 msgstr ""
12746 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12747 "詳細說明."
12748
12749 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12750 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12751 #: lib/layouts/initials.module:39
12752 msgid "Initial"
12753 msgstr "首字放大"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:35
12756 msgid "Option(s) for the initial"
12757 msgstr "給首字放大的選項"
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:40
12760 msgid "Initial letter(s)"
12761 msgstr "首字字母"
12762
12763 #: lib/layouts/initials.module:44
12764 msgid "Rest of Initial"
12765 msgstr "首字的其他部份"
12766
12767 #: lib/layouts/initials.module:45
12768 msgid "Rest of initial word or text"
12769 msgstr "首字文字的其他部份"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12772 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12773 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12776 msgid "Short title that will appear in header line"
12777 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12780 msgid "Review"
12781 msgstr "Review 檢閱"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12784 msgid "Topical"
12785 msgstr "Topical 主題"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12789 msgid "Comment"
12790 msgstr "Comment 註釋"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12793 msgid "Paper"
12794 msgstr "Paper 論文"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12797 msgid "Prelim"
12798 msgstr "Prelim"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12801 msgid "Rapid"
12802 msgstr "Rapid"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12807 msgid "PACS"
12808 msgstr "PACS"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12811 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12812 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12815 msgid "MSC"
12816 msgstr "MSC"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12819 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12820 msgstr "數學主題分類編號:"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12823 msgid "submitto"
12824 msgstr "submitto 提交到"
12825
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12827 msgid "submit to paper:"
12828 msgstr "submit to paper:"
12829
12830 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12831 msgid "Bibliography (plain)"
12832 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12833
12834 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12835 msgid "Bibliography heading"
12836 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12837
12838 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12839 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12840 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12841
12842 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12843 msgid "ABSTRACT:"
12844 msgstr "摘要:"
12845
12846 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12847 msgid "KEY WORDS:"
12848 msgstr "關鍵字:"
12849
12850 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12851 msgid "Commission"
12852 msgstr "Commission 委員會"
12853
12854 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12855 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12856 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12859 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12863 #, fuzzy
12864 msgid "\\thesection."
12865 msgstr "mathsection"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12868 #, fuzzy
12869 msgid "\\thesection"
12870 msgstr "mathsection"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12873 #, fuzzy
12874 msgid "\\thesubsection."
12875 msgstr "\\Alph{subsection}."
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12878 #, fuzzy
12879 msgid "\\thesubsubsection."
12880 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Main Author"
12885 msgstr "Running Author 現行作者"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Affiliation Key"
12891 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Affiliation key of the author"
12896 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Forename"
12902 msgstr "Fname"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Co Author"
12907 msgstr "通訊作者:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Co-author"
12912 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Affiliation key of the co-author"
12917 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Short Author"
12922 msgstr "作者短名(S)|S"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Short author:"
12927 msgstr "作者短名(S)|S"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Affiliation key"
12932 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Keyword:"
12937 msgstr "關鍵字(&K):"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12940 msgid "Vita"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12944 msgid "Vita:"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12948 #, fuzzy
12949 msgid "PDB reference"
12950 msgstr "偏好設定"
12951
12952 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12953 #, fuzzy
12954 msgid "PDB reference:"
12955 msgstr "偏好設定"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Optional name"
12960 msgstr "寬度選項"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12963 #, fuzzy
12964 msgid "NDB reference"
12965 msgstr "<reference>"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12968 #, fuzzy
12969 msgid "NDB reference:"
12970 msgstr "參考:"
12971
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12973 msgid "Synopsis"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12979 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12980
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12982 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12983 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12984
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12986 msgid "Alternative Affiliation"
12987 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12988
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12990 msgid "Affiliation Prefix"
12991 msgstr "隸屬單位前綴"
12992
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12994 msgid "A prefix like 'Also at '"
12995 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12996
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12998 msgid "PACS numbers:"
12999 msgstr "PACS 數字:"
13000
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13002 msgid "Preprint number"
13003 msgstr "Preprint number"
13004
13005 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13006 msgid "Preprint number:"
13007 msgstr "Preprint number:"
13008
13009 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13010 msgid "Online citation"
13011 msgstr "Online citation"
13012
13013 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13016 msgstr "Book (標準類別)"
13017
13018 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13019 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13020 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021
13022 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13025 msgstr "Report (標準類別)"
13026
13027 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13030 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13031
13032 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13035 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:3
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13040 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:107
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Plain Keywords"
13045 msgstr "Keywords 關鍵字"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:110
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Plain Keywords:"
13050 msgstr "關鍵字:"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:113
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Plain Title"
13055 msgstr "部 標題"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:116
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Plain Title:"
13060 msgstr "部 標題"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:122
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Short Title:"
13065 msgstr "短標題"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:125
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Plain Author"
13070 msgstr "Running Author 現行作者"
13071
13072 #: lib/layouts/jss.layout:128
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Plain Author:"
13075 msgstr "Running Author:"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:131
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Pkg"
13080 msgstr "套件"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:133
13083 #, fuzzy
13084 msgid "pkg"
13085 msgstr "套件"
13086
13087 #: lib/layouts/jss.layout:156
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Proglang"
13090 msgstr "Program"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:158
13093 msgid "proglang"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13097 msgid "code"
13098 msgstr "code"
13099
13100 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Code Chunk"
13103 msgstr "Chunk"
13104
13105 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Code Input"
13108 msgstr "輸入"
13109
13110 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Code Output"
13113 msgstr "輸出"
13114
13115 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13116 msgid "Kluwer"
13117 msgstr "Kluwer"
13118
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13120 msgid "AddressForOffprints"
13121 msgstr "AddressForOffprints"
13122
13123 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13124 msgid "Address for Offprints:"
13125 msgstr "抽印本需求地址:"
13126
13127 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13128 msgid "RunningTitle"
13129 msgstr "RunningTitle"
13130
13131 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13132 msgid "Running title:"
13133 msgstr "Running title:"
13134
13135 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13136 msgid "RunningAuthor"
13137 msgstr "RunningAuthor"
13138
13139 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13140 msgid "Running author:"
13141 msgstr "Running author:"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13144 msgid "Rnw (knitr)"
13145 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:6
13148 msgid ""
13149 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13150 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13151 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13152 msgstr ""
13153 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13154 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13155 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13156
13157 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13158 #: lib/layouts/sweave.module:6
13159 msgid "literate"
13160 msgstr "literate"
13161
13162 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13163 msgid "Sweave Options"
13164 msgstr "Sweave 選項"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13167 msgid "Sweave opts"
13168 msgstr "Sweave 選項"
13169
13170 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13171 msgid "S/R expression"
13172 msgstr "S/R expression"
13173
13174 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13175 msgid "S/R expr"
13176 msgstr "S/R expr"
13177
13178 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13179 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13180 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13181
13182 #: lib/layouts/letter.layout:3
13183 msgid "Letter (Standard Class)"
13184 msgstr "Letter (標準類別)"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13187 msgid "French Letter (lettre)"
13188 msgstr "French Letter (lettre)"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13191 msgid "NoTelephone"
13192 msgstr "NoTelephone"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13196 msgid "NoFax"
13197 msgstr "NoFax"
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13201 msgid "NoPlace"
13202 msgstr "NoPlace"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13206 msgid "NoDate"
13207 msgstr "NoDate"
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13210 msgid "Post Scriptum"
13211 msgstr "Post Scriptum"
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13214 msgid "EndOfMessage"
13215 msgstr "EndOfMessage"
13216
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13218 msgid "EndOfFile"
13219 msgstr "EndOfFile"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13226 msgid "Headings"
13227 msgstr "Headings 標頭"
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13230 msgid "City:"
13231 msgstr "City:"
13232
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13234 msgid "Office:"
13235 msgstr "Office:"
13236
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13238 msgid "Tel:"
13239 msgstr "Tel:"
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13242 msgid "NoTel"
13243 msgstr "NoTel"
13244
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13246 msgid "EndOfMessage."
13247 msgstr "EndOfMessage."
13248
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13250 msgid "EndOfFile."
13251 msgstr "EndOfFile."
13252
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13254 msgid "P.S.:"
13255 msgstr "P.S.:"
13256
13257 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13258 msgid "LilyPond Book"
13259 msgstr "LilyPond 書"
13260
13261 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13262 msgid ""
13263 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13264 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13265 msgstr ""
13266 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13267 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13268
13269 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13270 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13271 msgid "LilyPond"
13272 msgstr "LilyPond"
13273
13274 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13275 msgid "LilyPond Options"
13276 msgstr "LilyPond 選項"
13277
13278 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13279 msgid ""
13280 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13281 "options)."
13282 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13285 msgid "Linguistics"
13286 msgstr "語言學"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13289 msgid ""
13290 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13291 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13292 "examples."
13293 msgstr ""
13294 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13295 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13298 #, fuzzy
13299 msgid "(\\arabic{example})"
13300 msgstr "\\arabic{chapter}"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13303 #, fuzzy
13304 msgid "(\\arabic{examplei})"
13305 msgstr "\\arabic{enumi}."
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13308 #, fuzzy
13309 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13310 msgstr "範例 \\theexample."
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13313 #, fuzzy
13314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13315 msgstr "範例 \\theexample."
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Tableaux"
13320 msgstr "Tableau"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13323 msgid "Numbered Example (multiline)"
13324 msgstr "編號的範例 (多行)"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13327 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13328 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Custom Numbering|s"
13333 msgstr "自訂長度(C)|C"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Customize the numeration"
13338 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13341 msgid "Subexample"
13342 msgstr "Subexample 次範例"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13345 msgid "Glosse"
13346 msgstr "Glosse"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Translation"
13351 msgstr "Translator 翻譯者"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Glosse Translation|s"
13356 msgstr "IEEE 會議"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Add a translation for the glosse"
13361 msgstr "加入新的索引到清單"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13364 msgid "Tri-Glosse"
13365 msgstr "Tri-Glosse"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Structure Tree"
13370 msgstr "架構"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13373 msgid "Tree"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13377 msgid "Expression"
13378 msgstr "Expression"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13381 msgid "expr."
13382 msgstr "expr."
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13385 msgid "Concepts"
13386 msgstr "概念"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13389 msgid "concept"
13390 msgstr "概念"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13393 msgid "Meaning"
13394 msgstr "意義"
13395
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13397 msgid "meaning"
13398 msgstr "意義"
13399
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13401 msgid "GroupGlossedWords"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Group"
13407 msgstr "群組(&p)"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13410 msgid "Tableau"
13411 msgstr "Tableau"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13414 msgid "List of Tableaux"
13415 msgstr "Tableaux 目錄"
13416
13417 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13418 msgid "Chunk ##"
13419 msgstr "Chunk ##"
13420
13421 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Literate programming"
13424 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13425
13426 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13427 msgid "Chunk"
13428 msgstr "Chunk"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13431 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13432 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13435 msgid "Running LaTeX Title"
13436 msgstr "Running LaTeX Title"
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13439 msgid "TOC Title"
13440 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13443 msgid "TOC Title:"
13444 msgstr "目錄標題:"
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13447 msgid "Author Running"
13448 msgstr "Author Running 作者"
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13451 msgid "Author Running:"
13452 msgstr "現行作者:"
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13455 msgid "TOC Author"
13456 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13459 msgid "TOC Author:"
13460 msgstr "目錄作者:"
13461
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13463 msgid "Case #."
13464 msgstr "案例 #."
13465
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13468 msgid "Claim."
13469 msgstr "聲明."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13472 msgid "Conjecture #."
13473 msgstr "猜想 #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13476 msgid "Example #."
13477 msgstr "範例 #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13480 msgid "Exercise #."
13481 msgstr "練習 #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13484 msgid "Note #."
13485 msgstr "註 #."
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13488 msgid "Problem #."
13489 msgstr "問題 #."
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13494 msgid "Property"
13495 msgstr "性質"
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13498 msgid "Property #."
13499 msgstr "性質 #."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13502 msgid "Question #."
13503 msgstr "問題 #."
13504
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13506 msgid "Remark #."
13507 msgstr "備註 #."
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13510 msgid "Solution #."
13511 msgstr "解法 #."
13512
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13514 msgid "Logical Markup"
13515 msgstr "語意的標示"
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13518 msgid ""
13519 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13520 "code."
13521 msgstr ""
13522 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13523 "(code)."
13524
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13526 msgid "charstyles"
13527 msgstr "語意樣式"
13528
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13530 msgid "Noun"
13531 msgstr "名詞"
13532
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13534 msgid "noun"
13535 msgstr "名詞"
13536
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13538 msgid "emph"
13539 msgstr "強調"
13540
13541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13542 msgid "Strong"
13543 msgstr "加重強調"
13544
13545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13546 msgid "strong"
13547 msgstr "加重強調"
13548
13549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13550 msgid "TUGboat"
13551 msgstr "TUGboat"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13554 msgid "Memoir"
13555 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13562 msgid "Short Title (TOC)|S"
13563 msgstr "短標題 (目錄)"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13566 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13573 msgid "Short Title (Header)"
13574 msgstr "短標題 (頁首)"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13577 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13578 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13581 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13582 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13585 msgid "The section as it appears in the running headers"
13586 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13589 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13590 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13593 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13594 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13597 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13598 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13602 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13605 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13609 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13610 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13613 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13614 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13618 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13621 msgid "Chapterprecis"
13622 msgstr "Chapterprecis"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13625 msgid "Epigraph"
13626 msgstr "Epigraph 題詞"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13629 msgid "Epigraph Source|S"
13630 msgstr "題詞來源"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13633 msgid "Source"
13634 msgstr "來源"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13637 msgid "The source/author of this epigraph"
13638 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13641 msgid "Poemtitle"
13642 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13645 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13649 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13650 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13653 msgid "Poemtitle*"
13654 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13657 msgid "Legend"
13658 msgstr "Legend 圖例"
13659
13660 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13661 msgid "Minimalistic"
13662 msgstr "極簡風格的嵌框"
13663
13664 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13665 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13666 msgstr ""
13667 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13668 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13671 msgid "Modern CV"
13672 msgstr "Modern CV"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13675 msgid "CVStyle"
13676 msgstr "CVStyle CV樣式"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13679 msgid "CV Style:"
13680 msgstr "CV樣式:"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Style Options"
13685 msgstr "註記選項"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Options for the CV style"
13690 msgstr "給首字放大的選項"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13693 msgid "CVColor"
13694 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13697 msgid "CV Color Scheme:"
13698 msgstr "CV 色彩方案:"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13701 msgid "CVIcons"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13705 #, fuzzy
13706 msgid "CV Icon Set:"
13707 msgstr "圖示集(&I):"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13710 #, fuzzy
13711 msgid "CVColumnWidth"
13712 msgstr "欄寬 %"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Column Width:"
13717 msgstr "欄寬 %"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13720 msgid "PDF Page Mode"
13721 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13724 msgid "PDF Page Mode:"
13725 msgstr "PDF 頁面模式:"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13728 #, fuzzy
13729 msgid "First name"
13730 msgstr "Firstname 名"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13733 msgid "FamilyName"
13734 msgstr "FamilyName 姓"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13737 msgid "Family Name:"
13738 msgstr "姓:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13741 msgid "Line 1"
13742 msgstr "Line 1"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13745 msgid "Optional address line"
13746 msgstr "額外的地址欄"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13749 msgid "Line 2"
13750 msgstr "Line 2"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Phone Type"
13755 msgstr "Phone 電話"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13758 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13762 msgid "Social"
13763 msgstr "Social 社群"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13766 msgid "Social:"
13767 msgstr "社群:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13770 msgid "Name of the social network"
13771 msgstr "社群網路的名稱"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13774 msgid "ExtraInfo"
13775 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13778 msgid "Extra Info:"
13779 msgstr "其他資訊:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13782 msgid "Photo:"
13783 msgstr "照片:"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13786 msgid "Height the photo is resized to"
13787 msgstr "照片縮放後的高度"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13790 msgid "Thickness"
13791 msgstr "線粗"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13794 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13795 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13798 msgid "EmptySection"
13799 msgstr "EmptySection 無標題節"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13802 msgid "Empty Section"
13803 msgstr "無標題節"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13806 msgid "CloseSection"
13807 msgstr "CloseSection 結束節"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13810 msgid "Columns:"
13811 msgstr "多欄:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13814 msgid "Optional width"
13815 msgstr "寬度選項"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13818 msgid "Header content"
13819 msgstr "Header content"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13822 msgid "Entry"
13823 msgstr "Entry 項目"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13826 msgid "Time"
13827 msgstr "Time"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13830 msgid "What?"
13831 msgstr "What?"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13834 msgid "Entry:"
13835 msgstr "項目:"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13838 msgid "ItemWithComment"
13839 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13842 msgid "Item with Comment:"
13843 msgstr "帶註解的項目:"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13846 msgid "Text"
13847 msgstr "文字"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13850 msgid "ListItem"
13851 msgstr "ListItem 清單項目"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13854 msgid "List Item:"
13855 msgstr "清單項目:"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13858 msgid "DoubleItem"
13859 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13862 msgid "Double Item:"
13863 msgstr "雙項目:"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13866 msgid "Left Summary"
13867 msgstr "左欄摘要"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13870 msgid "Left summary"
13871 msgstr "左欄摘要"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13874 msgid "Left Text"
13875 msgstr "左欄文字"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13878 msgid "Left text"
13879 msgstr "左欄文字"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13882 msgid "Right Summary"
13883 msgstr "右欄摘要"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13886 msgid "Right summary"
13887 msgstr "右欄摘要"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13890 msgid "DoubleListItem"
13891 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13894 msgid "Double List Item:"
13895 msgstr "雙列表項目:"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13898 msgid "First Item"
13899 msgstr "第一項"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13902 msgid "First item"
13903 msgstr "第一項"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13906 msgid "Computer"
13907 msgstr "Computer 電腦"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13910 msgid "MakeCVtitle"
13911 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13914 msgid "Make CV Title"
13915 msgstr "製作 CV 標題"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13918 msgid "MakeLetterTitle"
13919 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13922 msgid "Make Letter Title"
13923 msgstr "製作信件標題"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13926 msgid "MakeLetterClosing"
13927 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13930 msgid "Close Letter"
13931 msgstr "製作信件結尾"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13934 msgid "Recipient"
13935 msgstr "Recipient 收件者"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13938 msgid "Company Name"
13939 msgstr "公司名稱"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13942 msgid "Company name"
13943 msgstr "公司名稱"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13946 msgid "Enclosing"
13947 msgstr "Enclosing 附件"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13950 msgid "Alternative Name"
13951 msgstr "替代名稱"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13954 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13955 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13958 msgid "Enclosing:"
13959 msgstr "附件:"
13960
13961 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13962 msgid "Multiple Columns"
13963 msgstr "多欄"
13964
13965 #: lib/layouts/multicol.module:7
13966 msgid ""
13967 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13968 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13969 "detailed description of multiple columns."
13970 msgstr ""
13971 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13972 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:19
13975 msgid "Number of Columns"
13976 msgstr "欄數"
13977
13978 #: lib/layouts/multicol.module:20
13979 msgid "Insert the number of columns here"
13980 msgstr "在此插入欄數"
13981
13982 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13983 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13984 msgid "Preface"
13985 msgstr "Preface 序"
13986
13987 #: lib/layouts/multicol.module:27
13988 msgid "An optional preface"
13989 msgstr "選擇的序言"
13990
13991 #: lib/layouts/multicol.module:30
13992 msgid "Space Before Page Break"
13993 msgstr "跳頁之前的間隔"
13994
13995 #: lib/layouts/multicol.module:31
13996 msgid ""
13997 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13998 "this page"
13999 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14000
14001 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14002 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14003 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14004
14005 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14006 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14007 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14008
14009 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14010 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14011 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14012
14013 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14014 msgid "Natbibapa"
14015 msgstr "Natbibapa"
14016
14017 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14018 msgid ""
14019 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14020 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14021 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14022 msgstr ""
14023 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14024 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14025 "用的參考書目)"
14026
14027 #: lib/layouts/noweb.module:2
14028 msgid "Noweb"
14029 msgstr "Noweb"
14030
14031 #: lib/layouts/noweb.module:5
14032 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14033 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14034
14035 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14036 msgid "\\arabic{section}"
14037 msgstr "\\arabic{section}"
14038
14039 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14040 msgid "\\arabic{chapter}"
14041 msgstr "\\arabic{chapter}"
14042
14043 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14044 msgid "\\Alph{chapter}"
14045 msgstr "\\Alph{chapter}"
14046
14047 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14048 msgid "\\arabic{footnote}"
14049 msgstr "\\arabic{footnote}"
14050
14051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14052 msgid "\\Roman{section}."
14053 msgstr "\\Roman{section}."
14054
14055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14056 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14057 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14058
14059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14060 msgid "\\Alph{subsection}."
14061 msgstr "\\Alph{subsection}."
14062
14063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14064 msgid "\\arabic{subsection}."
14065 msgstr "\\arabic{subsection}."
14066
14067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14068 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14069 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14070
14071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14072 msgid "\\alph{subsubsection}."
14073 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14074
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14076 msgid "\\alph{paragraph}."
14077 msgstr "\\alph{paragraph}."
14078
14079 #: lib/layouts/paper.layout:3
14080 msgid "Paper (Standard Class)"
14081 msgstr "Paper (標準類別)"
14082
14083 #: lib/layouts/paper.layout:151
14084 msgid "SubTitle"
14085 msgstr "SubTitle 子標題"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:2
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14090 msgstr "段落起始"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:9
14093 msgid ""
14094 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14095 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14096 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14097 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14098 "extended to use a similar optional argument."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14102 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14103 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14104 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14105 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14106 #: lib/layouts/paralist.module:133
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14109 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:47
14112 #, fuzzy
14113 msgid "AsParagraphItem"
14114 msgstr "Paragraph 段落"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:51
14117 #, fuzzy
14118 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14119 msgstr "符號列舉選項"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:56
14122 #, fuzzy
14123 msgid "InParagraphItem"
14124 msgstr "Paragraph 段落"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:60
14127 #, fuzzy
14128 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14129 msgstr "符號列舉選項"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:65
14132 #, fuzzy
14133 msgid "CompactItem"
14134 msgstr "NoteItem 註記項目"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:72
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Compact Itemize Options"
14139 msgstr "符號列舉選項"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:77
14142 #, fuzzy
14143 msgid "AsParagraphEnum"
14144 msgstr "Paragraph 段落"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:81
14147 #, fuzzy
14148 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14149 msgstr "編號列舉選項"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:86
14152 #, fuzzy
14153 msgid "InParagraphEnum"
14154 msgstr "Paragraph 段落"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:90
14157 #, fuzzy
14158 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14159 msgstr "編號列舉選項"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:95
14162 #, fuzzy
14163 msgid "CompactEnum"
14164 msgstr "公司名稱"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:102
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Compact Enumerate Options"
14169 msgstr "編號列舉選項"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:107
14172 #, fuzzy
14173 msgid "AsParagraphDescr"
14174 msgstr "Paragraph 段落"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:111
14177 #, fuzzy
14178 msgid "As Paragraph Description Options"
14179 msgstr "描述選項"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:116
14182 #, fuzzy
14183 msgid "InParagraphDescr"
14184 msgstr "Paragraph 段落"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:120
14187 #, fuzzy
14188 msgid "In Paragraph Description Options"
14189 msgstr "描述選項"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:125
14192 #, fuzzy
14193 msgid "CompactDescr"
14194 msgstr "Computer 電腦"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:132
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Compact Description Options"
14199 msgstr "描述選項"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14202 #, fuzzy
14203 msgid "PDF Comments"
14204 msgstr "Comment 註釋"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14207 msgid ""
14208 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14209 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14210 "and the package documentation for details."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14214 msgid "Define Avatar"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14218 #, fuzzy
14219 msgid "PDF-comment"
14220 msgstr "APLcomment"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14223 msgid "PDF-comment avatar:"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Name of the Avatar"
14229 msgstr "作者姓名"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14232 msgid "Define PDF-Comment Style"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14236 #, fuzzy
14237 msgid "PDF-comment style:"
14238 msgstr "註釋標籤"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Name of the style"
14243 msgstr "語言名稱"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14246 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14250 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Name of the list style"
14256 msgstr "預設的印表機名稱"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14259 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14263 msgid "PDF-comment list style:"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14267 msgid "PDF-Comment-Setup"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14271 #, fuzzy
14272 msgid "PDF (Setup)"
14273 msgstr "PDF (XeTeX)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14276 #, fuzzy
14277 msgid "PDF-Comment setup options"
14278 msgstr "文件設定值"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14282 msgid "Opts"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14286 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14290 #, fuzzy
14291 msgid "PDF-Annotation"
14292 msgstr "記號"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14295 msgid "PDF"
14296 msgstr "PDF"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14299 #, fuzzy
14300 msgid "PDFComment Options"
14301 msgstr "欄選項"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14306 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14309 #, fuzzy
14310 msgid "PDF-Margin"
14311 msgstr "邊界"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14314 #, fuzzy
14315 msgid "PDF (Margin)"
14316 msgstr "邊界"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14319 msgid "PDF-Markup"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14323 #, fuzzy
14324 msgid "PDF (Markup)"
14325 msgstr "PDF (裁切的)"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14328 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14332 msgid "PDF-Freetext"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14336 #, fuzzy
14337 msgid "PDF (Freetext)"
14338 msgstr "PDF (pdflatex)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14341 #, fuzzy
14342 msgid "PDF-Square"
14343 msgstr "Square 正方形"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14346 #, fuzzy
14347 msgid "PDF (Square)"
14348 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14351 #, fuzzy
14352 msgid "PDF-Circle"
14353 msgstr "Circle 圓形"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14356 #, fuzzy
14357 msgid "PDF (Circle)"
14358 msgstr "Circle 圓形"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14361 msgid "PDF-Line"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14365 #, fuzzy
14366 msgid "PDF (Line)"
14367 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14370 #, fuzzy
14371 msgid "PDF-Sideline"
14372 msgstr "側註記"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14375 #, fuzzy
14376 msgid "PDF (Sideline)"
14377 msgstr "PDF (pdflatex)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Insert the comment here"
14382 msgstr "在此插入欄數"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14385 msgid "PDF-Reply"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14389 #, fuzzy
14390 msgid "PDF (Reply)"
14391 msgstr "PDF (pdflatex)"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14394 msgid "PDF-Tooltip"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14398 #, fuzzy
14399 msgid "PDF (Tooltip)"
14400 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Tooltip Text"
14405 msgstr "複製文字(o)|o"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14408 msgid "Tooltip"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Insert the tooltip text here"
14414 msgstr "在此輸入預設文字"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14417 #, fuzzy
14418 msgid "List of PDF Comments"
14419 msgstr "註腳 清單"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14422 #, fuzzy
14423 msgid "[List of PDF Comments]"
14424 msgstr "註腳 清單"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14427 #, fuzzy
14428 msgid "List Options|s"
14429 msgstr "註記選項"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14434 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14437 #, fuzzy
14438 msgid "PDF Form"
14439 msgstr "表單"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14442 msgid ""
14443 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14444 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14445 "documentation of hyperref for details."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14449 msgid "Begin PDF Form"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14453 #, fuzzy
14454 msgid "PDF form"
14455 msgstr "PDF author"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14458 #, fuzzy
14459 msgid "PDF Form Parameters"
14460 msgstr "更多參數"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14463 msgid "Params"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Insert PDF form parameters here"
14469 msgstr "在此插入欄數"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14472 msgid "End PDF Form"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14476 #, fuzzy
14477 msgid "PDF Link Setup"
14478 msgstr "PDF (XeTeX)"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PDF link setup"
14483 msgstr "PDF (XeTeX)"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14486 #, fuzzy
14487 msgid "TextField"
14488 msgstr "文字"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14491 #, fuzzy
14492 msgid "CheckBox"
14493 msgstr "CheckedBox"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14496 #, fuzzy
14497 msgid "ChoiceMenu"
14498 msgstr "MenuChoice"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Label"
14503 msgstr "標籤(&L):"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Insert the label here"
14508 msgstr "在此插入欄數"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14511 #, fuzzy
14512 msgid "PushButton"
14513 msgstr "GuiButton"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14516 #, fuzzy
14517 msgid "SubmitButton"
14518 msgstr "GuiButton"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14521 #, fuzzy
14522 msgid "ResetButton"
14523 msgstr "重置"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14526 #, fuzzy
14527 msgid "PDFAction"
14528 msgstr "動作"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14531 #, fuzzy
14532 msgid "The name of the PDF action"
14533 msgstr "旋轉的原點"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Text Field Style"
14538 msgstr "文字樣式"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Default text field style"
14543 msgstr "預設樣式(&y):"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Submit Button Style"
14548 msgstr "引用樣式"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Default submit button style"
14553 msgstr "預設樣式(&y):"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Push Button Style"
14558 msgstr "引用樣式"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Default push button style"
14563 msgstr "預設樣式(&y):"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Check Box Style"
14568 msgstr "文字樣式"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Default check box style"
14573 msgstr "預設樣式(&y):"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Reset Button Style"
14578 msgstr "引用樣式"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Default reset button style"
14583 msgstr "預設樣式(&y):"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14586 #, fuzzy
14587 msgid "List Box Style"
14588 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Default list box style"
14593 msgstr "預設樣式(&y):"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Combo Box Style"
14598 msgstr "超連結顏色(&o)"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Default combo box style"
14603 msgstr "預設樣式(&y):"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14606 msgid "Popdown Box Style"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Default popdown box style"
14612 msgstr "預設樣式(&y):"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Radio Box Style"
14617 msgstr "引用樣式"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Default radio box style"
14622 msgstr "預設樣式(&y):"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14625 msgid "Powerdot"
14626 msgstr "Powerdot"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14630 msgid "TitleSlide"
14631 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14635 #: lib/layouts/slides.layout:3
14636 msgid "Slides"
14637 msgstr "Slides"
14638
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14640 msgid "Slide Option"
14641 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14644 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14645 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14646
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14648 msgid "EndSlide"
14649 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14652 msgid "~=~"
14653 msgstr "~=~"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14656 msgid "WideSlide"
14657 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14660 msgid "EmptySlide"
14661 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14664 msgid "Empty slide:"
14665 msgstr "空投影片:"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14668 msgid "Section Option"
14669 msgstr "節選項"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14672 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14673 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14676 msgid "Itemize Type"
14677 msgstr "符號列舉類型"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14680 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14681 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14684 msgid "ItemizeType1"
14685 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14688 msgid "Enumerate Type"
14689 msgstr "編號列舉類型"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14692 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14693 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14696 msgid "EnumerateType1"
14697 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14700 msgid "Twocolumn"
14701 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14704 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14705 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14708 msgid "Left Column"
14709 msgstr "左欄"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14712 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14713 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14716 msgid "Onslide"
14717 msgstr "Onslide 在投影片"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14720 msgid "On Slides"
14721 msgstr "在投影片"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14724 msgid "Overlay Specification|S"
14725 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14728 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14729 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14732 msgid "Onslide+"
14733 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14736 msgid "Onslide*"
14737 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14738
14739 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14740 msgid "Recipe Book"
14741 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14742
14743 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14744 msgid "\\thechapter"
14745 msgstr "\\thechapter"
14746
14747 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14748 msgid "Recipe"
14749 msgstr "Recipe 食譜"
14750
14751 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14752 msgid "Recipe:"
14753 msgstr "食譜:"
14754
14755 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14756 msgid "Ingredients"
14757 msgstr "Ingredients 材料"
14758
14759 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14760 msgid "Ingredients Header"
14761 msgstr "材料標題"
14762
14763 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14764 msgid "Specify an optional ingredients header"
14765 msgstr "指定額外的 材料標題"
14766
14767 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14768 msgid "Ingredients:"
14769 msgstr "材料:"
14770
14771 #: lib/layouts/report.layout:3
14772 msgid "Report (Standard Class)"
14773 msgstr "Report (標準類別)"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14776 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14777 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14780 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14781 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14784 msgid "Affiliation (alternate)"
14785 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14788 msgid "Affiliation (alternate):"
14789 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14792 msgid "Alternate Affiliation Option"
14793 msgstr "其他隸屬單位選項"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14796 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14797 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14800 msgid "Affiliation (none)"
14801 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14804 msgid "No affiliation"
14805 msgstr "無隸屬單位"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14808 msgid "Electronic Address:"
14809 msgstr "作者 Email:"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14812 msgid "Electronic Address Option|s"
14813 msgstr "Email 選項"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14816 msgid "Optional argument to the email command"
14817 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14820 msgid "Author URL Option"
14821 msgstr "作者 URL 選項"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14824 msgid "Optional argument to the homepage command"
14825 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14828 msgid "Collaboration"
14829 msgstr "Collaboration 共同研究"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14832 msgid "Collaboration:"
14833 msgstr "共同研究:"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14836 msgid "Preprint"
14837 msgstr "Preprint 試印本"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14840 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14841 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14844 msgid "acknowledgments"
14845 msgstr "致謝"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14848 msgid "Ruled Table"
14849 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14853 msgid "Specials"
14854 msgstr "Specials"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14857 msgid "Turn Page"
14858 msgstr "Turn Page"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14861 msgid "Wide Text"
14862 msgstr "Wide Text"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14865 msgid "Video"
14866 msgstr "Video 影片"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14869 msgid "List of Videos"
14870 msgstr "影片目錄"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Videos"
14875 msgstr "Video 影片"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14878 msgid "Float Link"
14879 msgstr "Float Link"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Float link"
14884 msgstr "Float Link"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14887 #, fuzzy
14888 msgid "lowercase text"
14889 msgstr "小寫"
14890
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Online cite"
14894 msgstr "Online citation"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14897 #, fuzzy
14898 msgid "online cite"
14899 msgstr "Online citation"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Text behind"
14904 msgstr "文字區寬 %"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14907 msgid "text behind the cite"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14911 msgid "REVTeX (V. 4)"
14912 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14915 msgid "AltAffiliation"
14916 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14917
14918 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14919 msgid "PACS number:"
14920 msgstr "PACS 數字:"
14921
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14923 msgid "Risk and Safety Statements"
14924 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14925
14926 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14927 msgid ""
14928 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14929 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14930 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14931 msgstr ""
14932 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14933 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14934
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14936 msgid "R-S number"
14937 msgstr "R-S 編號"
14938
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14940 msgid "R-S phrase"
14941 msgstr "R-S 建議標準詞"
14942
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14944 msgid "Safety phrase"
14945 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14946
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14948 msgid "Phrase Text"
14949 msgstr "片語文字"
14950
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14952 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14953 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14954
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14956 msgid "S phrase:"
14957 msgstr "安全標準詞:"
14958
14959 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14960 #, fuzzy
14961 msgid "SciPoster"
14962 msgstr "Postvermerk"
14963
14964 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14965 msgid "Conference"
14966 msgstr "Conference 會議"
14967
14968 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14969 #, fuzzy
14970 msgid "LeftLogo"
14971 msgstr "左(L)|L"
14972
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Left logo:"
14976 msgstr "左側頁尾:"
14977
14978 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Logo Size"
14981 msgstr "字型大小"
14982
14983 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14984 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14988 #, fuzzy
14989 msgid "RightLogo"
14990 msgstr "右"
14991
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Right logo:"
14995 msgstr "右側頁尾:"
14996
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Caption Width"
15000 msgstr "寬度選項"
15001
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15003 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15007 msgid "KOMA-Script Article"
15008 msgstr "KOMA-Script Article"
15009
15010 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15011 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15012 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15013
15014 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15015 msgid "KOMA-Script Book"
15016 msgstr "KOMA-Script Book"
15017
15018 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15019 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15020 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15023 #, fuzzy
15024 msgid "\\alph{enumii})"
15025 msgstr "(\\alph{enumii})"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15028 msgid "Addpart"
15029 msgstr "Addpart"
15030
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15032 msgid "Addchap"
15033 msgstr "Addchap"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15037 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15038 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15041 msgid "Addsec"
15042 msgstr "Addsec"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15045 msgid "Addchap*"
15046 msgstr "Addchap*"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15049 msgid "Addsec*"
15050 msgstr "Addsec*"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15053 msgid "Minisec"
15054 msgstr "Minisec 小區塊"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15057 msgid "Publishers"
15058 msgstr "Publishers 出版商"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15061 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15062 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15063 msgid "Dedication"
15064 msgstr "Dedication 題辭"
15065
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15067 msgid "Titlehead"
15068 msgstr "Titlehead"
15069
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15071 msgid "Uppertitleback"
15072 msgstr "Uppertitleback"
15073
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15075 msgid "Lowertitleback"
15076 msgstr "Lowertitleback"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15079 msgid "Extratitle"
15080 msgstr "Extratitle"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15083 msgid "Above"
15084 msgstr "標準之上"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15087 msgid "above"
15088 msgstr "更上"
15089
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15091 msgid "Below"
15092 msgstr "標準之下"
15093
15094 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15095 msgid "below"
15096 msgstr "更下"
15097
15098 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15099 msgid "Dictum"
15100 msgstr "Dictum 格言"
15101
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15103 msgid "Dictum Author"
15104 msgstr "格言作者"
15105
15106 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15107 msgid "The author of this dictum"
15108 msgstr "此格言的作者"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15111 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15112 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15115 msgid "L"
15116 msgstr "L"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15119 msgid "O"
15120 msgstr "O"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15123 msgid "Encl"
15124 msgstr "Encl"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15127 msgid "Place:"
15128 msgstr "地點:"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15131 msgid "Specialmail"
15132 msgstr "Specialmail"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15135 msgid "Specialmail:"
15136 msgstr "Specialmail:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15139 msgid "Title:"
15140 msgstr "標題:"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15143 msgid "Yourref"
15144 msgstr "Yourref"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15147 msgid "Yourmail"
15148 msgstr "Yourmail 您的信件"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15151 msgid "Your letter of:"
15152 msgstr "您的信件:"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15155 msgid "Myref"
15156 msgstr "Myref"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15159 msgid "Customer"
15160 msgstr "Customer 客戶"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15163 msgid "Customer no.:"
15164 msgstr "客戶編號:"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15167 msgid "Invoice"
15168 msgstr "Invoice 發票"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15171 msgid "Invoice no.:"
15172 msgstr "發票編號:"
15173
15174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15175 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15176 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15177
15178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15179 msgid "NextAddress"
15180 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15181
15182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15183 msgid "Next Address:"
15184 msgstr "下一個位址:"
15185
15186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15187 msgid "Sender Name:"
15188 msgstr "寄件者名稱:"
15189
15190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15191 msgid "Sender Phone:"
15192 msgstr "寄件者電話:"
15193
15194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15195 msgid "Sender Fax:"
15196 msgstr "寄件者傳真:"
15197
15198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15199 msgid "Sender E-Mail:"
15200 msgstr "寄件者電子郵件:"
15201
15202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15203 msgid "Sender URL:"
15204 msgstr "寄件者 URL:"
15205
15206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15207 msgid "Logo"
15208 msgstr "Logo 圖標"
15209
15210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15211 msgid "Logo:"
15212 msgstr "圖標:"
15213
15214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15215 msgid "EndLetter"
15216 msgstr "EndLetter"
15217
15218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15219 msgid "End of letter"
15220 msgstr "End of letter"
15221
15222 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15223 msgid "KOMA-Script Report"
15224 msgstr "KOMA-Script Report"
15225
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Section Boxes"
15229 msgstr "Section 節"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15232 msgid ""
15233 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15237 #, fuzzy
15238 msgid "SectionBox"
15239 msgstr "Section 節"
15240
15241 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Section Box"
15244 msgstr "Section 節"
15245
15246 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Section Box Width|S"
15249 msgstr "選擇(S)|S"
15250
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Width of the section Box"
15254 msgstr "圖像輸出時寬度"
15255
15256 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Heading"
15259 msgstr "Headings 標頭"
15260
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Section Box Heading"
15264 msgstr "Sectioning 節"
15265
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Insert the section box header here"
15269 msgstr ""
15270 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15271 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15272 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15275 #, fuzzy
15276 msgid "SubsectionBox"
15277 msgstr "Subsection 小節"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Subsection Box"
15282 msgstr "Subsection 小節"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15285 #, fuzzy
15286 msgid "SubsubsectionBox"
15287 msgstr "Subsubsection 次小節"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Subsubsection Box"
15292 msgstr "Subsubsection 次小節"
15293
15294 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15295 msgid "Seminar"
15296 msgstr "Seminar"
15297
15298 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15299 msgid "LandscapeSlide"
15300 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15301
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15303 msgid "Landscape Slide"
15304 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15305
15306 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15307 msgid "PortraitSlide"
15308 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15309
15310 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15311 msgid "Portrait Slide"
15312 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15313
15314 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15315 msgid "SlideHeading"
15316 msgstr "SlideHeading"
15317
15318 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15319 msgid "SlideSubHeading"
15320 msgstr "SlideSubHeading"
15321
15322 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15323 msgid "ListOfSlides"
15324 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15325
15326 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15327 msgid "List of Slides"
15328 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15329
15330 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15331 msgid "SlideContents"
15332 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15333
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15335 msgid "Slide Contents"
15336 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15337
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15339 msgid "ProgressContents"
15340 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15343 msgid "Progress Contents"
15344 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15347 msgid "Landscape Slide:"
15348 msgstr "橫印投影片:"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15351 msgid "Portrait Slide:"
15352 msgstr "直印投影片:"
15353
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15355 msgid "Slide*"
15356 msgstr "Slide* 投影片"
15357
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15359 #, fuzzy
15360 msgid "List/TOC"
15361 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15362
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15364 msgid "[List Of Slides]"
15365 msgstr "[投影片目錄]"
15366
15367 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15368 msgid "[Slide Contents]"
15369 msgstr "[投影片內容]"
15370
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15372 msgid "[Progress Contents]"
15373 msgstr "[進度內容]"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15376 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15377 msgstr "自訂段落外形"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15380 msgid ""
15381 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15382 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15383 "standard Paragraph Shapes'."
15384 msgstr ""
15385 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15386 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15389 msgid "CD label"
15390 msgstr "CD label 標籤"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15393 msgid "ShapedParagraphs"
15394 msgstr "段落外形"
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15397 msgid "Circle"
15398 msgstr "Circle 圓形"
15399
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15401 msgid "Diamond"
15402 msgstr "Diamond 鑽石形"
15403
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15405 msgid "Heart"
15406 msgstr "Heart 心形"
15407
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15409 msgid "Hexagon"
15410 msgstr "Hexagon 六角形"
15411
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15413 msgid "Nut"
15414 msgstr "Nut 螺帽形"
15415
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15417 msgid "Square"
15418 msgstr "Square 正方形"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15421 msgid "Star"
15422 msgstr "Star 星形"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15425 msgid "Candle"
15426 msgstr "Candle 蠟燭形"
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15429 msgid "Drop down"
15430 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15431
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15433 msgid "Drop up"
15434 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15435
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15437 msgid "TeX"
15438 msgstr "TeX 符號"
15439
15440 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15441 msgid "Triangle up"
15442 msgstr "Triangle up 上三角形"
15443
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15445 msgid "Triangle down"
15446 msgstr "Triangle down 下三角形"
15447
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15449 msgid "Triangle left"
15450 msgstr "Triangle left 左三角形"
15451
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15453 msgid "Triangle right"
15454 msgstr "Triangle right 右三角形"
15455
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15457 msgid "shapepar"
15458 msgstr "shapepar 自訂外形"
15459
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15461 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15462 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15463
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15465 msgid "Shape specification"
15466 msgstr "外形規格"
15467
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15469 msgid "Specification of the shape"
15470 msgstr "指定外形的規格"
15471
15472 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15473 msgid "Shapepar"
15474 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15475
15476 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15477 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15478 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15479
15480 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15482 msgid "Conjecture*"
15483 msgstr "Conjecture* 猜想"
15484
15485 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15489 msgid "Algorithm*"
15490 msgstr "Algorithm* 演算法"
15491
15492 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15493 msgid "AMS"
15494 msgstr "AMS"
15495
15496 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15497 msgid "The title as it appears in the running headers"
15498 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15499
15500 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15501 msgid "AMS subject classifications:"
15502 msgstr "AMS 主題分類:"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15505 #, fuzzy
15506 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15507 msgstr "ACM SIGPLAN"
15508
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15510 msgid "Name of the conference"
15511 msgstr "會議名稱"
15512
15513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15514 msgid "Conference:"
15515 msgstr "會議:"
15516
15517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15518 msgid "CopyrightYear"
15519 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15520
15521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15522 msgid "Copyright year:"
15523 msgstr "著作權年:"
15524
15525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15526 msgid "Copyrightdata"
15527 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15528
15529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15530 msgid "Copyright data:"
15531 msgstr "著作權資料:"
15532
15533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15534 msgid "TitleBanner"
15535 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15536
15537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15538 msgid "Title banner:"
15539 msgstr "標題橫幅:"
15540
15541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15542 msgid "PreprintFooter"
15543 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15544
15545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15546 msgid "Preprint footer:"
15547 msgstr "試印本頁尾:"
15548
15549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15550 msgid "Digital Object Identifier:"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15554 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15555 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15556
15557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15558 msgid "Terms:"
15559 msgstr "Terms:"
15560
15561 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15562 msgid "Simple CV"
15563 msgstr "Simple CV"
15564
15565 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15566 msgid "Topic"
15567 msgstr "Topic 主題"
15568
15569 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15570 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15571 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15572
15573 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15576 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15577
15578 #: lib/layouts/slides.layout:107
15579 msgid "New Slide:"
15580 msgstr "新投影片:"
15581
15582 #: lib/layouts/slides.layout:129
15583 msgid "Overlay"
15584 msgstr "Overlay 重疊"
15585
15586 #: lib/layouts/slides.layout:144
15587 msgid "New Overlay:"
15588 msgstr "新重疊:"
15589
15590 #: lib/layouts/slides.layout:184
15591 msgid "New Note:"
15592 msgstr "新註記:"
15593
15594 #: lib/layouts/slides.layout:209
15595 msgid "InvisibleText"
15596 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15597
15598 #: lib/layouts/slides.layout:216
15599 msgid "<Invisible Text Follows>"
15600 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15601
15602 #: lib/layouts/slides.layout:233
15603 msgid "VisibleText"
15604 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15605
15606 #: lib/layouts/slides.layout:240
15607 msgid "<Visible Text Follows>"
15608 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15609
15610 #: lib/layouts/spie.layout:3
15611 msgid "SPIE Proceedings"
15612 msgstr "SPIE Proceedings"
15613
15614 #: lib/layouts/spie.layout:56
15615 msgid "Authorinfo"
15616 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15617
15618 #: lib/layouts/spie.layout:68
15619 msgid "Authorinfo:"
15620 msgstr "作者資訊:"
15621
15622 #: lib/layouts/spie.layout:96
15623 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15624 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15625
15626 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15627 msgid "UNDEFINED"
15628 msgstr "未定義"
15629
15630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15631 msgid "pp."
15632 msgstr "pp."
15633
15634 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15635 msgid "ed."
15636 msgstr "ed."
15637
15638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15639 msgid "eds."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15643 msgid "vol."
15644 msgstr "vol."
15645
15646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15647 msgid "no."
15648 msgstr "no."
15649
15650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15651 msgid "in"
15652 msgstr "in"
15653
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15655 msgid "\\Roman{part}"
15656 msgstr "\\Roman{part}"
15657
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15659 msgid "Part \\Roman{part}"
15660 msgstr "Part \\Roman{part}"
15661
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15663 msgid "Chapter ##"
15664 msgstr "章 ##"
15665
15666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15668 msgid "Section ##"
15669 msgstr "節 ##"
15670
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15672 msgid "Paragraph ##"
15673 msgstr "段落 ##"
15674
15675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15676 msgid "\\arabic{enumi}."
15677 msgstr "\\arabic{enumi}."
15678
15679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15680 msgid "\\roman{enumiii}."
15681 msgstr "\\roman{enumiii}."
15682
15683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15684 msgid "\\Alph{enumiv}."
