]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:431
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "擴展"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
679 msgid "Center"
680 msgstr "中"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
691 msgid "Decoration"
692 msgstr "外圍裝飾"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
695 #, fuzzy
696 msgid "Decoration box types"
697 msgstr "支援的框類型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
700 #, fuzzy
701 msgid "Thickness value"
702 msgstr "線粗"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
705 #, fuzzy
706 msgid "&Line thickness:"
707 msgstr "線粗(&T):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
710 #, fuzzy
711 msgid "Separation value"
712 msgstr "旋轉角度"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
715 #, fuzzy
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "裝飾(&D):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "裝飾(&D):"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
724 #, fuzzy
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "字型大小(&o):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
729 #, fuzzy
730 msgid "Size value"
731 msgstr "寬度值"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "顏色"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
738 #, fuzzy
739 msgid "Back&ground:"
740 msgstr "背景"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
743 #, fuzzy
744 msgid "&Frame:"
745 msgstr "頁框"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
748 msgid "&Available branches:"
749 msgstr "可用的分支(&A):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
752 msgid "Select your branch"
753 msgstr "選取您的分支"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
756 #, fuzzy
757 msgid "Inverted"
758 msgstr "格式轉換器"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
761 msgid "&New:[[branch]]"
762 msgstr "新增(&N):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
765 msgid ""
766 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
767 "active."
768 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
771 msgid "Filename &Suffix"
772 msgstr "檔名前綴(&S)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "未定義的分支(&U)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
783 msgid "A&vailable Branches:"
784 msgstr "可用的分支(&v):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
787 msgid "Toggle the selected branch"
788 msgstr "切換選取的分支"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
791 msgid "(&De)activate"
792 msgstr "(禁)啟用(&D)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
795 msgid "Add a new branch to the list"
796 msgstr "加入新的分支到清單"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "定義或變更背景顏色"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "改變顏色(&L)..."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Remove the selected branch"
808 msgstr "移除已選取的分支"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
811 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
812 msgid "&Remove"
813 msgstr "移除(&R)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "修改選取的分支名稱"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "重新命名(&n)..."
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
824 msgid "Add the selected branches to the list."
825 msgstr "加入選取的分支到清單."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
828 msgid "&Add Selected"
829 msgstr "加入已選的(&A)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
832 msgid "Add all unknown branches to the list."
833 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
836 msgid "Add A&ll"
837 msgstr "全部加入(&l)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
841 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
845 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
846 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
857 msgid "&Cancel"
858 msgstr "取消(&C)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
862 msgid "Undefined branches used in this document."
863 msgstr "本文件未定義此分支."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
866 msgid "&Undefined Branches:"
867 msgstr "未定義的分支(&U):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
870 msgid "&Font:"
871 msgstr "字型(&F):"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
875 msgid "Si&ze:"
876 msgstr "大小(&z):"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
882 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
909 msgid "Default"
910 msgstr "預設"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
914 msgid "Tiny"
915 msgstr "微小,Tiny"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
919 msgid "Smallest"
920 msgstr "最小,Smallest"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
924 msgid "Smaller"
925 msgstr "較小,Smaller"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
929 msgid "Small"
930 msgstr "小,Small"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
934 msgid "Normal"
935 msgstr "一般"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
939 msgid "Large"
940 msgstr "大, Large"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
944 msgid "Larger"
945 msgstr "較大, Larger"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
949 msgid "Largest"
950 msgstr "更大, Largest"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
954 msgid "Huge"
955 msgstr "巨大, Huge"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
959 msgid "Huger"
960 msgstr "特大, Huger"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
963 #, fuzzy
964 msgid "&Custom bullet:"
965 msgstr "自訂分項符號(&C):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
969 msgid "&Level:"
970 msgstr "等級(&L):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
973 msgid "Change:"
974 msgstr "變更:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
977 msgid "Go to previous change"
978 msgstr "前往前一個變更"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
981 msgid "&Previous change"
982 msgstr "前一個變更(&N)"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
985 msgid "Go to next change"
986 msgstr "前往下一個變更"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
989 msgid "&Next change"
990 msgstr "下一個變更(&N)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
993 msgid "Accept this change"
994 msgstr "接受此變更"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
997 msgid "&Accept"
998 msgstr "接受(&A)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1001 msgid "Reject this change"
1002 msgstr "拒絕此變更"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1005 msgid "&Reject"
1006 msgstr "拒絕(&R)"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Font Properties"
1011 msgstr "PDF 屬性"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1015 msgid "Font family"
1016 msgstr "字族"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Fa&mily:"
1021 msgstr "字族(&F):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1025 msgid "Font series"
1026 msgstr "字型系列"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1029 msgid "&Series:"
1030 msgstr "系列(&S):"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1034 msgid "Font shape"
1035 msgstr "字型形狀"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1038 msgid "S&hape:"
1039 msgstr "形狀(&H):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1043 msgid "Font size"
1044 msgstr "字型大小"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1048 msgid "Font color"
1049 msgstr "字型顏色"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1056 #, fuzzy
1057 msgid "U&nderlining:"
1058 msgstr "underline"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1061 msgid "Underlining of text"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1065 #, fuzzy
1066 msgid "S&trikethrough:"
1067 msgstr "刪除線"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Strike-through text"
1072 msgstr "刪除線"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1075 #, fuzzy
1076 msgid "&Language"
1077 msgstr "語言(&L):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1081 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1082 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1083 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1086 msgid "Language"
1087 msgstr "語言"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Semantic Markup"
1092 msgstr "語意的標示"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1095 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1099 #, fuzzy
1100 msgid "&Emphasized"
1101 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1104 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1108 #, fuzzy
1109 msgid "&Noun"
1110 msgstr "名詞"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1113 msgid "Apply each change automatically"
1114 msgstr "自動地套用每個變更"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
1117 msgid "Apply changes &immediately"
1118 msgstr "立即套用變更(&i)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1121 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1127 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1131 msgid "&Apply"
1132 msgstr "套用(&A)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1136 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1139 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1141 msgid "Close"
1142 msgstr "關閉"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1145 #, fuzzy
1146 msgid "&Filter:"
1147 msgstr "篩選:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1150 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1154 msgid "All fields"
1155 msgstr "所有欄位"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1158 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1162 msgid "All entry types"
1163 msgstr "全部條目類型"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1166 msgid "Click for more filter options"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1170 #, fuzzy
1171 msgid "O&ptions"
1172 msgstr "選項"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1175 msgid "A&vailable Citations:"
1176 msgstr "可用的引用(&V):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1179 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1180 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1183 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Selected &Citations:"
1197 msgstr "已選取的引用(&e):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Formatting"
1202 msgstr "格式"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1205 msgid "Citation st&yle:"
1206 msgstr "引用樣式(&y):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Text befo&re:"
1211 msgstr "引用之前(&B):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1214 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1218 msgid ""
1219 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1220 "style supports this."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1224 #, fuzzy
1225 msgid "&Text after:"
1226 msgstr "引用之後(&f):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1229 msgid ""
1230 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "supports this."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1241 msgid ""
1242 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1243 "citation style supports this."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Force upcas&ing"
1249 msgstr "強制大寫(&p)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1252 msgid ""
1253 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1254 "citation style supports this."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1258 #, fuzzy
1259 msgid "All aut&hors"
1260 msgstr "Authors 作者"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1267 msgid "&Restore"
1268 msgstr "還原(&R)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1271 msgid "App&ly"
1272 msgstr "套用(&l)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Font Colors"
1277 msgstr "字型顏色"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1280 msgid "Main text:"
1281 msgstr "主文字:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1285 msgid "Click to change the color"
1286 msgstr "點擊以變更顏色"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1289 msgid "Default..."
1290 msgstr "預設..."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1294 msgid "Revert the color to the default"
1295 msgstr "恢復成預設的顏色"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1298 msgid "Greyed-out notes:"
1299 msgstr "灰色顯示註記:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1304 msgid "&Change..."
1305 msgstr "變更(&C)..."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Background Colors"
1310 msgstr "背景顏色"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1313 msgid "Page:"
1314 msgstr "頁面:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1317 msgid "Shaded boxes:"
1318 msgstr "著色的方框:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1321 msgid "Compare Revisions"
1322 msgstr "比較修訂"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1325 msgid "&Revisions back"
1326 msgstr "回上個修訂(&R)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1329 msgid "&Between revisions"
1330 msgstr "修訂之間(&B)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1333 msgid "Old:"
1334 msgstr "舊:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1337 msgid "New:"
1338 msgstr "新:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1341 msgid "&New Document:"
1342 msgstr "新文件(&N):"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1345 msgid "&Old Document:"
1346 msgstr "舊文件(&O):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1349 msgid "Bro&wse..."
1350 msgstr "瀏覽(&w)..."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1353 msgid "Copy Document Settings from:"
1354 msgstr "複製文件設定值從:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1357 msgid "N&ew Document"
1358 msgstr "新文件(&e)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1361 msgid "Ol&d Document"
1362 msgstr "舊文件(&d)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1365 msgid ""
1366 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1367 "resulting document"
1368 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1371 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1372 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1375 msgid "Insert the delimiters"
1376 msgstr "插入分隔符號"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1379 msgid "&Insert"
1380 msgstr "插入(&I)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1384 msgid "TeX Code: "
1385 msgstr "TeX 碼: "
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1388 msgid "Match delimiter types"
1389 msgstr "媒合分隔符號類型"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1392 msgid "&Keep matched"
1393 msgstr "保持媒合(&K)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1396 msgid ""
1397 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 "direction)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1402 msgid "S&wap && Reverse"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1406 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1407 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1410 msgid "Use Class Defaults"
1411 msgstr "使用類別預設"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1414 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1415 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1418 msgid "Save as Document Defaults"
1419 msgstr "以文件預設值儲存"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1422 msgid "Display"
1423 msgstr "顯示"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1426 msgid "Show ERT button only"
1427 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1430 msgid "&Collapsed"
1431 msgstr "折疊(&C)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1434 msgid "Show ERT contents"
1435 msgstr "顯示 ERT 內容"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1438 msgid "O&pen"
1439 msgstr "開啟(&p)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1446 msgid "&Errors:"
1447 msgstr "錯誤(&E):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1450 msgid "Description:"
1451 msgstr "描述:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1476 msgid "F&ile"
1477 msgstr "檔案(&i)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1480 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1483 msgid "Filename"
1484 msgstr "Filename 檔名"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1488 msgid "&File:"
1489 msgstr "檔案(&F):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "選取檔案"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1496 msgid "&Draft"
1497 msgstr "草稿(&D)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1500 msgid "&Template"
1501 msgstr "模板(&T)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "可用模板"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1509 msgid "LaTe&X and LyX options"
1510 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1513 msgid "LaTeX Options"
1514 msgstr "LaTeX 選項"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1517 msgid "O&ption:"
1518 msgstr "選項(&p):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1521 msgid "Forma&t:"
1522 msgstr "格式(&t):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1525 msgid ""
1526 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1527 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 msgstr ""
1529 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1530 "好設定 對話框)."
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1533 msgid "&Show in LyX"
1534 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1540 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1541 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1544 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1545 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1548 msgid "Si&ze and Rotation"
1549 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1552 msgid "Rotate"
1553 msgstr "旋轉"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1559 msgid "Angle to rotate image by"
1560 msgstr "圖像的旋轉角度"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1566 msgid "The origin of the rotation"
1567 msgstr "旋轉的原點"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1570 msgid "Ori&gin:"
1571 msgstr "原點(&g):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1574 msgid "A&ngle:"
1575 msgstr "角度(&N):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1578 msgid "Scale"
1579 msgstr "伸縮"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1583 msgid "Height of image in output"
1584 msgstr "圖像輸出時高度"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1588 msgid "Width of image in output"
1589 msgstr "圖像輸出時寬度"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1592 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1593 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1597 msgid "&Maintain aspect ratio"
1598 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1601 msgid "Crop"
1602 msgstr "裁剪"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1605 msgid "Clip to bounding box values"
1606 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1609 msgid "Clip to &bounding box"
1610 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1614 msgid "&Left bottom:"
1615 msgstr "左下(&L):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1618 msgid "x"
1619 msgstr "x"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1623 msgid "Right &top:"
1624 msgstr "右上(&T):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1627 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1628 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1632 msgid "&Get from File"
1633 msgstr "從檔案取得(&G)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1636 msgid "y"
1637 msgstr "y"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1640 msgid "TabWidget"
1641 msgstr "TabWidget"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1644 msgid "Sear&ch"
1645 msgstr "搜尋(&c)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1649 msgid "&Find:"
1650 msgstr "尋找(&F):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1653 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1654 msgid "Replace &with:"
1655 msgstr "置換成(&w):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1658 msgid "Perform a case-sensitive search"
1659 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1662 msgid "Case &sensitive"
1663 msgstr "大小寫相符(&s)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1666 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1667 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1670 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1671 msgid "Find &Next"
1672 msgstr "找下一個(&N)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1675 msgid "Restrict search to whole words only"
1676 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1679 msgid "W&hole words"
1680 msgstr "全字相符(&h)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1683 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1684 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1690 msgid "&Replace"
1691 msgstr "置換(&R)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1694 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1695 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1699 msgid "Search &backwards"
1700 msgstr "反向搜尋(&b)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1703 msgid "Replace all occurrences at once"
1704 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1707 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1709 msgid "Replace &All"
1710 msgstr "全部置換(&A)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1713 msgid "S&ettings"
1714 msgstr "設定值(&e)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1717 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1718 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1721 msgid "Scope"
1722 msgstr "範圍"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1725 msgid "C&urrent document"
1726 msgstr "目前文件(&u)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1729 msgid ""
1730 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1731 "document"
1732 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1735 msgid "&Master document"
1736 msgstr "主文件(&M)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1739 msgid "All open documents"
1740 msgstr "所有開啟的文件"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1743 msgid "&Open documents"
1744 msgstr "開啟的文件(&O)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1747 msgid "&All manuals"
1748 msgstr "所有手冊(&A)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1751 msgid ""
1752 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1753 "and paragraph style"
1754 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1757 msgid "I&gnore format"
1758 msgstr "忽略格式(&g)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1761 msgid ""
1762 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1763 "first letter"
1764 msgstr ""
1765 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1768 msgid "&Preserve first case on replace"
1769 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1772 msgid "&Expand macros"
1773 msgstr "展開巨集(&E)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1776 msgid "Restrict search to math environments only"
1777 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1780 msgid "Search on&ly in maths"
1781 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1785 msgid "Form"
1786 msgstr "表單"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1789 msgid "Float Type:"
1790 msgstr "浮動類型:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1793 msgid "Use &default placement"
1794 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1797 msgid "Advanced Placement Options"
1798 msgstr "進階放置位置選項"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1801 msgid "&Top of page"
1802 msgstr "頁面頂端(&T)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1805 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1806 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1809 msgid "Here de&finitely"
1810 msgstr "肯定在此(&f)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1813 msgid "&Here if possible"
1814 msgstr "儘量在此(&f)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1817 msgid "&Page of floats"
1818 msgstr "浮動頁面(&P)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1821 msgid "&Bottom of page"
1822 msgstr "頁面底部(&B)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1825 msgid "&Span columns"
1826 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1829 msgid "&Rotate sideways"
1830 msgstr "側向旋轉(&R)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1833 msgid "FontUi"
1834 msgstr "字型使用介面"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1837 msgid ""
1838 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1839 "LuaTeX)"
1840 msgstr ""
1841 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1844 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1845 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1848 msgid "&Default family:"
1849 msgstr "預設字族(&D):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1852 msgid "Select the default family for the document"
1853 msgstr "選擇文件的預設字族"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1856 #, fuzzy
1857 msgid "&Base size:"
1858 msgstr "基本大小(&B):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1861 #, fuzzy
1862 msgid "&LaTeX font encoding:"
1863 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1866 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1867 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1870 msgid "&Roman:"
1871 msgstr "羅馬體(&R):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1874 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1875 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1878 msgid "&Sans Serif:"
1879 msgstr "無襯線(&S):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1882 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1883 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1886 msgid "S&cale (%):"
1887 msgstr "比例(&c) (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1890 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1891 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1894 msgid "&Typewriter:"
1895 msgstr "打字體(&T):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1898 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1899 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1902 msgid "Sc&ale (%):"
1903 msgstr "比例(&a) (%):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1906 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1907 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1910 msgid "&Math:"
1911 msgstr "數學(&M):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1914 msgid "Select the math typeface"
1915 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1918 msgid "C&JK:"
1919 msgstr "C&JK:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1922 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1923 msgstr ""
1924 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1925 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1926 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1927 "日文: min"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1930 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1931 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Use true s&mall caps"
1936 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1939 msgid "Use old style instead of lining figures"
1940 msgstr ""
1941 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1942 "高)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Use &old style figures"
1947 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1950 msgid ""
1951 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1952 "microtype package"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1956 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1960 msgid ""
1961 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1962 "box prevents that."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1966 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1970 msgid "&Graphics"
1971 msgstr "圖形(&G)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1974 msgid "Select an image file"
1975 msgstr "選取圖像檔案"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1978 msgid "Output Size"
1979 msgstr "輸出大小"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1982 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1983 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1986 msgid "Set &height:"
1987 msgstr "設定高度(&H):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Scale graphics (%):"
1992 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1995 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1996 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1999 msgid "Set &width:"
2000 msgstr "設定寬度(&W):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2004 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2007 msgid "Rotate Graphics"
2008 msgstr "旋轉圖形"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2011 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2012 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2015 msgid "Ro&tate after scaling"
2016 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2019 msgid "Or&igin:"
2020 msgstr "原點(&I):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2023 #, fuzzy
2024 msgid "A&ngle (degrees):"
2025 msgstr "角度(度)(&N):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2029 msgid "File name of image"
2030 msgstr "圖像的檔案名稱"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2033 msgid "&Coordinates and Clipping"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2037 msgid ""
2038 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2039 "viewport for PDF output)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Clip to c&oordinates"
2045 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2049 msgid "y:"
2050 msgstr "y:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2054 msgid "x:"
2055 msgstr "x:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2058 msgid ""
2059 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2060 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2065 msgid "Additional LaTeX options"
2066 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2069 msgid "LaTeX &options:"
2070 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2077 msgstr ""
2078 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2079 "好設定 對話框)."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Sca&le on screen (%):"
2088 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2091 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2092 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2095 msgid "Graphics Group"
2096 msgstr "圖形群組"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Assigned &to group:"
2101 msgstr "指定到群組(&s):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2104 msgid "Click to define a new graphics group."
2105 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2108 msgid "O&pen new group..."
2109 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2112 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2113 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2116 msgid "Draft mode"
2117 msgstr "草稿模式"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2120 msgid "&Draft mode"
2121 msgstr "草稿模式(&D)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2124 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2125 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2128 msgid "..............."
2129 msgstr "..............."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2132 msgid "________"
2133 msgstr "________"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2136 msgid "<-----------"
2137 msgstr "<-----------"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2140 msgid "----------->"
2141 msgstr "----------->"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2144 msgid "\\-----v-----/"
2145 msgstr "\\-----v-----/"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2148 msgid "/-----^-----\\"
2149 msgstr "/-----^-----\\"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2152 msgid "&Spacing:"
2153 msgstr "間隔(&S):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2156 msgid "Supported spacing types"
2157 msgstr "支援的間隔類型"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2160 msgid "&Value:"
2161 msgstr "值(&V):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2164 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2165 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2168 msgid "&Fill Pattern:"
2169 msgstr "填滿樣式(&F):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2172 msgid "&Protect:"
2173 msgstr "保護(&P):"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2176 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2177 msgstr ""
2178 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2179 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2180 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2184 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2185 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2187 msgid "URL"
2188 msgstr "URL"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2191 msgid "&Target:"
2192 msgstr "目標(&T):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2201 msgid "&Name:"
2202 msgstr "名稱(&N):"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2211 msgid "Specify the link target"
2212 msgstr "指定連結目標的類型"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2215 msgid "Link type"
2216 msgstr "連結類型"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2219 msgid "Link to the web or to every other target"
2220 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2223 msgid "&Web"
2224 msgstr "&Web"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2227 msgid "Link to an email address"
2228 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2231 #, fuzzy
2232 msgid "E&mail"
2233 msgstr "Email"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2236 msgid "Link to a file"
2237 msgstr "連結到檔案"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2240 msgid "Fi&le"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2244 msgid "Listing Parameters"
2245 msgstr "列出參數"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2250 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2251 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2256 msgid "&Bypass validation"
2257 msgstr "略過驗證(&B)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2260 msgid "C&aption:"
2261 msgstr "標題(&A):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2264 msgid "La&bel:"
2265 msgstr "標籤(&B):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2268 msgid "Mo&re parameters"
2269 msgstr "更多參數(&R)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2272 msgid "Underline spaces in generated output"
2273 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2276 msgid "&Mark spaces in output"
2277 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2280 msgid "Show LaTeX preview"
2281 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2284 msgid "&Show preview"
2285 msgstr "顯示預覽(&S)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2288 msgid "File name to include"
2289 msgstr "要包含的檔案名稱"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2292 msgid "&Include Type:"
2293 msgstr "包含型態(&I):"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2296 msgid "Include"
2297 msgstr "包含"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2300 msgid "Input"
2301 msgstr "輸入"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2304 msgid "Verbatim"
2305 msgstr "原樣呈現"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2309 msgid "Program Listing"
2310 msgstr "程式碼列表"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2313 msgid "Edit the file"
2314 msgstr "編輯檔案"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2317 msgid "&Edit"
2318 msgstr "編輯(&E)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2321 msgid "A&vailable Indexes:"
2322 msgstr "可用索引(&v):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2325 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2326 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2329 msgid ""
2330 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2331 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Index Generation"
2336 msgstr "索引產生"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2340 msgid "&Options:"
2341 msgstr "選項(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2344 msgid "Define program options of the selected processor."
2345 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2348 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2349 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2352 msgid "&Use multiple indexes"
2353 msgstr "使用多個索引(&U)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2356 msgid "&New:[[index]]"
2357 msgstr "新增(&N):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2360 msgid ""
2361 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2362 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2365 msgid "Add a new index to the list"
2366 msgstr "加入新的索引到清單"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2370 msgid "1"
2371 msgstr "1"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2374 msgid "Remove the selected index"
2375 msgstr "移除選取的索引"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2378 msgid "Rename the selected index"
2379 msgstr "重新命名選取的索引"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2382 msgid "R&ename..."
2383 msgstr "重新命名(&e)..."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2386 msgid "Define or change button color"
2387 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2390 msgid "Information Type:"
2391 msgstr "資訊類型:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2394 msgid "Information Name:"
2395 msgstr "資訊名稱:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2398 msgid "Inset Parameter Configuration"
2399 msgstr "嵌框參數設置"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2402 msgid "Update dialog when moving context"
2403 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2406 msgid "S&ynchronize Dialog"
2407 msgstr "同步對話框(&y)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2410 msgid "Apply settings immediately"
2411 msgstr "立即套用變更"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2415 msgid "I&mmediate Apply"
2416 msgstr "立即套用(&m)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2419 msgid "Restore initial values in dialog"
2420 msgstr "對話框回復成初始值"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2423 msgid "Push new inset into the document"
2424 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2427 msgid "New Inset"
2428 msgstr "新嵌框"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Document &Class"
2433 msgstr "文件類別"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2436 msgid "Click to select a local document class definition file"
2437 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2440 msgid "&Local Layout..."
2441 msgstr "自訂布局(&L)..."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Class Options"
2446 msgstr "類別選項"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2449 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2450 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2453 msgid "&Predefined:"
2454 msgstr "預先定義(&P):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2457 msgid ""
2458 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2459 "select/deselect."
2460 msgstr ""
2461 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2462 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2465 msgid "Cus&tom:"
2466 msgstr "自訂選項(&t):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2469 msgid "&Graphics driver:"
2470 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2473 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2474 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2477 msgid "Select de&fault master document"
2478 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2481 msgid "&Master:"
2482 msgstr "主文件(&M):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2485 msgid "Enter the name of the default master document"
2486 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2489 msgid "&Suppress default date on front page"
2490 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2493 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2494 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Quote style:"
2499 msgstr "引言樣式(&Q):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Language pa&ckage:"
2504 msgstr "語言套件(&k):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2508 msgid "Select which language package LyX should use"
2509 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2513 msgid ""
2514 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2515 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2520 msgid "&Language:"
2521 msgstr "語言(&L):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2524 msgid "Encoding"
2525 msgstr "文件編碼"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Lan&guage default"
2530 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Othe&r:"
2535 msgstr "其他(&O):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2538 msgid ""
2539 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2540 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2541 "have been inserted with."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2545 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2549 msgid "Of&fset:"
2550 msgstr "垂直偏移(&f):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2553 msgid "Value of the vertical line offset."
2554 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2557 msgid "Value of the line width."
2558 msgstr "輸入線段水平長度."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2561 msgid "&Thickness:"
2562 msgstr "線粗(&T):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2565 msgid "Value of the line thickness."
2566 msgstr "輸入線段的粗細值."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2569 msgid "Input here the listings parameters"
2570 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2574 msgid "Feedback window"
2575 msgstr "回饋視窗"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2578 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2582 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2588 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2589 msgid "Listing"
2590 msgstr "程式碼列表"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2593 msgid "&Main Settings"
2594 msgstr "主要設定值(&M)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2597 msgid "Placement"
2598 msgstr "放置位置"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2601 msgid "Check for inline listings"
2602 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2605 msgid "&Inline listing"
2606 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2609 msgid "Check for floating listings"
2610 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2613 msgid "&Float"
2614 msgstr "浮動(&F)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2617 msgid "&Placement:"
2618 msgstr "放置位置代號(&P):"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2622 msgstr ""
2623 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2624 " t: 頁面頂端\n"
2625 " b: 頁面底端\n"
2626 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2627 " h: 目前位置 (here)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2630 msgid "Line numbering"
2631 msgstr "列編號"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2634 msgid "&Side:"
2635 msgstr "側邊(&S):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2638 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2639 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2642 msgid "S&tep:"
2643 msgstr "編號間隔(&t):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2646 msgid "Difference between two numbered lines"
2647 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2650 msgid "Font si&ze:"
2651 msgstr "字型大小(&z):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2654 msgid "Choose the font size for line numbers"
2655 msgstr "選擇列號的字型大小"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2659 msgid "Style"
2660 msgstr "樣式"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2663 msgid "F&ont size:"
2664 msgstr "字型大小(&o):"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2667 msgid "The content's base font size"
2668 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2671 msgid "Font Famil&y:"
2672 msgstr "字族(&y):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2675 msgid "The content's base font style"
2676 msgstr "內容的基本字型樣式"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2679 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2680 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2683 msgid "&Break long lines"
2684 msgstr "折斷長列(&B)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2687 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2688 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2691 msgid "S&pace as symbol"
2692 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2695 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2696 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2699 msgid "Space i&n string as symbol"
2700 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2703 msgid "Tab&ulator size:"
2704 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2707 msgid "Use extended character table"
2708 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2711 msgid "&Extended character table"
2712 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2715 msgid "Lan&guage:"
2716 msgstr "程式碼語言(&g):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2719 msgid "Select the programming language"
2720 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2723 msgid "&Dialect:"
2724 msgstr "方言(&D):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2728 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2731 msgid "Range"
2732 msgstr "列印範圍"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2735 msgid "Fi&rst line:"
2736 msgstr "起始列(&r):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2739 msgid "The first line to be printed"
2740 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2743 msgid "&Last line:"
2744 msgstr "結束列(&L):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2747 msgid "The last line to be printed"
2748 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2751 msgid "Ad&vanced"
2752 msgstr "進階(&v)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2755 msgid "More Parameters"
2756 msgstr "更多參數"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2759 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2760 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2763 msgid "Document-specific layout information"
2764 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2767 msgid "&Validate"
2768 msgstr "驗證(&V)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2772 msgid "Errors reported in terminal."
2773 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2776 msgid "Convert"
2777 msgstr "格式轉換器"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2780 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2781 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2784 msgid "Log &Type:"
2785 msgstr "紀錄類型(&T):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2788 msgid "Update the display"
2789 msgstr "更新顯示"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2793 msgid "&Update"
2794 msgstr "更新(&U)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2797 #, fuzzy
2798 msgid "&Open Containing Directory"
2799 msgstr "工作目錄(&W):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2802 msgid "&Go!"
2803 msgstr "&Go!"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2806 msgid "Jump to the next warning message."
2807 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2810 msgid "Next &Warning"
2811 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2814 msgid "Jump to the next error message."
2815 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2818 msgid "Next &Error"
2819 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2822 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2823 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2826 #, fuzzy
2827 msgid "&Default margins"
2828 msgstr "預設邊界(&D)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2831 msgid "&Top:"
2832 msgstr "頂諯(&T):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2835 msgid "&Bottom:"
2836 msgstr "底部(&B):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2839 msgid "&Inner:"
2840 msgstr "內側(&I):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2843 msgid "O&uter:"
2844 msgstr "外側(&u):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2847 msgid "Head &sep:"
2848 msgstr "前端間隔(&s):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2851 msgid "Head &height:"
2852 msgstr "前端高度(&h):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2855 msgid "&Foot skip:"
2856 msgstr "末端跳過(&F):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2859 #, fuzzy
2860 msgid "&Column sep:"
2861 msgstr "欄距(&c):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2864 msgid "Master Document Output"
2865 msgstr "主文件輸出"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2868 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2869 msgstr "只輸出選取的子文件"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2872 msgid "Include only &selected children"
2873 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2876 msgid ""
2877 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2878 "compilation)"
2879 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2882 msgid "&Maintain counters and references"
2883 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2886 msgid "Include all subdocuments in the output"
2887 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2890 msgid "&Include all children"
2891 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2897 msgid "Number of rows"
2898 msgstr "列數量"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2902 msgid "&Rows:"
2903 msgstr "列(&R):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2909 msgid "Number of columns"
2910 msgstr "欄數量"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2914 msgid "&Columns:"
2915 msgstr "欄(&C):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2919 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2920 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2923 msgid "Vertical alignment"
2924 msgstr "垂直對齊"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2927 msgid "&Vertical:"
2928 msgstr "垂直(&V):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2931 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2932 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2935 msgid "&Horizontal:"
2936 msgstr "水平(&H):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2939 msgid "&Type:"
2940 msgstr "型態(&T):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2943 msgid "decoration type / matrix border"
2944 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2947 msgid "All packages:"
2948 msgstr "全部套件:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Load A&utomatically"
2953 msgstr "自動載入(&u)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Load Alwa&ys"
2958 msgstr "總是載入(&y)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Do &Not Load"
2963 msgstr "不要載入(&n)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2966 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Indent &formulas"
2972 msgstr "行內公式(I)|I"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2975 msgid "Size of the indentation"
2976 msgstr "縮排的距離"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Formula numbering side:"
2981 msgstr "使用中格式"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2984 msgid "Side where formulas are numbered"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2988 msgid "A&vailable:"
2989 msgstr "可用模組(&V):"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2994 msgid "A&dd"
2995 msgstr "加入(&d)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2998 msgid "De&lete"
2999 msgstr "刪除(&l)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3002 msgid "S&elected:"
3003 msgstr "選擇使用的(&e):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3006 msgid "Nomenclature"
3007 msgstr "術語"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Sy&mbol:"
3012 msgstr "符號(&S):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Des&cription:"
3017 msgstr "描述:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3020 msgid "Sort &as:"
3021 msgstr "排序為(&a):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3024 msgid ""
3025 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3026 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3030 msgid "Type"
3031 msgstr "型態"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3034 msgid "LyX internal only"
3035 msgstr "只有 LyX 內部"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3038 msgid "LyX &Note"
3039 msgstr "LyX 註記(&N)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3042 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3043 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3046 msgid "&Comment"
3047 msgstr "註釋(&C)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3050 msgid "Print as grey text"
3051 msgstr "以灰色文字印出"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3054 msgid "&Greyed out"
3055 msgstr "灰色顯示(&G)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3058 msgid "&List in Table of Contents"
3059 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3062 msgid "&Numbering"
3063 msgstr "編號的層級(&N)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3066 msgid "Output Format"
3067 msgstr "輸出格式"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3070 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3071 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3074 #, fuzzy
3075 msgid "De&fault output format:"
3076 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3079 #, fuzzy
3080 msgid "LyX Format"
3081 msgstr "格式(&F):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3084 msgid ""
3085 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3086 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3087 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3088 "in collaborative settings and with version control systems."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3092 msgid "Save &transient properties"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3096 msgid ""
3097 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3098 "really necessary)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3102 #, fuzzy
3103 msgid "&Allow running external programs"
3104 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3107 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3108 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3111 #, fuzzy
3112 msgid "S&ynchronize with output"
3113 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3116 #, fuzzy
3117 msgid "C&ustom macro:"
3118 msgstr "自訂巨集(&u):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3121 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3122 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3125 msgid "XHTML Output Options"
3126 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3129 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3130 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3133 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3134 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3137 msgid "&Math output:"
3138 msgstr "數學輸出(&M):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3145 msgid "MathML"
3146 msgstr "MathML"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3149 msgid "HTML"
3150 msgstr "HTML"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3153 msgid "Images"
3154 msgstr "圖片"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3160 msgid "LaTeX"
3161 msgstr "LaTeX"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3164 msgid "Math &image scaling:"
3165 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3169 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Write CSS to file"
3174 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3177 msgid "&Use hyperref support"
3178 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3181 msgid "&General"
3182 msgstr "一般(&G)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3185 msgid "Header Information"
3186 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3189 msgid "&Title:"
3190 msgstr "標題(&T):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3193 msgid "&Author:"
3194 msgstr "作者(&A):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3197 msgid "&Subject:"
3198 msgstr "主題(&S):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3201 msgid "&Keywords:"
3202 msgstr "關鍵字(&K):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3205 msgid ""
3206 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3207 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3210 msgid "Automatically fi&ll header"
3211 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3214 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3215 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3218 msgid "Load in &fullscreen mode"
3219 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3222 msgid "H&yperlinks"
3223 msgstr "超連結(&y)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3226 msgid "Allows link text to break across lines."
3227 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3230 msgid "B&reak links over lines"
3231 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3234 msgid "No &frames around links"
3235 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3238 msgid "C&olor links"
3239 msgstr "超連結顏色(&o)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3242 msgid "Bibliographical backreferences"
3243 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3246 msgid "B&ackreferences:"
3247 msgstr "反向參考回到(&a):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3250 msgid "&Bookmarks"
3251 msgstr "書籤(&B)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3254 #, fuzzy
3255 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3256 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3259 msgid "&Numbered bookmarks"
3260 msgstr "將書籤編號(&N)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3263 msgid "&Open bookmark tree"
3264 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3267 msgid "Number of levels"
3268 msgstr "層次數量"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Additional O&ptions"
3273 msgstr "額外選項(&p)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3276 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3277 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3280 msgid "Paper Format"
3281 msgstr "紙張格式"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3285 msgid "&Format:"
3286 msgstr "格式(&F):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3289 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3290 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3293 msgid "&Orientation:"
3294 msgstr "方向(&O):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3297 msgid "&Portrait"
3298 msgstr "直印(&P)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3301 msgid "&Landscape"
3302 msgstr "橫印(&L)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3306 msgid "Page Layout"
3307 msgstr "頁面"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3310 msgid "Page &style:"
3311 msgstr "頁面樣式(&s):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3314 msgid "Style used for the page header and footer"
3315 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3318 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3319 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3322 msgid "&Two-sided document"
3323 msgstr "兩面的文件(&T)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3326 msgid "Label Width"
3327 msgstr "標籤寬度"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3331 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3332 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3335 msgid "Lo&ngest label"
3336 msgstr "最長的標籤(&n)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3339 msgid "Line &spacing"
3340 msgstr "列距(&s)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3344 msgid "Single"
3345 msgstr "一倍"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3348 msgid "1.5"
3349 msgstr "1.5"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3353 msgid "Double"
3354 msgstr "雙倍"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3361 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3370 msgid "Custom"
3371 msgstr "自訂"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3374 msgid "&Indent Paragraph"
3375 msgstr "縮排段落(&I)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3378 msgid "&Justified"
3379 msgstr "左右對齊(&J)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3382 msgid "&Left"
3383 msgstr "左(&L)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3386 msgid "C&enter"
3387 msgstr "中(&e)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3390 msgid "Ri&ght"
3391 msgstr "右(&g)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3394 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3395 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3398 msgid "Paragraph's &Default"
3399 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3402 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3403 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3406 msgid "&Phantom"
3407 msgstr "佔位符(&P)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3410 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3411 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3414 msgid "&Horizontal Phantom"
3415 msgstr "水平佔位(&H)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3418 msgid "Vertical space of the phantom content"
3419 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3422 msgid "&Vertical Phantom"
3423 msgstr "垂直佔位(&V)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Find"
3428 msgstr "尋找(&F):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3431 msgid "A&lter..."
3432 msgstr "改變(&l)..."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3435 msgid "&Use system colors"
3436 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3439 msgid "In Math"
3440 msgstr "在數學模式中"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3443 msgid ""
3444 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3445 "delay."
3446 msgstr ""
3447 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3450 msgid "Automatic in&line completion"
3451 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3454 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3455 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3458 msgid "Automatic p&opup"
3459 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3462 msgid "Autoco&rrection"
3463 msgstr "自動修正(&r)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3466 msgid "In Text"
3467 msgstr "在文字模式中"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3470 msgid ""
3471 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3472 "delay."
3473 msgstr ""
3474 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3477 msgid "Automatic &inline completion"
3478 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3481 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3482 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3485 msgid "Automatic &popup"
3486 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3489 msgid ""
3490 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3491 "mode."