15685 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15686
15687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15688 msgid "Equation ##"
15689 msgstr "方程式 ##"
15690
15691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15692 msgid "Footnote ##"
15693 msgstr "註腳 ##"
15694
15695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15696 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Algorithms"
15702 msgstr "演算法"
15703
15704 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Margin Figures"
15707 msgstr "MarginFigure"
15708
15709 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Margin Tables"
15712 msgstr "MarginTable"
15713
15714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15715 msgid "Marginal notes"
15716 msgstr "邊界註記"
15717
15718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15719 msgid "Footnotes"
15720 msgstr "註腳"
15721
15722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15723 msgid "Notes"
15724 msgstr "註記"
15725
15726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15727 msgid "Branches"
15728 msgstr "分支"
15729
15730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15731 msgid "Index Entries"
15732 msgstr "索引項目"
15733
15734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15735 msgid "Listings"
15736 msgstr "程式碼列表"
15737
15738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15739 msgid "margin"
15740 msgstr "邊界"
15741
15742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15743 msgid "foot"
15744 msgstr "註腳"
15745
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15747 msgid "Greyedout"
15748 msgstr "灰色顯示"
15749
15750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15751 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15752 msgid "ERT"
15753 msgstr "ERT"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15756 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15757 msgstr "程式碼列表 清單"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15760 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15761 msgid "List of Listings"
15762 msgstr "程式碼列表 清單"
15763
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15765 msgid "Listings[[inset]]"
15766 msgstr "程式碼列表"
15767
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15769 msgid "Idx"
15770 msgstr "索引"
15771
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15773 msgid "Argument"
15774 msgstr "參數"
15775
15776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15777 msgid "unlabelled"
15778 msgstr "無標籤"
15779
15780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15781 msgid "Preview"
15782 msgstr "預覽"
15783
15784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15785 msgid "see equation[[nomencl]]"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15789 msgid "page[[nomencl]]"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15793 msgid "Nomenclature[[output]]"
15794 msgstr "術語"
15795
15796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Verbatim*"
15799 msgstr "原樣呈現"
15800
15801 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15802 msgid "Part \\thepart"
15803 msgstr "部 \\thepart"
15804
15805 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15806 msgid "Chapter \\thechapter"
15807 msgstr "章 \\thechapter"
15808
15809 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15810 msgid "Appendix \\thechapter"
15811 msgstr "附錄 \\thechapter"
15812
15813 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15814 #: lib/layouts/subequations.module:13
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Subequations"
15817 msgstr "方程式"
15818
15819 #: lib/layouts/subequations.module:5
15820 msgid ""
15821 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15822 "subequations.lyx example file."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15826 msgid "Front Matter"
15827 msgstr "前頁區"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15830 msgid "--- Front Matter ---"
15831 msgstr "--- 前頁區 ---"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15834 msgid "Main Matter"
15835 msgstr "內文區"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15838 msgid "--- Main Matter ---"
15839 msgstr "--- 內文區---"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15842 msgid "Back Matter"
15843 msgstr "末頁區"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15846 msgid "--- Back Matter ---"
15847 msgstr "--- 末頁區 ---"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15850 msgid "PartBacktext"
15851 msgstr "PartBacktext"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15854 msgid "Part Title"
15855 msgstr "部 標題"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15858 msgid "Title of this part"
15859 msgstr "此 部 的標題"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15862 msgid "ChapSubtitle"
15863 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15866 msgid "ChapAuthor"
15867 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15870 msgid "ChapMotto"
15871 msgstr "ChapMotto"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15874 msgid "Run-in headings"
15875 msgstr "Run-in headings 標頭"
15876
15877 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15878 msgid "Sub-run-in headings"
15879 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15880
15881 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15882 msgid "Extrachap"
15883 msgstr "Extrachap"
15884
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15886 msgid "extrachap"
15887 msgstr "extrachap"
15888
15889 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15890 msgid "Author data:"
15891 msgstr "作者資訊:"
15892
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15894 msgid "TOC title:"
15895 msgstr "目錄標題:"
15896
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15898 msgid "TOC author:"
15899 msgstr "目錄作者:"
15900
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15902 msgid "Running Title"
15903 msgstr "Running Title 現行標題"
15904
15905 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15906 msgid "Running Author"
15907 msgstr "Running Author 現行作者"
15908
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15910 msgid "Running Chapter"
15911 msgstr "Running Chapter"
15912
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15914 msgid "Running chapter:"
15915 msgstr "現行 章:"
15916
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15918 msgid "Running Section"
15919 msgstr "Running Section 現行 節"
15920
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15922 msgid "Running section:"
15923 msgstr "現行 節:"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15926 msgid "Abstract*"
15927 msgstr "Abstract* 摘要"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15930 msgid "Abstract* (not printed)"
15931 msgstr "Abstract* (not printed)"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15934 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15935 msgid "Foreword"
15936 msgstr "Foreword 前言"
15937
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15939 msgid "Alternative name"
15940 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15941
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15943 msgid "Longest Description Label"
15944 msgstr "最長的描述標籤"
15945
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15947 msgid "Longest description label"
15948 msgstr "最長的描述標籤"
15949
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15951 msgid "Petit"
15952 msgstr "Petit"
15953
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15955 msgid "Svgraybox"
15956 msgstr "Svgraybox"
15957
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15959 msgid "Proof(QED)"
15960 msgstr "證明(QED)"
15961
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15963 msgid "Proof(smartQED)"
15964 msgstr "證明(smartQED)"
15965
15966 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15967 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15968 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15969
15970 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15971 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15972 msgid "Headnote"
15973 msgstr "Headnote 頭註"
15974
15975 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15976 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15977 msgid "Headnote (optional):"
15978 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15979
15980 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15981 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15982 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15983 msgid "thanks"
15984 msgstr "thanks 感謝"
15985
15986 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15987 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15988 msgid "Inst"
15989 msgstr "Inst 機構"
15990
15991 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15992 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15993 msgid "Institute #"
15994 msgstr "機構 #"
15995
15996 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15997 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15998 msgid "Corr Author:"
15999 msgstr "通訊作者:"
16000
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16002 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16003 msgid "Offprints"
16004 msgstr "Offprints 抽印"
16005
16006 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16007 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16008 msgid "Offprints:"
16009 msgstr "抽印:"
16010
16011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16012 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16013 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16016 msgid "Subclass"
16017 msgstr "Subclass 主題類別"
16018
16019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16020 msgid "Mathematics Subject Classification"
16021 msgstr "數學主題分類"
16022
16023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16024 msgid "CRSC"
16025 msgstr "CRSC"
16026
16027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16028 msgid "CR Subject Classification"
16029 msgstr "CR Subject Classification"
16030
16031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16032 msgid "Solution \\thesolution"
16033 msgstr "解法 \\thesolution"
16034
16035 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16036 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16037 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16038
16039 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16040 msgid "Springer SV Mono"
16041 msgstr "Springer SV Mono"
16042
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16044 msgid "Springer SV Mult"
16045 msgstr "Springer SV Mult"
16046
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16048 msgid "Title*"
16049 msgstr "Title* 標題"
16050
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Title*:"
16054 msgstr "標題*: "
16055
16056 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16057 msgid "Contributors"
16058 msgstr "Contributors 貢獻者"
16059
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16061 msgid "List of Contributors"
16062 msgstr "貢獻者目錄"
16063
16064 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16065 msgid "Contributor List"
16066 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16067
16068 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16070 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16071 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16072 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16074 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16075 msgid "For editors"
16076 msgstr "給編輯群"
16077
16078 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16079 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16080 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16081
16082 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16083 msgid "Sweave"
16084 msgstr "Sweave"
16085
16086 #: lib/layouts/sweave.module:6
16087 msgid ""
16088 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16089 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16090 msgstr ""
16091 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16092 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16093
16094 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16095 msgid "Sweave Input File"
16096 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16097
16098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16099 msgid "Number Tables by Section"
16100 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16101
16102 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16103 msgid ""
16104 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16105 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16106 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16107
16108 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16111 msgstr "Japanese Article (直書)"
16112
16113 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16116 msgstr "Japanese Book (直書)"
16117
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16119 msgid "Fancy Colored Boxes"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16123 msgid ""
16124 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16125 "the tcolorbox documentation for details."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Color Box"
16131 msgstr "顏色"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Color Box Options"
16136 msgstr "欄選項"
16137
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16139 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16143 msgid "Dynamic Color Box"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16147 msgid "Color Box (Dynamic)"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Fit Color Box"
16153 msgstr "字型顏色"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16156 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Raster Color Box"
16162 msgstr "字型顏色"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Subtitle Options"
16167 msgstr "註記選項"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Insert the options here"
16172 msgstr "在此插入欄數"
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Color Box Separator"
16177 msgstr "Separator 分隔符號"
16178
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Color Boxes"
16182 msgstr "顏色"
16183
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16185 msgid "-----"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Color Box Line"
16191 msgstr "超連結顏色(&o)"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16194 msgid "Color Box Setup"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16198 #, fuzzy
16199 msgid "New Color Box Type"
16200 msgstr "顏色"
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16203 #, fuzzy
16204 msgid "New Box Options"
16205 msgstr "欄選項"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Options for the new box type (optional)"
16210 msgstr "給首字放大的選項"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Name of the new box type"
16215 msgstr "語言名稱"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Arguments"
16220 msgstr "參數"
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16223 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Default Value"
16229 msgstr "預設文字"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16232 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Custom Color Box 1"
16238 msgstr "字型顏色"
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16241 #, fuzzy
16242 msgid "More Color Box Options"
16243 msgstr "欄選項"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Insert more color box options here"
16248 msgstr "在此插入欄數"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Custom Color Box 2"
16253 msgstr "字型顏色"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Custom Color Box 3"
16258 msgstr "字型顏色"
16259
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Custom Color Box 4"
16263 msgstr "字型顏色"
16264
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Custom Color Box 5"
16268 msgstr "字型顏色"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16272 msgid "Fact \\thefact."
16273 msgstr "事實 \\thefact."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16277 msgid "Definition \\thedefinition."
16278 msgstr "定義 \\thedefinition."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16282 msgid "Example \\theexample."
16283 msgstr "範例 \\theexample."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16287 msgid "Problem \\theproblem."
16288 msgstr "問題 \\theproblem."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16292 msgid "Exercise \\theexercise."
16293 msgstr "練習 \\theexercise."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16296 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16297 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16300 msgid ""
16301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16303 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16306 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16307 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16308 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16309 msgstr ""
16310 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16311 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16312 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16313 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16314 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16319 msgstr "定理 \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16324 msgstr "推論 \\thecorollary."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16329 msgstr "引理 \\thelemma."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16334 msgstr "命題 \\theproposition."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16339 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16344 msgstr "事實 \\thefact."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16349 msgstr "定義 \\thedefinition."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16354 msgstr "範例 \\theexample."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16359 msgstr "問題 \\theproblem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16364 msgstr "練習 \\theexercise."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16369 msgstr "解法 \\thesolution."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16374 msgstr "備註 \\theremark."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16379 msgstr "聲明 \\theclaim."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16384 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16387 #, fuzzy
16388 msgid ""
16389 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16390 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16391 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16392 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16393 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16394 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16395 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16396 msgstr ""
16397 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16398 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16399 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16400 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16401 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16404 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16405 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16408 msgid ""
16409 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16410 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16411 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16412 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16413 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16414 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16415 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16416 msgstr ""
16417 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16418 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16419 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16420 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16421 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16422 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16425 msgid "Criterion \\thecriterion."
16426 msgstr "準則 \\thecriterion."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16431 msgid "Criterion*"
16432 msgstr "Criterion* 準則"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16437 msgid "Criterion."
16438 msgstr "準則."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16441 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16442 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16447 msgid "Algorithm."
16448 msgstr "演算法."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16451 msgid "Axiom \\theaxiom."
16452 msgstr "公理 \\theaxiom."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16457 msgid "Axiom*"
16458 msgstr "Axiom* 公理"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16463 msgid "Axiom."
16464 msgstr "公理."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16467 msgid "Condition \\thecondition."
16468 msgstr "條件 \\thecondition."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16473 msgid "Condition*"
16474 msgstr "Condition* 條件"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16479 msgid "Condition."
16480 msgstr "條件."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16484 msgid "Note \\thenote."
16485 msgstr "註記 \\thenote."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16490 msgid "Note*"
16491 msgstr "Note* 註記"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16496 msgid "Note."
16497 msgstr "註記."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16500 msgid "Notation \\thenotation."
16501 msgstr "記號 \\thenotation."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16506 msgid "Notation*"
16507 msgstr "Notation* 記號"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16512 msgid "Notation."
16513 msgstr "記號."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16516 msgid "Summary \\thesummary."
16517 msgstr "摘要 \\thesummary."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16522 msgid "Summary*"
16523 msgstr "Summary* 摘要"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16528 msgid "Summary."
16529 msgstr "摘要."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16532 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16533 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16538 msgid "Acknowledgement*"
16539 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16542 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16543 msgstr "結論 \\theconclusion."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16548 msgid "Conclusion*"
16549 msgstr "Conclusion* 結論"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16554 msgid "Conclusion."
16555 msgstr "結論."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16572 msgid "Assumption"
16573 msgstr "假設"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16576 msgid "Assumption \\theassumption."
16577 msgstr "假設 \\theassumption."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16582 msgid "Assumption*"
16583 msgstr "Assumption* 假設"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16588 msgid "Assumption."
16589 msgstr "假設."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16594 msgid "Question*"
16595 msgstr "Question* 問題"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16600 msgid "Question."
16601 msgstr "問題."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16606 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16609 #, fuzzy
16610 msgid ""
16611 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16612 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16613 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16614 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16615 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16616 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16617 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16618 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16619 msgstr ""
16620 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16621 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16622 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16623 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16624 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16625 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16630 msgstr "準則 \\thecriterion."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16635 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16640 msgstr "公理 \\theaxiom."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16645 msgstr "條件 \\thecondition."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16650 msgstr "註記 \\thenote."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16655 msgstr "記號 \\thenotation."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16660 msgstr "摘要 \\thesummary."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16665 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16670 msgstr "結論 \\theconclusion."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16675 msgstr "假設 \\theassumption."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16680 msgstr "問題 \\thequestion."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16683 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16684 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16687 msgid ""
16688 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16689 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16690 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16691 "in both numbered and non-numbered forms."
16692 msgstr ""
16693 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16694 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16695 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16696 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16699 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16701 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16702 msgid "theorems"
16703 msgstr "定理庫"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16706 msgid "Criterion \\thetheorem."
16707 msgstr "準則 \\thetheorem."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16710 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16711 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16714 msgid "Axiom \\thetheorem."
16715 msgstr "公理 \\thetheorem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16718 msgid "Condition \\thetheorem."
16719 msgstr "條件 \\thetheorem."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16722 msgid "Note \\thetheorem."
16723 msgstr "註記 \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16726 msgid "Notation \\thetheorem."
16727 msgstr "記號 \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16730 msgid "Summary \\thetheorem."
16731 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16734 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16735 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16738 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16739 msgstr "結論 \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16742 msgid "Assumption \\thetheorem."
16743 msgstr "假設 \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16746 msgid "Question \\thetheorem."
16747 msgstr "問題 \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16750 msgid "Fact \\thetheorem."
16751 msgstr "事實 \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16754 msgid "Problem \\thetheorem."
16755 msgstr "問題 \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16758 msgid "Exercise \\thetheorem."
16759 msgstr "練習 \\thetheorem."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Solution \\thetheorem."
16764 msgstr "結論 \\thetheorem."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16767 msgid "Remark \\thetheorem."
16768 msgstr "備註 \\thetheorem."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16771 msgid "Claim \\thetheorem."
16772 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16775 msgid "Theorems (AMS)"
16776 msgstr "定理庫(AMS)"
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16779 msgid ""
16780 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16781 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16782 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16783 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16784 msgstr ""
16785 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16786 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16787 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16790 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16791 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16794 msgid ""
16795 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16796 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16797 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16798 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16799 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16800 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16801 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16802 msgstr ""
16803 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16804 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16805 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16806 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16807 "模組."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16810 msgid "Case \\arabic{casei}."
16811 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16814 msgid "Case \\roman{caseii}."
16815 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16818 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16819 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16822 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16823 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16826 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16827 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16830 msgid ""
16831 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16832 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16833 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16834 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16835 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16836 msgstr ""
16837 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16838 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16839 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16840 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16843 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16844 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16847 msgid ""
16848 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16849 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16850 "chapter environment."
16851 msgstr ""
16852 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16853 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16856 msgid "Named Theorems"
16857 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16860 #, fuzzy
16861 msgid ""
16862 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16863 "'Additional Theorem Text' argument."
16864 msgstr ""
16865 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16868 msgid "Named Theorem"
16869 msgstr "自訂名稱的定理"
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16872 msgid "Named Theorem."
16873 msgstr "自訂名稱的定理."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16876 msgid "Example*"
16877 msgstr "Example* 範例"
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16880 msgid "Problem*"
16881 msgstr "Problem* 問題"
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16884 msgid "Exercise*"
16885 msgstr "Exercise* 練習"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Solution*"
16890 msgstr "解法"
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16893 msgid "Remark*"
16894 msgstr "Remark* 備註"
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16897 msgid "Claim*"
16898 msgstr "Claim* 聲明"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16901 msgid "Alternative proof string"
16902 msgstr "替換「證明」的文字"
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16905 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16906 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16909 msgid ""
16910 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16911 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16914 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16915 msgstr ""
16916 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16917 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16918 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16919 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16922 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16923 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16926 msgid ""
16927 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16928 "section start)."
16929 msgstr ""
16930 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16933 msgid "Conjecture."
16934 msgstr "猜想."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16937 msgid "Fact*"
16938 msgstr "Fact* 事實"
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16941 msgid "Problem."
16942 msgstr "問題."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16945 msgid "Exercise."
16946 msgstr "練習."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Solution."
16951 msgstr "解法"
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16954 msgid "Remark."
16955 msgstr "備註."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16958 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16959 msgstr "定理庫(無編號)"
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16962 msgid ""
16963 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16964 "using the extended AMS machinery."
16965 msgstr ""
16966 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16969 msgid "Theorems"
16970 msgstr "定理庫"
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16973 msgid ""
16974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16975 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16976 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16977 msgstr ""
16978 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16979 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16982 msgid "Name/Title"
16983 msgstr "名稱/標題"
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16986 msgid "Alternative optional name or title"
16987 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16990 msgid "Prop \\theprop."
16991 msgstr "命題 \\theprop."
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16994 msgid "Prob"
16995 msgstr "Prob"
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16998 msgid "\\theprob."
16999 msgstr "\\theprob."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17002 msgid "Sol"
17003 msgstr "Sol"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17006 msgid "# [number of Prob]"
17007 msgstr "# [Prob 數量]"
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17010 msgid "Label of Problem"
17011 msgstr "問題的標籤"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17014 msgid "Label of the corresponding problem"
17015 msgstr "對應問題的標籤"
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17018 msgid "Property \\theproperty."
17019 msgstr "性質 \\theproperty."
17020
17021 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17022 #, fuzzy
17023 msgid "TODO Notes"
17024 msgstr "Table note 表格註記"
17025
17026 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17027 msgid ""
17028 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17029 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17030 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17031 "suppresses the output of TODO notes."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17035 msgid "TODO"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17039 #, fuzzy
17040 msgid "List of TODOs"
17041 msgstr "表目錄"
17042
17043 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17044 #, fuzzy
17045 msgid "[List of TODOs]"
17046 msgstr "表目錄"
17047
17048 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17049 #, fuzzy
17050 msgid "List of TODOs Heading|s"
17051 msgstr "程式碼列表 清單"
17052
17053 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17054 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17058 msgid "TODO Note (Margin)"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17062 msgid "TODO (Margin)"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17066 #, fuzzy
17067 msgid "TODO Note Options|s"
17068 msgstr "註記選項"
17069
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17071 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17075 msgid "TODO Note (inline)"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17079 #, fuzzy
17080 msgid "TODO (Inline)"
17081 msgstr "TOG online ID"
17082
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Missing Figure"
17086 msgstr "缺少檔案"
17087
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17089 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Todo[Inline]"
17095 msgstr "行內(I)|I"
17096
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Todo[margin]"
17100 msgstr "邊界"
17101
17102 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17103 #, fuzzy
17104 msgid "MissingFigure"
17105 msgstr "缺少檔案"
17106
17107 #: lib/layouts/treport.layout:3
17108 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17109 msgstr "Japanese Report (直書)"
17110
17111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17112 msgid "Tufte Book"
17113 msgstr "Tufte Book"
17114
17115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17116 msgid "Sidenote"
17117 msgstr "側註記"
17118
17119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17120 msgid "sidenote"
17121 msgstr "側註記"
17122
17123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17124 msgid "Marginnote"
17125 msgstr "邊界註記"
17126
17127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17128 msgid "marginnote"
17129 msgstr "邊界註記"
17130
17131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17132 msgid "NewThought"
17133 msgstr "NewThought"
17134
17135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17136 msgid "new thought"
17137 msgstr "new thought"
17138
17139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17140 msgid "AllCaps"
17141 msgstr "AllCaps"
17142
17143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17144 msgid "allcaps"
17145 msgstr "allcaps"
17146
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17148 msgid "SmallCaps"
17149 msgstr "SmallCaps"
17150
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17152 msgid "smallcaps"
17153 msgstr "smallcaps"
17154
17155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17156 msgid "Full Width"
17157 msgstr "Full Width 全寬"
17158
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17160 msgid "MarginTable"
17161 msgstr "MarginTable"
17162
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17164 msgid "MarginFigure"
17165 msgstr "MarginFigure"
17166
17167 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17168 msgid "Tufte Handout"
17169 msgstr "Tufte Handout"
17170
17171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17172 msgid "Handouts"
17173 msgstr "講義(Handouts)"
17174
17175 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Variable-width Minipages"
17178 msgstr "整份表格 設定值"
17179
17180 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17181 msgid ""
17182 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17183 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17184 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17185 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17186 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17190 msgid "Minipage (Var. Width)"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Minipage (var.)"
17196 msgstr "Minipage"
17197
17198 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Vert. Adjustment"
17201 msgstr "列印文件"
17202
17203 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17204 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Max. Width"
17210 msgstr "標籤寬度"
17211
17212 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17213 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17217 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17218 msgid "Ignore"
17219 msgstr "忽略"
17220
17221 #: lib/languages:121
17222 msgid "Afrikaans"
17223 msgstr "南非荷蘭語"
17224
17225 #: lib/languages:129
17226 msgid "Albanian"
17227 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17228
17229 #: lib/languages:138
17230 msgid "English (USA)"
17231 msgstr "英語 (USA)"
17232
17233 #: lib/languages:149
17234 msgid "Amharic"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: lib/languages:158
17238 msgid "Greek (ancient)"
17239 msgstr "希臘語 (ancient)"
17240
17241 #: lib/languages:175
17242 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17243 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17244
17245 #: lib/languages:186
17246 msgid "Arabic (Arabi)"
17247 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17248
17249 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17250 msgid "Armenian"
17251 msgstr "亞美尼亞語"
17252
17253 #: lib/languages:208
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Asturian"
17256 msgstr "triangle"
17257
17258 #: lib/languages:216
17259 msgid "English (Australia)"
17260 msgstr "英語 (Australia)"
17261
17262 #: lib/languages:228
17263 msgid "German (Austria, old spelling)"
17264 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17265
17266 #: lib/languages:240
17267 msgid "German (Austria)"
17268 msgstr "德語 (Austria)"
17269
17270 #: lib/languages:250
17271 msgid "Indonesian"
17272 msgstr "印尼語"
17273
17274 #: lib/languages:260
17275 msgid "Malay"
17276 msgstr "馬來語"
17277
17278 #: lib/languages:269
17279 msgid "Basque"
17280 msgstr "巴斯克語"
17281
17282 #: lib/languages:283
17283 msgid "Belarusian"
17284 msgstr "白俄羅斯語"
17285
17286 #: lib/languages:293
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Bosnian"
17289 msgstr "愛沙尼亞語"
17290
17291 #: lib/languages:301
17292 msgid "Portuguese (Brazil)"
17293 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17294
17295 #: lib/languages:311
17296 msgid "Breton"
17297 msgstr "布里多尼語"
17298
17299 #: lib/languages:320
17300 msgid "English (UK)"
17301 msgstr "英語 (UK)"
17302
17303 #: lib/languages:330
17304 msgid "Bulgarian"
17305 msgstr "保加利亞語"
17306
17307 #: lib/languages:341
17308 msgid "English (Canada)"
17309 msgstr "英語 (Canada)"
17310
17311 #: lib/languages:354
17312 msgid "French (Canada)"
17313 msgstr "法語 (Canada)"
17314
17315 #: lib/languages:364
17316 msgid "Catalan"
17317 msgstr "加泰隆語"
17318
17319 #: lib/languages:376
17320 msgid "Chinese (simplified)"
17321 msgstr "中文 (簡體)"
17322
17323 #: lib/languages:386
17324 msgid "Chinese (traditional)"
17325 msgstr "中文 (正體)"
17326
17327 #: lib/languages:396
17328 msgid "Coptic"
17329 msgstr "科普特語"
17330
17331 #: lib/languages:403
17332 msgid "Croatian"
17333 msgstr "克羅埃西亞語"
17334
17335 #: lib/languages:412
17336 msgid "Czech"
17337 msgstr "捷克語"
17338
17339 #: lib/languages:422
17340 msgid "Danish"
17341 msgstr "丹麥語"
17342
17343 #: lib/languages:433
17344 msgid "Divehi (Maldivian)"
17345 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17346
17347 #: lib/languages:440
17348 msgid "Dutch"
17349 msgstr "荷蘭語"
17350
17351 #: lib/languages:451
17352 msgid "English"
17353 msgstr "英語"
17354
17355 #: lib/languages:464
17356 msgid "Esperanto"
17357 msgstr "世界語"
17358
17359 #: lib/languages:473
17360 msgid "Estonian"
17361 msgstr "愛沙尼亞語"
17362
17363 #: lib/languages:487
17364 msgid "Farsi"
17365 msgstr "波斯語"
17366
17367 #: lib/languages:502
17368 msgid "Finnish"
17369 msgstr "芬蘭語"
17370
17371 #: lib/languages:513
17372 msgid "French"
17373 msgstr "法語"
17374
17375 #: lib/languages:529
17376 msgid "Friulian"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: lib/languages:539
17380 msgid "Galician"
17381 msgstr "加里西亞語"
17382
17383 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17384 msgid "Georgian"
17385 msgstr "Georgian"
17386
17387 #: lib/languages:562
17388 msgid "German (old spelling)"
17389 msgstr "德語 (old spelling)"
17390
17391 #: lib/languages:573
17392 msgid "German"
17393 msgstr "德語"
17394
17395 #: lib/languages:588
17396 msgid "German (Switzerland)"
17397 msgstr "德語 (Switzerland)"
17398
17399 #: lib/languages:601
17400 #, fuzzy
17401 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17402 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17403
17404 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17406 msgid "Greek"
17407 msgstr "希臘語"
17408
17409 #: lib/languages:624
17410 msgid "Greek (polytonic)"
17411 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17412
17413 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17414 msgid "Hebrew"
17415 msgstr "希伯來語"
17416
17417 #: lib/languages:652
17418 msgid "Hindi"
17419 msgstr "印地語"
17420
17421 #: lib/languages:671
17422 msgid "Icelandic"
17423 msgstr "冰島語"
17424
17425 #: lib/languages:682
17426 msgid "Interlingua"
17427 msgstr "國際語"
17428
17429 #: lib/languages:692
17430 msgid "Irish"
17431 msgstr "愛爾蘭語"
17432
17433 #: lib/languages:701
17434 msgid "Italian"
17435 msgstr "義大利語"
17436
17437 #: lib/languages:716
17438 msgid "Japanese"
17439 msgstr "日語"
17440
17441 #: lib/languages:730
17442 msgid "Japanese (CJK)"
17443 msgstr "日語 (CJK)"
17444
17445 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17446 msgid "Kannada"
17447 msgstr "Kannada"
17448
17449 #: lib/languages:748
17450 msgid "Kazakh"
17451 msgstr "哈薩克語"
17452
17453 #: lib/languages:759
17454 msgid "Khmer"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: lib/languages:766
17458 msgid "Korean"
17459 msgstr "韓語"
17460
17461 #: lib/languages:775
17462 msgid "Kurmanji"
17463 msgstr "庫德語"
17464
17465 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17466 msgid "Lao"
17467 msgstr "寮語"
17468
17469 #: lib/languages:803
17470 msgid "Latvian"
17471 msgstr "拉脫維亞語"
17472
17473 #: lib/languages:816
17474 msgid "Lithuanian"
17475 msgstr "立陶宛語"
17476
17477 #: lib/languages:827
17478 msgid "Lower Sorbian"
17479 msgstr "下索布語"
17480
17481 #: lib/languages:836
17482 msgid "Hungarian"
17483 msgstr "匈牙利語"
17484
17485 #: lib/languages:847
17486 msgid "Macedonian"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: lib/languages:857
17490 msgid "Marathi"
17491 msgstr "馬拉地語"
17492
17493 #: lib/languages:867
17494 msgid "Mongolian"
17495 msgstr "蒙古語"
17496
17497 #: lib/languages:876
17498 msgid "English (New Zealand)"
17499 msgstr "英語 (New Zealand)"
17500
17501 #: lib/languages:886
17502 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17503 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17504
17505 #: lib/languages:896
17506 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17507 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17508
17509 #: lib/languages:907
17510 msgid "Occitan"
17511 msgstr "奧克語"
17512
17513 #: lib/languages:928
17514 msgid "Piedmontese"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: lib/languages:938
17518 msgid "Polish"
17519 msgstr "波蘭語"
17520
17521 #: lib/languages:949
17522 msgid "Portuguese"
17523 msgstr "葡萄牙語"
17524
17525 #: lib/languages:959
17526 msgid "Romanian"
17527 msgstr "羅馬尼亞語"
17528
17529 #: lib/languages:969
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Romansh"
17532 msgstr "羅馬體"
17533
17534 #: lib/languages:979
17535 msgid "Russian"
17536 msgstr "俄語"
17537
17538 #: lib/languages:990
17539 msgid "North Sami"
17540 msgstr "薩米語"
17541
17542 #: lib/languages:999
17543 msgid "Sanskrit"
17544 msgstr "梵語"
17545
17546 #: lib/languages:1006
17547 msgid "Scottish"
17548 msgstr "蓋爾語"
17549
17550 #: lib/languages:1017
17551 msgid "Serbian"
17552 msgstr "塞爾維亞語"
17553
17554 #: lib/languages:1032
17555 msgid "Serbian (Latin)"
17556 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17557
17558 #: lib/languages:1042
17559 msgid "Slovak"
17560 msgstr "斯洛伐克語"
17561
17562 #: lib/languages:1052
17563 msgid "Slovene"
17564 msgstr "斯洛維尼亞語"
17565
17566 #: lib/languages:1061
17567 msgid "Spanish"
17568 msgstr "西班牙語"
17569
17570 #: lib/languages:1075
17571 msgid "Spanish (Mexico)"
17572 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17573
17574 #: lib/languages:1087
17575 msgid "Swedish"
17576 msgstr "瑞典語"
17577
17578 #: lib/languages:1098
17579 msgid "Syriac"
17580 msgstr "敘利亞語"
17581
17582 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17583 msgid "Tamil"
17584 msgstr "坦米爾語"
17585
17586 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17587 msgid "Telugu"
17588 msgstr "泰盧固語"
17589
17590 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17591 msgid "Thai"
17592 msgstr "泰語"
17593
17594 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17595 msgid "Tibetan"
17596 msgstr "藏語"
17597
17598 #: lib/languages:1143
17599 msgid "Turkish"
17600 msgstr "土耳其語"
17601
17602 #: lib/languages:1158
17603 msgid "Turkmen"
17604 msgstr "土庫曼語"
17605
17606 #: lib/languages:1168
17607 msgid "Ukrainian"
17608 msgstr "烏克蘭語"
17609
17610 #: lib/languages:1179
17611 msgid "Upper Sorbian"
17612 msgstr "上索布語"
17613
17614 #: lib/languages:1189
17615 msgid "Urdu"
17616 msgstr "烏爾都語"
17617
17618 #: lib/languages:1197
17619 msgid "Vietnamese"
17620 msgstr "越南語"
17621
17622 #: lib/languages:1206
17623 msgid "Welsh"
17624 msgstr "威爾斯語"
17625
17626 #: lib/latexfonts:82
17627 msgid "AE (Almost European)"
17628 msgstr "AE (Almost European)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17631 msgid "Bera Serif"
17632 msgstr "Bera Serif"
17633
17634 #: lib/latexfonts:104
17635 msgid "Bookman"
17636 msgstr "Bookman"
17637
17638 #: lib/latexfonts:110
17639 msgid "Concrete Roman"
17640 msgstr "Concrete Roman"
17641
17642 #: lib/latexfonts:116
17643 msgid "Zapf Chancery"
17644 msgstr "Zapf Chancery"
17645
17646 #: lib/latexfonts:122
17647 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17648 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17649
17650 #: lib/latexfonts:128
17651 msgid "Crimson (Cochineal)"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: lib/latexfonts:136
17655 msgid "Crimson"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: lib/latexfonts:142
17659 msgid "Computer Modern Roman"
17660 msgstr "Computer Modern Roman"
17661
17662 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17663 msgid "URW Garamond"
17664 msgstr "URW Garamond"
17665
17666 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17667 msgid "Libertine"
17668 msgstr "Libertine"
17669
17670 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17671 msgid "Latin Modern Roman"
17672 msgstr "Latin Modern Roman"
17673
17674 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17675 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17676 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17679 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17680 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17683 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17684 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17687 msgid "Minion Pro"
17688 msgstr "Minion Pro"
17689
17690 #: lib/latexfonts:287
17691 msgid "New Century Schoolbook"
17692 msgstr "New Century Schoolbook"
17693
17694 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Noto Serif"
17697 msgstr "Bera Serif"
17698
17699 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17700 #: lib/latexfonts:339
17701 msgid "Palatino"
17702 msgstr "Palatino"
17703
17704 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17705 msgid "Times Roman"
17706 msgstr "Times Roman"
17707
17708 #: lib/latexfonts:373
17709 msgid "TeX Gyre Bonum"
17710 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17711
17712 #: lib/latexfonts:379
17713 msgid "TeX Gyre Chorus"
17714 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17715
17716 #: lib/latexfonts:385
17717 msgid "TeX Gyre Pagella"
17718 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17719
17720 #: lib/latexfonts:391
17721 msgid "TeX Gyre Schola"
17722 msgstr "TeX Gyre Schola"
17723
17724 #: lib/latexfonts:397
17725 msgid "TeX Gyre Termes"
17726 msgstr "TeX Gyre Termes"
17727
17728 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17729 msgid "Utopia (Fourier)"
17730 msgstr "Utopia (Fourier)"
17731
17732 #: lib/latexfonts:440
17733 msgid "Avant Garde"
17734 msgstr "Avant Garde"
17735
17736 #: lib/latexfonts:446
17737 msgid "Bera Sans"
17738 msgstr "Bera Sans"
17739
17740 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17741 msgid "Biolinum"
17742 msgstr "Biolinum"
17743
17744 #: lib/latexfonts:472
17745 msgid "CM Bright"
17746 msgstr "CM Bright"
17747
17748 #: lib/latexfonts:479
17749 msgid "Computer Modern Sans"
17750 msgstr "Computer Modern Sans"
17751
17752 #: lib/latexfonts:485
17753 msgid "Helvetica"
17754 msgstr "Helvetica"
17755
17756 #: lib/latexfonts:493
17757 msgid "Iwona"
17758 msgstr "Iwona"
17759
17760 #: lib/latexfonts:500
17761 msgid "Iwona (Light)"
17762 msgstr "Iwona (Light)"
17763
17764 #: lib/latexfonts:507
17765 msgid "Iwona (Condensed)"
17766 msgstr "Iwona (Condensed)"
17767
17768 #: lib/latexfonts:514
17769 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17770 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17771
17772 #: lib/latexfonts:521
17773 msgid "Kurier"
17774 msgstr "Kurier"
17775
17776 #: lib/latexfonts:528
17777 msgid "Kurier (Light)"
17778 msgstr "Kurier (Light)"
17779
17780 #: lib/latexfonts:535
17781 msgid "Kurier (Condensed)"
17782 msgstr "Kurier (Condensed)"
17783
17784 #: lib/latexfonts:542
17785 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17786 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17787
17788 #: lib/latexfonts:549
17789 msgid "Latin Modern Sans"
17790 msgstr "Latin Modern Sans"
17791
17792 #: lib/latexfonts:556
17793 msgid "Noto Sans"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: lib/latexfonts:563
17797 msgid "TeX Gyre Adventor"
17798 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17799
17800 #: lib/latexfonts:569
17801 msgid "TeX Gyre Heros"
17802 msgstr "TeX Gyre Heros"
17803
17804 #: lib/latexfonts:575
17805 msgid "URW Classico (Optima)"
17806 msgstr "URW Classico (Optima)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:587
17809 msgid "Bera Mono"
17810 msgstr "Bera Mono"
17811
17812 #: lib/latexfonts:595
17813 msgid "CM Typewriter Light"
17814 msgstr "CM Typewriter Light"
17815
17816 #: lib/latexfonts:602
17817 msgid "Computer Modern Typewriter"
17818 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17819
17820 #: lib/latexfonts:608
17821 msgid "Courier"
17822 msgstr "Courier"
17823
17824 #: lib/latexfonts:615
17825 msgid "Libertine Mono"
17826 msgstr "Libertine Mono"
17827
17828 #: lib/latexfonts:622
17829 msgid "Latin Modern Typewriter"
17830 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17831
17832 #: lib/latexfonts:629
17833 msgid "LuxiMono"
17834 msgstr "LuxiMono"
17835
17836 #: lib/latexfonts:636
17837 msgid "Noto Mono"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: lib/latexfonts:643
17841 msgid "TeX Gyre Cursor"
17842 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17843
17844 #: lib/latexfonts:649
17845 msgid "TX Typewriter"
17846 msgstr "TX Typewriter"
17847
17848 #: lib/latexfonts:661
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Crimson (New TX)"
17851 msgstr "Times Roman (New TX)"
17852
17853 #: lib/latexfonts:669
17854 msgid "Euler VM"
17855 msgstr "Euler VM"
17856
17857 #: lib/latexfonts:675
17858 msgid "URW Garamond (New TX)"
17859 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17860
17861 #: lib/latexfonts:683
17862 msgid "Iwona (Math)"
17863 msgstr "Iwona (Math)"
17864
17865 #: lib/latexfonts:696
17866 msgid "Kurier (Math)"
17867 msgstr "Kurier (Math)"
17868
17869 #: lib/latexfonts:709
17870 msgid "Libertine (New TX)"
17871 msgstr "Libertine (New TX)"
17872
17873 #: lib/latexfonts:717
17874 msgid "Minion Pro (New TX)"
17875 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17876
17877 #: lib/latexfonts:726
17878 msgid "Times Roman (New TX)"
17879 msgstr "Times Roman (New TX)"
17880
17881 #: lib/encodings:50
17882 msgid "Unicode (utf8)"
17883 msgstr "Unicode (utf8)"
17884
17885 #: lib/encodings:55
17886 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17887 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17888
17889 #: lib/encodings:59
17890 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17891 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17892
17893 #: lib/encodings:62
17894 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17895 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17896
17897 #: lib/encodings:65
17898 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17899 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17900
17901 #: lib/encodings:68
17902 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17903 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17904
17905 #: lib/encodings:71
17906 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17907 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17908
17909 #: lib/encodings:75
17910 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17911 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17912
17913 #: lib/encodings:79
17914 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17915 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17916
17917 #: lib/encodings:83
17918 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17919 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17920
17921 #: lib/encodings:86
17922 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17923 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17924
17925 #: lib/encodings:89
17926 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17927 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17928
17929 #: lib/encodings:92
17930 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17931 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17932
17933 #: lib/encodings:95
17934 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17935 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17936
17937 #: lib/encodings:98
17938 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17939 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17940
17941 #: lib/encodings:101
17942 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17943 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17944
17945 #: lib/encodings:104
17946 msgid "DOS (CP 437)"
17947 msgstr "DOS (CP 437)"
17948
17949 #: lib/encodings:108
17950 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17951 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17952
17953 #: lib/encodings:111
17954 msgid "Western European (CP 850)"
17955 msgstr "Western European (CP 850)"
17956
17957 #: lib/encodings:114
17958 msgid "Central European (CP 852)"
17959 msgstr "Central European (CP 852)"
17960
17961 #: lib/encodings:118
17962 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17963 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17964
17965 #: lib/encodings:123
17966 msgid "Western European (CP 858)"
17967 msgstr "Western European (CP 858)"
17968
17969 #: lib/encodings:126
17970 msgid "Hebrew (CP 862)"
17971 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17972
17973 #: lib/encodings:129
17974 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17975 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17976
17977 #: lib/encodings:133
17978 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17979 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17980
17981 #: lib/encodings:136
17982 msgid "Central European (CP 1250)"
17983 msgstr "Central European (CP 1250)"
17984
17985 #: lib/encodings:140
17986 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17987 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17988
17989 #: lib/encodings:144
17990 msgid "Western European (CP 1252)"
17991 msgstr "Western European (CP 1252)"
17992
17993 #: lib/encodings:147
17994 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17995 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17996
17997 #: lib/encodings:151
17998 msgid "Arabic (CP 1256)"
17999 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18000
18001 #: lib/encodings:154
18002 msgid "Baltic (CP 1257)"
18003 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18004
18005 #: lib/encodings:158
18006 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18007 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18008
18009 #: lib/encodings:162
18010 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18011 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18012
18013 #: lib/encodings:166
18014 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18015 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18016
18017 #: lib/encodings:177
18018 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18019 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18020
18021 #: lib/encodings:187
18022 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18023 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18024
18025 #: lib/encodings:194
18026 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18027 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18028
18029 #: lib/encodings:198
18030 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18031 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18032
18033 #: lib/encodings:202
18034 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18035 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18036
18037 #: lib/encodings:206
18038 msgid "Korean (EUC-KR)"
18039 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18040
18041 #: lib/encodings:210
18042 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18043 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18044
18045 #: lib/encodings:214
18046 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18047 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18048
18049 #: lib/encodings:218
18050 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18051 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18052
18053 #: lib/encodings:225
18054 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18055 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18056
18057 #: lib/encodings:227
18058 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18059 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18060
18061 #: lib/encodings:229
18062 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18063 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18064
18065 #: lib/encodings:231
18066 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18067 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18068
18069 #: lib/encodings:238
18070 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18071 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18072
18073 #: lib/encodings:243
18074 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18075 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18076
18077 #: lib/encodings:247
18078 msgid "ASCII"
18079 msgstr "ASCII"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18082 msgid "Array Environment|y"
18083 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18086 msgid "Cases Environment|C"
18087 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18090 msgid "Aligned Environment|l"
18091 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18094 msgid "AlignedAt Environment|v"
18095 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18098 msgid "Gathered Environment|h"
18099 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18102 msgid "Split Environment|S"
18103 msgstr "分割(Split)環境|S"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18106 msgid "Delimiters...|r"
18107 msgstr "分隔符(r)...|r"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18110 msgid "Matrix...|x"
18111 msgstr "矩陣(x)...|x"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18114 msgid "Macro|o"
18115 msgstr "巨集(o)|o"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18118 msgid "AMS align Environment|a"
18119 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18122 msgid "AMS alignat Environment|t"
18123 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18126 msgid "AMS flalign Environment|f"
18127 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18130 msgid "AMS gather Environment|g"
18131 msgstr "AMS gather 環境|g"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18134 msgid "AMS multline Environment|m"
18135 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18138 msgid "Inline Formula|I"
18139 msgstr "行內公式(I)|I"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18142 msgid "Displayed Formula|D"
18143 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18146 msgid "Eqnarray Environment|E"
18147 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18150 msgid "AMS Environment|A"
18151 msgstr "AMS 環境|A"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18154 msgid "Number Whole Formula|N"
18155 msgstr "Number Whole Formula|N"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18158 msgid "Number This Line|u"
18159 msgstr "Number This Line|u"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18162 msgid "Equation Label|L"
18163 msgstr "Equation Label|L"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18166 msgid "Copy as Reference|R"
18167 msgstr "複製成參考(R)|R"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18170 msgid "Split Cell|C"
18171 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18174 msgid "Insert|s"
18175 msgstr "插入(s)|s"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18178 msgid "Add Line Above|o"
18179 msgstr "加入以上列(o)|o"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18182 msgid "Add Line Below|B"
18183 msgstr "加入以下列(B)|B"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18186 msgid "Delete Line Above|v"
18187 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18190 msgid "Delete Line Below|w"
18191 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18194 msgid "Add Line to Left"
18195 msgstr "向左加入列"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18198 msgid "Add Line to Right"
18199 msgstr "向右加入列"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18202 msgid "Delete Line to Left"
18203 msgstr "向左刪除列"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18206 msgid "Delete Line to Right"
18207 msgstr "向右刪除列"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18210 msgid "Show Math Toolbar"
18211 msgstr "顯示 數學 工具列"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18214 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18215 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18218 msgid "Show Table Toolbar"
18219 msgstr "顯示表格工具列"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18222 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18223 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18226 msgid "Next Cross-Reference|N"
18227 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18230 msgid "Go to Label|G"
18231 msgstr "前往標籤(G)|G"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18234 msgid "<Reference>|R"
18235 msgstr "<Reference>|R"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18238 msgid "(<Reference>)|e"
18239 msgstr "(<Reference>)|e"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18242 msgid "<Page>|P"
18243 msgstr "<Page>|P"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18246 msgid "On Page <Page>|O"
18247 msgstr "On Page <Page>|O"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18250 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18251 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18254 msgid "Formatted Reference|t"
18255 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18258 msgid "Textual Reference|x"
18259 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Label Only|L"
18264 msgstr "只有前文"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18279 msgid "Settings...|S"
18280 msgstr "設定值(S)...|S"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18283 msgid "Go Back|G"
18284 msgstr "回上一步(G)|G"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18287 msgid "Copy as Reference|C"
18288 msgstr "複製成參考(C)|C"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18291 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18292 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18295 msgid "Open Inset|O"
18296 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18299 msgid "Close Inset|C"
18300 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18304 msgid "Dissolve Inset|D"
18305 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18308 msgid "Show Label|L"
18309 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18312 msgid "Frameless|l"
18313 msgstr "無外框(l)|l"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18316 msgid "Simple Frame|F"
18317 msgstr "單線框(F)|F"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18320 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18321 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18324 msgid "Oval, Thin|a"
18325 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18328 msgid "Oval, Thick|v"
18329 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18332 msgid "Drop Shadow|w"
18333 msgstr "有陰影框(w)|w"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18336 msgid "Shaded Background|B"
18337 msgstr "著色的背景(B)|B"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18340 msgid "Double Frame|u"
18341 msgstr "雙線框(u)|u"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18344 msgid "LyX Note|N"
18345 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18348 msgid "Comment|m"
18349 msgstr "註釋(m)|m"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18352 msgid "Greyed Out|G"
18353 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18356 msgid "Open All Notes|A"
18357 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18360 msgid "Close All Notes|l"
18361 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18364 msgid "Phantom|P"
18365 msgstr "佔位符(P)|P"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18368 msgid "Horizontal Phantom|H"
18369 msgstr "水平佔位(H)|H"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18372 msgid "Vertical Phantom|V"
18373 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18376 msgid "Interword Space|w"
18377 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18380 msgid "Protected Space|o"
18381 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18384 msgid "Visible Space|a"
18385 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18388 msgid "Thin Space|T"
18389 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18392 msgid "Negative Thin Space|N"
18393 msgstr "負窄空格(N)|N"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18396 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18397 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18400 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18401 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18404 msgid "Quad Space|Q"
18405 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18408 msgid "Double Quad Space|u"
18409 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18412 msgid "Horizontal Fill|F"
18413 msgstr "水平填充(F)|F"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18416 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18417 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18420 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18421 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18424 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18425 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18428 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18429 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18432 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18433 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18436 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18437 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18440 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18441 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18444 msgid "Custom Length|C"
18445 msgstr "自訂長度(C)|C"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18448 msgid "Medium Space|M"
18449 msgstr "中等空格(M)|M"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18452 msgid "Thick Space|h"
18453 msgstr "粗空格(h)|h"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18456 msgid "Negative Medium Space|u"
18457 msgstr "負中等空格(u)|u"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18460 msgid "Negative Thick Space|i"
18461 msgstr "負粗空格(i)|i"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18464 msgid "DefSkip|D"
18465 msgstr "預設跳格(D)|D"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18468 msgid "SmallSkip|S"
18469 msgstr "小跳格(S)|S"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18472 msgid "MedSkip|M"
18473 msgstr "中跳格(M)|M"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18476 msgid "BigSkip|B"
18477 msgstr "大跳格(B)|B"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18480 msgid "VFill|F"
18481 msgstr "垂直填充(F)|F"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18484 msgid "Custom|C"
18485 msgstr "自訂(C)|C"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18488 msgid "Settings...|e"
18489 msgstr "設定值(e)...|e"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18492 msgid "Include|c"
18493 msgstr "包含(c)|c"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18496 msgid "Input|p"
18497 msgstr "輸入(p)|p"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18500 msgid "Verbatim|V"
18501 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18504 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18505 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18508 msgid "Listing|L"
18509 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18512 msgid "Edit Included File...|E"
18513 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18516 msgid "New Page|N"
18517 msgstr "新頁面(N)|N"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18520 msgid "Page Break|a"
18521 msgstr "分頁符號(a)|a"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18524 msgid "Clear Page|C"
18525 msgstr "清空頁面(C)|C"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18528 msgid "Clear Double Page|D"
18529 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18532 msgid "Ragged Line Break|R"
18533 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18536 msgid "Justified Line Break|J"
18537 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Plain Separator|P"
18542 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Paragraph Break|B"
18547 msgstr "Paragraph 段落"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18550 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18551 msgid "Cut"
18552 msgstr "剪下"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18555 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18556 msgid "Copy"
18557 msgstr "複製"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18560 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18562 msgid "Paste"
18563 msgstr "貼上"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18566 msgid "Paste Recent|e"
18567 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18570 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18571 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18574 msgid "Forward Search|F"
18575 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18578 msgid "Move Paragraph Up|o"
18579 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18582 msgid "Move Paragraph Down|v"
18583 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18586 msgid "Promote Section|r"
18587 msgstr "升級區段(r)|r"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18590 msgid "Demote Section|m"
18591 msgstr "降級區段(m)|m"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18594 msgid "Move Section Down|D"
18595 msgstr "下移區段(D)|D"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18598 msgid "Move Section Up|U"
18599 msgstr "上移區段(U)|U"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18602 msgid "Insert Regular Expression"
18603 msgstr "插入正規表示式"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18606 msgid "Accept Change|c"
18607 msgstr "接受變更(c)|c"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18610 msgid "Reject Change|j"
18611 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18614 msgid "Apply Last Text Style|A"
18615 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18618 msgid "Text Style|x"
18619 msgstr "文字樣式(x)|x"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18622 msgid "Paragraph Settings...|P"
18623 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18626 msgid "Fullscreen Mode"
18627 msgstr "全螢幕模式"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18630 msgid "Close Current View"
18631 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18634 msgid "Anything|A"
18635 msgstr "任何(A)|A"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18638 msgid "Anything Non-Empty|o"
18639 msgstr "任何非空白(o)|o"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18642 msgid "Any Word|W"
18643 msgstr "任何字(W)|W"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18646 msgid "Any Number|N"
18647 msgstr "任何數字(N)|N"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18650 msgid "User Defined|U"
18651 msgstr "使用者定義(U)|U"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18654 msgid "Append Argument"
18655 msgstr "增加參數"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18658 msgid "Remove Last Argument"
18659 msgstr "移除最後一個參數"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18662 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18663 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18666 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18667 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18670 msgid "Insert Optional Argument"
18671 msgstr "插入 選項參數"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18674 msgid "Remove Optional Argument"
18675 msgstr "移除 選項參數"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18678 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18679 msgstr "從右側增加 參數"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18682 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18683 msgstr "從右側增加 選項參數"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18686 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18687 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18690 msgid "Reload|R"
18691 msgstr "重新載入(R)|R"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18695 msgid "Edit Externally...|x"
18696 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18699 msgid "Top|T"
18700 msgstr "頂(T)|T"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18703 msgid "Bottom|B"
18704 msgstr "底(B)|B"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18707 msgid "Left|L"
18708 msgstr "左(L)|L"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18711 msgid "Right|R"
18712 msgstr "右(R)|R"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18715 msgid "Left|f"
18716 msgstr "左(f)|f"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18719 msgid "Center|C"
18720 msgstr "中(C)|C"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18723 msgid "Right|h"
18724 msgstr "右(h)|h"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18727 msgid "Decimal"
18728 msgstr "小數點"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18731 msgid "Multicolumn|u"
18732 msgstr "多欄(u)|u"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18735 msgid "Multirow|w"
18736 msgstr "多列(w)|w"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18739 msgid "Append Row|A"
18740 msgstr "加入列(A)|A"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18743 msgid "Delete Row|D"
18744 msgstr "刪除列(D)|D"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18747 msgid "Copy Row|o"
18748 msgstr "複製列(o)|o"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18751 msgid "Move Row Up"
18752 msgstr "整列上移"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18755 msgid "Move Row Down"
18756 msgstr "整列下移"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18759 msgid "Append Column|p"
18760 msgstr "加入欄(p)|p"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18763 msgid "Delete Column|e"
18764 msgstr "刪除欄(e)|e"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18767 msgid "Copy Column|y"
18768 msgstr "複製欄(y)|y"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18771 msgid "Move Column Right|v"
18772 msgstr "整欄右移(v)|v"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18775 msgid "Move Column Left"
18776 msgstr "整欄左移"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Multi-page Table|g"
18781 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Formal Style|m"
18786 msgstr "格式化的"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Borders|d"
18791 msgstr "邊框(&B)"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Alignment|i"
18796 msgstr "對齊"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Columns/Rows|C"
18801 msgstr "Columns 多欄"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18804 msgid "File|F"
18805 msgstr "檔案(F)|F"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18808 msgid "Path|P"
18809 msgstr "路徑(P)|P"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18812 msgid "Class|C"
18813 msgstr "類 Class|C"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18816 msgid "File Revision|R"
18817 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18820 msgid "Tree Revision|T"
18821 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18824 msgid "Revision Author|A"
18825 msgstr "修訂者(A)|A"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18828 msgid "Revision Date|D"
18829 msgstr "修訂日期(D)|D"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18832 msgid "Revision Time|i"
18833 msgstr "修訂時間(i)|i"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18836 msgid "LyX Version|X"
18837 msgstr "LyX 版本|X"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18840 msgid "Document Info|D"
18841 msgstr "文件資訊(D)|D"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18844 msgid "Copy Text|o"
18845 msgstr "複製文字(o)|o"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18848 msgid "Activate Branch|A"
18849 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18852 msgid "Deactivate Branch|e"
18853 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18856 msgid "Activate Branch in Master|M"
18857 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18860 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18861 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Invert Inset|I"
18866 msgstr "插入註記"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18869 msgid "Add Unknown Branch|w"
18870 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18873 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18874 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18877 msgid "All Indexes|A"
18878 msgstr "全部索引(A)|A"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18881 msgid "Subindex|b"
18882 msgstr "子索引(b)|b"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18885 msgid "Reject Change|R"
18886 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18889 msgid "Promote Section|P"
18890 msgstr "升級區段(P)|P"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18893 msgid "Demote Section|D"
18894 msgstr "降級區段(D)|D"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18897 msgid "Move Section Down|w"
18898 msgstr "下移區段(w)|w"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18901 msgid "Select Section|S"
18902 msgstr "選擇區段(S)|S"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18905 msgid "Wrap by Preview|y"
18906 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Lock Toolbars|L"
18911 msgstr "工具列(b)|b"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Small-sized Icons"
18916 msgstr "小尺寸圖示"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Normal-sized Icons"
18921 msgstr "中尺寸圖示"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Big-sized Icons"
18926 msgstr "大尺寸圖示"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Huge-sized Icons"
18931 msgstr "大尺寸圖示"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Giant-sized Icons"
18936 msgstr "大尺寸圖示"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18939 msgid "Edit|E"
18940 msgstr "編輯(E)|E"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18943 msgid "View|V"
18944 msgstr "檢視(V)|V"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18947 msgid "Insert|I"
18948 msgstr "插入(I)|I"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18951 msgid "Navigate|N"
18952 msgstr "巡覽(N)|N"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18955 msgid "Document|D"
18956 msgstr "文件(D)|D"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18959 msgid "Tools|T"
18960 msgstr "工具(T)|T"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18963 msgid "Help|H"
18964 msgstr "求助(H)|H"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18967 msgid "New|N"
18968 msgstr "新增(N)|N"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18971 msgid "New from Template...|m"
18972 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18975 msgid "Open...|O"
18976 msgstr "開啟(O)...|O"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18979 msgid "Open Recent|t"
18980 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18983 msgid "Close|C"
18984 msgstr "關閉(C)|C"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18987 msgid "Close All"
18988 msgstr "關閉所有文件"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18991 msgid "Save|S"
18992 msgstr "儲存(S)|S"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18995 msgid "Save As...|A"
18996 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18999 msgid "Save All|l"
19000 msgstr "全部儲存(l)|l"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19003 msgid "Revert to Saved|R"
19004 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19007 msgid "Version Control|V"
19008 msgstr "版本控制(V)|V"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19011 msgid "Import|I"
19012 msgstr "匯入(I)|I"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19015 msgid "Export|E"
19016 msgstr "匯出(E)|E"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19019 msgid "Fax...|F"
19020 msgstr "傳真(F)...|F"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19023 msgid "New Window|W"
19024 msgstr "開新視窗(W)|W"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19027 msgid "Close Window|d"
19028 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19031 msgid "Exit|x"
19032 msgstr "離開(x)|x"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19035 msgid "Register...|R"
19036 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19039 msgid "Check In Changes...|I"
19040 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19043 msgid "Check Out for Edit|O"
19044 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19047 msgid "Copy|p"
19048 msgstr "複製(p)|p"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19051 msgid "Rename|R"
19052 msgstr "重新命名(R)|R"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19055 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19056 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19059 msgid "Revert to Repository Version|v"
19060 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19063 msgid "Undo Last Check In|U"
19064 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19067 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19068 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19071 msgid "Show History...|H"
19072 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19075 msgid "Use Locking Property|L"
19076 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19079 msgid "Export As...|s"
19080 msgstr "匯出為(s)...|s"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19083 #, fuzzy
19084 msgid "More Formats & Options...|r"
19085 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19088 msgid "Undo|U"
19089 msgstr "復原(U)|U"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19092 msgid "Redo|R"
19093 msgstr "重做(R)|R"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19096 msgid "Paste Special"
19097 msgstr "選擇性貼上"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19100 msgid "Select Whole Inset"
19101 msgstr "選取全部嵌框"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19104 msgid "Select All"
19105 msgstr "全選"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19108 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19109 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19112 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19113 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19116 msgid "Text Style|S"
19117 msgstr "文字樣式(S)|S"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19120 msgid "Table|T"
19121 msgstr "表格(T)|T"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19124 msgid "Math|M"
19125 msgstr "數學(M)|M"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19128 msgid "Rows & Columns|C"
19129 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19132 msgid "Increase List Depth|I"
19133 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19136 msgid "Decrease List Depth|D"
19137 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19140 msgid "Dissolve Inset"
19141 msgstr "拆解嵌框"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19144 msgid "TeX Code Settings...|C"
19145 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19148 msgid "Float Settings...|a"
19149 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19152 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19153 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19156 msgid "Note Settings...|N"
19157 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19160 msgid "Phantom Settings...|h"
19161 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19164 msgid "Branch Settings...|B"
19165 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19168 msgid "Box Settings...|x"
19169 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19172 msgid "Index Entry Settings...|y"
19173 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19176 msgid "Index Settings...|x"
19177 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19180 msgid "Info Settings...|n"
19181 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19184 msgid "Listings Settings...|g"
19185 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19188 msgid "Table Settings...|a"
19189 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19192 msgid "Paste from HTML|H"
19193 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19196 msgid "Paste from LaTeX|L"
19197 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19200 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19201 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19204 msgid "Paste as PDF"
19205 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19208 msgid "Paste as PNG"
19209 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19212 msgid "Paste as JPEG"
19213 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19216 msgid "Paste as EMF"
19217 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19220 msgid "Plain Text|T"
19221 msgstr "純文字(T)|T"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19224 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19225 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19228 msgid "Selection|S"
19229 msgstr "選擇(S)|S"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19232 msgid "Selection, Join Lines|i"
19233 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19236 msgid "Dissolve Text Style"
19237 msgstr "拆解文字樣式"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19240 msgid "Customized...|C"
19241 msgstr "客製化(C)...|C"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19244 msgid "Capitalize|a"
19245 msgstr "字首大寫(a)|a"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19248 msgid "Uppercase|U"
19249 msgstr "全大寫(U)|U"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19252 msgid "Lowercase|L"
19253 msgstr "全小寫(L)|L"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Formal Style|F"
19258 msgstr "格式化的"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19261 msgid "Multicolumn|M"
19262 msgstr "多欄(M)|M"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19265 msgid "Multirow|u"
19266 msgstr "多列(u)|u"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19269 msgid "Top Line|T"
19270 msgstr "頂列(T)|T"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19273 msgid "Bottom Line|B"
19274 msgstr "底列(B)|B"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19277 msgid "Left Line|L"
19278 msgstr "左列(L)|L"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19281 msgid "Right Line|R"
19282 msgstr "右列(R)|R"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19285 msgid "Top|p"
19286 msgstr "頂(p)|p"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19289 msgid "Middle|i"
19290 msgstr "央(i)|i"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19293 msgid "Bottom|o"
19294 msgstr "底(o)|o"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19297 msgid "Middle|M"
19298 msgstr "央(M)|M"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19301 msgid "Add Row|A"
19302 msgstr "加入列(A)|A"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19305 msgid "Add Column|u"
19306 msgstr "加入欄(u)|u"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19309 msgid "Copy Column|p"
19310 msgstr "複製欄(p)|p"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19313 msgid "Change Limits Type|L"
19314 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19317 msgid "Macro Definition"
19318 msgstr "巨集定義"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19321 msgid "Change Formula Type|F"
19322 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19325 msgid "Text Style|T"
19326 msgstr "文字樣式(T)|T"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19329 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19330 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19333 msgid "Add Line Above|A"
19334 msgstr "加入以上列(A)|A"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19337 msgid "Delete Line Above|D"
19338 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19341 msgid "Delete Line Below|e"
19342 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19345 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19346 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19349 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19350 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19353 msgid "Default|t"
19354 msgstr "預設(t)|t"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19357 msgid "Display|D"
19358 msgstr "顯示(D)|D"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19361 msgid "Inline|I"
19362 msgstr "行內(I)|I"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19365 msgid "Math Normal Font|N"
19366 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19369 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19370 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19373 msgid "Math Formal Script Family|o"
19374 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19377 msgid "Math Fraktur Family|F"
19378 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19381 msgid "Math Roman Family|R"
19382 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19385 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19386 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19389 msgid "Math Bold Series|B"
19390 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19393 msgid "Text Normal Font|T"
19394 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19397 msgid "Text Roman Family"
19398 msgstr "文字羅馬體字族"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19401 msgid "Text Sans Serif Family"
19402 msgstr "文字無襯線字族"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19405 msgid "Text Typewriter Family"
19406 msgstr "文字打字體字族"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19409 msgid "Text Bold Series"
19410 msgstr "文字粗體系列"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19413 msgid "Text Medium Series"
19414 msgstr "文字中級系列"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19417 msgid "Text Italic Shape"
19418 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19421 msgid "Text Small Caps Shape"
19422 msgstr "文字小型大寫形狀"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19425 msgid "Text Slanted Shape"
19426 msgstr "文字傾斜形狀"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19429 msgid "Text Upright Shape"
19430 msgstr "文字右上形狀"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19433 msgid "Octave|O"
19434 msgstr "Octave|O"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19437 msgid "Maxima|M"
19438 msgstr "Maxima|M"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19441 msgid "Mathematica|a"
19442 msgstr "Mathematica|a"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19445 msgid "Maple, Simplify|S"
19446 msgstr "Maple, Simplify|S"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19449 msgid "Maple, Factor|F"
19450 msgstr "Maple, Factor|F"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19453 msgid "Maple, Evalm|E"
19454 msgstr "Maple, Evalm|E"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19457 msgid "Maple, Evalf|v"
19458 msgstr "Maple, Evalf|v"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19461 msgid "Open All Insets|O"
19462 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19465 msgid "Close All Insets|C"
19466 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19469 msgid "Unfold Math Macro|n"
19470 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19473 msgid "Fold Math Macro|d"
19474 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19477 msgid "Outline Pane|u"
19478 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Code Preview Pane|P"
19483 msgstr "預覽失敗"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19486 msgid "Messages Pane|g"
19487 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19490 msgid "Toolbars|b"
19491 msgstr "工具列(b)|b"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19494 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19495 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19498 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19499 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19502 msgid "Close Current View|w"
19503 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19506 msgid "Fullscreen|l"
19507 msgstr "全螢幕(l)|l"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19510 msgid "Math|h"
19511 msgstr "數學(h)|h"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19514 msgid "Special Character|p"
19515 msgstr "特殊字元(p)|p"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19518 msgid "Formatting|o"
19519 msgstr "格式(o)|o"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19522 msgid "List / TOC|i"
19523 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19526 msgid "Float|a"
19527 msgstr "浮動框(a)|a"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19530 msgid "Note|N"
19531 msgstr "註記(N)|N"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19534 msgid "Branch|B"
19535 msgstr "分支(B)|B"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19538 msgid "Custom Insets"
19539 msgstr "自訂的嵌框"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19542 msgid "File|e"
19543 msgstr "檔案(e)|e"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Box[[Menu]]|x"
19548 msgstr "方框"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19551 msgid "Citation...|C"
19552 msgstr "引用(C)...|C"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19555 msgid "Cross-Reference...|R"
19556 msgstr "對照參考(R)...|R"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19559 msgid "Label...|L"
19560 msgstr "標籤(L)...|L"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19563 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19564 msgstr "術語項目(y)...|y"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19567 msgid "Table...|T"
19568 msgstr "表格(T)...|T"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19571 msgid "Graphics...|G"
19572 msgstr "圖形(G)...|G"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19575 msgid "URL|U"
19576 msgstr "URL|U"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19579 msgid "Hyperlink...|k"
19580 msgstr "超連結(k)...|k"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19583 msgid "Footnote|F"
19584 msgstr "註腳(F)|F"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19587 msgid "Marginal Note|M"
19588 msgstr "邊界註記(M)|M"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19591 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19592 msgstr "程式碼列表"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19595 msgid "TeX Code"
19596 msgstr "TeX 碼"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19599 msgid "Preview|w"
19600 msgstr "預覽(w)|w"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19603 msgid "Symbols...|b"
19604 msgstr "符號(b)...|b"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19607 msgid "Ellipsis|i"
19608 msgstr "省略符號(i)|i"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19611 msgid "End of Sentence|E"
19612 msgstr "句子結束符(E)|E"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19617 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19622 msgstr "旋轉角度"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19625 msgid "Protected Hyphen|y"
19626 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19629 msgid "Breakable Slash|a"
19630 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19633 msgid "Visible Space|V"
19634 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19637 msgid "Menu Separator|M"
19638 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19641 msgid "Phonetic Symbols|P"
19642 msgstr "音標符號(P)|P"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Logos|L"
19647 msgstr "Logo 圖標"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19650 #, fuzzy
19651 msgid "LyX Logo|L"
19652 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19655 #, fuzzy
19656 msgid "TeX Logo|T"
19657 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19660 #, fuzzy
19661 msgid "LaTeX Logo|a"
19662 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19665 #, fuzzy
19666 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19667 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19670 msgid "Superscript|S"
19671 msgstr "上標(S)|S"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19674 msgid "Subscript|u"
19675 msgstr "下標(u)|u"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19678 msgid "Protected Space|P"
19679 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19682 msgid "Horizontal Space...|o"
19683 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19686 msgid "Horizontal Line...|L"
19687 msgstr "水平線(L)...|L"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19690 msgid "Vertical Space...|V"
19691 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19694 msgid "Phantom|m"
19695 msgstr "佔位符(m)|m"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19698 msgid "Hyphenation Point|H"
19699 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19702 msgid "Ligature Break|k"
19703 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Optional Line Break|B"
19708 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19711 msgid "Display Formula|D"
19712 msgstr "顯示公式(D)|D"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19715 msgid "Numbered Formula|N"
19716 msgstr "編號的公式(N)|N"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19719 msgid "Figure Wrap Float|F"
19720 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19723 msgid "Table Wrap Float|T"
19724 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19727 msgid "Table of Contents|C"
19728 msgstr "目錄(C)|C"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19731 msgid "List of Listings|L"
19732 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19735 msgid "Nomenclature|N"
19736 msgstr "術語目錄(N)|N"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19741 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19744 msgid "LyX Document...|X"
19745 msgstr "LyX 文件...|X"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19748 msgid "Plain Text...|T"
19749 msgstr "純文字(T)...|T"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19752 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19753 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19756 msgid "External Material...|M"
19757 msgstr "外部材料(M)...|M"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19760 msgid "Child Document...|d"
19761 msgstr "子文件(d)...|d"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19764 msgid "Comment|C"
19765 msgstr "註釋(C)|C"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19768 msgid "Insert New Branch...|I"
19769 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19772 msgid "Change Tracking|C"
19773 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19776 msgid "Build Program|B"
19777 msgstr "組建程式(B)|B"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19780 msgid "LaTeX Log|L"
19781 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Start Appendix Here|x"
19786 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19789 msgid "View Master Document|M"
19790 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19793 msgid "Update Master Document|a"
19794 msgstr "更新主文件(a)|a"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Compressed|o"
19799 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19802 msgid "Disable Editing|E"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19806 msgid "Track Changes|T"
19807 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19810 msgid "Merge Changes...|M"
19811 msgstr "合併變更(M)...|M"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19814 msgid "Accept Change|A"
19815 msgstr "接受變更(A)|A"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19818 msgid "Accept All Changes|c"
19819 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19822 msgid "Reject All Changes|e"
19823 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19826 msgid "Show Changes in Output|S"
19827 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19830 msgid "Bookmarks|B"
19831 msgstr "書籤(B)|B"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19834 msgid "Next Note|N"
19835 msgstr "下一個註記(N)|N"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19838 msgid "Next Change|C"
19839 msgstr "下一個變更(C)|C"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19842 msgid "Next Cross-Reference|R"
19843 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19846 msgid "Go to Label|L"
19847 msgstr "前往標籤(L)|L"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19850 msgid "Save Bookmark 1|S"
19851 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19854 msgid "Save Bookmark 2"
19855 msgstr "儲存書籤 2"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19858 msgid "Save Bookmark 3"
19859 msgstr "儲存書籤 3"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19862 msgid "Save Bookmark 4"
19863 msgstr "儲存書籤 4"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19866 msgid "Save Bookmark 5"
19867 msgstr "儲存書籤 5"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19870 msgid "Clear Bookmarks|C"
19871 msgstr "清空書籤(C)|C"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19874 msgid "Navigate Back|B"
19875 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19878 msgid "Spellchecker...|S"
19879 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19882 msgid "Thesaurus...|T"
19883 msgstr "同義詞(T)...|T"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19886 msgid "Statistics...|a"
19887 msgstr "字數統計(a)...|a"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19890 msgid "Check TeX|h"
19891 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19894 msgid "TeX Information|I"
19895 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19898 msgid "Compare...|C"
19899 msgstr "比較(C)...|C"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19902 msgid "Reconfigure|R"
19903 msgstr "重新配置(R)|R"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19906 msgid "Preferences...|P"
19907 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19910 msgid "Introduction|I"
19911 msgstr "介紹(I)|I"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19914 msgid "Tutorial|T"
19915 msgstr "教學課程(T)|T"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19918 msgid "User's Guide|U"
19919 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19922 msgid "Additional Features|F"
19923 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19926 msgid "Embedded Objects|O"
19927 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19930 msgid "Customization|C"
19931 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19934 msgid "Shortcuts|S"
19935 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19938 msgid "LyX Functions|y"
19939 msgstr "LyX 功能函數|y"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19942 msgid "LaTeX Configuration|L"
19943 msgstr "LaTeX 配置|L"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19946 msgid "Specific Manuals|p"
19947 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19950 msgid "About LyX|X"
19951 msgstr "關於 LyX|X"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19954 msgid "Beamer Presentations|B"
19955 msgstr "Beamer 簡報|B"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19958 msgid "Braille|a"
19959 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Colored boxes|r"
19964 msgstr "顏色"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19967 msgid "Feynman-diagram|F"
19968 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19971 msgid "Knitr|K"
19972 msgstr "Knitr|K"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19975 msgid "LilyPond|P"
19976 msgstr "LilyPond|P"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19979 msgid "Linguistics|L"
19980 msgstr "語言學(L)|L"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19983 msgid "Multilingual Captions|C"
19984 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19987 msgid "Paralist|t"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19991 #, fuzzy
19992 msgid "PDF comments|D"
19993 msgstr "Comment 註釋"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19996 #, fuzzy
19997 msgid "PDF forms|o"
19998 msgstr "Comment 註釋"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20003 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20006 msgid "Sweave|S"
20007 msgstr "Sweave|S"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20010 msgid "XY-pic|X"
20011 msgstr "XY-pic|X"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20014 msgid "New document"
20015 msgstr "新文件"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20018 msgid "Open document"
20019 msgstr "開啟文件"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20022 msgid "Save document"
20023 msgstr "儲存文件"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20026 msgid "Check spelling"
20027 msgstr "檢查拼寫"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20030 msgid "Spellcheck continuously"
20031 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20034 msgid "Undo"
20035 msgstr "復原"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20038 msgid "Redo"
20039 msgstr "重做"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20042 msgid "Find and replace"
20043 msgstr "尋找和置換"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20046 msgid "Find and replace (advanced)"
20047 msgstr "尋找和置換(進階)"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20050 msgid "Navigate back"
20051 msgstr "回到前次位置"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20054 msgid "Toggle emphasis"
20055 msgstr "切換「強調」"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20058 msgid "Toggle noun"
20059 msgstr "切換「名詞」"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20062 msgid "Apply last"
20063 msgstr "套用上次的設定"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20066 msgid "Insert math"
20067 msgstr "插入數學"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20070 msgid "Insert graphics"
20071 msgstr "插入圖形"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20074 msgid "Insert table"
20075 msgstr "插入表格"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20078 msgid "Toggle outline"
20079 msgstr "開/關 大綱總覽"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20082 msgid "Toggle math toolbar"
20083 msgstr "開/關 數學工具列"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20086 msgid "Toggle table toolbar"
20087 msgstr "開/關 表格工具列"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Toggle review toolbar"
20092 msgstr "開/關 表格工具列"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20095 msgid "View/Update"
20096 msgstr "檢視/更新"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20099 msgid "View"
20100 msgstr "檢視"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20103 msgid "Update"
20104 msgstr "更新"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20107 msgid "View master document"
20108 msgstr "檢視主文件"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20111 msgid "Update master document"
20112 msgstr "更新主文件"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20115 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20116 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20119 msgid "View other formats"
20120 msgstr "檢視 其他格式"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20123 msgid "Update other formats"
20124 msgstr "更新 其他格式"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20127 msgid "Extra"
20128 msgstr "其他"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20131 msgid "Numbered list"
20132 msgstr "編號列舉"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20135 msgid "Itemized list"
20136 msgstr "符號列舉"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20139 msgid "Increase depth"
20140 msgstr "增加深度"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20143 msgid "Decrease depth"
20144 msgstr "減少深度"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20147 msgid "Insert figure float"
20148 msgstr "插入浮動圖片框"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20151 msgid "Insert table float"
20152 msgstr "插入浮動表格框"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20155 msgid "Insert label"
20156 msgstr "插入標籤"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20159 msgid "Insert cross-reference"
20160 msgstr "插入對照參考"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20163 msgid "Insert citation"
20164 msgstr "插入引用"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20167 msgid "Insert index entry"
20168 msgstr "插入索引項目"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20171 msgid "Insert nomenclature entry"
20172 msgstr "插入術語項目"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20175 msgid "Insert footnote"
20176 msgstr "插入註腳"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20179 msgid "Insert margin note"
20180 msgstr "插入邊界註記"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20183 msgid "Insert LyX note"
20184 msgstr "插入 LyX 註記"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20187 msgid "Insert box"
20188 msgstr "插入文字框"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20191 msgid "Insert hyperlink"
20192 msgstr "插入超連結"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20195 msgid "Insert TeX code"
20196 msgstr "插入 TeX 碼"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20199 msgid "Insert math macro"
20200 msgstr "插入數學巨集"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20203 msgid "Include file"
20204 msgstr "插入子文件"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20207 msgid "Text style"
20208 msgstr "文字樣式"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20211 msgid "Paragraph settings"
20212 msgstr "段落設定值"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20215 msgid "Add row"
20216 msgstr "加入列"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20219 msgid "Add column"
20220 msgstr "加入欄"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20223 msgid "Delete row"
20224 msgstr "刪除列"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20227 msgid "Delete column"
20228 msgstr "刪除欄"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20231 msgid "Move row up"
20232 msgstr "上移列"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20235 msgid "Move column left"
20236 msgstr "左移欄"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20239 msgid "Move row down"
20240 msgstr "下移列"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20243 msgid "Move column right"
20244 msgstr "右移欄"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20247 msgid "Set top line"
20248 msgstr "設定上邊線"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20251 msgid "Set bottom line"
20252 msgstr "設置下邊線"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20255 msgid "Set left line"
20256 msgstr "設置左邊線"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20259 msgid "Set right line"
20260 msgstr "設置右邊線"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20263 msgid "Set border lines"
20264 msgstr "設置四周框線"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20267 msgid "Set all lines"
20268 msgstr "設置全部框線"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20271 msgid "Unset all lines"
20272 msgstr "取消所有設置框線"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20275 msgid "Align left"
20276 msgstr "靠左對齊"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20279 msgid "Align center"
20280 msgstr "置中對齊"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20283 msgid "Align right"
20284 msgstr "靠右對齊"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20287 msgid "Align on decimal"
20288 msgstr "數字小數點對齊"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20291 msgid "Align top"
20292 msgstr "對齊頂端"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20295 msgid "Align middle"
20296 msgstr "對齊中間"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20299 msgid "Align bottom"
20300 msgstr "對齊底部"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20303 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20304 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20307 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20308 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20311 msgid "Set multi-column"
20312 msgstr "設定多重欄位"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20315 msgid "Set multi-row"
20316 msgstr "設定多重列"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20319 msgid "Math"
20320 msgstr "數學"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20323 msgid "Set display mode"
20324 msgstr "設定顯示模式"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20327 msgid "Subscript"
20328 msgstr "下標"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20331 msgid "Insert square root"
20332 msgstr "插入平方根"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20335 msgid "Insert root"
20336 msgstr "插入根號"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20339 msgid "Insert standard fraction"
20340 msgstr "插入標準分數"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20343 msgid "Insert sum"
20344 msgstr "插入總和符號"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20347 msgid "Insert integral"
20348 msgstr "插入積分符號"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20351 msgid "Insert product"
20352 msgstr "插入乘積符號"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20355 msgid "Insert ( )"
20356 msgstr "插入 ( )"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20359 msgid "Insert [ ]"
20360 msgstr "插入 [ ]"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20363 msgid "Insert { }"
20364 msgstr "插入 { }"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20367 msgid "Insert delimiters"
20368 msgstr "插入分隔符號"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20371 msgid "Insert matrix"
20372 msgstr "插入矩陣"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20375 msgid "Insert cases environment"
20376 msgstr "插入案例(cases)環境"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20379 msgid "Toggle math panels"
20380 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20383 msgid "Math Macros"
20384 msgstr "數學巨集"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20387 msgid "Remove last argument"
20388 msgstr "移除最後一個參數"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20391 msgid "Append argument"
20392 msgstr "增加參數"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20395 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20396 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20399 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20400 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20403 msgid "Remove optional argument"
20404 msgstr "移除 選項參數"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20407 msgid "Insert optional argument"
20408 msgstr "插入 選項參數"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20411 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20412 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20415 msgid "Append argument eating from the right"
20416 msgstr "從右側增加 參數"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20419 msgid "Append optional argument eating from the right"
20420 msgstr "從右側增加 選項參數"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20423 msgid "Phonetic Symbols"
20424 msgstr "音標符號"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20427 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20428 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20431 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20432 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20435 msgid "IPA Vowels"
20436 msgstr "IPA 母音"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20439 msgid "IPA Other Symbols"
20440 msgstr "IPA 其他符號"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20443 msgid "IPA Suprasegmentals"
20444 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20447 msgid "IPA Diacritics"
20448 msgstr "IPA 變音符號"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20451 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20452 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20455 msgid "Command Buffer"
20456 msgstr "命令緩衝區"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20459 msgid "Review[[Toolbar]]"
20460 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20463 msgid "Track changes"
20464 msgstr "追蹤變更"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20467 msgid "Show changes in output"
20468 msgstr "在輸出中顯示變更"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20471 msgid "Next change"
20472 msgstr "下一個變更"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20475 msgid "Accept change inside selection"
20476 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20479 msgid "Reject change inside selection"
20480 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20483 msgid "Merge changes"
20484 msgstr "合併變更"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20487 msgid "Accept all changes"
20488 msgstr "接受所有變更"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20491 msgid "Reject all changes"
20492 msgstr "拒絕所有變更"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20495 msgid "Insert note"
20496 msgstr "插入註記"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20499 msgid "Next note"
20500 msgstr "下一個註記"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20503 #, fuzzy
20504 msgid "LyX Documentation Tools"
20505 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20508 msgid "Info"
20509 msgstr "資訊"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Menu Separator"
20514 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20517 #, fuzzy
20518 msgid "LyX Logo"
20519 msgstr "My Logo 我的圖標"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20522 #, fuzzy
20523 msgid "TeX Logo"
20524 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20527 #, fuzzy
20528 msgid "LaTeX Logo"
20529 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20532 #, fuzzy
20533 msgid "LaTeX2e Logo"
20534 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20537 msgid "View Other Formats"
20538 msgstr "檢視 其他格式"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20541 msgid "Update Other Formats"
20542 msgstr "更新 其他格式"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20545 msgid "Version Control"
20546 msgstr "版本控制"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20549 msgid "Register"
20550 msgstr "文件註冊"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20553 msgid "Check-out for edit"
20554 msgstr "簽出編輯"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20557 msgid "Check-in changes"
20558 msgstr "簽入變更"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20561 msgid "View revision log"
20562 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20565 msgid "Revert changes"
20566 msgstr "拒絕變更"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20569 msgid "Compare with older revision"
20570 msgstr "與較舊的版本做比較"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20573 msgid "Compare with last revision"
20574 msgstr "與最近的版本做比較"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20577 msgid "Insert Version Info"
20578 msgstr "插入版本資訊"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20581 msgid "Use SVN file locking property"
20582 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20585 msgid "Update local directory from repository"
20586 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20589 msgid "Math Panels"
20590 msgstr "數學面板"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20593 msgid "Math spacings"
20594 msgstr "數學間隔"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Styles & classes"
20599 msgstr "LaTeX 類別"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20602 msgid "Fractions"
20603 msgstr "分數"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20607 msgid "Fonts"
20608 msgstr "字型"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20611 msgid "Functions"
20612 msgstr "函數"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20615 msgid "Frame decorations"
20616 msgstr "框架裝飾"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20619 msgid "Big operators"
20620 msgstr "大運算子"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20623 msgid "Miscellaneous"
20624 msgstr "雜項"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20628 msgid "Arrows"
20629 msgstr "箭頭"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20632 msgid "Arrows (extended)"
20633 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20636 msgid "Operators"
20637 msgstr "運算子"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20640 msgid "Operators (extended)"
20641 msgstr "運算子 (擴充的)"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20644 msgid "Relations"
20645 msgstr "關係"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20648 msgid "Relations (extended)"
20649 msgstr "關係 (擴充的)"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20652 msgid "Negative relations (extended)"
20653 msgstr "負關係 (擴充的)"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20656 msgid "Dots"
20657 msgstr "點"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20660 msgid "Delimiters (fixed size)"
20661 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20664 msgid "Miscellaneous (extended)"
20665 msgstr "雜項 (擴充的)"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20668 msgid "arccos"
20669 msgstr "arccos"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20672 msgid "arcsin"
20673 msgstr "arcsin"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20676 msgid "arctan"
20677 msgstr "arctan"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20680 msgid "arg"
20681 msgstr "arg"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20684 msgid "bmod"
20685 msgstr "bmod"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20688 msgid "cos"
20689 msgstr "cos"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20692 msgid "cosh"
20693 msgstr "cosh"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20696 msgid "cot"
20697 msgstr "cot"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20700 msgid "coth"
20701 msgstr "coth"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20704 msgid "csc"
20705 msgstr "csc"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20708 msgid "deg"
20709 msgstr "deg"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20712 msgid "det"
20713 msgstr "det"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20716 msgid "dim"
20717 msgstr "dim"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20720 msgid "exp"
20721 msgstr "exp"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20724 msgid "gcd"
20725 msgstr "gcd"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20728 msgid "hom"
20729 msgstr "hom"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20732 msgid "inf"
20733 msgstr "inf"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20736 msgid "ker"
20737 msgstr "ker"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20740 msgid "lg"
20741 msgstr "lg"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20744 msgid "lim"
20745 msgstr "lim"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20748 msgid "liminf"
20749 msgstr "liminf"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20752 msgid "limsup"
20753 msgstr "limsup"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20756 msgid "ln"
20757 msgstr "ln"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20760 msgid "log"
20761 msgstr "log"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20764 msgid "max"
20765 msgstr "max"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20768 msgid "min"
20769 msgstr "min"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20772 msgid "sec"
20773 msgstr "sec"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20776 msgid "sin"
20777 msgstr "sin"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20780 msgid "sinh"
20781 msgstr "sinh"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20784 msgid "sup"
20785 msgstr "sup"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20788 msgid "tan"
20789 msgstr "tan"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20792 msgid "tanh"
20793 msgstr "tanh"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20796 msgid "Pr"
20797 msgstr "Pr"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20800 msgid "Spacings"
20801 msgstr "間隔"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20804 msgid "Thin space\t\\,"
20805 msgstr "窄空格\t\\,"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20808 msgid "Medium space\t\\:"
20809 msgstr "中等空格\t\\:"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20812 msgid "Thick space\t\\;"
20813 msgstr "粗空格\t\\;"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20816 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20817 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20820 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20821 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20824 msgid "Negative space\t\\!"