3492 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3495 msgid "Cursor i&ndicator"
3496 msgstr "游標處提示(&n)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3499 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3500 msgid "General"
3501 msgstr "一般"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3504 msgid ""
3505 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3506 "if it is available."
3507 msgstr ""
3508 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3509 "個名稱."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3512 msgid "s inline completion dela&y"
3513 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3516 msgid ""
3517 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3518 "if it is available."
3519 msgstr ""
3520 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3523 msgid "s popup d&elay"
3524 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3527 msgid ""
3528 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3529 "completed."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3533 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3537 msgid ""
3538 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3539 "It will be shown right away."
3540 msgstr ""
3541 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3542 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3543 "得出作用)."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3546 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3547 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3550 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3551 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3554 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3555 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3558 msgid "Converter Defi&nitions"
3559 msgstr "轉換器定義(&n)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3562 msgid "C&onverter:"
3563 msgstr "轉換器(&o):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3566 msgid "E&xtra flag:"
3567 msgstr "其他旗標(&x):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3570 msgid "&From format:"
3571 msgstr "從格式(&F):"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3574 msgid "&To format:"
3575 msgstr "到格式(&T):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3579 msgid "&Modify"
3580 msgstr "修改(&M)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3585 msgid "Remo&ve"
3586 msgstr "移除(&v)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3589 msgid "Converter File Cache"
3590 msgstr "轉換器檔案快取"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3593 msgid "&Enabled"
3594 msgstr "啟用(&E)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3599 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3602 msgid "Security"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3606 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3610 msgid ""
3611 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Use need&auth option"
3617 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3620 msgid ""
3621 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3622 "'needauth' option."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Display &graphics"
3628 msgstr "顯示圖片(&G)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Instant &preview:"
3633 msgstr "即時預覽(&P):"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3637 msgid "Off"
3638 msgstr "關閉"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3641 msgid "No math"
3642 msgstr "無數學"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3645 msgid "On"
3646 msgstr "開"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Preview si&ze:"
3651 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3654 msgid "Factor for the preview size"
3655 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3658 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3659 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3662 msgid "&Mark end of paragraphs"
3663 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Session Handling"
3668 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3671 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3672 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3675 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3676 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3679 msgid "Restore cursor &positions"
3680 msgstr "重現游標位置(&p)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3683 msgid "&Load opened files from last session"
3684 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3687 msgid "&Clear all session information"
3688 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Backup && Saving"
3693 msgstr "備份 && 儲存"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3696 msgid "Backup &original documents when saving"
3697 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3700 msgid "&Backup documents, every"
3701 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3704 msgid "&minutes"
3705 msgstr "分鐘(&m)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3708 msgid ""
3709 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3710 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3711 "state (compressed or uncompressed)."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3715 #, fuzzy
3716 msgid "&Save new documents compressed by default"
3717 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3720 msgid ""
3721 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3722 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3723 "included files."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Save the &document directory path"
3729 msgstr "選取文件資料夾"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Windows && Work Area"
3734 msgstr "視窗 && 工作區"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3737 msgid "Open documents in &tabs"
3738 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3741 #, fuzzy
3742 msgid ""
3743 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3744 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3745 msgstr ""
3746 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3747 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3750 msgid "Use s&ingle instance"
3751 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3754 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3755 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3758 msgid "Displa&y single close-tab button"
3759 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3762 msgid "Closing last &view:"
3763 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3766 msgid "Closes document"
3767 msgstr "關閉文件"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3770 msgid "Hides document"
3771 msgstr "隱藏文件"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3774 msgid "Ask the user"
3775 msgstr "詢問使用者"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3778 msgid "Editing"
3779 msgstr "編輯"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3782 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3783 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3786 msgid ""
3787 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3788 "width used when set to 0."
3789 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3792 msgid "Cursor width (&pixels):"
3793 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3796 msgid "Scroll &below end of document"
3797 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3800 msgid "Skip trailing non-word characters"
3801 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3804 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3805 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3808 msgid "Sort &environments alphabetically"
3809 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3812 msgid "&Group environments by their category"
3813 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3816 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3817 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3820 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3821 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3824 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3825 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3828 msgid "Fullscreen"
3829 msgstr "全螢幕"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3832 msgid "&Hide toolbars"
3833 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3836 msgid "Hide scr&ollbar"
3837 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3840 msgid "Hide &tabbar"
3841 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3844 msgid "Hide &menubar"
3845 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3848 msgid "Hide sta&tusbar"
3849 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3852 msgid "&Limit text width"
3853 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3856 msgid "Screen used (&pixels):"
3857 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3860 msgid "&New..."
3861 msgstr "新增(&N)..."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3864 msgid "Re&move"
3865 msgstr "移除(&m)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3868 msgid "&Document format"
3869 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3872 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3873 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3876 msgid "Sho&w in export menu"
3877 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3880 msgid "Vector &graphics format"
3881 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3884 #, fuzzy
3885 msgid "S&hort name:"
3886 msgstr "短名稱(&h):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3889 msgid "E&xtensions:"
3890 msgstr "副檔名(&x):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3893 msgid "&MIME:"
3894 msgstr "&MIME:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3897 msgid "Shortc&ut:"
3898 msgstr "快速鍵(&u):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3901 msgid "Ed&itor:"
3902 msgstr "編輯器(&i):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3905 msgid "&Viewer:"
3906 msgstr "檢視器(&V):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3909 msgid "Co&pier:"
3910 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3916 "variants"
3917 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3920 msgid "Default Output Formats"
3921 msgstr "預設輸出格式"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3924 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3925 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3931 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3932 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3935 #, fuzzy
3936 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3937 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3940 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3941 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3944 msgid "With &TeX fonts:"
3945 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3948 #, fuzzy
3949 msgid "&Japanese:"
3950 msgstr "日語"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3953 msgid "&E-mail:"
3954 msgstr "&E-mail:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3957 msgid "Your name"
3958 msgstr "您的名稱"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3961 msgid "Your E-mail address"
3962 msgstr "您的 E-mail 位址"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3965 msgid "Keyboard"
3966 msgstr "鍵盤"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3969 msgid "Use &keyboard map"
3970 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3973 msgid "&Primary:"
3974 msgstr "主設定(&P):"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3978 msgid "Br&owse..."
3979 msgstr "瀏覽(&O)..."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3982 msgid "S&econdary:"
3983 msgstr "次設定(&e):"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3986 msgid ""
3987 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3988 "time LyX is launched."
3989 msgstr ""
3990 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3993 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3994 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3997 msgid "Mouse"
3998 msgstr "滑鼠"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4001 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4002 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4005 msgid ""
4006 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4007 "speed it up, low values slow it down."
4008 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4011 msgid ""
4012 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4016 msgid "&Middle mouse button pasting"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4022 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4025 msgid "Enable"
4026 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4029 msgid "Ctrl"
4030 msgstr "Ctrl"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4033 msgid "Shift"
4034 msgstr "Shift"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4037 msgid "Alt"
4038 msgstr "Alt"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4041 msgid "User &interface language:"
4042 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4045 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4046 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4049 msgid "Language &package:"
4050 msgstr "語言套件(&p):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
4054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4056 msgid "Automatic"
4057 msgstr "自動"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
4061 msgid "Always Babel"
4062 msgstr "總是 Babel"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
4066 msgid "None[[language package]]"
4067 msgstr "無"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4070 msgid "Command s&tart:"
4071 msgstr "起始命令(&t):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4074 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4075 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4078 msgid "Command e&nd:"
4079 msgstr "結束命令(&n):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4082 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4083 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Default decimal &separator:"
4088 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4091 msgid "Default length &unit:"
4092 msgstr "預設長度單位(&u):"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4095 msgid ""
4096 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4097 "the language package)"
4098 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4101 msgid "Set languages &globally"
4102 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4105 msgid ""
4106 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4107 "command"
4108 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4111 msgid "Auto &begin"
4112 msgstr "自動開始(&b)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4115 msgid ""
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4117 "switch command"
4118 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4121 msgid "Auto &end"
4122 msgstr "自動結束(&e)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4125 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4126 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4129 msgid "Mark &foreign languages"
4130 msgstr "標記外國語言(&f)"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Right-to-Left Language Support"
4135 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4138 msgid "Cursor movement:"
4139 msgstr "游標移動:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4142 msgid "&Logical"
4143 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4146 msgid "&Visual"
4147 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4150 msgid ""
4151 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4152 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4155 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4156 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4159 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4160 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4163 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4164 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4167 #, fuzzy
4168 msgid "P&rocessor:"
4169 msgstr "處理器(&P):"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4172 msgid "BibTeX command and options"
4173 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4177 msgid "Processor for &Japanese:"
4178 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Options:"
4183 msgstr "選項(&O):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4186 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4187 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4190 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4191 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4194 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4195 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4198 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4199 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4202 msgid "CheckTeX start options and flags"
4203 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4206 #, fuzzy
4207 msgid "&CheckTeX command:"
4208 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4211 msgid "&Nomenclature command:"
4212 msgstr "術語命令(&N):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4215 #, fuzzy
4216 msgid ""
4217 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4218 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4219 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4220 msgstr ""
4221 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4222 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4223 "否則不要改變預設值.\n"
4224 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4227 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4228 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4231 msgid "Set class options to default on class change"
4232 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4235 msgid "R&eset class options when document class changes"
4236 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Forward Search"
4241 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4244 msgid "DV&I command:"
4245 msgstr "DV&I 命令:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4248 msgid "&PDF command:"
4249 msgstr "&PDF 命令:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Dvips Options"
4254 msgstr "註記選項"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4257 msgid "Paper t&ype:"
4258 msgstr "紙張型態(&y):"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4261 msgid "Paper si&ze:"
4262 msgstr "紙張大小(&z):"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4265 msgid "Lan&dscape:"
4266 msgstr "橫印(&d):"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Other Options"
4271 msgstr "註記選項"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4274 msgid "Output &line length:"
4275 msgstr "輸出列長度(&l):"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4278 msgid ""
4279 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4280 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4281 "paragraphs are separated by a blank line."
4282 msgstr ""
4283 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4284 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4287 msgid "&Date format:"
4288 msgstr "日期格式(&D):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4291 msgid "Date format for strftime output"
4292 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4295 msgid "&Overwrite on export:"
4296 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4299 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4300 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4303 msgid "Ask permission"
4304 msgstr "詢問是否允許"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4307 msgid "Main file only"
4308 msgstr "只有主檔案"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4311 msgid "All files"
4312 msgstr "所有檔案"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4315 msgid ""
4316 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4317 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4318 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4319 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4320 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4321 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4325 msgid "&PATH prefix:"
4326 msgstr "&PATH 前綴:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4332 "variable. Use the OS native format."
4333 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4336 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4337 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4343 "environment variable. Use the OS native format."
4344 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4354 msgid "Browse..."
4355 msgstr "瀏覽..."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4358 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4359 msgstr "同義詞字典(&h):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4362 msgid "&Temporary directory:"
4363 msgstr "暫存目錄(&T):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4366 msgid "Ly&XServer pipe:"
4367 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4370 msgid "&Backup directory:"
4371 msgstr "備份目錄(&B):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4374 msgid "&Example files:"
4375 msgstr "範例檔(&E):"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4378 msgid "&Document templates:"
4379 msgstr "文件模板(&D):"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4382 msgid "&Working directory:"
4383 msgstr "工作目錄(&W):"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4386 msgid "H&unspell dictionaries:"
4387 msgstr "H&unspell 字典:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4390 msgid "Sans Seri&f:"
4391 msgstr "無襯線(&f):"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4394 msgid "T&ypewriter:"
4395 msgstr "打字體(&y):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4398 msgid "R&oman:"
4399 msgstr "羅馬體(&o):"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Default &zoom %:"
4404 msgstr "預設格式"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4407 msgid "Font Sizes"
4408 msgstr "字型大小"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4411 msgid "&Large:"
4412 msgstr "大(&Large):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4415 msgid "&Larger:"
4416 msgstr "較大(&Larger):"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4419 msgid "&Largest:"
4420 msgstr "最大(&Largest):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4423 msgid "&Huge:"
4424 msgstr "巨大(&Huge):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4427 msgid "&Hugest:"
4428 msgstr "極巨(&Hugest):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4431 msgid "S&mallest:"
4432 msgstr "最小(S&mallest):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4435 msgid "S&maller:"
4436 msgstr "較小(S&maller):"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4439 msgid "S&mall:"
4440 msgstr "小(S&mall):"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4443 msgid "&Normal:"
4444 msgstr "一般(&Normal):"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4447 msgid "&Tiny:"
4448 msgstr "微小(&Tiny):"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4451 msgid ""
4452 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4453 "of fonts"
4454 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4457 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4458 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4461 msgid "&New"
4462 msgstr "新增(&N)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4465 msgid "&Bind file:"
4466 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4469 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4470 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4473 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4474 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4477 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4478 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4481 msgid "&Spellchecker engine:"
4482 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4485 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4486 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4489 msgid "Accept compound &words"
4490 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4493 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4494 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4497 msgid "S&pellcheck continuously"
4498 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4501 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4502 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4505 msgid "&Escape characters:"
4506 msgstr "&Escape 字元:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4509 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4510 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4513 msgid "Al&ternative language:"
4514 msgstr "替代語言(&t):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4517 msgid "General Look && Feel"
4518 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4521 msgid "&User interface file:"
4522 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4525 msgid "&Icon set:"
4526 msgstr "圖示集(&I):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4529 #, fuzzy
4530 msgid ""
4531 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4532 "save the preferences and restart LyX."
4533 msgstr ""
4534 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4535 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4538 msgid "Use icons from system's &theme"
4539 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Context Help"
4544 msgstr "工作區求助"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4547 msgid ""
4548 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4549 "the main work area of an edited document"
4550 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4553 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4554 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4557 msgid "Menus"
4558 msgstr "選單列"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4561 msgid "&Maximum last files:"
4562 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4565 msgid ""
4566 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4567 "current LyX session, not permanently."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4571 #, fuzzy
4572 msgid "A&pply to current session only"
4573 msgstr "無版本控制"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4576 msgid "Nomenclature settings"
4577 msgstr "術語設定"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4581 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4582 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4585 msgid "&List Indentation:"
4586 msgstr "列表縮排(&L):"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4589 msgid "Custom &Width:"
4590 msgstr "自訂寬度(&W):"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4593 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4594 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Avai&lable indexes:"
4599 msgstr "可用索引(&v):"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4602 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4603 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4606 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4607 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4610 msgid "&Subindex"
4611 msgstr "子索引(&S)"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4614 msgid ""
4615 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4616 "code in index names."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4620 msgid "Output"
4621 msgstr "輸出"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4624 msgid "Settings"
4625 msgstr "設定值"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4628 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4629 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4632 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4633 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4636 msgid "&Clear automatically"
4637 msgstr "自動清除(&C)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4640 msgid "Debug messages"
4641 msgstr "偵錯訊息"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4644 msgid "Display no debug messages"
4645 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4648 msgid "&None"
4649 msgstr "無(&N)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4652 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4653 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4656 msgid "S&elected"
4657 msgstr "選擇的(&e)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4660 msgid "Display all debug messages"
4661 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4664 msgid "&All"
4665 msgstr "全部(&A)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4668 msgid "Display statusbar messages?"
4669 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4672 msgid "&Statusbar messages"
4673 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4676 #, fuzzy
4677 msgid "&In[[buffer]]:"
4678 msgstr "buffer"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4681 msgid "Filter case-sensitively"
4682 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Case Sensiti&ve"
4687 msgstr "大小寫相符(&v)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4690 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4694 msgid "So&rt:"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4698 msgid "Sorting of the list of available labels"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4704 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4707 msgid "Grou&p"
4708 msgstr "群組(&p)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Available &Labels:"
4713 msgstr "可用的分支(&A):"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Sele&cted Label:"
4718 msgstr "選擇使用的(&e):"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4721 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Jump to the selected label"
4727 msgstr "移除已選取的資料庫"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4730 msgid "&Go to Label"
4731 msgstr "前往標籤(&G)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Reference For&mat:"
4736 msgstr "參考:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4741 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4744 msgid "<reference>"
4745 msgstr "<reference>"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4748 msgid "(<reference>)"
4749 msgstr "(<reference>)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4752 msgid "<page>"
4753 msgstr "<page>"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4756 msgid "on page <page>"
4757 msgstr "on page <page>"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4760 msgid "<reference> on page <page>"
4761 msgstr "<reference> on page <page>"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4765 msgid "Formatted reference"
4766 msgstr "格式化的參考"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4769 msgid "Textual reference"
4770 msgstr "文字化的參考"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Label only"
4775 msgstr "標籤顏色"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4778 msgid "Update the label list"
4779 msgstr "更新標籤清單"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4782 msgid ""
4783 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4784 "references, and only if you are using refstyle.)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Plural"
4790 msgstr "natural"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4793 msgid ""
4794 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4795 "references, and only if you are using refstyle.)"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Capitalized"
4801 msgstr "字首大寫(a)|a"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Do not output part of label before \":\""
4806 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4809 #, fuzzy
4810 msgid "No Prefix"
4811 msgstr "<No prefix>"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4814 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4815 msgstr "大小寫有關(&s)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4818 msgid "Match w&hole words only"
4819 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4822 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4823 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4826 msgid "&Export formats:"
4827 msgstr "匯出格式(&E):"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4830 msgid "&Send exported file to command:"
4831 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4834 msgid "Edit shortcut"
4835 msgstr "編輯快速鍵"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4838 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4839 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4842 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4843 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4846 msgid "&Delete Key"
4847 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4850 msgid "Clear current shortcut"
4851 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4855 msgid "C&lear"
4856 msgstr "清除(&l)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4859 msgid "&Shortcut:"
4860 msgstr "快速鍵(&S):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4863 msgid "&Function:"
4864 msgstr "功能(&F):"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4867 msgid ""
4868 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4869 "the 'Clear' button"
4870 msgstr ""
4871 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4877 msgid "Spell Checker"
4878 msgstr "拼寫檢查器"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4881 msgid ""
4882 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4883 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4886 msgid "Unknown word:"
4887 msgstr "不明的字詞:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4890 msgid "Current word"
4891 msgstr "目前字詞"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4894 msgid "&Find Next"
4895 msgstr "找下一個(&F)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4898 msgid "Re&placement:"
4899 msgstr "置換(&p):"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4902 msgid "Replace with selected word"
4903 msgstr "置換成已選取的字詞"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4906 msgid "Replace word with current choice"
4907 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4910 msgid "S&uggestions:"
4911 msgstr "建議(&u):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4914 msgid "Ignore this word"
4915 msgstr "忽略此字詞"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4919 msgid "&Ignore"
4920 msgstr "忽略(&I)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4923 msgid "Ignore this word throughout this session"
4924 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4927 msgid "I&gnore All"
4928 msgstr "忽略所有(&g)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4931 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4932 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4935 msgid ""
4936 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4937 "full range."
4938 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4941 msgid "Ca&tegory:"
4942 msgstr "類別(&t):"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4945 msgid "Select this to display all available characters at once"
4946 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4949 msgid "&Display all"
4950 msgstr "顯示全部(&D)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4953 msgid "Current cell:"
4954 msgstr "目前儲存格:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4957 msgid "Current row position"
4958 msgstr "目前列位置"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4961 msgid "Current column position"
4962 msgstr "目前欄位置"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4965 msgid "&Table Settings"
4966 msgstr "表格設定值(&T)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4969 msgid "Row setting"
4970 msgstr "列 設定值"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4973 msgid "Merge cells of different rows"
4974 msgstr "合併不同列的儲存格"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4977 msgid "M&ultirow"
4978 msgstr "多列(&u)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4981 msgid "&Vertical Offset:"
4982 msgstr "垂直偏移(&V):"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4985 msgid "Optional vertical offset"
4986 msgstr "垂直偏移選項"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4989 msgid "Cell setting"
4990 msgstr "儲存格 設定"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4993 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4994 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4997 msgid "rotation angle"
4998 msgstr "旋轉角度"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5001 msgid "degrees"
5002 msgstr "度"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5005 msgid "Table-wide settings"
5006 msgstr "整份表格 設定值"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5009 msgid "W&idth:"
5010 msgstr "寬度(&i):"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5013 msgid "Verti&cal alignment:"
5014 msgstr "垂直對齊(&c):"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5017 msgid "Vertical alignment of the table"
5018 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5021 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5022 msgstr "旋轉表格 90 度"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5025 msgid "&Rotate"
5026 msgstr "旋轉(&R)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5029 msgid "Column settings"
5030 msgstr "欄 設定值"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5033 msgid "&Horizontal alignment:"
5034 msgstr "水平對齊(&H):"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5037 msgid "Horizontal alignment in column"
5038 msgstr "在欄中水平對齊"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5041 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
5042 msgid "Justified"
5043 msgstr "左右對齊"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5046 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
5047 msgid "At Decimal Separator"
5048 msgstr "對齊小數分隔符"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5051 msgid "&Decimal separator:"
5052 msgstr "小數分隔符(&D):"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5055 msgid "Fixed width of the column"
5056 msgstr "固定寬度的欄"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5059 msgid "&Vertical alignment in row:"
5060 msgstr "垂直對齊(&V):"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5063 msgid ""
5064 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5065 "the row."
5066 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5069 msgid "Merge cells of different columns"
5070 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Mu&lticolumn"
5075 msgstr "多欄(&M)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5078 msgid "LaTe&X argument:"
5079 msgstr "LaTe&X 參數:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5082 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5083 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5086 msgid "&Borders"
5087 msgstr "邊框(&B)"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5090 msgid "Set Borders"
5091 msgstr "設定邊框"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5094 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5095 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5098 msgid "All Borders"
5099 msgstr "所有邊框"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5102 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5103 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5106 msgid "&Set"
5107 msgstr "設定(&S)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5110 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5111 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5114 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5115 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5118 msgid "Fo&rmal"
5119 msgstr "正式的(&r)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5122 msgid "Use default (grid-like) border style"
5123 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5126 msgid "De&fault"
5127 msgstr "預設(&f)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5130 msgid "Additional Space"
5131 msgstr "額外空格"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5134 msgid "T&op of row:"
5135 msgstr "頂列(&o):"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5138 msgid "Botto&m of row:"
5139 msgstr "底列(&m):"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5142 msgid "Bet&ween rows:"
5143 msgstr "列間(&w):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5146 #, fuzzy
5147 msgid "&Multi-page table"
5148 msgstr "旋轉整個表格"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5151 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5152 msgstr ""
5153 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5154 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5157 #, fuzzy
5158 msgid "&Use multi-page table"
5159 msgstr "使用長表格(&U)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5162 msgid "Row settings"
5163 msgstr "列 設定值"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5166 msgid "Status"
5167 msgstr "狀態"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5170 msgid "Border above"
5171 msgstr "上方框線"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5174 msgid "Border below"
5175 msgstr "下方框線"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5178 msgid "Contents"
5179 msgstr "內容"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5182 msgid "Header:"
5183 msgstr "頁首:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5186 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5187 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5194 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5196 msgid "on"
5197 msgstr "開"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5207 msgid "double"
5208 msgstr "雙倍"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5211 msgid "First header:"
5212 msgstr "第一頁頁首:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5215 msgid "This row is the header of the first page"
5216 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5219 msgid "Don't output the first header"
5220 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5224 msgid "is empty"
5225 msgstr "是空白"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5228 msgid "Footer:"
5229 msgstr "頁尾:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5232 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5233 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5236 msgid "Last footer:"
5237 msgstr "最後頁頁尾:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5240 msgid "This row is the footer of the last page"
5241 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5244 msgid "Don't output the last footer"
5245 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5248 msgid "Caption:"
5249 msgstr "標題:"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5252 msgid "Set a page break on the current row"
5253 msgstr "在目前列上設定分頁"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5256 msgid "Page &break on current row"
5257 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5262 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Multi-page table alignment"
5267 msgstr "長表格對齊"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5270 msgid "Close this dialog"
5271 msgstr "關閉此對話框"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5274 msgid "Rebuild the file lists"
5275 msgstr "重建檔案清單"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5278 msgid ""
5279 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5280 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5283 msgid "&View"
5284 msgstr "檢視(&V)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5287 msgid "Selected classes or styles"
5288 msgstr "已選取的類別或樣式"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5291 msgid "LaTeX classes"
5292 msgstr "LaTeX 類別"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5295 msgid "LaTeX styles"
5296 msgstr "LaTeX 樣式"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5299 msgid "BibTeX styles"
5300 msgstr "BibTeX 樣式"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5303 msgid "BibTeX databases"
5304 msgstr "BibTeX 資料庫"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Biblatex bibliography styles"
5309 msgstr "參考書目樣式"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Biblatex citation styles"
5314 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5317 msgid "Toggles view of the file list"
5318 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5321 msgid "Show &path"
5322 msgstr "顯示路徑(&P)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Paragraph Separation"
5327 msgstr "段落起始"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5330 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5331 msgstr "縮排接續的段落"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5334 msgid "&Indentation:"
5335 msgstr "縮排(&I):"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5338 msgid "&Vertical space:"
5339 msgstr "垂直間格(&V):"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5342 msgid "Size of the vertical space"
5343 msgstr "垂直間隔的距離"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5346 msgid "Spacing"
5347 msgstr "間隔"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5350 msgid "&Line spacing:"
5351 msgstr "列距(&L):"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5354 msgid "Spacing type"
5355 msgstr "間隔的類型"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5358 msgid "Number of lines"
5359 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5362 msgid "Format text into two columns"
5363 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5366 msgid "Two-&column document"
5367 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5370 msgid ""
5371 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5372 "justified in the output)"
5373 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5376 msgid "Use &justification in LyX work area"
5377 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5380 msgid "Language of the thesaurus"
5381 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5384 msgid "Index entry"
5385 msgstr "索引項目"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5388 msgid "&Keyword:"
5389 msgstr "關鍵字(&K):"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5392 msgid "Word to look up"
5393 msgstr "欲查詢的字"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5396 msgid "L&ookup"
5397 msgstr "查找(&o)"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5401 msgid "The selected entry"
5402 msgstr "已選取的項目"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5405 msgid "&Selection:"
5406 msgstr "選擇(&S):"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5409 msgid "Replace the entry with the selection"
5410 msgstr "以選擇置換項目"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5413 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5414 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5417 msgid "Filter:"
5418 msgstr "篩選:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5421 msgid "Enter string to filter contents"
5422 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5425 msgid ""
5426 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5427 "tables, and others)"
5428 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5431 msgid "Update navigation tree"
5432 msgstr "更新巡覽樹"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5437 msgid "..."
5438 msgstr "..."
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5441 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5442 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5445 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5446 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5449 msgid "Move selected item down by one"
5450 msgstr "向下移動已選項目一格"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5453 msgid "Move selected item up by one"
5454 msgstr "向上移動已選項目一格"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5457 msgid "Sort"
5458 msgstr "排序"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5461 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5462 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5465 msgid "Keep"
5466 msgstr "保持"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5469 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5470 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5473 msgid "LyX: Enter text"
5474 msgstr "LyX: 輸入文字"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5477 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5478 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5479 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5482 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5483 msgid "&Do not show this warning again!"
5484 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5487 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5488 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5491 msgid "DefSkip"
5492 msgstr "預設跳格"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5495 msgid "SmallSkip"
5496 msgstr "小跳格"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5499 msgid "MedSkip"
5500 msgstr "中跳格"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5503 msgid "BigSkip"
5504 msgstr "大跳格"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5507 msgid "VFill"
5508 msgstr "垂直填充"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5511 msgid "F&ormat:"
5512 msgstr "格式(&o):"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5515 msgid "Select the output format"
5516 msgstr "選擇輸出格式"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5519 msgid "Show the source as the master document gets it"
5520 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Master's perspective"
5525 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5528 msgid "Automatic update"
5529 msgstr "自動更新"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5532 msgid "Current Paragraph"
5533 msgstr "目前段落"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5536 msgid "Complete Source"
5537 msgstr "完整代碼"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5540 msgid "Preamble Only"
5541 msgstr "只有前文"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5544 msgid "Body Only"
5545 msgstr "只有內文"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5549 msgid "&Reload"
5550 msgstr "重新載入(&R)"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5553 msgid "Unit of width value"
5554 msgstr "寬度的單位"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5557 msgid "number of needed lines"
5558 msgstr "需要的列數"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5561 msgid "use number of lines"
5562 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5565 msgid "&Line span:"
5566 msgstr "跨列(&L):"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5569 msgid "Outer (default)"
5570 msgstr "外側 (預設)"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5573 msgid "Inner"
5574 msgstr "內側"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5577 msgid "use overhang"
5578 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5581 msgid "Over&hang:"
5582 msgstr "Over&hang:"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5585 msgid "Overhang value"
5586 msgstr "Overhang 值"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5589 msgid "Unit of overhang value"
5590 msgstr "overhang 值的單位"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5593 msgid "Check this to allow flexible placement"
5594 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5597 msgid "Allow &floating"
5598 msgstr "允許浮動(&f)"
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Basic (BibTeX)"
5603 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5604
5605 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5606 msgid ""
5607 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5608 "styles primarily suitable for science and maths."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5615 msgid "not cited"
5616 msgstr "非引用的"
5617
5618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5622 msgid "Add to bibliography only."
5623 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5624
5625 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Key only."
5631 msgstr "標籤顏色"
5632
5633 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Key"
5639 msgstr "Keys"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5644 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5647 msgid ""
5648 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5649 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5650 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5651 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5652 "Bibliography processor is advised."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Footnote"
5659 msgstr "註腳"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Foot"
5665 msgstr "頁尾:"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5670 msgid "bibliography entry"
5671 msgstr "參考書目條目"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Full bibliography entry."
5677 msgstr "參考書目條目"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5681 msgid "Autocite"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Auto"
5688 msgstr "自動"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5692 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5697 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Super"
5704 msgstr "上標"
5705
5706 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5708 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5709 msgid "Superscript"
5710 msgstr "上標"
5711
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Biblatex"
5715 msgstr "Plate"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5718 msgid ""
5719 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5720 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5721 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5722 "bibliography processor is advised."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5726 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5730 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5736 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5737
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5739 msgid ""
5740 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5741 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5742 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5746 msgid "Bibliography entry."
5747 msgstr "參考書目條目."
5748
5749 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5750 msgid "before"
5751 msgstr "之前"
5752
5753 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5754 msgid "short title"
5755 msgstr "短標題"
5756
5757 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Natbib (BibTeX)"
5760 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5761
5762 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5763 msgid ""
5764 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5765 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5766 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5767 "names, shortened and full author lists, and more."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5771 msgid "American Economic Association (AEA)"
5772 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5776 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5777 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5778 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5780 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5781 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5782 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5783 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5784 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5785 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5787 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5790 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5792 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5795 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5797 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5798 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5800 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5801 msgid "Articles"
5802 msgstr "技術論文(Articles)"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5806 msgid "ShortTitle"
5807 msgstr "ShortTitle 短標題"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5816 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5817 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5818 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5819 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5824 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5825 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5826 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5827 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5832 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5833 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5836 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5837 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5838 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5839 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5840 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5841 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5843 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5851 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5852 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5853 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5854 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5855 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5856 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5862 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5873 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5876 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5877 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5878 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5879 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5883 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5884 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5893 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5898 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5899 msgid "FrontMatter"
5900 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5903 msgid "Publication Month"
5904 msgstr "Publication Month"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5907 msgid "Publication Month:"
5908 msgstr "Publication Month:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5911 msgid "Publication Year"
5912 msgstr "Publication Year"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5915 msgid "Publication Year:"
5916 msgstr "Publication Year:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5919 msgid "Publication Volume"
5920 msgstr "Publication Volume"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5923 msgid "Publication Volume:"
5924 msgstr "Publication Volume:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5927 msgid "Publication Issue"
5928 msgstr "Publication Issue"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5931 msgid "Publication Issue:"
5932 msgstr "Publication Issue:"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5935 msgid "JEL"
5936 msgstr "JEL"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5939 msgid "JEL:"
5940 msgstr "JEL:"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5943 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5944 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5946 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5952 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5953 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5954 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5955 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5958 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5960 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5961 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5962 msgid "Keywords"
5963 msgstr "Keywords 關鍵字"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5966 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5971 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5972 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5973 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5974 #: lib/layouts/spie.layout:49
5975 msgid "Keywords:"
5976 msgstr "關鍵字:"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5980 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5986 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5987 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5989 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5990 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5991 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5993 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5996 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5997 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5998 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5999 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6001 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6005 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6006 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6008 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6009 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6010 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6012 msgid "Abstract"
6013 msgstr "Abstract 摘要"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6016 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6018 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6035 msgid "Acknowledgement"
6036 msgstr "致謝"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6042 msgid "Acknowledgement."
6043 msgstr "致謝."
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6046 msgid "Figure Notes"
6047 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6056 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6060 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6061 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6062 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6064 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6065 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6066 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6067 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6070 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6072 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6073 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6074 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6077 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6078 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6079 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6082 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6083 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6084 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6085 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6088 msgid "MainText"
6089 msgstr "MainText 主文字"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6092 msgid "Figure Note"
6093 msgstr "Figure Note"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6096 msgid "Text of a note in a figure"
6097 msgstr "圖片內的文字註記"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6101 msgid "Note:"
6102 msgstr "註:"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6105 msgid "Table Notes"
6106 msgstr "Table note 表格註記"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6109 msgid "Table Note"
6110 msgstr "Table Note"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6113 msgid "Text of a note in a table"
6114 msgstr "表格內的文字註記"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6118 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6131 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6132 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6140 msgid "Theorem"
6141 msgstr "定理"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6144 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6146 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6147 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6163 msgid "Algorithm"
6164 msgstr "演算法"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6182 msgid "Axiom"
6183 msgstr "公理"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6187 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6192 msgid "Case"
6193 msgstr "案例"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6196 msgid "Case \\thecase."
6197 msgstr "案例 \\thecase."
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6200 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6202 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6220 msgid "Claim"
6221 msgstr "聲明"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6239 msgid "Conclusion"
6240 msgstr "結論"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6258 msgid "Condition"
6259 msgstr "條件"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6281 msgid "Conjecture"
6282 msgstr "猜想"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6286 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6306 msgid "Corollary"
6307 msgstr "推論"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6325 msgid "Criterion"
6326 msgstr "準則"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6330 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6349 msgid "Definition"
6350 msgstr "定義"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6372 msgid "Example"
6373 msgstr "範例"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6395 msgid "Exercise"
6396 msgstr "練習"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6400 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6420 msgid "Lemma"
6421 msgstr "引理"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6424 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6440 msgid "Notation"
6441 msgstr "記號"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6461 msgid "Problem"
6462 msgstr "問題"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6465 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6485 msgid "Proposition"
6486 msgstr "命題"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6507 msgid "Remark"
6508 msgstr "備註"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6514 msgid "Remark \\theremark."
6515 msgstr "備註 \\theremark."
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6534 msgid "Solution"
6535 msgstr "解法"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6540 msgid "Solution \\thesolution."
6541 msgstr "解法 \\thesolution."
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6544 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6545 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6546 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6547 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6564 msgid "Summary"
6565 msgstr "摘要"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6569 msgid "Caption"
6570 msgstr "Caption 標題"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6574 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6580 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6581 msgid "Proof"
6582 msgstr "證明"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6585 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6586 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6590 msgid "Standard in Title"
6591 msgstr "Standard in Title"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6594 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6595 msgid "Author Footnote"
6596 msgstr "Author Footnote"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6599 msgid "Author foot"
6600 msgstr "Author foot"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6604 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6605 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6609 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6610 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6613 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6614 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6617 msgid "IEEE Transactions"
6618 msgstr "IEEE 會議"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6621 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6622 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6625 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6626 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6628 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6629 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6630 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6632 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6636 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6637 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6641 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6642 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6645 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6649 msgid "Standard"
6650 msgstr "標準"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6653 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6655 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6657 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6658 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6662 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6663 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6665 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6666 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6668 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6669 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6670 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6673 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6675 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6677 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6679 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6681 msgid "Title"
6682 msgstr "Title 標題"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6685 msgid "IEEE membership"
6686 msgstr "IEEE 會員"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6689 msgid "Lowercase"
6690 msgstr "小寫"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6693 msgid "lowercase"
6694 msgstr "小寫"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6697 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6699 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6702 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6703 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6704 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6705 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6706 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6708 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6709 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6711 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6712 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6714 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6719 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6720 msgid "Author"
6721 msgstr "Author 作者"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6724 msgid "Short Author|S"
6725 msgstr "作者短名(S)|S"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6728 msgid "A short version of the author name"
6729 msgstr "短版的作者名"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6732 msgid "Author Name"
6733 msgstr "作者姓名"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6736 msgid "Author name"
6737 msgstr "作者姓名"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6740 msgid "Author Affiliation"
6741 msgstr "作者隸屬單位"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6744 msgid "Author affiliation"
6745 msgstr "作者隸屬單位"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6748 msgid "Author Mark"
6749 msgstr "作者標記"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6752 msgid "Author mark"
6753 msgstr "作者標記"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6756 msgid "Special Paper Notice"
6757 msgstr "Special Paper Notice"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6760 msgid "After Title Text"
6761 msgstr "After Title Text"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6764 msgid "Page headings"
6765 msgstr "Page headings"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6768 msgid "Left Side"
6769 msgstr "Left Side"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6772 msgid "Left side of the header line"
6773 msgstr "頁首線左側"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6777 msgid "MarkBoth"
6778 msgstr "MarkBoth"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6781 msgid "Publication ID"
6782 msgstr "Publication ID"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6785 msgid "Abstract---"
6786 msgstr "Abstract---"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6789 msgid "Index Terms---"
6790 msgstr "Index Terms---"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6793 msgid "Paragraph Start"
6794 msgstr "段落起始"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6797 msgid "First Char"
6798 msgstr "首字字母"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6801 msgid "First character of first word"
6802 msgstr "第一個字首的英文字母"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6805 msgid "Appendices"
6806 msgstr "Appendices 附錄"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6812 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6816 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6817 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6823 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6824 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6825 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6827 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6828 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6830 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6832 msgid "BackMatter"
6833 msgstr "BackMatter 末頁區"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6836 msgid "Peer Review Title"
6837 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6840 msgid "PeerReviewTitle"
6841 msgstr "同儕審查標題"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6847 #: src/RowPainter.cpp:342
6848 msgid "Appendix"
6849 msgstr "Appendix 附錄"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6852 #: lib/layouts/jss.layout:119
6853 msgid "Short Title"
6854 msgstr "短標題"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6857 msgid "Short title for the appendix"
6858 msgstr "附錄的短標題"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6861 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6862 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6863 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6865 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6866 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6867 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6869 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6870 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6871 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6872 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6873 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6874 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6875 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6876 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6877 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6878 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6879 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6883 msgid "Bibliography"
6884 msgstr "Bibliography 參考書目"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6889 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6893 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6899 msgid "References"
6900 msgstr "References 參考"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6903 msgid "Biography"
6904 msgstr "Biography 傳記"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6907 msgid "Photo"
6908 msgstr "照片"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6911 msgid "Optional photo for biography"
6912 msgstr "傳記用的選項照片"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6915 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6917 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6919 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6920 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6926 msgid "Name"
6927 msgstr "名稱"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6931 msgid "Name of the author"
6932 msgstr "作者姓名"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6935 msgid "Biography without photo"
6936 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6939 msgid "BiographyNoPhoto"
6940 msgstr "無照片傳記"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6945 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6951 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6952 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6954 msgid "Reasoning"
6955 msgstr "推理區"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6958 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6959 msgid "Alternative Proof String"
6960 msgstr "替換「證明」的文字"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6963 msgid "An alternative proof string"
6964 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6967 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6968 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6969 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6971 msgid "Proof."