20825 msgstr "負空格\t\\!"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20828 msgid "Phantom\t\\phantom"
20829 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20832 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20833 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20836 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20837 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Smash\t\\smash"
20842 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Top smash\t\\smasht"
20847 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20852 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20857 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20862 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20867 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20870 msgid "Roots"
20871 msgstr "方根"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20874 msgid "Square root\t\\sqrt"
20875 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20878 msgid "Other root\t\\root"
20879 msgstr "其他方根\t\\root"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20882 msgid "Styles & Classes"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20886 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20887 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20890 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20891 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20894 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20895 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20898 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20899 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20902 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20906 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20910 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20914 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20918 msgid "Standard\t\\frac"
20919 msgstr "標準分數\t\\frac"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20922 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20923 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20926 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20927 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20930 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20931 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20934 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20935 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20938 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20939 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20942 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20943 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20946 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20947 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20950 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20951 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20954 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20955 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20958 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20959 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20962 msgid "Binomial\t\\binom"
20963 msgstr "二項式\t\\binom"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20966 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20967 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20970 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20971 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20974 msgid "Roman\t\\mathrm"
20975 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20978 msgid "Bold\t\\mathbf"
20979 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20982 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20983 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20986 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20987 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20990 msgid "Italic\t\\mathit"
20991 msgstr "斜體\t\\mathit"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20994 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20995 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20998 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20999 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21002 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21003 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21006 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21007 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21010 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21011 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21014 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21015 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21018 msgid "ldots"
21019 msgstr "ldots"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21022 msgid "cdots"
21023 msgstr "cdots"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21026 msgid "vdots"
21027 msgstr "vdots"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21030 msgid "ddots"
21031 msgstr "ddots"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21034 msgid "iddots"
21035 msgstr "iddots"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21038 msgid "Frame Decorations"
21039 msgstr "框架裝飾"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21042 msgid "hat"
21043 msgstr "hat"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21046 msgid "tilde"
21047 msgstr "tilde"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21050 msgid "bar"
21051 msgstr "bar"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21054 msgid "grave"
21055 msgstr "grave"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21058 msgid "dot"
21059 msgstr "dot"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21062 msgid "check"
21063 msgstr "check"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21066 msgid "widehat"
21067 msgstr "widehat"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21070 msgid "widetilde"
21071 msgstr "widetilde"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21074 msgid "utilde"
21075 msgstr "utilde"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21078 msgid "vec"
21079 msgstr "vec"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21082 msgid "acute"
21083 msgstr "acute"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21086 msgid "ddot"
21087 msgstr "ddot"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21090 msgid "dddot"
21091 msgstr "dddot"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21094 msgid "ddddot"
21095 msgstr "ddddot"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21098 msgid "breve"
21099 msgstr "breve"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21102 msgid "mathring"
21103 msgstr "mathring"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21106 msgid "overline"
21107 msgstr "overline"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21110 msgid "overbrace"
21111 msgstr "overbrace"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21114 msgid "overleftarrow"
21115 msgstr "overleftarrow"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21118 msgid "overrightarrow"
21119 msgstr "overrightarrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21122 msgid "overleftrightarrow"
21123 msgstr "overleftrightarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21126 msgid "underline"
21127 msgstr "underline"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21130 msgid "underbrace"
21131 msgstr "underbrace"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21134 msgid "underleftarrow"
21135 msgstr "underleftarrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21138 msgid "underrightarrow"
21139 msgstr "underrightarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21142 msgid "underleftrightarrow"
21143 msgstr "underleftrightarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21146 msgid "cancel"
21147 msgstr "cancel"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21150 msgid "bcancel"
21151 msgstr "bcancel"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21154 msgid "xcancel"
21155 msgstr "xcancel"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21158 msgid "cancelto"
21159 msgstr "cancelto"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21162 msgid "Insert left/right side scripts"
21163 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21166 msgid "Insert right side scripts"
21167 msgstr "插入右側上下標"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21170 msgid "Insert left side scripts"
21171 msgstr "插入左側上下標"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21174 msgid "Insert side scripts"
21175 msgstr "插入 左/右 側文字"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21178 msgid "overset"
21179 msgstr "overset"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21182 msgid "underset"
21183 msgstr "underset"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21186 msgid "stackrel"
21187 msgstr "stackrel"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21190 msgid "stackrelthree"
21191 msgstr "stackrelthree"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21194 msgid "leftarrow"
21195 msgstr "leftarrow"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21198 msgid "rightarrow"
21199 msgstr "rightarrow"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21202 msgid "downarrow"
21203 msgstr "downarrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21206 msgid "uparrow"
21207 msgstr "uparrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21210 msgid "updownarrow"
21211 msgstr "updownarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21214 msgid "leftrightarrow"
21215 msgstr "leftrightarrow"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21218 msgid "Leftarrow"
21219 msgstr "Leftarrow"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21222 msgid "Rightarrow"
21223 msgstr "Rightarrow"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21226 msgid "Downarrow"
21227 msgstr "Downarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21230 msgid "Uparrow"
21231 msgstr "Uparrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21234 msgid "Updownarrow"
21235 msgstr "Updownarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21238 msgid "Leftrightarrow"
21239 msgstr "Leftrightarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21242 msgid "Longleftrightarrow"
21243 msgstr "Longleftrightarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21246 msgid "Longleftarrow"
21247 msgstr "Longleftarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21250 msgid "Longrightarrow"
21251 msgstr "Longrightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21254 msgid "longleftrightarrow"
21255 msgstr "longleftrightarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21258 msgid "longleftarrow"
21259 msgstr "longleftarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21262 msgid "longrightarrow"
21263 msgstr "longrightarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21266 msgid "leftharpoondown"
21267 msgstr "leftharpoondown"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21270 msgid "rightharpoondown"
21271 msgstr "rightharpoondown"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21274 msgid "mapsto"
21275 msgstr "mapsto"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21278 msgid "longmapsto"
21279 msgstr "longmapsto"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21282 msgid "nwarrow"
21283 msgstr "nwarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21286 msgid "nearrow"
21287 msgstr "nearrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21290 msgid "leftharpoonup"
21291 msgstr "leftharpoonup"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21294 msgid "rightharpoonup"
21295 msgstr "rightharpoonup"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21298 msgid "hookleftarrow"
21299 msgstr "hookleftarrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21302 msgid "hookrightarrow"
21303 msgstr "hookrightarrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21306 msgid "swarrow"
21307 msgstr "swarrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21310 msgid "searrow"
21311 msgstr "searrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21314 msgid "rightleftharpoons"
21315 msgstr "rightleftharpoons"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21318 msgid "pm"
21319 msgstr "pm"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21322 msgid "cap"
21323 msgstr "cap"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21326 msgid "diamond"
21327 msgstr "diamond"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21330 msgid "oplus"
21331 msgstr "oplus"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21334 msgid "mp"
21335 msgstr "mp"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21338 msgid "cup"
21339 msgstr "cup"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21342 msgid "bigtriangleup"
21343 msgstr "bigtriangleup"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21346 msgid "ominus"
21347 msgstr "ominus"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21350 msgid "times"
21351 msgstr "times"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21354 msgid "uplus"
21355 msgstr "uplus"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21358 msgid "bigtriangledown"
21359 msgstr "bigtriangledown"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21362 msgid "otimes"
21363 msgstr "otimes"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21366 msgid "div"
21367 msgstr "div"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21370 msgid "sqcap"
21371 msgstr "sqcap"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21374 msgid "triangleright"
21375 msgstr "triangleright"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21378 msgid "oslash"
21379 msgstr "oslash"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21382 msgid "cdot"
21383 msgstr "cdot"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21386 msgid "sqcup"
21387 msgstr "sqcup"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21390 msgid "triangleleft"
21391 msgstr "triangleleft"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21394 msgid "odot"
21395 msgstr "odot"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21398 msgid "star"
21399 msgstr "star"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21402 msgid "ast"
21403 msgstr "ast"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21406 msgid "vee"
21407 msgstr "vee"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21410 msgid "amalg"
21411 msgstr "amalg"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21414 msgid "bigcirc"
21415 msgstr "bigcirc"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21418 msgid "setminus"
21419 msgstr "setminus"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21422 msgid "wedge"
21423 msgstr "wedge"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21426 msgid "dagger"
21427 msgstr "dagger"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21430 msgid "circ"
21431 msgstr "circ"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21434 msgid "bullet"
21435 msgstr "bullet"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21438 msgid "wr"
21439 msgstr "wr"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21442 msgid "ddagger"
21443 msgstr "ddagger"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21446 msgid "smallint"
21447 msgstr "smallint"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21450 msgid "leq"
21451 msgstr "leq"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21454 msgid "geq"
21455 msgstr "geq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21458 msgid "equiv"
21459 msgstr "equiv"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21462 msgid "models"
21463 msgstr "models"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21466 msgid "prec"
21467 msgstr "prec"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21470 msgid "succ"
21471 msgstr "succ"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21474 msgid "sim"
21475 msgstr "sim"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21478 msgid "perp"
21479 msgstr "perp"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21482 msgid "preceq"
21483 msgstr "preceq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21486 msgid "succeq"
21487 msgstr "succeq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21490 msgid "simeq"
21491 msgstr "simeq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21494 msgid "mid"
21495 msgstr "mid"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21498 msgid "ll"
21499 msgstr "ll"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21502 msgid "gg"
21503 msgstr "gg"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21506 msgid "asymp"
21507 msgstr "asymp"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21510 msgid "parallel"
21511 msgstr "parallel"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21514 msgid "subset"
21515 msgstr "subset"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21518 msgid "supset"
21519 msgstr "supset"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21522 msgid "approx"
21523 msgstr "approx"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21526 msgid "smile"
21527 msgstr "smile"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21530 msgid "subseteq"
21531 msgstr "subseteq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21534 msgid "supseteq"
21535 msgstr "supseteq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21538 msgid "cong"
21539 msgstr "cong"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21542 msgid "frown"
21543 msgstr "frown"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21546 msgid "sqsubseteq"
21547 msgstr "sqsubseteq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21550 msgid "sqsupseteq"
21551 msgstr "sqsupseteq"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21554 msgid "doteq"
21555 msgstr "doteq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21558 msgid "neq"
21559 msgstr "neq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21562 msgid "in[[math relation]]"
21563 msgstr "in"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21566 msgid "ni"
21567 msgstr "ni"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21570 msgid "propto"
21571 msgstr "propto"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21574 msgid "notin"
21575 msgstr "notin"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21578 msgid "vdash"
21579 msgstr "vdash"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21582 msgid "dashv"
21583 msgstr "dashv"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21586 msgid "bowtie"
21587 msgstr "bowtie"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21590 msgid "iff"
21591 msgstr "iff"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21594 msgid "not"
21595 msgstr "not"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21598 msgid "land"
21599 msgstr "land"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21602 msgid "lor"
21603 msgstr "lor"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21606 msgid "lnot"
21607 msgstr "lnot"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21610 msgid "alpha"
21611 msgstr "alpha"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21614 msgid "beta"
21615 msgstr "beta"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21618 msgid "gamma"
21619 msgstr "gamma"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21622 msgid "delta"
21623 msgstr "delta"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21626 msgid "epsilon"
21627 msgstr "epsilon"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21630 msgid "varepsilon"
21631 msgstr "varepsilon"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21634 msgid "zeta"
21635 msgstr "zeta"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21638 msgid "eta"
21639 msgstr "eta"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21642 msgid "theta"
21643 msgstr "theta"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21646 msgid "vartheta"
21647 msgstr "vartheta"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21650 msgid "iota"
21651 msgstr "iota"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21654 msgid "kappa"
21655 msgstr "kappa"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21658 msgid "lambda"
21659 msgstr "lambda"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21662 msgid "mu"
21663 msgstr "mu"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21666 msgid "nu"
21667 msgstr "nu"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21670 msgid "xi"
21671 msgstr "xi"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21674 msgid "pi"
21675 msgstr "pi"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21678 msgid "varpi"
21679 msgstr "varpi"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21682 msgid "rho"
21683 msgstr "rho"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21686 msgid "varrho"
21687 msgstr "varrho"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21690 msgid "sigma"
21691 msgstr "sigma"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21694 msgid "varsigma"
21695 msgstr "varsigma"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21698 msgid "tau"
21699 msgstr "tau"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21702 msgid "upsilon"
21703 msgstr "upsilon"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21706 msgid "phi"
21707 msgstr "phi"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21710 msgid "varphi"
21711 msgstr "varphi"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21714 msgid "chi"
21715 msgstr "chi"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21718 msgid "psi"
21719 msgstr "psi"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21722 msgid "omega"
21723 msgstr "omega"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21726 msgid "Gamma"
21727 msgstr "Gamma"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21730 msgid "Delta"
21731 msgstr "Delta"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21734 msgid "Theta"
21735 msgstr "Theta"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21738 msgid "Lambda"
21739 msgstr "Lambda"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21742 msgid "Xi"
21743 msgstr "Xi"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21746 msgid "Pi"
21747 msgstr "Pi"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21750 msgid "Sigma"
21751 msgstr "Sigma"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21754 msgid "Upsilon"
21755 msgstr "Upsilon"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21758 msgid "Phi"
21759 msgstr "Phi"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21762 msgid "Psi"
21763 msgstr "Psi"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21766 msgid "Omega"
21767 msgstr "Omega"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21770 msgid "varGamma"
21771 msgstr "varGamma"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21774 msgid "varDelta"
21775 msgstr "varDelta"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21778 msgid "varTheta"
21779 msgstr "varTheta"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21782 msgid "varLambda"
21783 msgstr "varLambda"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21786 msgid "varXi"
21787 msgstr "varXi"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21790 msgid "varPi"
21791 msgstr "varPi"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21794 msgid "varSigma"
21795 msgstr "varSigma"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21798 msgid "varUpsilon"
21799 msgstr "varUpsilon"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21802 msgid "varPhi"
21803 msgstr "varPhi"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21806 msgid "varPsi"
21807 msgstr "varPsi"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21810 msgid "varOmega"
21811 msgstr "varOmega"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21814 msgid "nabla"
21815 msgstr "nabla"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21818 msgid "partial"
21819 msgstr "partial"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21822 msgid "infty"
21823 msgstr "infty"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21826 msgid "prime"
21827 msgstr "prime"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21830 msgid "ell"
21831 msgstr "ell"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21834 msgid "emptyset"
21835 msgstr "emptyset"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21838 msgid "exists"
21839 msgstr "exists"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21842 msgid "forall"
21843 msgstr "forall"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21846 msgid "imath"
21847 msgstr "imath"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21850 msgid "jmath"
21851 msgstr "jmath"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21854 msgid "Re"
21855 msgstr "Re"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21858 msgid "Im"
21859 msgstr "Im"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21862 msgid "aleph"
21863 msgstr "aleph"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21866 msgid "wp"
21867 msgstr "wp"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21870 msgid "hbar"
21871 msgstr "hbar"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21874 msgid "angle"
21875 msgstr "angle"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21878 msgid "top"
21879 msgstr "top"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21882 msgid "bot"
21883 msgstr "bot"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21886 msgid "Vert"
21887 msgstr "Vert"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21890 msgid "neg"
21891 msgstr "neg"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21894 msgid "flat"
21895 msgstr "flat"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21898 msgid "natural"
21899 msgstr "natural"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21902 msgid "sharp"
21903 msgstr "sharp"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21906 msgid "surd"
21907 msgstr "surd"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21910 msgid "lhook"
21911 msgstr "lhook"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21914 msgid "rhook"
21915 msgstr "rhook"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21918 msgid "triangle"
21919 msgstr "triangle"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21922 msgid "diamondsuit"
21923 msgstr "diamondsuit"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21926 msgid "heartsuit"
21927 msgstr "heartsuit"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21930 msgid "clubsuit"
21931 msgstr "clubsuit"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21934 msgid "spadesuit"
21935 msgstr "spadesuit"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21938 msgid "textrm \\AA"
21939 msgstr "textrm \\AA"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21942 msgid "textrm \\O"
21943 msgstr "textrm \\O"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21946 msgid "mathcircumflex"
21947 msgstr "mathcircumflex"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21950 msgid "_"
21951 msgstr "_"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21954 msgid "textdegree"
21955 msgstr "textdegree"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21958 msgid "mathdollar"
21959 msgstr "mathdollar"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21962 msgid "mathparagraph"
21963 msgstr "mathparagraph"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21966 msgid "mathsection"
21967 msgstr "mathsection"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21970 msgid "mathrm T"
21971 msgstr "mathrm T"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21974 msgid "mathbb N"
21975 msgstr "mathbb N"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21978 msgid "mathbb Z"
21979 msgstr "mathbb Z"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21982 msgid "mathbb Q"
21983 msgstr "mathbb Q"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21986 msgid "mathbb R"
21987 msgstr "mathbb R"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21990 msgid "mathbb C"
21991 msgstr "mathbb C"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21994 msgid "mathbb H"
21995 msgstr "mathbb H"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21998 msgid "mathcal F"
21999 msgstr "mathcal F"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22002 msgid "mathcal L"
22003 msgstr "mathcal L"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22006 msgid "mathcal H"
22007 msgstr "mathcal H"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22010 msgid "mathcal O"
22011 msgstr "mathcal O"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22014 msgid "Big Operators"
22015 msgstr "大運算子"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22018 msgid "intop"
22019 msgstr "intop"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22022 msgid "int"
22023 msgstr "int"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22026 msgid "iint"
22027 msgstr "iint"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22030 msgid "iintop"
22031 msgstr "iintop"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22034 msgid "iiint"
22035 msgstr "iiint"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22038 msgid "iiintop"
22039 msgstr "iiintop"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22042 msgid "iiiint"
22043 msgstr "iiiint"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22046 msgid "iiiintop"
22047 msgstr "iiiintop"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22050 msgid "dotsint"
22051 msgstr "dotsint"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22054 msgid "dotsintop"
22055 msgstr "dotsintop"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22058 msgid "idotsint"
22059 msgstr "idotsint"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22062 msgid "oint"
22063 msgstr "oint"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22066 msgid "ointop"
22067 msgstr "ointop"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22070 msgid "oiint"
22071 msgstr "oiint"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22074 msgid "oiintop"
22075 msgstr "oiintop"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22078 msgid "ointctrclockwiseop"
22079 msgstr "ointctrclockwiseop"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22082 msgid "ointctrclockwise"
22083 msgstr "ointctrclockwise"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22086 msgid "ointclockwiseop"
22087 msgstr "ointclockwiseop"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22090 msgid "ointclockwise"
22091 msgstr "ointclockwise"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22094 msgid "sqint"
22095 msgstr "sqint"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22098 msgid "sqintop"
22099 msgstr "sqintop"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22102 msgid "sqiint"
22103 msgstr "sqiint"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22106 msgid "sqiintop"
22107 msgstr "sqiintop"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22110 msgid "fint"
22111 msgstr "fint"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22114 msgid "fintop"
22115 msgstr "fintop"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22118 msgid "landupint"
22119 msgstr "landupint"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22122 msgid "landupintop"
22123 msgstr "landupintop"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22126 msgid "landdownint"
22127 msgstr "landdownint"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22130 msgid "landdownintop"
22131 msgstr "landdownintop"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22134 msgid "varint"
22135 msgstr "varint"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22138 msgid "varoint"
22139 msgstr "varoint"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22142 msgid "varoiint"
22143 msgstr "varoiint"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22146 msgid "varoiintop"
22147 msgstr "varoiintop"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22150 msgid "varointclockwise"
22151 msgstr "varointclockwise"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22154 msgid "varointclockwiseop"
22155 msgstr "varointclockwiseop"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22158 msgid "varointctrclockwise"
22159 msgstr "varointctrclockwise"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22162 msgid "varointctrclockwiseop"
22163 msgstr "varointctrclockwiseop"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22166 msgid "sum"
22167 msgstr "sum"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22170 msgid "prod"
22171 msgstr "prod"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22174 msgid "coprod"
22175 msgstr "coprod"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22178 msgid "bigsqcup"
22179 msgstr "bigsqcup"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22182 msgid "bigotimes"
22183 msgstr "bigotimes"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22186 msgid "bigodot"
22187 msgstr "bigodot"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22190 msgid "bigoplus"
22191 msgstr "bigoplus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22194 msgid "bigcap"
22195 msgstr "bigcap"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22198 msgid "bigcup"
22199 msgstr "bigcup"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22202 msgid "biguplus"
22203 msgstr "biguplus"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22206 msgid "bigvee"
22207 msgstr "bigvee"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22210 msgid "bigwedge"
22211 msgstr "bigwedge"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22214 msgid "digamma"
22215 msgstr "digamma"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22218 msgid "varkappa"
22219 msgstr "varkappa"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22222 msgid "beth"
22223 msgstr "beth"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22226 msgid "daleth"
22227 msgstr "daleth"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22230 msgid "gimel"
22231 msgstr "gimel"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22234 msgid "ulcorner"
22235 msgstr "ulcorner"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22238 msgid "urcorner"
22239 msgstr "urcorner"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22242 msgid "llcorner"
22243 msgstr "llcorner"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22246 msgid "lrcorner"
22247 msgstr "lrcorner"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22250 msgid "hslash"
22251 msgstr "hslash"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22254 msgid "vartriangle"
22255 msgstr "vartriangle"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22258 msgid "triangledown"
22259 msgstr "triangledown"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22262 msgid "square"
22263 msgstr "square"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22266 msgid "CheckedBox"
22267 msgstr "CheckedBox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22270 msgid "XBox"
22271 msgstr "XBox"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22274 msgid "lozenge"
22275 msgstr "lozenge"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22278 msgid "wasylozenge"
22279 msgstr "wasylozenge"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22282 msgid "circledR"
22283 msgstr "circledR"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22286 msgid "circledS"
22287 msgstr "circledS"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22290 msgid "measuredangle"
22291 msgstr "measuredangle"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22294 msgid "varangle"
22295 msgstr "varangle"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22298 msgid "nexists"
22299 msgstr "nexists"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22302 msgid "mho"
22303 msgstr "mho"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22306 msgid "Finv"
22307 msgstr "Finv"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22310 msgid "Game"
22311 msgstr "Game"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22314 msgid "Bbbk"
22315 msgstr "Bbbk"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22318 msgid "backprime"
22319 msgstr "backprime"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22322 msgid "varnothing"
22323 msgstr "varnothing"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22326 msgid "blacktriangle"
22327 msgstr "blacktriangle"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22330 msgid "blacktriangledown"
22331 msgstr "blacktriangledown"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22334 msgid "blacksquare"
22335 msgstr "blacksquare"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22338 msgid "blacklozenge"
22339 msgstr "blacklozenge"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22342 msgid "bigstar"
22343 msgstr "bigstar"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22346 msgid "sphericalangle"
22347 msgstr "sphericalangle"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22350 msgid "complement"
22351 msgstr "complement"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22354 msgid "eth"
22355 msgstr "eth"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22358 msgid "diagup"
22359 msgstr "diagup"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22362 msgid "diagdown"
22363 msgstr "diagdown"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22366 msgid "lightning"
22367 msgstr "lightning"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22370 msgid "varcopyright"
22371 msgstr "varcopyright"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22374 msgid "Bowtie"
22375 msgstr "Bowtie"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22378 msgid "diameter"
22379 msgstr "diameter"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22382 msgid "invdiameter"
22383 msgstr "invdiameter"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22386 msgid "bell"
22387 msgstr "bell"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22390 msgid "hexagon"
22391 msgstr "hexagon"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22394 msgid "varhexagon"
22395 msgstr "varhexagon"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22398 msgid "pentagon"
22399 msgstr "pentagon"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22402 msgid "octagon"
22403 msgstr "octagon"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22406 msgid "smiley"
22407 msgstr "smiley"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22410 msgid "blacksmiley"
22411 msgstr "blacksmiley"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22414 msgid "frownie"
22415 msgstr "frownie"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22418 msgid "sun"
22419 msgstr "sun"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22422 msgid "leadsto"
22423 msgstr "leadsto"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22426 msgid "Leftcircle"
22427 msgstr "Leftcircle"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22430 msgid "Rightcircle"
22431 msgstr "Rightcircle"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22434 msgid "CIRCLE"
22435 msgstr "CIRCLE"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22438 msgid "LEFTCIRCLE"
22439 msgstr "LEFTCIRCLE"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22442 msgid "RIGHTCIRCLE"
22443 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22446 msgid "LEFTcircle"
22447 msgstr "LEFTcircle"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22450 msgid "RIGHTcircle"
22451 msgstr "RIGHTcircle"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22454 msgid "leftturn"
22455 msgstr "leftturn"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22458 msgid "rightturn"
22459 msgstr "rightturn"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22462 msgid "AC"
22463 msgstr "AC"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22466 msgid "HF"
22467 msgstr "HF"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22470 msgid "VHF"
22471 msgstr "VHF"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22474 msgid "photon"
22475 msgstr "photon"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22478 msgid "gluon"
22479 msgstr "gluon"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22482 msgid "permil"
22483 msgstr "permil"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22486 msgid "cent"
22487 msgstr "cent"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22490 msgid "yen"
22491 msgstr "yen"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22494 msgid "hexstar"
22495 msgstr "hexstar"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22498 msgid "varhexstar"
22499 msgstr "varhexstar"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22502 msgid "davidsstar"
22503 msgstr "davidsstar"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22506 msgid "maltese"
22507 msgstr "maltese"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22510 msgid "kreuz"
22511 msgstr "kreuz"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22514 msgid "ataribox"
22515 msgstr "ataribox"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22518 msgid "checked"
22519 msgstr "checked"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22522 msgid "checkmark"
22523 msgstr "checkmark"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22526 msgid "eighthnote"
22527 msgstr "eighthnote"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22530 msgid "quarternote"
22531 msgstr "quarternote"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22534 msgid "halfnote"
22535 msgstr "halfnote"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22538 msgid "fullnote"
22539 msgstr "fullnote"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22542 msgid "twonotes"
22543 msgstr "twonotes"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22546 msgid "female"
22547 msgstr "female"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22550 msgid "male"
22551 msgstr "male"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22554 msgid "vernal"
22555 msgstr "vernal"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22558 msgid "ascnode"
22559 msgstr "ascnode"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22562 msgid "descnode"
22563 msgstr "descnode"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22566 msgid "fullmoon"
22567 msgstr "fullmoon"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22570 msgid "newmoon"
22571 msgstr "newmoon"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22574 msgid "leftmoon"
22575 msgstr "leftmoon"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22578 msgid "rightmoon"
22579 msgstr "rightmoon"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22582 msgid "astrosun"
22583 msgstr "astrosun"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22586 msgid "mercury"
22587 msgstr "mercury"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22590 msgid "venus"
22591 msgstr "venus"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22594 msgid "earth"
22595 msgstr "earth"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22598 msgid "mars"
22599 msgstr "mars"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22602 msgid "jupiter"
22603 msgstr "jupiter"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22606 msgid "saturn"
22607 msgstr "saturn"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22610 msgid "uranus"
22611 msgstr "uranus"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22614 msgid "neptune"
22615 msgstr "neptune"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22618 msgid "pluto"
22619 msgstr "pluto"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22622 msgid "aries"
22623 msgstr "aries"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22626 msgid "taurus"
22627 msgstr "taurus"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22630 msgid "gemini"
22631 msgstr "gemini"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22634 msgid "cancer"
22635 msgstr "cancer"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22638 msgid "leo"
22639 msgstr "leo"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22642 msgid "virgo"
22643 msgstr "virgo"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22646 msgid "libra"
22647 msgstr "libra"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22650 msgid "scorpio"
22651 msgstr "scorpio"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22654 msgid "sagittarius"
22655 msgstr "sagittarius"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22658 msgid "capricornus"
22659 msgstr "capricornus"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22662 msgid "aquarius"
22663 msgstr "aquarius"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22666 msgid "pisces"
22667 msgstr "pisces"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22670 msgid "APLbox"
22671 msgstr "APLbox"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22674 msgid "APLcomment"
22675 msgstr "APLcomment"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22678 msgid "APLdown"
22679 msgstr "APLdown"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22682 msgid "APLdownarrowbox"
22683 msgstr "APLdownarrowbox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22686 msgid "APLinput"
22687 msgstr "APLinput"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22690 msgid "APLinv"
22691 msgstr "APLinv"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22694 msgid "APLleftarrowbox"
22695 msgstr "APLleftarrowbox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22698 msgid "APLlog"
22699 msgstr "APLlog"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22702 msgid "APLrightarrowbox"
22703 msgstr "APLrightarrowbox"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22706 msgid "APLstar"
22707 msgstr "APLstar"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22710 msgid "APLup"
22711 msgstr "APLup"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22714 msgid "APLuparrowbox"
22715 msgstr "APLuparrowbox"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22718 msgid "dashleftarrow"
22719 msgstr "dashleftarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22722 msgid "dashrightarrow"
22723 msgstr "dashrightarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22726 msgid "leftleftarrows"
22727 msgstr "leftleftarrows"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22730 msgid "leftrightarrows"
22731 msgstr "leftrightarrows"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22734 msgid "rightrightarrows"
22735 msgstr "rightrightarrows"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22738 msgid "rightleftarrows"
22739 msgstr "rightleftarrows"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22742 msgid "Lleftarrow"
22743 msgstr "Lleftarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22746 msgid "Rrightarrow"
22747 msgstr "Rrightarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22750 msgid "twoheadleftarrow"
22751 msgstr "twoheadleftarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22754 msgid "twoheadrightarrow"
22755 msgstr "twoheadrightarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22758 msgid "leftarrowtail"
22759 msgstr "leftarrowtail"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22762 msgid "rightarrowtail"
22763 msgstr "rightarrowtail"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22766 msgid "looparrowleft"
22767 msgstr "looparrowleft"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22770 msgid "looparrowright"
22771 msgstr "looparrowright"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22774 msgid "curvearrowleft"
22775 msgstr "curvearrowleft"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22778 msgid "curvearrowright"
22779 msgstr "curvearrowright"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22782 msgid "circlearrowleft"
22783 msgstr "circlearrowleft"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22786 msgid "circlearrowright"
22787 msgstr "circlearrowright"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22790 msgid "Lsh"
22791 msgstr "Lsh"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22794 msgid "Rsh"
22795 msgstr "Rsh"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22798 msgid "upuparrows"
22799 msgstr "upuparrows"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22802 msgid "downdownarrows"
22803 msgstr "downdownarrows"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22806 msgid "upharpoonleft"
22807 msgstr "upharpoonleft"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22810 msgid "upharpoonright"
22811 msgstr "upharpoonright"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22814 msgid "downharpoonleft"
22815 msgstr "downharpoonleft"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22818 msgid "downharpoonright"
22819 msgstr "downharpoonright"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22822 msgid "leftrightharpoons"
22823 msgstr "leftrightharpoons"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22826 msgid "rightsquigarrow"
22827 msgstr "rightsquigarrow"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22830 msgid "leftrightsquigarrow"
22831 msgstr "leftrightsquigarrow"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22834 msgid "nleftarrow"
22835 msgstr "nleftarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22838 msgid "nrightarrow"
22839 msgstr "nrightarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22842 msgid "nleftrightarrow"
22843 msgstr "nleftrightarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22846 msgid "nLeftarrow"
22847 msgstr "nLeftarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22850 msgid "nRightarrow"
22851 msgstr "nRightarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22854 msgid "nLeftrightarrow"
22855 msgstr "nLeftrightarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22858 msgid "multimap"
22859 msgstr "multimap"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22862 msgid "shortleftarrow"
22863 msgstr "shortleftarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22866 msgid "shortrightarrow"
22867 msgstr "shortrightarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22870 msgid "shortuparrow"
22871 msgstr "shortuparrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22874 msgid "shortdownarrow"
22875 msgstr "shortdownarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22878 msgid "leftrightarroweq"
22879 msgstr "leftrightarroweq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22882 msgid "curlyveedownarrow"
22883 msgstr "curlyveedownarrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22886 msgid "curlyveeuparrow"
22887 msgstr "curlyveeuparrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22890 msgid "nnwarrow"
22891 msgstr "nnwarrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22894 msgid "nnearrow"
22895 msgstr "nnearrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22898 msgid "sswarrow"
22899 msgstr "sswarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22902 msgid "ssearrow"
22903 msgstr "ssearrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22906 msgid "curlywedgeuparrow"
22907 msgstr "curlywedgeuparrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22910 msgid "curlywedgedownarrow"
22911 msgstr "curlywedgedownarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22914 msgid "leftrightarrowtriangle"
22915 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22918 msgid "leftarrowtriangle"
22919 msgstr "leftarrowtriangle"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22922 msgid "rightarrowtriangle"
22923 msgstr "rightarrowtriangle"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22926 msgid "Mapsto"
22927 msgstr "Mapsto"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22930 msgid "mapsfrom"
22931 msgstr "mapsfrom"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22934 msgid "Mapsfrom"
22935 msgstr "Mapsfrom"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22938 msgid "Longmapsto"
22939 msgstr "Longmapsto"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22942 msgid "longmapsfrom"
22943 msgstr "longmapsfrom"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22946 msgid "Longmapsfrom"
22947 msgstr "Longmapsfrom"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22950 msgid "xleftarrow"
22951 msgstr "xleftarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22954 msgid "xrightarrow"
22955 msgstr "xrightarrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22958 msgid "leqq"
22959 msgstr "leqq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22962 msgid "geqq"
22963 msgstr "geqq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22966 msgid "leqslant"
22967 msgstr "leqslant"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22970 msgid "geqslant"
22971 msgstr "geqslant"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22974 msgid "eqslantless"
22975 msgstr "eqslantless"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22978 msgid "eqslantgtr"
22979 msgstr "eqslantgtr"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22982 msgid "eqsim"
22983 msgstr "eqsim"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22986 msgid "lesssim"
22987 msgstr "lesssim"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22990 msgid "gtrsim"
22991 msgstr "gtrsim"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22994 msgid "apprge"
22995 msgstr "apprge"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22998 msgid "apprle"
22999 msgstr "apprle"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23002 msgid "lessapprox"
23003 msgstr "lessapprox"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23006 msgid "gtrapprox"
23007 msgstr "gtrapprox"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23010 msgid "approxeq"
23011 msgstr "approxeq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23014 msgid "triangleq"
23015 msgstr "triangleq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23018 msgid "lessdot"
23019 msgstr "lessdot"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23022 msgid "gtrdot"
23023 msgstr "gtrdot"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23026 msgid "lll"
23027 msgstr "lll"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23030 msgid "ggg"
23031 msgstr "ggg"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23034 msgid "lessgtr"
23035 msgstr "lessgtr"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23038 msgid "gtrless"
23039 msgstr "gtrless"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23042 msgid "lesseqgtr"
23043 msgstr "lesseqgtr"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23046 msgid "gtreqless"
23047 msgstr "gtreqless"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23050 msgid "lesseqqgtr"
23051 msgstr "lesseqqgtr"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23054 msgid "gtreqqless"
23055 msgstr "gtreqqless"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23058 msgid "eqcirc"
23059 msgstr "eqcirc"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23062 msgid "circeq"
23063 msgstr "circeq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23066 msgid "thicksim"
23067 msgstr "thicksim"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23070 msgid "thickapprox"
23071 msgstr "thickapprox"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23074 msgid "backsim"
23075 msgstr "backsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23078 msgid "backsimeq"
23079 msgstr "backsimeq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23082 msgid "subseteqq"
23083 msgstr "subseteqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23086 msgid "supseteqq"
23087 msgstr "supseteqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23090 msgid "Subset"
23091 msgstr "Subset"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23094 msgid "Supset"
23095 msgstr "Supset"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23098 msgid "sqsubset"
23099 msgstr "sqsubset"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23102 msgid "sqsupset"
23103 msgstr "sqsupset"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23106 msgid "preccurlyeq"
23107 msgstr "preccurlyeq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23110 msgid "succcurlyeq"
23111 msgstr "succcurlyeq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23114 msgid "curlyeqprec"
23115 msgstr "curlyeqprec"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23118 msgid "curlyeqsucc"
23119 msgstr "curlyeqsucc"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23122 msgid "precsim"
23123 msgstr "precsim"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23126 msgid "succsim"
23127 msgstr "succsim"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23130 msgid "precapprox"
23131 msgstr "precapprox"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23134 msgid "succapprox"
23135 msgstr "succapprox"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23138 msgid "vartriangleleft"
23139 msgstr "vartriangleleft"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23142 msgid "vartriangleright"
23143 msgstr "vartriangleright"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23146 msgid "trianglelefteq"
23147 msgstr "trianglelefteq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23150 msgid "trianglerighteq"
23151 msgstr "trianglerighteq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23154 msgid "bumpeq"
23155 msgstr "bumpeq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23158 msgid "Bumpeq"
23159 msgstr "Bumpeq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23162 msgid "doteqdot"
23163 msgstr "doteqdot"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23166 msgid "risingdotseq"
23167 msgstr "risingdotseq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23170 msgid "fallingdotseq"
23171 msgstr "fallingdotseq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23174 msgid "vDash"
23175 msgstr "vDash"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23178 msgid "Vvdash"
23179 msgstr "Vvdash"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23182 msgid "Vdash"
23183 msgstr "Vdash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23186 msgid "shortmid"
23187 msgstr "shortmid"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23190 msgid "shortparallel"
23191 msgstr "shortparallel"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23194 msgid "smallsmile"
23195 msgstr "smallsmile"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23198 msgid "smallfrown"
23199 msgstr "smallfrown"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23202 msgid "blacktriangleleft"
23203 msgstr "blacktriangleleft"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23206 msgid "blacktriangleright"
23207 msgstr "blacktriangleright"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23210 msgid "because"
23211 msgstr "because"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23214 msgid "therefore"
23215 msgstr "therefore"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23218 msgid "wasytherefore"
23219 msgstr "wasytherefore"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23222 msgid "backepsilon"
23223 msgstr "backepsilon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23226 msgid "varpropto"
23227 msgstr "varpropto"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23230 msgid "between"
23231 msgstr "between"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23234 msgid "pitchfork"
23235 msgstr "pitchfork"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23238 msgid "trianglelefteqslant"
23239 msgstr "trianglelefteqslant"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23242 msgid "trianglerighteqslant"
23243 msgstr "trianglerighteqslant"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23246 msgid "inplus"
23247 msgstr "inplus"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23250 msgid "niplus"
23251 msgstr "niplus"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23254 msgid "subsetplus"
23255 msgstr "subsetplus"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23258 msgid "supsetplus"
23259 msgstr "supsetplus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23262 msgid "subsetpluseq"
23263 msgstr "subsetpluseq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23266 msgid "supsetpluseq"
23267 msgstr "supsetpluseq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23270 msgid "minuso"
23271 msgstr "minuso"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23274 msgid "baro"
23275 msgstr "baro"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23278 msgid "sslash"
23279 msgstr "sslash"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23282 msgid "bbslash"
23283 msgstr "bbslash"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23286 msgid "moo"
23287 msgstr "moo"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23290 msgid "merge"
23291 msgstr "merge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23294 msgid "invneg"
23295 msgstr "invneg"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23298 msgid "lbag"
23299 msgstr "lbag"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23302 msgid "rbag"
23303 msgstr "rbag"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23306 msgid "interleave"
23307 msgstr "interleave"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23310 msgid "leftslice"
23311 msgstr "leftslice"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23314 msgid "rightslice"
23315 msgstr "rightslice"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23318 msgid "oblong"
23319 msgstr "oblong"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23322 msgid "talloblong"
23323 msgstr "talloblong"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23326 msgid "fatsemi"
23327 msgstr "fatsemi"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23330 msgid "fatslash"
23331 msgstr "fatslash"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23334 msgid "fatbslash"
23335 msgstr "fatbslash"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23338 msgid "ldotp"
23339 msgstr "ldotp"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23342 msgid "cdotp"
23343 msgstr "cdotp"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23346 msgid "colon"
23347 msgstr "colon"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23350 msgid "dblcolon"
23351 msgstr "dblcolon"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23354 msgid "vcentcolon"
23355 msgstr "vcentcolon"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23358 msgid "colonapprox"
23359 msgstr "colonapprox"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23362 msgid "Colonapprox"
23363 msgstr "Colonapprox"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23366 msgid "coloneq"
23367 msgstr "coloneq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23370 msgid "Coloneq"
23371 msgstr "Coloneq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23374 msgid "coloneqq"
23375 msgstr "coloneqq"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23378 msgid "Coloneqq"
23379 msgstr "Coloneqq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23382 msgid "colonsim"
23383 msgstr "colonsim"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23386 msgid "Colonsim"
23387 msgstr "Colonsim"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23390 msgid "eqcolon"
23391 msgstr "eqcolon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23394 msgid "Eqcolon"
23395 msgstr "Eqcolon"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23398 msgid "eqqcolon"
23399 msgstr "eqqcolon"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23402 msgid "Eqqcolon"
23403 msgstr "Eqqcolon"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23406 msgid "wasypropto"
23407 msgstr "wasypropto"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23410 msgid "logof"
23411 msgstr "logof"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23414 msgid "Join"
23415 msgstr "Join"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23418 msgid "Negative Relations (extended)"
23419 msgstr "負關係 (擴充的)"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23422 msgid "nless"
23423 msgstr "nless"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23426 msgid "ngtr"
23427 msgstr "ngtr"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23430 msgid "nleq"
23431 msgstr "nleq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23434 msgid "ngeq"
23435 msgstr "ngeq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23438 msgid "nleqslant"
23439 msgstr "nleqslant"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23442 msgid "ngeqslant"
23443 msgstr "ngeqslant"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23446 msgid "nleqq"
23447 msgstr "nleqq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23450 msgid "ngeqq"
23451 msgstr "ngeqq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23454 msgid "lneq"
23455 msgstr "lneq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23458 msgid "gneq"
23459 msgstr "gneq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23462 msgid "lneqq"
23463 msgstr "lneqq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23466 msgid "gneqq"
23467 msgstr "gneqq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23470 msgid "lvertneqq"
23471 msgstr "lvertneqq"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23474 msgid "gvertneqq"
23475 msgstr "gvertneqq"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23478 msgid "lnsim"
23479 msgstr "lnsim"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23482 msgid "gnsim"
23483 msgstr "gnsim"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23486 msgid "lnapprox"
23487 msgstr "lnapprox"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23490 msgid "gnapprox"
23491 msgstr "gnapprox"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23494 msgid "nprec"
23495 msgstr "nprec"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23498 msgid "nsucc"
23499 msgstr "nsucc"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23502 msgid "npreceq"
23503 msgstr "npreceq"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23506 msgid "nsucceq"
23507 msgstr "nsucceq"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23510 msgid "precneqq"
23511 msgstr "precneqq"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23514 msgid "succneqq"
23515 msgstr "succneqq"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23518 msgid "precnsim"
23519 msgstr "precnsim"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23522 msgid "succnsim"
23523 msgstr "succnsim"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23526 msgid "precnapprox"
23527 msgstr "precnapprox"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23530 msgid "succnapprox"
23531 msgstr "succnapprox"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23534 msgid "subsetneq"
23535 msgstr "subsetneq"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23538 msgid "supsetneq"
23539 msgstr "supsetneq"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23542 msgid "subsetneqq"
23543 msgstr "subsetneqq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23546 msgid "supsetneqq"
23547 msgstr "supsetneqq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23550 msgid "nsubseteq"
23551 msgstr "nsubseteq"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23554 msgid "nsubseteqq"
23555 msgstr "nsubseteqq"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23558 msgid "nsupseteq"
23559 msgstr "nsupseteq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23562 msgid "nsupseteqq"
23563 msgstr "nsupseteqq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23566 msgid "nvdash"
23567 msgstr "nvdash"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23570 msgid "nvDash"
23571 msgstr "nvDash"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23574 msgid "nVDash"
23575 msgstr "nVDash"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23578 msgid "nVdash"
23579 msgstr "nVdash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23582 msgid "varsubsetneq"
23583 msgstr "varsubsetneq"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23586 msgid "varsupsetneq"
23587 msgstr "varsupsetneq"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23590 msgid "varsubsetneqq"
23591 msgstr "varsubsetneqq"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23594 msgid "varsupsetneqq"
23595 msgstr "varsupsetneqq"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23598 msgid "ntriangleleft"
23599 msgstr "ntriangleleft"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23602 msgid "ntriangleright"
23603 msgstr "ntriangleright"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23606 msgid "ntrianglelefteq"
23607 msgstr "ntrianglelefteq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23610 msgid "ntrianglerighteq"
23611 msgstr "ntrianglerighteq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23614 msgid "ncong"
23615 msgstr "ncong"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23618 msgid "nsim"
23619 msgstr "nsim"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23622 msgid "nmid"
23623 msgstr "nmid"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23626 msgid "nshortmid"
23627 msgstr "nshortmid"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23630 msgid "nparallel"
23631 msgstr "nparallel"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23634 msgid "nshortparallel"
23635 msgstr "nshortparallel"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23638 msgid "ntrianglelefteqslant"
23639 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23642 msgid "ntrianglerighteqslant"
23643 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23646 msgid "dotplus"
23647 msgstr "dotplus"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23650 msgid "smallsetminus"
23651 msgstr "smallsetminus"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23654 msgid "Cap"
23655 msgstr "Cap"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23658 msgid "Cup"
23659 msgstr "Cup"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23662 msgid "barwedge"
23663 msgstr "barwedge"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23666 msgid "veebar"
23667 msgstr "veebar"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23670 msgid "doublebarwedge"
23671 msgstr "doublebarwedge"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23674 msgid "boxminus"
23675 msgstr "boxminus"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23678 msgid "boxtimes"
23679 msgstr "boxtimes"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23682 msgid "boxdot"
23683 msgstr "boxdot"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23686 msgid "boxplus"
23687 msgstr "boxplus"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23690 msgid "boxast"
23691 msgstr "boxast"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23694 msgid "boxbar"
23695 msgstr "boxbar"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23698 msgid "boxslash"
23699 msgstr "boxslash"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23702 msgid "boxbslash"
23703 msgstr "boxbslash"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23706 msgid "boxcircle"
23707 msgstr "boxcircle"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23710 msgid "boxbox"
23711 msgstr "boxbox"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23714 msgid "boxempty"
23715 msgstr "boxempty"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23718 msgid "divideontimes"
23719 msgstr "divideontimes"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23722 msgid "ltimes"
23723 msgstr "ltimes"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23726 msgid "rtimes"
23727 msgstr "rtimes"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23730 msgid "leftthreetimes"
23731 msgstr "leftthreetimes"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23734 msgid "rightthreetimes"
23735 msgstr "rightthreetimes"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23738 msgid "curlywedge"
23739 msgstr "curlywedge"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23742 msgid "curlyvee"
23743 msgstr "curlyvee"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23746 msgid "circleddash"
23747 msgstr "circleddash"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23750 msgid "circledast"
23751 msgstr "circledast"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23754 msgid "circledcirc"
23755 msgstr "circledcirc"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23758 msgid "centerdot"
23759 msgstr "centerdot"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23762 msgid "intercal"
23763 msgstr "intercal"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23766 msgid "implies"
23767 msgstr "implies"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23770 msgid "impliedby"
23771 msgstr "impliedby"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23774 msgid "bigcurlyvee"
23775 msgstr "bigcurlyvee"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23778 msgid "bigcurlywedge"
23779 msgstr "bigcurlywedge"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23782 msgid "bigsqcap"
23783 msgstr "bigsqcap"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23786 msgid "bigbox"
23787 msgstr "bigbox"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23790 msgid "bigparallel"
23791 msgstr "bigparallel"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23794 msgid "biginterleave"
23795 msgstr "biginterleave"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23798 msgid "bignplus"
23799 msgstr "bignplus"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23802 msgid "nplus"
23803 msgstr "nplus"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23806 msgid "Yup"
23807 msgstr "Yup"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23810 msgid "Ydown"
23811 msgstr "Ydown"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23814 msgid "Yleft"
23815 msgstr "Yleft"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23818 msgid "Yright"
23819 msgstr "Yright"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23822 msgid "obar"
23823 msgstr "obar"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23826 msgid "obslash"
23827 msgstr "obslash"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23830 msgid "ocircle"
23831 msgstr "ocircle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23834 msgid "olessthan"
23835 msgstr "olessthan"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23838 msgid "ogreaterthan"
23839 msgstr "ogreaterthan"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23842 msgid "ovee"
23843 msgstr "ovee"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23846 msgid "owedge"
23847 msgstr "owedge"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23850 msgid "varcurlyvee"
23851 msgstr "varcurlyvee"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23854 msgid "varcurlywedge"
23855 msgstr "varcurlywedge"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23858 msgid "vartimes"
23859 msgstr "vartimes"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23862 msgid "varotimes"
23863 msgstr "varotimes"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23866 msgid "varoast"
23867 msgstr "varoast"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23870 msgid "varobar"
23871 msgstr "varobar"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23874 msgid "varodot"
23875 msgstr "varodot"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23878 msgid "varoslash"
23879 msgstr "varoslash"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23882 msgid "varobslash"
23883 msgstr "varobslash"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23886 msgid "varocircle"
23887 msgstr "varocircle"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23890 msgid "varoplus"
23891 msgstr "varoplus"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23894 msgid "varominus"
23895 msgstr "varominus"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23898 msgid "varovee"
23899 msgstr "varovee"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23902 msgid "varowedge"
23903 msgstr "varowedge"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23906 msgid "varolessthan"
23907 msgstr "varolessthan"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23910 msgid "varogreaterthan"
23911 msgstr "varogreaterthan"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23914 msgid "varbigcirc"
23915 msgstr "varbigcirc"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23918 msgid "brokenvert"
23919 msgstr "brokenvert"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23922 msgid "lfloor"
23923 msgstr "lfloor"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23926 msgid "rfloor"
23927 msgstr "rfloor"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23930 msgid "lceil"
23931 msgstr "lceil"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23934 msgid "rceil"
23935 msgstr "rceil"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23938 msgid "llbracket"
23939 msgstr "llbracket"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23942 msgid "rrbracket"
23943 msgstr "rrbracket"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23946 msgid "llfloor"
23947 msgstr "llfloor"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23950 msgid "rrfloor"
23951 msgstr "rrfloor"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23954 msgid "llceil"
23955 msgstr "llceil"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23958 msgid "rrceil"
23959 msgstr "rrceil"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23962 msgid "Lbag"
23963 msgstr "Lbag"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23966 msgid "Rbag"
23967 msgstr "Rbag"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23970 msgid "llparenthesis"
23971 msgstr "llparenthesis"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23974 msgid "rrparenthesis"
23975 msgstr "rrparenthesis"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23978 msgid "binampersand"
23979 msgstr "binampersand"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23982 msgid "bindnasrepma"
23983 msgstr "bindnasrepma"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23986 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23987 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23990 msgid "Voiced bilabial plosive"