6972 msgstr "證明."
6973
6974 #: lib/layouts/InStar.module:2
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Title and Preamble Hacks"
6977 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6978
6979 #: lib/layouts/InStar.module:12
6980 msgid ""
6981 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6982 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6983 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6984 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6985 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6986 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6987 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: lib/layouts/InStar.module:16
6991 #, fuzzy
6992 msgid "In Preamble"
6993 msgstr "Preamble 前文"
6994
6995 #: lib/layouts/InStar.module:23
6996 #, fuzzy
6997 msgid "In Title"
6998 msgstr "Title 標題"
6999
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7001 msgid "R Journal"
7002 msgstr "R Journal 日誌"
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7005 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7006 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7007 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7008 #: lib/layouts/treport.layout:4
7009 msgid "Reports"
7010 msgstr "報告(Reports)"
7011
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7016 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7017 msgid "Abstract."
7018 msgstr "摘要."
7019
7020 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7021 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7023 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7025 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7029 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7030 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7031 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7032 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7034 msgid "Address"
7035 msgstr "Address 地址"
7036
7037 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7038 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7039 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7040 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7041 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7043 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7044 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7045 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7047 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7051 msgid "Email"
7052 msgstr "Email"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7055 #, fuzzy
7056 msgid "A0 Poster"
7057 msgstr "Postvermerk"
7058
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Posters"
7063 msgstr "Postvermerk"
7064
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7070 msgid "Giant"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7078 msgid "More Giant"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7086 msgid "Most Giant"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7091 msgid "Giant Snippet"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7095 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7096 msgid "More Giant Snippet"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7101 msgid "Most Giant Snippet"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:3
7105 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7106 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7110 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7111 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7114 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7116 msgid "Subtitle"
7117 msgstr "Subtitle 子標題"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7121 msgid "Offprint"
7122 msgstr "Offprint 抽印"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7125 msgid "Offprint Requests to:"
7126 msgstr "抽印要求至:"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7129 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7130 msgid "Mail"
7131 msgstr "Mail 郵件"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:140
7134 msgid "Correspondence to:"
7135 msgstr "信件給:"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7138 msgid "Acknowledgements."
7139 msgstr "致謝."
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7144 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7145 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7147 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7156 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7157 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7158 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7160 msgid "Section"
7161 msgstr "Section 節"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7167 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7169 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7173 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7177 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7179 msgid "Subsection"
7180 msgstr "Subsection 小節"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7185 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7186 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7192 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7196 msgid "Subsubsection"
7197 msgstr "Subsubsection 次小節"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7201 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7203 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7205 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7208 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7212 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7216 msgid "Date"
7217 msgstr "日期"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:239
7220 msgid "institutemark"
7221 msgstr "機構標示號"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7224 msgid "Institute Mark"
7225 msgstr "機構標示號"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:262
7228 msgid "Abstract (unstructured)"
7229 msgstr "摘要 (無結構化)"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7232 msgid "ABSTRACT"
7233 msgstr "摘要"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:296
7236 msgid "Abstract (structured)"
7237 msgstr "摘要 (結構化的)"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:300
7240 msgid "Context"
7241 msgstr "Context"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:301
7244 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7245 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:305
7248 msgid "Aims"
7249 msgstr "Aims"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:306
7252 msgid "Aims of your work"
7253 msgstr "你研究工作的目標"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:310
7256 msgid "Methods"
7257 msgstr "Methods"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:311
7260 msgid "Methods used in your work"
7261 msgstr "你研究工作的方法"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:315
7264 msgid "Results"
7265 msgstr "Results"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:316
7268 msgid "Results of your work"
7269 msgstr "你研究工作的結果"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:337
7272 msgid "Key words."
7273 msgstr "關鍵字."
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7279 msgid "Institute"
7280 msgstr "Institute 機構"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7284 msgid "E-Mail"
7285 msgstr "E-Mail"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7288 msgid "email:"
7289 msgstr "email:"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7292 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7294 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7295 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7296 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7297 msgid "Acknowledgements"
7298 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7299
7300 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7302 msgid "Thesaurus"
7303 msgstr "同義詞"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7306 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7307 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7310 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7311 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7314 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7317 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7319 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7320 msgid "Obsolete"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7324 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7326 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7327 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7328 msgid "Itemize"
7329 msgstr "Itemize 符號列舉"
7330
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7332 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7334 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7335 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7336 msgid "Enumerate"
7337 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7341 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7342 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7344 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7346 msgid "Description"
7347 msgstr "Description 描述式列舉"
7348
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7350 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7351 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7352 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7355 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7356 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7357 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7361 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7363 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7364 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7365 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7366 msgid "List"
7367 msgstr "List 清單"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7370 #, fuzzy
7371 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7372 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7375 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7378 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7379 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7382 msgid "Affiliation"
7383 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7386 msgid "Altaffilation"
7387 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7391 msgid "Number"
7392 msgstr "數字"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7395 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7396 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7399 msgid "Alternative affiliation:"
7400 msgstr "其他隸屬單位:"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7403 msgid "And"
7404 msgstr "And 和"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7410 msgid "and"
7411 msgstr "和"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7414 msgid "altaffilmark"
7415 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7418 msgid "altaffiliation mark"
7419 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7422 msgid "Subject headings:"
7423 msgstr "主題標頭:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7426 msgid "[Acknowledgements]"
7427 msgstr "[致謝]"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7430 msgid "PlaceFigure"
7431 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7434 msgid "Place Figure here:"
7435 msgstr "置放圖片在此:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7438 msgid "PlaceTable"
7439 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7442 msgid "Place Table here:"
7443 msgstr "置放表格在此:"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7446 msgid "[Appendix]"
7447 msgstr "[附錄]"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7450 msgid "MathLetters"
7451 msgstr "MathLetters 數學字母"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7454 msgid "NoteToEditor"
7455 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7458 msgid "Note to Editor:"
7459 msgstr "給編輯者的註記:"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7462 msgid "TableRefs"
7463 msgstr "TableRefs 表格參考"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7466 msgid "References. ---"
7467 msgstr "參考. ---"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7470 msgid "TableComments"
7471 msgstr "TableComments 表格註記"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7474 msgid "Note. ---"
7475 msgstr "註記. ---"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7478 msgid "Table note"
7479 msgstr "Table note 表格註記"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7482 msgid "Table note:"
7483 msgstr "表格註記:"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7486 msgid "tablenotemark"
7487 msgstr "表格註記 標記"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7490 msgid "tablenote mark"
7491 msgstr "表格註記 標記"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7494 msgid "FigCaption"
7495 msgstr "圖片標題"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7498 msgid "fig."
7499 msgstr "fig."
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7504 msgstr "對應問題的標籤"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7507 msgid "Facility"
7508 msgstr "Facility 工具"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7511 msgid "Facility:"
7512 msgstr "工具:"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7515 msgid "Objectname"
7516 msgstr "Objectname 物件名稱"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7519 msgid "Obj:"
7520 msgstr "物件:"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7523 msgid "Recognized Name"
7524 msgstr "Recognized Name"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7527 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7528 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7531 msgid "Dataset"
7532 msgstr "Dataset 資料集"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7535 msgid "Dataset:"
7536 msgstr "資料集:"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7539 msgid "Separate the dataset ID from text"
7540 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7543 #, fuzzy
7544 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7545 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7548 msgid "Software"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7552 msgid "Software:"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7556 msgid "APPENDIX"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7560 #, fuzzy
7561 msgid "References-"
7562 msgstr "References 參考"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Note-"
7567 msgstr "註記"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7570 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7571 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7574 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7578 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7579 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7581 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7583 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7584 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7585 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7587 msgid "Short Title|S"
7588 msgstr "短標題"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7591 msgid "Short title which will appear in the running header"
7592 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7595 msgid "Short name"
7596 msgstr "短名稱"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7599 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7600 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7603 msgid "Alt Affiliation"
7604 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7607 msgid "Also Affiliation"
7608 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7612 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7614 msgid "Fax"
7615 msgstr "Fax 傳真"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7618 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7620 msgid "Fax:"
7621 msgstr "傳真:"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7625 msgid "Phone"
7626 msgstr "Phone 電話"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7630 msgid "Phone:"
7631 msgstr "電話:"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7634 msgid "Abbreviations"
7635 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7638 msgid "Abbreviations:"
7639 msgstr "縮寫:"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Schemes"
7644 msgstr "方案"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7647 msgid "Scheme"
7648 msgstr "方案"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7651 msgid "List of Schemes"
7652 msgstr "方案 目錄"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Charts"
7657 msgstr "圖表(Chart)"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7660 msgid "Chart"
7661 msgstr "圖表(Chart)"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7664 msgid "List of Charts"
7665 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7670 msgstr "圖片(Graph)"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7673 msgid "Graph[[mathematical]]"
7674 msgstr "圖片(Graph)"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7677 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7678 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7681 msgid "SupplementalInfo"
7682 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7685 msgid "Supporting Information Available"
7686 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7689 msgid "TOC entry"
7690 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7693 msgid "Graphical TOC Entry"
7694 msgstr "圖形化的目錄項目"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7697 msgid "Bibnote"
7698 msgstr "Bibnote"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7701 msgid "bibnote"
7702 msgstr "bibnote"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7705 msgid "Chemistry"
7706 msgstr "化學"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7709 msgid "chemistry"
7710 msgstr "化學"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7713 #: lib/languages:795
7714 msgid "Latin"
7715 msgstr "拉丁語"
7716
7717 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7718 #, fuzzy
7719 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7720 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7721
7722 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7724 msgid "Terms"
7725 msgstr "Terms"
7726
7727 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7728 msgid "General terms:"
7729 msgstr "一般項:"
7730
7731 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7732 #, fuzzy
7733 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7734 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7737 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7743 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7744 msgid "Thanks"
7745 msgstr "Thanks 感謝"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Thanks: "
7750 msgstr "感謝:"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7753 #, fuzzy
7754 msgid "ACM Journal"
7755 msgstr "R Journal 日誌"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7758 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7759 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7760 msgid "Preamble"
7761 msgstr "Preamble 前文"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7764 msgid "Journal's Short Name: "
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7768 #, fuzzy
7769 msgid "ACM Conference"
7770 msgstr "Conference 會議"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Full name"
7775 msgstr "Fname"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7778 msgid "Venue"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Conference Name: "
7784 msgstr "Conference 會議"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Short title"
7789 msgstr "短標題:"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Email address: "
7794 msgstr "E-mail address:"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7797 msgid "ORCID"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7801 msgid "ORCID: "
7802 msgstr ""
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Affiliation: "
7807 msgstr "隸屬單位:"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Additional Affiliation"
7812 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Additional Affiliation: "
7817 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Position"
7822 msgstr "命題"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7825 #: lib/layouts/paper.layout:163
7826 msgid "Institution"
7827 msgstr "Institution 機構"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Department"
7832 msgstr "置換(&p):"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Street Address"
7837 msgstr "Current Address 目前地址"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7841 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7843 msgid "City"
7844 msgstr "City 城市"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7849 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7850 msgid "Country"
7851 msgstr "Country 國家"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7856 msgid "State"
7857 msgstr "State"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Postal Code"
7862 msgstr "PostalComment"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7865 #, fuzzy
7866 msgid "TitleNote"
7867 msgstr "Titlenotemark"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Title Note: "
7872 msgstr "標題:"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7875 #, fuzzy
7876 msgid "SubtitleNote"
7877 msgstr "Subtitle 子標題"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Subtitle Note: "
7882 msgstr "Subtitle 子標題"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7885 msgid "AuthorNote"
7886 msgstr "AuthorNote 作者註"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Note: "
7891 msgstr "註:"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7894 #, fuzzy
7895 msgid "ACM Volume"
7896 msgstr "Volume 卷"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Volume: "
7901 msgstr "Volume 卷"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7904 #, fuzzy
7905 msgid "ACM Number"
7906 msgstr "數字"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Number: "
7911 msgstr "數字"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7914 #, fuzzy
7915 msgid "ACM Article"
7916 msgstr "文章"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Article: "
7921 msgstr "文章"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7924 #, fuzzy
7925 msgid "ACM Year"
7926 msgstr "Year 年"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Year: "
7931 msgstr "Year 年"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7934 #, fuzzy
7935 msgid "ACM Month"
7936 msgstr "Month 月"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Month: "
7941 msgstr "Month 月"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7944 msgid "ACM Art Seq Num"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Article Sequential Number: "
7950 msgstr "Article number:"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7953 msgid "ACM Submission ID"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Submission ID: "
7959 msgstr "Publication ID"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7962 msgid "ACM Price"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7966 msgid "Price: "
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7970 msgid "ACM ISBN"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7974 msgid "ISBN: "
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7978 msgid "ACM DOI"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7982 msgid "ACM DOI: "
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7986 msgid "ACM Badge R"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7990 msgid "ACM Badge R: "
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7994 msgid "ACM Badge L"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7998 msgid "ACM Badge L: "
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Start Page"
8004 msgstr "清空頁面"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Start Page: "
8009 msgstr "頁: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Terms: "
8014 msgstr "Terms:"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Keywords: "
8019 msgstr "關鍵字:"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8022 msgid "CCSXML"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8026 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8027 msgstr ""
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8030 #, fuzzy
8031 msgid "CCS Description"
8032 msgstr "Description 描述式列舉"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8035 msgid "Significance"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Computing Classification Scheme: "
8041 msgstr "CR Subject Classification"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Set Copyright"
8046 msgstr "Copyright 著作權"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Set Copyright: "
8051 msgstr "Copyright 著作權"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Copyright Year"
8056 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Copyright Year: "
8061 msgstr "著作權年:"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "簷幕圖片:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8072 msgid "Received"
8073 msgstr "Received 已接收"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8076 msgid "Stage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Received: "
8082 msgstr "已接收:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8085 #, fuzzy
8086 msgid "ShortAuthors"
8087 msgstr "作者短名(S)|S"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Short authors: "
8092 msgstr "作者短名(S)|S"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Sidebar"
8097 msgstr "側邊(&S):"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8100 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8106 msgstr "只有主檔案"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8111 msgid "List of Figures"
8112 msgstr "圖目錄"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8115 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8121 msgid "List of Tables"
8122 msgstr "表目錄"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "定義 \\thetheorem."
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "額外的定理文字"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8152 msgid "Theorem \\thetheorem."
8153 msgstr "定理 \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8157 msgid "Corollary \\thetheorem."
8158 msgstr "推論 \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8162 msgid "Lemma \\thetheorem."
8163 msgstr "引理 \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8167 msgid "Proposition \\thetheorem."
8168 msgstr "命題 \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8173 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8177 msgid "Definition \\thetheorem."
8178 msgstr "定義 \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8182 msgid "Example \\thetheorem."
8183 msgstr "範例 \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Print Only"
8188 msgstr "列印(&P)"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Print version only"
8193 msgstr "列印目的"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Screen Only"
8198 msgstr "顯示字型"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "無版本控制"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8221 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8223 msgid "Acknowledgments"
8224 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8227 msgid "Grant Sponsor"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8231 msgid "Sponsor ID"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "頁碼"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 #, fuzzy
8241 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8242 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8245 msgid "TOG online ID"
8246 msgstr "TOG online ID"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8249 msgid "Online ID:"
8250 msgstr "Online ID:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8253 msgid "TOG volume"
8254 msgstr "TOG volume"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8257 msgid "Volume number:"
8258 msgstr "Volume number:"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8261 msgid "TOG number"
8262 msgstr "TOG number"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8265 msgid "Article number:"
8266 msgstr "Article number:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Set copyright"
8271 msgstr "Copyright 著作權"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Copyright type:"
8276 msgstr "著作權年:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Copyright year"
8281 msgstr "著作權年:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Year of copyright:"
8286 msgstr "varcopyright"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Conference info"
8291 msgstr "Conference 會議"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Conference info:"
8296 msgstr "會議:"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Conference name"
8301 msgstr "Conference 會議"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8304 msgid "ISBN"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8308 msgid "ISBN:"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8312 #, fuzzy
8313 msgid "DOI"
8314 msgstr "DIA"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8318 msgid "Article DOI:"
8319 msgstr "Article DOI:"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8322 msgid "TOG article DOI"
8323 msgstr "TOG article DOI"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8326 msgid "PDF author"
8327 msgstr "PDF author"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8330 msgid "PDF author:"
8331 msgstr "PDF author:"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Keyword list"
8337 msgstr "Keywords 關鍵字"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Concept list"
8343 msgstr "概念"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Print copyright"
8349 msgstr "varcopyright"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8352 msgid "Teaser"
8353 msgstr "Teaser 簷幕"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8356 msgid "Teaser image:"
8357 msgstr "簷幕圖片:"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8360 msgid "CR categories"
8361 msgstr "CR categories"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8364 msgid "CR Categories:"
8365 msgstr "CR Categories:"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8368 msgid "CRcat"
8369 msgstr "CRcat"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8372 msgid "CR category"
8373 msgstr "CR category"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8376 msgid "CR-number"
8377 msgstr "CR-number"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8380 msgid "Number of the category"
8381 msgstr "Number of the category"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8386 msgid "Subcategory"
8387 msgstr "Subcategory"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8390 msgid "Third-level"
8391 msgstr "Third-level"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8394 msgid "Third-level of the category"
8395 msgstr "Third-level of the category"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8398 msgid "ShortCite"
8399 msgstr "ShortCite"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8402 msgid "Short cite"
8403 msgstr "Short cite"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8406 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8407 msgid "E-mail"
8408 msgstr "E-mail"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8411 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8415 msgid "TOG project URL"
8416 msgstr "TOG project URL"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8419 msgid "Project URL:"
8420 msgstr "Project URL:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8423 msgid "TOG video URL"
8424 msgstr "TOG video URL"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8427 msgid "Video URL:"
8428 msgstr "Video URL:"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8431 msgid "TOG data URL"
8432 msgstr "TOG data URL"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8435 msgid "Data URL:"
8436 msgstr "Data URL:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8439 msgid "TOG code URL"
8440 msgstr "TOG code URL"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8443 msgid "Code URL:"
8444 msgstr "Code URL:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8447 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8448 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8449
8450 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8451 msgid "Articles (DocBook)"
8452 msgstr "Articles (DocBook)"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8456 msgid "Firstname"
8457 msgstr "Firstname 名"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8460 msgid "Fname"
8461 msgstr "Fname"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8466 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8468 msgid "Surname"
8469 msgstr "Surname 姓"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8474 msgid "Literal"
8475 msgstr "Literal 實文"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8479 msgid "Emph"
8480 msgstr "強調"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8483 msgid "Abbrev"
8484 msgstr "Abbrev 短音符"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8488 msgid "Citation-number"
8489 msgstr "Citation-number 引用編號"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8492 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8493 msgid "Volume"
8494 msgstr "Volume 卷"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8497 msgid "Day"
8498 msgstr "Day 日"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8501 msgid "Month"
8502 msgstr "Month 月"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8505 msgid "Year"
8506 msgstr "Year 年"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8509 msgid "Issue-number"
8510 msgstr "Issue-number"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8513 msgid "Issue-day"
8514 msgstr "Issue-day"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8517 msgid "Issue-months"
8518 msgstr "Issue-months"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8522 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8523 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8524 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8525 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8526 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8527 msgid "Part"
8528 msgstr "Part 部"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8532 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8533 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8534 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8536 msgid "Chapter"
8537 msgstr "Chapter 章"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8540 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8541 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8543 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8546 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8547 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8548 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8549 msgid "Paragraph"
8550 msgstr "Paragraph 段落"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8553 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8554 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8556 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8557 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8558 msgid "Subparagraph"
8559 msgstr "Subparagraph 小段落"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8562 msgid "Subsubparagraph"
8563 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8566 msgid "Header"
8567 msgstr "Header 頁首"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8570 msgid "-- Header --"
8571 msgstr "-- 頁首 --"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8574 msgid "Special-section"
8575 msgstr "Special-section 特殊區段"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8578 msgid "Special-section:"
8579 msgstr "特殊區段:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8582 msgid "AGU-journal"
8583 msgstr "AGU-journal"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8586 msgid "AGU-journal:"
8587 msgstr "AGU-journal:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8590 msgid "Citation-number:"
8591 msgstr "引用編號:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8594 msgid "AGU-volume"
8595 msgstr "AGU-volume"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8598 msgid "AGU-volume:"
8599 msgstr "AGU-volume:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8602 msgid "AGU-issue"
8603 msgstr "AGU-issue"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8606 msgid "AGU-issue:"
8607 msgstr "AGU-issue:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8610 msgid "Copyright:"
8611 msgstr "Copyright:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8614 msgid "Index-terms"
8615 msgstr "Index-terms 索引用語"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8618 msgid "Index-terms..."
8619 msgstr "索引用語..."
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8622 msgid "Index-term"
8623 msgstr "Index-term 索引用語"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8626 msgid "Index-term:"
8627 msgstr "索引用語:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8630 msgid "Cross-term"
8631 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8634 msgid "Cross-term:"
8635 msgstr "交叉用語:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8638 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8639 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8641 msgid "Affiliation:"
8642 msgstr "隸屬單位:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8645 msgid "Supplementary"
8646 msgstr "Supplementary 輔助的"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8649 msgid "Supplementary..."
8650 msgstr "輔助的..."
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8653 msgid "Supp-note"
8654 msgstr "Supp-note"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8657 msgid "Sup-mat-note:"
8658 msgstr "Sup-mat-note:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8661 msgid "Cite-other"
8662 msgstr "Cite-other 其他引用"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8665 msgid "Cite-other:"
8666 msgstr "其他引用:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8671 msgid "Name:"
8672 msgstr "名稱:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8675 #: lib/layouts/egs.layout:436
8676 msgid "Received:"
8677 msgstr "已接收:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8682 msgid "Revised"
8683 msgstr "Revised 修訂"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8686 msgid "Revised:"
8687 msgstr "修訂:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8690 #: lib/layouts/egs.layout:445
8691 msgid "Accepted"
8692 msgstr "Accepted 已接受"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8695 #: lib/layouts/egs.layout:458
8696 msgid "Accepted:"
8697 msgstr "已接受:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8700 msgid "Ident-line"
8701 msgstr "Ident-line 內縮列"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8704 msgid "Ident-line:"
8705 msgstr "內縮列:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8708 msgid "Runhead"
8709 msgstr "Runhead"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8712 msgid "Runhead:"
8713 msgstr "Runhead:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8716 msgid "Published-online:"
8717 msgstr "線上出版:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8720 msgid "Citation"
8721 msgstr "Citation 引用"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8724 msgid "Citation:"
8725 msgstr "引用:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8728 msgid "Posting-order"
8729 msgstr "Posting-order 發布順序"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8732 msgid "Posting-order:"
8733 msgstr "發布順序:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8736 msgid "AGU-pages"
8737 msgstr "AGU-pages"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8740 msgid "AGU-pages:"
8741 msgstr "AGU-pages:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8744 msgid "Words"
8745 msgstr "Words 字詞"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8748 msgid "Words:"
8749 msgstr "字詞:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8753 msgid "Figures"
8754 msgstr "Figures 圖片"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8757 msgid "Figures:"
8758 msgstr "圖片:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8762 msgid "Tables"
8763 msgstr "Tables 表格"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8766 msgid "Tables:"
8767 msgstr "表格:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8770 msgid "Datasets"
8771 msgstr "Datasets 資料集"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8774 msgid "Datasets:"
8775 msgstr "資料集:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8778 msgid "ISSN"
8779 msgstr "ISSN"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8782 msgid "CODEN"
8783 msgstr "CODEN"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8786 msgid "SS-Code"
8787 msgstr "SS-Code"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8790 msgid "SS-Title"
8791 msgstr "SS-Title"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8794 msgid "CCC-Code"
8795 msgstr "CCC-Code"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8798 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8799 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8801 msgid "Code"
8802 msgstr "Code"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8805 msgid "Dscr"
8806 msgstr "Dscr"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8809 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8811 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8812 msgid "Keyword"
8813 msgstr "Keyword 關鍵字"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8816 msgid "Orgdiv"
8817 msgstr "Orgdiv"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8820 msgid "Orgname"
8821 msgstr "Orgname 組織名"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8824 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8825 msgid "Street"
8826 msgstr "Street 街道"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8829 msgid "Postcode"
8830 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8831
8832 #: lib/layouts/agums.layout:3
8833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8834 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8837 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8838 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8839 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8841 msgid "Section*"
8842 msgstr "Section* 節"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8846 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8847 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8848 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8849 msgid "Subsection*"
8850 msgstr "Subsection* 小節"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8854 msgid "Paragraph*"
8855 msgstr "Paragraph* 段落"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8858 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8859 msgid "Left Header"
8860 msgstr "Left Header 左側頁首"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8863 #: lib/layouts/foils.layout:195
8864 msgid "Left Header:"
8865 msgstr "左側頁首:"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8868 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8869 msgid "Right Header"
8870 msgstr "Right Header 右側頁首"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8873 #: lib/layouts/foils.layout:203
8874 msgid "Right Header:"
8875 msgstr "右側頁首:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8878 msgid "CCC"
8879 msgstr "CCC"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8882 msgid "CCC code:"
8883 msgstr "CCC 編碼:"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8886 msgid "PaperId"
8887 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8890 msgid "Paper Id:"
8891 msgstr "紙張識別號:"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8894 msgid "AuthorAddr"
8895 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8898 msgid "Author Address:"
8899 msgstr "作者地址:"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8902 msgid "SlugComment"
8903 msgstr "Slug 註釋"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8906 msgid "Slug Comment:"
8907 msgstr "Slug 註釋:"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Plates"
8912 msgstr "Plate"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Planotables"
8917 msgstr "Planotable"
8918
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8920 msgid "Plate"
8921 msgstr "Plate"
8922
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8924 msgid "Planotable"
8925 msgstr "Planotable"
8926
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8930 #: src/insets/Inset.cpp:101
8931 msgid "Table"
8932 msgstr "表格"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8935 msgid "table"
8936 msgstr "表格"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8939 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8940 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8943 msgid "Authors"
8944 msgstr "Authors 作者"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8947 msgid "Affiliation Mark"
8948 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8949
8950 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8951 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8952 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8953
8954 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8955 msgid "Author affiliation:"
8956 msgstr "作者隸屬單位:"
8957
8958 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8959 msgid "Acknowledgments."
8960 msgstr "致謝."
8961
8962 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8963 msgid "Algorithm2e"
8964 msgstr "Algorithm2e"
8965
8966 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8967 #, fuzzy
8968 msgid ""
8969 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8970 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8971 "algorithm."
8972 msgstr ""
8973 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8974
8975 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8977 msgid "List of Algorithms"
8978 msgstr "演算法目錄"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8981 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8982 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8983
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8985 msgid "SpecialSection"
8986 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8987
8988 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8989 msgid "SpecialSection*"
8990 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8991
8992 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8994 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8999 msgid "Unnumbered"
9000 msgstr "無編號的"
9001
9002 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9004 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9005 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9006 msgid "Subsubsection*"
9007 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9008
9009 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9010 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9011 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9012
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9014 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9015 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9016 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9017 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9018 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9021 msgid "Books"
9022 msgstr "書籍(Books)"
9023
9024 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9025 msgid "Chapter Exercises"
9026 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9029 msgid "Short title which appears in the running headers"
9030 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9034 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9038 msgid "Date:"
9039 msgstr "日期:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9042 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9043 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9044 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9045 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9048 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9049 msgid "Address:"
9050 msgstr "地址:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9053 msgid "Current Address"
9054 msgstr "Current Address 目前地址"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9057 msgid "Current address:"
9058 msgstr "目前地址:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9061 msgid "E-mail address:"
9062 msgstr "E-mail address:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9066 msgid "URL:"
9067 msgstr "URL:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9070 msgid "Key words and phrases:"
9071 msgstr "關鍵詞和片語:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9074 msgid "Thanks:"
9075 msgstr "感謝:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9078 msgid "Dedicatory"
9079 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9082 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9083 msgid "Dedication:"
9084 msgstr "題辭:"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9087 msgid "Translator"
9088 msgstr "Translator 翻譯者"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9091 msgid "Translator:"
9092 msgstr "翻譯者:"
9093
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9095 msgid "Subjectclass"
9096 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9097
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9099 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9100 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:3
9103 msgid "American Psychological Association (APA)"
9104 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:54
9107 msgid "RightHeader"
9108 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:63
9111 msgid "Right header:"
9112 msgstr "右側頁首:"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9115 msgid "Abstract:"
9116 msgstr "摘要:"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9119 msgid "Short title:"
9120 msgstr "短標題:"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9123 msgid "TwoAuthors"
9124 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9127 msgid "ThreeAuthors"
9128 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9131 msgid "FourAuthors"
9132 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9135 msgid "TwoAffiliations"
9136 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9139 msgid "ThreeAffiliations"
9140 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9143 msgid "FourAffiliations"
9144 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9147 msgid "Acknowledgements:"
9148 msgstr "致謝:"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9151 msgid "ThickLine"
9152 msgstr "ThickLine 粗線"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9155 msgid "Centered"
9156 msgstr "置中"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9160 msgid "standard"
9161 msgstr "標準"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9164 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9166 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9167 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9170 msgid "FitFigure"
9171 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9172
9173 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9174 msgid "FitBitmap"
9175 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9180 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9183 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9184 msgid "Custom Item|s"
9185 msgstr "自訂項目符"
9186
9187 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9190 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9192 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9193 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9194 msgid "A customized item string"
9195 msgstr "自訂的項目符號字串"
9196
9197 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9198 msgid "Seriate"
9199 msgstr "Seriate 連續"
9200
9201 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9204 msgid "(\\alph{enumii})"
9205 msgstr "(\\alph{enumii})"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9208 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9209 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9212 msgid "FiveAuthors"
9213 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9216 msgid "SixAuthors"
9217 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9220 msgid "LeftHeader"
9221 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9222
9223 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9224 msgid "Left header:"
9225 msgstr "左側頁首:"
9226
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9228 msgid "FiveAffiliations"
9229 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9230
9231 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9232 msgid "SixAffiliations"
9233 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9236 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9237 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9238 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9258 msgid "Note"
9259 msgstr "註記"
9260
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9262 msgid "Author Note:"
9263 msgstr "作者註:"
9264
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9266 msgid "Journal"
9267 msgstr "Journal 日誌"
9268
9269 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9270 msgid "CopNum"
9271 msgstr "CopNum"
9272
9273 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9274 msgid "*"
9275 msgstr "*"
9276
9277 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9278 msgid "Arabic Article"
9279 msgstr "Arabic Article"
9280
9281 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9282 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9283 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9284
9285 #: lib/layouts/article.layout:3
9286 msgid "Article (Standard Class)"
9287 msgstr "Article (標準類別)"
9288
9289 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9290 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9292 msgid "Part*"
9293 msgstr "Part* 部"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9296 msgid "Beamer"
9297 msgstr "Beamer"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9300 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9301 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9302 msgid "Presentations"
9303 msgstr "簡報"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9312 msgid "Overlay Specifications|v"
9313 msgstr "重疊指定"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9317 msgid "Overlay specifications for this list"
9318 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9323 msgid "Item Overlay Specifications"
9324 msgstr "項目重疊指定"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9333 msgid "On Slide"
9334 msgstr "在投影片"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9339 msgid "Overlay specifications for this item"
9340 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9343 msgid "Mini Template"
9344 msgstr "迷你模板"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9347 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9348 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9351 msgid "Longest label|s"
9352 msgstr "最長的標籤"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9355 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9356 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9360 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9362 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9366 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9367 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9368 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9369 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9372 msgid "Sectioning"
9373 msgstr "Sectioning 節"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9379 msgid "Mode"
9380 msgstr "模式"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9386 msgid "Mode Specification|S"
9387 msgstr "模式指定"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9393 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9394 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9399 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9400 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9403 msgid "Section \\arabic{section}"
9404 msgstr "節 \\arabic{section}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9407 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9409 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9410 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9414 msgid "\\Alph{section}"
9415 msgstr "\\Alph{section}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9418 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9422 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9430 msgid ""
9431 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9432 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9435 msgid ""
9436 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9437 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9440 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9441 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9444 msgid "Frame"
9445 msgstr "頁框"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9449 msgid "Frames"
9450 msgstr "頁框項"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9459 msgid "Action"
9460 msgstr "動作"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9463 msgid "Overlay specifications for this frame"
9464 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9467 msgid "Default Overlay Specifications"
9468 msgstr "預設的重疊設定"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9471 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9472 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9476 msgid "Frame Options"
9477 msgstr "頁框選項"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9482 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9483 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9484 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9485 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9486 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9487 msgid "Options"
9488 msgstr "選項"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9492 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9493 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9496 msgid "Frame Title"
9497 msgstr "頁框標題"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9500 msgid "Enter the frame title here"
9501 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9504 msgid "PlainFrame"
9505 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9508 msgid "Frame (plain)"
9509 msgstr "頁框 (簡單)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9512 msgid "FragileFrame"
9513 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9516 msgid "Frame (fragile)"
9517 msgstr "頁框 (fragile)"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9520 msgid "AgainFrame"
9521 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9524 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9526 msgid "Slide"
9527 msgstr "Slide 投影片"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9530 msgid "Repeat frame with label"
9531 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9534 msgid "FrameTitle"
9535 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9547 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9548 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9551 msgid "Short Frame Title|S"
9552 msgstr "短頁框標題"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9555 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9556 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9559 msgid "FrameSubtitle"
9560 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9564 msgid "Column"
9565 msgstr "Column 單欄"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9569 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9570 msgid "Columns"
9571 msgstr "Columns 多欄"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9574 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9575 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9578 msgid "Column Options"
9579 msgstr "欄選項"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9582 msgid "Column options (see beamer manual)"
9583 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9586 msgid "Column Placement Options"
9587 msgstr "欄放置位置選項"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9590 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9591 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9594 msgid "ColumnsCenterAligned"
9595 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9598 msgid "Columns (center aligned)"
9599 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9602 msgid "ColumnsTopAligned"
9603 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9606 msgid "Columns (top aligned)"
9607 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9610 msgid "Pause"
9611 msgstr "Pause 暫停"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9616 msgid "Overlays"
9617 msgstr "Overlays 重疊"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9620 msgid "Pause number"
9621 msgstr "暫停頁數"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9624 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9625 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9628 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9629 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9632 msgid "Overprint"
9633 msgstr "Overprint 套印"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9636 msgid "Overprint Area Width"
9637 msgstr "套印區域寬度"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9641 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9642 msgid "Width"
9643 msgstr "寬度"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9646 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9647 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9650 msgid "OverlayArea"
9651 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9654 msgid "Overlayarea"
9655 msgstr "覆蓋區域"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9658 msgid "Overlay Area Width"
9659 msgstr "覆蓋區域寬度"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9662 msgid "The width of the overlay area"
9663 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9666 msgid "Overlay Area Height"
9667 msgstr "覆蓋區域高度"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9670 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9671 msgid "Height"
9672 msgstr "高度"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9675 msgid "The height of the overlay area"
9676 msgstr "覆蓋區域的高度"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9680 msgid "Uncover"
9681 msgstr "Uncover 掀開"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9684 msgid "Uncovered on slides"
9685 msgstr "掀開投影片, 於"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9689 msgid "Only"
9690 msgstr "Only 只有"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9693 msgid "Only on slides"
9694 msgstr "只在投影片"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9697 msgid "Block"
9698 msgstr "Block 區塊"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9701 msgid "Blocks"
9702 msgstr "各式區塊"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9705 msgid "Block:"
9706 msgstr "區塊:"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9709 msgid "Action Specification|S"
9710 msgstr "動作指定"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9713 msgid "Block Title"
9714 msgstr "區塊標題"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9717 msgid "Enter the block title here"
9718 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9721 msgid "ExampleBlock"
9722 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9725 msgid "Example Block:"
9726 msgstr "範例區塊:"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9729 msgid "AlertBlock"
9730 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9733 msgid "Alert Block:"
9734 msgstr "警示區塊:"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9739 msgid "Titling"
9740 msgstr "標題相關"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9743 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9747 msgid "Title (Plain Frame)"
9748 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9751 msgid "Short Subtitle|S"
9752 msgstr "短子標題(S)|S"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9755 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9759 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9763 msgid "Short Institute|S"
9764 msgstr "機構短名(S)|S"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9767 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9768 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9771 msgid "InstituteMark"
9772 msgstr "機構標示號"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9775 msgid "Short Date|S"
9776 msgstr "短日期(S)|S"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9779 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9780 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9783 msgid "TitleGraphic"
9784 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9787 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9789 msgid "Quotation"
9790 msgstr "Quotation 引言"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9793 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9795 msgid "Quote"
9796 msgstr "Quote 引言"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9799 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9800 msgid "Verse"
9801 msgstr "Verse 韻文"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9805 msgid "Corollary."