23991 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23994 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23995 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23998 msgid "Voiced alveolar plosive"
23999 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24002 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24003 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24006 msgid "Voiced retroflex plosive"
24007 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24010 msgid "Voiceless palatal plosive"
24011 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24014 msgid "Voiced palatal plosive"
24015 msgstr "Voiced palatal plosive"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24018 msgid "Voiceless velar plosive"
24019 msgstr "Voiceless velar plosive"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24022 msgid "Voiced velar plosive"
24023 msgstr "Voiced velar plosive"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24026 msgid "Voiceless uvular plosive"
24027 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24030 msgid "Voiced uvular plosive"
24031 msgstr "Voiced uvular plosive"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24034 msgid "Glottal plosive"
24035 msgstr "Glottal plosive"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24038 msgid "Voiced bilabial nasal"
24039 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24042 msgid "Voiced labiodental nasal"
24043 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24046 msgid "Voiced alveolar nasal"
24047 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24050 msgid "Voiced retroflex nasal"
24051 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24054 msgid "Voiced palatal nasal"
24055 msgstr "Voiced palatal nasal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24058 msgid "Voiced velar nasal"
24059 msgstr "Voiced velar nasal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24062 msgid "Voiced uvular nasal"
24063 msgstr "Voiced uvular nasal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24066 msgid "Voiced bilabial trill"
24067 msgstr "Voiced bilabial trill"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24070 msgid "Voiced alveolar trill"
24071 msgstr "Voiced alveolar trill"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24074 msgid "Voiced uvular trill"
24075 msgstr "Voiced uvular trill"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24078 msgid "Voiced alveolar tap"
24079 msgstr "Voiced alveolar tap"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24082 msgid "Voiced retroflex flap"
24083 msgstr "Voiced retroflex flap"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24086 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24087 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24090 msgid "Voiced bilabial fricative"
24091 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24094 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24095 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24098 msgid "Voiced labiodental fricative"
24099 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24102 msgid "Voiceless dental fricative"
24103 msgstr "Voiceless dental fricative"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24106 msgid "Voiced dental fricative"
24107 msgstr "Voiced dental fricative"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24110 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24111 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24114 msgid "Voiced alveolar fricative"
24115 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24118 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24119 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24122 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24123 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24126 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24127 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24130 msgid "Voiced retroflex fricative"
24131 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24134 msgid "Voiceless palatal fricative"
24135 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24138 msgid "Voiced palatal fricative"
24139 msgstr "Voiced palatal fricative"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24142 msgid "Voiceless velar fricative"
24143 msgstr "Voiceless velar fricative"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24146 msgid "Voiced velar fricative"
24147 msgstr "Voiced velar fricative"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24150 msgid "Voiceless uvular fricative"
24151 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24154 msgid "Voiced uvular fricative"
24155 msgstr "Voiced uvular fricative"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24158 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24159 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24162 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24163 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24166 msgid "Voiceless glottal fricative"
24167 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24170 msgid "Voiced glottal fricative"
24171 msgstr "Voiced glottal fricative"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24174 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24175 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24178 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24179 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24182 msgid "Voiced labiodental approximant"
24183 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24186 msgid "Voiced alveolar approximant"
24187 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24190 msgid "Voiced retroflex approximant"
24191 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24194 msgid "Voiced palatal approximant"
24195 msgstr "Voiced palatal approximant"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24198 msgid "Voiced velar approximant"
24199 msgstr "Voiced velar approximant"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24202 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24203 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24206 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24207 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24210 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24211 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24214 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24215 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24218 msgid "Bilabial click"
24219 msgstr "Bilabial click"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24222 msgid "Dental click"
24223 msgstr "Dental click"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24226 msgid "(Post)alveolar click"
24227 msgstr "(Post)alveolar click"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24230 msgid "Palatoalveolar click"
24231 msgstr "Palatoalveolar click"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24234 msgid "Alveolar lateral click"
24235 msgstr "Alveolar lateral click"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24238 msgid "Voiced bilabial implosive"
24239 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24242 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24243 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24246 msgid "Voiced palatal implosive"
24247 msgstr "Voiced palatal implosive"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24250 msgid "Voiced velar implosive"
24251 msgstr "Voiced velar implosive"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24254 msgid "Voiced uvular implosive"
24255 msgstr "Voiced uvular implosive"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24258 msgid "Ejective mark"
24259 msgstr "Ejective mark"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24262 msgid "Close front unrounded vowel"
24263 msgstr "Close front unrounded vowel"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24266 msgid "Close front rounded vowel"
24267 msgstr "Close front rounded vowel"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24270 msgid "Close central unrounded vowel"
24271 msgstr "Close central unrounded vowel"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24274 msgid "Close central rounded vowel"
24275 msgstr "Close central rounded vowel"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24278 msgid "Close back unrounded vowel"
24279 msgstr "Close back unrounded vowel"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24282 msgid "Close back rounded vowel"
24283 msgstr "Close back rounded vowel"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24286 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24287 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24290 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24291 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24294 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24295 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24298 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24299 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24302 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24303 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24306 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24307 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24310 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24311 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24314 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24315 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24318 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24319 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24322 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24323 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24326 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24327 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24330 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24331 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24334 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24335 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24338 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24339 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24342 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24343 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24346 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24347 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24350 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24351 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24354 msgid "Near-open vowel"
24355 msgstr "Near-open vowel"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24358 msgid "Open front unrounded vowel"
24359 msgstr "Open front unrounded vowel"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24362 msgid "Open front rounded vowel"
24363 msgstr "Open front rounded vowel"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24366 msgid "Open back unrounded vowel"
24367 msgstr "Open back unrounded vowel"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24370 msgid "Open back rounded vowel"
24371 msgstr "Open back rounded vowel"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24374 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24375 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24378 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24379 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24382 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24383 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24386 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24387 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24390 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24391 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24394 msgid "Epiglottal plosive"
24395 msgstr "Epiglottal plosive"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24398 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24399 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24402 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24403 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24406 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24407 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24410 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24411 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24414 msgid "Top tie bar"
24415 msgstr "Top tie bar"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24418 msgid "Bottom tie bar"
24419 msgstr "Bottom tie bar"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24422 msgid "Long"
24423 msgstr "Long"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24426 msgid "Half-long"
24427 msgstr "Half-long"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24430 msgid "Extra short"
24431 msgstr "Extra short"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24434 msgid "Primary stress"
24435 msgstr "Primary stress"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24438 msgid "Secondary stress"
24439 msgstr "Secondary stress"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24442 msgid "Minor (foot) group"
24443 msgstr "Minor (foot) group"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24446 msgid "Major (intonation) group"
24447 msgstr "Major (intonation) group"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24450 msgid "Syllable break"
24451 msgstr "Syllable break"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24454 msgid "Linking (absence of a break)"
24455 msgstr "Linking (absence of a break)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24458 msgid "Voiceless"
24459 msgstr "Voiceless"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24462 msgid "Voiceless (above)"
24463 msgstr "Voiceless (above)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24466 msgid "Voiced"
24467 msgstr "Voiced"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24470 msgid "Breathy voiced"
24471 msgstr "Breathy voiced"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24474 msgid "Creaky voiced"
24475 msgstr "Creaky voiced"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24478 msgid "Linguolabial"
24479 msgstr "Linguolabial"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24482 msgid "Dental"
24483 msgstr "Dental"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24486 msgid "Apical"
24487 msgstr "Apical"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24490 msgid "Laminal"
24491 msgstr "Laminal"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24494 msgid "Aspirated"
24495 msgstr "Aspirated"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24498 msgid "More rounded"
24499 msgstr "More rounded"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24502 msgid "Less rounded"
24503 msgstr "Less rounded"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24506 msgid "Advanced"
24507 msgstr "Advanced"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24510 msgid "Retracted"
24511 msgstr "Retracted"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24514 msgid "Centralized"
24515 msgstr "Centralized"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24518 msgid "Mid-centralized"
24519 msgstr "Mid-centralized"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24522 msgid "Syllabic"
24523 msgstr "Syllabic"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24526 msgid "Non-syllabic"
24527 msgstr "Non-syllabic"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24530 msgid "Rhoticity"
24531 msgstr "Rhoticity"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24534 msgid "Labialized"
24535 msgstr "Labialized"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24538 msgid "Palatized"
24539 msgstr "Palatized"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24542 msgid "Velarized"
24543 msgstr "Velarized"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24546 msgid "Pharyngialized"
24547 msgstr "Pharyngialized"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24550 msgid "Velarized or pharyngialized"
24551 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24554 msgid "Raised"
24555 msgstr "Raised"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24558 msgid "Lowered"
24559 msgstr "Lowered"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24562 msgid "Advanced tongue root"
24563 msgstr "Advanced tongue root"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24566 msgid "Retracted tongue root"
24567 msgstr "Retracted tongue root"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24570 msgid "Nasalized"
24571 msgstr "Nasalized"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24574 msgid "Nasal release"
24575 msgstr "Nasal release"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24578 msgid "Lateral release"
24579 msgstr "Lateral release"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24582 msgid "No audible release"
24583 msgstr "No audible release"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24586 msgid "Extra high (accent)"
24587 msgstr "Extra high (accent)"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24590 msgid "Extra high (tone letter)"
24591 msgstr "Extra high (tone letter)"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24594 msgid "High (accent)"
24595 msgstr "High (accent)"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24598 msgid "High (tone letter)"
24599 msgstr "High (tone letter)"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24602 msgid "Mid (accent)"
24603 msgstr "Mid (accent)"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24606 msgid "Mid (tone letter)"
24607 msgstr "Mid (tone letter)"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24610 msgid "Low (accent)"
24611 msgstr "Low (accent)"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24614 msgid "Low (tone letter)"
24615 msgstr "Low (tone letter)"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24618 msgid "Extra low (accent)"
24619 msgstr "Extra low (accent)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24622 msgid "Extra low (tone letter)"
24623 msgstr "Extra low (tone letter)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24626 msgid "Downstep"
24627 msgstr "Downstep"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24630 msgid "Upstep"
24631 msgstr "Upstep"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24634 msgid "Rising (accent)"
24635 msgstr "Rising (accent)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24638 msgid "Rising (tone letter)"
24639 msgstr "Rising (tone letter)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24642 msgid "Falling (accent)"
24643 msgstr "Falling (accent)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24646 msgid "Falling (tone letter)"
24647 msgstr "Falling (tone letter)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24650 msgid "High rising (accent)"
24651 msgstr "High rising (accent)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24654 msgid "High rising (tone letter)"
24655 msgstr "High rising (tone letter)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24658 msgid "Low rising (accent)"
24659 msgstr "Low rising (accent)"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24662 msgid "Low rising (tone letter)"
24663 msgstr "Low rising (tone letter)"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24666 msgid "Rising-falling (accent)"
24667 msgstr "Rising-falling (accent)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24670 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24671 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24674 msgid "Global rise"
24675 msgstr "Global rise"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24678 msgid "Global fall"
24679 msgstr "Global fall"
24680
24681 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24682 msgid "ChessDiagram"
24683 msgstr "西洋棋圖形"
24684
24685 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24686 msgid "Chess diagram"
24687 msgstr "西洋棋圖形"
24688
24689 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24690 msgid ""
24691 "A chess position diagram.\n"
24692 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24693 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24694 "the position that you want to display.\n"
24695 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24696 "and remember to type in a relative path\n"
24697 "to the LyX document location.\n"
24698 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24699 "to enable general editing of the board.\n"
24700 "You might also check out the\n"
24701 "'Options->Test legality' option, and\n"
24702 "remember to middle and right click to\n"
24703 "insert new material in the board.\n"
24704 "In order for this to work, you have to\n"
24705 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24706 "that TeX will find it, and you will need\n"
24707 "to install the skak package from CTAN.\n"
24708 msgstr ""
24709 "西洋棋位置圖表. \n"
24710 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24711 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24712 "您想要顯示的位置. \n"
24713 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24714 "並記得輸入相對於\n"
24715 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24716 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24717 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24718 "您也許也要選用一下\n"
24719 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24720 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24721 "在模板中插入新材料. \n"
24722 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24723 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24724 "的地方, 而您將需要\n"
24725 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24726
24727 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24728 msgid "Dia"
24729 msgstr "Dia"
24730
24731 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24732 msgid "Dia diagram"
24733 msgstr "Dia 流程圖"
24734
24735 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24736 msgid "Dia diagram.\n"
24737 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24738
24739 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24740 msgid "GnumericSpreadsheet"
24741 msgstr "Gnumeric 試算表"
24742
24743 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24744 msgid "Spreadsheet"
24745 msgstr "試算表"
24746
24747 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24748 #, fuzzy
24749 msgid ""
24750 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24751 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24752 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24753 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24754 "both for gnumeric and excel files.\n"
24755 msgstr ""
24756 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24757 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24758 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24759 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24760 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24761 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24762
24763 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24764 #, fuzzy
24765 msgid "Inkscape"
24766 msgstr "橫印(&L)"
24767
24768 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24769 #, fuzzy
24770 msgid "Inkscape figure"
24771 msgstr "插入浮動圖片框"
24772
24773 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24774 msgid ""
24775 "An Inkscape figure.\n"
24776 "Note that using this template automatically uses the \n"
24777 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24778 msgstr ""
24779
24780 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24781 msgid "Lilypond typeset music"
24782 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24783
24784 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24785 msgid ""
24786 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24787 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24788 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24789 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24790 msgstr ""
24791 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24792 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24793 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24794 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24795
24796 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24797 msgid "PDFPages"
24798 msgstr "PDF 頁面"
24799
24800 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24801 msgid "PDF pages"
24802 msgstr "PDF 頁面"
24803
24804 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24805 msgid ""
24806 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24807 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24808 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24809 "Examples:\n"
24810 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24811 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24812 "* pages=- (to include all pages)\n"
24813 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24814 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24815 "inserted in their original size.\n"
24816 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24817 "for further options and details.\n"
24818 msgstr ""
24819 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24820 "預設只包含一頁 PDF\n"
24821 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24822 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24823 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24824 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24825 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24826 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24827 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24828 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24829 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24830 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24831
24832 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24833 msgid "RasterImage"
24834 msgstr "RasterImage"
24835
24836 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24837 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24838 msgid "Raster image"
24839 msgstr "Raster image"
24840
24841 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24842 msgid ""
24843 "A bitmap file.\n"
24844 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24845 msgstr ""
24846
24847 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24848 #, fuzzy
24849 msgid "VectorGraphics"
24850 msgstr "圖形"
24851
24852 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24853 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24854 #, fuzzy
24855 msgid "Vector graphics"
24856 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24857
24858 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24859 msgid ""
24860 "A vector graphics file.\n"
24861 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24862 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24863 "the final output.\n"
24864 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24865 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24866 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24867 msgstr ""
24868
24869 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24870 msgid "XFig"
24871 msgstr "XFig"
24872
24873 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24874 msgid "Xfig figure"
24875 msgstr "Xfig 圖片"
24876
24877 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24878 msgid "An Xfig figure.\n"
24879 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24880
24881 #: lib/configure.py:598
24882 msgid "tgo"
24883 msgstr "tgo"
24884
24885 #: lib/configure.py:598
24886 msgid "tgo|Tgif"
24887 msgstr "tgo|Tgif"
24888
24889 #: lib/configure.py:601
24890 msgid "FIG"
24891 msgstr "FIG"
24892
24893 #: lib/configure.py:604
24894 msgid "DIA"
24895 msgstr "DIA"
24896
24897 #: lib/configure.py:607
24898 msgid "sxd"
24899 msgstr "sxd"
24900
24901 #: lib/configure.py:607
24902 #, fuzzy
24903 msgid "sxd|OpenDocument"
24904 msgstr "OpenDocument"
24905
24906 #: lib/configure.py:610
24907 msgid "Grace"
24908 msgstr "Grace"
24909
24910 #: lib/configure.py:613
24911 msgid "FEN"
24912 msgstr "FEN"
24913
24914 #: lib/configure.py:616
24915 msgid "SVG"
24916 msgstr "SVG"
24917
24918 #: lib/configure.py:617
24919 #, fuzzy
24920 msgid "SVG (compressed)"
24921 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24922
24923 #: lib/configure.py:620
24924 msgid "BMP"
24925 msgstr "BMP"
24926
24927 #: lib/configure.py:621
24928 msgid "GIF"
24929 msgstr "GIF"
24930
24931 #: lib/configure.py:622
24932 msgid "jpeg"
24933 msgstr "jpeg"
24934
24935 #: lib/configure.py:622
24936 msgid "jpeg|JPEG"
24937 msgstr "jpeg|JPEG"
24938
24939 #: lib/configure.py:623
24940 msgid "PBM"
24941 msgstr "PBM"
24942
24943 #: lib/configure.py:624
24944 msgid "PGM"
24945 msgstr "PGM"
24946
24947 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24948 msgid "PNG"
24949 msgstr "PNG"
24950
24951 #: lib/configure.py:626
24952 msgid "PPM"
24953 msgstr "PPM"
24954
24955 #: lib/configure.py:627
24956 msgid "TIFF"
24957 msgstr "TIFF"
24958
24959 #: lib/configure.py:628
24960 msgid "XBM"
24961 msgstr "XBM"
24962
24963 #: lib/configure.py:629
24964 msgid "XPM"
24965 msgstr "XPM"
24966
24967 #: lib/configure.py:642
24968 msgid "Plain text (chess output)"
24969 msgstr "Plain text (chess output)"
24970
24971 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24972 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24973 msgid "DocBook"
24974 msgstr "DocBook"
24975
24976 #: lib/configure.py:643
24977 msgid "DocBook|B"
24978 msgstr "DocBook|B"
24979
24980 #: lib/configure.py:644
24981 msgid "DocBook (XML)"
24982 msgstr "DocBook (XML)"
24983
24984 #: lib/configure.py:645
24985 msgid "Graphviz Dot"
24986 msgstr "Graphviz Dot"
24987
24988 #: lib/configure.py:646
24989 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24990 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24991
24992 #: lib/configure.py:647
24993 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24994 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24995
24996 #: lib/configure.py:648
24997 msgid "NoWeb"
24998 msgstr "NoWeb"
24999
25000 #: lib/configure.py:648
25001 msgid "NoWeb|N"
25002 msgstr "NoWeb|N"
25003
25004 #: lib/configure.py:650
25005 #, fuzzy
25006 msgid "Sweave (Japanese)"
25007 msgstr "Sweave 選項"
25008
25009 #: lib/configure.py:650
25010 #, fuzzy
25011 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25012 msgstr "Sweave Manual|S"
25013
25014 #: lib/configure.py:651
25015 msgid "R/S code"
25016 msgstr "R/S code"
25017
25018 #: lib/configure.py:653
25019 #, fuzzy
25020 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25021 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25022
25023 #: lib/configure.py:654
25024 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25025 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25026
25027 #: lib/configure.py:655
25028 #, fuzzy
25029 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25030 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25031
25032 #: lib/configure.py:656
25033 msgid "LaTeX (plain)"
25034 msgstr "LaTeX (plain)"
25035
25036 #: lib/configure.py:656
25037 msgid "LaTeX (plain)|L"
25038 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25039
25040 #: lib/configure.py:657
25041 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25042 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25043
25044 #: lib/configure.py:658
25045 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25046 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25047
25048 #: lib/configure.py:659
25049 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25050 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25051
25052 #: lib/configure.py:660
25053 msgid "LaTeX (clipboard)"
25054 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25055
25056 #: lib/configure.py:661
25057 msgid "Plain text"
25058 msgstr "純文字"
25059
25060 #: lib/configure.py:661
25061 msgid "Plain text|a"
25062 msgstr "純文字(a)|a"
25063
25064 #: lib/configure.py:662
25065 msgid "Plain text (pstotext)"
25066 msgstr "純文字 (pstotext)"
25067
25068 #: lib/configure.py:663
25069 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25070 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25071
25072 #: lib/configure.py:664
25073 msgid "Plain text (catdvi)"
25074 msgstr "純文字 (catdvi)"
25075
25076 #: lib/configure.py:665
25077 msgid "Plain Text, Join Lines"
25078 msgstr "純文字, 連結句子"
25079
25080 #: lib/configure.py:666
25081 msgid "Info (Beamer)"
25082 msgstr "Info (Beamer)"
25083
25084 #: lib/configure.py:671
25085 msgid "LilyPond music"
25086 msgstr "LilyPond music"
25087
25088 #: lib/configure.py:674
25089 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25090 msgstr "Gnumeric 試算表"
25091
25092 #: lib/configure.py:675
25093 msgid "Excel spreadsheet"
25094 msgstr "Excel 試算表"
25095
25096 #: lib/configure.py:676
25097 msgid "MS Excel Office Open XML"
25098 msgstr ""
25099
25100 #: lib/configure.py:677
25101 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25102 msgstr ""
25103
25104 #: lib/configure.py:678
25105 #, fuzzy
25106 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25107 msgstr "OpenOffice 試算表"
25108
25109 #: lib/configure.py:681
25110 msgid "LyXHTML"
25111 msgstr "LyXHTML"
25112
25113 #: lib/configure.py:681
25114 msgid "LyXHTML|y"
25115 msgstr "LyXHTML|y"
25116
25117 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25119 msgid "BibTeX"
25120 msgstr "BibTeX"
25121
25122 #: lib/configure.py:697
25123 msgid "EPS"
25124 msgstr "EPS"
25125
25126 #: lib/configure.py:698
25127 msgid "EPS (uncropped)"
25128 msgstr "EPS (未裁切的)"
25129
25130 #: lib/configure.py:699
25131 msgid "EPS (cropped)"
25132 msgstr "EPS (裁切的)"
25133
25134 #: lib/configure.py:700
25135 msgid "Postscript"
25136 msgstr "Postscript"
25137
25138 #: lib/configure.py:700
25139 msgid "Postscript|t"
25140 msgstr "Postscript|t"
25141
25142 #: lib/configure.py:709
25143 msgid "PDF (ps2pdf)"
25144 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25145
25146 #: lib/configure.py:709
25147 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25148 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25149
25150 #: lib/configure.py:710
25151 msgid "PDF (pdflatex)"
25152 msgstr "PDF (pdflatex)"
25153
25154 #: lib/configure.py:710
25155 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25156 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25157
25158 #: lib/configure.py:711
25159 msgid "PDF (dvipdfm)"
25160 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25161
25162 #: lib/configure.py:711
25163 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25164 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25165
25166 #: lib/configure.py:712
25167 msgid "PDF (XeTeX)"
25168 msgstr "PDF (XeTeX)"
25169
25170 #: lib/configure.py:712
25171 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25172 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25173
25174 #: lib/configure.py:713
25175 msgid "PDF (LuaTeX)"
25176 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25177
25178 #: lib/configure.py:713
25179 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25180 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25181
25182 #: lib/configure.py:714
25183 msgid "PDF (graphics)"
25184 msgstr "PDF (graphics)"
25185
25186 #: lib/configure.py:715
25187 msgid "PDF (cropped)"
25188 msgstr "PDF (裁切的)"
25189
25190 #: lib/configure.py:716
25191 #, fuzzy
25192 msgid "PDF (lower resolution)"
25193 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25194
25195 #: lib/configure.py:721
25196 msgid "DVI"
25197 msgstr "DVI"
25198
25199 #: lib/configure.py:721
25200 msgid "DVI|D"
25201 msgstr "DVI|D"
25202
25203 #: lib/configure.py:722
25204 msgid "DVI (LuaTeX)"
25205 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25206
25207 #: lib/configure.py:722
25208 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25209 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25210
25211 #: lib/configure.py:725
25212 msgid "DraftDVI"
25213 msgstr "DraftDVI"
25214
25215 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25216 msgid "htm"
25217 msgstr "htm"
25218
25219 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25220 msgid "htm|HTML"
25221 msgstr "htm|HTML"
25222
25223 #: lib/configure.py:731
25224 msgid "Noteedit"
25225 msgstr "Noteedit"
25226
25227 #: lib/configure.py:734
25228 #, fuzzy
25229 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25230 msgstr "OpenDocument"
25231
25232 #: lib/configure.py:735
25233 #, fuzzy
25234 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25235 msgstr "OpenDocument"
25236
25237 #: lib/configure.py:736
25238 #, fuzzy
25239 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25240 msgstr "OpenDocument"
25241
25242 #: lib/configure.py:737
25243 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25244 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25245
25246 #: lib/configure.py:740
25247 msgid "Rich Text Format"
25248 msgstr "Rich Text Format"
25249
25250 #: lib/configure.py:741
25251 msgid "MS Word"
25252 msgstr "MS Word"
25253
25254 #: lib/configure.py:741
25255 msgid "MS Word|W"
25256 msgstr "MS Word|W"
25257
25258 #: lib/configure.py:742
25259 msgid "MS Word Office Open XML"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: lib/configure.py:742
25263 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25264 msgstr ""
25265
25266 #: lib/configure.py:745
25267 msgid "Table (CSV)"
25268 msgstr "Table (CSV)"
25269
25270 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25271 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25272 msgid "LyX"
25273 msgstr "LyX"
25274
25275 #: lib/configure.py:748
25276 msgid "LyX 1.3.x"
25277 msgstr "LyX 1.3.x"
25278
25279 #: lib/configure.py:749
25280 msgid "LyX 1.4.x"
25281 msgstr "LyX 1.4.x"
25282
25283 #: lib/configure.py:750
25284 msgid "LyX 1.5.x"
25285 msgstr "LyX 1.5.x"
25286
25287 #: lib/configure.py:751
25288 msgid "LyX 1.6.x"
25289 msgstr "LyX 1.6.x"
25290
25291 #: lib/configure.py:752
25292 msgid "LyX 2.0.x"
25293 msgstr "LyX 2.0.x"
25294
25295 #: lib/configure.py:753
25296 #, fuzzy
25297 msgid "LyX 2.1.x"
25298 msgstr "LyX 2.0.x"
25299
25300 #: lib/configure.py:754
25301 #, fuzzy
25302 msgid "LyX 2.2.x"
25303 msgstr "LyX 2.0.x"
25304
25305 #: lib/configure.py:755
25306 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25308
25309 #: lib/configure.py:756
25310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25312
25313 #: lib/configure.py:757
25314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25316
25317 #: lib/configure.py:758
25318 msgid "LyX Preview"
25319 msgstr "LyX 預覽"
25320
25321 #: lib/configure.py:759
25322 msgid "pdf_tex"
25323 msgstr ""
25324
25325 #: lib/configure.py:759
25326 #, fuzzy
25327 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25328 msgstr "PDFTEX"
25329
25330 #: lib/configure.py:760
25331 msgid "Program"
25332 msgstr "Program"
25333
25334 #: lib/configure.py:761
25335 msgid "ps_tex"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: lib/configure.py:761
25339 msgid "ps_tex|PSTEX"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25343 msgid "Windows Metafile"
25344 msgstr "Windows Metafile"
25345
25346 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25347 msgid "Enhanced Metafile"
25348 msgstr "Enhanced Metafile"
25349
25350 #: lib/configure.py:883
25351 msgid "LyXBlogger"
25352 msgstr "LyXBlogger"
25353
25354 #: lib/configure.py:1089
25355 msgid "gnuplot"
25356 msgstr ""
25357
25358 #: lib/configure.py:1089
25359 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25360 msgstr ""
25361
25362 #: lib/configure.py:1162
25363 msgid "LyX Archive (zip)"
25364 msgstr "LyX Archive (zip)"
25365
25366 #: lib/configure.py:1165
25367 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25368 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25369
25370 #: src/Author.cpp:57
25371 #, fuzzy, c-format
25372 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25373 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25374
25375 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25376 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25377 msgid "ERROR!"
25378 msgstr "ERROR!"
25379
25380 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25381 msgid "No year"
25382 msgstr "沒有年份"
25383
25384 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25385 msgid "Bibliography entry not found!"
25386 msgstr "找不到參考書目項目!"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:420
25389 msgid "Disk Error: "
25390 msgstr "磁碟錯誤: "
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:421
25393 #, c-format
25394 msgid ""
25395 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25396 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:549
25399 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25400 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Save failed! Document is lost."
25405 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:555
25408 msgid "Attempting to close changed document!"
25409 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:564
25412 #, c-format
25413 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25414 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25417 #, c-format
25418 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25419 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25422 msgid "Document header error"
25423 msgstr "文件頁首錯誤"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:980
25426 msgid "\\begin_header is missing"
25427 msgstr "\\begin_header 遺失"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1004
25430 msgid "\\begin_document is missing"
25431 msgstr "\\begin_document 遺失"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25434 #: src/Buffer.cpp:2880
25435 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25436 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25439 msgid ""
25440 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25441 "xcolor/ulem are installed.\n"
25442 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25443 "LaTeX preamble."
25444 msgstr ""
25445 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25446 "安裝. \n"
25447 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25450 msgid ""
25451 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25452 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25453 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25454 "LaTeX preamble."
25455 msgstr ""
25456 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25457 "未安裝. \n"
25458 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25462 msgid "Index"
25463 msgstr "索引"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1164
25466 msgid "File Not Found"
25467 msgstr "找不到檔案"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1165
25470 #, c-format
25471 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25472 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25475 msgid "Document format failure"
25476 msgstr "文件格式錯誤"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1194
25479 #, c-format
25480 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25481 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1263
25484 #, c-format
25485 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25486 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1290
25489 msgid "Conversion failed"
25490 msgstr "轉換失敗"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1291
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25496 "it could not be created."
25497 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1301
25500 msgid "Conversion script not found"
25501 msgstr "找不到轉換命令稿"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1302
25504 #, c-format
25505 msgid ""
25506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25507 "could not be found."
25508 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25511 msgid "Conversion script failed"
25512 msgstr "轉換命令稿失敗"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1326
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25518 "convert it."
25519 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1333
25522 #, c-format
25523 msgid ""
25524 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25525 "it."
25526 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25529 msgid "File is read-only"
25530 msgstr "檔案為唯讀檔"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1390
25533 #, c-format
25534 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25535 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1399
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25541 "overwrite this file?"
25542 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1401
25545 msgid "Overwrite modified file?"
25546 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25551 msgid "&Overwrite"
25552 msgstr "覆寫(&O)"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:1464
25555 msgid "Backup failure"
25556 msgstr "備份失敗"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:1465
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25562 "Please check whether the directory exists and is writable."
25563 msgstr ""
25564 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25565 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25568 #, fuzzy
25569 msgid "Write failure"
25570 msgstr "chktex 失敗"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1502
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "The file has successfully been saved as:\n"
25576 "  %1$s.\n"
25577 "But LyX could not move it to:\n"
25578 "  %2$s.\n"
25579 "Your original file has been backed up to:\n"
25580 "  %3$s"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:1513
25584 #, c-format
25585 msgid ""
25586 "Cannot move saved file to:\n"
25587 "  %1$s.\n"
25588 "But the file has successfully been saved as:\n"
25589 "  %2$s."
25590 msgstr ""
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1529
25593 #, c-format
25594 msgid "Saving document %1$s..."
25595 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1544
25598 msgid " could not write file!"
25599 msgstr "無法寫入檔案!"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:1552
25602 msgid " done."
25603 msgstr " 完成."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:1567
25606 #, c-format
25607 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25608 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25611 #, c-format
25612 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25613 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1580
25616 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25617 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1594
25620 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25621 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:1699
25624 msgid "Iconv software exception Detected"
25625 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1699
25628 #, c-format
25629 msgid ""
25630 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25631 "installed"
25632 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1726
25635 #, c-format
25636 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25637 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:1729
25640 msgid ""
25641 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25642 "chosen encoding.\n"
25643 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25644 msgstr ""
25645 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25646 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1736
25649 msgid "iconv conversion failed"
25650 msgstr "iconv 轉換失敗"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1741
25653 msgid "conversion failed"
25654 msgstr "轉換失敗"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1857
25657 msgid "Uncodable character in file path"
25658 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:1859
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "The path of your document\n"
25664 "(%1$s)\n"
25665 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25666 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25667 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25668 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25669 "\n"
25670 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25671 "(such as utf8) or change the file path name."
25672 msgstr ""
25673 "您文件的路徑\n"
25674 "(%1$s)\n"
25675 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25676 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25677 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25678 "\n"
25679 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25680 "或變更文件的路徑名稱."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1926
25683 #, c-format
25684 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25685 msgstr ""
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:1927
25688 #, c-format
25689 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25690 msgstr ""
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:1937
25693 #, c-format
25694 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25695 msgstr ""
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1938
25698 #, c-format
25699 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25700 msgstr ""
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:1944
25703 #, fuzzy
25704 msgid "Incompatible Languages!"
25705 msgstr "不適當的命令名稱."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:1946
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25711 "because they require conflicting language packages:\n"
25712 "%1$s%2$s"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:2256
25716 msgid "Running chktex..."
25717 msgstr "chktex 執行中..."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:2270
25720 msgid "chktex failure"
25721 msgstr "chktex 失敗"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:2271
25724 msgid "Could not run chktex successfully."
25725 msgstr "無法成功運行 chktex."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:2566
25728 #, c-format
25729 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25730 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:2672
25733 #, c-format
25734 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25735 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:2681
25738 msgid "Error generating literate programming code."
25739 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:2761
25742 #, c-format
25743 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25744 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:2796
25747 #, c-format
25748 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25749 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:2853
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Error viewing the output file."
25754 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25757 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25759 msgid "Invalid filename"
25760 msgstr "無效檔名"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25764 msgid ""
25765 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25766 "through LaTeX: "
25767 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25771 msgid "Problematic filename for DVI"
25772 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25776 msgid ""
25777 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25778 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25779 msgstr ""
25780 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25783 msgid "Export Warning!"
25784 msgstr "匯出警告!"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:3233
25787 msgid ""
25788 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25789 "BibTeX will be unable to find them."
25790 msgstr ""
25791 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25792 "BibTeX 將無法找到它們."
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:3865
25795 #, c-format
25796 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25797 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:3869
25800 #, c-format
25801 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25802 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:3921
25805 msgid "Preview source code"
25806 msgstr "預覽原始碼"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:3923
25809 msgid "Preview preamble"
25810 msgstr "預覽前文"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:3925
25813 msgid "Preview body"
25814 msgstr "預覽內文"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:3940
25817 msgid "Plain text does not have a preamble."
25818 msgstr "純文字沒有前文."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4045
25821 #, c-format
25822 msgid "Auto-saving %1$s"
25823 msgstr "自動儲存 %1$s"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4101
25826 msgid "Autosave failed!"
25827 msgstr "自動儲存失敗!"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:4162
25830 msgid "Autosaving current document..."
25831 msgstr "自動儲存目前文件..."
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:4287
25834 msgid "Couldn't export file"
25835 msgstr "無法匯出檔案"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:4288
25838 #, c-format
25839 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25840 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25843 msgid "File name error"
25844 msgstr "檔案名稱錯誤"
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:4350
25847 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25848 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25851 msgid "Document export cancelled."
25852 msgstr "文件匯出取消."
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:4467
25855 #, c-format
25856 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25857 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:4474
25860 #, c-format
25861 msgid "Document exported as %1$s"
25862 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:4543
25865 #, c-format
25866 msgid ""
25867 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25868 "\n"
25869 "Recover emergency save?"
25870 msgstr ""
25871 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25872 "\n"
25873 "回復緊急儲存?"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4546
25876 msgid "Load emergency save?"
25877 msgstr "載入緊急儲存?"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4547
25880 msgid "&Recover"
25881 msgstr "回復(&R)"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4547
25884 msgid "&Load Original"
25885 msgstr "載入原始檔(&L)"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4558
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25891 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25892 msgstr ""
25893 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25894 "一個不同的檔案."
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4565
25897 msgid "Document was successfully recovered."
25898 msgstr "文件回復成功."
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4567
25901 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25902 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4568
25905 #, c-format
25906 msgid ""
25907 "Remove emergency file now?\n"
25908 "(%1$s)"
25909 msgstr ""
25910 "現在移除緊急檔?\n"
25911 "(%1$s)"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25914 msgid "Delete emergency file?"
25915 msgstr "刪除緊急檔?"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25918 msgid "&Keep"
25919 msgstr "保留(&K)"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4577
25922 msgid "Emergency file deleted"
25923 msgstr "緊急檔已刪除"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:4578
25926 msgid "Do not forget to save your file now!"
25927 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4585
25930 msgid "Remove emergency file now?"
25931 msgstr "現在移除緊急檔?"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4608
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25937 "\n"
25938 "Load the backup instead?"
25939 msgstr ""
25940 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25941 "\n"
25942 "載入備份做為替代?"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4610
25945 msgid "Load backup?"
25946 msgstr "載入備份?"
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:4611
25949 msgid "&Load backup"
25950 msgstr "載入備份(&L)"
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:4611
25953 msgid "Load &original"
25954 msgstr "載入原始檔(&o)"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:4621
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25960 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25961 msgstr ""
25962 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25963 "一個不同的檔案."
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25966 msgid "Senseless!!! "
25967 msgstr "無意義!!! "
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:5176
25970 #, c-format
25971 msgid "Document %1$s reloaded."
25972 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:5179
25975 #, c-format
25976 msgid "Could not reload document %1$s."
25977 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:508
25980 msgid ""
25981 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25982 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25983 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25984
25985 #: src/BufferParams.cpp:510
25986 msgid ""
25987 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25988 "are inserted into formulas"
25989 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:512
25992 msgid ""
25993 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25994 "formulas"
25995 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:514
25998 msgid ""
25999 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26000 "inserted into formulas"
26001 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:516
26004 msgid ""
26005 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26006 "into formulas"
26007 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26008
26009 #: src/BufferParams.cpp:518
26010 msgid ""
26011 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26012 "inserted into formulas"
26013 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26014
26015 #: src/BufferParams.cpp:520
26016 msgid ""
26017 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26018 "inserted into formulas"
26019 msgstr ""
26020 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26021 "化學式)"
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:522
26024 msgid ""
26025 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26026 "subscript is inserted into formulas"
26027 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26028
26029 #: src/BufferParams.cpp:524
26030 msgid ""
26031 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26032 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26033 msgstr ""
26034 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26035 "入"
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:526
26038 msgid ""
26039 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26040 "decoration 'utilde'"
26041 msgstr ""
26042 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26043
26044 #: src/BufferParams.cpp:731
26045 #, c-format
26046 msgid ""
26047 "The selected document class\n"
26048 "\t%1$s\n"
26049 "requires external files that are not available.\n"
26050 "The document class can still be used, but the\n"
26051 "document cannot be compiled until the following\n"
26052 "prerequisites are installed:\n"
26053 "\t%2$s\n"
26054 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26055 "User's Guide for more information."
26056 msgstr ""
26057 "選擇的文件類別\n"
26058 "\t%1$s\n"
26059 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26060 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26061 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26062 "\t%2$s\n"
26063 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26064 "的內容以獲取更多資訊."
26065
26066 #: src/BufferParams.cpp:740
26067 msgid "Document class not available"
26068 msgstr "文件類別無法使用"
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26071 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
26072 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
26073 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26074 msgid "LyX Warning: "
26075 msgstr "LyX 警告: "
26076
26077 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26078 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
26079 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26080 msgid "uncodable character"
26081 msgstr "無法編碼的字元"
26082
26083 #: src/BufferParams.cpp:2171
26084 #, fuzzy
26085 msgid "Uncodable character in user preamble"
26086 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26087
26088 #: src/BufferParams.cpp:2173
26089 #, fuzzy, c-format
26090 msgid ""
26091 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26092 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26093 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26094 "output.\n"
26095 "\n"
26096 "Please select an appropriate document encoding\n"
26097 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26098 msgstr ""
26099 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26100 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26101 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26102 "\n"
26103 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26104
26105 #: src/BufferParams.cpp:2438
26106 #, c-format
26107 msgid ""
26108 "The layout file:\n"
26109 "%1$s\n"
26110 "could not be found. A default textclass with default\n"
26111 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26112 "correct output."
26113 msgstr ""
26114 "布局檔:\n"
26115 "%1$s\n"
26116 "找不到.\n"
26117 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26118 "LyX 將無法正確輸出文件."
26119
26120 #: src/BufferParams.cpp:2444
26121 msgid "Document class not found"
26122 msgstr "找不到文件類別"
26123
26124 #: src/BufferParams.cpp:2451
26125 #, c-format
26126 msgid ""
26127 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26128 "%1$s\n"
26129 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26130 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26131 "correct output."
26132 msgstr ""
26133 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26134 "%1$s\n"
26135 "無法讀取.\n"
26136 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26137 "LyX 將無法正確輸出文件."
26138
26139 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26140 msgid "Could not load class"
26141 msgstr "無法載入類別"
26142
26143 #: src/BufferParams.cpp:2510
26144 msgid "Error reading internal layout information"
26145 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26146
26147 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26148 msgid "Read Error"
26149 msgstr "讀取錯誤"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:192
26152 msgid "No more insets"
26153 msgstr "沒有更多嵌框"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:769
26156 msgid "Save bookmark"
26157 msgstr "儲存書籤"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:994
26160 msgid "Converting document to new document class..."
26161 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:1039
26164 msgid "Document is read-only"
26165 msgstr "文件為唯讀"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:1041
26168 msgid "Document has been modified externally"
26169 msgstr ""
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:1050
26172 msgid "This portion of the document is deleted."
26173 msgstr "此部份的文件已刪除."
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26177 msgid "Absolute filename expected."
26178 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26181 #, c-format
26182 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26183 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:1364
26186 msgid "No further undo information"
26187 msgstr "無進一步的復原資訊"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:1374
26190 msgid "No further redo information"
26191 msgstr "無進一步的重做資訊"
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:1595
26194 msgid "Mark off"
26195 msgstr "標記關閉"
26196
26197 #: src/BufferView.cpp:1601
26198 msgid "Mark on"
26199 msgstr "標記開啟"
26200
26201 #: src/BufferView.cpp:1608
26202 msgid "Mark removed"
26203 msgstr "標記移除"
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1611
26206 msgid "Mark set"
26207 msgstr "標記設定"
26208
26209 #: src/BufferView.cpp:1667
26210 msgid "Statistics for the selection:"
26211 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:1669
26214 msgid "Statistics for the document:"
26215 msgstr "文件的統計資訊:"
26216
26217 #: src/BufferView.cpp:1672
26218 #, c-format
26219 msgid "%1$d words"
26220 msgstr "%1$d 個字"
26221
26222 #: src/BufferView.cpp:1674
26223 msgid "One word"
26224 msgstr "一個字"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:1677
26227 #, c-format
26228 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26229 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:1680
26232 msgid "One character (including blanks)"
26233 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:1683
26236 #, c-format
26237 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26238 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:1686
26241 msgid "One character (excluding blanks)"
26242 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:1688
26245 msgid "Statistics"
26246 msgstr "統計資訊"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:1883
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26252 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:1885
26255 #, c-format
26256 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26257 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:1893
26260 msgid "Branch name"
26261 msgstr "分支名稱"
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26264 msgid "Branch already exists"
26265 msgstr "分支已存在"
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:2752
26268 #, c-format
26269 msgid "Inserting document %1$s..."
26270 msgstr "插入文件 %1$s..."
26271
26272 #: src/BufferView.cpp:2763
26273 #, c-format
26274 msgid "Document %1$s inserted."
26275 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:2765
26278 #, c-format
26279 msgid "Could not insert document %1$s"
26280 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:3169
26283 #, c-format
26284 msgid ""
26285 "Could not read the specified document\n"
26286 "%1$s\n"
26287 "due to the error: %2$s"
26288 msgstr ""
26289 "無法讀取指定的文件\n"
26290 "%1$s\n"
26291 "由於錯誤:%2$s"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:3171
26294 msgid "Could not read file"
26295 msgstr "無法讀取檔案"
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:3178
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "%1$s\n"
26301 " is not readable."
26302 msgstr "%1$s 無法讀取."
26303
26304 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26305 msgid "Could not open file"
26306 msgstr "無法開啟檔案"
26307
26308 #: src/BufferView.cpp:3186
26309 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26310 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26311
26312 #: src/BufferView.cpp:3187
26313 msgid ""
26314 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26315 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26316 "If this does not give the correct result\n"
26317 "then please change the encoding of the file\n"
26318 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26319 msgstr ""
26320 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26321 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26322 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26323 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26324 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26325
26326 #: src/Changes.cpp:370
26327 msgid "Uncodable character in author name"
26328 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26329
26330 #: src/Changes.cpp:371
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "The author name '%1$s',\n"
26334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26337 "\n"
26338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26339 "or change the spelling of the author name."
26340 msgstr ""
26341 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26342 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26343 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26344 "\n"
26345 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26346
26347 #: src/Chktex.cpp:59
26348 #, fuzzy, c-format
26349 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26350 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26351
26352 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26354 msgid "none"
26355 msgstr "無"
26356
26357 #: src/Color.cpp:204
26358 msgid "black"
26359 msgstr "黑色"
26360
26361 #: src/Color.cpp:205
26362 msgid "white"
26363 msgstr "白色"
26364
26365 #: src/Color.cpp:206
26366 msgid "blue"
26367 msgstr "藍色"
26368
26369 #: src/Color.cpp:207
26370 #, fuzzy
26371 msgid "brown"
26372 msgstr "frown"
26373
26374 #: src/Color.cpp:208
26375 msgid "cyan"
26376 msgstr "青色"
26377
26378 #: src/Color.cpp:209
26379 msgid "darkgray"
26380 msgstr ""
26381
26382 #: src/Color.cpp:210
26383 #, fuzzy
26384 msgid "gray"
26385 msgstr "Svgraybox"
26386
26387 #: src/Color.cpp:211
26388 msgid "green"
26389 msgstr "綠色"
26390
26391 #: src/Color.cpp:212
26392 #, fuzzy
26393 msgid "lightgray"
26394 msgstr "lightning"
26395
26396 #: src/Color.cpp:213
26397 msgid "lime"
26398 msgstr ""
26399
26400 #: src/Color.cpp:214
26401 msgid "magenta"
26402 msgstr "洋紅"
26403
26404 #: src/Color.cpp:215
26405 msgid "olive"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: src/Color.cpp:216
26409 #, fuzzy
26410 msgid "orange"
26411 msgstr "列印範圍"
26412
26413 #: src/Color.cpp:217
26414 msgid "pink"
26415 msgstr ""
26416
26417 #: src/Color.cpp:218
26418 msgid "purple"
26419 msgstr ""
26420
26421 #: src/Color.cpp:219
26422 msgid "red"
26423 msgstr "紅色"
26424
26425 #: src/Color.cpp:220
26426 msgid "teal"
26427 msgstr ""
26428
26429 #: src/Color.cpp:221
26430 msgid "violet"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: src/Color.cpp:222
26434 msgid "yellow"
26435 msgstr "黃色"
26436
26437 #: src/Color.cpp:223
26438 msgid "cursor"
26439 msgstr "游標"
26440
26441 #: src/Color.cpp:224
26442 msgid "background"
26443 msgstr "背景"
26444
26445 #: src/Color.cpp:225
26446 msgid "text"
26447 msgstr "文字"
26448
26449 #: src/Color.cpp:226
26450 msgid "selection"
26451 msgstr "選擇"
26452
26453 #: src/Color.cpp:227
26454 msgid "selected text"
26455 msgstr "選擇的文字"
26456
26457 #: src/Color.cpp:229
26458 msgid "LaTeX text"
26459 msgstr "LaTeX 文字"
26460
26461 #: src/Color.cpp:230
26462 msgid "inline completion"
26463 msgstr "行內自動完成"
26464
26465 #: src/Color.cpp:232
26466 msgid "non-unique inline completion"
26467 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26468
26469 #: src/Color.cpp:234
26470 msgid "previewed snippet"
26471 msgstr "預覽的片段"
26472
26473 #: src/Color.cpp:235
26474 msgid "note label"
26475 msgstr "註記標籤"
26476
26477 #: src/Color.cpp:236
26478 msgid "note background"
26479 msgstr "註記背景"
26480
26481 #: src/Color.cpp:237
26482 msgid "comment label"
26483 msgstr "註釋標籤"
26484
26485 #: src/Color.cpp:238
26486 msgid "comment background"
26487 msgstr "註釋背景"
26488
26489 #: src/Color.cpp:239
26490 msgid "greyedout inset label"
26491 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26492
26493 #: src/Color.cpp:240
26494 msgid "greyedout inset text"
26495 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26496
26497 #: src/Color.cpp:241
26498 msgid "greyedout inset background"
26499 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26500
26501 #: src/Color.cpp:242
26502 msgid "phantom inset text"
26503 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26504
26505 #: src/Color.cpp:243
26506 msgid "shaded box"
26507 msgstr "背景著色方框"
26508
26509 #: src/Color.cpp:244
26510 msgid "listings background"
26511 msgstr "程式碼列表 背景"
26512
26513 #: src/Color.cpp:245
26514 msgid "branch label"
26515 msgstr "分支 標籤"
26516
26517 #: src/Color.cpp:246
26518 msgid "footnote label"
26519 msgstr "註腳 標籤"
26520
26521 #: src/Color.cpp:247
26522 msgid "index label"
26523 msgstr "索引 標籤"
26524
26525 #: src/Color.cpp:248
26526 msgid "margin note label"
26527 msgstr "邊界註記 標籤"
26528
26529 #: src/Color.cpp:249
26530 msgid "URL label"
26531 msgstr "URL 標籤"
26532
26533 #: src/Color.cpp:250
26534 msgid "URL text"
26535 msgstr "URL 文字"
26536
26537 #: src/Color.cpp:251
26538 msgid "depth bar"
26539 msgstr "深度滑桿"
26540
26541 #: src/Color.cpp:252
26542 #, fuzzy
26543 msgid "scroll indicator"
26544 msgstr "游標處提示(&n)"
26545
26546 #: src/Color.cpp:253
26547 msgid "language"
26548 msgstr "語言"
26549
26550 #: src/Color.cpp:254
26551 msgid "command inset"
26552 msgstr "命令嵌框"
26553
26554 #: src/Color.cpp:255
26555 msgid "command inset background"
26556 msgstr "命令嵌框 背景"
26557
26558 #: src/Color.cpp:256
26559 msgid "command inset frame"
26560 msgstr "命令嵌框 框架"
26561
26562 #: src/Color.cpp:257
26563 msgid "special character"
26564 msgstr "特殊字元"
26565
26566 #: src/Color.cpp:258
26567 msgid "math"
26568 msgstr "數學"
26569
26570 #: src/Color.cpp:259
26571 msgid "math background"
26572 msgstr "數學 背景"
26573
26574 #: src/Color.cpp:260
26575 msgid "graphics background"
26576 msgstr "圖形 背景"
26577
26578 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26579 msgid "math macro background"
26580 msgstr "數學巨集 背景"
26581
26582 #: src/Color.cpp:262
26583 msgid "math frame"
26584 msgstr "數學 框架"
26585
26586 #: src/Color.cpp:263
26587 msgid "math corners"
26588 msgstr "數學 邊角"
26589
26590 #: src/Color.cpp:264
26591 msgid "math line"
26592 msgstr "數學 線段"
26593
26594 #: src/Color.cpp:266
26595 msgid "math macro hovered background"
26596 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26597
26598 #: src/Color.cpp:267
26599 msgid "math macro label"
26600 msgstr "數學巨集 標籤"
26601
26602 #: src/Color.cpp:268
26603 msgid "math macro frame"
26604 msgstr "數學巨集 框架"
26605
26606 #: src/Color.cpp:269
26607 msgid "math macro blended out"
26608 msgstr "數學巨集 blended out"
26609
26610 #: src/Color.cpp:270
26611 msgid "math macro old parameter"
26612 msgstr "數學巨集 舊參數"
26613
26614 #: src/Color.cpp:271
26615 msgid "math macro new parameter"
26616 msgstr "數學巨集 新參數"
26617
26618 #: src/Color.cpp:272
26619 msgid "collapsible inset text"
26620 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26621
26622 #: src/Color.cpp:273
26623 msgid "collapsible inset frame"
26624 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26625
26626 #: src/Color.cpp:274
26627 msgid "inset background"
26628 msgstr "嵌框 背景"
26629
26630 #: src/Color.cpp:275
26631 msgid "inset frame"
26632 msgstr "嵌框 框架"
26633
26634 #: src/Color.cpp:276
26635 msgid "LaTeX error"
26636 msgstr "LaTeX 錯誤"
26637
26638 #: src/Color.cpp:277
26639 msgid "end-of-line marker"
26640 msgstr "列尾標誌"
26641
26642 #: src/Color.cpp:278
26643 msgid "appendix marker"
26644 msgstr "附錄標誌"
26645
26646 #: src/Color.cpp:279
26647 msgid "change bar"
26648 msgstr "變更滑桿"
26649
26650 #: src/Color.cpp:280
26651 msgid "deleted text"
26652 msgstr "刪除的文字"
26653
26654 #: src/Color.cpp:281
26655 msgid "added text"
26656 msgstr "加入的文字"
26657
26658 #: src/Color.cpp:282
26659 msgid "changed text 1st author"
26660 msgstr "第1位作者變更的文字"
26661
26662 #: src/Color.cpp:283
26663 msgid "changed text 2nd author"
26664 msgstr "第2位作者變更的文字"
26665
26666 #: src/Color.cpp:284
26667 msgid "changed text 3rd author"
26668 msgstr "第3位作者變更的文字"
26669
26670 #: src/Color.cpp:285
26671 msgid "changed text 4th author"
26672 msgstr "第4位作者變更的文字"
26673
26674 #: src/Color.cpp:286
26675 msgid "changed text 5th author"
26676 msgstr "第5位作者變更的文字"
26677
26678 #: src/Color.cpp:287
26679 msgid "deleted text modifier"
26680 msgstr "刪除的文字 modifier"
26681
26682 #: src/Color.cpp:288
26683 msgid "added space markers"
26684 msgstr "加入的空格標誌"
26685
26686 #: src/Color.cpp:289
26687 msgid "table line"
26688 msgstr "表格線"
26689
26690 #: src/Color.cpp:290
26691 msgid "table on/off line"
26692 msgstr "表格 開/關 線"
26693
26694 #: src/Color.cpp:292
26695 msgid "bottom area"
26696 msgstr "底部區域"
26697
26698 #: src/Color.cpp:293
26699 msgid "new page"
26700 msgstr "新頁面"
26701
26702 #: src/Color.cpp:294
26703 msgid "page break / line break"
26704 msgstr "分頁 / 斷行"
26705
26706 #: src/Color.cpp:295
26707 #, fuzzy
26708 msgid "button frame"
26709 msgstr "無外框"
26710
26711 #: src/Color.cpp:296
26712 msgid "button background"
26713 msgstr "按鈕背景"
26714
26715 #: src/Color.cpp:297
26716 msgid "button background under focus"
26717 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26718
26719 #: src/Color.cpp:298
26720 msgid "paragraph marker"
26721 msgstr "段落標記符號"
26722
26723 #: src/Color.cpp:299
26724 msgid "preview frame"
26725 msgstr "預覽框"
26726
26727 #: src/Color.cpp:300
26728 msgid "inherit"
26729 msgstr "繼承"
26730
26731 #: src/Color.cpp:301
26732 msgid "regexp frame"
26733 msgstr "正規表示式框"
26734
26735 #: src/Color.cpp:302
26736 msgid "ignore"
26737 msgstr "忽略"
26738
26739 #: src/Converter.cpp:294
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26743 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26744 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26745 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26746 "actually need it, instead.</p>"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: src/Converter.cpp:303
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Security Warning"
26752 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26753
26754 #: src/Converter.cpp:316
26755 #, c-format
26756 msgid ""
26757 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26758 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26759 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26760 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26761 msgstr ""
26762
26763 #: src/Converter.cpp:323
26764 #, c-format
26765 msgid ""
26766 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26767 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26768 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26769 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26770 msgstr ""
26771
26772 #: src/Converter.cpp:333
26773 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26774 msgstr ""
26775
26776 #: src/Converter.cpp:335
26777 msgid ""
26778 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26779 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26780 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26781 "i>.)"
26782 msgstr ""
26783
26784 #: src/Converter.cpp:344
26785 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26786 msgstr ""
26787
26788 #: src/Converter.cpp:345
26789 msgid "An external converter requires your authorization"
26790 msgstr ""
26791
26792 #: src/Converter.cpp:348
26793 msgid ""
26794 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26795 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: src/Converter.cpp:351
26799 msgid ""
26800 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26801 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26802 msgstr ""
26803
26804 #: src/Converter.cpp:355
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Do &not allow"
26807 msgstr "不要載入"
26808
26809 #: src/Converter.cpp:355
26810 #, fuzzy
26811 msgid "Do &not run"
26812 msgstr "不要載入"
26813
26814 #: src/Converter.cpp:356
26815 #, fuzzy
26816 msgid "A&llow"
26817 msgstr "黃色"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:356
26820 msgid "&Run"
26821 msgstr ""
26822
26823 #: src/Converter.cpp:358
26824 #, fuzzy
26825 msgid "&Always allow for this document"
26826 msgstr "關閉或隱藏文件"
26827
26828 #: src/Converter.cpp:359
26829 #, fuzzy
26830 msgid "&Always run for this document"
26831 msgstr "關閉或隱藏文件"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26834 #: src/Converter.cpp:748
26835 msgid "Cannot convert file"
26836 msgstr "無法轉換檔案"
26837
26838 #: src/Converter.cpp:438
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26842 "Define a converter in the preferences."
26843 msgstr ""
26844 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26845 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26846
26847 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26848 msgid "Pygments driver command not found!"
26849 msgstr ""
26850
26851 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26852 msgid ""
26853 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26854 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26855 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26856 "is named differently, to add the following line to the\n"
26857 "document preamble:\n"
26858 "\n"
26859 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26860 "\n"
26861 "where 'driver' is name of the driver command."
26862 msgstr ""
26863
26864 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26865 msgid "Executing command: "
26866 msgstr "執行命令: "
26867
26868 #: src/Converter.cpp:677
26869 msgid "Build errors"
26870 msgstr "組建錯誤"
26871
26872 #: src/Converter.cpp:678
26873 msgid "There were errors during the build process."
26874 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26875
26876 #: src/Converter.cpp:683
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "An error occurred while running:\n"
26880 "%1$s"
26881 msgstr ""
26882 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26883 "%1$s"
26884
26885 #: src/Converter.cpp:706
26886 #, c-format
26887 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26888 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26889
26890 #: src/Converter.cpp:750
26891 #, c-format
26892 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26893 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26894
26895 #: src/Converter.cpp:751
26896 #, c-format
26897 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26898 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26899
26900 #: src/Converter.cpp:793
26901 msgid "Running LaTeX..."
26902 msgstr "LaTeX 執行中..."
26903
26904 #: src/Converter.cpp:819
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26908 "log %1$s."
26909 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26910
26911 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26912 msgid "LaTeX failed"
26913 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26914
26915 #: src/Converter.cpp:825
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "The external program\n"
26919 "%1$s\n"
26920 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26921 "program's error (check the logs). "
26922 msgstr ""
26923
26924 #: src/Converter.cpp:831
26925 msgid "Output is empty"
26926 msgstr "輸出為空"
26927
26928 #: src/Converter.cpp:832
26929 #, fuzzy
26930 msgid "No output file was generated."
26931 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26932
26933 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26934 msgid ", Inset: "
26935 msgstr ", 嵌框: "
26936
26937 #: src/Cursor.cpp:1075
26938 msgid ", Cell: "
26939 msgstr ""
26940
26941 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26942 msgid ", Position: "
26943 msgstr ", 位置: "
26944
26945 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26946 #, c-format
26947 msgid ""
26948 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26949 "not been pasted."
26950 msgstr ""
26951
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26956 "not been pasted."
26957 msgstr ""
26958
26959 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Uncodable content"
26962 msgstr "無法編碼的字元"
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26968 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26969 msgstr ""
26970 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26971 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26972
26973 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26974 msgid "Unknown branch"
26975 msgstr "未知的分支"
26976
26977 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26978 msgid "&Don't Add"
26979 msgstr "不要新增(&D)"
26980
26981 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26982 #, c-format
26983 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26984 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26985
26986 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26987 msgid "Layout Not Found"
26988 msgstr "找不到布局"
26989
26990 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26991 #, c-format
26992 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26993 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26994
26995 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26999 "%3$s'."
27000 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27001
27002 #: src/CutAndPaste.cpp:832
27003 msgid "Undefined flex inset"
27004 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27005
27006 #: src/Exporter.cpp:45
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "The file %1$s already exists.\n"
27010 "\n"
27011 "Do you want to overwrite that file?"
27012 msgstr ""
27013 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27014 "\n"
27015 "您要覆寫該檔案嗎?"
27016
27017 #: src/Exporter.cpp:48
27018 msgid "Overwrite file?"
27019 msgstr "覆寫檔案?"
27020
27021 #: src/Exporter.cpp:50
27022 msgid "&Keep file"
27023 msgstr "保留檔案(&K)"
27024
27025 #: src/Exporter.cpp:51
27026 msgid "Overwrite &all"
27027 msgstr "全部覆寫(&a)"
27028
27029 #: src/Exporter.cpp:51
27030 msgid "&Cancel export"
27031 msgstr "取消匯出(&C)"
27032
27033 #: src/Exporter.cpp:97
27034 msgid "Couldn't copy file"
27035 msgstr "無法複製檔案"
27036
27037 #: src/Exporter.cpp:98
27038 #, c-format
27039 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27040 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27041
27042 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27044 msgid "Roman"
27045 msgstr "羅馬體"
27046
27047 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27049 msgid "Sans Serif"
27050 msgstr "無襯線"
27051
27052 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27054 msgid "Typewriter"
27055 msgstr "打字體"
27056
27057 #: src/Font.cpp:60
27058 msgid "Symbol"
27059 msgstr "符號"
27060
27061 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27062 #: src/Font.cpp:77
27063 msgid "Inherit"
27064 msgstr "繼承"
27065
27066 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27067 msgid "Medium"
27068 msgstr "中級"
27069
27070 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27071 msgid "Upright"
27072 msgstr "右上"
27073
27074 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27075 msgid "Italic"
27076 msgstr "斜體"
27077
27078 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27079 msgid "Slanted"
27080 msgstr "傾斜"
27081
27082 #: src/Font.cpp:68
27083 msgid "Smallcaps"
27084 msgstr "小字"
27085
27086 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27087 msgid "Increase"
27088 msgstr "增加"
27089
27090 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27091 msgid "Decrease"
27092 msgstr "減少"
27093
27094 #: src/Font.cpp:77
27095 msgid "Toggle"
27096 msgstr "切換"
27097
27098 #: src/Font.cpp:163
27099 #, c-format
27100 msgid "Emphasis %1$s, "
27101 msgstr "強調 %1$s, "
27102
27103 #: src/Font.cpp:166
27104 #, c-format
27105 msgid "Underline %1$s, "
27106 msgstr "底線 %1$s, "
27107
27108 #: src/Font.cpp:169
27109 #, fuzzy, c-format
27110 msgid "Strike out %1$s, "
27111 msgstr "刪除線 %1$s, "
27112
27113 #: src/Font.cpp:172
27114 #, fuzzy, c-format
27115 msgid "Cross out %1$s, "
27116 msgstr "刪除線 %1$s, "
27117
27118 #: src/Font.cpp:175
27119 #, c-format
27120 msgid "Double underline %1$s, "
27121 msgstr "雙底線 %1$s, "
27122
27123 #: src/Font.cpp:178
27124 #, c-format
27125 msgid "Wavy underline %1$s, "
27126 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27127
27128 #: src/Font.cpp:181
27129 #, c-format
27130 msgid "Noun %1$s, "
27131 msgstr "名詞 %1$s, "
27132
27133 #: src/Font.cpp:195
27134 #, c-format
27135 msgid "Language: %1$s, "
27136 msgstr "語言: %1$s, "
27137
27138 #: src/Font.cpp:198
27139 #, c-format
27140 msgid "Number %1$s"
27141 msgstr "數字 %1$s"
27142
27143 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27144 msgid "Cannot view file"
27145 msgstr "無法檢視檔案"
27146
27147 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27148 #, c-format
27149 msgid "File does not exist: %1$s"
27150 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27151
27152 #: src/Format.cpp:682
27153 #, c-format
27154 msgid "No information for viewing %1$s"
27155 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27156
27157 #: src/Format.cpp:692
27158 #, c-format
27159 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27160 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27161
27162 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27163 msgid "Cannot edit file"
27164 msgstr "無法編輯檔案"
27165
27166 #: src/Format.cpp:751
27167 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27168 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27169
27170 #: src/Format.cpp:764
27171 #, c-format
27172 msgid "No information for editing %1$s"
27173 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27174
27175 #: src/Format.cpp:775
27176 #, c-format
27177 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27178 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27179
27180 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27181 msgid "Could not find bind file"
27182 msgstr "無法讀取組態檔案"
27183
27184 #: src/KeyMap.cpp:230
27185 #, c-format
27186 msgid ""
27187 "Unable to find the bind file\n"
27188 "%1$s.\n"
27189 "Please check your installation."
27190 msgstr ""
27191 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27192 "%1$s. \n"
27193 "請檢查您的安裝."
27194
27195 #: src/KeyMap.cpp:237
27196 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27197 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27198
27199 #: src/KeyMap.cpp:238
27200 msgid ""
27201 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27202 "Please check your installation."
27203 msgstr ""
27204 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27205 "請檢查您的安裝."
27206
27207 #: src/KeyMap.cpp:245
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "Unable to find the bind file\n"
27211 "%1$s.\n"
27212 "Falling back to default."
27213 msgstr ""
27214 "無法讀取組態檔\n"
27215 "%1$s.\n"
27216 "回到預設設定值."
27217
27218 #: src/KeySequence.cpp:181
27219 msgid "   options: "
27220 msgstr "   選項: "
27221
27222 #: src/LaTeX.cpp:58
27223 #, c-format
27224 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27225 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27226
27227 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27228 msgid "Running Index Processor."
27229 msgstr "索引處理器執行中."
27230
27231 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27232 msgid "Running BibTeX."
27233 msgstr "BibTeX 執行中."
27234
27235 #: src/LaTeX.cpp:481
27236 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27237 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27238
27239 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27240 msgid "BibTeX error: "
27241 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27242
27243 #: src/LaTeX.cpp:1370
27244 msgid "Biber error: "
27245 msgstr "Biber 錯誤: "
27246
27247 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27248 msgid "Font not available"
27249 msgstr "字型無法使用"
27250
27251 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27252 #, c-format
27253 msgid ""
27254 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27255 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27256 msgstr ""
27257 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27258 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:148
27261 msgid "Could not read configuration file"
27262 msgstr "無法讀取組態檔案"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:149
27265 #, c-format
27266 msgid ""
27267 "Error while reading the configuration file\n"
27268 "%1$s.\n"
27269 "Please check your installation."
27270 msgstr ""
27271 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27272 "%1$s. \n"
27273 "請檢查您的安裝."
27274
27275 #: src/LyX.cpp:402
27276 msgid "The following files could not be loaded:"
27277 msgstr "無法載入下列檔案:"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:443
27280 #, c-format
27281 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27282 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27283
27284 #: src/LyX.cpp:445
27285 msgid "Cannot remove temporary directory"
27286 msgstr "無法移除暫存目錄"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:450
27289 #, c-format
27290 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27291 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:479
27294 #, c-format
27295 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27296 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27297
27298 #: src/LyX.cpp:497
27299 msgid "Missing filename for this operation."
27300 msgstr "缺少檔名."
27301
27302 #: src/LyX.cpp:546
27303 #, c-format
27304 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27305 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:593
27308 msgid "No textclass is found"
27309 msgstr "找不到文字類別"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:594
27312 msgid ""
27313 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27314 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27315 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27316 msgstr ""
27317 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27318 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27319
27320 #: src/LyX.cpp:598
27321 msgid "&Reconfigure"
27322 msgstr "重新配置(&R)"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:599
27325 msgid "&Without LaTeX"
27326 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27329 msgid "&Continue"
27330 msgstr "繼續(&C)"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:703
27333 msgid ""
27334 "SIGHUP signal caught!\n"
27335 "Bye."
27336 msgstr ""
27337 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27338 "再見."
27339
27340 #: src/LyX.cpp:707
27341 msgid ""
27342 "SIGFPE signal caught!\n"
27343 "Bye."
27344 msgstr ""
27345 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27346 "再見."
27347
27348 #: src/LyX.cpp:710
27349 msgid ""
27350 "SIGSEGV signal caught!\n"
27351 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27352 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27353 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27354 "Bye."
27355 msgstr ""
27356 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27357 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27358 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27359 "給我們, 謝謝!\n"
27360 "再見."
27361
27362 #: src/LyX.cpp:726
27363 msgid "LyX crashed!"
27364 msgstr "LyX 故障!"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:760
27367 msgid "LyX: "
27368 msgstr "LyX: "
27369
27370 #: src/LyX.cpp:1009
27371 msgid "Could not create temporary directory"
27372 msgstr "無法建立暫存目錄"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1010
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "Could not create a temporary directory in\n"
27378 "\"%1$s\"\n"
27379 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27380 msgstr ""
27381 "無法建立暫存目錄於\n"
27382 "「%1$s」\n"
27383 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1074
27386 msgid "Missing user LyX directory"
27387 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27388
27389 #: src/LyX.cpp:1075
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27393 "It is needed to keep your own configuration."
27394 msgstr ""
27395 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27396 "為了保持您自己的配置而需要它."
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1080
27399 msgid "&Create directory"
27400 msgstr "建立目錄(&C)"
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1081
27403 msgid "&Exit LyX"
27404 msgstr "離開 LyX(&E)"
27405
27406 #: src/LyX.cpp:1082
27407 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27408 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27409
27410 #: src/LyX.cpp:1086
27411 #, c-format
27412 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27413 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1091
27416 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27417 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1164
27420 msgid "List of supported debug flags:"
27421 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1168
27424 #, c-format
27425 msgid "Setting debug level to %1$s"
27426 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27427
27428 #: src/LyX.cpp:1179
27429 #, fuzzy
27430 msgid ""
27431 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27432 "Command line switches (case sensitive):\n"
27433 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27434 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27435 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27436 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27437 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27438 "                  select the features to debug.\n"
27439 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27440 "\t-x [--execute] command\n"
27441 "                  where command is a lyx command.\n"
27442 "\t-e [--export] fmt\n"
27443 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27444 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27445 "Name\n"
27446 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27447 "name\n"
27448 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27449 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27450 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27451 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27452 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27453 "                  and filename is the destination filename.\n"
27454 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27455 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27456 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27457 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27458 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27459 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27460 "files,\n"
27461 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27462 "export.\n"
27463 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27464 "consumed.\n"
27465 "\t--ignore-error-message which\n"
27466 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27467 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27468 "values:\n"
27469 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27470 "\t-n [--no-remote]\n"
27471 "                  open documents in a new instance\n"
27472 "\t-r [--remote]\n"
27473 "                  open documents in an already running instance\n"
27474 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27475 "\t-v [--verbose]\n"
27476 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27477 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27478 "\t-version  summarize version and build info\n"
27479 "Check the LyX man page for more details."
27480 msgstr ""
27481 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27482 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27483 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27484 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27485 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27486 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27487 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27488 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27489 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27490 "\t-x [--execute] 命令\n"
27491 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27492 "\t-e [--export] fmt\n"
27493 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27494 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27495 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27496 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27497 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27498 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27499 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27500 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27501 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27502 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27503 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27504 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27505 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27506 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27507 "(none)」\n"
27508 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27509 "\t-n [--no-remote]\n"
27510 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27511 "\t-r [--remote]\n"
27512 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27513 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27514 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27515 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27516 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27517
27518 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27519 msgid "  Git commit hash "
27520 msgstr ""
27521
27522 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27523 msgid "No system directory"
27524 msgstr "無系統目錄"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:1244
27527 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27528 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27529
27530 #: src/LyX.cpp:1255
27531 msgid "No user directory"
27532 msgstr "無使用者目錄"
27533
27534 #: src/LyX.cpp:1256
27535 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27536 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27537
27538 #: src/LyX.cpp:1267
27539 msgid "Incomplete command"
27540 msgstr "不完整的命令"
27541
27542 #: src/LyX.cpp:1268
27543 msgid "Missing command string after --execute switch"
27544 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27545
27546 #: src/LyX.cpp:1279
27547 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27548 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27549
27550 #: src/LyX.cpp:1284
27551 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27552 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27553
27554 #: src/LyX.cpp:1297
27555 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27556 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27557
27558 #: src/LyX.cpp:1310
27559 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27560 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27561
27562 #: src/LyX.cpp:1315
27563 msgid "Missing filename for --import"
27564 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3071
27567 msgid ""
27568 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27569 "legal words?"
27570 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3075
27573 msgid ""
27574 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27575 "document."
27576 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3083
27579 msgid ""
27580 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27581 "automatically by what you type."
27582 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3087
27585 msgid ""
27586 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27587 "class change."
27588 msgstr ""
27589 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3091
27592 msgid ""
27593 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27594 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3098
27597 msgid ""
27598 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27599 "the backup file in the same directory as the original file."
27600 msgstr ""
27601 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27602 "份."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3102
27605 msgid ""
27606 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27607 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27608 msgstr ""
27609 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27610 "bibulus)."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3106
27613 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27614 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3110
27617 msgid ""
27618 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27619 "its global and local bind/ directories."
27620 msgstr ""
27621 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3114
27624 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27625 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3118
27628 msgid ""
27629 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27630 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27631 msgstr ""
27632 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27633 "參考 ChkTeX 文件."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3125
27636 msgid ""
27637 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27638 "undesired effects."
27639 msgstr ""
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3129
27642 msgid ""
27643 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27644 "prevent undesired effects."
27645 msgstr ""
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3136
27648 msgid ""
27649 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27650 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27651 msgstr ""
27652 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27653 "設定為真."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3144
27656 msgid ""
27657 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27658 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27659 "the top of the screen"
27660 msgstr ""
27661 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27662 "面的頂端, 請勾選此項"
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3148
27665 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27666 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3152
27669 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27670 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3156
27673 msgid ""
27674 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27675 "inside."
27676 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3161
27679 #, no-c-format
27680 msgid ""
27681 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27682 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27683 msgstr ""
27684 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27685 "%e. %B %Y」."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3165
27688 msgid ""
27689 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27690 "look in its global and local commands/ directories."
27691 msgstr ""
27692 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3169
27695 msgid ""
27696 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27697 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3173
27700 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27701 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3177
27704 msgid ""
27705 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27706 "shown after the change has been made.)"
27707 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3181
27710 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27711 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3185
27714 msgid ""
27715 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27716 "LyX was started from."
27717 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3189
27720 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27721 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3193
27724 msgid ""
27725 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27726 "value selects the directory LyX was started from."
27727 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3197
27730 msgid ""
27731 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27732 "recommended for non-English languages."
27733 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3204
27736 msgid ""
27737 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27738 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27739 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27740 msgstr ""
27741 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27742 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3208
27745 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27746 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3212
27749 msgid ""
27750 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27751 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27752 msgstr ""
27753 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27754 "的選項不同."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3216
27757 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27758 msgstr ""
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3225
27761 msgid ""
27762 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27763 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27764 msgstr ""
27765 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27766 "文件, 您將會需要它."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3229
27769 msgid ""
27770 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27771 "document."
27772 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3233
27775 msgid ""
27776 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27777 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3237
27780 msgid ""
27781 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27782 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27783 "name of the second language."
27784 msgstr ""
27785 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27786 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3241
27789 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27790 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3245
27793 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27794 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3249
27797 msgid ""
27798 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27799 "\\documentclass."
27800 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3253
27803 msgid ""
27804 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27805 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27806 msgstr ""
27807 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27808 "「\\usepackage{omega}」."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3257
27811 msgid ""
27812 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27813 "document is the default language."
27814 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3261
27817 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27818 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3265
27821 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27822 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3269
27825 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27826 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3273
27829 msgid ""
27830 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27831 "of the document."
27832 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3277
27835 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27836 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3281
27839 msgid "The completion popup delay."
27840 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3285
27843 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27844 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3289
27847 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27848 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3293
27851 msgid ""
27852 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27853 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3297
27856 msgid ""
27857 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27858 "available."
27859 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3301
27862 msgid "The inline completion delay."
27863 msgstr "行內補齊延遲."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3305
27866 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27867 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3309
27870 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27871 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3313
27874 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27875 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3317
27878 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27879 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3321
27882 #, c-format
27883 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27884 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3326
27887 msgid ""
27888 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27889 "variable.\n"
27890 "Use the OS native format."
27891 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3332
27894 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27895 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3336
27898 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27899 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3340
27902 msgid "Scale the preview size to suit."
27903 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3344
27906 msgid "The option to print out in landscape."
27907 msgstr "橫式列印的選項."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3348
27910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27911 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3352
27914 msgid "The option to specify paper type."
27915 msgstr "指定紙張型態的選項."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3356
27918 msgid ""
27919 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27920 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3360
27923 msgid ""
27924 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27925 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27926 msgstr ""
27927 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27928 "問使用者(ask)."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3364
27931 msgid ""
27932 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27933 "wrong, override the setting here."
27934 msgstr ""
27935 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27936 "定."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3370
27939 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27940 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3379
27943 msgid ""
27944 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27945 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27946 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27947 msgstr ""
27948 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27949 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27950 "寸, 以代替縮放."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3383
27953 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27954 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3388
27957 #, no-c-format
27958 msgid ""
27959 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27960 "roughly the same size as on paper."
27961 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3392
27964 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27965 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3396
27968 msgid ""
27969 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27970 "\".out\". Only for advanced users."
27971 msgstr ""
27972 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27973 "使用者."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3403
27976 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27977 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3407
27980 msgid ""
27981 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27982 "when you quit LyX."
27983 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3411
27986 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27987 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3415
27990 msgid ""
27991 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27992 "value selects the directory LyX was started from."
27993 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3425
27996 msgid ""
27997 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27998 "environment variable.\n"
27999 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28000 msgstr ""
28001 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28002 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3432
28005 msgid ""
28006 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28007 "will look in its global and local ui/ directories."
28008 msgstr ""
28009 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28010 "查找."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3442
28013 msgid ""
28014 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28015 "selection."
28016 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3446
28019 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28020 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3450
28023 msgid ""
28024 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28025 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3454
28028 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28029 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28030
28031 # , c-format
28032 #: src/LyXVC.cpp:49
28033 #, fuzzy, c-format
28034 msgid "%1$s lock"
28035 msgstr "%1$s 檔案"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:111
28038 #, c-format
28039 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28040 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28041
28042 #: src/LyXVC.cpp:113
28043 msgid "Retrieve from version control?"
28044 msgstr "從版本控制取回?"
28045
28046 #: src/LyXVC.cpp:114
28047 msgid "&Retrieve"
28048 msgstr "取回(&R)"
28049
28050 #: src/LyXVC.cpp:148
28051 msgid "Document not saved"
28052 msgstr "文件尚未儲存"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:149
28055 msgid "You must save the document before it can be registered."
28056 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:185
28059 msgid "LyX VC: Initial description"
28060 msgstr "LyX VC:初始描述"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28063 msgid "(no initial description)"
28064 msgstr "(無初始描述)"
28065
28066 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28067 msgid "LyX VC: Log message"
28068 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28071 #: src/LyXVC.cpp:242
28072 msgid "(no log message)"
28073 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28076 msgid "LyX VC: Log Message"
28077 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:298
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28083 "changes.\n"
28084 "\n"
28085 "Do you want to revert to the older version?"
28086 msgstr ""
28087 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28088 "\n"
28089 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:303
28092 msgid "Revert to stored version of document?"
28093 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28094
28095 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28096 msgid "&Revert"
28097 msgstr "回復(&R)"
28098
28099 #: src/Paragraph.cpp:2058
28100 msgid "Senseless with this layout!"
28101 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28102
28103 #: src/Paragraph.cpp:2119
28104 msgid "Alignment not permitted"
28105 msgstr "對齊方式不被允許"
28106
28107 #: src/Paragraph.cpp:2120
28108 msgid ""
28109 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28110 "Setting to default."
28111 msgstr ""
28112 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28113 "設定為預設值."
28114
28115 #: src/Text.cpp:420
28116 msgid "Unknown Inset"
28117 msgstr "不明的嵌框"
28118
28119 #: src/Text.cpp:533
28120 #, fuzzy
28121 msgid "Change tracking author index missing"
28122 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28123
28124 #: src/Text.cpp:534
28125 #, c-format
28126 msgid ""
28127 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28128 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28129 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28130 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28131 msgstr ""
28132
28133 #: src/Text.cpp:550
28134 msgid "Unknown token"
28135 msgstr "不明的符記"
28136
28137 #: src/Text.cpp:921
28138 msgid ""
28139 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28140 "Tutorial."
28141 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28142
28143 #: src/Text.cpp:930
28144 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28145 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28146
28147 #: src/Text.cpp:941
28148 #, fuzzy
28149 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28150 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28151
28152 #: src/Text.cpp:1904
28153 msgid "[Change Tracking] "
28154 msgstr "[追蹤變更] "
28155
28156 #: src/Text.cpp:1912
28157 #, c-format
28158 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28159 msgstr ""
28160
28161 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28162 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28163 #, c-format
28164 msgid "Font: %1$s"
28165 msgstr "字型: %1$s"
28166
28167 #: src/Text.cpp:1927
28168 #, c-format
28169 msgid ", Depth: %1$d"
28170 msgstr ", 深度: %1$d"
28171
28172 #: src/Text.cpp:1933
28173 msgid ", Spacing: "
28174 msgstr ", 間隔: "
28175
28176 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28177 msgid "OneHalf"
28178 msgstr "1.5倍"
28179
28180 #: src/Text.cpp:1945
28181 msgid "Other ("
28182 msgstr "其他 ("
28183
28184 #: src/Text.cpp:1955
28185 msgid ", Paragraph: "
28186 msgstr ", 段落: "
28187
28188 #: src/Text.cpp:1956
28189 msgid ", Id: "
28190 msgstr ", Id: "
28191
28192 #: src/Text.cpp:1963
28193 msgid ", Char: 0x"
28194 msgstr ", 字元: 0x"
28195
28196 #: src/Text.cpp:1965
28197 msgid ", Boundary: "
28198 msgstr ", 邊界: "
28199
28200 #: src/Text2.cpp:409
28201 msgid "No font change defined."
28202 msgstr "沒有字型變更定義."
28203
28204 #: src/Text2.cpp:449
28205 msgid "Nothing to index!"
28206 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28207
28208 #: src/Text2.cpp:451
28209 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28210 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28211
28212 #: src/Text3.cpp:194
28213 msgid "Math editor mode"
28214 msgstr "數學編輯器模式"
28215
28216 #: src/Text3.cpp:196
28217 msgid "No valid math formula"
28218 msgstr "沒有有效的數學公式"
28219
28220 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28221 msgid "Already in regular expression mode"
28222 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:217
28225 msgid "Regexp editor mode"
28226 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28227
28228 #: src/Text3.cpp:1535
28229 msgid "Layout "
28230 msgstr "布局 "
28231
28232 #: src/Text3.cpp:1536
28233 msgid " not known"
28234 msgstr " 未知"
28235
28236 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28237 msgid "Missing argument"
28238 msgstr "缺少引數"
28239
28240 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28241 msgid "Character set"
28242 msgstr "字元集"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:2536
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28247 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:2537
28250 msgid ""
28251 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28252 "The thesaurus is not functional.\n"
28253 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28254 "instructions."
28255 msgstr ""
28256
28257 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28258 msgid "Paragraph layout set"
28259 msgstr "段落版面配置設定"
28260
28261 #: src/TextClass.cpp:141
28262 msgid "Plain Layout"
28263 msgstr "純文字布局"
28264
28265 #: src/TextClass.cpp:892
28266 msgid "Missing File"
28267 msgstr "缺少檔案"
28268
28269 #: src/TextClass.cpp:893
28270 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28271 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28272
28273 #: src/TextClass.cpp:896
28274 msgid "Corrupt File"
28275 msgstr "檔案損毀"
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:897
28278 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28279 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:1680
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The module %1$s has been requested by\n"
28285 "this document but has not been found in the list of\n"
28286 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28287 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28288 msgstr ""
28289 "此文件需要模組 %1$s \n"
28290 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28291 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28292 "「重新配置」才行 . \n"
28293
28294 #: src/TextClass.cpp:1685
28295 msgid "Module not available"
28296 msgstr "模組無法使用"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1691
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28302 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28303 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28304 "Missing prerequisites:\n"
28305 "\t%2$s\n"
28306 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28307 msgstr ""
28308 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28309 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28310 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28311 "遺失所需的:\n"
28312 "\t%2$s\n"
28313 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28314
28315 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28316 msgid "Package not available"
28317 msgstr "套件無法使用"
28318
28319 #: src/TextClass.cpp:1703
28320 #, c-format
28321 msgid "Error reading module %1$s\n"
28322 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28323
28324 #: src/TextClass.cpp:1715
28325 #, fuzzy, c-format
28326 msgid ""
28327 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28328 "this document but has not been found in the list of\n"
28329 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28330 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28331 msgstr ""
28332 "此文件需要模組 %1$s \n"
28333 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28334 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28335 "「重新配置」才行 . \n"
28336
28337 #: src/TextClass.cpp:1720
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Cite Engine not available"
28340 msgstr "字型無法使用"
28341
28342 #: src/TextClass.cpp:1726
28343 #, fuzzy, c-format
28344 msgid ""
28345 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28346 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28347 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28348 "Missing prerequisites:\n"
28349 "\t%2$s\n"
28350 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28351 msgstr ""
28352 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28353 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28354 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28355 "遺失所需的:\n"
28356 "\t%2$s\n"
28357 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28358
28359 #: src/TextClass.cpp:1738
28360 #, fuzzy, c-format
28361 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28362 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28366 msgid "unknown type!"
28367 msgstr "不明的型態"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:263
28370 #, fuzzy, c-format
28371 msgid "Index Entries (%1$s)"
28372 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28375 msgid "Table of Contents"
28376 msgstr "目錄"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:280
28379 msgid "Changes"
28380 msgstr "變更"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:281
28383 #, fuzzy
28384 msgid "Senseless"
28385 msgstr "Senseless 無意義!"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:282
28388 msgid "Citations"
28389 msgstr "引用"
28390
28391 #: src/TocBackend.cpp:283
28392 msgid "Labels and References"
28393 msgstr "標籤 和 對照參考"
28394
28395 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28396 msgid "Child Documents"
28397 msgstr "子文件"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28400 msgid "Graphics"
28401 msgstr "圖形"
28402
28403 #: src/TocBackend.cpp:287
28404 msgid "Equations"
28405 msgstr "方程式"
28406
28407 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28408 msgid "External Material"
28409 msgstr "外部材料"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:290
28412 msgid "Nomenclature Entries"
28413 msgstr "術語項目"
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28416 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28417 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28418 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28420 msgid "Revision control error."
28421 msgstr "版本控制錯誤."
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:64
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "Some problem occurred while running the command:\n"
28427 "'%1$s'."
28428 msgstr ""
28429 "執行以下命令時發生問題:\n"
28430 "'%1$s'."
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:636
28433 msgid "Up-to-date"
28434 msgstr "最新的"
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:638
28437 msgid "Locally Modified"
28438 msgstr "本地修改的"
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:640
28441 msgid "Locally Added"
28442 msgstr "本地新增的"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:642
28445 msgid "Needs Merge"
28446 msgstr "需要 合併"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:644
28449 msgid "Needs Checkout"
28450 msgstr "需要 簽出"
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:646
28453 msgid "No CVS file"
28454 msgstr "無 CVS 檔案"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:648
28457 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28458 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:874
28461 msgid ""
28462 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28463 "You have to update from repository first or revert your changes."
28464 msgstr ""
28465 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28466 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:879
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Bad status when checking in changes.\n"
28472 "\n"
28473 "'%1$s'\n"
28474 "\n"
28475 msgstr ""
28476 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28477 "\n"
28478 "'%1$s'\n"
28479 "\n"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "Error when updating from repository.\n"
28485 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28486 "'%1$s'.\n"
28487 "\n"
28488 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28489 msgstr ""
28490 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28491 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28492 "'%1$s'.\n"
28493 "\n"
28494 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:962
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "There were detected changes in the working directory:\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "\n"
28502 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28503 "revert back to the repository version."
28504 msgstr ""
28505 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "\n"
28508 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28511 #: src/VCBackend.cpp:1531
28512 msgid "Changes detected"
28513 msgstr "偵測到變更"
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28516 msgid "&Abort"
28517 msgstr "中止(&A)"
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28520 msgid "View &Log ..."
28521 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:987
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28528 "'%2$s'.\n"
28529 "\n"
28530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28531 msgstr ""
28532 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28533 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28534 "'%2$s'.\n"
28535 "\n"
28536 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:1046
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "The document %1$s is not in repository.\n"
28542 "You have to check in the first revision before you can revert."
28543 msgstr ""
28544 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28545 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:1054
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28551 "The status '%2$s' is unexpected."
28552 msgstr ""
28553 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28554 "未知的狀態 '%2$s'."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28557 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28558 msgid "Error: Could not generate logfile."
28559 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28562 msgid ""
28563 "Error when committing to repository.\n"
28564 "You have to manually resolve the problem.\n"
28565 "LyX will reopen the document after you press OK."
28566 msgstr ""
28567 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28568 "您必須手動解決此問題.\n"
28569 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:1457
28572 msgid ""
28573 "Error while acquiring write lock.\n"
28574 "Another user is most probably editing\n"
28575 "the current document now!\n"
28576 "Also check the access to the repository."
28577 msgstr ""
28578 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28579 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28580 "或檢查套件庫的存取權限."
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:1463
28583 msgid ""
28584 "Error while releasing write lock.\n"
28585 "Check the access to the repository."
28586 msgstr ""
28587 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28588 "檢查套件庫的存取權限."
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1522
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "There were detected changes in the working directory:\n"
28594 "%1$s\n"
28595 "\n"
28596 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28597 "preferred.\n"
28598 "\n"
28599 "Continue?"
28600 msgstr ""
28601 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28602 "%1$s\n"
28603 "\n"
28604 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28605 "\n"
28606 "要繼續?"
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28610 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28611 msgid "&Yes"
28612 msgstr "是(&Y)"
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28616 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28617 msgid "&No"
28618 msgstr "否(&N)"
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:1591
28621 msgid "SVN File Locking"
28622 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28625 msgid "Locking property unset."
28626 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28629 msgid "Locking property set."
28630 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:1593
28633 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28634 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28635
28636 #: src/VSpace.cpp:162
28637 msgid "Default skip"
28638 msgstr "預設跳格"
28639
28640 #: src/VSpace.cpp:165
28641 msgid "Small skip"
28642 msgstr "小跳格"
28643
28644 #: src/VSpace.cpp:168
28645 msgid "Medium skip"
28646 msgstr "中跳格"
28647
28648 #: src/VSpace.cpp:171
28649 msgid "Big skip"
28650 msgstr "大跳格"
28651
28652 #: src/VSpace.cpp:174
28653 msgid "Vertical fill"
28654 msgstr "垂直填充"
28655
28656 #: src/VSpace.cpp:181
28657 msgid "protected"
28658 msgstr "保護的"
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28664 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28665 msgstr ""
28666 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28667 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28670 msgid "Reload saved document?"
28671 msgstr "恢復原儲存文件?"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28674 msgid "Yes, &Reload"
28675 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28678 msgid "No, &Keep Changes"
28679 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28682 #, c-format
28683 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28684 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28687 msgid "File not readable!"
28688 msgstr "檔案不可讀取!"
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28694 "\n"
28695 "Do you want to create a new document?"
28696 msgstr ""
28697 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28698 "\n"
28699 "您要建立新的文件嗎?"
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28702 msgid "Create new document?"
28703 msgstr "建立新的文件?"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28706 msgid "&Create"
28707 msgstr "建立(&C)"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "The specified document template\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "could not be read."
28715 msgstr ""
28716 "指定的文件模板\n"
28717 "%1$s\n"
28718 "無法讀取."
28719
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28721 msgid "Could not read template"
28722 msgstr "無法讀取模板"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28725 msgid "Standard[[Bullets]]"
28726 msgstr "標準"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28729 msgid "Maths"
28730 msgstr "數學"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28733 msgid "Dings 1"
28734 msgstr "Dings 1"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28737 msgid "Dings 2"
28738 msgstr "Dings 2"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28741 msgid "Dings 3"
28742 msgstr "Dings 3"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28745 msgid "Dings 4"
28746 msgstr "Dings 4"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28749 msgid "Unavailable:"
28750 msgstr "無法使用:"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28753 #, c-format
28754 msgid "Unavailable: %1$s"
28755 msgstr "無法使用: %1$s"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28758 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28760 msgid "Uncategorized"
28761 msgstr "未分類"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28764 msgid "Directories"
28765 msgstr "目錄"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28768 msgid "File"
28769 msgstr "檔案"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28772 msgid "Master document"
28773 msgstr "主文件"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28776 msgid "Open files"
28777 msgstr "開啟檔案"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28780 msgid "Manuals"
28781 msgstr "手冊"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28787 "Continue searching from the beginning?"
28788 msgstr ""
28789 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28790 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28796 "Continue searching from the end?"
28797 msgstr ""
28798 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28799 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28802 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28803 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28806 msgid "Advanced search cancelled by user"
28807 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28810 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28811 msgid "Wrap search?"
28812 msgstr "自動從頭搜尋?"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28815 msgid "Nothing to search"
28816 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28819 msgid "No open document(s) in which to search"
28820 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28823 msgid "Advanced Find and Replace"
28824 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28827 #, fuzzy
28828 msgid "Float Settings"
28829 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28832 #, fuzzy
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28834 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28837 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28838 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28841 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28842 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28845 #, fuzzy
28846 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28847 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28850 #, fuzzy
28851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28852 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28855 #, fuzzy
28856 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28857 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28860 msgid "for this version of LyX."
28861 msgstr ""
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28864 #, fuzzy
28865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28866 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28872 "1995--%1$s LyX Team"
28873 msgstr ""
28874 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28875 "1995--%1$s LyX 團隊"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28878 msgid ""
28879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28881 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28882 "any later version."
28883 msgstr ""
28884 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28885 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28888 msgid ""
28889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28896 msgstr ""
28897 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28898 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28899 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28900 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28901 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28902 "MA 02110-1301, USA."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28905 msgid "not released yet"
28906 msgstr "目前尚未發行"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "LyX Version %1$s\n"
28912 "(%2$s)"
28913 msgstr ""
28914 "LyX 版本 %1$s\n"
28915 "(%2$s)"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28918 msgid "Built from git commit hash "
28919 msgstr ""
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28922 msgid "Library directory: "
28923 msgstr "函式庫目錄: "
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28926 msgid "User directory: "
28927 msgstr "使用者目錄: "
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28930 #, c-format
28931 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28932 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28935 #, c-format
28936 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28937 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28940 msgid "About LyX"
28941 msgstr "關於 LyX"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28946 #, c-format
28947 msgid "LyX: %1$s"
28948 msgstr "LyX: %1$s"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28951 msgid "About %1"
28952 msgstr "關於 %1"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28955 msgid "Preferences"
28956 msgstr "偏好設定"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28959 msgid "Reconfigure"
28960 msgstr "重新配置"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28963 msgid "Quit %1"
28964 msgstr "離開 %1"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28967 msgid "Nothing to do"
28968 msgstr "無事可做"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28971 msgid "Unknown action"
28972 msgstr "不明的動作"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28975 msgid "Command not handled"
28976 msgstr "命令無法處理"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28979 msgid "Command disabled"
28980 msgstr "命令停用"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28983 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28984 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28987 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28988 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28991 msgid "Running configure..."
28992 msgstr "配置執行中..."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28995 msgid "Reloading configuration..."
28996 msgstr "重新載入配置..."
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28999 msgid "System reconfiguration failed"
29000 msgstr "系統重新配置失敗"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29003 msgid ""
29004 "The system reconfiguration has failed.\n"
29005 "Default textclass is used but LyX may\n"
29006 "not be able to work properly.\n"
29007 "Please reconfigure again if needed."
29008 msgstr ""
29009 "系統重新配置失敗\n"
29010 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29011 "如果需要, 請重新配置系統."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29014 msgid "System reconfigured"
29015 msgstr "系統重新配置"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29018 msgid ""
29019 "The system has been reconfigured.\n"
29020 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29021 "updated document class specifications."
29022 msgstr ""
29023 "系統已重新配置. \n"
29024 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29025 "更新的文件類別."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29028 msgid "Exiting."
29029 msgstr "離開中."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29032 #, c-format
29033 msgid "Opening help file %1$s..."
29034 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29037 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29038 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29041 #, c-format
29042 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29043 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29046 #, fuzzy, c-format
29047 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29048 msgstr "無法移除標準索引"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29051 #, c-format
29052 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29053 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29056 #, c-format
29057 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29058 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29061 msgid "Unable to save document defaults"
29062 msgstr "無法儲存文件預設值"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29066 msgid "Unknown function."
29067 msgstr "不明的函數."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29070 msgid "The current document was closed."
29071 msgstr "目前文件已關閉."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29074 msgid ""
29075 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29076 "documents and exit.\n"
29077 "\n"
29078 "Exception: "
29079 msgstr ""
29080 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29081 "\n"
29082 "異常: "
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29086 msgid "Software exception Detected"
29087 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29090 msgid ""
29091 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29092 "unsaved documents and exit."
29093 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29097 msgid "Could not find UI definition file"
29098 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "Error while reading the included file\n"
29104 "%1$s\n"
29105 "Please check your installation."
29106 msgstr ""
29107 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29108 "%1$s. \n"
29109 "請檢查您的安裝."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29112 msgid "Could not find default UI file"
29113 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29116 msgid ""
29117 "LyX could not find the default UI file!\n"
29118 "Please check your installation."
29119 msgstr ""
29120 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29121 "%1$s. \n"
29122 "請檢查您的安裝."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "Error while reading the configuration file\n"
29128 "%1$s\n"
29129 "Falling back to default.\n"
29130 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29131 "check which User Interface file you are using."
29132 msgstr ""
29133 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29134 "%1$s\n"
29135 "回復成預設值.\n"
29136 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29137 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29140 #, fuzzy
29141 msgid "Bibliography Item Settings"
29142 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29145 msgid "BibTeX Bibliography"
29146 msgstr "BibTeX 參考書目"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29149 msgid ""
29150 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29151 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29152 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29153 "this is the place you should store it."
29154 msgstr ""
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29157 #, fuzzy
29158 msgid "Biblatex Bibliography"
29159 msgstr "BibTeX 參考書目"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29162 #, fuzzy
29163 msgid "all reference units"
29164 msgstr "所有參考資料"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29173 msgid "Documents|#o#O"
29174 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29177 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29178 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29181 msgid "Select a BibTeX database to add"
29182 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29185 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29186 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29189 msgid "Select a BibTeX style"
29190 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29193 msgid "No frame"
29194 msgstr "無外框"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29197 msgid "Simple rectangular frame"
29198 msgstr "單線框"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29201 msgid "Oval frame, thin"
29202 msgstr "橢圓框, 細線"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29205 msgid "Oval frame, thick"
29206 msgstr "橢圓框, 粗線"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29209 msgid "Drop shadow"
29210 msgstr "有陰影框"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29213 msgid "Shaded background"
29214 msgstr "著色的背景"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29217 msgid "Double rectangular frame"
29218 msgstr "雙線框"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29221 msgid "Depth"
29222 msgstr "深度"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29225 msgid "Total Height"
29226 msgstr "總計高度"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29229 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29230 msgid "Makebox"
29231 msgstr "Makebox"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29234 #, fuzzy
29235 msgid "Box Settings"
29236 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29239 #, fuzzy
29240 msgid "Branch Settings"
29241 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29244 msgid "Branch"
29245 msgstr "分支"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29248 msgid "Activated"
29249 msgstr "已啟用"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29252 msgid "Filename Suffix"
29253 msgstr "檔名前綴"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29261 msgid "Yes"
29262 msgstr "是"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29271 msgid "No"
29272 msgstr "否"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29275 msgid "Enter new branch name"
29276 msgstr "輸入新的分支名稱"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29279 #, c-format
29280 msgid ""
29281 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29282 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29283 msgstr ""
29284 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29285 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29288 msgid "&Merge"
29289 msgstr "合併(&M)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29292 msgid "Renaming failed"
29293 msgstr "重新命名失敗"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29296 msgid "The branch could not be renamed."
29297 msgstr "分支無法重新命名."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29300 msgid "Merge Changes"
29301 msgstr "合併變更"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29304 #, fuzzy
29305 msgid ""
29306 "Changed by %1\n"
29307 "\n"
29308 msgstr ""
29309 "由 %1$s 變更\n"
29310 "\n"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29313 #, fuzzy
29314 msgid "Change made on %1\n"
29315 msgstr "變更於 %1$s\n"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29322 msgid "No change"
29323 msgstr "沒有變更"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29326 msgid "Small Caps"
29327 msgstr "小型大寫"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29334 msgid "Reset"
29335 msgstr "重置"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29338 msgid "Underbar"
29339 msgstr "底線"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29342 msgid "Double underbar"
29343 msgstr "雙底線"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29346 msgid "Wavy underbar"
29347 msgstr "波浪底線"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29350 #, fuzzy
29351 msgid "Strike out"
29352 msgstr "刪除線"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29355 #, fuzzy
29356 msgid "Cross out"
29357 msgstr "CrossList"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29360 msgid "No color"
29361 msgstr "沒有顏色"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29364 msgid "Text Style"
29365 msgstr "文字樣式"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29368 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29369 msgid "Clear text"
29370 msgstr "清空文字"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29373 #, fuzzy
29374 msgid "All avail. citations"
29375 msgstr "可用的引用(&V):"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29378 msgid "Regular e&xpression"
29379 msgstr "正規表示式(&x)"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29382 msgid "Case se&nsitive"
29383 msgstr "大小寫相符(&n)"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29386 msgid "Search as you &type"
29387 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29390 #, fuzzy
29391 msgid "General text befo&re:"
29392 msgstr "一般項:"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29395 #, fuzzy
29396 msgid "General &text after:"
29397 msgstr "一般項:"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29400 msgid ""
29401 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29402 "individual items, double-click on the respective entry above."
29403 msgstr ""
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29406 msgid ""
29407 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29408 "items, double-click on the respective entry above."
29409 msgstr ""
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29412 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29413 msgstr ""
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29416 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29417 msgstr ""
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29420 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29421 msgstr ""
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29424 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29425 msgstr ""
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29428 msgid "Keys"
29429 msgstr "Keys"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29432 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29433 msgstr ""
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29436 #, fuzzy
29437 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29438 msgstr "修改選取的分支名稱"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29441 #, fuzzy
29442 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29443 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29446 #, fuzzy
29447 msgid ""
29448 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29449 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29452 #, fuzzy
29453 msgid "Text before"
29454 msgstr "引用之前(&B):"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29457 msgid "Cite key"
29458 msgstr ""
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29461 #, fuzzy
29462 msgid "Text after"
29463 msgstr "引用之後(&f):"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29466 msgid "LinkBack PDF"
29467 msgstr "鍊結回 PDF"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29470 msgid "JPEG"
29471 msgstr "JPEG"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29474 msgid "pasted"
29475 msgstr "貼上"
29476
29477 # , c-format
29478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29479 #, c-format
29480 msgid "%1$s Files"
29481 msgstr "%1$s 檔案"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29484 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29485 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29491 msgid "Canceled."