9806 msgstr "推論."
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9814 msgid "Action Specifications|S"
9815 msgstr "指定動作(S)|S"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9819 msgid "Definition."
9820 msgstr "定義."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9823 msgid "Definitions"
9824 msgstr "Definitions 定義"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9827 msgid "Definitions."
9828 msgstr "定義."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9831 msgid "Example."
9832 msgstr "範例."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9835 msgid "Examples"
9836 msgstr "Examples 範例"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9839 msgid "Examples."
9840 msgstr "範例."
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9857 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9858 msgid "Fact"
9859 msgstr "事實"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9862 msgid "Fact."
9863 msgstr "事實."
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9867 msgid "Lemma."
9868 msgstr "引理."
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9871 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9872 msgid "Theorem."
9873 msgstr "定理."
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9876 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9877 msgid "LyX-Code"
9878 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9881 msgid "NoteItem"
9882 msgstr "NoteItem 註記項目"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9885 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9886 msgid "Bold"
9887 msgstr "粗體"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9890 msgid "Emphasize"
9891 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9894 msgid "Emph."
9895 msgstr "強調."
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9898 msgid "Alert"
9899 msgstr "警示"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9902 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9903 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9904 msgid "Structure"
9905 msgstr "架構"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9909 msgid "Visible"
9910 msgstr "可見的"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9913 msgid "Invisible"
9914 msgstr "不可見的"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9917 msgid "Alternative"
9918 msgstr "替換項"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9921 msgid "Default Text"
9922 msgstr "預設文字"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9925 msgid "Enter the default text here"
9926 msgstr "在此輸入預設文字"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9929 msgid "Beamer Note"
9930 msgstr "Beamer 註記"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9933 msgid "Note Options"
9934 msgstr "註記選項"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9937 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9938 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9941 msgid "ArticleMode"
9942 msgstr "文章模式"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9945 msgid "Article"
9946 msgstr "文章"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9949 msgid "PresentationMode"
9950 msgstr "簡報模式"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9953 msgid "Presentation"
9954 msgstr "簡報"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9957 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9958 msgid "Figure"
9959 msgstr "圖"
9960
9961 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Beamerposter"
9964 msgstr "Beamer 註記"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9967 msgid "Multilingual Captions"
9968 msgstr "多語的標題"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9971 msgid ""
9972 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9973 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9974 msgstr ""
9975 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9976 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9979 msgid "Caption setup"
9980 msgstr "Caption setup 標題設定"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9983 msgid ""
9984 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9985 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9988 msgid "Caption setup:"
9989 msgstr "標題設定:"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9992 msgid "Bicaption"
9993 msgstr "雙語標題"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9996 msgid "bilingual"
9997 msgstr "雙語的"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10000 msgid "Main Language Short Title"
10001 msgstr "主語言的短標題"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10004 msgid "Short title for the main(document) language"
10005 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10008 msgid "Main Language Text"
10009 msgstr "主語言的文字"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10012 msgid "Text in the main(document) language"
10013 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10016 msgid "Second Language Short Title"
10017 msgstr "第二語言的短標題"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10020 msgid "Short title for the second language"
10021 msgstr "第二語言的短標題"
10022
10023 #: lib/layouts/book.layout:3
10024 msgid "Book (Standard Class)"
10025 msgstr "Book (標準類別)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:2
10028 msgid "Braille"
10029 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:6
10032 msgid ""
10033 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10034 "in examples."
10035 msgstr ""
10036 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10037 "資訊."
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:22
10040 msgid "Braille (default)"
10041 msgstr "Braille (default)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10044 msgid "Braille:"
10045 msgstr "Braille:"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:45
10048 msgid "Braille (textsize)"
10049 msgstr "Braille (textsize)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:68
10052 msgid "Braille (dots on)"
10053 msgstr "Braille (開啟小點)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:83
10056 msgid "Braille_dots_on"
10057 msgstr "Braille_dots_on"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:92
10060 msgid "Braille (dots off)"
10061 msgstr "Braille (關閉小點)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:107
10064 msgid "Braille_dots_off"
10065 msgstr "Braille_dots_off"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:116
10068 msgid "Braille (mirror on)"
10069 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:131
10072 msgid "Braille_mirror_on"
10073 msgstr "Braille_mirror_on"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:140
10076 msgid "Braille (mirror off)"
10077 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:155
10080 msgid "Braille_mirror_off"
10081 msgstr "Braille_mirror_off"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:163
10084 msgid "Braillebox"
10085 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:167
10088 msgid "Braille box"
10089 msgstr "Braille box"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10092 msgid "Broadway"
10093 msgstr "百老匯(Broadway)"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10096 msgid "Scripts"
10097 msgstr "劇本"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10100 msgid "Dialogue"
10101 msgstr "Dialogue 對話"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10104 msgid "Narrative"
10105 msgstr "Narrative 敘述"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10108 msgid "ACT"
10109 msgstr "ACT"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10112 msgid "ACT \\arabic{act}"
10113 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10116 msgid "SCENE"
10117 msgstr "SCENE"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10120 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10121 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10124 msgid "SCENE*"
10125 msgstr "SCENE*"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10128 msgid "AT RISE:"
10129 msgstr "AT RISE:"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10132 msgid "Speaker"
10133 msgstr "Speaker 說話者"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10136 msgid "Parenthetical"
10137 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10140 msgid "("
10141 msgstr "("
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10144 msgid ")"
10145 msgstr ")"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10148 msgid "CURTAIN"
10149 msgstr "CURTAIN 幕"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10153 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10154 msgid "Right Address"
10155 msgstr "Right Address 右側住址"
10156
10157 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10160 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10161
10162 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10165 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10166
10167 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10170 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10171
10172 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10175 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10176
10177 #: lib/layouts/changebars.module:2
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Change bars"
10180 msgstr "變更滑桿"
10181
10182 #: lib/layouts/changebars.module:7
10183 msgid ""
10184 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10185 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:3
10189 msgid "Chess"
10190 msgstr "Chess(西洋棋)"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:36
10193 msgid "Mainline"
10194 msgstr "Mainline 主線"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:43
10197 msgid "Mainline:"
10198 msgstr "主線:"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:62
10201 msgid "Variation"
10202 msgstr "Variation 變異"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:66
10205 msgid "Variation:"
10206 msgstr "變異:"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:72
10209 msgid "SubVariation"
10210 msgstr "SubVariation 次變異"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:75
10213 msgid "Subvariation:"
10214 msgstr "次變異:"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:81
10217 msgid "SubVariation2"
10218 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:84
10221 msgid "Subvariation(2):"
10222 msgstr "次變異(2):"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:90
10225 msgid "SubVariation3"
10226 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:93
10229 msgid "Subvariation(3):"
10230 msgstr "次變異(3):"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:99
10233 msgid "SubVariation4"
10234 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:102
10237 msgid "Subvariation(4):"
10238 msgstr "次變異(4):"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:108
10241 msgid "SubVariation5"
10242 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:111
10245 msgid "Subvariation(5):"
10246 msgstr "次變異(5):"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:118
10249 msgid "HideMoves"
10250 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:123
10253 msgid "HideMoves:"
10254 msgstr "隱藏移動:"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:128
10257 msgid "ChessBoard"
10258 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:132
10261 msgid "[chessboard]"
10262 msgstr "[棋盤]"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:141
10265 msgid "BoardCentered"
10266 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:146
10269 msgid "[centered board]"
10270 msgstr "[置中棋盤]"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:156
10273 msgid "HighLight"
10274 msgstr "HighLight 精彩處"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:161
10277 msgid "Highlights:"
10278 msgstr "精彩處:"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:176
10281 msgid "Arrow"
10282 msgstr "Arrow 箭頭"
10283
10284 #: lib/layouts/chess.layout:181
10285 msgid "Arrow:"
10286 msgstr "箭頭:"
10287
10288 #: lib/layouts/chess.layout:187
10289 msgid "KnightMove"
10290 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10291
10292 #: lib/layouts/chess.layout:192
10293 msgid "KnightMove:"
10294 msgstr "騎士移動:"
10295
10296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10297 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10301 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10302 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10303
10304 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10305 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10306 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10307
10308 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10309 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10310 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10313 msgid "Custom Header/Footerlines"
10314 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10317 msgid ""
10318 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10319 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10320 "Page Layout to 'fancy'!"
10321 msgstr ""
10322 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10323 "「美化的」 才有作用!"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10326 msgid "Header/Footer"
10327 msgstr "頁首/頁尾"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10330 msgid "Even Header"
10331 msgstr "偶數頁 頁首"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10334 msgid "Alternative text for the even header"
10335 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10338 msgid "Center Header"
10339 msgstr "Center Header 中間頁首"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10342 msgid "Center Header:"
10343 msgstr "中間頁首:"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10346 msgid "Left Footer"
10347 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10350 msgid "Left Footer:"
10351 msgstr "左側頁尾:"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10354 msgid "Center Footer"
10355 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10356
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10358 msgid "Center Footer:"
10359 msgstr "中間頁尾:"
10360
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10362 msgid "Right Footer"
10363 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10364
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10366 msgid "Right Footer:"
10367 msgstr "右側頁尾:"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10370 msgid "Directory"
10371 msgstr "Directory 目錄"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10374 msgid "KeyCombo"
10375 msgstr "KeyCombo"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10378 msgid "KeyCap"
10379 msgstr "KeyCap"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10382 msgid "GuiMenu"
10383 msgstr "GuiMenu"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10386 msgid "GuiMenuItem"
10387 msgstr "GuiMenuItem"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10390 msgid "GuiButton"
10391 msgstr "GuiButton"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10394 msgid "MenuChoice"
10395 msgstr "MenuChoice"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10398 msgid "SGML"
10399 msgstr "SGML"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10403 msgid "Chapter*"
10404 msgstr "Chapter* 章"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10407 msgid "Subparagraph*"
10408 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10411 msgid "Authorgroup"
10412 msgstr "Authorgroup 作者群"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10415 msgid "RevisionHistory"
10416 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10419 msgid "Revision History"
10420 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10423 msgid "Revision"
10424 msgstr "Revision 修訂"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10427 msgid "RevisionRemark"
10428 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10431 msgid "FirstName"
10432 msgstr "FirstName 名"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10435 msgid "DIN-Brief"
10436 msgstr "DIN-Brief"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10439 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10442 msgid "Letters"
10443 msgstr "信件(Letters)"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10446 msgid "DinBrief"
10447 msgstr "DinBrief"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10450 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10451 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10453 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10454 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10458 msgid "Letter"
10459 msgstr "Letter 字母"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10462 msgid "Addresses"
10463 msgstr "Addresses 地址"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10468 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10469 msgid "Postal Data"
10470 msgstr "Postal Data"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10475 msgid "Send To Address"
10476 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10481 msgid "My Address"
10482 msgstr "My Address 我的位址"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10485 msgid "Sender Address:"
10486 msgstr "寄件者位址:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10489 msgid "Return address"
10490 msgstr "Return address"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10494 msgid "Backaddress:"
10495 msgstr "Backaddress:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10498 msgid "Postal comment"
10499 msgstr "Postal comment"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10502 msgid "Postal Remark:"
10503 msgstr "Postal Remark:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10506 msgid "Handling"
10507 msgstr "Handling"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10510 msgid "Handling:"
10511 msgstr "Handling:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10516 msgid "YourRef"
10517 msgstr "YourRef"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10521 msgid "Your ref.:"
10522 msgstr "Your ref.:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10527 msgid "MyRef"
10528 msgstr "MyRef"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10532 msgid "Our ref.:"
10533 msgstr "Our ref.:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10536 msgid "Writer"
10537 msgstr "Writer"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10540 msgid "Writer:"
10541 msgstr "Writer:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10544 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10545 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10548 msgid "Signature"
10549 msgstr "Signature 簽名"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10556 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10557 msgid "Closings"
10558 msgstr "Closings 結尾"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10563 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10564 msgid "Signature:"
10565 msgstr "簽名:"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10568 msgid "Bottomtext"
10569 msgstr "Bottomtext"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10572 msgid "Bottom text:"
10573 msgstr "Bottom text:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10576 msgid "Area code"
10577 msgstr "Area code"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10580 msgid "Area Code:"
10581 msgstr "Area Code:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10584 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10587 msgid "Telephone"
10588 msgstr "Telephone 電話"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10591 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10593 msgid "Telephone:"
10594 msgstr "電話:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10599 msgid "Location"
10600 msgstr "Location 位置"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10604 msgid "Location:"
10605 msgstr "位置:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10610 msgid "Subject"
10611 msgstr "Subject 主題"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10615 msgid "Subject:"
10616 msgstr "主題:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10624 msgid "Opening"
10625 msgstr "Opening 開頭"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10630 msgid "Opening:"
10631 msgstr "開頭:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10634 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10639 msgid "Closing"
10640 msgstr "Closing 結尾"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10645 msgid "Closing:"
10646 msgstr "結尾:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10649 msgid "Signature|S"
10650 msgstr "簽名(S)|S"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10653 msgid "Here you can insert a signature scan"
10654 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10658 msgid "encl"
10659 msgstr "encl"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10663 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10664 msgid "encl:"
10665 msgstr "encl:"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10670 msgid "cc"
10671 msgstr "cc 副本"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10676 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10677 msgid "cc:"
10678 msgstr "副本:"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10682 msgid "PS"
10683 msgstr "PS"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10686 msgid "Post Scriptum:"
10687 msgstr "Post Scriptum:"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10690 msgid "SenderAddress"
10691 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10695 msgid "Backaddress"
10696 msgstr "Backaddress"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10699 msgid "RetourAdresse"
10700 msgstr "RetourAdresse"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10703 msgid "Adresse"
10704 msgstr "Adresse"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10707 msgid "Postvermerk"
10708 msgstr "Postvermerk"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10711 msgid "Zusatz"
10712 msgstr "Zusatz"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10715 msgid "IhrZeichen"
10716 msgstr "IhrZeichen"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10720 msgid "YourMail"
10721 msgstr "YourMail"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10724 msgid "IhrSchreiben"
10725 msgstr "IhrSchreiben"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10728 msgid "MeinZeichen"
10729 msgstr "MeinZeichen"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10732 msgid "Unterschrift"
10733 msgstr "Unterschrift"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10736 msgid "Telefon"
10737 msgstr "Telefon 電話"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10742 msgid "Place"
10743 msgstr "Place 地點"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10746 msgid "Stadt"
10747 msgstr "Stadt"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10750 msgid "Town"
10751 msgstr "Town 城市"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10754 msgid "Ort"
10755 msgstr "Ort"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10758 msgid "Datum"
10759 msgstr "Datum"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10763 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10764 msgid "Reference"
10765 msgstr "Reference 參考"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10768 msgid "Betreff"
10769 msgstr "Betreff"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10772 msgid "Anrede"
10773 msgstr "Anrede"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10776 msgid "Brieftext"
10777 msgstr "Brieftext 信件內文"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10780 msgid "Gruss"
10781 msgstr "Gruss"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10784 msgid "ps"
10785 msgstr "ps"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10789 msgid "Encl."
10790 msgstr "Encl."
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10793 msgid "Anlagen"
10794 msgstr "Anlagen"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10798 msgid "CC"
10799 msgstr "CC"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10802 msgid "Verteiler"
10803 msgstr "Verteiler"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10806 msgid "DocBook Book (SGML)"
10807 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10810 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10811 msgid "Books (DocBook)"
10812 msgstr "Books (DocBook)"
10813
10814 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10815 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10816 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10817
10818 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10819 msgid "DocBook Section (SGML)"
10820 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10821
10822 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10823 msgid "DocBook Article (SGML)"
10824 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10825
10826 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10827 msgid "Inderscience A4 Journals"
10828 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10829
10830 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10831 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10832 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10835 msgid "Econometrica"
10836 msgstr "Econometrica"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10839 msgid "RunTitle"
10840 msgstr "RunTitle"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10843 msgid "Running Title:"
10844 msgstr "Running Title:"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10847 msgid "RunAuthor"
10848 msgstr "RunAuthor"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10851 msgid "Running Author:"
10852 msgstr "Running Author:"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10855 msgid "Address Option"
10856 msgstr "Address Option"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10859 msgid "Optional argument for the address"
10860 msgstr "給地址的選項參數"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10863 msgid "E-Mail Option"
10864 msgstr "E-Mail Option"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10867 msgid "Optional argument for the e-mail"
10868 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10871 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10872 msgid "E-mail:"
10873 msgstr "E-mail:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10876 msgid "Web Address"
10877 msgstr "Web Address"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10880 msgid "Web address:"
10881 msgstr "Web address:"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10884 msgid "Authors Block"
10885 msgstr "Authors Block"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10888 msgid "Authors Block:"
10889 msgstr "Authors Block:"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10892 msgid "Thanks Text"
10893 msgstr "Thanks Text"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10896 msgid "Thanks \\theThanks:"
10897 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10900 msgid "Thanks Reference"
10901 msgstr "Thanks Reference"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10904 msgid "Thanks Ref"
10905 msgstr "Thanks Ref"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10908 msgid "Internet Address Reference"
10909 msgstr "Internet Address Reference"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10912 msgid "Internet Addess Ref"
10913 msgstr "Internet Addess Ref"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10916 msgid "Corresponding Author"
10917 msgstr "Corresponding Author"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10920 msgid "Name (First Name)"
10921 msgstr "Name (First Name)"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10924 msgid "First Name"
10925 msgstr "First Name"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10928 msgid "Name (Surname)"
10929 msgstr "Name (Surname)"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10932 msgid "By Same Author (bib)"
10933 msgstr "By Same Author (bib)"
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10936 msgid "bysame"
10937 msgstr "bysame"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:3
10940 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10941 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10944 msgid "00.00.0000"
10945 msgstr "00.00.0000"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:289
10948 msgid "LaTeX Title"
10949 msgstr "LaTeX Title 標題"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10952 msgid "Author:"
10953 msgstr "作者:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:333
10956 msgid "Affil"
10957 msgstr "Affil"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:368
10960 msgid "Journal:"
10961 msgstr "Journal:"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:377
10964 msgid "msnumber"
10965 msgstr "msnumber"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:391
10968 msgid "MS_number:"
10969 msgstr "MS_number:"
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:401
10972 msgid "FirstAuthor"
10973 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:414
10976 msgid "1st_author_surname:"
10977 msgstr "第一作者姓氏:"
10978
10979 #: lib/layouts/egs.layout:467
10980 msgid "Offsets"
10981 msgstr "Offsets 偏移"
10982
10983 #: lib/layouts/egs.layout:480
10984 msgid "reprint_reqs_to:"
10985 msgstr "reprint_reqs_to:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10988 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10989 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10992 msgid "Author Option"
10993 msgstr "Author Option"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10996 msgid "Optional argument for the author"
10997 msgstr "給作者的選項參數"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11000 msgid "Author Address"
11001 msgstr "Author Address 作者地址"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11004 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11005 msgid "Author Email"
11006 msgstr "Author Email 作者Email"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11009 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11010 msgid "Email:"
11011 msgstr "Email:"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11014 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11015 msgid "Author URL"
11016 msgstr "Author URL 作者URL"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11019 msgid "Thanks Option"
11020 msgstr "Thanks Option"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11023 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11024 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11027 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11031 msgid "PROOF."
11032 msgstr "證明."
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11035 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11039 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11043 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11047 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11051 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11055 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11059 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11063 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11067 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11071 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11075 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11079 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11081
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11083 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11084 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11085
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11087 msgid "Case \\arabic{case}"
11088 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11091 msgid "Elsevier"
11092 msgstr "Elsevier"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11095 msgid "BeginFrontmatter"
11096 msgstr "BeginFrontmatter"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11099 msgid "Begin frontmatter"
11100 msgstr "Begin frontmatter"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11103 msgid "EndFrontmatter"
11104 msgstr "EndFrontmatter"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11107 msgid "End frontmatter"
11108 msgstr "End frontmatter"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11111 msgid "Titlenotemark"
11112 msgstr "Titlenotemark"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11115 msgid "Titlenote mark"
11116 msgstr "Titlenote mark"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11119 msgid "Title footnote"
11120 msgstr "Title footnote"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11123 msgid "Footnote Label"
11124 msgstr "Footnote Label"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11127 msgid "Label you refer to in the title"
11128 msgstr "Label you refer to in the title"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11131 msgid "Title footnote:"
11132 msgstr "Title footnote:"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11135 msgid "Author Label"
11136 msgstr "Author Label"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11139 msgid "Label you will reference in the address"
11140 msgstr "Label you will reference in the address"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11143 msgid "Authormark"
11144 msgstr "作者標記"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11147 msgid "Author footnote"
11148 msgstr "Author footnote"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11151 msgid "Author footnote:"
11152 msgstr "Author footnote:"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11155 msgid "Author Footnote Label"
11156 msgstr "Author Footnote Label"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11159 msgid "Label you refer to for an author"
11160 msgstr "Label you refer to for an author"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11163 msgid "CorAuthormark"
11164 msgstr "CorAuthormark"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11167 msgid "CorAuthor mark"
11168 msgstr "CorAuthor mark"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11171 msgid "Corresponding author"
11172 msgstr "Corresponding author"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11175 msgid "Corresponding author text:"
11176 msgstr "Corresponding author text:"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11179 msgid "Address Label"
11180 msgstr "Address Label"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11183 msgid "Label of the author you refer to"
11184 msgstr "您提到的作者的標籤"
11185
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11187 msgid "Internet"
11188 msgstr "Internet"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11191 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11192 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11193
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11195 msgid "Endnote"
11196 msgstr "尾註(Endnote)"
11197
11198 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11199 msgid ""
11200 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11201 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11202 msgstr ""
11203 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11204 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11207 msgid "Endnote ##"
11208 msgstr "尾註 ##"
11209
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11211 msgid "endnote"
11212 msgstr "尾註"
11213
11214 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11215 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11216 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11217
11218 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11219 msgid "Key words:"
11220 msgstr "關鍵字:"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11223 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11224 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11227 msgid ""
11228 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11229 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11230 msgstr ""
11231 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11232 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11235 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11236 msgid "Itemize Options"
11237 msgstr "符號列舉選項"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11241 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11242 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11243 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11244
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11246 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11247 msgid "Enumerate Options"
11248 msgstr "編號列舉選項"
11249
11250 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11251 msgid "Description Options"
11252 msgstr "描述選項"
11253
11254 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11257 msgid "Labeling"
11258 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11259
11260 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11261 msgid "Enumerate-Resume"
11262 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11263
11264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11265 msgid "Number Equations by Section"
11266 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11267
11268 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11269 msgid ""
11270 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11271 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11272 msgstr ""
11273 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11274
11275 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11276 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11277 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11280 msgid "Europass CV (2013)"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11285 msgid "Curricula Vitae"
11286 msgstr "履歷表"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11289 msgid "FooterName"
11290 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Name (footer):"
11295 msgstr "最後頁頁尾:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11298 msgid "Mobile:"
11299 msgstr "手機:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11302 msgid "Mobile phone number"
11303 msgstr "手機號碼"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11307 msgid "Homepage"
11308 msgstr "Homepage 首頁"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11311 msgid "Homepage:"
11312 msgstr "Homepage:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11315 msgid "InstantMessaging"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Instant Messaging:"
11321 msgstr "即時預覽(&P):"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11324 #, fuzzy
11325 msgid "IM Type:"
11326 msgstr "型態(&T):"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11329 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11333 msgid "Birthday"
11334 msgstr "Birthday 生日"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11337 msgid "Date of birth:"
11338 msgstr "生日:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11341 msgid "Nationality"
11342 msgstr "Nationality 國籍"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11345 msgid "Nationality:"
11346 msgstr "國籍:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11349 msgid "Gender"
11350 msgstr "Gender 性別"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11353 msgid "Gender:"
11354 msgstr "性別:"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11357 msgid "BeforePicture"
11358 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11361 msgid "Space before picture:"
11362 msgstr "照片之前的間隔:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11365 msgid "Picture"
11366 msgstr "Picture 照片"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11369 msgid "Picture:"
11370 msgstr "照片:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11373 msgid "Resize photo to this width"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11377 msgid "AfterPicture"
11378 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11381 msgid "Space after picture:"
11382 msgstr "照片之後的間隔:"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11387 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11388 msgid "Vertical Space"
11389 msgstr "垂直空格"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11394 msgid "Additional vertical space"
11395 msgstr "額外的垂直空格"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11399 msgid "Item"
11400 msgstr "Item 項目"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11405 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11409 msgid "Item:"
11410 msgstr "項目:"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11413 #, fuzzy
11414 msgid "ItemInset"
11415 msgstr "ItemList 項目列舉"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11418 msgid "Subitems"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11422 #, fuzzy
11423 msgid "TitleItem"
11424 msgstr "Titlenotemark"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Title item:"
11429 msgstr "標題:"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11432 #, fuzzy
11433 msgid "TitleLevel"
11434 msgstr "Title 標題"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Title level:"
11439 msgstr "標題:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Text (right side)"
11444 msgstr "設置右邊線"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11447 #, fuzzy
11448 msgid "BlueItem"
11449 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Blue item:"
11454 msgstr "符號項目:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11457 #, fuzzy
11458 msgid "BlueItemInset"
11459 msgstr "自訂的嵌框"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11462 msgid "Blue subitems"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11466 #, fuzzy
11467 msgid "BigItem"
11468 msgstr "Item 項目"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Big Item:"
11473 msgstr "清單項目:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11476 #, fuzzy
11477 msgid "EcvItemize"
11478 msgstr "Itemize 符號列舉"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11481 msgid "MotherTongue"
11482 msgstr "MotherTongue 母語"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11485 msgid "Mother Tongue:"
11486 msgstr "母語:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11489 msgid "LangHeader"
11490 msgstr "LangHeader 語言表首"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11493 msgid "Language Header:"
11494 msgstr "語言表 表首:"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11497 msgid "Language:"
11498 msgstr "語言:"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11501 msgid "Name of the language"
11502 msgstr "語言名稱"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11505 msgid "Listening"
11506 msgstr "聽"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11509 msgid "Level how good you think you can listen"
11510 msgstr "「聽」的程度"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11513 msgid "Reading"
11514 msgstr "讀"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11517 msgid "Level how good you think you can read"
11518 msgstr "「讀」的程度"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11521 msgid "Interaction"
11522 msgstr "互動"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11525 msgid "Level how good you think you can conversate"
11526 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11529 msgid "Production"
11530 msgstr "生產力"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11533 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11534 msgstr "能夠自由運用的程度"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11537 msgid "LastLanguage"
11538 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11541 msgid "Last Language:"
11542 msgstr "最末項語言:"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11545 msgid "LangFooter"
11546 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11549 msgid "Language Footer:"
11550 msgstr "語言表 表尾:"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11553 msgid "End"
11554 msgstr "End 結束"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11557 msgid "End of CV"
11558 msgstr "結束CV"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Highlight"
11563 msgstr "精彩處:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11566 msgid "Europe CV"
11567 msgstr "Europe CV"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11570 msgid "Footer name:"
11571 msgstr "頁尾姓名:"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11574 msgid "Mobile"
11575 msgstr "手機"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11578 msgid "Size"
11579 msgstr "尺寸"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11582 msgid "Size the photo is resized to"
11583 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11586 msgid "Page"
11587 msgstr "頁"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11590 msgid "The title as it appears in the header"
11591 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11594 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11595 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11598 msgid "BulletedItem"
11599 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11602 msgid "Bulleted Item:"
11603 msgstr "符號項目:"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11606 msgid "Begin"
11607 msgstr "Begin 開始"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11610 msgid "Begin of CV"
11611 msgstr "開始 CV"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11614 msgid "PersonalInfo"
11615 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11616
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11618 msgid "Personal Info"
11619 msgstr "個人資訊"
11620
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11622 msgid "VerticalSpace"
11623 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11624
11625 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11626 msgid "Vertical space"
11627 msgstr "垂直空格"
11628
11629 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11630 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11632
11633 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11634 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11636
11637 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11638 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11639 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11640
11641 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11642 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11643 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11644
11645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11646 msgid "Number Figures by Section"
11647 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11648
11649 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11650 msgid ""
11651 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11652 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11653 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11654
11655 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11656 msgid "Fix cm"
11657 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11658
11659 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11660 msgid ""
11661 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11662 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11663 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11664 msgstr ""
11665 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11666 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11667 "base/fixltx2e.pdf"
11668
11669 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11670 msgid "Fix LaTeX"
11671 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11672
11673 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11674 #, fuzzy
11675 msgid ""
11676 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11677 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11678 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11679 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11680 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11681 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11682 "newer LaTeX distributions."
11683 msgstr ""
11684 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11685 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11686 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11687 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11688 "fixltx2e.pdf."
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:2
11691 msgid "FiXme"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:11
11695 msgid ""
11696 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11697 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11698 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11699 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11700 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11701 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11702 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11703 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11707 msgid "Fixme"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:23
11711 #, fuzzy
11712 msgid "List of FIXMEs"
11713 msgstr "圖目錄"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:37
11716 #, fuzzy
11717 msgid "[List of FIXMEs]"
11718 msgstr "圖目錄"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:53
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Fixme Note"
11723 msgstr "Figure Note"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11726 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Fixme Note Options|s"
11729 msgstr "註記選項"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11732 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11733 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:74
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Fixme Warning"
11739 msgstr "意義"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:76
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Warning"
11744 msgstr "警告!"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:80
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Fixme Error"
11749 msgstr "檔案名稱錯誤"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11755 msgid "Error"
11756 msgstr "錯誤"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:86
11759 msgid "Fixme Fatal"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:88
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Fatal"
11765 msgstr "加泰隆語"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:97
11768 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:99
11772 msgid "Fixme (Targeted)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:109
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Fixme Note|x"
11778 msgstr "Figure Note"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:111
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Insert the FIXME note here"
11783 msgstr "插入 LyX 註記"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:116
11786 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:118
11790 msgid "Warning (Targeted)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:122
11794 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:124
11798 msgid "Error (Targeted)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:128
11802 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:130
11806 msgid "Fatal (Targeted)"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:139
11810 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:141
11814 msgid "Fixme (Multipar)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Fixme Summary"
11820 msgstr "左欄摘要"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11823 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:159
11827 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:161
11831 msgid "Warning (Multipar)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:165
11835 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:167
11839 msgid "Error (Multipar)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:171
11843 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:173
11847 msgid "Fatal (Multipar)"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:182
11851 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:184
11855 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:200
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Annotated Text"
11861 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:202
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Annotated Text|x"
11866 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:203
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Insert the text to annotate here"
11871 msgstr "在此插入欄數"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:208
11874 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:210
11878 msgid "Warning (MP Targ.)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:214
11882 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:216
11886 msgid "Error (MP Targ.)"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:220
11890 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:222
11894 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:232
11898 #, fuzzy
11899 msgid "FxNote"
11900 msgstr "註記"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:236
11903 #, fuzzy
11904 msgid "FxNote*"
11905 msgstr "Note* 註記"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:240
11908 #, fuzzy
11909 msgid "FxWarning"
11910 msgstr "警告!"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:244
11913 #, fuzzy
11914 msgid "FxWarning*"
11915 msgstr "警告!"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:248
11918 #, fuzzy
11919 msgid "FxError"
11920 msgstr "錯誤"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:252
11923 #, fuzzy
11924 msgid "FxError*"
11925 msgstr "錯誤"
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:256
11928 #, fuzzy
11929 msgid "FxFatal"
11930 msgstr "加泰隆語"
11931
11932 #: lib/layouts/fixme.module:260
11933 #, fuzzy
11934 msgid "FxFatal*"
11935 msgstr "加泰隆語"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:3
11938 msgid "FoilTeX"
11939 msgstr "FoilTeX"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:44
11942 msgid "Foilhead"
11943 msgstr "Foilhead"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:64
11946 msgid "ShortFoilhead"
11947 msgstr "ShortFoilhead"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:70
11950 msgid "Rotatefoilhead"
11951 msgstr "Rotatefoilhead"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:76
11954 msgid "ShortRotatefoilhead"
11955 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:85
11958 msgid "TickList"
11959 msgstr "TickList"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:101
11962 msgid "_/"
11963 msgstr "_/"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:105
11966 msgid "CrossList"
11967 msgstr "CrossList"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:121
11970 msgid "><"
11971 msgstr "><"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:165
11974 msgid "My Logo"
11975 msgstr "My Logo 我的圖標"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:174
11978 msgid "My Logo:"
11979 msgstr "我的圖標:"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:183
11982 msgid "Restriction"
11983 msgstr "Restriction 限制"
11984
11985 #: lib/layouts/foils.layout:187
11986 msgid "Restriction:"
11987 msgstr "限制:"
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11990 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11991 msgid "Theorem #."
11992 msgstr "定理 #."
11993
11994 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11995 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11996 msgid "Lemma #."
11997 msgstr "引理 #."
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12000 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12001 msgid "Corollary #."
12002 msgstr "推論 #."
12003
12004 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12005 msgid "Proposition #."
12006 msgstr "命題 #."
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12009 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12010 msgid "Definition #."
12011 msgstr "定義 #."
12012
12013 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12015 msgid "Theorem*"
12016 msgstr "Theorem* 定理"
12017
12018 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12020 msgid "Lemma*"
12021 msgstr "Lemma* 引理"
12022
12023 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12025 msgid "Corollary*"
12026 msgstr "Corollary* 推論"
12027
12028 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12030 msgid "Proposition*"
12031 msgstr "Proposition* 命題"
12032
12033 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12034 msgid "Proposition."
12035 msgstr "命題."
12036
12037 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12039 msgid "Definition*"
12040 msgstr "Definition* 定義"
12041
12042 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12043 msgid "Foot to End"
12044 msgstr "註腳變尾註"
12045
12046 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12047 msgid ""
12048 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12049 "code where you want the endnotes to appear."