29492 msgstr "已取消."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29495 msgid "Overwrite external file?"
29496 msgstr "覆寫檔案?"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29499 #, c-format
29500 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29501 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29504 msgid "List of previous commands"
29505 msgstr "前次命令 清單"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29508 msgid "Next command"
29509 msgstr "下一個命令"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29512 msgid "Compare LyX files"
29513 msgstr "比較 LyX 檔案"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29516 msgid "Select document"
29517 msgstr "選擇文件"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29522 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29523 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29526 msgid "Error while comparing documents."
29527 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29530 msgid "Aborted"
29531 msgstr "中止"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29534 msgid "Finished"
29535 msgstr "完成"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29538 msgid "Aborting process..."
29539 msgstr "中止處理程序..."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29542 msgid "differences"
29543 msgstr "差異"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29546 msgid "Compare different revisions"
29547 msgstr "比較不同的版本"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29550 msgid "big[[delimiter size]]"
29551 msgstr "big"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29554 msgid "Big[[delimiter size]]"
29555 msgstr "Big"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29558 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29559 msgstr "bigg"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29562 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29563 msgstr "Bigg"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29566 msgid "Math Delimiter"
29567 msgstr "數學分隔符號"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29573 msgid "(None)"
29574 msgstr "(無)"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29577 msgid "Variable"
29578 msgstr "變異"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29581 msgid "Module not found!"
29582 msgstr "找不到模組!"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29585 msgid "Press button to check validity..."
29586 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29589 msgid "Layout is valid!"
29590 msgstr "布局設定通過驗證!"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29593 msgid "Layout is invalid!"
29594 msgstr "布局設定是無效的!"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29597 #, fuzzy
29598 msgid "Conversion to current format impossible!"
29599 msgstr "轉換到目前的格式"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29602 #, fuzzy
29603 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29604 msgstr "轉換到目前的格式"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29607 msgid "Convert to current format"
29608 msgstr "轉換到目前的格式"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29611 msgid "Document Settings"
29612 msgstr "文件設定值"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29616 msgid "Child Document"
29617 msgstr "子文件"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29620 msgid "Include to Output"
29621 msgstr "Include to Output"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29624 msgid "10"
29625 msgstr "10"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29628 msgid "11"
29629 msgstr "11"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29632 msgid "12"
29633 msgstr "12"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29636 msgid "None (no fontenc)"
29637 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29640 msgid ""
29641 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29642 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29643 msgstr ""
29644 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29645 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29648 msgid "empty"
29649 msgstr "無"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29652 msgid "plain"
29653 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29656 msgid "headings"
29657 msgstr "headings 每頁都放"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29660 msgid "fancy"
29661 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29664 msgid "US letter"
29665 msgstr "US letter"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29668 msgid "US legal"
29669 msgstr "US legal"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29672 msgid "US executive"
29673 msgstr "US executive"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29676 msgid "A0"
29677 msgstr "A0"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29680 msgid "A1"
29681 msgstr "A1"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29684 msgid "A2"
29685 msgstr "A2"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29688 msgid "A3"
29689 msgstr "A3"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29692 msgid "A4"
29693 msgstr "A4"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29696 msgid "A5"
29697 msgstr "A5"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29700 msgid "A6"
29701 msgstr "A6"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29704 msgid "B0"
29705 msgstr "B0"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29708 msgid "B1"
29709 msgstr "B1"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29712 msgid "B2"
29713 msgstr "B2"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29716 msgid "B3"
29717 msgstr "B3"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29720 msgid "B4"
29721 msgstr "B4"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29724 msgid "B5"
29725 msgstr "B5"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29728 msgid "B6"
29729 msgstr "B6"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29732 msgid "C0"
29733 msgstr "C0"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29736 msgid "C1"
29737 msgstr "C1"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29740 msgid "C2"
29741 msgstr "C2"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29744 msgid "C3"
29745 msgstr "C3"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29748 msgid "C4"
29749 msgstr "C4"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29752 msgid "C5"
29753 msgstr "C5"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29756 msgid "C6"
29757 msgstr "C6"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29760 msgid "JIS B0"
29761 msgstr "JIS B0"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29764 msgid "JIS B1"
29765 msgstr "JIS B1"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29768 msgid "JIS B2"
29769 msgstr "JIS B2"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29772 msgid "JIS B3"
29773 msgstr "JIS B3"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29776 msgid "JIS B4"
29777 msgstr "JIS B4"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29780 msgid "JIS B5"
29781 msgstr "JIS B5"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29784 msgid "JIS B6"
29785 msgstr "JIS B6"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29788 msgid "Language Default (no inputenc)"
29789 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29792 msgid "Numbered"
29793 msgstr "編號的"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29796 msgid "Appears in TOC"
29797 msgstr "出現在目錄中"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29800 msgid "Package"
29801 msgstr "套件"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29804 msgid "Load automatically"
29805 msgstr "自動載入"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29808 msgid "Load always"
29809 msgstr "總是載入"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29812 msgid "Do not load"
29813 msgstr "不要載入"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29816 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29817 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29820 #, c-format
29821 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29822 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29825 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29826 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29829 #, c-format
29830 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29831 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29835 #, c-format
29836 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29837 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29840 #, c-format
29841 msgid ""
29842 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29843 "all required packages (%2$s) installed."
29844 msgstr ""
29845 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29849 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29850 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29853 msgid "Document Class"
29854 msgstr "文件類別"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29857 msgid "Modules"
29858 msgstr "模組"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29861 msgid "Local Layout"
29862 msgstr "自訂布局/模組"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29865 msgid "Text Layout"
29866 msgstr "文字布局"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29869 msgid "Page Margins"
29870 msgstr "邊界"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29873 msgid "Colors"
29874 msgstr "顏色"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29877 msgid "Numbering & TOC"
29878 msgstr "編號 & 目錄"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29881 msgid "Indexes"
29882 msgstr "索引"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29885 msgid "PDF Properties"
29886 msgstr "PDF 屬性"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29889 msgid "Math Options"
29890 msgstr "數學選項"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29893 msgid "Float Placement"
29894 msgstr "浮動框位置"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29897 msgid "Bullets"
29898 msgstr "分項符號"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29901 msgid "Formats[[output]]"
29902 msgstr ""
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29905 msgid "LaTeX Preamble"
29906 msgstr "LaTeX 前文"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29910 msgid "&Default..."
29911 msgstr "預設(&D)..."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29918 msgid " (not installed)"
29919 msgstr " (未安裝的)"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29922 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29923 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29926 msgid " (not available)"
29927 msgstr " (無法使用)"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29930 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29931 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29935 msgid "Class Default"
29936 msgstr "類別預設"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29939 msgid "Layouts|#o#O"
29940 msgstr "布局(o)|#o#O"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29943 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29944 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29948 msgid "Local layout file"
29949 msgstr "本地布局檔"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29952 #, fuzzy
29953 msgid ""
29954 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29955 "file, not one in the system or user directory.\n"
29956 "Your document will not work with this layout if you\n"
29957 "move the layout file to a different directory."
29958 msgstr ""
29959 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29960 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29961 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29962 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29965 msgid "&Set Layout"
29966 msgstr "設定布局(&S)"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29969 msgid "Unable to read local layout file."
29970 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29973 msgid "This is a local layout file."
29974 msgstr "這是一個本地布局檔."
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29977 msgid "Select master document"
29978 msgstr "選擇主文件"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29981 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29982 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29987 msgid "Unapplied changes"
29988 msgstr "無法套用變更"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29993 msgid ""
29994 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29995 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29996 msgstr ""
29997 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29998 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30003 msgid "&Dismiss"
30004 msgstr "屏棄(&D)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30008 msgid "Unable to set document class."
30009 msgstr "無法設定文件類別."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30012 #, fuzzy
30013 msgid "Basic numerical"
30014 msgstr "數字編號"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30017 msgid "Author-year"
30018 msgstr "作者-年份"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30021 #, fuzzy
30022 msgid "Author-number"
30023 msgstr "作者-年份"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30026 #, c-format
30027 msgid "%1$s and %2$s"
30028 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30031 #, c-format
30032 msgid "%1$s, %2$s"
30033 msgstr "%1$s, %2$s"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30036 #, c-format
30037 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30038 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30041 #, c-format
30042 msgid "%1$s (unavailable)"
30043 msgstr "%1$s (無法使用)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30046 msgid "Module provided by document class."
30047 msgstr "由文件類別提供的模組."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30050 #, c-format
30051 msgid "Category: %1$s."
30052 msgstr "分類: %1$s."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30055 #, c-format
30056 msgid "Package(s) required: %1$s."
30057 msgstr "需要的套件: %1$s."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30060 msgid "or"
30061 msgstr "或"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30064 #, c-format
30065 msgid "Modules required: %1$s."
30066 msgstr "需要的模組: %1$s."
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30069 #, c-format
30070 msgid "Modules excluded: %1$s."
30071 msgstr "排除的模組: %1$s."
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30074 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30075 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30078 #, fuzzy
30079 msgid "per part"
30080 msgstr "紙張格式"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30083 #, fuzzy
30084 msgid "per chapter"
30085 msgstr "章 \\thechapter"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30088 #, fuzzy
30089 msgid "per section"
30090 msgstr "mathsection"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30093 #, fuzzy
30094 msgid "per subsection"
30095 msgstr "\\Alph{subsection}."
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30098 #, fuzzy
30099 msgid "per child document"
30100 msgstr "子文件"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30103 msgid "[No options predefined]"
30104 msgstr "[無預先定義的選項]"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30107 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30108 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30111 msgid "&Use Hyperref Support"
30112 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30115 msgid "Can't set layout!"
30116 msgstr "無法設定布局!"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30119 #, c-format
30120 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30121 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30124 msgid "Not Found"
30125 msgstr "找不到"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30128 msgid "Assigned master does not include this file"
30129 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "You must include this file in the document\n"
30135 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30136 "feature."
30137 msgstr ""
30138 "您必須包含此檔案到文件\n"
30139 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30142 msgid "Could not load master"
30143 msgstr "無法載入主文件"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30146 #, c-format
30147 msgid ""
30148 "The master document '%1$s'\n"
30149 "could not be loaded."
30150 msgstr ""
30151 "主文件 '%1$s'\n"
30152 "無法載入."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
30155 #, fuzzy
30156 msgid "(Module name: %1)"
30157 msgstr "需要的模組: %1$s."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30160 #, fuzzy
30161 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30162 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30165 msgid "Literate"
30166 msgstr "Literate"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30169 msgid "Error List"
30170 msgstr "Error List"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30173 #, c-format
30174 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30175 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30178 msgid "Top left"
30179 msgstr "左上"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30182 msgid "Bottom left"
30183 msgstr "左下"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30186 msgid "Baseline left"
30187 msgstr "基線左側"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30190 msgid "Top center"
30191 msgstr "頂端中心"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30194 msgid "Bottom center"
30195 msgstr "底部中心"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30198 msgid "Baseline center"
30199 msgstr "基線中心"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30202 msgid "Top right"
30203 msgstr "右上"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30206 msgid "Bottom right"
30207 msgstr "右下"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30210 msgid "Baseline right"
30211 msgstr "基線右側"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30214 msgid "Scale%"
30215 msgstr "比例%"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30218 msgid "Select external file"
30219 msgstr "選取外部檔案"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30222 msgid "automatically"
30223 msgstr "自動地"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30226 msgid "Dissolve previous group?"
30227 msgstr "拆解前一個群組?"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30230 #, c-format
30231 msgid ""
30232 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30233 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30234 "because this graphic was its only member.\n"
30235 "How do you want to proceed?"
30236 msgstr ""
30237 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30238 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30239 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30240 "您想要如何處理?"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30243 #, c-format
30244 msgid "Stick with group '%1$s'"
30245 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30248 #, c-format
30249 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30250 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30253 #, c-format
30254 msgid ""
30255 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30256 "the group will be dissolved,\n"
30257 "because this graphic was its only member.\n"
30258 "How do you want to proceed?"
30259 msgstr ""
30260 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30261 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30262 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30263 "您想要如何處理?"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30266 #, c-format
30267 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30268 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30271 msgid "Enter unique group name:"
30272 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30275 msgid "Group already defined!"
30276 msgstr "群組已定義!"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30279 #, c-format
30280 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30281 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30284 #, fuzzy
30285 msgid "Set max. &width:"
30286 msgstr "設定寬度(&W):"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30289 #, fuzzy
30290 msgid "Set max. &height:"
30291 msgstr "設定高度(&H):"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30294 #, fuzzy
30295 msgid "Maximal width of image in output"
30296 msgstr "圖像輸出時寬度"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30299 #, fuzzy
30300 msgid "Maximal height of image in output"
30301 msgstr "圖像輸出時高度"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30304 msgid "bp"
30305 msgstr "bp"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30308 msgid "cm"
30309 msgstr "cm"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30312 msgid "mm"
30313 msgstr "mm"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30316 msgid "in[[unit of measure]]"
30317 msgstr "英吋"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30320 msgid "Select graphics file"
30321 msgstr "選取圖形檔案"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30324 msgid "Clipart|#C#c"
30325 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30329 msgid "Interword Space"
30330 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30334 msgid "Thin Space"
30335 msgstr "窄空格「\\,」"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30338 msgid "Medium Space"
30339 msgstr "中等空格"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30342 msgid "Thick Space"
30343 msgstr "粗空格"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30347 msgid "Negative Thin Space"
30348 msgstr "負窄空格"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30352 msgid "Negative Medium Space"
30353 msgstr "負中等空格"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30357 msgid "Negative Thick Space"
30358 msgstr "負粗空格"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30361 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30362 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30365 msgid "Quad (1 em)"
30366 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30369 msgid "Double Quad (2 em)"
30370 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30374 msgid "Horizontal Fill"
30375 msgstr "水平填充"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30378 msgid "Visible Space"
30379 msgstr "可見的空白符"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30382 msgid ""
30383 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30384 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30385 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30386 msgstr ""
30387 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30388 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30389 "將會變成垂直的空格!"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30392 #, fuzzy
30393 msgid "Horizontal Space Settings"
30394 msgstr "水平空格"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30397 #, fuzzy
30398 msgid "Hyperlink Settings"
30399 msgstr "超連結(&y)"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30404 msgid ""
30405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30406 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30409 msgid "Select document to include"
30410 msgstr "選取要包含的文件"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30413 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30414 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30417 msgid "Index Entry Settings"
30418 msgstr "索引項目設定"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30421 msgid "Label Color"
30422 msgstr "標籤顏色"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30425 msgid "Cannot remove standard index"
30426 msgstr "無法移除標準索引"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30429 msgid "The default index cannot be removed."
30430 msgstr "預設的索引無法移除."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30433 msgid "Enter new index name"
30434 msgstr "輸入新的索引名稱"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30437 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30438 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30441 msgid "unknown"
30442 msgstr "未知"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30445 msgid "shortcut"
30446 msgstr "快速鍵"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30449 msgid "shortcuts"
30450 msgstr "shortcuts"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30453 msgid "lyxrc"
30454 msgstr "lyxrc"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30457 msgid "package"
30458 msgstr "套件"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30461 msgid "textclass"
30462 msgstr "textclass"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30465 msgid "menu"
30466 msgstr "選單"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30469 msgid "icon"
30470 msgstr "icon"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30473 msgid "buffer"
30474 msgstr "buffer"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30477 msgid "lyxinfo"
30478 msgstr "lyxinfo"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30481 #, fuzzy
30482 msgid "Info Inset Settings"
30483 msgstr "索引設定值"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30486 msgid "Shift-"
30487 msgstr "Shift-"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30490 msgid "Control-"
30491 msgstr "Control-"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30494 msgid "Option-"
30495 msgstr "Option-"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30498 msgid "Command-"
30499 msgstr "Command-"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30502 #, fuzzy
30503 msgid "Label Settings"
30504 msgstr "表格設定值(&T)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30507 #, fuzzy
30508 msgid "Line Settings"
30509 msgstr "主要設定值(&M)"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30512 msgid "No language"
30513 msgstr "不指定"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30516 msgid "Program Listing Settings"
30517 msgstr "程式碼列表 設定值"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30520 msgid "No dialect"
30521 msgstr "無方言"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30524 msgid "LaTeX Log"
30525 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30528 msgid "Biber"
30529 msgstr ""
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30532 msgid "LyX2LyX"
30533 msgstr "LyX2LyX"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30536 msgid "Literate Programming Build Log"
30537 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30540 msgid "lyx2lyx Error Log"
30541 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30544 msgid "Version Control Log"
30545 msgstr "版本控制記錄檔"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30548 msgid "Log file not found."
30549 msgstr "找不到 Log 檔案."
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30552 msgid "No literate programming build log file found."
30553 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30556 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30557 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30560 msgid "No version control log file found."
30561 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30564 msgid "[x]"
30565 msgstr "[x]"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30568 msgid "(x)"
30569 msgstr "(x)"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30572 msgid "{x}"
30573 msgstr "{x}"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30576 msgid "|x|"
30577 msgstr "|x|"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30580 msgid "||x||"
30581 msgstr "||x||"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30584 msgid "bmatrix"
30585 msgstr "bmatrix"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30588 msgid "pmatrix"
30589 msgstr "pmatrix"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30592 msgid "Bmatrix"
30593 msgstr "Bmatrix"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30596 msgid "vmatrix"
30597 msgstr "vmatrix"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30600 msgid "Vmatrix"
30601 msgstr "Vmatrix"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30604 msgid "Math Matrix"
30605 msgstr "數學矩陣"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30608 #, fuzzy
30609 msgid "Nomenclature Settings"
30610 msgstr "術語設定"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30613 msgid "Note Settings"
30614 msgstr "註記設定值"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30617 msgid "Paragraph Settings"
30618 msgstr "段落設定值"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30621 msgid ""
30622 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30623 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30624 "\n"
30625 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30626 "the items is used."
30627 msgstr ""
30628 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30629 "清單以及描述. \n"
30630 "\n"
30631 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30634 msgid "Phantom Settings"
30635 msgstr "佔位符設定"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30638 msgid "System files|#S#s"
30639 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30642 msgid "User files|#U#u"
30643 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30646 msgid "Look & Feel"
30647 msgstr "外觀 & 感覺"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30650 msgid "Language Settings"
30651 msgstr "語言設定值"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30654 msgid "File Handling"
30655 msgstr "檔案處理"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30658 msgid "Keyboard/Mouse"
30659 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30662 msgid "Input Completion"
30663 msgstr "輸入補齊"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30666 #, fuzzy
30667 msgid "C&ommand:"
30668 msgstr "命令(&m):"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30672 msgid "Co&mmand:"
30673 msgstr "命令(&m):"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30676 msgid "Screen Fonts"
30677 msgstr "顯示字型"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30680 msgid "Paths"
30681 msgstr "路徑"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30684 msgid "Select directory for example files"
30685 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30688 msgid "Select a document templates directory"
30689 msgstr "選取文件模板資料夾"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30692 msgid "Select a temporary directory"
30693 msgstr "選取暫存資料夾"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30696 msgid "Select a backups directory"
30697 msgstr "選取備份資料夾"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30700 msgid "Select a document directory"
30701 msgstr "選取文件資料夾"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30704 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30705 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30708 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30709 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30712 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30713 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30717 msgid "Spellchecker"
30718 msgstr "拼寫檢查器"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30721 msgid "Native"
30722 msgstr "原生的"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30725 msgid "Aspell"
30726 msgstr "Aspell"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30729 msgid "Enchant"
30730 msgstr "Enchant"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30733 msgid "Hunspell"
30734 msgstr "Hunspell"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30737 msgid "Converters"
30738 msgstr "格式轉換器"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30741 msgid "SECURITY WARNING!"
30742 msgstr ""
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30745 msgid ""
30746 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30747 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30748 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30749 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30750 msgstr ""
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30753 msgid "File Formats"
30754 msgstr "檔案格式"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30757 msgid "Format in use"
30758 msgstr "使用中格式"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30761 msgid ""
30762 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30763 "converter. Please remove the converter first."
30764 msgstr ""
30765 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30766 "定."
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30769 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30770 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30773 msgid "LyX needs to be restarted!"
30774 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30777 msgid ""
30778 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30779 "restart."
30780 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30783 msgid "User Interface"
30784 msgstr "使用者介面"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30787 msgid "Classic"
30788 msgstr "傳統的"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30791 msgid "Oxygen"
30792 msgstr "Oxygen"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30795 msgid "Document Handling"
30796 msgstr "文件處理"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30799 msgid "Control"
30800 msgstr "控制"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30803 msgid "Shortcuts"
30804 msgstr "快速鍵"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30807 msgid "Function"
30808 msgstr "功能"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30811 msgid "Shortcut"
30812 msgstr "快速鍵"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30815 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30816 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30819 msgid "Mathematical Symbols"
30820 msgstr "數學符號"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30823 msgid "Document and Window"
30824 msgstr "文件及視窗"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30827 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30828 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30831 msgid "System and Miscellaneous"
30832 msgstr "系統及雜項"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30835 msgid "Res&tore"
30836 msgstr "還原(&t)"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30840 msgid "Failed to create shortcut"
30841 msgstr "無法建立快速鍵"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30844 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30845 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30848 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30849 msgstr ""
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30852 msgid "Invalid or empty key sequence"
30853 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30856 #, c-format
30857 msgid ""
30858 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30859 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30860 msgstr ""
30861 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30862 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30865 msgid "Redefine shortcut?"
30866 msgstr "重新定義快速鍵?"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30869 msgid "&Redefine"
30870 msgstr "重新定義(&R)"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30873 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30874 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30877 msgid "Identity"
30878 msgstr "身分"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30881 msgid "Choose bind file"
30882 msgstr "選擇連結檔案"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30885 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30886 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30889 msgid "Choose UI file"
30890 msgstr "選擇 UI 檔案"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30893 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30894 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30897 msgid "Choose keyboard map"
30898 msgstr "選擇鍵盤對映"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30901 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30902 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30905 msgid "Longest label width"
30906 msgstr "最長的標籤寬"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30909 #, fuzzy
30910 msgid "Nomenclature List Settings"
30911 msgstr "術語設定"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30914 msgid "Index Settings"
30915 msgstr "索引設定值"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30918 msgid "<All indexes>"
30919 msgstr "<全部索引>"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30922 msgid "Progress/Debug Messages"
30923 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30926 msgid "Debug Level"
30927 msgstr "偵錯等級"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30930 msgid "Set"
30931 msgstr "設定"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30934 msgid "Cross-reference"
30935 msgstr "對照參考"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30938 #, fuzzy
30939 msgid "All available labels"
30940 msgstr "可用模板"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30943 #, fuzzy
30944 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30945 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30948 #, fuzzy
30949 msgid "By Occurrence"
30950 msgstr "偏好設定"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30953 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30954 msgstr ""
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30957 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30958 msgstr ""
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30961 msgid "&Go Back"
30962 msgstr "前往上一步(&G)"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30965 msgid "Jump back to the original cursor location"
30966 msgstr ""
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30969 msgid "<No prefix>"
30970 msgstr "<No prefix>"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30973 msgid "Find and Replace"
30974 msgstr "尋找和置換"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30977 msgid "Export or Send Document"
30978 msgstr "匯出或傳送文件"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30981 msgid "Show File"
30982 msgstr "顯示檔案"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30985 msgid "Error -> Cannot load file!"
30986 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30989 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30990 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30993 msgid ""
30994 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30995 "beginning?"
30996 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30999 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31000 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31003 msgid "Basic Latin"
31004 msgstr "Basic Latin"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31007 msgid "Latin-1 Supplement"
31008 msgstr "Latin-1 Supplement"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31011 msgid "Latin Extended-A"
31012 msgstr "Latin Extended-A"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31015 msgid "Latin Extended-B"
31016 msgstr "Latin Extended-B"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31019 msgid "IPA Extensions"
31020 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31023 msgid "Spacing Modifier Letters"
31024 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31027 msgid "Combining Diacritical Marks"
31028 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31031 msgid "Cyrillic"
31032 msgstr "Cyrillic"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31035 msgid "Arabic"
31036 msgstr "Arabic"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31039 msgid "Devanagari"
31040 msgstr "Devanagari"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31043 msgid "Bengali"
31044 msgstr "Bengali"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31047 msgid "Gurmukhi"
31048 msgstr "Gurmukhi"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31051 msgid "Gujarati"
31052 msgstr "Gujarati"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31055 msgid "Oriya"
31056 msgstr "Oriya"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31059 msgid "Malayalam"
31060 msgstr "Malayalam"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31063 msgid "Hangul Jamo"
31064 msgstr "Hangul Jamo"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31067 msgid "Phonetic Extensions"
31068 msgstr "Phonetic Extensions"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31071 msgid "Latin Extended Additional"
31072 msgstr "Latin Extended Additional"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31075 msgid "Greek Extended"
31076 msgstr "Greek Extended"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31079 msgid "General Punctuation"
31080 msgstr "General Punctuation"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31083 msgid "Superscripts and Subscripts"
31084 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31087 msgid "Currency Symbols"
31088 msgstr "Currency Symbols"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31091 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31092 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31095 msgid "Letterlike Symbols"
31096 msgstr "Letterlike Symbols"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31099 msgid "Number Forms"
31100 msgstr "Number Forms"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31103 msgid "Mathematical Operators"
31104 msgstr "Mathematical Operators"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31107 msgid "Miscellaneous Technical"
31108 msgstr "Miscellaneous Technical"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31111 msgid "Control Pictures"
31112 msgstr "Control Pictures"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31115 msgid "Optical Character Recognition"
31116 msgstr "Optical Character Recognition"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31119 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31120 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31123 msgid "Box Drawing"
31124 msgstr "Box Drawing"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31127 msgid "Block Elements"
31128 msgstr "Block Elements"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31131 msgid "Geometric Shapes"
31132 msgstr "Geometric Shapes"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31135 msgid "Miscellaneous Symbols"
31136 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31139 msgid "Dingbats"
31140 msgstr "Dingbats"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31143 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31144 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31147 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31148 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31151 msgid "Hiragana"
31152 msgstr "Hiragana"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31155 msgid "Katakana"
31156 msgstr "Katakana"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31159 msgid "Bopomofo"
31160 msgstr "Bopomofo"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31163 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31164 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31167 msgid "Kanbun"
31168 msgstr "Kanbun"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31171 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31172 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31175 msgid "CJK Compatibility"
31176 msgstr "CJK Compatibility"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31179 msgid "CJK Unified Ideographs"
31180 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31183 msgid "Hangul Syllables"
31184 msgstr "Hangul Syllables"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31187 msgid "High Surrogates"
31188 msgstr "High Surrogates"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31191 msgid "Private Use High Surrogates"
31192 msgstr "Private Use High Surrogates"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31195 msgid "Low Surrogates"
31196 msgstr "Low Surrogates"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31199 msgid "Private Use Area"
31200 msgstr "Private Use Area"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31203 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31204 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31207 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31208 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31211 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31212 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31215 msgid "Combining Half Marks"
31216 msgstr "Combining Half Marks"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31219 msgid "CJK Compatibility Forms"
31220 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31223 msgid "Small Form Variants"
31224 msgstr "Small Form Variants"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31227 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31228 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31231 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31232 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31235 msgid "Linear B Syllabary"
31236 msgstr "Linear B Syllabary"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31239 msgid "Linear B Ideograms"
31240 msgstr "Linear B Ideograms"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31243 msgid "Aegean Numbers"
31244 msgstr "Aegean Numbers"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31247 msgid "Ancient Greek Numbers"
31248 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31251 msgid "Old Italic"
31252 msgstr "Old Italic"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31255 msgid "Gothic"
31256 msgstr "Gothic"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31259 msgid "Ugaritic"
31260 msgstr "Ugaritic"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31263 msgid "Old Persian"
31264 msgstr "Old Persian"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31267 msgid "Deseret"
31268 msgstr "Deseret"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31271 msgid "Shavian"
31272 msgstr "Shavian"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31275 msgid "Osmanya"
31276 msgstr "Osmanya"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31279 msgid "Cypriot Syllabary"
31280 msgstr "Cypriot Syllabary"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31283 msgid "Kharoshthi"
31284 msgstr "Kharoshthi"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31287 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31288 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31291 msgid "Musical Symbols"
31292 msgstr "Musical Symbols"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31295 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31296 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31299 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31300 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31303 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31304 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31307 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31308 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31311 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31312 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31315 msgid "Tags"
31316 msgstr "Tags"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31319 msgid "Variation Selectors Supplement"
31320 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31323 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31324 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31327 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31328 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31331 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31332 msgstr ""
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31335 msgid "Symbols"
31336 msgstr "符號"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31339 #, fuzzy
31340 msgid "Tabular Settings"
31341 msgstr "表格設定值(&T)"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31344 msgid "Insert Table"
31345 msgstr "插入表格"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31348 msgid "TeX Information"
31349 msgstr "TeX 資訊"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31352 msgid "No thesaurus available for this language!"
31353 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31356 msgid "Outline"
31357 msgstr "大綱總覽"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31360 msgid "auto"
31361 msgstr "自動"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31365 msgid "off"
31366 msgstr "關閉"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31369 #, c-format
31370 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31371 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31374 #, fuzzy
31375 msgid "movable"
31376 msgstr "表格"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31379 msgid "immovable"
31380 msgstr ""
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31383 #, fuzzy
31384 msgid "Vertical Space Settings"
31385 msgstr "垂直空格"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31388 msgid "version "
31389 msgstr "版本 "
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31392 msgid "unknown version"
31393 msgstr "不明的版本"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31396 msgid ""
31397 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31398 "Right click to change."
31399 msgstr ""
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31402 #, c-format
31403 msgid "Successful export to format: %1$s"
31404 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31407 #, c-format
31408 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31409 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31412 #, c-format
31413 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31414 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31417 #, c-format
31418 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31419 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31422 msgid "Exit LyX"
31423 msgstr "離開 LyX"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31426 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31427 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31430 #, c-format
31431 msgid "%1$s (modified externally)"
31432 msgstr ""
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31435 msgid "Welcome to LyX!"
31436 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31439 msgid "Automatic save done."
31440 msgstr "完成自動儲存."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31443 msgid "Automatic save failed!"
31444 msgstr "自動儲存失敗!"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31447 msgid "Command not allowed without any document open"
31448 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31451 #, c-format
31452 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31453 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31456 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31457 msgstr ""
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31460 msgid "Select template file"
31461 msgstr "選取模板檔案"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31464 msgid "Templates|#T#t"
31465 msgstr "模板(T)|#T#t"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31468 msgid "Document not loaded."
31469 msgstr "文件尚未載入."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31472 msgid "Select document to open"
31473 msgstr "選取要開啟的文件"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31477 msgid "Examples|#E#e"
31478 msgstr "範例(E)|#E#e"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31481 #, c-format
31482 msgid ""
31483 "The directory in the given path\n"
31484 "%1$s\n"
31485 "does not exist."
31486 msgstr ""
31487 "指定路徑的目錄\n"
31488 "%1$s\n"
31489 "不存在"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31492 #, c-format
31493 msgid "Opening document %1$s..."
31494 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31497 #, c-format
31498 msgid "Document %1$s opened."
31499 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31502 msgid "Version control detected."
31503 msgstr "偵測到版本控制."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31506 #, c-format
31507 msgid "Could not open document %1$s"
31508 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31511 msgid "Couldn't import file"
31512 msgstr "無法匯入檔案"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31515 #, c-format
31516 msgid "No information for importing the format %1$s."
31517 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31520 #, c-format
31521 msgid "Select %1$s file to import"
31522 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31528 "Aborting import."
31529 msgstr ""
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "The document %1$s already exists.\n"
31536 "\n"
31537 "Do you want to overwrite that document?"
31538 msgstr ""
31539 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31540 "\n"
31541 "您要覆寫該文件嗎?"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31545 msgid "Overwrite document?"
31546 msgstr "覆寫文件?"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31549 #, c-format
31550 msgid "Importing %1$s..."
31551 msgstr "匯入 %1$s..."
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31554 msgid "imported."
31555 msgstr "已匯入."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31558 msgid "file not imported!"
31559 msgstr "檔案沒有匯入!"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31562 msgid "newfile"
31563 msgstr "新檔案"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31566 msgid "Select LyX document to insert"
31567 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31570 msgid "Choose a filename to save document as"
31571 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "The file\n"
31577 "%1$s\n"
31578 "is already open in your current session.\n"
31579 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31580 "Do you want to choose a new filename?"
31581 msgstr ""
31582 "檔案\n"
31583 "%1$s\n"
31584 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31585 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31586 "您想要選個新的檔名嗎?"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31589 msgid "Chosen File Already Open"
31590 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31595 msgid "&Rename"
31596 msgstr "重新命名(&R)"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The document %1$s is already registered.\n"
31602 "\n"
31603 "Do you want to choose a new name?"
31604 msgstr ""
31605 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31606 "\n"
31607 "您要選個新名稱嗎?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31610 msgid "Rename document?"
31611 msgstr "重新命名文件?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31614 msgid "Copy document?"
31615 msgstr "複製文件?"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31618 msgid "&Copy"
31619 msgstr "複製(&C)"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31622 msgid "Choose a filename to export the document as"
31623 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31626 msgid "Guess from extension (*.*)"
31627 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31630 #, c-format
31631 msgid ""
31632 "The document %1$s could not be saved.\n"
31633 "\n"
31634 "Do you want to rename the document and try again?"
31635 msgstr ""
31636 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31637 "\n"
31638 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31641 msgid "Rename and save?"
31642 msgstr "重新命名和儲存?"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31645 msgid "&Retry"
31646 msgstr "重試(&R)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31649 #, c-format
31650 msgid ""
31651 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31652 "Would you like to close or hide the document?\n"
31653 "\n"
31654 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31655 "the menu: View->Hidden->...\n"
31656 "\n"
31657 "To remove this question, set your preference in:\n"
31658 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31659 msgstr ""
31660 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31661 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31662 "\n"
31663 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31664 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31665 "\n"
31666 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31667 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31670 msgid "Close or hide document?"
31671 msgstr "關閉或隱藏文件"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31674 msgid "&Hide"
31675 msgstr "隱藏(&H)"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31678 msgid "Close document"
31679 msgstr "關閉文件"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31682 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31683 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31689 "\n"
31690 "Do you want to save the document?"
31691 msgstr ""
31692 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31693 "\n"
31694 "您要儲存文件嗎?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31697 msgid "Save new document?"
31698 msgstr "儲存新文件?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31701 #, c-format
31702 msgid ""
31703 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31704 "\n"
31705 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31706 msgstr ""
31707 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31708 "\n"
31709 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31712 #, fuzzy, c-format
31713 msgid ""
31714 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31715 "\n"
31716 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31717 msgstr ""
31718 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31719 "\n"
31720 "您要儲存文件嗎?"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31723 msgid "Save changed document?"
31724 msgstr "儲存變更的文件?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31727 #, fuzzy
31728 msgid "Save document?"
31729 msgstr "儲存文件"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31732 msgid "&Discard"
31733 msgstr "捨棄(&D)"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31736 #, c-format
31737 msgid ""
31738 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31739 "\n"
31740 "Do you want to save the document?"
31741 msgstr ""
31742 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31743 "\n"
31744 "您要儲存文件嗎?"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31747 #, c-format
31748 msgid ""
31749 "Document \n"
31750 "%1$s\n"
31751 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31752 msgstr ""
31753 "文件\n"
31754 "%1$s\n"
31755 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31758 msgid "Reload externally changed document?"
31759 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31762 msgid "Document could not be checked in."
31763 msgstr "文件無法簽入."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31766 msgid "Error when setting the locking property."
31767 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31770 msgid "Directory is not accessible."
31771 msgstr "目錄無法存取."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31774 #, c-format
31775 msgid "Opening child document %1$s..."
31776 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31779 #, c-format
31780 msgid "No buffer for file: %1$s."
31781 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31784 msgid "Inverse Search Failed"
31785 msgstr "反向搜尋失敗"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31788 #, fuzzy
31789 msgid ""
31790 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31791 "You may need to update the viewed document."
31792 msgstr ""
31793 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31794 "您需要更新檢視的文件."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31797 msgid "Export Error"
31798 msgstr "匯出錯誤"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31801 msgid "Error cloning the Buffer."
31802 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31805 msgid "Exporting ..."
31806 msgstr "匯出中 ..."
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31809 msgid "Previewing ..."
31810 msgstr "預覽中 ..."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31813 msgid "Document not loaded"
31814 msgstr "文件尚未載入"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31817 msgid "Select file to insert"
31818 msgstr "選取檔案以插入"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31821 msgid "All Files (*)"
31822 msgstr "所有檔案 (*)"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31825 #, fuzzy, c-format
31826 msgid ""
31827 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31828 "on disk of the document %1$s?"
31829 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31832 #, c-format
31833 msgid ""
31834 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31835 "version of the document %1$s?"
31836 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31839 #, fuzzy
31840 msgid "Revert to saved document?"
31841 msgstr "恢復原儲存文件?"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31844 msgid "Saving all documents..."
31845 msgstr "正在儲存全部文件..."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31848 msgid "All documents saved."
31849 msgstr "所有文件已儲存."
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31852 msgid "Developer mode is now enabled."
31853 msgstr ""
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31856 msgid "Developer mode is now disabled."
31857 msgstr ""
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31860 msgid "Toolbars unlocked."
31861 msgstr ""
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31864 #, fuzzy
31865 msgid "Toolbars locked."
31866 msgstr "工具列(b)|b"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31869 #, c-format
31870 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31871 msgstr ""
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31874 #, c-format
31875 msgid "%1$s unknown command!"
31876 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31879 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31880 msgstr ""
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31883 msgid "Please, preview the document first."
31884 msgstr "請先預覽文件."
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31887 msgid "Couldn't proceed."
31888 msgstr "無法執行."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31891 msgid "Disable Shell Escape"
31892 msgstr ""
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31896 #, fuzzy
31897 msgid "Code Preview"
31898 msgstr "預覽"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31901 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31902 msgstr ""
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31905 msgid "Close File"
31906 msgstr "關閉檔案"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31909 #, fuzzy
31910 msgid "%1 (read only)"
31911 msgstr " (唯讀)"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31914 msgid "%1 (modified externally)"
31915 msgstr ""
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31918 msgid "Hide tab"
31919 msgstr "隱藏標籤頁"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31922 msgid "Close tab"
31923 msgstr "關閉標籤頁"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31926 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31927 msgstr ""
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31930 msgid "Wrap Float Settings"
31931 msgstr "文繞浮動框設定值"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31934 msgid "Click to detach"
31935 msgstr "按一下卸離"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31938 #, c-format
31939 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31940 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31943 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31944 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31947 #, c-format
31948 msgid "%1$s (unknown)"
31949 msgstr "%1$s (未知的)"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31952 msgid "More...|M"
31953 msgstr "更多(M)...|M"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31956 msgid "No Group"
31957 msgstr "無群組"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31960 msgid "More Spelling Suggestions"
31961 msgstr "更多拼字建議"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31964 msgid "Add to personal dictionary|n"
31965 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31968 msgid "Ignore all|I"
31969 msgstr "忽略全部(I)|I"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31972 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31973 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31976 msgid "Language|L"
31977 msgstr "語言(L)|L"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31980 msgid "More Languages ...|M"
31981 msgstr "更多語言(M)...|M"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31984 msgid "Hidden|H"
31985 msgstr "隱藏(H)|H"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31988 msgid "<No Documents Open>"
31989 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31992 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31993 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31996 msgid "View (Other Formats)|F"
31997 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32000 msgid "Update (Other Formats)|p"
32001 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32004 #, c-format
32005 msgid "View [%1$s]|V"
32006 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32009 #, c-format
32010 msgid "Update [%1$s]|U"
32011 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32014 msgid "No Custom Insets Defined!"
32015 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32018 #, fuzzy
32019 msgid "(No Document Open)"
32020 msgstr "<沒有文件開啟>"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32023 msgid "Master Document"
32024 msgstr "主文件"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32027 msgid "Other Lists"
32028 msgstr "其他清單"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32031 #, fuzzy
32032 msgid "(Empty Table of Contents)"
32033 msgstr "<空的目錄>"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32036 #, fuzzy
32037 msgid "Open Outliner..."
32038 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32041 msgid "Other Toolbars"
32042 msgstr "其他工具列"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32045 msgid "No Branches Set for Document!"
32046 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32049 msgid "Index List|I"
32050 msgstr "索引清單(I)|I"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32053 msgid "Index Entry|d"
32054 msgstr "索引項目(d)|d"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32057 #, c-format
32058 msgid "Index: %1$s"
32059 msgstr "索引: %1$s"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32062 #, c-format
32063 msgid "Index Entry (%1$s)"
32064 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32067 msgid "No Citation in Scope!"
32068 msgstr "目前的範疇中無引用"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32071 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32072 msgid "No citations selected!"
32073 msgstr "沒有選擇的引用"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32076 #, fuzzy
32077 msgid "All authors|h"
32078 msgstr "Authors 作者"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32081 #, fuzzy
32082 msgid "Force upper case|u"
32083 msgstr "強制大寫(&p)"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32086 #, c-format
32087 msgid "Caption (%1$s)"
32088 msgstr "標題 (%1$s)"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32091 #, fuzzy
32092 msgid "No Quote in Scope!"
32093 msgstr "目前的範疇中無引用"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32097 #, fuzzy, c-format
32098 msgid "%1$s (dynamic)"
32099 msgstr "%1$s (無法使用)"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32102 #, c-format
32103 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32104 msgstr ""
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32107 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32108 msgstr ""
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32111 msgid "static[[Quotes]]"
32112 msgstr ""
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32115 #, fuzzy, c-format
32116 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32117 msgstr "無法儲存文件預設值"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32120 #, c-format
32121 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32122 msgstr ""
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32125 #, c-format
32126 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32127 msgstr ""
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32130 #, fuzzy
32131 msgid "Change Style|y"
32132 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32135 #, c-format
32136 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32137 msgstr ""
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32140 #, fuzzy, c-format
32141 msgid "Separated %1$s Above"
32142 msgstr "參數 %1$s: "
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32146 #, c-format
32147 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32148 msgstr ""
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32152 #, fuzzy, c-format
32153 msgid "Separated %1$s Below"
32154 msgstr "參數 %1$s: "
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32157 #, c-format
32158 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32159 msgstr ""
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32162 #, fuzzy, c-format
32163 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32164 msgstr "參數 %1$s: "
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32167 #, fuzzy, c-format
32168 msgid "Export [%1$s]|E"
32169 msgstr "匯出 %1$s"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32172 msgid "No Action Defined!"
32173 msgstr "動作無定義!"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32176 msgid "Search"
32177 msgstr "搜尋"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32180 #, c-format
32181 msgid "Export %1$s"
32182 msgstr "匯出 %1$s"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32185 #, c-format
32186 msgid "Import %1$s"
32187 msgstr "匯入 %1$s"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32190 #, c-format
32191 msgid "Update %1$s"
32192 msgstr "更新 %1$s"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32195 #, c-format
32196 msgid "View %1$s"
32197 msgstr "檢視 %1$s"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32200 msgid "space"
32201 msgstr "空格"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32204 msgid ""
32205 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32206 "characters:\n"
32207 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32210 msgid "Could not update TeX information"
32211 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32214 #, c-format
32215 msgid "The script `%1$s' failed."
32216 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32217
32218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32219 msgid "All Files "
32220 msgstr "所有檔案 "
32221
32222 #: src/insets/Inset.cpp:89
32223 msgid "Bibliography Entry"
32224 msgstr "參考書目條目"
32225
32226 #: src/insets/Inset.cpp:95
32227 msgid "Float"
32228 msgstr "浮動"
32229
32230 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32231 msgid "Box"
32232 msgstr "方框"
32233
32234 #: src/insets/Inset.cpp:115
32235 msgid "Horizontal Space"
32236 msgstr "水平空格"
32237
32238 #: src/insets/Inset.cpp:164
32239 msgid "Horizontal Math Space"
32240 msgstr "水平的數學空格"
32241
32242 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32243 msgid "Unknown Argument"
32244 msgstr "不明的參數"
32245
32246 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32247 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32248 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32249
32250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32251 msgid "Keys must be unique!"
32252 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32253
32254 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32255 #, c-format
32256 msgid ""
32257 "The key %1$s already exists,\n"
32258 "it will be changed to %2$s."
32259 msgstr ""
32260 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32261 "將會換成 %2$s."
32262
32263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32264 #, fuzzy, c-format
32265 msgid ""
32266 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32267 "If you proceed, all of them will be opened."
32268 msgstr ""
32269 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32270 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32271
32272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32273 msgid "Open Databases?"
32274 msgstr "開啟資料庫?"
32275
32276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32277 msgid "&Proceed"
32278 msgstr "執行(&P)"
32279
32280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32281 #, fuzzy
32282 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32283 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32284
32285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32286 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32287 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32288
32289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32290 msgid "Databases:"
32291 msgstr "資料庫:"
32292
32293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32294 msgid "Style File:"
32295 msgstr "樣式檔:"
32296
32297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32298 msgid "Lists:"
32299 msgstr "清單:"
32300
32301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32302 msgid "included in TOC"
32303 msgstr "包含到目錄內"
32304
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32306 msgid ""
32307 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32308 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32309 "document'"
32310 msgstr ""
32311
32312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32313 #, fuzzy
32314 msgid "Options: "
32315 msgstr "選項(&O):"
32316
32317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32318 msgid ""
32319 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32320 "BibTeX will be unable to find it."
32321 msgstr ""
32322 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32323 "BibTeX 將無法找到它."
32324
32325 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32326 msgid "simple frame"
32327 msgstr "單線框"
32328
32329 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32330 msgid "frameless"
32331 msgstr "無外框"
32332
32333 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32334 msgid "simple frame, page breaks"
32335 msgstr "單線框, 跨頁"
32336
32337 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32338 msgid "oval, thin"
32339 msgstr "橢圓框, 細線"
32340
32341 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32342 msgid "oval, thick"
32343 msgstr "橢圓框, 粗線"
32344
32345 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32346 msgid "drop shadow"
32347 msgstr "有陰影框"
32348
32349 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32350 msgid "shaded background"
32351 msgstr "著色的背景"
32352
32353 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32354 msgid "double frame"
32355 msgstr "雙線框"
32356
32357 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32358 #, c-format
32359 msgid "%1$s (%2$s)"
32360 msgstr "%1$s (%2$s)"
32361
32362 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32363 #, c-format
32364 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32365 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32366
32367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32368 msgid "active"
32369 msgstr "啟動"
32370
32371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32373 msgid "non-active"
32374 msgstr "不啟動"
32375
32376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32377 #, fuzzy, c-format
32378 msgid "master %1$s, child %2$s"
32379 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32380
32381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "Branch Name: %1$s\n"
32385 "Branch Status: %2$s\n"
32386 "Inset Status: %3$s"
32387 msgstr ""
32388
32389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32390 msgid "Branch: "
32391 msgstr "分支: "
32392
32393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32394 #, fuzzy
32395 msgid "Branch (child): "
32396 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32397
32398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32399 #, fuzzy
32400 msgid "Branch (master): "
32401 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32402
32403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32404 msgid "Branch (undefined): "
32405 msgstr "分支 (未定義): "
32406
32407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32408 msgid "Branch state changes in master document"
32409 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32410
32411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32412 #, c-format
32413 msgid ""
32414 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32415 "sure to save the master."
32416 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32417
32418 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32419 #, c-format
32420 msgid "Sub-%1$s"
32421 msgstr "次-%1$s"
32422
32423 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32424 msgid "No bibliography defined!"
32425 msgstr "無定義的參考文獻!"
32426
32427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32428 #, c-format
32429 msgid "+ %1$d more entries."
32430 msgstr ""
32431
32432 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32433 msgid "LaTeX Command: "
32434 msgstr "LaTeX 命令: "
32435
32436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32437 msgid "InsetCommand Error: "
32438 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32439
32440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32441 msgid "Incompatible command name."