12050 msgstr ""
12051 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12052 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12053
12054 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12055 msgid "French Letter (frletter)"
12056 msgstr "French Letter (frletter)"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12059 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12060 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12063 msgid "Letter:"
12064 msgstr "Letter:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12067 msgid "Street:"
12068 msgstr "街道:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12071 msgid "Addition"
12072 msgstr "Addition"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12075 msgid "Addition:"
12076 msgstr "Addition:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12079 msgid "Town:"
12080 msgstr "城市:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12083 msgid "State:"
12084 msgstr "State:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12087 msgid "ReturnAddress"
12088 msgstr "ReturnAddress"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12091 msgid "ReturnAddress:"
12092 msgstr "ReturnAddress:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12095 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12096 msgid "MyRef:"
12097 msgstr "MyRef:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12100 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12101 msgid "YourRef:"
12102 msgstr "YourRef:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12105 msgid "YourMail:"
12106 msgstr "YourMail:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12109 msgid "Telefax"
12110 msgstr "Telefax 傳真"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12113 msgid "Telefax:"
12114 msgstr "傳真:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12117 msgid "Telex"
12118 msgstr "Telex 電傳"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12121 msgid "Telex:"
12122 msgstr "電傳:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12125 msgid "EMail"
12126 msgstr "EMail"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12129 msgid "EMail:"
12130 msgstr "EMail:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12133 msgid "HTTP"
12134 msgstr "HTTP"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12137 msgid "HTTP:"
12138 msgstr "HTTP:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12141 msgid "Bank"
12142 msgstr "Bank 銀行"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12145 msgid "Bank:"
12146 msgstr "銀行:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12149 msgid "BankCode"
12150 msgstr "BankCode"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12153 msgid "BankCode:"
12154 msgstr "BankCode:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12157 msgid "BankAccount"
12158 msgstr "BankAccount"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12161 msgid "BankAccount:"
12162 msgstr "BankAccount:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12166 msgid "PostalComment"
12167 msgstr "PostalComment"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12170 msgid "PostalComment:"
12171 msgstr "PostalComment:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12174 msgid "Reference:"
12175 msgstr "參考:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12178 msgid "Encl.:"
12179 msgstr "Encl.:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12182 msgid "G-Brief (V. 2)"
12183 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12186 msgid "NameRowA"
12187 msgstr "NameRowA"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12190 msgid "NameRowA:"
12191 msgstr "NameRowA:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12194 msgid "NameRowB"
12195 msgstr "NameRowB"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12198 msgid "NameRowB:"
12199 msgstr "NameRowB:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12202 msgid "NameRowC"
12203 msgstr "NameRowC"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12206 msgid "NameRowC:"
12207 msgstr "NameRowC:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12210 msgid "NameRowD"
12211 msgstr "NameRowD"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12214 msgid "NameRowD:"
12215 msgstr "NameRowD:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12218 msgid "NameRowE"
12219 msgstr "NameRowE"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12222 msgid "NameRowE:"
12223 msgstr "NameRowE:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12226 msgid "NameRowF"
12227 msgstr "NameRowF"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12230 msgid "NameRowF:"
12231 msgstr "NameRowF:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12234 msgid "NameRowG"
12235 msgstr "NameRowG"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12238 msgid "NameRowG:"
12239 msgstr "NameRowG:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12242 msgid "AddressRowA"
12243 msgstr "AddressRowA"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12246 msgid "AddressRowA:"
12247 msgstr "AddressRowA:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12250 msgid "AddressRowB"
12251 msgstr "AddressRowB"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12254 msgid "AddressRowB:"
12255 msgstr "AddressRowB:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12258 msgid "AddressRowC"
12259 msgstr "AddressRowC"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12262 msgid "AddressRowC:"
12263 msgstr "AddressRowC:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12266 msgid "AddressRowD"
12267 msgstr "AddressRowD"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12270 msgid "AddressRowD:"
12271 msgstr "AddressRowD:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12274 msgid "AddressRowE"
12275 msgstr "AddressRowE"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12278 msgid "AddressRowE:"
12279 msgstr "AddressRowE:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12282 msgid "AddressRowF"
12283 msgstr "AddressRowF"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12286 msgid "AddressRowF:"
12287 msgstr "AddressRowF:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12290 msgid "TelephoneRowA"
12291 msgstr "TelephoneRowA"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12294 msgid "TelephoneRowA:"
12295 msgstr "TelephoneRowA:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12298 msgid "TelephoneRowB"
12299 msgstr "TelephoneRowB"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12302 msgid "TelephoneRowB:"
12303 msgstr "TelephoneRowB:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12306 msgid "TelephoneRowC"
12307 msgstr "TelephoneRowC"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12310 msgid "TelephoneRowC:"
12311 msgstr "TelephoneRowC:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12314 msgid "TelephoneRowD"
12315 msgstr "TelephoneRowD"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12318 msgid "TelephoneRowD:"
12319 msgstr "TelephoneRowD:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12322 msgid "TelephoneRowE"
12323 msgstr "TelephoneRowE"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12326 msgid "TelephoneRowE:"
12327 msgstr "TelephoneRowE:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12330 msgid "TelephoneRowF"
12331 msgstr "TelephoneRowF"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12334 msgid "TelephoneRowF:"
12335 msgstr "TelephoneRowF:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12338 msgid "InternetRowA"
12339 msgstr "InternetRowA"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12342 msgid "InternetRowA:"
12343 msgstr "InternetRowA:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12346 msgid "InternetRowB"
12347 msgstr "InternetRowB"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12350 msgid "InternetRowB:"
12351 msgstr "InternetRowB:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12354 msgid "InternetRowC"
12355 msgstr "InternetRowC"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12358 msgid "InternetRowC:"
12359 msgstr "InternetRowC:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12362 msgid "InternetRowD"
12363 msgstr "InternetRowD"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12366 msgid "InternetRowD:"
12367 msgstr "InternetRowD:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12370 msgid "InternetRowE"
12371 msgstr "InternetRowE"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12374 msgid "InternetRowE:"
12375 msgstr "InternetRowE:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12378 msgid "InternetRowF"
12379 msgstr "InternetRowF"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12382 msgid "InternetRowF:"
12383 msgstr "InternetRowF:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12386 msgid "BankRowA"
12387 msgstr "BankRowA"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12390 msgid "BankRowA:"
12391 msgstr "BankRowA:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12394 msgid "BankRowB"
12395 msgstr "BankRowB"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12398 msgid "BankRowB:"
12399 msgstr "BankRowB:"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12402 msgid "BankRowC"
12403 msgstr "BankRowC"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12406 msgid "BankRowC:"
12407 msgstr "BankRowC:"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12410 msgid "BankRowD"
12411 msgstr "BankRowD"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12414 msgid "BankRowD:"
12415 msgstr "BankRowD:"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12418 msgid "BankRowE"
12419 msgstr "BankRowE"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12422 msgid "BankRowE:"
12423 msgstr "BankRowE:"
12424
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12426 msgid "BankRowF"
12427 msgstr "BankRowF"
12428
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12430 msgid "BankRowF:"
12431 msgstr "BankRowF:"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12434 #, fuzzy
12435 msgid "GraphicBoxes"
12436 msgstr "圖形"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12439 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Reflectbox"
12445 msgstr "選擇"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Scalebox"
12450 msgstr "伸縮"
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12453 #, fuzzy
12454 msgid "H-Factor"
12455 msgstr "事實"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12458 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12462 #, fuzzy
12463 msgid "V-Factor"
12464 msgstr "事實"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12467 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12471 msgid "Resizebox"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Width of the box"
12477 msgstr "固定寬度的欄"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12480 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Rotatebox"
12486 msgstr "旋轉"
12487
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Origin"
12491 msgstr "原點(&I):"
12492
12493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12494 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Angle"
12500 msgstr "角度(&N):"
12501
12502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12503 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12507 msgid "Hanging"
12508 msgstr "凸排"
12509
12510 #: lib/layouts/hanging.module:6
12511 msgid ""
12512 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12513 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12514 "are indented."
12515 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12516
12517 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12518 msgid "Hebrew Article"
12519 msgstr "Hebrew Article"
12520
12521 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12522 msgid "Claim #."
12523 msgstr "聲明 #."
12524
12525 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12526 msgid "Remarks"
12527 msgstr "Remarks 備註"
12528
12529 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12530 msgid "Remarks #."
12531 msgstr "備註 #."
12532
12533 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12535 msgid "Proof:"
12536 msgstr "證明:"
12537
12538 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12539 msgid "Hebrew Letter"
12540 msgstr "Hebrew Letter"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12543 msgid "Hollywood"
12544 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12547 msgid "More"
12548 msgstr "More 更多"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12551 msgid "(MORE)"
12552 msgstr "(更多)"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12555 msgid "FADE IN:"
12556 msgstr "FADE IN:"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12559 msgid "INT."
12560 msgstr "INT."
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12563 msgid "EXT."
12564 msgstr "EXT."
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12567 msgid "Continuing"
12568 msgstr "Continuing 繼續"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12571 msgid "(continuing)"
12572 msgstr "(繼續)"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12575 msgid "Transition"
12576 msgstr "Transition 轉換"
12577
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12579 msgid "TITLE OVER:"
12580 msgstr "TITLE OVER:"
12581
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12583 msgid "INTERCUT"
12584 msgstr "INTERCUT"
12585
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12587 msgid "INTERCUT WITH:"
12588 msgstr "INTERCUT WITH:"
12589
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12591 msgid "FADE OUT"
12592 msgstr "FADE OUT 淡出"
12593
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12595 msgid "Scene"
12596 msgstr "Scene 場景"
12597
12598 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12601 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12602
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12604 #, fuzzy
12605 msgid ""
12606 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12607 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12608 "in LyX's examples folder."
12609 msgstr ""
12610 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12611 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12612
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12614 #, fuzzy
12615 msgid "H-P number"
12616 msgstr "R-S 編號"
12617
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12619 #, fuzzy
12620 msgid "H-P statement"
12621 msgstr "放置位置"
12622
12623 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Statement Text"
12626 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12627
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Text for statements that require some information"
12631 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12634 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12635 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12638 msgid "Author Names"
12639 msgstr "作者姓名"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12642 msgid "Author names that will appear in the header line"
12643 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12648 msgid "Catchline"
12649 msgstr "Catchline 標語"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12652 msgid "History"
12653 msgstr "History 修訂歷史"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12656 msgid "Classification Codes"
12657 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12660 msgid "TableCaption"
12661 msgstr "TableCaption 表標題"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12664 msgid "Table caption"
12665 msgstr "表標題"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12668 msgid "Refcite"
12669 msgstr "Refcite 引用的參考"
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12672 msgid "Cite reference"
12673 msgstr "引用的參考"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12676 msgid "ItemList"
12677 msgstr "ItemList 項目列舉"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12680 msgid "RomanList"
12681 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12684 msgid "Numbering Scheme"
12685 msgstr "Numbering Scheme"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12688 msgid ""
12689 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12690 "items"
12691 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12692
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12696 msgid "Corollary \\thecorollary."
12697 msgstr "推論 \\thecorollary."
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12702 msgid "Lemma \\thelemma."
12703 msgstr "引理 \\thelemma."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12708 msgid "Proposition \\theproposition."
12709 msgstr "命題 \\theproposition."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12731 msgid "Question"
12732 msgstr "問題"
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12737 msgid "Question \\thequestion."
12738 msgstr "問題 \\thequestion."
12739
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12742 msgid "Claim \\theclaim."
12743 msgstr "聲明 \\theclaim."
12744
12745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12748 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12749 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12752 msgid "Prop"
12753 msgstr "命題"
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12756 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12757 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12758
12759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12760 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12761 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12762
12763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12764 msgid "Comby"
12765 msgstr "Comby"
12766
12767 #: lib/layouts/initials.module:2
12768 msgid "Initials"
12769 msgstr "首字放大"
12770
12771 #: lib/layouts/initials.module:6
12772 msgid ""
12773 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12774 "manual for a detailed description."
12775 msgstr ""
12776 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12777 "詳細說明."
12778
12779 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12780 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12781 #: lib/layouts/initials.module:39
12782 msgid "Initial"
12783 msgstr "首字放大"
12784
12785 #: lib/layouts/initials.module:35
12786 msgid "Option(s) for the initial"
12787 msgstr "給首字放大的選項"
12788
12789 #: lib/layouts/initials.module:40
12790 msgid "Initial letter(s)"
12791 msgstr "首字字母"
12792
12793 #: lib/layouts/initials.module:44
12794 msgid "Rest of Initial"
12795 msgstr "首字的其他部份"
12796
12797 #: lib/layouts/initials.module:45
12798 msgid "Rest of initial word or text"
12799 msgstr "首字文字的其他部份"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12802 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12803 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12806 msgid "Short title that will appear in header line"
12807 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12810 msgid "Review"
12811 msgstr "Review 檢閱"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12814 msgid "Topical"
12815 msgstr "Topical 主題"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12819 msgid "Comment"
12820 msgstr "Comment 註釋"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12823 msgid "Paper"
12824 msgstr "Paper 論文"
12825
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12827 msgid "Prelim"
12828 msgstr "Prelim"
12829
12830 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12831 msgid "Rapid"
12832 msgstr "Rapid"
12833
12834 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12837 msgid "PACS"
12838 msgstr "PACS"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12841 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12842 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12845 msgid "MSC"
12846 msgstr "MSC"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12849 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12850 msgstr "數學主題分類編號:"
12851
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12853 msgid "submitto"
12854 msgstr "submitto 提交到"
12855
12856 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12857 msgid "submit to paper:"
12858 msgstr "submit to paper:"
12859
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12861 msgid "Bibliography (plain)"
12862 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12863
12864 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12865 msgid "Bibliography heading"
12866 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12869 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12870 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12871
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12873 msgid "ABSTRACT:"
12874 msgstr "摘要:"
12875
12876 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12877 msgid "KEY WORDS:"
12878 msgstr "關鍵字:"
12879
12880 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12881 msgid "Commission"
12882 msgstr "Commission 委員會"
12883
12884 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12885 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12886 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12889 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12893 #, fuzzy
12894 msgid "\\thesection."
12895 msgstr "mathsection"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12898 #, fuzzy
12899 msgid "\\thesection"
12900 msgstr "mathsection"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12903 #, fuzzy
12904 msgid "\\thesubsection."
12905 msgstr "\\Alph{subsection}."
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12908 #, fuzzy
12909 msgid "\\thesubsubsection."
12910 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Main Author"
12915 msgstr "Running Author 現行作者"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Affiliation Key"
12921 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Affiliation key of the author"
12926 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Forename"
12932 msgstr "Fname"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Co Author"
12937 msgstr "通訊作者:"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Co-author"
12942 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12943
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Affiliation key of the co-author"
12947 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Short Author"
12952 msgstr "作者短名(S)|S"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Short author:"
12957 msgstr "作者短名(S)|S"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Affiliation key"
12962 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12963
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Keyword:"
12967 msgstr "關鍵字(&K):"
12968
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12970 msgid "Vita"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12974 msgid "Vita:"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12978 #, fuzzy
12979 msgid "PDB reference"
12980 msgstr "偏好設定"
12981
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12983 #, fuzzy
12984 msgid "PDB reference:"
12985 msgstr "偏好設定"
12986
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Optional name"
12990 msgstr "寬度選項"
12991
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12993 #, fuzzy
12994 msgid "NDB reference"
12995 msgstr "<reference>"
12996
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12998 #, fuzzy
12999 msgid "NDB reference:"
13000 msgstr "參考:"
13001
13002 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13003 msgid "Synopsis"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13009 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13010
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13012 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13013 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13014
13015 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13016 msgid "Alternative Affiliation"
13017 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13018
13019 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13020 msgid "Affiliation Prefix"
13021 msgstr "隸屬單位前綴"
13022
13023 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13024 msgid "A prefix like 'Also at '"
13025 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13026
13027 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13028 msgid "PACS numbers:"
13029 msgstr "PACS 數字:"
13030
13031 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13032 msgid "Preprint number"
13033 msgstr "Preprint number"
13034
13035 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13036 msgid "Preprint number:"
13037 msgstr "Preprint number:"
13038
13039 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13040 msgid "Online citation"
13041 msgstr "Online citation"
13042
13043 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13046 msgstr "Book (標準類別)"
13047
13048 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13049 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13050 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13051
13052 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13055 msgstr "Report (標準類別)"
13056
13057 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13060 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13061
13062 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13065 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:3
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13070 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13071
13072 #: lib/layouts/jss.layout:107
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Plain Keywords"
13075 msgstr "Keywords 關鍵字"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:110
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Plain Keywords:"
13080 msgstr "關鍵字:"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Plain Title"
13085 msgstr "部 標題"
13086
13087 #: lib/layouts/jss.layout:116
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Plain Title:"
13090 msgstr "部 標題"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:122
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Short Title:"
13095 msgstr "短標題"
13096
13097 #: lib/layouts/jss.layout:125
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Plain Author"
13100 msgstr "Running Author 現行作者"
13101
13102 #: lib/layouts/jss.layout:128
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Plain Author:"
13105 msgstr "Running Author:"
13106
13107 #: lib/layouts/jss.layout:131
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Pkg"
13110 msgstr "套件"
13111
13112 #: lib/layouts/jss.layout:133
13113 #, fuzzy
13114 msgid "pkg"
13115 msgstr "套件"
13116
13117 #: lib/layouts/jss.layout:156
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Proglang"
13120 msgstr "Program"
13121
13122 #: lib/layouts/jss.layout:158
13123 msgid "proglang"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13127 msgid "code"
13128 msgstr "code"
13129
13130 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Code Chunk"
13133 msgstr "Chunk"
13134
13135 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Code Input"
13138 msgstr "輸入"
13139
13140 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Code Output"
13143 msgstr "輸出"
13144
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13146 msgid "Kluwer"
13147 msgstr "Kluwer"
13148
13149 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13150 msgid "AddressForOffprints"
13151 msgstr "AddressForOffprints"
13152
13153 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13154 msgid "Address for Offprints:"
13155 msgstr "抽印本需求地址:"
13156
13157 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13158 msgid "RunningTitle"
13159 msgstr "RunningTitle"
13160
13161 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13162 msgid "Running title:"
13163 msgstr "Running title:"
13164
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13166 msgid "RunningAuthor"
13167 msgstr "RunningAuthor"
13168
13169 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13170 msgid "Running author:"
13171 msgstr "Running author:"
13172
13173 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13174 msgid "Rnw (knitr)"
13175 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13176
13177 #: lib/layouts/knitr.module:6
13178 msgid ""
13179 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13180 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13181 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13182 msgstr ""
13183 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13184 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13185 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13186
13187 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13188 #: lib/layouts/sweave.module:6
13189 msgid "literate"
13190 msgstr "literate"
13191
13192 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13193 msgid "Sweave Options"
13194 msgstr "Sweave 選項"
13195
13196 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13197 msgid "Sweave opts"
13198 msgstr "Sweave 選項"
13199
13200 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13201 msgid "S/R expression"
13202 msgstr "S/R expression"
13203
13204 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13205 msgid "S/R expr"
13206 msgstr "S/R expr"
13207
13208 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13209 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13210 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13211
13212 #: lib/layouts/letter.layout:3
13213 msgid "Letter (Standard Class)"
13214 msgstr "Letter (標準類別)"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13217 msgid "French Letter (lettre)"
13218 msgstr "French Letter (lettre)"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13221 msgid "NoTelephone"
13222 msgstr "NoTelephone"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13226 msgid "NoFax"
13227 msgstr "NoFax"
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13231 msgid "NoPlace"
13232 msgstr "NoPlace"
13233
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13236 msgid "NoDate"
13237 msgstr "NoDate"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13240 msgid "Post Scriptum"
13241 msgstr "Post Scriptum"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13244 msgid "EndOfMessage"
13245 msgstr "EndOfMessage"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13248 msgid "EndOfFile"
13249 msgstr "EndOfFile"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13256 msgid "Headings"
13257 msgstr "Headings 標頭"
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13260 msgid "City:"
13261 msgstr "City:"
13262
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13264 msgid "Office:"
13265 msgstr "Office:"
13266
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13268 msgid "Tel:"
13269 msgstr "Tel:"
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13272 msgid "NoTel"
13273 msgstr "NoTel"
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13276 msgid "EndOfMessage."
13277 msgstr "EndOfMessage."
13278
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13280 msgid "EndOfFile."
13281 msgstr "EndOfFile."
13282
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13284 msgid "P.S.:"
13285 msgstr "P.S.:"
13286
13287 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13288 msgid "LilyPond Book"
13289 msgstr "LilyPond 書"
13290
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13292 msgid ""
13293 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13294 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13295 msgstr ""
13296 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13297 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13298
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13300 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13301 msgid "LilyPond"
13302 msgstr "LilyPond"
13303
13304 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13305 msgid "LilyPond Options"
13306 msgstr "LilyPond 選項"
13307
13308 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13309 msgid ""
13310 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13311 "options)."
13312 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13315 msgid "Linguistics"
13316 msgstr "語言學"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13319 msgid ""
13320 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13321 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13322 "examples."
13323 msgstr ""
13324 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13325 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13328 #, fuzzy
13329 msgid "(\\arabic{example})"
13330 msgstr "\\arabic{chapter}"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13333 #, fuzzy
13334 msgid "(\\arabic{examplei})"
13335 msgstr "\\arabic{enumi}."
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13338 #, fuzzy
13339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13340 msgstr "範例 \\theexample."
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13343 #, fuzzy
13344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13345 msgstr "範例 \\theexample."
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Tableaux"
13350 msgstr "Tableau"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13353 msgid "Numbered Example (multiline)"
13354 msgstr "編號的範例 (多行)"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13357 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13358 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Custom Numbering|s"
13363 msgstr "自訂長度(C)|C"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Customize the numeration"
13368 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13371 msgid "Subexample"
13372 msgstr "Subexample 次範例"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13375 msgid "Glosse"
13376 msgstr "Glosse"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Translation"
13381 msgstr "Translator 翻譯者"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Glosse Translation|s"
13386 msgstr "IEEE 會議"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Add a translation for the glosse"
13391 msgstr "加入新的索引到清單"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13394 msgid "Tri-Glosse"
13395 msgstr "Tri-Glosse"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Structure Tree"
13400 msgstr "架構"
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13403 msgid "Tree"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13407 msgid "Expression"
13408 msgstr "Expression"
13409
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13411 msgid "expr."
13412 msgstr "expr."
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13415 msgid "Concepts"
13416 msgstr "概念"
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13419 msgid "concept"
13420 msgstr "概念"
13421
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13423 msgid "Meaning"
13424 msgstr "意義"
13425
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13427 msgid "meaning"
13428 msgstr "意義"
13429
13430 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13431 msgid "GroupGlossedWords"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Group"
13437 msgstr "群組(&p)"
13438
13439 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13440 msgid "Tableau"
13441 msgstr "Tableau"
13442
13443 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13444 msgid "List of Tableaux"
13445 msgstr "Tableaux 目錄"
13446
13447 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13448 msgid "Chunk ##"
13449 msgstr "Chunk ##"
13450
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Literate programming"
13454 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13455
13456 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13457 msgid "Chunk"
13458 msgstr "Chunk"
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13461 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13462 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13465 msgid "Running LaTeX Title"
13466 msgstr "Running LaTeX Title"
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13469 msgid "TOC Title"
13470 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13471
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13473 msgid "TOC Title:"
13474 msgstr "目錄標題:"
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13477 msgid "Author Running"
13478 msgstr "Author Running 作者"
13479
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13481 msgid "Author Running:"
13482 msgstr "現行作者:"
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13485 msgid "TOC Author"
13486 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13489 msgid "TOC Author:"
13490 msgstr "目錄作者:"
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13493 msgid "Case #."
13494 msgstr "案例 #."
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13498 msgid "Claim."
13499 msgstr "聲明."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13502 msgid "Conjecture #."
13503 msgstr "猜想 #."
13504
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13506 msgid "Example #."
13507 msgstr "範例 #."
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13510 msgid "Exercise #."
13511 msgstr "練習 #."
13512
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13514 msgid "Note #."
13515 msgstr "註 #."
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13518 msgid "Problem #."
13519 msgstr "問題 #."
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13524 msgid "Property"
13525 msgstr "性質"
13526
13527 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13528 msgid "Property #."
13529 msgstr "性質 #."
13530
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13532 msgid "Question #."
13533 msgstr "問題 #."
13534
13535 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13536 msgid "Remark #."
13537 msgstr "備註 #."
13538
13539 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13540 msgid "Solution #."
13541 msgstr "解法 #."
13542
13543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13544 msgid "Logical Markup"
13545 msgstr "語意的標示"
13546
13547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13548 msgid ""
13549 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13550 "code."
13551 msgstr ""
13552 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13553 "(code)."
13554
13555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13556 msgid "charstyles"
13557 msgstr "語意樣式"
13558
13559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13560 msgid "Noun"
13561 msgstr "名詞"
13562
13563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13564 msgid "noun"
13565 msgstr "名詞"
13566
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13568 msgid "emph"
13569 msgstr "強調"
13570
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13572 msgid "Strong"
13573 msgstr "加重強調"
13574
13575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13576 msgid "strong"
13577 msgstr "加重強調"
13578
13579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13580 msgid "TUGboat"
13581 msgstr "TUGboat"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13584 msgid "Memoir"
13585 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13592 msgid "Short Title (TOC)|S"
13593 msgstr "短標題 (目錄)"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13596 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13597 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13603 msgid "Short Title (Header)"
13604 msgstr "短標題 (頁首)"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13607 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13608 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13611 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13615 msgid "The section as it appears in the running headers"
13616 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13619 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13620 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13623 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13624 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13627 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13628 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13631 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13632 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13635 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13636 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13639 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13640 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13643 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13644 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13647 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13648 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13651 msgid "Chapterprecis"
13652 msgstr "Chapterprecis"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13655 msgid "Epigraph"
13656 msgstr "Epigraph 題詞"
13657
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13659 msgid "Epigraph Source|S"
13660 msgstr "題詞來源"
13661
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13663 msgid "Source"
13664 msgstr "來源"
13665
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13667 msgid "The source/author of this epigraph"
13668 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13669
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13671 msgid "Poemtitle"
13672 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13673
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13675 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13676 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13677
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13679 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13680 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13681
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13683 msgid "Poemtitle*"
13684 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13685
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13687 msgid "Legend"
13688 msgstr "Legend 圖例"
13689
13690 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13691 msgid "Minimalistic"
13692 msgstr "極簡風格的嵌框"
13693
13694 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13695 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13696 msgstr ""
13697 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13698 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13701 msgid "Modern CV"
13702 msgstr "Modern CV"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13705 msgid "CVStyle"
13706 msgstr "CVStyle CV樣式"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13709 msgid "CV Style:"
13710 msgstr "CV樣式:"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Style Options"
13715 msgstr "註記選項"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Options for the CV style"
13720 msgstr "給首字放大的選項"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13723 msgid "CVColor"
13724 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13727 msgid "CV Color Scheme:"
13728 msgstr "CV 色彩方案:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13731 msgid "CVIcons"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13735 #, fuzzy
13736 msgid "CV Icon Set:"
13737 msgstr "圖示集(&I):"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13740 #, fuzzy
13741 msgid "CVColumnWidth"
13742 msgstr "欄寬 %"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Column Width:"
13747 msgstr "欄寬 %"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13750 msgid "PDF Page Mode"
13751 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13754 msgid "PDF Page Mode:"
13755 msgstr "PDF 頁面模式:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13758 #, fuzzy
13759 msgid "First name"
13760 msgstr "Firstname 名"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13763 msgid "FamilyName"
13764 msgstr "FamilyName 姓"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13767 msgid "Family Name:"
13768 msgstr "姓:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13771 msgid "Line 1"
13772 msgstr "Line 1"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13775 msgid "Optional address line"
13776 msgstr "額外的地址欄"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13779 msgid "Line 2"
13780 msgstr "Line 2"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Phone Type"
13785 msgstr "Phone 電話"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13788 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13792 msgid "Social"
13793 msgstr "Social 社群"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13796 msgid "Social:"
13797 msgstr "社群:"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13800 msgid "Name of the social network"
13801 msgstr "社群網路的名稱"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13804 msgid "ExtraInfo"
13805 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13808 msgid "Extra Info:"
13809 msgstr "其他資訊:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13812 msgid "Photo:"
13813 msgstr "照片:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13816 msgid "Height the photo is resized to"
13817 msgstr "照片縮放後的高度"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13820 msgid "Thickness"
13821 msgstr "線粗"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13824 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13825 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13828 msgid "EmptySection"
13829 msgstr "EmptySection 無標題節"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13832 msgid "Empty Section"
13833 msgstr "無標題節"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13836 msgid "CloseSection"
13837 msgstr "CloseSection 結束節"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13840 msgid "Columns:"
13841 msgstr "多欄:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13844 msgid "Optional width"
13845 msgstr "寬度選項"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13848 msgid "Header content"
13849 msgstr "Header content"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13852 msgid "Entry"
13853 msgstr "Entry 項目"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13856 msgid "Time"
13857 msgstr "Time"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13860 msgid "What?"
13861 msgstr "What?"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13864 msgid "Entry:"
13865 msgstr "項目:"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13868 msgid "ItemWithComment"
13869 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13872 msgid "Item with Comment:"
13873 msgstr "帶註解的項目:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13876 msgid "Text"
13877 msgstr "文字"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13880 msgid "ListItem"
13881 msgstr "ListItem 清單項目"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13884 msgid "List Item:"
13885 msgstr "清單項目:"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13888 msgid "DoubleItem"
13889 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13892 msgid "Double Item:"
13893 msgstr "雙項目:"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13896 msgid "Left Summary"
13897 msgstr "左欄摘要"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13900 msgid "Left summary"
13901 msgstr "左欄摘要"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13904 msgid "Left Text"
13905 msgstr "左欄文字"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13908 msgid "Left text"
13909 msgstr "左欄文字"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13912 msgid "Right Summary"
13913 msgstr "右欄摘要"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13916 msgid "Right summary"
13917 msgstr "右欄摘要"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13920 msgid "DoubleListItem"
13921 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13924 msgid "Double List Item:"
13925 msgstr "雙列表項目:"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13928 msgid "First Item"
13929 msgstr "第一項"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13932 msgid "First item"
13933 msgstr "第一項"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13936 msgid "Computer"
13937 msgstr "Computer 電腦"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13940 msgid "MakeCVtitle"
13941 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13944 msgid "Make CV Title"
13945 msgstr "製作 CV 標題"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13948 msgid "MakeLetterTitle"
13949 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13952 msgid "Make Letter Title"
13953 msgstr "製作信件標題"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13956 msgid "MakeLetterClosing"
13957 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13960 msgid "Close Letter"
13961 msgstr "製作信件結尾"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13964 msgid "Recipient"
13965 msgstr "Recipient 收件者"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13968 msgid "Company Name"
13969 msgstr "公司名稱"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13972 msgid "Company name"
13973 msgstr "公司名稱"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13976 msgid "Enclosing"
13977 msgstr "Enclosing 附件"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13980 msgid "Alternative Name"
13981 msgstr "替代名稱"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13984 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13985 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13988 msgid "Enclosing:"
13989 msgstr "附件:"
13990
13991 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13992 msgid "Multiple Columns"
13993 msgstr "多欄"
13994
13995 #: lib/layouts/multicol.module:7
13996 msgid ""
13997 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13998 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13999 "detailed description of multiple columns."
14000 msgstr ""
14001 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14002 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14003
14004 #: lib/layouts/multicol.module:19
14005 msgid "Number of Columns"
14006 msgstr "欄數"
14007
14008 #: lib/layouts/multicol.module:20
14009 msgid "Insert the number of columns here"
14010 msgstr "在此插入欄數"
14011
14012 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14013 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14014 msgid "Preface"
14015 msgstr "Preface 序"
14016
14017 #: lib/layouts/multicol.module:27
14018 msgid "An optional preface"
14019 msgstr "選擇的序言"
14020
14021 #: lib/layouts/multicol.module:30
14022 msgid "Space Before Page Break"
14023 msgstr "跳頁之前的間隔"
14024
14025 #: lib/layouts/multicol.module:31
14026 msgid ""
14027 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14028 "this page"
14029 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14030
14031 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14032 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14033 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14034
14035 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14036 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14037 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14038
14039 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14040 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14041 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14042
14043 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14044 msgid "Natbibapa"
14045 msgstr "Natbibapa"
14046
14047 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14048 msgid ""
14049 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14050 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14051 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14052 msgstr ""
14053 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14054 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14055 "用的參考書目)"
14056
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14058 msgid "Noweb"
14059 msgstr "Noweb"
14060
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14064
14065 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14066 msgid "\\arabic{section}"
14067 msgstr "\\arabic{section}"
14068
14069 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14070 msgid "\\arabic{chapter}"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14072
14073 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14074 msgid "\\Alph{chapter}"
14075 msgstr "\\Alph{chapter}"
14076
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14078 msgid "\\arabic{footnote}"
14079 msgstr "\\arabic{footnote}"
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14082 msgid "\\Roman{section}."
14083 msgstr "\\Roman{section}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14086 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14087 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14090 msgid "\\Alph{subsection}."
14091 msgstr "\\Alph{subsection}."
14092
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14094 msgid "\\arabic{subsection}."
14095 msgstr "\\arabic{subsection}."
14096
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14098 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14099 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14100
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14102 msgid "\\alph{subsubsection}."
14103 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14104
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14106 msgid "\\alph{paragraph}."
14107 msgstr "\\alph{paragraph}."
14108
14109 #: lib/layouts/paper.layout:3
14110 msgid "Paper (Standard Class)"
14111 msgstr "Paper (標準類別)"
14112
14113 #: lib/layouts/paper.layout:151
14114 msgid "SubTitle"
14115 msgstr "SubTitle 子標題"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:2
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14120 msgstr "段落起始"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:9
14123 msgid ""
14124 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14125 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14126 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14127 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14128 "extended to use a similar optional argument."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14132 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14133 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14134 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14135 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14136 #: lib/layouts/paralist.module:133
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14139 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:47
14142 #, fuzzy
14143 msgid "AsParagraphItem"
14144 msgstr "Paragraph 段落"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:51
14147 #, fuzzy
14148 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14149 msgstr "符號列舉選項"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:56
14152 #, fuzzy
14153 msgid "InParagraphItem"
14154 msgstr "Paragraph 段落"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:60
14157 #, fuzzy
14158 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14159 msgstr "符號列舉選項"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:65
14162 #, fuzzy
14163 msgid "CompactItem"
14164 msgstr "NoteItem 註記項目"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:72
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Compact Itemize Options"
14169 msgstr "符號列舉選項"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:77
14172 #, fuzzy
14173 msgid "AsParagraphEnum"
14174 msgstr "Paragraph 段落"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:81
14177 #, fuzzy
14178 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14179 msgstr "編號列舉選項"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:86
14182 #, fuzzy
14183 msgid "InParagraphEnum"
14184 msgstr "Paragraph 段落"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:90
14187 #, fuzzy
14188 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14189 msgstr "編號列舉選項"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:95
14192 #, fuzzy
14193 msgid "CompactEnum"
14194 msgstr "公司名稱"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:102
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Compact Enumerate Options"
14199 msgstr "編號列舉選項"
14200
14201 #: lib/layouts/paralist.module:107
14202 #, fuzzy
14203 msgid "AsParagraphDescr"
14204 msgstr "Paragraph 段落"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:111
14207 #, fuzzy
14208 msgid "As Paragraph Description Options"
14209 msgstr "描述選項"
14210
14211 #: lib/layouts/paralist.module:116
14212 #, fuzzy
14213 msgid "InParagraphDescr"
14214 msgstr "Paragraph 段落"
14215
14216 #: lib/layouts/paralist.module:120
14217 #, fuzzy
14218 msgid "In Paragraph Description Options"
14219 msgstr "描述選項"
14220
14221 #: lib/layouts/paralist.module:125
14222 #, fuzzy
14223 msgid "CompactDescr"
14224 msgstr "Computer 電腦"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:132
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Compact Description Options"
14229 msgstr "描述選項"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14232 #, fuzzy
14233 msgid "PDF Comments"
14234 msgstr "Comment 註釋"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14237 msgid ""
14238 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14239 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14240 "and the package documentation for details."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14244 msgid "Define Avatar"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14248 #, fuzzy
14249 msgid "PDF-comment"
14250 msgstr "APLcomment"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14253 msgid "PDF-comment avatar:"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Name of the Avatar"
14259 msgstr "作者姓名"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14262 msgid "Define PDF-Comment Style"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14266 #, fuzzy
14267 msgid "PDF-comment style:"
14268 msgstr "註釋標籤"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Name of the style"
14273 msgstr "語言名稱"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14276 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14280 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Name of the list style"
14286 msgstr "預設的印表機名稱"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14289 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14293 msgid "PDF-comment list style:"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14297 msgid "PDF-Comment-Setup"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14301 #, fuzzy
14302 msgid "PDF (Setup)"
14303 msgstr "PDF (XeTeX)"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14306 #, fuzzy
14307 msgid "PDF-Comment setup options"
14308 msgstr "文件設定值"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14312 msgid "Opts"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14316 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14320 #, fuzzy
14321 msgid "PDF-Annotation"
14322 msgstr "記號"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14325 msgid "PDF"
14326 msgstr "PDF"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14329 #, fuzzy
14330 msgid "PDFComment Options"
14331 msgstr "欄選項"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14336 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14339 #, fuzzy
14340 msgid "PDF-Margin"
14341 msgstr "邊界"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14344 #, fuzzy
14345 msgid "PDF (Margin)"
14346 msgstr "邊界"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14349 msgid "PDF-Markup"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14353 #, fuzzy
14354 msgid "PDF (Markup)"
14355 msgstr "PDF (裁切的)"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14358 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14362 msgid "PDF-Freetext"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14366 #, fuzzy
14367 msgid "PDF (Freetext)"
14368 msgstr "PDF (pdflatex)"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14371 #, fuzzy
14372 msgid "PDF-Square"
14373 msgstr "Square 正方形"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14376 #, fuzzy
14377 msgid "PDF (Square)"
14378 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14381 #, fuzzy
14382 msgid "PDF-Circle"
14383 msgstr "Circle 圓形"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14386 #, fuzzy
14387 msgid "PDF (Circle)"
14388 msgstr "Circle 圓形"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14391 msgid "PDF-Line"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14395 #, fuzzy
14396 msgid "PDF (Line)"
14397 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14400 #, fuzzy
14401 msgid "PDF-Sideline"
14402 msgstr "側註記"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14405 #, fuzzy
14406 msgid "PDF (Sideline)"
14407 msgstr "PDF (pdflatex)"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Insert the comment here"
14412 msgstr "在此插入欄數"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14415 msgid "PDF-Reply"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14419 #, fuzzy
14420 msgid "PDF (Reply)"
14421 msgstr "PDF (pdflatex)"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14424 msgid "PDF-Tooltip"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14428 #, fuzzy
14429 msgid "PDF (Tooltip)"
14430 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Tooltip Text"
14435 msgstr "複製文字(o)|o"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14438 msgid "Tooltip"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Insert the tooltip text here"
14444 msgstr "在此輸入預設文字"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14447 #, fuzzy
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "註腳 清單"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14452 #, fuzzy
14453 msgid "[List of PDF Comments]"
14454 msgstr "註腳 清單"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14457 #, fuzzy
14458 msgid "List Options|s"
14459 msgstr "註記選項"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14464 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14467 #, fuzzy
14468 msgid "PDF Form"
14469 msgstr "表單"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14472 msgid ""
14473 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14474 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14475 "documentation of hyperref for details."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14479 msgid "Begin PDF Form"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14483 #, fuzzy
14484 msgid "PDF form"
14485 msgstr "PDF author"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14488 #, fuzzy
14489 msgid "PDF Form Parameters"
14490 msgstr "更多參數"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14493 msgid "Params"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Insert PDF form parameters here"
14499 msgstr "在此插入欄數"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14502 msgid "End PDF Form"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14506 #, fuzzy
14507 msgid "PDF Link Setup"
14508 msgstr "PDF (XeTeX)"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14511 #, fuzzy
14512 msgid "PDF link setup"
14513 msgstr "PDF (XeTeX)"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14516 #, fuzzy
14517 msgid "TextField"
14518 msgstr "文字"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14521 #, fuzzy
14522 msgid "CheckBox"
14523 msgstr "CheckedBox"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14526 #, fuzzy
14527 msgid "ChoiceMenu"
14528 msgstr "MenuChoice"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Label"
14533 msgstr "標籤(&L):"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Insert the label here"
14538 msgstr "在此插入欄數"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14541 #, fuzzy
14542 msgid "PushButton"
14543 msgstr "GuiButton"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14546 #, fuzzy
14547 msgid "SubmitButton"
14548 msgstr "GuiButton"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14551 #, fuzzy
14552 msgid "ResetButton"
14553 msgstr "重置"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14556 #, fuzzy
14557 msgid "PDFAction"
14558 msgstr "動作"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14561 #, fuzzy
14562 msgid "The name of the PDF action"
14563 msgstr "旋轉的原點"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Text Field Style"
14568 msgstr "文字樣式"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Default text field style"
14573 msgstr "預設樣式(&y):"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Submit Button Style"
14578 msgstr "引用樣式"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Default submit button style"
14583 msgstr "預設樣式(&y):"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Push Button Style"
14588 msgstr "引用樣式"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Default push button style"
14593 msgstr "預設樣式(&y):"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Check Box Style"
14598 msgstr "文字樣式"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Default check box style"
14603 msgstr "預設樣式(&y):"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Reset Button Style"
14608 msgstr "引用樣式"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Default reset button style"
14613 msgstr "預設樣式(&y):"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14616 #, fuzzy
14617 msgid "List Box Style"
14618 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Default list box style"
14623 msgstr "預設樣式(&y):"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Combo Box Style"
14628 msgstr "超連結顏色(&o)"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Default combo box style"
14633 msgstr "預設樣式(&y):"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14636 msgid "Popdown Box Style"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Default popdown box style"
14642 msgstr "預設樣式(&y):"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Radio Box Style"
14647 msgstr "引用樣式"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Default radio box style"
14652 msgstr "預設樣式(&y):"
14653
14654 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14655 msgid "Powerdot"
14656 msgstr "Powerdot"
14657
14658 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14660 msgid "TitleSlide"
14661 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14665 #: lib/layouts/slides.layout:3
14666 msgid "Slides"
14667 msgstr "Slides"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14670 msgid "Slide Option"
14671 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14674 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14675 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14678 msgid "EndSlide"
14679 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14682 msgid "~=~"
14683 msgstr "~=~"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14686 msgid "WideSlide"
14687 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14690 msgid "EmptySlide"
14691 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14694 msgid "Empty slide:"
14695 msgstr "空投影片:"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14698 msgid "Section Option"
14699 msgstr "節選項"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14702 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14703 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14706 msgid "Itemize Type"
14707 msgstr "符號列舉類型"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14710 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14711 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14714 msgid "ItemizeType1"
14715 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14718 msgid "Enumerate Type"
14719 msgstr "編號列舉類型"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14722 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14723 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14726 msgid "EnumerateType1"
14727 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14730 msgid "Twocolumn"
14731 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14734 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14735 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14736
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14738 msgid "Left Column"
14739 msgstr "左欄"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14742 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14743 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14746 msgid "Onslide"
14747 msgstr "Onslide 在投影片"
14748
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14750 msgid "On Slides"
14751 msgstr "在投影片"
14752
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14754 msgid "Overlay Specification|S"
14755 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14756
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14758 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14759 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14760
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14762 msgid "Onslide+"
14763 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14766 msgid "Onslide*"
14767 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14768
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14770 msgid "Recipe Book"
14771 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14772
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14774 msgid "\\thechapter"
14775 msgstr "\\thechapter"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14778 msgid "Recipe"
14779 msgstr "Recipe 食譜"
14780
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14782 msgid "Recipe:"
14783 msgstr "食譜:"
14784
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14786 msgid "Ingredients"
14787 msgstr "Ingredients 材料"
14788
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14790 msgid "Ingredients Header"
14791 msgstr "材料標題"
14792
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14794 msgid "Specify an optional ingredients header"
14795 msgstr "指定額外的 材料標題"
14796
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14798 msgid "Ingredients:"
14799 msgstr "材料:"
14800
14801 #: lib/layouts/report.layout:3
14802 msgid "Report (Standard Class)"
14803 msgstr "Report (標準類別)"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14806 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14807 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14810 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14811 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14814 msgid "Affiliation (alternate)"
14815 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14818 msgid "Affiliation (alternate):"
14819 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14822 msgid "Alternate Affiliation Option"
14823 msgstr "其他隸屬單位選項"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14826 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14827 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14830 msgid "Affiliation (none)"
14831 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14834 msgid "No affiliation"
14835 msgstr "無隸屬單位"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14838 msgid "Electronic Address:"
14839 msgstr "作者 Email:"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14842 msgid "Electronic Address Option|s"
14843 msgstr "Email 選項"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14846 msgid "Optional argument to the email command"
14847 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14850 msgid "Author URL Option"
14851 msgstr "作者 URL 選項"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14854 msgid "Optional argument to the homepage command"
14855 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14858 msgid "Collaboration"
14859 msgstr "Collaboration 共同研究"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14862 msgid "Collaboration:"
14863 msgstr "共同研究:"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14866 msgid "Preprint"
14867 msgstr "Preprint 試印本"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14871 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14874 msgid "acknowledgments"
14875 msgstr "致謝"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14878 msgid "Ruled Table"
14879 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14883 msgid "Specials"
14884 msgstr "Specials"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14887 msgid "Turn Page"
14888 msgstr "Turn Page"
14889
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14891 msgid "Wide Text"
14892 msgstr "Wide Text"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14895 msgid "Video"
14896 msgstr "Video 影片"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14899 msgid "List of Videos"
14900 msgstr "影片目錄"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Videos"
14905 msgstr "Video 影片"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14908 msgid "Float Link"
14909 msgstr "Float Link"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Float link"
14914 msgstr "Float Link"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14917 #, fuzzy
14918 msgid "lowercase text"
14919 msgstr "小寫"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Online cite"
14924 msgstr "Online citation"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14927 #, fuzzy
14928 msgid "online cite"
14929 msgstr "Online citation"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Text behind"
14934 msgstr "文字區寬 %"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14937 msgid "text behind the cite"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14945 msgid "AltAffiliation"
14946 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14949 msgid "PACS number:"
14950 msgstr "PACS 數字:"
14951
14952 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14953 msgid "Risk and Safety Statements"
14954 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14955
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14957 msgid ""
14958 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14959 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14960 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14961 msgstr ""
14962 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14963 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14964
14965 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14966 msgid "R-S number"
14967 msgstr "R-S 編號"
14968
14969 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14970 msgid "R-S phrase"
14971 msgstr "R-S 建議標準詞"
14972
14973 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14974 msgid "Safety phrase"
14975 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14976
14977 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14978 msgid "Phrase Text"
14979 msgstr "片語文字"
14980
14981 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14982 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14983 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14984
14985 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14986 msgid "S phrase:"
14987 msgstr "安全標準詞:"
14988
14989 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14990 #, fuzzy
14991 msgid "SciPoster"
14992 msgstr "Postvermerk"
14993
14994 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14995 msgid "Conference"
14996 msgstr "Conference 會議"
14997
14998 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14999 #, fuzzy
15000 msgid "LeftLogo"
15001 msgstr "左(L)|L"
15002
15003 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Left logo:"
15006 msgstr "左側頁尾:"
15007
15008 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Logo Size"
15011 msgstr "字型大小"
15012
15013 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15014 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15018 #, fuzzy
15019 msgid "RightLogo"
15020 msgstr "右"
15021
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Right logo:"
15025 msgstr "右側頁尾:"
15026
15027 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Caption Width"
15030 msgstr "寬度選項"
15031
15032 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15033 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15037 msgid "KOMA-Script Article"
15038 msgstr "KOMA-Script Article"
15039
15040 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15041 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15042 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15043
15044 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15045 msgid "KOMA-Script Book"
15046 msgstr "KOMA-Script Book"
15047
15048 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15049 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15050 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15053 #, fuzzy
15054 msgid "\\alph{enumii})"
15055 msgstr "(\\alph{enumii})"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15058 msgid "Addpart"
15059 msgstr "Addpart"
15060
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15062 msgid "Addchap"
15063 msgstr "Addchap"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15067 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15068 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15069
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15071 msgid "Addsec"
15072 msgstr "Addsec"
15073
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15075 msgid "Addchap*"
15076 msgstr "Addchap*"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15079 msgid "Addsec*"
15080 msgstr "Addsec*"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15083 msgid "Minisec"
15084 msgstr "Minisec 小區塊"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15087 msgid "Publishers"
15088 msgstr "Publishers 出版商"
15089
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15091 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15092 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15093 msgid "Dedication"
15094 msgstr "Dedication 題辭"
15095
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15097 msgid "Titlehead"
15098 msgstr "Titlehead"
15099
15100 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15101 msgid "Uppertitleback"
15102 msgstr "Uppertitleback"
15103
15104 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15105 msgid "Lowertitleback"
15106 msgstr "Lowertitleback"
15107
15108 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15109 msgid "Extratitle"
15110 msgstr "Extratitle"
15111
15112 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15113 msgid "Above"
15114 msgstr "標準之上"
15115
15116 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15117 msgid "above"
15118 msgstr "更上"
15119
15120 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15121 msgid "Below"
15122 msgstr "標準之下"
15123
15124 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15125 msgid "below"
15126 msgstr "更下"
15127
15128 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15129 msgid "Dictum"
15130 msgstr "Dictum 格言"
15131
15132 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15133 msgid "Dictum Author"
15134 msgstr "格言作者"
15135
15136 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15137 msgid "The author of this dictum"
15138 msgstr "此格言的作者"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15141 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15142 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15145 msgid "L"
15146 msgstr "L"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15149 msgid "O"
15150 msgstr "O"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15153 msgid "Encl"
15154 msgstr "Encl"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15157 msgid "Place:"
15158 msgstr "地點:"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15161 msgid "Specialmail"
15162 msgstr "Specialmail"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15165 msgid "Specialmail:"
15166 msgstr "Specialmail:"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15169 msgid "Title:"
15170 msgstr "標題:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15173 msgid "Yourref"
15174 msgstr "Yourref"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15177 msgid "Yourmail"
15178 msgstr "Yourmail 您的信件"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15181 msgid "Your letter of:"
15182 msgstr "您的信件:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15185 msgid "Myref"
15186 msgstr "Myref"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15189 msgid "Customer"
15190 msgstr "Customer 客戶"
15191
15192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15193 msgid "Customer no.:"
15194 msgstr "客戶編號:"
15195
15196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15197 msgid "Invoice"
15198 msgstr "Invoice 發票"
15199
15200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15201 msgid "Invoice no.:"
15202 msgstr "發票編號:"
15203
15204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15205 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15206 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15207
15208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15209 msgid "NextAddress"
15210 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15211
15212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15213 msgid "Next Address:"
15214 msgstr "下一個位址:"
15215
15216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15217 msgid "Sender Name:"
15218 msgstr "寄件者名稱:"
15219
15220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15221 msgid "Sender Phone:"
15222 msgstr "寄件者電話:"
15223
15224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15225 msgid "Sender Fax:"
15226 msgstr "寄件者傳真:"
15227
15228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15229 msgid "Sender E-Mail:"
15230 msgstr "寄件者電子郵件:"
15231
15232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15233 msgid "Sender URL:"
15234 msgstr "寄件者 URL:"
15235
15236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15237 msgid "Logo"
15238 msgstr "Logo 圖標"
15239
15240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15241 msgid "Logo:"
15242 msgstr "圖標:"
15243
15244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15245 msgid "EndLetter"
15246 msgstr "EndLetter"
15247
15248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15249 msgid "End of letter"
15250 msgstr "End of letter"
15251
15252 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15253 msgid "KOMA-Script Report"
15254 msgstr "KOMA-Script Report"
15255
15256 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Section Boxes"
15259 msgstr "Section 節"
15260
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15262 msgid ""
15263 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15267 #, fuzzy
15268 msgid "SectionBox"
15269 msgstr "Section 節"
15270
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Section Box"
15274 msgstr "Section 節"
15275
15276 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Section Box Width|S"
15279 msgstr "選擇(S)|S"
15280
15281 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Width of the section Box"
15284 msgstr "圖像輸出時寬度"
15285
15286 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Heading"
15289 msgstr "Headings 標頭"
15290
15291 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Section Box Heading"
15294 msgstr "Sectioning 節"
15295
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Insert the section box header here"
15299 msgstr ""
15300 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15301 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15302 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15305 #, fuzzy
15306 msgid "SubsectionBox"
15307 msgstr "Subsection 小節"
15308
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Subsection Box"
15312 msgstr "Subsection 小節"
15313
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15315 #, fuzzy
15316 msgid "SubsubsectionBox"
15317 msgstr "Subsubsection 次小節"
15318
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Subsubsection Box"
15322 msgstr "Subsubsection 次小節"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15325 msgid "Seminar"
15326 msgstr "Seminar"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15329 msgid "LandscapeSlide"
15330 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15333 msgid "Landscape Slide"
15334 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15337 msgid "PortraitSlide"
15338 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15341 msgid "Portrait Slide"
15342 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15345 msgid "SlideHeading"
15346 msgstr "SlideHeading"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15349 msgid "SlideSubHeading"
15350 msgstr "SlideSubHeading"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15353 msgid "ListOfSlides"
15354 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15357 msgid "List of Slides"
15358 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15361 msgid "SlideContents"
15362 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15365 msgid "Slide Contents"
15366 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15369 msgid "ProgressContents"
15370 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15373 msgid "Progress Contents"
15374 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15377 msgid "Landscape Slide:"
15378 msgstr "橫印投影片:"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15381 msgid "Portrait Slide:"
15382 msgstr "直印投影片:"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15385 msgid "Slide*"
15386 msgstr "Slide* 投影片"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15389 #, fuzzy
15390 msgid "List/TOC"
15391 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15392
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15394 msgid "[List Of Slides]"
15395 msgstr "[投影片目錄]"
15396
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15398 msgid "[Slide Contents]"
15399 msgstr "[投影片內容]"
15400
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15402 msgid "[Progress Contents]"
15403 msgstr "[進度內容]"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15406 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15407 msgstr "自訂段落外形"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15410 msgid ""
15411 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15412 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15413 "standard Paragraph Shapes'."
15414 msgstr ""
15415 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15416 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15419 msgid "CD label"
15420 msgstr "CD label 標籤"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15423 msgid "ShapedParagraphs"
15424 msgstr "段落外形"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15427 msgid "Circle"
15428 msgstr "Circle 圓形"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15431 msgid "Diamond"
15432 msgstr "Diamond 鑽石形"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15435 msgid "Heart"
15436 msgstr "Heart 心形"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15439 msgid "Hexagon"
15440 msgstr "Hexagon 六角形"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15443 msgid "Nut"
15444 msgstr "Nut 螺帽形"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15447 msgid "Square"
15448 msgstr "Square 正方形"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15451 msgid "Star"
15452 msgstr "Star 星形"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15455 msgid "Candle"
15456 msgstr "Candle 蠟燭形"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15459 msgid "Drop down"
15460 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15463 msgid "Drop up"
15464 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15467 msgid "TeX"
15468 msgstr "TeX 符號"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15471 msgid "Triangle up"
15472 msgstr "Triangle up 上三角形"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15475 msgid "Triangle down"
15476 msgstr "Triangle down 下三角形"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15479 msgid "Triangle left"
15480 msgstr "Triangle left 左三角形"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15483 msgid "Triangle right"
15484 msgstr "Triangle right 右三角形"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15487 msgid "shapepar"
15488 msgstr "shapepar 自訂外形"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15491 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15492 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15495 msgid "Shape specification"
15496 msgstr "外形規格"
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15499 msgid "Specification of the shape"
15500 msgstr "指定外形的規格"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15503 msgid "Shapepar"
15504 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15505
15506 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15507 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15508 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15509
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15512 msgid "Conjecture*"
15513 msgstr "Conjecture* 猜想"
15514
15515 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15519 msgid "Algorithm*"
15520 msgstr "Algorithm* 演算法"
15521
15522 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15523 msgid "AMS"
15524 msgstr "AMS"
15525
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15527 msgid "The title as it appears in the running headers"
15528 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15529
15530 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15531 msgid "AMS subject classifications:"
15532 msgstr "AMS 主題分類:"
15533
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15535 #, fuzzy
15536 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15537 msgstr "ACM SIGPLAN"
15538
15539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15540 msgid "Name of the conference"
15541 msgstr "會議名稱"
15542
15543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15544 msgid "Conference:"
15545 msgstr "會議:"
15546
15547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15548 msgid "CopyrightYear"
15549 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15550
15551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15552 msgid "Copyright year:"
15553 msgstr "著作權年:"
15554
15555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15556 msgid "Copyrightdata"
15557 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15558
15559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15560 msgid "Copyright data:"
15561 msgstr "著作權資料:"
15562
15563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15564 msgid "TitleBanner"
15565 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15566
15567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15568 msgid "Title banner:"
15569 msgstr "標題橫幅:"
15570
15571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15572 msgid "PreprintFooter"
15573 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15574
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15576 msgid "Preprint footer:"
15577 msgstr "試印本頁尾:"
15578
15579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15580 msgid "Digital Object Identifier:"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15584 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15585 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15586
15587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15588 msgid "Terms:"
15589 msgstr "Terms:"
15590
15591 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15592 msgid "Simple CV"
15593 msgstr "Simple CV"
15594
15595 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15596 msgid "Topic"
15597 msgstr "Topic 主題"
15598
15599 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15600 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15601 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15602
15603 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15606 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15607
15608 #: lib/layouts/slides.layout:107
15609 msgid "New Slide:"
15610 msgstr "新投影片:"
15611
15612 #: lib/layouts/slides.layout:129
15613 msgid "Overlay"
15614 msgstr "Overlay 重疊"
15615
15616 #: lib/layouts/slides.layout:144
15617 msgid "New Overlay:"
15618 msgstr "新重疊:"
15619
15620 #: lib/layouts/slides.layout:184
15621 msgid "New Note:"
15622 msgstr "新註記:"
15623
15624 #: lib/layouts/slides.layout:209
15625 msgid "InvisibleText"
15626 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15627
15628 #: lib/layouts/slides.layout:216
15629 msgid "<Invisible Text Follows>"
15630 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15631
15632 #: lib/layouts/slides.layout:233
15633 msgid "VisibleText"
15634 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15635
15636 #: lib/layouts/slides.layout:240
15637 msgid "<Visible Text Follows>"
15638 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15639
15640 #: lib/layouts/spie.layout:3
15641 msgid "SPIE Proceedings"
15642 msgstr "SPIE Proceedings"
15643
15644 #: lib/layouts/spie.layout:56
15645 msgid "Authorinfo"
15646 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15647
15648 #: lib/layouts/spie.layout:68
15649 msgid "Authorinfo:"
15650 msgstr "作者資訊:"
15651
15652 #: lib/layouts/spie.layout:96
15653 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15654 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15655
15656 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15657 msgid "UNDEFINED"
15658 msgstr "未定義"
15659
15660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15661 msgid "\\Roman{part}"
15662 msgstr "\\Roman{part}"
15663
15664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15665 msgid "Part \\Roman{part}"
15666 msgstr "Part \\Roman{part}"
15667
15668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15669 msgid "Chapter ##"
15670 msgstr "章 ##"
15671
15672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15674 msgid "Section ##"
15675 msgstr "節 ##"
15676
15677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15678 msgid "Paragraph ##"
15679 msgstr "段落 ##"
15680
15681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15682 msgid "\\arabic{enumi}."
15683 msgstr "\\arabic{enumi}."
15684
15685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15686 msgid "\\roman{enumiii}."
15687 msgstr "\\roman{enumiii}."
15688
15689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15690 msgid "\\Alph{enumiv}."
15691 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15692
15693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15694 msgid "Equation ##"
15695 msgstr "方程式 ##"
15696
15697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15698 msgid "Footnote ##"
15699 msgstr "註腳 ##"
15700
15701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15702 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Algorithms"
15708 msgstr "演算法"
15709
15710 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Margin Figures"
15713 msgstr "MarginFigure"
15714
15715 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Margin Tables"
15718 msgstr "MarginTable"
15719
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15721 msgid "Marginal notes"
15722 msgstr "邊界註記"
15723
15724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15725 msgid "Footnotes"
15726 msgstr "註腳"
15727
15728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15729 msgid "Notes"
15730 msgstr "註記"
15731
15732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15733 msgid "Branches"
15734 msgstr "分支"
15735
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15737 msgid "Index Entries"
15738 msgstr "索引項目"
15739
15740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15741 msgid "Listings"
15742 msgstr "程式碼列表"
15743
15744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15745 msgid "margin"
15746 msgstr "邊界"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15749 msgid "foot"
15750 msgstr "註腳"
15751
15752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15753 msgid "Greyedout"
15754 msgstr "灰色顯示"
15755
15756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15757 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15758 msgid "ERT"
15759 msgstr "ERT"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15762 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15763 msgstr "程式碼列表 清單"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15766 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15767 msgid "List of Listings"
15768 msgstr "程式碼列表 清單"
15769
15770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15771 msgid "Listings[[inset]]"
15772 msgstr "程式碼列表"
15773
15774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15775 msgid "Idx"
15776 msgstr "索引"
15777
15778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15779 msgid "Argument"
15780 msgstr "參數"
15781
15782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15783 msgid "unlabelled"
15784 msgstr "無標籤"
15785
15786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15787 msgid "Preview"
15788 msgstr "預覽"
15789
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15791 msgid "see equation[[nomencl]]"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15795 msgid "page[[nomencl]]"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15799 msgid "Nomenclature[[output]]"
15800 msgstr "術語"
15801
15802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Verbatim*"
15805 msgstr "原樣呈現"
15806
15807 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15808 msgid "Part \\thepart"
15809 msgstr "部 \\thepart"
15810
15811 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15812 msgid "Chapter \\thechapter"
15813 msgstr "章 \\thechapter"
15814
15815 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15816 msgid "Appendix \\thechapter"
15817 msgstr "附錄 \\thechapter"
15818
15819 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15820 #: lib/layouts/subequations.module:13
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Subequations"
15823 msgstr "方程式"
15824
15825 #: lib/layouts/subequations.module:5
15826 msgid ""
15827 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15828 "subequations.lyx example file."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15832 msgid "Front Matter"
15833 msgstr "前頁區"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15836 msgid "--- Front Matter ---"
15837 msgstr "--- 前頁區 ---"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15840 msgid "Main Matter"
15841 msgstr "內文區"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15844 msgid "--- Main Matter ---"
15845 msgstr "--- 內文區---"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15848 msgid "Back Matter"
15849 msgstr "末頁區"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15852 msgid "--- Back Matter ---"
15853 msgstr "--- 末頁區 ---"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15856 msgid "PartBacktext"
15857 msgstr "PartBacktext"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15860 msgid "Part Title"
15861 msgstr "部 標題"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15864 msgid "Title of this part"
15865 msgstr "此 部 的標題"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15868 msgid "ChapSubtitle"
15869 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15872 msgid "ChapAuthor"
15873 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15876 msgid "ChapMotto"
15877 msgstr "ChapMotto"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15880 msgid "Run-in headings"
15881 msgstr "Run-in headings 標頭"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15884 msgid "Sub-run-in headings"
15885 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15888 msgid "Extrachap"
15889 msgstr "Extrachap"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15892 msgid "extrachap"
15893 msgstr "extrachap"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15896 msgid "Author data:"
15897 msgstr "作者資訊:"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15900 msgid "TOC title:"
15901 msgstr "目錄標題:"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15904 msgid "TOC author:"
15905 msgstr "目錄作者:"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15908 msgid "Running Title"
15909 msgstr "Running Title 現行標題"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15912 msgid "Running Author"
15913 msgstr "Running Author 現行作者"
15914
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15916 msgid "Running Chapter"
15917 msgstr "Running Chapter"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15920 msgid "Running chapter:"
15921 msgstr "現行 章:"
15922
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15924 msgid "Running Section"
15925 msgstr "Running Section 現行 節"
15926
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15928 msgid "Running section:"
15929 msgstr "現行 節:"
15930
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15932 msgid "Abstract*"
15933 msgstr "Abstract* 摘要"
15934
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15936 msgid "Abstract* (not printed)"
15937 msgstr "Abstract* (not printed)"
15938
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15940 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15941 msgid "Foreword"
15942 msgstr "Foreword 前言"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15945 msgid "Alternative name"
15946 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15949 msgid "Longest Description Label"
15950 msgstr "最長的描述標籤"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15953 msgid "Longest description label"
15954 msgstr "最長的描述標籤"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15957 msgid "Petit"
15958 msgstr "Petit"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15961 msgid "Svgraybox"
15962 msgstr "Svgraybox"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15965 msgid "Proof(QED)"
15966 msgstr "證明(QED)"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15969 msgid "Proof(smartQED)"
15970 msgstr "證明(smartQED)"
15971
15972 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15975 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15976
15977 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15978 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15979 msgid "Headnote"
15980 msgstr "Headnote 頭註"
15981
15982 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15983 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15984 msgid "Headnote (optional):"
15985 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15986
15987 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15988 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15989 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15990 msgid "thanks"
15991 msgstr "thanks 感謝"
15992
15993 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15994 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15995 msgid "Inst"
15996 msgstr "Inst 機構"
15997
15998 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15999 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16000 msgid "Institute #"
16001 msgstr "機構 #"
16002
16003 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16004 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16005 msgid "Corr Author:"
16006 msgstr "通訊作者:"
16007
16008 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16009 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16010 msgid "Offprints"
16011 msgstr "Offprints 抽印"
16012
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16015 msgid "Offprints:"
16016 msgstr "抽印:"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16021 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16022
16023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16024 msgid "Subclass"
16025 msgstr "Subclass 主題類別"
16026
16027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16028 msgid "Mathematics Subject Classification"
16029 msgstr "數學主題分類"
16030
16031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16032 msgid "CRSC"
16033 msgstr "CRSC"
16034
16035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16036 msgid "CR Subject Classification"
16037 msgstr "CR Subject Classification"
16038
16039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16040 msgid "Solution \\thesolution"
16041 msgstr "解法 \\thesolution"
16042
16043 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16044 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16048 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16052 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16056 msgid "Title*"
16057 msgstr "Title* 標題"
16058
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Title*:"
16062 msgstr "標題*: "
16063
16064 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16065 msgid "Contributors"
16066 msgstr "Contributors 貢獻者"
16067
16068 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16069 msgid "List of Contributors"
16070 msgstr "貢獻者目錄"
16071
16072 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16073 msgid "Contributor List"
16074 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16075
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16083 msgid "For editors"
16084 msgstr "給編輯群"
16085
16086 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16087 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
16091 msgid "Sweave"
16092 msgstr "Sweave"
16093
16094 #: lib/layouts/sweave.module:6
16095 msgid ""
16096 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16097 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16098 msgstr ""
16099 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16100 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16101
16102 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16103 msgid "Sweave Input File"
16104 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16105
16106 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16107 msgid "Number Tables by Section"
16108 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16109
16110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16111 msgid ""
16112 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16113 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16114 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16115
16116 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16119 msgstr "Japanese Article (直書)"
16120
16121 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16124 msgstr "Japanese Book (直書)"
16125
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16127 msgid "Fancy Colored Boxes"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16131 msgid ""
16132 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16133 "the tcolorbox documentation for details."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Color Box"
16139 msgstr "顏色"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Color Box Options"
16144 msgstr "欄選項"
16145
16146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16147 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16151 msgid "Dynamic Color Box"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16155 msgid "Color Box (Dynamic)"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Fit Color Box"
16161 msgstr "字型顏色"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16164 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Raster Color Box"
16170 msgstr "字型顏色"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Subtitle Options"
16175 msgstr "註記選項"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Insert the options here"
16180 msgstr "在此插入欄數"
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Color Box Separator"
16185 msgstr "Separator 分隔符號"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Color Boxes"
16190 msgstr "顏色"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16193 msgid "-----"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Color Box Line"
16199 msgstr "超連結顏色(&o)"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16202 msgid "Color Box Setup"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16206 #, fuzzy
16207 msgid "New Color Box Type"
16208 msgstr "顏色"
16209
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16211 #, fuzzy
16212 msgid "New Box Options"
16213 msgstr "欄選項"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Options for the new box type (optional)"
16218 msgstr "給首字放大的選項"
16219
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Name of the new box type"
16223 msgstr "語言名稱"
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Arguments"
16228 msgstr "參數"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16231 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Default Value"
16237 msgstr "預設文字"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16240 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Custom Color Box 1"
16246 msgstr "字型顏色"
16247
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16249 #, fuzzy
16250 msgid "More Color Box Options"
16251 msgstr "欄選項"
16252
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Insert more color box options here"
16256 msgstr "在此插入欄數"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Custom Color Box 2"
16261 msgstr "字型顏色"
16262
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Custom Color Box 3"
16266 msgstr "字型顏色"
16267
16268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Custom Color Box 4"
16271 msgstr "字型顏色"
16272
16273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Custom Color Box 5"
16276 msgstr "字型顏色"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16280 msgid "Fact \\thefact."
16281 msgstr "事實 \\thefact."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16285 msgid "Definition \\thedefinition."
16286 msgstr "定義 \\thedefinition."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16290 msgid "Example \\theexample."
16291 msgstr "範例 \\theexample."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16295 msgid "Problem \\theproblem."
16296 msgstr "問題 \\theproblem."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16300 msgid "Exercise \\theexercise."
16301 msgstr "練習 \\theexercise."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16304 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16305 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16308 msgid ""
16309 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16310 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16311 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16314 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16315 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16316 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16317 msgstr ""
16318 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16319 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16320 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16321 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16322 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16327 msgstr "定理 \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16332 msgstr "推論 \\thecorollary."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16337 msgstr "引理 \\thelemma."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16342 msgstr "命題 \\theproposition."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16347 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16352 msgstr "事實 \\thefact."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16357 msgstr "定義 \\thedefinition."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16362 msgstr "範例 \\theexample."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16367 msgstr "問題 \\theproblem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16372 msgstr "練習 \\theexercise."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16377 msgstr "解法 \\thesolution."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16382 msgstr "備註 \\theremark."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16387 msgstr "聲明 \\theclaim."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16392 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16398 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16399 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16400 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16401 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16402 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16403 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16404 msgstr ""
16405 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16406 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16407 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16408 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16409 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16412 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16413 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16416 msgid ""
16417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16420 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16421 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16422 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16423 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16424 msgstr ""
16425 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16426 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16427 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16428 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16429 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16430 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16433 msgid "Criterion \\thecriterion."
16434 msgstr "準則 \\thecriterion."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16439 msgid "Criterion*"
16440 msgstr "Criterion* 準則"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16445 msgid "Criterion."
16446 msgstr "準則."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16449 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16450 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16455 msgid "Algorithm."
16456 msgstr "演算法."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16459 msgid "Axiom \\theaxiom."
16460 msgstr "公理 \\theaxiom."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16465 msgid "Axiom*"
16466 msgstr "Axiom* 公理"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16471 msgid "Axiom."
16472 msgstr "公理."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16475 msgid "Condition \\thecondition."
16476 msgstr "條件 \\thecondition."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16481 msgid "Condition*"
16482 msgstr "Condition* 條件"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16487 msgid "Condition."
16488 msgstr "條件."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16492 msgid "Note \\thenote."
16493 msgstr "註記 \\thenote."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16498 msgid "Note*"
16499 msgstr "Note* 註記"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16504 msgid "Note."
16505 msgstr "註記."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16508 msgid "Notation \\thenotation."
16509 msgstr "記號 \\thenotation."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16514 msgid "Notation*"
16515 msgstr "Notation* 記號"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16520 msgid "Notation."
16521 msgstr "記號."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16524 msgid "Summary \\thesummary."
16525 msgstr "摘要 \\thesummary."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16530 msgid "Summary*"
16531 msgstr "Summary* 摘要"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16536 msgid "Summary."
16537 msgstr "摘要."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16540 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16541 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16546 msgid "Acknowledgement*"
16547 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16550 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16551 msgstr "結論 \\theconclusion."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16556 msgid "Conclusion*"
16557 msgstr "Conclusion* 結論"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16562 msgid "Conclusion."
16563 msgstr "結論."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16580 msgid "Assumption"
16581 msgstr "假設"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16584 msgid "Assumption \\theassumption."
16585 msgstr "假設 \\theassumption."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16590 msgid "Assumption*"
16591 msgstr "Assumption* 假設"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16596 msgid "Assumption."
16597 msgstr "假設."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16602 msgid "Question*"
16603 msgstr "Question* 問題"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16608 msgid "Question."
16609 msgstr "問題."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16617 #, fuzzy
16618 msgid ""
16619 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16620 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16621 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16622 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16623 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16624 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16625 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16626 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16627 msgstr ""
16628 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16629 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16630 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16631 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16632 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16633 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16638 msgstr "準則 \\thecriterion."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16643 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16648 msgstr "公理 \\theaxiom."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16653 msgstr "條件 \\thecondition."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16658 msgstr "註記 \\thenote."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16663 msgstr "記號 \\thenotation."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16668 msgstr "摘要 \\thesummary."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16673 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16678 msgstr "結論 \\theconclusion."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16683 msgstr "假設 \\theassumption."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16688 msgstr "問題 \\thequestion."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16691 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16692 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16695 msgid ""
16696 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16697 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16698 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16699 "in both numbered and non-numbered forms."
16700 msgstr ""
16701 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16702 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16703 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16704 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16707 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16709 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16710 msgid "theorems"
16711 msgstr "定理庫"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16714 msgid "Criterion \\thetheorem."
16715 msgstr "準則 \\thetheorem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16718 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16719 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16722 msgid "Axiom \\thetheorem."
16723 msgstr "公理 \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16726 msgid "Condition \\thetheorem."
16727 msgstr "條件 \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16730 msgid "Note \\thetheorem."
16731 msgstr "註記 \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16734 msgid "Notation \\thetheorem."
16735 msgstr "記號 \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16738 msgid "Summary \\thetheorem."
16739 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16742 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16743 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16746 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16747 msgstr "結論 \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16750 msgid "Assumption \\thetheorem."
16751 msgstr "假設 \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16754 msgid "Question \\thetheorem."
16755 msgstr "問題 \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16758 msgid "Fact \\thetheorem."
16759 msgstr "事實 \\thetheorem."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16762 msgid "Problem \\thetheorem."
16763 msgstr "問題 \\thetheorem."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16766 msgid "Exercise \\thetheorem."
16767 msgstr "練習 \\thetheorem."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Solution \\thetheorem."
16772 msgstr "結論 \\thetheorem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16775 msgid "Remark \\thetheorem."
16776 msgstr "備註 \\thetheorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16779 msgid "Claim \\thetheorem."
16780 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16783 msgid "Theorems (AMS)"
16784 msgstr "定理庫(AMS)"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16787 msgid ""
16788 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16789 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16790 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16791 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16792 msgstr ""
16793 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16794 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16795 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16798 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16799 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16802 msgid ""
16803 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16804 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16805 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16806 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16807 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16808 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16809 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16810 msgstr ""
16811 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16812 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16813 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16814 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16815 "模組."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16818 msgid "Case \\arabic{casei}."
16819 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16822 msgid "Case \\roman{caseii}."
16823 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16826 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16827 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16830 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16831 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16834 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16835 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16838 msgid ""
16839 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16840 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16841 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16842 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16843 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16844 msgstr ""
16845 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16846 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16847 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16848 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16851 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16852 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16855 msgid ""
16856 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16857 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16858 "chapter environment."
16859 msgstr ""
16860 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16861 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16864 msgid "Named Theorems"
16865 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16868 #, fuzzy
16869 msgid ""
16870 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16871 "'Additional Theorem Text' argument."
16872 msgstr ""
16873 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16876 msgid "Named Theorem"
16877 msgstr "自訂名稱的定理"
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16880 msgid "Named Theorem."
16881 msgstr "自訂名稱的定理."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16884 msgid "Example*"
16885 msgstr "Example* 範例"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16888 msgid "Problem*"
16889 msgstr "Problem* 問題"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16892 msgid "Exercise*"
16893 msgstr "Exercise* 練習"
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Solution*"
16898 msgstr "解法"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16901 msgid "Remark*"
16902 msgstr "Remark* 備註"
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16905 msgid "Claim*"
16906 msgstr "Claim* 聲明"
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16909 msgid "Alternative proof string"
16910 msgstr "替換「證明」的文字"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16913 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16914 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16917 msgid ""
16918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16922 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16923 msgstr ""
16924 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16925 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16926 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16927 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16930 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16931 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16934 msgid ""
16935 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16936 "section start)."
16937 msgstr ""
16938 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16941 msgid "Conjecture."
16942 msgstr "猜想."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16945 msgid "Fact*"
16946 msgstr "Fact* 事實"
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16949 msgid "Problem."
16950 msgstr "問題."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16953 msgid "Exercise."
16954 msgstr "練習."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Solution."
16959 msgstr "解法"
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16962 msgid "Remark."
16963 msgstr "備註."
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16966 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16967 msgstr "定理庫(無編號)"
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16970 msgid ""
16971 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16972 "using the extended AMS machinery."
16973 msgstr ""
16974 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16977 msgid "Theorems"
16978 msgstr "定理庫"
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16981 msgid ""
16982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16983 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16984 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16985 msgstr ""
16986 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16987 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16990 msgid "Name/Title"
16991 msgstr "名稱/標題"
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16994 msgid "Alternative optional name or title"
16995 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16998 msgid "Prop \\theprop."
16999 msgstr "命題 \\theprop."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17002 msgid "Prob"
17003 msgstr "Prob"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17006 msgid "\\theprob."