32442 msgstr "不適當的命令名稱."
32443
32444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32445 msgid "InsetCommandParams Error: "
32446 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32447
32448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32449 msgid "InsetCommandParams: "
32450 msgstr "嵌框命令參數: "
32451
32452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32453 msgid "Unknown parameter name: "
32454 msgstr "不明的參數名稱: "
32455
32456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32457 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32458 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32459
32460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32461 msgid "Uncodable characters"
32462 msgstr "無法編碼的字元"
32463
32464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32465 #, c-format
32466 msgid ""
32467 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32468 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32469 "%2$s."
32470 msgstr ""
32471 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32472 "因此將被忽略:\n"
32473 "%2$s."
32474
32475 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32476 #, c-format
32477 msgid "External template %1$s is not installed"
32478 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32479
32480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32481 #, c-format
32482 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32483 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32484
32485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32486 msgid "float"
32487 msgstr "浮動"
32488
32489 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32490 msgid "float: "
32491 msgstr "浮動: "
32492
32493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32494 msgid "subfloat: "
32495 msgstr "次浮動: "
32496
32497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32498 msgid " (sideways)"
32499 msgstr " (側向地)"
32500
32501 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32502 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32503 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32504
32505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32506 #, c-format
32507 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32508 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32509
32510 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32511 msgid "footnote"
32512 msgstr "註腳"
32513
32514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32515 #, c-format
32516 msgid ""
32517 "Could not copy the file\n"
32518 "%1$s\n"
32519 "into the temporary directory."
32520 msgstr ""
32521 "無法複製檔案\n"
32522 "%1$s\n"
32523 "進入暫存目錄."
32524
32525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32526 #, c-format
32527 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32528 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32529
32530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32531 #, c-format
32532 msgid "Graphics file: %1$s"
32533 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32534
32535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32536 #, fuzzy
32537 msgid "Hyperlink: "
32538 msgstr "超連結(&y)"
32539
32540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32541 msgid "www"
32542 msgstr "www"
32543
32544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32545 msgid "email"
32546 msgstr "email"
32547
32548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32549 msgid "file"
32550 msgstr "檔案"
32551
32552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32553 #, c-format
32554 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32555 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32556
32557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32558 msgid "Verbatim Input"
32559 msgstr "原樣呈現 輸入"
32560
32561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32562 msgid "Verbatim Input*"
32563 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32564
32565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32566 msgid "Include (excluded)"
32567 msgstr "包含 (排除的)"
32568
32569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32570 msgid "Unknown"
32571 msgstr "未知"
32572
32573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32575 msgid "Recursive input"
32576 msgstr "遞迴輸入"
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32580 #, c-format
32581 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32582 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32583
32584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "Could not load included file\n"
32588 "`%1$s'\n"
32589 "Please, check whether it actually exists."
32590 msgstr ""
32591 "無法讀取包含檔\n"
32592 "`%1$s'\n"
32593 "請檢查檔案是否存在"
32594
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32597 #, fuzzy
32598 msgid "Error: "
32599 msgstr "錯誤"
32600
32601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32602 #, c-format
32603 msgid ""
32604 "Included file `%1$s'\n"
32605 "has textclass `%2$s'\n"
32606 "while parent file has textclass `%3$s'."
32607 msgstr ""
32608 "包含的檔案「%1$s」\n"
32609 "為 文字類別「%2$s」\n"
32610 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32611
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32613 msgid "Different textclasses"
32614 msgstr "不同的文字類別"
32615
32616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32617 #, fuzzy, c-format
32618 msgid ""
32619 "Included file `%1$s'\n"
32620 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32621 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32622 msgstr ""
32623 "包含的檔案「%1$s」\n"
32624 "為 文字類別「%2$s」\n"
32625 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32626
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32628 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32629 msgstr ""
32630
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32632 #, c-format
32633 msgid ""
32634 "Included file `%1$s'\n"
32635 "uses module `%2$s'\n"
32636 "which is not used in parent file."
32637 msgstr ""
32638 "包含的檔案「%1$s」\n"
32639 "使用模組「%2$s」\n"
32640 "然而母文件並未使用該模組."
32641
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32643 msgid "Module not found"
32644 msgstr "找不到模組"
32645
32646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32647 #, fuzzy, c-format
32648 msgid ""
32649 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32650 " LaTeX export is probably incomplete."
32651 msgstr ""
32652 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32653 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32656 msgid "Unsupported Inclusion"
32657 msgstr "不支援的包含方式"
32658
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32660 #, c-format
32661 msgid ""
32662 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32663 "Offending file:\n"
32664 "%1$s"
32665 msgstr ""
32666 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32667 "%1$s"
32668
32669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32670 msgid "Index sorting failed"
32671 msgstr "索引排序失敗"
32672
32673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32677 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32678 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32679 "explained in the User Guide."
32680 msgstr ""
32681 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32682 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32683 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32684 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32685
32686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32687 msgid "Index Entry"
32688 msgstr "索引項目"
32689
32690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32691 msgid "Unknown index type!"
32692 msgstr "不明的索引型態"
32693
32694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32695 msgid "All indexes"
32696 msgstr "全部索引"
32697
32698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32699 msgid "subindex"
32700 msgstr "子索引"
32701
32702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32703 #, c-format
32704 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32705 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32706
32707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32708 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32709 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32710
32711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32713 msgid "undefined"
32714 msgstr "未定義"
32715
32716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32717 msgid "yes"
32718 msgstr "是"
32719
32720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32721 msgid "no"
32722 msgstr "否"
32723
32724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32725 msgid "No version control"
32726 msgstr "無版本控制"
32727
32728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32729 msgid "Label names must be unique!"
32730 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32731
32732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32733 #, c-format
32734 msgid ""
32735 "The label %1$s already exists,\n"
32736 "it will be changed to %2$s."
32737 msgstr ""
32738 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32739 "將會變更為「%2$s」"
32740
32741 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32742 msgid "DUPLICATE: "
32743 msgstr "複本: "
32744
32745 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32746 msgid "Horizontal line"
32747 msgstr "水平線"
32748
32749 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32750 msgid "no more lstline delimiters available"
32751 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32752
32753 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32754 msgid "Running out of delimiters"
32755 msgstr "用完分隔符了"
32756
32757 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32758 msgid ""
32759 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32760 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32761 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32762 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32763 "must investigate!"
32764 msgstr ""
32765 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32766 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32767 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32768 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32769 "您必須自行檢查、修正!"
32770
32771 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32772 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32773 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32774
32775 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32776 #, fuzzy, c-format
32777 msgid ""
32778 "The following characters in one of the program listings are\n"
32779 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32780 "%1$s.\n"
32781 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32782 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32783 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32784 "might help."
32785 msgstr ""
32786 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32787 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32788 "%1$s."
32789
32790 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32791 #, c-format
32792 msgid ""
32793 "The following characters in one of the program listings are\n"
32794 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32795 "%1$s."
32796 msgstr ""
32797 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32798 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32799 "%1$s."
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32802 msgid "A value is expected."
32803 msgstr "預期一個值."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32812 msgid "Unbalanced braces!"
32813 msgstr "不成對的大括號!"
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32816 msgid "Please specify true or false."
32817 msgstr "請指定真值或假值."
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32820 msgid "Only true or false is allowed."
32821 msgstr "只允許真值或假值."
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32824 msgid "Please specify an integer value."
32825 msgstr "請指定整數值."
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32828 msgid "An integer is expected."
32829 msgstr "預期一個整數."
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32832 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32833 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32836 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32837 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32840 #, fuzzy, c-format
32841 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32842 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32845 #, fuzzy
32846 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32847 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32850 #, c-format
32851 msgid "Please specify one of %1$s."
32852 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32855 #, c-format
32856 msgid "Try one of %1$s."
32857 msgstr "試試 %1$s 之一."
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32860 #, c-format
32861 msgid "I guess you mean %1$s."
32862 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32865 #, c-format
32866 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32867 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32870 #, c-format
32871 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32872 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32875 msgid ""
32876 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32877 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32880 #, fuzzy
32881 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32882 msgstr ""
32883 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32884 "子集合"
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32887 msgid ""
32888 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32889 "trblTRBL"
32890 msgstr ""
32891 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32892 "子集合"
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32895 msgid ""
32896 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32897 "right, bottom left and top left corner."
32898 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32901 msgid "Previously defined color name as a string"
32902 msgstr ""
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32905 msgid "Enter something like \\color{white}"
32906 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32909 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32910 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32914 msgid "auto, last or a number"
32915 msgstr "auto、last 或一個數字"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32919 msgid ""
32920 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32921 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32922 "defining a listing inset)"
32923 msgstr ""
32924 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32925 "標題」(當定義列表內縮)"
32926
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32929 msgid ""
32930 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32931 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32932 "a listing inset)"
32933 msgstr ""
32934 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32935 "標籤」(當定義列表內縮)"
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32938 msgid "default: _minted-<jobname>"
32939 msgstr ""
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32942 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32943 msgstr ""
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32946 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32947 msgstr ""
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32950 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32951 msgstr ""
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32954 msgid "A latex name such as \\small"
32955 msgstr ""
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32958 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32959 msgstr ""
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32962 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32963 msgstr ""
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32966 msgid ""
32967 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32968 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32969 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32970 msgstr ""
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32973 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32974 msgstr ""
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32977 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32978 msgstr ""
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32981 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32982 msgstr ""
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32985 msgid "For PHP only"
32986 msgstr ""
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32989 msgid "The style used by Pygments"
32990 msgstr ""
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32993 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32994 msgstr ""
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32998 msgid "Enables latex code in comments"
32999 msgstr ""
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33002 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33003 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33006 #, c-format
33007 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33008 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33011 #, c-format
33012 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33013 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33016 #, c-format
33017 msgid "Parameter %1$s: "
33018 msgstr "參數 %1$s: "
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33021 #, c-format
33022 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33023 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33026 #, c-format
33027 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33028 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33029
33030 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33031 msgid "New Page"
33032 msgstr "新頁面"
33033
33034 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33035 msgid "Page Break"
33036 msgstr "分頁符號"
33037
33038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33039 msgid "Clear Page"
33040 msgstr "清空頁面"
33041
33042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33043 msgid "Clear Double Page"
33044 msgstr "清空雙頁"
33045
33046 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33047 msgid "Nom: "
33048 msgstr "術: "
33049
33050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33051 msgid "Nomenclature Symbol: "
33052 msgstr "術語符號: "
33053
33054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33055 msgid "Description: "
33056 msgstr "描述: "
33057
33058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33059 msgid "Sorting: "
33060 msgstr "排序: "
33061
33062 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33063 msgid "note"
33064 msgstr "註記"
33065
33066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33067 msgid "Phantom"
33068 msgstr "佔位符"
33069
33070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33071 msgid "HPhantom"
33072 msgstr "水平佔位"
33073
33074 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33075 msgid "VPhantom"
33076 msgstr "垂直佔位"
33077
33078 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33079 msgid "phantom"
33080 msgstr "佔位符"
33081
33082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33083 msgid "hphantom"
33084 msgstr "水平佔位"
33085
33086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33087 msgid "vphantom"
33088 msgstr "垂直佔位"
33089
33090 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33091 #, c-format
33092 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33093 msgstr ""
33094
33095 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33096 #, c-format
33097 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33098 msgstr ""
33099
33100 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33101 #, fuzzy, c-format
33102 msgid "%1$stext"
33103 msgstr "文字"
33104
33105 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33106 #, fuzzy, c-format
33107 msgid "text%1$s"
33108 msgstr "文字"
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33111 msgid "BROKEN: "
33112 msgstr "斷鍊: "
33113
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33115 msgid "Ref: "
33116 msgstr "參照: "
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33119 msgid "Equation"
33120 msgstr "方程式"
33121
33122 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33123 msgid "EqRef: "
33124 msgstr "參照方程: "
33125
33126 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33127 msgid "Page Number"
33128 msgstr "頁碼"
33129
33130 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33131 msgid "Page: "
33132 msgstr "頁: "
33133
33134 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33135 msgid "Textual Page Number"
33136 msgstr "文字化的頁碼"
33137
33138 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33139 msgid "TextPage: "
33140 msgstr "文字頁: "
33141
33142 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33143 msgid "Standard+Textual Page"
33144 msgstr "標準+文字 頁面"
33145
33146 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33147 msgid "Ref+Text: "
33148 msgstr "參照+文字: "
33149
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33151 msgid "Formatted"
33152 msgstr "格式化的"
33153
33154 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33155 msgid "Format: "
33156 msgstr "格式: "
33157
33158 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33159 msgid "Reference to Name"
33160 msgstr "參考到名稱"
33161
33162 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33163 #, fuzzy
33164 msgid "NameRef: "
33165 msgstr "參考名稱:"
33166
33167 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33168 #, fuzzy
33169 msgid "Label Only"
33170 msgstr "只有前文"
33171
33172 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33173 #, fuzzy
33174 msgid "Label: "
33175 msgstr "標籤(&L):"
33176
33177 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33178 msgid "subscript"
33179 msgstr "下標"
33180
33181 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33182 msgid "superscript"
33183 msgstr "上標"
33184
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33186 msgid "Protected Space"
33187 msgstr "保護的空格"
33188
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33190 msgid "Quad Space"
33191 msgstr "1 em 空格"
33192
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33194 msgid "Double Quad Space"
33195 msgstr "2 em 空格"
33196
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33198 msgid "Enspace"
33199 msgstr "Enspace"
33200
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33202 msgid "Enskip"
33203 msgstr "Enskip"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33206 msgid "Protected Horizontal Fill"
33207 msgstr "保護的水平填充"
33208
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33210 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33211 msgstr "水平填充(點)"
33212
33213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33214 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33215 msgstr "水平填充(底線)"
33216
33217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33218 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33219 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33220
33221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33222 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33223 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33224
33225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33226 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33227 msgstr "水平填充(下大括號)"
33228
33229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33230 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33231 msgstr "水平填充(上大括號)"
33232
33233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33234 #, c-format
33235 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33236 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33237
33238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33239 #, c-format
33240 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33241 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33242
33243 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33244 msgid "Unknown TOC type"
33245 msgstr "不明的目錄型態"
33246
33247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33248 msgid "Selections not supported."
33249 msgstr "選擇區域不支援."
33250
33251 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33252 msgid "Multi-column in current or destination column."
33253 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33254
33255 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33256 msgid "Multi-row in current or destination row."
33257 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33258
33259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33260 msgid "Selection size should match clipboard content."
33261 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33262
33263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33264 msgid "wrap: "
33265 msgstr "文繞: "
33266
33267 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33268 msgid "wrap"
33269 msgstr "文繞"
33270
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33272 msgid "Not shown."
33273 msgstr "未顯示."
33274
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33276 msgid "Loading..."
33277 msgstr "載入中..."
33278
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33280 msgid "Converting to loadable format..."
33281 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33282
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33284 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33285 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33286
33287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33288 msgid "Scaling etc..."
33289 msgstr "縮放等項..."
33290
33291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33292 msgid "Ready to display"
33293 msgstr "準備好顯示"
33294
33295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33296 msgid "No file found!"
33297 msgstr "找不到檔案!"
33298
33299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33300 msgid "Error converting to loadable format"
33301 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33302
33303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33304 msgid "Error loading file into memory"
33305 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33306
33307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33308 msgid "Error generating the pixmap"
33309 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33310
33311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33312 msgid "No image"
33313 msgstr "無圖像"
33314
33315 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33316 msgid "Preview loading"
33317 msgstr "載入預覽中"
33318
33319 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33320 msgid "Preview ready"
33321 msgstr "預覽就緒"
33322
33323 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33324 msgid "Preview failed"
33325 msgstr "預覽失敗"
33326
33327 #: src/lengthcommon.cpp:41
33328 msgid "cc[[unit of measure]]"
33329 msgstr "cc"
33330
33331 #: src/lengthcommon.cpp:41
33332 msgid "dd"
33333 msgstr "dd"
33334
33335 #: src/lengthcommon.cpp:41
33336 msgid "em"
33337 msgstr "em"
33338
33339 #: src/lengthcommon.cpp:42
33340 msgid "ex"
33341 msgstr "ex"
33342
33343 #: src/lengthcommon.cpp:42
33344 msgid "mu[[unit of measure]]"
33345 msgstr "mu"
33346
33347 #: src/lengthcommon.cpp:42
33348 msgid "pc"
33349 msgstr "pc"
33350
33351 #: src/lengthcommon.cpp:43
33352 msgid "pt"
33353 msgstr "pt"
33354
33355 #: src/lengthcommon.cpp:43
33356 msgid "sp"
33357 msgstr "sp"
33358
33359 #: src/lengthcommon.cpp:43
33360 msgid "Text Width %"
33361 msgstr "文字區寬 %"
33362
33363 #: src/lengthcommon.cpp:44
33364 msgid "Column Width %"
33365 msgstr "欄寬 %"
33366
33367 #: src/lengthcommon.cpp:44
33368 msgid "Page Width %"
33369 msgstr "頁面寬 %"
33370
33371 #: src/lengthcommon.cpp:44
33372 msgid "Line Width %"
33373 msgstr "列寬 %"
33374
33375 #: src/lengthcommon.cpp:45
33376 msgid "Text Height %"
33377 msgstr "文字區高 %"
33378
33379 #: src/lengthcommon.cpp:45
33380 msgid "Page Height %"
33381 msgstr "頁高 %"
33382
33383 #: src/lengthcommon.cpp:45
33384 #, fuzzy
33385 msgid "Line Distance %"
33386 msgstr "列寬 %"
33387
33388 #: src/lyxfind.cpp:128
33389 msgid "Search error"
33390 msgstr "搜尋錯誤"
33391
33392 #: src/lyxfind.cpp:128
33393 msgid "Search string is empty"
33394 msgstr "搜尋字串為空"
33395
33396 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33397 msgid ""
33398 "End of file reached while searching forward.\n"
33399 "Continue searching from the beginning?"
33400 msgstr ""
33401 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33402 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33403
33404 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33405 msgid ""
33406 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33407 "Continue searching from the end?"
33408 msgstr ""
33409 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33410 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33411
33412 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33413 msgid "String not found."
33414 msgstr "找不到字串."
33415
33416 #: src/lyxfind.cpp:400
33417 msgid "String found."
33418 msgstr "找到字串."
33419
33420 #: src/lyxfind.cpp:402
33421 msgid "String has been replaced."
33422 msgstr "已置換字串."
33423
33424 #: src/lyxfind.cpp:405
33425 #, c-format
33426 msgid "%1$d strings have been replaced."
33427 msgstr "已置換字串 %1$d."
33428
33429 #: src/lyxfind.cpp:1535
33430 msgid "Invalid regular expression!"
33431 msgstr "無效的 正規表示式!"
33432
33433 #: src/lyxfind.cpp:1540
33434 msgid "Match not found!"
33435 msgstr "找不到相符的!"
33436
33437 #: src/lyxfind.cpp:1544
33438 msgid "Match found!"
33439 msgstr "找到相符!"
33440
33441 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33442 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33443 #, c-format
33444 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33445 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33446
33447 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33448 #, fuzzy, c-format
33449 msgid "Box: %1$s"
33450 msgstr "字型: %1$s"
33451
33452 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33453 #, c-format
33454 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33455 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33458 #, c-format
33459 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33460 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33463 #, fuzzy, c-format
33464 msgid "Color: %1$s"
33465 msgstr "顏色"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33468 #, fuzzy, c-format
33469 msgid "Decoration: %1$s"
33470 msgstr "裝飾(&D):"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33473 #, fuzzy, c-format
33474 msgid "Environment: %1$s"
33475 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33476
33477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33478 msgid "Cursor not in table"
33479 msgstr "游標不在表格內"
33480
33481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33482 msgid "Only one row"
33483 msgstr "只有一列"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33486 msgid "Only one column"
33487 msgstr "只有一欄"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33490 msgid "No hline to delete"
33491 msgstr "無 hline 可刪除"
33492
33493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33494 msgid "No vline to delete"
33495 msgstr "無 vline 可刪除"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33498 #, c-format
33499 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33500 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33503 #, fuzzy, c-format
33504 msgid "Type: %1$s"
33505 msgstr "LyX: %1$s"
33506
33507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33508 msgid "Bad math environment"
33509 msgstr "不好的數學環境"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33512 msgid ""
33513 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33514 "Change the math formula type and try again."
33515 msgstr ""
33516 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33517 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33520 msgid "No number"
33521 msgstr "沒有數字"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33524 #, c-format
33525 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33526 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33529 #, c-format
33530 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33531 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33534 #, fuzzy, c-format
33535 msgid "Macro: %1$s"
33536 msgstr " 巨集: %1$s: "
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33539 msgid "optional"
33540 msgstr "選項"
33541
33542 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33543 msgid "math macro"
33544 msgstr "數學巨集"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33547 #, fuzzy, c-format
33548 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33549 msgstr "數學巨集"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33552 #, c-format
33553 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33554 msgstr ""
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33558 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33559 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33562 msgid "create new math text environment ($...$)"
33563 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33564
33565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33566 msgid "entered math text mode (textrm)"
33567 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33568
33569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33570 msgid "Regular expression editor mode"
33571 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33572
33573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33574 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33575 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33576
33577 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33578 msgid "Standard[[mathref]]"
33579 msgstr "標準"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33582 msgid "PrettyRef"
33583 msgstr "美化參照"
33584
33585 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33586 msgid "FormatRef: "
33587 msgstr "格式化參照: "
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33590 #, fuzzy, c-format
33591 msgid "Size: %1$s"
33592 msgstr "檢視 %1$s"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33595 #, c-format
33596 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33597 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33598
33599 #: src/output.cpp:37
33600 #, c-format
33601 msgid ""
33602 "Could not open the specified document\n"
33603 "%1$s."
33604 msgstr ""
33605 "無法開啟指定的文件\n"
33606 "%1$s."
33607
33608 #: src/output_latex.cpp:1368
33609 #, fuzzy
33610 msgid "Error in latexParagraphs"
33611 msgstr "目前段落"
33612
33613 #: src/output_latex.cpp:1369
33614 #, c-format
33615 msgid ""
33616 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33617 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33618 msgstr ""
33619
33620 #: src/output_plaintext.cpp:144
33621 msgid "Abstract: "
33622 msgstr "摘要: "
33623
33624 #: src/output_plaintext.cpp:156
33625 msgid "References: "
33626 msgstr "參考: "
33627
33628 #: src/support/Package.cpp:169
33629 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33630 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33631
33632 #: src/support/Package.cpp:173
33633 msgid "Done!"
33634 msgstr "完成!"
33635
33636 #: src/support/Package.cpp:528
33637 msgid "LyX binary not found"
33638 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33639
33640 #: src/support/Package.cpp:529
33641 #, c-format
33642 msgid ""
33643 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33644 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33645
33646 #: src/support/Package.cpp:648
33647 #, c-format
33648 msgid ""
33649 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33650 "\t%1$s\n"
33651 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33652 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33653 msgstr ""
33654 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33655 "\t%1$s\n"
33656 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33657 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33658
33659 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33660 msgid "File not found"
33661 msgstr "找不到檔案"
33662
33663 #: src/support/Package.cpp:718
33664 #, c-format
33665 msgid ""
33666 "Invalid %1$s switch.\n"
33667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33668 msgstr ""
33669 "無效的 %1$s 切換. \n"
33670 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33671
33672 #: src/support/Package.cpp:745
33673 #, c-format
33674 msgid ""
33675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33676 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33677 msgstr ""
33678 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33679 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33680
33681 #: src/support/Package.cpp:769
33682 #, c-format
33683 msgid ""
33684 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33685 "%2$s is not a directory."
33686 msgstr ""
33687 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33688 "%2$s 並非目錄."
33689
33690 #: src/support/Package.cpp:771
33691 msgid "Directory not found"
33692 msgstr "找不到目錄"
33693
33694 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33695 #, c-format
33696 msgid ""
33697 "The command\n"
33698 "%1$s\n"
33699 "has not yet completed.\n"
33700 "\n"
33701 "Do you want to stop it?"
33702 msgstr ""
33703 "命令\n"
33704 "%1$s\n"
33705 "尚未完成\n"
33706 "\n"
33707 "你想要停止它嗎?"
33708
33709 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33710 msgid "Stop command?"
33711 msgstr "停止命令?"
33712
33713 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33714 msgid "&Stop it"
33715 msgstr "停止(&S)"
33716
33717 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33718 msgid "Let it &run"
33719 msgstr "繼續執行(&r)"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:41
33722 msgid "No debugging messages"
33723 msgstr "沒有偵錯訊息"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:42
33726 msgid "General information"
33727 msgstr "一般資訊"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:43
33730 msgid "Program initialisation"
33731 msgstr "程式初始化"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:44
33734 msgid "Keyboard events handling"
33735 msgstr "鍵盤事件處理"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:45
33738 msgid "GUI handling"
33739 msgstr "GUI 處理"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:46
33742 msgid "Lyxlex grammar parser"
33743 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:47
33746 msgid "Configuration files reading"
33747 msgstr "組態檔案讀取中"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:48
33750 msgid "Custom keyboard definition"
33751 msgstr "自訂鍵盤定義"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:49
33754 msgid "LaTeX generation/execution"
33755 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:50
33758 msgid "Math editor"
33759 msgstr "數學編輯器"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:51
33762 msgid "Font handling"
33763 msgstr "字型處理"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:52
33766 msgid "Textclass files reading"
33767 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:53
33770 msgid "Version control"
33771 msgstr "版本控制"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:54
33774 msgid "External control interface"
33775 msgstr "外部控制介面"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:55
33778 msgid "Undo/Redo mechanism"
33779 msgstr "復原/重做 機制"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:56
33782 msgid "User commands"
33783 msgstr "使用者命令"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:57
33786 msgid "The LyX Lexer"
33787 msgstr "The LyX Lexer"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:58
33790 msgid "Dependency information"
33791 msgstr "相依性資訊"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:59
33794 msgid "LyX Insets"
33795 msgstr "LyX 嵌框"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:60
33798 msgid "Files used by LyX"
33799 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:61
33802 msgid "Workarea events"
33803 msgstr "工作區域事件"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:62
33806 #, fuzzy
33807 msgid "Clipboard handling"
33808 msgstr "鍵盤事件處理"
33809
33810 #: src/support/debug.cpp:63
33811 msgid "Graphics conversion and loading"
33812 msgstr "圖形轉換和載入"
33813
33814 #: src/support/debug.cpp:64
33815 msgid "Change tracking"
33816 msgstr "追蹤變更"
33817
33818 #: src/support/debug.cpp:65
33819 msgid "External template/inset messages"
33820 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33821
33822 #: src/support/debug.cpp:66
33823 msgid "RowPainter profiling"
33824 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:67
33827 msgid "Scrolling debugging"
33828 msgstr "捲動 偵錯"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:68
33831 msgid "Math macros"
33832 msgstr "數學巨集"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:69
33835 msgid "RTL/Bidi"
33836 msgstr "RTL/Bidi"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:70
33839 msgid "Locale/Internationalisation"
33840 msgstr "本地/國際化"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:71
33843 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33844 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:72
33847 msgid "Find and replace mechanism"
33848 msgstr "尋找和置換 機制"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:73
33851 msgid "Developers' general debug messages"
33852 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:74
33855 msgid "All debugging messages"
33856 msgstr "所有偵錯訊息"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:153
33859 #, c-format
33860 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33861 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33862
33863 #: src/support/lassert.cpp:60
33864 #, c-format
33865 msgid ""
33866 "Assertion %1$s violated in\n"
33867 "file: %2$s, line: %3$s"
33868 msgstr ""
33869 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33870 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33871
33872 #: src/support/lassert.cpp:70
33873 msgid ""
33874 "It should be safe to continue, but you\n"
33875 "may wish to save your work and restart LyX."
33876 msgstr ""
33877 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33878 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33879
33880 #: src/support/lassert.cpp:73
33881 msgid "Warning!"
33882 msgstr "警告!"
33883
33884 #: src/support/lassert.cpp:80
33885 msgid ""
33886 "There has been an error with this document.\n"
33887 "LyX will attempt to close it safely."
33888 msgstr ""
33889 "此文件中有錯誤.\n"
33890 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33891
33892 #: src/support/lassert.cpp:83
33893 msgid "Buffer Error!"
33894 msgstr "緩衝區錯誤!"
33895
33896 #: src/support/lassert.cpp:90
33897 msgid ""
33898 "LyX has encountered an application error\n"
33899 "and will now shut down."
33900 msgstr ""
33901 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33902 "將立刻關閉."
33903
33904 #: src/support/lassert.cpp:93
33905 msgid "Fatal Exception!"
33906 msgstr "致命的例外!"
33907
33908 #: src/support/os_win32.cpp:504
33909 msgid "System file not found"
33910 msgstr "找不到系統檔案"
33911
33912 #: src/support/os_win32.cpp:505
33913 msgid ""
33914 "Unable to load shfolder.dll\n"
33915 "Please install."
33916 msgstr ""
33917 "無法載入 shfolder.dll\n"
33918 "請安裝."
33919
33920 #: src/support/os_win32.cpp:510
33921 msgid "System function not found"
33922 msgstr "系統函式找不到"
33923
33924 #: src/support/os_win32.cpp:511
33925 msgid ""
33926 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33927 "Don't know how to proceed. Sorry."
33928 msgstr ""
33929 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33930 "不知道如何繼續. 抱歉."
33931
33932 #: src/support/userinfo.cpp:45
33933 msgid "Unknown user"
33934 msgstr "不明的使用者"
33935
33936 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33937 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33938
33939 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33940 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
33941
33942 #~ msgid "Caption: "
33943 #~ msgstr "標題: "
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Author Note: "
33947 #~ msgstr "作者註:"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "ACM Volume: "
33951 #~ msgstr "Volume 卷"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "ACM Number: "
33955 #~ msgstr "PACS 數字:"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "ACM Article: "
33959 #~ msgstr "文章"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "ACM Month: "
33963 #~ msgstr "Month 月"
33964
33965 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33966 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33967
33968 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33969 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33970
33971 #~ msgid "    "
33972 #~ msgstr "    "
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Use &minted"
33976 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Number floats by chapter"
33980 #~ msgstr "Number of the category"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Number floats by section"
33984 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33988 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33992 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33993
33994 #~ msgid "&Key:"
33995 #~ msgstr "鍵(&K):"
33996
33997 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33998 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33999
34000 #~ msgid "&Default (numerical)"
34001 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34002
34003 #~ msgid ""
34004 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34005 #~ "parameters in document class options."
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34008 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34009
34010 #~ msgid "&Natbib"
34011 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34012
34013 #~ msgid "Natbib &style:"
34014 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34015
34016 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34017 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34018
34019 #~ msgid "&Jurabib"
34020 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34021
34022 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34023 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34024
34025 #~ msgid "Databa&ses"
34026 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "&Search Citation"
34030 #~ msgstr "搜尋引用"
34031
34032 #~ msgid "Searc&h:"
34033 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34034
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34037 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34038
34039 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34040 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34041
34042 #~ msgid "&Search"
34043 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Search &field:"
34047 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34051 #~ msgstr "條目類型:"
34052
34053 #~ msgid "Text to place before citation"
34054 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34055
34056 #~ msgid "Text to place after citation"
34057 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34058
34059 #~ msgid "List all authors"
34060 #~ msgstr "列出所有作者"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "&Full author list"
34064 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34065
34066 #~ msgid "Force upper case in citation"
34067 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34068
34069 #~ msgid "&Size:"
34070 #~ msgstr "大小(&S):"
34071
34072 #~ msgid "&Email"
34073 #~ msgstr "&Email"
34074
34075 #~ msgid "&File"
34076 #~ msgstr "檔案(&F)"
34077
34078 #~ msgid "&Description:"
34079 #~ msgstr "描述(&D):"
34080
34081 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34082 #~ msgstr "處理器(&o):"
34083
34084 #~ msgid "&Zoom %:"
34085 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34086
34087 #~ msgid "La&bels in:"
34088 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34089
34090 #~ msgid "&References"
34091 #~ msgstr "參考(&R)"
34092
34093 #~ msgid "Fil&ter:"
34094 #~ msgstr "過濾(&t):"
34095
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34098 #~ "sensitive option is checked)"
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34101 #~ "小寫無關)"
34102
34103 #~ msgid "&Sort"
34104 #~ msgstr "排序(&S)"
34105
34106 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34107 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34108
34109 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34110 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34111
34112 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34113 #~ msgstr ""
34114 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34115 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34116 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34117 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34118 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34119
34120 #~ msgid "Default (basic)"
34121 #~ msgstr "預設 (基本)"
34122
34123 #~ msgid "Citation engine"
34124 #~ msgstr "引用引擎"
34125
34126 #~ msgid "Jurabib"
34127 #~ msgstr "Jurabib"
34128
34129 #~ msgid "Example:"
34130 #~ msgstr "例(多行):"
34131
34132 #~ msgid "Examples:"
34133 #~ msgstr "例(連續):"
34134
34135 #~ msgid "Subexample:"
34136 #~ msgstr "次例:"
34137
34138 #~ msgid "Natbib"
34139 #~ msgstr "Natbib"
34140
34141 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34142 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34143
34144 #~ msgid "Source Pane|S"
34145 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34146
34147 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34148 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34149
34150 #~ msgid "Single Quote|S"
34151 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34152
34153 #~ msgid "Styles"
34154 #~ msgstr "樣式"
34155
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "Today's date.\n"
34158 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "今天日期. \n"
34161 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34162
34163 #~ msgid "Plain text (image)"
34164 #~ msgstr "Plain text (image)"
34165
34166 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34167 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34168
34169 #~ msgid "date (output)"
34170 #~ msgstr "date (output)"
34171
34172 #~ msgid "date command"
34173 #~ msgstr "date command"
34174
34175 #~ msgid "PSTEX"
34176 #~ msgstr "PSTEX"
34177
34178 #~ msgid ""
34179 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34180 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34181 #~ "%1$s."
34182 #~ msgstr ""
34183 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34184 #~ "因此將被忽略:\n"
34185 #~ "%1$s."
34186
34187 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34188 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34189
34190 #~ msgid "frame of button"
34191 #~ msgstr "按鈕框架"
34192
34193 #~ msgid "Change: "
34194 #~ msgstr "變更: "
34195
34196 #~ msgid " at "
34197 #~ msgstr " 於 "
34198
34199 #~ msgid "Conversion Failed!"
34200 #~ msgstr "轉換失敗!"
34201
34202 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34203 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34204
34205 #~ msgid "``text''"
34206 #~ msgstr "``text''"
34207
34208 #~ msgid "''text''"
34209 #~ msgstr "''text''"
34210
34211 #~ msgid ",,text``"
34212 #~ msgstr ",,text``"
34213
34214 #~ msgid ",,text''"
34215 #~ msgstr ",,text''"
34216
34217 #~ msgid "<<text>>"
34218 #~ msgstr "<<text>>"
34219
34220 #~ msgid ">>text<<"
34221 #~ msgstr ">>text<<"
34222
34223 #~ msgid "pLaTeX"
34224 #~ msgstr "pLaTeX"
34225
34226 #~ msgid "Jump back"
34227 #~ msgstr "跳回上一步"
34228
34229 #~ msgid "Jump to label"
34230 #~ msgstr "跳到標籤"
34231
34232 #~ msgid "Character: "
34233 #~ msgstr "字元: "
34234
34235 #~ msgid "Code Point: "
34236 #~ msgstr "編碼: "
34237
34238 #~ msgid "LaTeX Source"
34239 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34240
34241 #~ msgid "DocBook Source"
34242 #~ msgstr "DocBook Source"
34243
34244 #~ msgid "Literate Source"
34245 #~ msgstr "Literate Source"
34246
34247 #~ msgid " (version control, locking)"
34248 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34249
34250 #~ msgid " (version control)"
34251 #~ msgstr "(版本控制)"
34252
34253 #~ msgid " (changed)"
34254 #~ msgstr " (已變更)"
34255
34256 #~ msgid " (read only)"
34257 #~ msgstr " (唯讀)"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "External material"
34261 #~ msgstr "外部材料"
34262
34263 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34264 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34265
34266 #~ msgid "Undef: "
34267 #~ msgstr "未定義: "
34268
34269 #~ msgid ""
34270 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34271 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34272 #~ "%1$s."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34275 #~ "因此將被忽略:\n"
34276 #~ "%1$s."
34277
34278 #~ msgid "Missing included file"
34279 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34280
34281 #~ msgid "Export failure"
34282 #~ msgstr "匯出失敗"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "DVI-PS Options"
34286 #~ msgstr "選項"
34287
34288 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34289 #~ msgstr "無編號長表格"
34290
34291 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34292 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34293
34294 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34295 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34296
34297 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34298 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34299
34300 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34301 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34302
34303 #~ msgid "Document &class"
34304 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34305
34306 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34307 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34308
34309 #~ msgid "Forward search"
34310 #~ msgstr "向下搜尋"
34311
34312 #~ msgid "Printer Command Options"
34313 #~ msgstr "列印命令選項"
34314
34315 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34316 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34317
34318 #~ msgid "File ex&tension:"
34319 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34320
34321 #~ msgid "Option used to print to a file."
34322 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34323
34324 #~ msgid "Print to &file:"
34325 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34326
34327 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34328 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34329
34330 #~ msgid "Set &printer:"
34331 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34332
34333 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34334 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34335
34336 #~ msgid "Spool &printer:"
34337 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34338
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34341 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34342
34343 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34344 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34345
34346 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34347 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34348
34349 #~ msgid "Re&verse pages:"
34350 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34351
34352 #~ msgid "&Number of copies:"
34353 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34354
34355 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34356 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34357
34358 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34359 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34360
34361 #~ msgid "Co&llated:"
34362 #~ msgstr "排序(&l):"
34363
34364 #~ msgid "Pa&ge range:"
34365 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34366
34367 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34368 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34369
34370 #~ msgid "&Odd pages:"
34371 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34372
34373 #~ msgid "&Even pages:"
34374 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34375
34376 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34377 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34378
34379 #~ msgid "E&xtra options:"
34380 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34381
34382 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34383 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34384
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34387 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34388 #~ "your printers."
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34391 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34392
34393 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34394 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34395
34396 #~ msgid "Name of the default printer"
34397 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34398
34399 #~ msgid "Default &printer:"
34400 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34401
34402 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34403 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34404
34405 #~ msgid "Pages"
34406 #~ msgstr "頁面"
34407
34408 #~ msgid "Page number to print from"
34409 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34410
34411 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34412 #~ msgstr "到(&T):"
34413
34414 #~ msgid "Page number to print to"
34415 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34416
34417 #~ msgid "Print all pages"
34418 #~ msgstr "列印所有頁面"
34419
34420 #~ msgid "Fro&m"
34421 #~ msgstr "從(&m)"
34422
34423 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34424 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34425
34426 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34427 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34428
34429 #~ msgid "Print in reverse order"
34430 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34431
34432 #~ msgid "Re&verse order"
34433 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34434
34435 #~ msgid "Copie&s"
34436 #~ msgstr "份數(&s)"
34437
34438 #~ msgid "Number of copies"
34439 #~ msgstr "複本數量"
34440
34441 #~ msgid "Collate copies"
34442 #~ msgstr "自動分頁"
34443
34444 #~ msgid "&Collate"
34445 #~ msgstr "排序(&C)"
34446
34447 #~ msgid "Send output to the printer"
34448 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34449
34450 #~ msgid "P&rinter:"
34451 #~ msgstr "印表機(&R):"
34452
34453 #~ msgid "Send output to the given printer"
34454 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34455
34456 #~ msgid "Send output to a file"
34457 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34458
34459 #~ msgid "&Longtable"
34460 #~ msgstr "長表格(&L)"
34461
34462 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34463 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34464
34465 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34466 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34467
34468 #~ msgid "Lists"
34469 #~ msgstr "清單/列舉"
34470
34471 #~ msgid "Top Line|n"
34472 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34473
34474 #~ msgid "Bottom Line|i"
34475 #~ msgstr "底列(i)|i"
34476
34477 #~ msgid "Print...|P"
34478 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34479
34480 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34481 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34482
34483 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34484 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34485
34486 #~ msgid ""
34487 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34488 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34491 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34492
34493 #~ msgid "Print document failed"
34494 #~ msgstr "列印文件失敗"
34495
34496 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34497 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34498
34499 #~ msgid "Unknown document class"
34500 #~ msgstr "不明的文件類別"
34501
34502 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34503 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34504
34505 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34506 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34507
34508 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34509 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34510
34511 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34512 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34513
34514 #~ msgid "Included File Invalid"
34515 #~ msgstr "包含檔案無效"
34516
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34519 #~ "  %1$s\n"
34520 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34523 #~ "  %1$s\n"
34524 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34525
34526 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34527 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34528
34529 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34530 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34531
34532 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34533 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34534
34535 #~ msgid ""
34536 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34537 #~ "environment variable PRINTER."
34538 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34539
34540 #~ msgid "The option to print only even pages."
34541 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34542
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34545 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34548
34549 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34550 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34551
34552 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34553 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34554
34555 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34556 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34557
34558 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34559 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34560
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34563 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34564 #~ "and arguments."
34565 #~ msgstr ""
34566 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34567 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34568
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34571 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34574 #~ "稱."
34575
34576 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34577 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34578
34579 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34580 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34581
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34584 #~ "command."
34585 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34586
34587 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34588 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34589
34590 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34591 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34592
34593 #~ msgid "Black"
34594 #~ msgstr "黑色"
34595
34596 #~ msgid "White"
34597 #~ msgstr "白色"
34598
34599 #~ msgid "Red"
34600 #~ msgstr "紅色"
34601
34602 #~ msgid "Green"
34603 #~ msgstr "綠色"
34604
34605 #~ msgid "Blue"
34606 #~ msgstr "藍色"
34607
34608 #~ msgid "Cyan"
34609 #~ msgstr "青色"
34610
34611 #~ msgid "Magenta"
34612 #~ msgstr "洋紅"
34613
34614 #~ msgid "Yellow"
34615 #~ msgstr "黃色"
34616
34617 #~ msgid "Printer"
34618 #~ msgstr "印表機"
34619
34620 #~ msgid "Print Document"
34621 #~ msgstr "列印文件"
34622
34623 #~ msgid "Print to file"
34624 #~ msgstr "列印到檔案"
34625
34626 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34627 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34628
34629 #~ msgid "Open Navigator..."
34630 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34631
34632 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34633 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Scaling"
34637 #~ msgstr "縮放等項..."
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "&Vertical factor:"
34641 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34645 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Rotation"
34649 #~ msgstr "記號"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "&Rotation:"
34653 #~ msgstr "記號"
34654
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34657 #~ msgstr ""
34658 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34659
34660 #~ msgid "Enable &RTL support"
34661 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34662
34663 #~ msgid "___"
34664 #~ msgstr "___"
34665
34666 #~ msgid "EndOfSlide"
34667 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34668
34669 #~ msgid "--Separator--"
34670 #~ msgstr "--分隔符號--"
34671
34672 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34673 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34674
34675 #~ msgid "TeX Code|X"
34676 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34677
34678 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34681
34682 #~ msgid "."
34683 #~ msgstr "."
34684
34685 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34686 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34687
34688 #~ msgid "Graph"
34689 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34690
34691 #~ msgid "List of Graphs"
34692 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34693
34694 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34695 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34696
34697 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34698 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34699
34700 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34701 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34702
34703 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34704 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34705
34706 #~ msgid "&Down"
34707 #~ msgstr "向下(&D)"
34708
34709 #~ msgid "Sco&pe"
34710 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34711
34712 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34713 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34714
34715 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34716 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34717
34718 #~ msgid "Split Environment|l"
34719 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34720
34721 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34722 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34723
34724 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34725 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34726
34727 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34728 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34729
34730 #~ msgid "Visible Space|i"
34731 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34732
34733 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34734 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34735
34736 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34737 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34738
34739 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34740 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34741
34742 #~ msgid "Use AMS &math package"
34743 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34744
34745 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34746 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34747
34748 #~ msgid "Use &esint package"
34749 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34750
34751 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34752 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34753
34754 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34755 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34756
34757 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34758 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34759
34760 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34761 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34762
34763 #~ msgid "Use mh&chem package"
34764 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34765
34766 #~ msgid "&First:"
34767 #~ msgstr "第一組(&F):"
34768
34769 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34770 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34771
34772 #~ msgid ""
34773 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34774 #~ "actually to print."
34775 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34776
34777 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34778 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34779
34780 #~ msgid "Table w&idth:"
34781 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34782
34783 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34784 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34785
34786 #~ msgid "institute mark"
34787 #~ msgstr "institute mark"
34788
34789 #~ msgid "Fig. ---"
34790 #~ msgstr "圖. ---"
34791
34792 #~ msgid "Computing Review Categories"
34793 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34794
34795 #~ msgid "LatinOn"
34796 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34797
34798 #~ msgid "Latin on"
34799 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34800
34801 #~ msgid "LatinOff"
34802 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34803
34804 #~ msgid "Latin off"
34805 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34806
34807 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34808 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34809
34810 #~ msgid "EndFrame"
34811 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34812
34813 #~ msgid "________________________________"
34814 #~ msgstr "________________________________"
34815
34816 #~ msgid "Institute mark"
34817 #~ msgstr "機構標示號"
34818
34819 #~ msgid "Maintext"
34820 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34821
34822 #~ msgid "Space"
34823 #~ msgstr "Space 空格"
34824
34825 #~ msgid "Space:"
34826 #~ msgstr "空格:"
34827
34828 #~ msgid "Computer:"
34829 #~ msgstr "電腦:"
34830
34831 #~ msgid "Close Section"
34832 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34833
34834 #~ msgid "Table Caption"
34835 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34836
34837 #~ msgid "Scrap"
34838 #~ msgstr "Scrap"
34839
34840 #~ msgid "Captionabove"
34841 #~ msgstr "Captionabove"
34842
34843 #~ msgid "Captionbelow"
34844 #~ msgstr "Captionbelow"
34845
34846 #~ msgid "opt"
34847 #~ msgstr "選項"
34848
34849 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34850 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34851
34852 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34853 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34854
34855 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34856 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34857
34858 #~ msgid "Settings...|g"
34859 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34860
34861 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34862 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34863
34864 #~ msgid "Braille Manual|B"
34865 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34866
34867 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34868 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34869
34870 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34871 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34872
34873 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34874 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34875
34876 #~ msgid "Rotate cell"
34877 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34878
34879 #~ msgid "AMS arrows"
34880 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34881
34882 #~ msgid "AMS operators"
34883 #~ msgstr "AMS 運算子"
34884
34885 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34886 #~ msgstr "AMS 雜項"
34887
34888 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34889 #~ msgstr "AMS 雜項"
34890
34891 #~ msgid "AMS Arrows"
34892 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34893
34894 #~ msgid "AMS Relations"
34895 #~ msgstr "AMS 關係"
34896
34897 #~ msgid "AMS Operators"
34898 #~ msgstr "AMS 運算子"
34899
34900 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34901 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902
34903 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34904 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905
34906 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34907 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908
34909 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911
34912 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914
34915 #~ msgid "HTML|H"
34916 #~ msgstr "HTML|H"
34917
34918 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34919 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34920
34921 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34922 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34923
34924 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34925 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34926
34927 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34928 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34929
34930 #~ msgid "Specify the default paper size."
34931 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34932
34933 #~ msgid "Memory problem"
34934 #~ msgstr "記憶體問題"
34935
34936 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34937 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34938
34939 #~ msgid "Utopia"
34940 #~ msgstr "Utopia"
34941
34942 #~ msgid "List of Equations"
34943 #~ msgstr "數學式 清單"
34944
34945 #~ msgid "List of Index Entries"
34946 #~ msgstr "索引項目 清單"
34947
34948 #~ msgid "List of Marginal notes"
34949 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34950
34951 #~ msgid "List of Notes"
34952 #~ msgstr "註記 清單"
34953
34954 #~ msgid "List of Citations"
34955 #~ msgstr "引用 清單"
34956
34957 #~ msgid "List of Branches"
34958 #~ msgstr "分支 清單"
34959
34960 #~ msgid "List of Changes"
34961 #~ msgstr "變更 清單"
34962
34963 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34964 #~ msgstr "zh_TW"