17007 msgstr "\\theprob."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17010 msgid "Sol"
17011 msgstr "Sol"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17014 msgid "# [number of Prob]"
17015 msgstr "# [Prob 數量]"
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17018 msgid "Label of Problem"
17019 msgstr "問題的標籤"
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17022 msgid "Label of the corresponding problem"
17023 msgstr "對應問題的標籤"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17026 msgid "Property \\theproperty."
17027 msgstr "性質 \\theproperty."
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17030 #, fuzzy
17031 msgid "TODO Notes"
17032 msgstr "Table note 表格註記"
17033
17034 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17035 msgid ""
17036 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17037 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17038 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17039 "suppresses the output of TODO notes."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17043 msgid "TODO"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17047 #, fuzzy
17048 msgid "List of TODOs"
17049 msgstr "表目錄"
17050
17051 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17052 #, fuzzy
17053 msgid "[List of TODOs]"
17054 msgstr "表目錄"
17055
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17057 #, fuzzy
17058 msgid "List of TODOs Heading|s"
17059 msgstr "程式碼列表 清單"
17060
17061 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17062 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17066 msgid "TODO Note (Margin)"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17070 msgid "TODO (Margin)"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17074 #, fuzzy
17075 msgid "TODO Note Options|s"
17076 msgstr "註記選項"
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17079 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17083 msgid "TODO Note (inline)"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17087 #, fuzzy
17088 msgid "TODO (Inline)"
17089 msgstr "TOG online ID"
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Missing Figure"
17094 msgstr "缺少檔案"
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17097 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Todo[Inline]"
17103 msgstr "行內(I)|I"
17104
17105 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Todo[margin]"
17108 msgstr "邊界"
17109
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17111 #, fuzzy
17112 msgid "MissingFigure"
17113 msgstr "缺少檔案"
17114
17115 #: lib/layouts/treport.layout:3
17116 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17117 msgstr "Japanese Report (直書)"
17118
17119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17120 msgid "Tufte Book"
17121 msgstr "Tufte Book"
17122
17123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17124 msgid "Sidenote"
17125 msgstr "側註記"
17126
17127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17128 msgid "sidenote"
17129 msgstr "側註記"
17130
17131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17132 msgid "Marginnote"
17133 msgstr "邊界註記"
17134
17135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17136 msgid "marginnote"
17137 msgstr "邊界註記"
17138
17139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17140 msgid "NewThought"
17141 msgstr "NewThought"
17142
17143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17144 msgid "new thought"
17145 msgstr "new thought"
17146
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17148 msgid "AllCaps"
17149 msgstr "AllCaps"
17150
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17152 msgid "allcaps"
17153 msgstr "allcaps"
17154
17155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17156 msgid "SmallCaps"
17157 msgstr "SmallCaps"
17158
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17160 msgid "smallcaps"
17161 msgstr "smallcaps"
17162
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17164 msgid "Full Width"
17165 msgstr "Full Width 全寬"
17166
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17168 msgid "MarginTable"
17169 msgstr "MarginTable"
17170
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17172 msgid "MarginFigure"
17173 msgstr "MarginFigure"
17174
17175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17176 msgid "Tufte Handout"
17177 msgstr "Tufte Handout"
17178
17179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17180 msgid "Handouts"
17181 msgstr "講義(Handouts)"
17182
17183 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Variable-width Minipages"
17186 msgstr "整份表格 設定值"
17187
17188 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17189 msgid ""
17190 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17191 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17192 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17193 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17194 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17198 msgid "Minipage (Var. Width)"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Minipage (var.)"
17204 msgstr "Minipage"
17205
17206 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Vert. Adjustment"
17209 msgstr "列印文件"
17210
17211 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17212 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Max. Width"
17218 msgstr "標籤寬度"
17219
17220 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17221 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17225 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17226 msgid "Ignore"
17227 msgstr "忽略"
17228
17229 #: lib/languages:121
17230 msgid "Afrikaans"
17231 msgstr "南非荷蘭語"
17232
17233 #: lib/languages:129
17234 msgid "Albanian"
17235 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17236
17237 #: lib/languages:138
17238 msgid "English (USA)"
17239 msgstr "英語 (USA)"
17240
17241 #: lib/languages:149
17242 msgid "Amharic"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: lib/languages:158
17246 msgid "Greek (ancient)"
17247 msgstr "希臘語 (ancient)"
17248
17249 #: lib/languages:175
17250 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17251 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17252
17253 #: lib/languages:186
17254 msgid "Arabic (Arabi)"
17255 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17256
17257 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17258 msgid "Armenian"
17259 msgstr "亞美尼亞語"
17260
17261 #: lib/languages:208
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Asturian"
17264 msgstr "triangle"
17265
17266 #: lib/languages:216
17267 msgid "English (Australia)"
17268 msgstr "英語 (Australia)"
17269
17270 #: lib/languages:229
17271 msgid "German (Austria, old spelling)"
17272 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17273
17274 #: lib/languages:242
17275 msgid "German (Austria)"
17276 msgstr "德語 (Austria)"
17277
17278 #: lib/languages:252
17279 msgid "Indonesian"
17280 msgstr "印尼語"
17281
17282 #: lib/languages:262
17283 msgid "Malay"
17284 msgstr "馬來語"
17285
17286 #: lib/languages:271
17287 msgid "Basque"
17288 msgstr "巴斯克語"
17289
17290 #: lib/languages:285
17291 msgid "Belarusian"
17292 msgstr "白俄羅斯語"
17293
17294 #: lib/languages:295
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Bosnian"
17297 msgstr "愛沙尼亞語"
17298
17299 #: lib/languages:303
17300 msgid "Portuguese (Brazil)"
17301 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17302
17303 #: lib/languages:313
17304 msgid "Breton"
17305 msgstr "布里多尼語"
17306
17307 #: lib/languages:322
17308 msgid "English (UK)"
17309 msgstr "英語 (UK)"
17310
17311 #: lib/languages:332
17312 msgid "Bulgarian"
17313 msgstr "保加利亞語"
17314
17315 #: lib/languages:343
17316 msgid "English (Canada)"
17317 msgstr "英語 (Canada)"
17318
17319 #: lib/languages:356
17320 msgid "French (Canada)"
17321 msgstr "法語 (Canada)"
17322
17323 #: lib/languages:366
17324 msgid "Catalan"
17325 msgstr "加泰隆語"
17326
17327 #: lib/languages:378
17328 msgid "Chinese (simplified)"
17329 msgstr "中文 (簡體)"
17330
17331 #: lib/languages:388
17332 msgid "Chinese (traditional)"
17333 msgstr "中文 (正體)"
17334
17335 #: lib/languages:398
17336 msgid "Coptic"
17337 msgstr "科普特語"
17338
17339 #: lib/languages:405
17340 msgid "Croatian"
17341 msgstr "克羅埃西亞語"
17342
17343 #: lib/languages:414
17344 msgid "Czech"
17345 msgstr "捷克語"
17346
17347 #: lib/languages:424
17348 msgid "Danish"
17349 msgstr "丹麥語"
17350
17351 #: lib/languages:435
17352 msgid "Divehi (Maldivian)"
17353 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17354
17355 #: lib/languages:442
17356 msgid "Dutch"
17357 msgstr "荷蘭語"
17358
17359 #: lib/languages:453
17360 msgid "English"
17361 msgstr "英語"
17362
17363 #: lib/languages:466
17364 msgid "Esperanto"
17365 msgstr "世界語"
17366
17367 #: lib/languages:475
17368 msgid "Estonian"
17369 msgstr "愛沙尼亞語"
17370
17371 #: lib/languages:489
17372 msgid "Farsi"
17373 msgstr "波斯語"
17374
17375 #: lib/languages:504
17376 msgid "Finnish"
17377 msgstr "芬蘭語"
17378
17379 #: lib/languages:515
17380 msgid "French"
17381 msgstr "法語"
17382
17383 #: lib/languages:531
17384 msgid "Friulian"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: lib/languages:541
17388 msgid "Galician"
17389 msgstr "加里西亞語"
17390
17391 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17392 msgid "Georgian"
17393 msgstr "Georgian"
17394
17395 #: lib/languages:564
17396 msgid "German (old spelling)"
17397 msgstr "德語 (old spelling)"
17398
17399 #: lib/languages:575
17400 msgid "German"
17401 msgstr "德語"
17402
17403 #: lib/languages:590
17404 msgid "German (Switzerland)"
17405 msgstr "德語 (Switzerland)"
17406
17407 #: lib/languages:603
17408 #, fuzzy
17409 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17410 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17411
17412 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17414 msgid "Greek"
17415 msgstr "希臘語"
17416
17417 #: lib/languages:626
17418 msgid "Greek (polytonic)"
17419 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17420
17421 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17422 msgid "Hebrew"
17423 msgstr "希伯來語"
17424
17425 #: lib/languages:654
17426 msgid "Hindi"
17427 msgstr "印地語"
17428
17429 #: lib/languages:673
17430 msgid "Icelandic"
17431 msgstr "冰島語"
17432
17433 #: lib/languages:684
17434 msgid "Interlingua"
17435 msgstr "國際語"
17436
17437 #: lib/languages:694
17438 msgid "Irish"
17439 msgstr "愛爾蘭語"
17440
17441 #: lib/languages:703
17442 msgid "Italian"
17443 msgstr "義大利語"
17444
17445 #: lib/languages:718
17446 msgid "Japanese"
17447 msgstr "日語"
17448
17449 #: lib/languages:732
17450 msgid "Japanese (CJK)"
17451 msgstr "日語 (CJK)"
17452
17453 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17454 msgid "Kannada"
17455 msgstr "Kannada"
17456
17457 #: lib/languages:750
17458 msgid "Kazakh"
17459 msgstr "哈薩克語"
17460
17461 #: lib/languages:761
17462 msgid "Khmer"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: lib/languages:768
17466 msgid "Korean"
17467 msgstr "韓語"
17468
17469 #: lib/languages:777
17470 msgid "Kurmanji"
17471 msgstr "庫德語"
17472
17473 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17474 msgid "Lao"
17475 msgstr "寮語"
17476
17477 #: lib/languages:805
17478 msgid "Latvian"
17479 msgstr "拉脫維亞語"
17480
17481 #: lib/languages:818
17482 msgid "Lithuanian"
17483 msgstr "立陶宛語"
17484
17485 #: lib/languages:829
17486 msgid "Lower Sorbian"
17487 msgstr "下索布語"
17488
17489 #: lib/languages:838
17490 msgid "Hungarian"
17491 msgstr "匈牙利語"
17492
17493 #: lib/languages:849
17494 msgid "Macedonian"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: lib/languages:859
17498 msgid "Marathi"
17499 msgstr "馬拉地語"
17500
17501 #: lib/languages:869
17502 msgid "Mongolian"
17503 msgstr "蒙古語"
17504
17505 #: lib/languages:878
17506 msgid "English (New Zealand)"
17507 msgstr "英語 (New Zealand)"
17508
17509 #: lib/languages:888
17510 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17511 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17512
17513 #: lib/languages:898
17514 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17515 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17516
17517 #: lib/languages:909
17518 msgid "Occitan"
17519 msgstr "奧克語"
17520
17521 #: lib/languages:930
17522 msgid "Piedmontese"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: lib/languages:940
17526 msgid "Polish"
17527 msgstr "波蘭語"
17528
17529 #: lib/languages:951
17530 msgid "Portuguese"
17531 msgstr "葡萄牙語"
17532
17533 #: lib/languages:961
17534 msgid "Romanian"
17535 msgstr "羅馬尼亞語"
17536
17537 #: lib/languages:971
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Romansh"
17540 msgstr "羅馬體"
17541
17542 #: lib/languages:981
17543 msgid "Russian"
17544 msgstr "俄語"
17545
17546 #: lib/languages:992
17547 msgid "North Sami"
17548 msgstr "薩米語"
17549
17550 #: lib/languages:1001
17551 msgid "Sanskrit"
17552 msgstr "梵語"
17553
17554 #: lib/languages:1008
17555 msgid "Scottish"
17556 msgstr "蓋爾語"
17557
17558 #: lib/languages:1019
17559 msgid "Serbian"
17560 msgstr "塞爾維亞語"
17561
17562 #: lib/languages:1034
17563 msgid "Serbian (Latin)"
17564 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17565
17566 #: lib/languages:1044
17567 msgid "Slovak"
17568 msgstr "斯洛伐克語"
17569
17570 #: lib/languages:1054
17571 msgid "Slovene"
17572 msgstr "斯洛維尼亞語"
17573
17574 #: lib/languages:1063
17575 msgid "Spanish"
17576 msgstr "西班牙語"
17577
17578 #: lib/languages:1077
17579 msgid "Spanish (Mexico)"
17580 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17581
17582 #: lib/languages:1089
17583 msgid "Swedish"
17584 msgstr "瑞典語"
17585
17586 #: lib/languages:1100
17587 msgid "Syriac"
17588 msgstr "敘利亞語"
17589
17590 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17591 msgid "Tamil"
17592 msgstr "坦米爾語"
17593
17594 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17595 msgid "Telugu"
17596 msgstr "泰盧固語"
17597
17598 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17599 msgid "Thai"
17600 msgstr "泰語"
17601
17602 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17603 msgid "Tibetan"
17604 msgstr "藏語"
17605
17606 #: lib/languages:1145
17607 msgid "Turkish"
17608 msgstr "土耳其語"
17609
17610 #: lib/languages:1160
17611 msgid "Turkmen"
17612 msgstr "土庫曼語"
17613
17614 #: lib/languages:1170
17615 msgid "Ukrainian"
17616 msgstr "烏克蘭語"
17617
17618 #: lib/languages:1181
17619 msgid "Upper Sorbian"
17620 msgstr "上索布語"
17621
17622 #: lib/languages:1191
17623 msgid "Urdu"
17624 msgstr "烏爾都語"
17625
17626 #: lib/languages:1199
17627 msgid "Vietnamese"
17628 msgstr "越南語"
17629
17630 #: lib/languages:1208
17631 msgid "Welsh"
17632 msgstr "威爾斯語"
17633
17634 #: lib/latexfonts:82
17635 msgid "AE (Almost European)"
17636 msgstr "AE (Almost European)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17639 msgid "Bera Serif"
17640 msgstr "Bera Serif"
17641
17642 #: lib/latexfonts:104
17643 msgid "Bookman"
17644 msgstr "Bookman"
17645
17646 #: lib/latexfonts:110
17647 msgid "Concrete Roman"
17648 msgstr "Concrete Roman"
17649
17650 #: lib/latexfonts:116
17651 msgid "Zapf Chancery"
17652 msgstr "Zapf Chancery"
17653
17654 #: lib/latexfonts:122
17655 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17656 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:128
17659 msgid "Crimson (Cochineal)"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: lib/latexfonts:136
17663 msgid "Crimson"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: lib/latexfonts:142
17667 msgid "Computer Modern Roman"
17668 msgstr "Computer Modern Roman"
17669
17670 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17671 msgid "URW Garamond"
17672 msgstr "URW Garamond"
17673
17674 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17675 #: lib/latexfonts:202
17676 msgid "Libertine"
17677 msgstr "Libertine"
17678
17679 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17680 msgid "Latin Modern Roman"
17681 msgstr "Latin Modern Roman"
17682
17683 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17684 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17685 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17686
17687 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17688 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17689 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17690
17691 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17692 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17693 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17694
17695 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17696 msgid "Minion Pro"
17697 msgstr "Minion Pro"
17698
17699 #: lib/latexfonts:302
17700 msgid "New Century Schoolbook"
17701 msgstr "New Century Schoolbook"
17702
17703 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Noto Serif"
17706 msgstr "Bera Serif"
17707
17708 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17709 #: lib/latexfonts:354
17710 msgid "Palatino"
17711 msgstr "Palatino"
17712
17713 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17714 msgid "Times Roman"
17715 msgstr "Times Roman"
17716
17717 #: lib/latexfonts:388
17718 msgid "TeX Gyre Bonum"
17719 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17720
17721 #: lib/latexfonts:394
17722 msgid "TeX Gyre Chorus"
17723 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17724
17725 #: lib/latexfonts:400
17726 msgid "TeX Gyre Pagella"
17727 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17728
17729 #: lib/latexfonts:406
17730 msgid "TeX Gyre Schola"
17731 msgstr "TeX Gyre Schola"
17732
17733 #: lib/latexfonts:412
17734 msgid "TeX Gyre Termes"
17735 msgstr "TeX Gyre Termes"
17736
17737 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17738 msgid "Utopia (Fourier)"
17739 msgstr "Utopia (Fourier)"
17740
17741 #: lib/latexfonts:455
17742 msgid "Avant Garde"
17743 msgstr "Avant Garde"
17744
17745 #: lib/latexfonts:461
17746 msgid "Bera Sans"
17747 msgstr "Bera Sans"
17748
17749 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17750 msgid "Biolinum"
17751 msgstr "Biolinum"
17752
17753 #: lib/latexfonts:495
17754 msgid "CM Bright"
17755 msgstr "CM Bright"
17756
17757 #: lib/latexfonts:502
17758 msgid "Computer Modern Sans"
17759 msgstr "Computer Modern Sans"
17760
17761 #: lib/latexfonts:508
17762 msgid "Helvetica"
17763 msgstr "Helvetica"
17764
17765 #: lib/latexfonts:516
17766 msgid "Iwona"
17767 msgstr "Iwona"
17768
17769 #: lib/latexfonts:523
17770 msgid "Iwona (Light)"
17771 msgstr "Iwona (Light)"
17772
17773 #: lib/latexfonts:530
17774 msgid "Iwona (Condensed)"
17775 msgstr "Iwona (Condensed)"
17776
17777 #: lib/latexfonts:537
17778 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17779 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17780
17781 #: lib/latexfonts:544
17782 msgid "Kurier"
17783 msgstr "Kurier"
17784
17785 #: lib/latexfonts:551
17786 msgid "Kurier (Light)"
17787 msgstr "Kurier (Light)"
17788
17789 #: lib/latexfonts:558
17790 msgid "Kurier (Condensed)"
17791 msgstr "Kurier (Condensed)"
17792
17793 #: lib/latexfonts:565
17794 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17795 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17796
17797 #: lib/latexfonts:572
17798 msgid "Latin Modern Sans"
17799 msgstr "Latin Modern Sans"
17800
17801 #: lib/latexfonts:579
17802 msgid "Noto Sans"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: lib/latexfonts:586
17806 msgid "TeX Gyre Adventor"
17807 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17808
17809 #: lib/latexfonts:592
17810 msgid "TeX Gyre Heros"
17811 msgstr "TeX Gyre Heros"
17812
17813 #: lib/latexfonts:598
17814 msgid "URW Classico (Optima)"
17815 msgstr "URW Classico (Optima)"
17816
17817 #: lib/latexfonts:610
17818 msgid "Bera Mono"
17819 msgstr "Bera Mono"
17820
17821 #: lib/latexfonts:618
17822 msgid "CM Typewriter Light"
17823 msgstr "CM Typewriter Light"
17824
17825 #: lib/latexfonts:625
17826 msgid "Computer Modern Typewriter"
17827 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17828
17829 #: lib/latexfonts:631
17830 msgid "Courier"
17831 msgstr "Courier"
17832
17833 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17834 msgid "Libertine Mono"
17835 msgstr "Libertine Mono"
17836
17837 #: lib/latexfonts:653
17838 msgid "Latin Modern Typewriter"
17839 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17840
17841 #: lib/latexfonts:660
17842 msgid "LuxiMono"
17843 msgstr "LuxiMono"
17844
17845 #: lib/latexfonts:667
17846 msgid "Noto Mono"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: lib/latexfonts:674
17850 msgid "TeX Gyre Cursor"
17851 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17852
17853 #: lib/latexfonts:680
17854 msgid "TX Typewriter"
17855 msgstr "TX Typewriter"
17856
17857 #: lib/latexfonts:692
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Crimson (New TX)"
17860 msgstr "Times Roman (New TX)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:700
17863 msgid "Euler VM"
17864 msgstr "Euler VM"
17865
17866 #: lib/latexfonts:706
17867 msgid "URW Garamond (New TX)"
17868 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17869
17870 #: lib/latexfonts:714
17871 msgid "Iwona (Math)"
17872 msgstr "Iwona (Math)"
17873
17874 #: lib/latexfonts:727
17875 msgid "Kurier (Math)"
17876 msgstr "Kurier (Math)"
17877
17878 #: lib/latexfonts:740
17879 msgid "Libertine (New TX)"
17880 msgstr "Libertine (New TX)"
17881
17882 #: lib/latexfonts:748
17883 msgid "Minion Pro (New TX)"
17884 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17885
17886 #: lib/latexfonts:757
17887 msgid "Times Roman (New TX)"
17888 msgstr "Times Roman (New TX)"
17889
17890 #: lib/encodings:50
17891 msgid "Unicode (utf8)"
17892 msgstr "Unicode (utf8)"
17893
17894 #: lib/encodings:55
17895 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17896 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17897
17898 #: lib/encodings:59
17899 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17900 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17901
17902 #: lib/encodings:62
17903 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17904 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17905
17906 #: lib/encodings:65
17907 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17908 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17909
17910 #: lib/encodings:68
17911 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17912 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17913
17914 #: lib/encodings:71
17915 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17916 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17917
17918 #: lib/encodings:75
17919 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17920 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17921
17922 #: lib/encodings:79
17923 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17924 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17925
17926 #: lib/encodings:83
17927 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17928 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17929
17930 #: lib/encodings:86
17931 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17932 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17933
17934 #: lib/encodings:89
17935 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17936 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17937
17938 #: lib/encodings:92
17939 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17940 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17941
17942 #: lib/encodings:95
17943 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17944 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17945
17946 #: lib/encodings:98
17947 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17948 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17949
17950 #: lib/encodings:101
17951 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17952 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17953
17954 #: lib/encodings:104
17955 msgid "DOS (CP 437)"
17956 msgstr "DOS (CP 437)"
17957
17958 #: lib/encodings:108
17959 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17960 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17961
17962 #: lib/encodings:111
17963 msgid "Western European (CP 850)"
17964 msgstr "Western European (CP 850)"
17965
17966 #: lib/encodings:114
17967 msgid "Central European (CP 852)"
17968 msgstr "Central European (CP 852)"
17969
17970 #: lib/encodings:118
17971 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17972 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17973
17974 #: lib/encodings:123
17975 msgid "Western European (CP 858)"
17976 msgstr "Western European (CP 858)"
17977
17978 #: lib/encodings:126
17979 msgid "Hebrew (CP 862)"
17980 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17981
17982 #: lib/encodings:129
17983 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17984 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17985
17986 #: lib/encodings:133
17987 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17988 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17989
17990 #: lib/encodings:136
17991 msgid "Central European (CP 1250)"
17992 msgstr "Central European (CP 1250)"
17993
17994 #: lib/encodings:140
17995 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17996 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17997
17998 #: lib/encodings:144
17999 msgid "Western European (CP 1252)"
18000 msgstr "Western European (CP 1252)"
18001
18002 #: lib/encodings:147
18003 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18004 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
18005
18006 #: lib/encodings:151
18007 msgid "Arabic (CP 1256)"
18008 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18009
18010 #: lib/encodings:154
18011 msgid "Baltic (CP 1257)"
18012 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18013
18014 #: lib/encodings:158
18015 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18016 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18017
18018 #: lib/encodings:162
18019 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18020 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18021
18022 #: lib/encodings:166
18023 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18024 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18025
18026 #: lib/encodings:177
18027 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18028 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18029
18030 #: lib/encodings:187
18031 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18032 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18033
18034 #: lib/encodings:194
18035 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18036 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18037
18038 #: lib/encodings:198
18039 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18040 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18041
18042 #: lib/encodings:202
18043 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18044 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18045
18046 #: lib/encodings:206
18047 msgid "Korean (EUC-KR)"
18048 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18049
18050 #: lib/encodings:210
18051 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18052 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18053
18054 #: lib/encodings:214
18055 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18056 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18057
18058 #: lib/encodings:218
18059 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18060 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18061
18062 #: lib/encodings:225
18063 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18064 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18065
18066 #: lib/encodings:227
18067 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18068 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18069
18070 #: lib/encodings:229
18071 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18072 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18073
18074 #: lib/encodings:231
18075 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18076 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18077
18078 #: lib/encodings:238
18079 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18080 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18081
18082 #: lib/encodings:243
18083 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18084 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18085
18086 #: lib/encodings:247
18087 msgid "ASCII"
18088 msgstr "ASCII"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18091 msgid "Array Environment|y"
18092 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18095 msgid "Cases Environment|C"
18096 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18099 msgid "Aligned Environment|l"
18100 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18103 msgid "AlignedAt Environment|v"
18104 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18107 msgid "Gathered Environment|h"
18108 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18111 msgid "Split Environment|S"
18112 msgstr "分割(Split)環境|S"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18115 msgid "Delimiters...|r"
18116 msgstr "分隔符(r)...|r"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18119 msgid "Matrix...|x"
18120 msgstr "矩陣(x)...|x"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18123 msgid "Macro|o"
18124 msgstr "巨集(o)|o"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18127 msgid "AMS align Environment|a"
18128 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18131 msgid "AMS alignat Environment|t"
18132 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18135 msgid "AMS flalign Environment|f"
18136 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18139 msgid "AMS gather Environment|g"
18140 msgstr "AMS gather 環境|g"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18143 msgid "AMS multline Environment|m"
18144 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18147 msgid "Inline Formula|I"
18148 msgstr "行內公式(I)|I"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18151 msgid "Displayed Formula|D"
18152 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18155 msgid "Eqnarray Environment|E"
18156 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18159 msgid "AMS Environment|A"
18160 msgstr "AMS 環境|A"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18163 msgid "Number Whole Formula|N"
18164 msgstr "Number Whole Formula|N"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18167 msgid "Number This Line|u"
18168 msgstr "Number This Line|u"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18171 msgid "Equation Label|L"
18172 msgstr "Equation Label|L"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18175 msgid "Copy as Reference|R"
18176 msgstr "複製成參考(R)|R"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18179 msgid "Split Cell|C"
18180 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18183 msgid "Insert|s"
18184 msgstr "插入(s)|s"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18187 msgid "Add Line Above|o"
18188 msgstr "加入以上列(o)|o"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18191 msgid "Add Line Below|B"
18192 msgstr "加入以下列(B)|B"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18195 msgid "Delete Line Above|v"
18196 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18199 msgid "Delete Line Below|w"
18200 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18203 msgid "Add Line to Left"
18204 msgstr "向左加入列"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18207 msgid "Add Line to Right"
18208 msgstr "向右加入列"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18211 msgid "Delete Line to Left"
18212 msgstr "向左刪除列"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18215 msgid "Delete Line to Right"
18216 msgstr "向右刪除列"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18219 msgid "Show Math Toolbar"
18220 msgstr "顯示 數學 工具列"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18223 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18224 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18227 msgid "Show Table Toolbar"
18228 msgstr "顯示表格工具列"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18231 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18232 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18235 msgid "Next Cross-Reference|N"
18236 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18239 msgid "Go to Label|G"
18240 msgstr "前往標籤(G)|G"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18243 msgid "<Reference>|R"
18244 msgstr "<Reference>|R"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18247 msgid "(<Reference>)|e"
18248 msgstr "(<Reference>)|e"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18251 msgid "<Page>|P"
18252 msgstr "<Page>|P"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18255 msgid "On Page <Page>|O"
18256 msgstr "On Page <Page>|O"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18259 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18260 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18263 msgid "Formatted Reference|t"
18264 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18267 msgid "Textual Reference|x"
18268 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Label Only|L"
18273 msgstr "只有前文"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Plural|a"
18278 msgstr "natural"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Capitalize|C"
18283 msgstr "字首大寫(a)|a"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
18298 msgid "Settings...|S"
18299 msgstr "設定值(S)...|S"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18302 msgid "Go Back|G"
18303 msgstr "回上一步(G)|G"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18306 msgid "Copy as Reference|C"
18307 msgstr "複製成參考(C)|C"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18310 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18311 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18314 msgid "Open Inset|O"
18315 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18318 msgid "Close Inset|C"
18319 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18323 msgid "Dissolve Inset|D"
18324 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18327 msgid "Show Label|L"
18328 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18331 msgid "Frameless|l"
18332 msgstr "無外框(l)|l"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18335 msgid "Simple Frame|F"
18336 msgstr "單線框(F)|F"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18339 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18340 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18343 msgid "Oval, Thin|a"
18344 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18347 msgid "Oval, Thick|v"
18348 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18351 msgid "Drop Shadow|w"
18352 msgstr "有陰影框(w)|w"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18355 msgid "Shaded Background|B"
18356 msgstr "著色的背景(B)|B"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18359 msgid "Double Frame|u"
18360 msgstr "雙線框(u)|u"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18363 msgid "LyX Note|N"
18364 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18367 msgid "Comment|m"
18368 msgstr "註釋(m)|m"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18371 msgid "Greyed Out|G"
18372 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18375 msgid "Open All Notes|A"
18376 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18379 msgid "Close All Notes|l"
18380 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18383 msgid "Phantom|P"
18384 msgstr "佔位符(P)|P"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18387 msgid "Horizontal Phantom|H"
18388 msgstr "水平佔位(H)|H"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18391 msgid "Vertical Phantom|V"
18392 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18395 msgid "Interword Space|w"
18396 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18399 msgid "Protected Space|o"
18400 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18403 msgid "Visible Space|a"
18404 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18407 msgid "Thin Space|T"
18408 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18411 msgid "Negative Thin Space|N"
18412 msgstr "負窄空格(N)|N"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18415 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18416 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18419 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18420 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18423 msgid "Quad Space|Q"
18424 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18427 msgid "Double Quad Space|u"
18428 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18431 msgid "Horizontal Fill|F"
18432 msgstr "水平填充(F)|F"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18435 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18436 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18439 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18440 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18443 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18444 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18447 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18448 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18451 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18452 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18455 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18456 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18459 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18460 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18463 msgid "Custom Length|C"
18464 msgstr "自訂長度(C)|C"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18467 msgid "Medium Space|M"
18468 msgstr "中等空格(M)|M"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18471 msgid "Thick Space|h"
18472 msgstr "粗空格(h)|h"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18475 msgid "Negative Medium Space|u"
18476 msgstr "負中等空格(u)|u"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18479 msgid "Negative Thick Space|i"
18480 msgstr "負粗空格(i)|i"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18483 msgid "DefSkip|D"
18484 msgstr "預設跳格(D)|D"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18487 msgid "SmallSkip|S"
18488 msgstr "小跳格(S)|S"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18491 msgid "MedSkip|M"
18492 msgstr "中跳格(M)|M"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18495 msgid "BigSkip|B"
18496 msgstr "大跳格(B)|B"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18499 msgid "VFill|F"
18500 msgstr "垂直填充(F)|F"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18503 msgid "Custom|C"
18504 msgstr "自訂(C)|C"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18507 msgid "Settings...|e"
18508 msgstr "設定值(e)...|e"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18511 msgid "Include|c"
18512 msgstr "包含(c)|c"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18515 msgid "Input|p"
18516 msgstr "輸入(p)|p"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18519 msgid "Verbatim|V"
18520 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18523 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18524 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18527 msgid "Listing|L"
18528 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18531 msgid "Edit Included File...|E"
18532 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18535 msgid "New Page|N"
18536 msgstr "新頁面(N)|N"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18539 msgid "Page Break|a"
18540 msgstr "分頁符號(a)|a"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18543 msgid "Clear Page|C"
18544 msgstr "清空頁面(C)|C"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18547 msgid "Clear Double Page|D"
18548 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18551 msgid "Ragged Line Break|R"
18552 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18555 msgid "Justified Line Break|J"
18556 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Plain Separator|P"
18561 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Paragraph Break|B"
18566 msgstr "Paragraph 段落"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18569 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18570 msgid "Cut"
18571 msgstr "剪下"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18574 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18575 msgid "Copy"
18576 msgstr "複製"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18579 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18581 msgid "Paste"
18582 msgstr "貼上"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18585 msgid "Paste Recent|e"
18586 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18589 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18590 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18593 msgid "Forward Search|F"
18594 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18597 msgid "Move Paragraph Up|o"
18598 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18601 msgid "Move Paragraph Down|v"
18602 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18605 msgid "Promote Section|r"
18606 msgstr "升級區段(r)|r"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18609 msgid "Demote Section|m"
18610 msgstr "降級區段(m)|m"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18613 msgid "Move Section Down|D"
18614 msgstr "下移區段(D)|D"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18617 msgid "Move Section Up|U"
18618 msgstr "上移區段(U)|U"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18621 msgid "Insert Regular Expression"
18622 msgstr "插入正規表示式"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18625 msgid "Accept Change|c"
18626 msgstr "接受變更(c)|c"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18629 msgid "Reject Change|j"
18630 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18633 msgid "Apply Last Text Style|A"
18634 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18637 msgid "Text Style|x"
18638 msgstr "文字樣式(x)|x"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18641 msgid "Paragraph Settings...|P"
18642 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18647 msgstr "圖形群組"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18650 msgid "Fullscreen Mode"
18651 msgstr "全螢幕模式"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18654 msgid "Close Current View"
18655 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18658 msgid "Anything|A"
18659 msgstr "任何(A)|A"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18662 msgid "Anything Non-Empty|o"
18663 msgstr "任何非空白(o)|o"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18666 msgid "Any Word|W"
18667 msgstr "任何字(W)|W"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18670 msgid "Any Number|N"
18671 msgstr "任何數字(N)|N"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18674 msgid "User Defined|U"
18675 msgstr "使用者定義(U)|U"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18678 msgid "Append Argument"
18679 msgstr "增加參數"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18682 msgid "Remove Last Argument"
18683 msgstr "移除最後一個參數"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18686 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18687 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18690 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18691 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18694 msgid "Insert Optional Argument"
18695 msgstr "插入 選項參數"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18698 msgid "Remove Optional Argument"
18699 msgstr "移除 選項參數"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18702 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18703 msgstr "從右側增加 參數"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18706 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18707 msgstr "從右側增加 選項參數"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18710 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18711 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18714 msgid "Reload|R"
18715 msgstr "重新載入(R)|R"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18719 msgid "Edit Externally...|x"
18720 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18723 msgid "Top|T"
18724 msgstr "頂(T)|T"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18727 msgid "Bottom|B"
18728 msgstr "底(B)|B"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18731 msgid "Left|L"
18732 msgstr "左(L)|L"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18735 msgid "Right|R"
18736 msgstr "右(R)|R"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18739 msgid "Left|f"
18740 msgstr "左(f)|f"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18743 msgid "Center|C"
18744 msgstr "中(C)|C"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18747 msgid "Right|h"
18748 msgstr "右(h)|h"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18751 msgid "Decimal"
18752 msgstr "小數點"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18755 msgid "Multicolumn|u"
18756 msgstr "多欄(u)|u"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18759 msgid "Multirow|w"
18760 msgstr "多列(w)|w"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18763 msgid "Append Row|A"
18764 msgstr "加入列(A)|A"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18767 msgid "Delete Row|D"
18768 msgstr "刪除列(D)|D"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18771 msgid "Copy Row|o"
18772 msgstr "複製列(o)|o"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18775 msgid "Move Row Up"
18776 msgstr "整列上移"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18779 msgid "Move Row Down"
18780 msgstr "整列下移"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18783 msgid "Append Column|p"
18784 msgstr "加入欄(p)|p"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18787 msgid "Delete Column|e"
18788 msgstr "刪除欄(e)|e"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18791 msgid "Copy Column|y"
18792 msgstr "複製欄(y)|y"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18795 msgid "Move Column Right|v"
18796 msgstr "整欄右移(v)|v"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18799 msgid "Move Column Left"
18800 msgstr "整欄左移"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Multi-page Table|g"
18805 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Formal Style|m"
18810 msgstr "格式化的"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Borders|d"
18815 msgstr "邊框(&B)"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Alignment|i"
18820 msgstr "對齊"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Columns/Rows|C"
18825 msgstr "Columns 多欄"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18828 msgid "File|F"
18829 msgstr "檔案(F)|F"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18832 msgid "Path|P"
18833 msgstr "路徑(P)|P"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18836 msgid "Class|C"
18837 msgstr "類 Class|C"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18840 msgid "File Revision|R"
18841 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18844 msgid "Tree Revision|T"
18845 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18848 msgid "Revision Author|A"
18849 msgstr "修訂者(A)|A"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18852 msgid "Revision Date|D"
18853 msgstr "修訂日期(D)|D"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18856 msgid "Revision Time|i"
18857 msgstr "修訂時間(i)|i"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18860 msgid "LyX Version|X"
18861 msgstr "LyX 版本|X"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18864 msgid "Document Info|D"
18865 msgstr "文件資訊(D)|D"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18868 msgid "Copy Text|o"
18869 msgstr "複製文字(o)|o"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18872 msgid "Activate Branch|A"
18873 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18876 msgid "Deactivate Branch|e"
18877 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18880 msgid "Activate Branch in Master|M"
18881 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18884 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18885 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Invert Inset|I"
18890 msgstr "插入註記"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18893 msgid "Add Unknown Branch|w"
18894 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18897 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18898 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18901 msgid "All Indexes|A"
18902 msgstr "全部索引(A)|A"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18905 msgid "Subindex|b"
18906 msgstr "子索引(b)|b"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18909 msgid "Reject Change|R"
18910 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18913 msgid "Promote Section|P"
18914 msgstr "升級區段(P)|P"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18917 msgid "Demote Section|D"
18918 msgstr "降級區段(D)|D"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18921 msgid "Move Section Down|w"
18922 msgstr "下移區段(w)|w"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18925 msgid "Select Section|S"
18926 msgstr "選擇區段(S)|S"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18929 msgid "Wrap by Preview|y"
18930 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Lock Toolbars|L"
18935 msgstr "工具列(b)|b"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Small-sized Icons"
18940 msgstr "小尺寸圖示"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Normal-sized Icons"
18945 msgstr "中尺寸圖示"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Big-sized Icons"
18950 msgstr "大尺寸圖示"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Huge-sized Icons"
18955 msgstr "大尺寸圖示"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Giant-sized Icons"
18960 msgstr "大尺寸圖示"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18963 msgid "Edit|E"
18964 msgstr "編輯(E)|E"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18967 msgid "View|V"
18968 msgstr "檢視(V)|V"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18971 msgid "Insert|I"
18972 msgstr "插入(I)|I"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18975 msgid "Navigate|N"
18976 msgstr "巡覽(N)|N"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18979 msgid "Document|D"
18980 msgstr "文件(D)|D"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18983 msgid "Tools|T"
18984 msgstr "工具(T)|T"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18987 msgid "Help|H"
18988 msgstr "求助(H)|H"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18991 msgid "New|N"
18992 msgstr "新增(N)|N"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18995 msgid "New from Template...|m"
18996 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18999 msgid "Open...|O"
19000 msgstr "開啟(O)...|O"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19003 msgid "Open Recent|t"
19004 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19007 msgid "Close|C"
19008 msgstr "關閉(C)|C"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19011 msgid "Close All"
19012 msgstr "關閉所有文件"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19015 msgid "Save|S"
19016 msgstr "儲存(S)|S"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19019 msgid "Save As...|A"
19020 msgstr "另存新檔(A)...|A"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19023 msgid "Save All|l"
19024 msgstr "全部儲存(l)|l"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19027 msgid "Revert to Saved|R"
19028 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19031 msgid "Version Control|V"
19032 msgstr "版本控制(V)|V"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19035 msgid "Import|I"
19036 msgstr "匯入(I)|I"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19039 msgid "Export|E"
19040 msgstr "匯出(E)|E"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19043 msgid "Fax...|F"
19044 msgstr "傳真(F)...|F"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19047 msgid "New Window|W"
19048 msgstr "開新視窗(W)|W"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19051 msgid "Close Window|d"
19052 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19055 msgid "Exit|x"
19056 msgstr "離開(x)|x"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19059 msgid "Register...|R"
19060 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19063 msgid "Check In Changes...|I"
19064 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19067 msgid "Check Out for Edit|O"
19068 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19071 msgid "Copy|p"
19072 msgstr "複製(p)|p"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19075 msgid "Rename|R"
19076 msgstr "重新命名(R)|R"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19079 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19080 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19083 msgid "Revert to Repository Version|v"
19084 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19087 msgid "Undo Last Check In|U"
19088 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19091 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19092 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19095 msgid "Show History...|H"
19096 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19099 msgid "Use Locking Property|L"
19100 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19103 msgid "Export As...|s"
19104 msgstr "匯出為(s)...|s"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19107 #, fuzzy
19108 msgid "More Formats & Options...|r"
19109 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19112 msgid "Undo|U"
19113 msgstr "復原(U)|U"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19116 msgid "Redo|R"
19117 msgstr "重做(R)|R"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19120 msgid "Paste Special"
19121 msgstr "選擇性貼上"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19124 msgid "Select Whole Inset"
19125 msgstr "選取全部嵌框"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19128 msgid "Select All"
19129 msgstr "全選"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19133 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19137 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19140 msgid "Text Style|S"
19141 msgstr "文字樣式(S)|S"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19144 msgid "Table|T"
19145 msgstr "表格(T)|T"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19148 msgid "Math|M"
19149 msgstr "數學(M)|M"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19152 msgid "Rows & Columns|C"
19153 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19156 msgid "Increase List Depth|I"
19157 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19160 msgid "Decrease List Depth|D"
19161 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19164 msgid "Dissolve Inset"
19165 msgstr "拆解嵌框"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19168 msgid "TeX Code Settings...|C"
19169 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19172 msgid "Float Settings...|a"
19173 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19176 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19177 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19180 msgid "Note Settings...|N"
19181 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19184 msgid "Phantom Settings...|h"
19185 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19188 msgid "Branch Settings...|B"
19189 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19192 msgid "Box Settings...|x"
19193 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19196 msgid "Index Entry Settings...|y"
19197 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19200 msgid "Index Settings...|x"
19201 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19204 msgid "Info Settings...|n"
19205 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19208 msgid "Listings Settings...|g"
19209 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19212 msgid "Table Settings...|a"
19213 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19216 msgid "Paste from HTML|H"
19217 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19220 msgid "Paste from LaTeX|L"
19221 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19224 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19225 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19228 msgid "Paste as PDF"
19229 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19232 msgid "Paste as PNG"
19233 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19236 msgid "Paste as JPEG"
19237 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19240 msgid "Paste as EMF"
19241 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19244 msgid "Plain Text|T"
19245 msgstr "純文字(T)|T"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19249 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19252 msgid "Selection|S"
19253 msgstr "選擇(S)|S"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19256 msgid "Selection, Join Lines|i"
19257 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19260 msgid "Dissolve Text Style"
19261 msgstr "拆解文字樣式"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19264 msgid "Customized...|C"
19265 msgstr "客製化(C)...|C"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19268 msgid "Capitalize|a"
19269 msgstr "字首大寫(a)|a"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19272 msgid "Uppercase|U"
19273 msgstr "全大寫(U)|U"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19276 msgid "Lowercase|L"
19277 msgstr "全小寫(L)|L"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Formal Style|F"
19282 msgstr "格式化的"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19285 msgid "Multicolumn|M"
19286 msgstr "多欄(M)|M"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19289 msgid "Multirow|u"
19290 msgstr "多列(u)|u"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19293 msgid "Top Line|T"
19294 msgstr "頂列(T)|T"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19297 msgid "Bottom Line|B"
19298 msgstr "底列(B)|B"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19301 msgid "Left Line|L"
19302 msgstr "左列(L)|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19305 msgid "Right Line|R"
19306 msgstr "右列(R)|R"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19309 msgid "Top|p"
19310 msgstr "頂(p)|p"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19313 msgid "Middle|i"
19314 msgstr "央(i)|i"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19317 msgid "Bottom|o"
19318 msgstr "底(o)|o"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19321 msgid "Middle|M"
19322 msgstr "央(M)|M"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19325 msgid "Add Row|A"
19326 msgstr "加入列(A)|A"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19329 msgid "Add Column|u"
19330 msgstr "加入欄(u)|u"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19333 msgid "Copy Column|p"
19334 msgstr "複製欄(p)|p"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19337 msgid "Change Limits Type|L"
19338 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19341 msgid "Macro Definition"
19342 msgstr "巨集定義"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19345 msgid "Change Formula Type|F"
19346 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19349 msgid "Text Style|T"
19350 msgstr "文字樣式(T)|T"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19353 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19354 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19357 msgid "Add Line Above|A"
19358 msgstr "加入以上列(A)|A"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19361 msgid "Delete Line Above|D"
19362 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19365 msgid "Delete Line Below|e"
19366 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19369 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19370 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19373 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19374 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19377 msgid "Default|t"
19378 msgstr "預設(t)|t"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19381 msgid "Display|D"
19382 msgstr "顯示(D)|D"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19385 msgid "Inline|I"
19386 msgstr "行內(I)|I"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19389 msgid "Math Normal Font|N"
19390 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19393 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19394 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19397 msgid "Math Formal Script Family|o"
19398 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19401 msgid "Math Fraktur Family|F"
19402 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19405 msgid "Math Roman Family|R"
19406 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19409 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19410 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19413 msgid "Math Bold Series|B"
19414 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19417 msgid "Text Normal Font|T"
19418 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19421 msgid "Text Roman Family"
19422 msgstr "文字羅馬體字族"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19425 msgid "Text Sans Serif Family"
19426 msgstr "文字無襯線字族"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19429 msgid "Text Typewriter Family"
19430 msgstr "文字打字體字族"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19433 msgid "Text Bold Series"
19434 msgstr "文字粗體系列"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19437 msgid "Text Medium Series"
19438 msgstr "文字中級系列"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19441 msgid "Text Italic Shape"
19442 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19445 msgid "Text Small Caps Shape"
19446 msgstr "文字小型大寫形狀"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19449 msgid "Text Slanted Shape"
19450 msgstr "文字傾斜形狀"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19453 msgid "Text Upright Shape"
19454 msgstr "文字右上形狀"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19457 msgid "Octave|O"
19458 msgstr "Octave|O"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19461 msgid "Maxima|M"
19462 msgstr "Maxima|M"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19465 msgid "Mathematica|a"
19466 msgstr "Mathematica|a"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19469 msgid "Maple, Simplify|S"
19470 msgstr "Maple, Simplify|S"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19473 msgid "Maple, Factor|F"
19474 msgstr "Maple, Factor|F"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19477 msgid "Maple, Evalm|E"
19478 msgstr "Maple, Evalm|E"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19481 msgid "Maple, Evalf|v"
19482 msgstr "Maple, Evalf|v"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19485 msgid "Open All Insets|O"
19486 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19489 msgid "Close All Insets|C"
19490 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19493 msgid "Unfold Math Macro|n"
19494 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19497 msgid "Fold Math Macro|d"
19498 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19501 msgid "Outline Pane|u"
19502 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Code Preview Pane|P"
19507 msgstr "預覽失敗"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19510 msgid "Messages Pane|g"
19511 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19514 msgid "Toolbars|b"
19515 msgstr "工具列(b)|b"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19518 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19519 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19522 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19523 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19526 msgid "Close Current View|w"
19527 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19530 msgid "Fullscreen|l"
19531 msgstr "全螢幕(l)|l"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19534 msgid "Math|h"
19535 msgstr "數學(h)|h"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19538 msgid "Special Character|p"
19539 msgstr "特殊字元(p)|p"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19542 msgid "Formatting|o"
19543 msgstr "格式(o)|o"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19546 msgid "List / TOC|i"
19547 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19550 msgid "Float|a"
19551 msgstr "浮動框(a)|a"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19554 msgid "Note|N"
19555 msgstr "註記(N)|N"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19558 msgid "Branch|B"
19559 msgstr "分支(B)|B"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19562 msgid "Custom Insets"
19563 msgstr "自訂的嵌框"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19566 msgid "File|e"
19567 msgstr "檔案(e)|e"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Box[[Menu]]|x"
19572 msgstr "方框"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19575 msgid "Citation...|C"
19576 msgstr "引用(C)...|C"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19579 msgid "Cross-Reference...|R"
19580 msgstr "對照參考(R)...|R"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19583 msgid "Label...|L"
19584 msgstr "標籤(L)...|L"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19587 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19588 msgstr "術語項目(y)...|y"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19591 msgid "Table...|T"
19592 msgstr "表格(T)...|T"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19595 msgid "Graphics...|G"
19596 msgstr "圖形(G)...|G"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19599 msgid "URL|U"
19600 msgstr "URL|U"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19603 msgid "Hyperlink...|k"
19604 msgstr "超連結(k)...|k"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19607 msgid "Footnote|F"
19608 msgstr "註腳(F)|F"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19611 msgid "Marginal Note|M"
19612 msgstr "邊界註記(M)|M"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19615 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19616 msgstr "程式碼列表"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19619 msgid "TeX Code"
19620 msgstr "TeX 碼"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19623 msgid "Preview|w"
19624 msgstr "預覽(w)|w"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19627 msgid "Symbols...|b"
19628 msgstr "符號(b)...|b"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19631 msgid "Ellipsis|i"
19632 msgstr "省略符號(i)|i"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19635 msgid "End of Sentence|E"
19636 msgstr "句子結束符(E)|E"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19641 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19646 msgstr "旋轉角度"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19649 msgid "Protected Hyphen|y"
19650 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19653 msgid "Breakable Slash|a"
19654 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19657 msgid "Visible Space|V"
19658 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19661 msgid "Menu Separator|M"
19662 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19665 msgid "Phonetic Symbols|P"
19666 msgstr "音標符號(P)|P"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Logos|L"
19671 msgstr "Logo 圖標"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19674 #, fuzzy
19675 msgid "LyX Logo|L"
19676 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19679 #, fuzzy
19680 msgid "TeX Logo|T"
19681 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19684 #, fuzzy
19685 msgid "LaTeX Logo|a"
19686 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19689 #, fuzzy
19690 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19691 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19694 msgid "Superscript|S"
19695 msgstr "上標(S)|S"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19698 msgid "Subscript|u"
19699 msgstr "下標(u)|u"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19702 msgid "Protected Space|P"
19703 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19706 msgid "Horizontal Space...|o"
19707 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19710 msgid "Horizontal Line...|L"
19711 msgstr "水平線(L)...|L"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19714 msgid "Vertical Space...|V"
19715 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19718 msgid "Phantom|m"
19719 msgstr "佔位符(m)|m"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19722 msgid "Hyphenation Point|H"
19723 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19726 msgid "Ligature Break|k"
19727 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Optional Line Break|B"
19732 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19735 msgid "Display Formula|D"
19736 msgstr "顯示公式(D)|D"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19739 msgid "Numbered Formula|N"
19740 msgstr "編號的公式(N)|N"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19743 msgid "Figure Wrap Float|F"
19744 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19747 msgid "Table Wrap Float|T"
19748 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19751 msgid "Table of Contents|C"
19752 msgstr "目錄(C)|C"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19755 msgid "List of Listings|L"
19756 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19759 msgid "Nomenclature|N"
19760 msgstr "術語目錄(N)|N"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19765 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19768 msgid "LyX Document...|X"
19769 msgstr "LyX 文件...|X"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19772 msgid "Plain Text...|T"
19773 msgstr "純文字(T)...|T"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19776 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19777 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19780 msgid "External Material...|M"
19781 msgstr "外部材料(M)...|M"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19784 msgid "Child Document...|d"
19785 msgstr "子文件(d)...|d"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19788 msgid "Comment|C"
19789 msgstr "註釋(C)|C"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19792 msgid "Insert New Branch...|I"
19793 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19796 msgid "Change Tracking|C"
19797 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19800 msgid "Build Program|B"
19801 msgstr "組建程式(B)|B"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19804 msgid "LaTeX Log|L"
19805 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Start Appendix Here|x"
19810 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19813 msgid "View Master Document|M"
19814 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19817 msgid "Update Master Document|a"
19818 msgstr "更新主文件(a)|a"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Compressed|o"
19823 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19826 msgid "Disable Editing|E"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19830 msgid "Track Changes|T"
19831 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19834 msgid "Merge Changes...|M"
19835 msgstr "合併變更(M)...|M"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19838 msgid "Accept Change|A"
19839 msgstr "接受變更(A)|A"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19842 msgid "Accept All Changes|c"
19843 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19846 msgid "Reject All Changes|e"
19847 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19850 msgid "Show Changes in Output|S"
19851 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19854 msgid "Bookmarks|B"
19855 msgstr "書籤(B)|B"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19858 msgid "Next Note|N"
19859 msgstr "下一個註記(N)|N"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19862 msgid "Next Change|C"
19863 msgstr "下一個變更(C)|C"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19866 msgid "Next Cross-Reference|R"
19867 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19870 msgid "Go to Label|L"
19871 msgstr "前往標籤(L)|L"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19874 msgid "Save Bookmark 1|S"
19875 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19878 msgid "Save Bookmark 2"
19879 msgstr "儲存書籤 2"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19882 msgid "Save Bookmark 3"
19883 msgstr "儲存書籤 3"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19886 msgid "Save Bookmark 4"
19887 msgstr "儲存書籤 4"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19890 msgid "Save Bookmark 5"
19891 msgstr "儲存書籤 5"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19894 msgid "Clear Bookmarks|C"
19895 msgstr "清空書籤(C)|C"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19898 msgid "Navigate Back|B"
19899 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19902 msgid "Spellchecker...|S"
19903 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19906 msgid "Thesaurus...|T"
19907 msgstr "同義詞(T)...|T"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19910 msgid "Statistics...|a"
19911 msgstr "字數統計(a)...|a"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19914 msgid "Check TeX|h"
19915 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19918 msgid "TeX Information|I"
19919 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19922 msgid "Compare...|C"
19923 msgstr "比較(C)...|C"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19926 msgid "Reconfigure|R"
19927 msgstr "重新配置(R)|R"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19930 msgid "Preferences...|P"
19931 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19934 msgid "Introduction|I"
19935 msgstr "介紹(I)|I"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19938 msgid "Tutorial|T"
19939 msgstr "教學課程(T)|T"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19942 msgid "User's Guide|U"
19943 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19946 msgid "Additional Features|F"
19947 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19950 msgid "Embedded Objects|O"
19951 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19954 msgid "Customization|C"
19955 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19958 msgid "Shortcuts|S"
19959 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19962 msgid "LyX Functions|y"
19963 msgstr "LyX 功能函數|y"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19966 msgid "LaTeX Configuration|L"
19967 msgstr "LaTeX 配置|L"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19970 msgid "Specific Manuals|p"
19971 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19974 msgid "About LyX|X"
19975 msgstr "關於 LyX|X"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19978 msgid "Beamer Presentations|B"
19979 msgstr "Beamer 簡報|B"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19982 msgid "Braille|a"
19983 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Colored boxes|r"
19988 msgstr "顏色"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19991 msgid "Feynman-diagram|F"
19992 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19995 msgid "Knitr|K"
19996 msgstr "Knitr|K"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19999 msgid "LilyPond|P"
20000 msgstr "LilyPond|P"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20003 msgid "Linguistics|L"
20004 msgstr "語言學(L)|L"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20007 msgid "Multilingual Captions|C"
20008 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20011 msgid "Paralist|t"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20015 #, fuzzy
20016 msgid "PDF comments|D"
20017 msgstr "Comment 註釋"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20020 #, fuzzy
20021 msgid "PDF forms|o"
20022 msgstr "Comment 註釋"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20027 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
20030 msgid "Sweave|S"
20031 msgstr "Sweave|S"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20034 msgid "XY-pic|X"
20035 msgstr "XY-pic|X"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20038 msgid "New document"
20039 msgstr "新文件"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20042 msgid "Open document"
20043 msgstr "開啟文件"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20046 msgid "Save document"
20047 msgstr "儲存文件"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20050 msgid "Check spelling"
20051 msgstr "檢查拼寫"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20054 msgid "Spellcheck continuously"
20055 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
20058 msgid "Undo"
20059 msgstr "復原"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
20062 msgid "Redo"
20063 msgstr "重做"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20066 msgid "Find and replace"
20067 msgstr "尋找和置換"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20070 msgid "Find and replace (advanced)"
20071 msgstr "尋找和置換(進階)"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20074 msgid "Navigate back"
20075 msgstr "回到前次位置"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20078 msgid "Toggle emphasis"
20079 msgstr "切換「強調」"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20082 msgid "Toggle noun"
20083 msgstr "切換「名詞」"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20086 msgid "Apply last"
20087 msgstr "套用上次的設定"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20090 msgid "Insert math"
20091 msgstr "插入數學"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20094 msgid "Insert graphics"
20095 msgstr "插入圖形"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20098 msgid "Insert table"
20099 msgstr "插入表格"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20102 msgid "Toggle outline"
20103 msgstr "開/關 大綱總覽"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20106 msgid "Toggle math toolbar"
20107 msgstr "開/關 數學工具列"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20110 msgid "Toggle table toolbar"
20111 msgstr "開/關 表格工具列"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Toggle review toolbar"
20116 msgstr "開/關 表格工具列"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20119 msgid "View/Update"
20120 msgstr "檢視/更新"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20123 msgid "View"
20124 msgstr "檢視"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20127 msgid "Update"
20128 msgstr "更新"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20131 msgid "View master document"
20132 msgstr "檢視主文件"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20135 msgid "Update master document"
20136 msgstr "更新主文件"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20139 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20140 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20143 msgid "View other formats"
20144 msgstr "檢視 其他格式"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20147 msgid "Update other formats"
20148 msgstr "更新 其他格式"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20151 msgid "Extra"
20152 msgstr "其他"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20155 msgid "Numbered list"
20156 msgstr "編號列舉"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20159 msgid "Itemized list"
20160 msgstr "符號列舉"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20163 msgid "Increase depth"
20164 msgstr "增加深度"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20167 msgid "Decrease depth"
20168 msgstr "減少深度"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20171 msgid "Insert figure float"
20172 msgstr "插入浮動圖片框"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20175 msgid "Insert table float"
20176 msgstr "插入浮動表格框"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20179 msgid "Insert label"
20180 msgstr "插入標籤"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20183 msgid "Insert cross-reference"
20184 msgstr "插入對照參考"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20187 msgid "Insert citation"
20188 msgstr "插入引用"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20191 msgid "Insert index entry"
20192 msgstr "插入索引項目"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20195 msgid "Insert nomenclature entry"
20196 msgstr "插入術語項目"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20199 msgid "Insert footnote"
20200 msgstr "插入註腳"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20203 msgid "Insert margin note"
20204 msgstr "插入邊界註記"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20207 msgid "Insert LyX note"
20208 msgstr "插入 LyX 註記"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20211 msgid "Insert box"
20212 msgstr "插入文字框"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20215 msgid "Insert hyperlink"
20216 msgstr "插入超連結"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20219 msgid "Insert TeX code"
20220 msgstr "插入 TeX 碼"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20223 msgid "Insert math macro"
20224 msgstr "插入數學巨集"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20227 msgid "Include file"
20228 msgstr "插入子文件"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20231 msgid "Text style"
20232 msgstr "文字樣式"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20235 msgid "Paragraph settings"
20236 msgstr "段落設定值"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20239 msgid "Add row"
20240 msgstr "加入列"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20243 msgid "Add column"
20244 msgstr "加入欄"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20247 msgid "Delete row"
20248 msgstr "刪除列"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20251 msgid "Delete column"
20252 msgstr "刪除欄"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20255 msgid "Move row up"
20256 msgstr "上移列"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20259 msgid "Move column left"
20260 msgstr "左移欄"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20263 msgid "Move row down"
20264 msgstr "下移列"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20267 msgid "Move column right"
20268 msgstr "右移欄"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20271 msgid "Set top line"
20272 msgstr "設定上邊線"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20275 msgid "Set bottom line"
20276 msgstr "設置下邊線"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20279 msgid "Set left line"
20280 msgstr "設置左邊線"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20283 msgid "Set right line"
20284 msgstr "設置右邊線"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20287 msgid "Set border lines"
20288 msgstr "設置四周框線"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20291 msgid "Set all lines"
20292 msgstr "設置全部框線"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20295 msgid "Unset all lines"
20296 msgstr "取消所有設置框線"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20299 msgid "Align left"
20300 msgstr "靠左對齊"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20303 msgid "Align center"
20304 msgstr "置中對齊"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20307 msgid "Align right"
20308 msgstr "靠右對齊"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20311 msgid "Align on decimal"
20312 msgstr "數字小數點對齊"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20315 msgid "Align top"
20316 msgstr "對齊頂端"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20319 msgid "Align middle"
20320 msgstr "對齊中間"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20323 msgid "Align bottom"
20324 msgstr "對齊底部"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20327 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20328 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20331 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20332 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20335 msgid "Set multi-column"
20336 msgstr "設定多重欄位"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20339 msgid "Set multi-row"
20340 msgstr "設定多重列"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20343 msgid "Math"
20344 msgstr "數學"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20347 msgid "Set display mode"
20348 msgstr "設定顯示模式"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20351 msgid "Subscript"
20352 msgstr "下標"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20355 msgid "Insert square root"
20356 msgstr "插入平方根"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20359 msgid "Insert root"
20360 msgstr "插入根號"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20363 msgid "Insert standard fraction"
20364 msgstr "插入標準分數"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20367 msgid "Insert sum"
20368 msgstr "插入總和符號"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20371 msgid "Insert integral"
20372 msgstr "插入積分符號"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20375 msgid "Insert product"
20376 msgstr "插入乘積符號"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20379 msgid "Insert ( )"
20380 msgstr "插入 ( )"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20383 msgid "Insert [ ]"
20384 msgstr "插入 [ ]"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20387 msgid "Insert { }"
20388 msgstr "插入 { }"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20391 msgid "Insert delimiters"
20392 msgstr "插入分隔符號"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20395 msgid "Insert matrix"
20396 msgstr "插入矩陣"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20399 msgid "Insert cases environment"
20400 msgstr "插入案例(cases)環境"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20403 msgid "Toggle math panels"
20404 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20407 msgid "Math Macros"
20408 msgstr "數學巨集"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20411 msgid "Remove last argument"
20412 msgstr "移除最後一個參數"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20415 msgid "Append argument"
20416 msgstr "增加參數"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20419 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20420 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20423 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20424 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20427 msgid "Remove optional argument"
20428 msgstr "移除 選項參數"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20431 msgid "Insert optional argument"
20432 msgstr "插入 選項參數"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20435 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20436 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20439 msgid "Append argument eating from the right"
20440 msgstr "從右側增加 參數"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20443 msgid "Append optional argument eating from the right"
20444 msgstr "從右側增加 選項參數"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20447 msgid "Phonetic Symbols"
20448 msgstr "音標符號"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20451 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20452 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20455 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20456 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20459 msgid "IPA Vowels"
20460 msgstr "IPA 母音"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20463 msgid "IPA Other Symbols"
20464 msgstr "IPA 其他符號"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20467 msgid "IPA Suprasegmentals"
20468 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20471 msgid "IPA Diacritics"
20472 msgstr "IPA 變音符號"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20475 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20476 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20479 msgid "Command Buffer"
20480 msgstr "命令緩衝區"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20483 msgid "Review[[Toolbar]]"
20484 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20487 msgid "Track changes"
20488 msgstr "追蹤變更"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20491 msgid "Show changes in output"
20492 msgstr "在輸出中顯示變更"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20495 msgid "Next change"
20496 msgstr "下一個變更"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20499 msgid "Accept change inside selection"
20500 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20503 msgid "Reject change inside selection"
20504 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20507 msgid "Merge changes"
20508 msgstr "合併變更"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20511 msgid "Accept all changes"
20512 msgstr "接受所有變更"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20515 msgid "Reject all changes"
20516 msgstr "拒絕所有變更"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20519 msgid "Insert note"
20520 msgstr "插入註記"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20523 msgid "Next note"
20524 msgstr "下一個註記"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20527 #, fuzzy
20528 msgid "LyX Documentation Tools"
20529 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20532 msgid "Info"
20533 msgstr "資訊"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Menu Separator"
20538 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20541 #, fuzzy
20542 msgid "LyX Logo"
20543 msgstr "My Logo 我的圖標"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20546 #, fuzzy
20547 msgid "TeX Logo"
20548 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20551 #, fuzzy
20552 msgid "LaTeX Logo"
20553 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20556 #, fuzzy
20557 msgid "LaTeX2e Logo"
20558 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20561 msgid "View Other Formats"
20562 msgstr "檢視 其他格式"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20565 msgid "Update Other Formats"
20566 msgstr "更新 其他格式"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20569 msgid "Version Control"
20570 msgstr "版本控制"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20573 msgid "Register"
20574 msgstr "文件註冊"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20577 msgid "Check-out for edit"
20578 msgstr "簽出編輯"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20581 msgid "Check-in changes"
20582 msgstr "簽入變更"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20585 msgid "View revision log"
20586 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20589 msgid "Revert changes"
20590 msgstr "拒絕變更"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20593 msgid "Compare with older revision"
20594 msgstr "與較舊的版本做比較"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20597 msgid "Compare with last revision"
20598 msgstr "與最近的版本做比較"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20601 msgid "Insert Version Info"
20602 msgstr "插入版本資訊"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20605 msgid "Use SVN file locking property"
20606 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20609 msgid "Update local directory from repository"
20610 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20613 msgid "Math Panels"
20614 msgstr "數學面板"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20617 msgid "Math spacings"
20618 msgstr "數學間隔"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Styles & classes"
20623 msgstr "LaTeX 類別"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20626 msgid "Fractions"
20627 msgstr "分數"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20631 msgid "Fonts"
20632 msgstr "字型"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20635 msgid "Functions"
20636 msgstr "函數"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20639 msgid "Frame decorations"
20640 msgstr "框架裝飾"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20643 msgid "Big operators"
20644 msgstr "大運算子"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20647 msgid "Miscellaneous"
20648 msgstr "雜項"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20652 msgid "Arrows"
20653 msgstr "箭頭"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20656 msgid "Arrows (extended)"
20657 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20660 msgid "Operators"
20661 msgstr "運算子"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20664 msgid "Operators (extended)"
20665 msgstr "運算子 (擴充的)"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20668 msgid "Relations"
20669 msgstr "關係"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20672 msgid "Relations (extended)"
20673 msgstr "關係 (擴充的)"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20676 msgid "Negative relations (extended)"
20677 msgstr "負關係 (擴充的)"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20680 msgid "Dots"
20681 msgstr "點"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20684 msgid "Delimiters (fixed size)"
20685 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20688 msgid "Miscellaneous (extended)"
20689 msgstr "雜項 (擴充的)"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20692 msgid "arccos"
20693 msgstr "arccos"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20696 msgid "arcsin"
20697 msgstr "arcsin"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20700 msgid "arctan"
20701 msgstr "arctan"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20704 msgid "arg"
20705 msgstr "arg"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20708 msgid "bmod"
20709 msgstr "bmod"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20712 msgid "cos"
20713 msgstr "cos"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20716 msgid "cosh"
20717 msgstr "cosh"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20720 msgid "cot"
20721 msgstr "cot"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20724 msgid "coth"
20725 msgstr "coth"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20728 msgid "csc"
20729 msgstr "csc"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20732 msgid "deg"
20733 msgstr "deg"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20736 msgid "det"
20737 msgstr "det"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20740 msgid "dim"
20741 msgstr "dim"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20744 msgid "exp"
20745 msgstr "exp"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20748 msgid "gcd"
20749 msgstr "gcd"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20752 msgid "hom"
20753 msgstr "hom"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20756 msgid "inf"
20757 msgstr "inf"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20760 msgid "ker"
20761 msgstr "ker"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20764 msgid "lg"
20765 msgstr "lg"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20768 msgid "lim"
20769 msgstr "lim"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20772 msgid "liminf"
20773 msgstr "liminf"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20776 msgid "limsup"
20777 msgstr "limsup"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20780 msgid "ln"
20781 msgstr "ln"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20784 msgid "log"
20785 msgstr "log"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20788 msgid "max"
20789 msgstr "max"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20792 msgid "min"
20793 msgstr "min"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20796 msgid "sec"
20797 msgstr "sec"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20800 msgid "sin"
20801 msgstr "sin"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20804 msgid "sinh"
20805 msgstr "sinh"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20808 msgid "sup"
20809 msgstr "sup"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20812 msgid "tan"
20813 msgstr "tan"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20816 msgid "tanh"
20817 msgstr "tanh"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20820 msgid "Pr"
20821 msgstr "Pr"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20824 msgid "Spacings"
20825 msgstr "間隔"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20828 msgid "Thin space\t\\,"
20829 msgstr "窄空格\t\\,"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20832 msgid "Medium space\t\\:"
20833 msgstr "中等空格\t\\:"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20836 msgid "Thick space\t\\;"
20837 msgstr "粗空格\t\\;"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20840 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20841 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20844 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20845 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20848 msgid "Negative space\t\\!"
20849 msgstr "負空格\t\\!"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20852 msgid "Phantom\t\\phantom"
20853 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20856 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20857 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20860 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20861 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Smash\t\\smash"
20866 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Top smash\t\\smasht"
20871 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20876 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20881 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20886 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20891 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20894 msgid "Roots"
20895 msgstr "方根"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20898 msgid "Square root\t\\sqrt"
20899 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20902 msgid "Other root\t\\root"
20903 msgstr "其他方根\t\\root"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20906 msgid "Styles & Classes"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20910 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20911 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20914 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20915 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20918 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20919 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20922 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20923 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20926 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20930 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20934 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20938 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20942 msgid "Standard\t\\frac"
20943 msgstr "標準分數\t\\frac"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20946 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20947 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20950 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20951 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20954 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20955 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20958 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20959 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20962 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20963 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20966 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20967 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20970 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20971 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20974 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20975 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20978 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20979 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20982 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20983 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20986 msgid "Binomial\t\\binom"
20987 msgstr "二項式\t\\binom"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20990 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20991 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20994 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20995 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20998 msgid "Roman\t\\mathrm"
20999 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21002 msgid "Bold\t\\mathbf"
21003 msgstr "粗體\t\\mathbf"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21006 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21007 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21010 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21011 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21014 msgid "Italic\t\\mathit"
21015 msgstr "斜體\t\\mathit"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21018 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21019 msgstr "打字體\t\\mathtt"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21022 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21023 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21026 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21027 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21030 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21031 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21034 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21035 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21038 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21039 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21042 msgid "ldots"
21043 msgstr "ldots"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21046 msgid "cdots"
21047 msgstr "cdots"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21050 msgid "vdots"
21051 msgstr "vdots"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21054 msgid "ddots"
21055 msgstr "ddots"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21058 msgid "iddots"
21059 msgstr "iddots"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21062 msgid "Frame Decorations"
21063 msgstr "框架裝飾"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21066 msgid "hat"
21067 msgstr "hat"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21070 msgid "tilde"
21071 msgstr "tilde"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21074 msgid "bar"
21075 msgstr "bar"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21078 msgid "grave"
21079 msgstr "grave"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21082 msgid "dot"
21083 msgstr "dot"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21086 msgid "check"
21087 msgstr "check"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21090 msgid "widehat"
21091 msgstr "widehat"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21094 msgid "widetilde"
21095 msgstr "widetilde"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21098 msgid "utilde"
21099 msgstr "utilde"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21102 msgid "vec"
21103 msgstr "vec"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21106 msgid "acute"
21107 msgstr "acute"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21110 msgid "ddot"
21111 msgstr "ddot"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21114 msgid "dddot"
21115 msgstr "dddot"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21118 msgid "ddddot"
21119 msgstr "ddddot"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21122 msgid "breve"
21123 msgstr "breve"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21126 msgid "mathring"
21127 msgstr "mathring"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21130 msgid "overline"
21131 msgstr "overline"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21134 msgid "overbrace"
21135 msgstr "overbrace"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21138 msgid "overleftarrow"
21139 msgstr "overleftarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21142 msgid "overrightarrow"
21143 msgstr "overrightarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21146 msgid "overleftrightarrow"
21147 msgstr "overleftrightarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21150 msgid "underline"
21151 msgstr "underline"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21154 msgid "underbrace"
21155 msgstr "underbrace"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21158 msgid "underleftarrow"
21159 msgstr "underleftarrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21162 msgid "underrightarrow"
21163 msgstr "underrightarrow"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21166 msgid "underleftrightarrow"
21167 msgstr "underleftrightarrow"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21170 msgid "cancel"
21171 msgstr "cancel"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21174 msgid "bcancel"
21175 msgstr "bcancel"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21178 msgid "xcancel"
21179 msgstr "xcancel"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21182 msgid "cancelto"
21183 msgstr "cancelto"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21188 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21193 msgstr "插入右側上下標"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21198 msgstr "插入左側上下標"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21203 msgstr "插入 左/右 側文字"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21206 msgid "overset"
21207 msgstr "overset"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21210 msgid "underset"
21211 msgstr "underset"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21214 msgid "stackrel"
21215 msgstr "stackrel"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21218 msgid "stackrelthree"
21219 msgstr "stackrelthree"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21222 msgid "leftarrow"
21223 msgstr "leftarrow"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21226 msgid "rightarrow"
21227 msgstr "rightarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21230 msgid "downarrow"
21231 msgstr "downarrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21234 msgid "uparrow"
21235 msgstr "uparrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21238 msgid "updownarrow"
21239 msgstr "updownarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21242 msgid "leftrightarrow"
21243 msgstr "leftrightarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21246 msgid "Leftarrow"
21247 msgstr "Leftarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21250 msgid "Rightarrow"
21251 msgstr "Rightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21254 msgid "Downarrow"
21255 msgstr "Downarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21258 msgid "Uparrow"
21259 msgstr "Uparrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21262 msgid "Updownarrow"
21263 msgstr "Updownarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21266 msgid "Leftrightarrow"
21267 msgstr "Leftrightarrow"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21270 msgid "Longleftrightarrow"
21271 msgstr "Longleftrightarrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21274 msgid "Longleftarrow"
21275 msgstr "Longleftarrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21278 msgid "Longrightarrow"
21279 msgstr "Longrightarrow"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21282 msgid "longleftrightarrow"
21283 msgstr "longleftrightarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21286 msgid "longleftarrow"
21287 msgstr "longleftarrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21290 msgid "longrightarrow"
21291 msgstr "longrightarrow"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21294 msgid "leftharpoondown"
21295 msgstr "leftharpoondown"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21298 msgid "rightharpoondown"
21299 msgstr "rightharpoondown"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21302 msgid "mapsto"
21303 msgstr "mapsto"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21306 msgid "longmapsto"
21307 msgstr "longmapsto"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21310 msgid "nwarrow"
21311 msgstr "nwarrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21314 msgid "nearrow"
21315 msgstr "nearrow"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21318 msgid "leftharpoonup"
21319 msgstr "leftharpoonup"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21322 msgid "rightharpoonup"
21323 msgstr "rightharpoonup"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21326 msgid "hookleftarrow"
21327 msgstr "hookleftarrow"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21330 msgid "hookrightarrow"
21331 msgstr "hookrightarrow"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21334 msgid "swarrow"
21335 msgstr "swarrow"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21338 msgid "searrow"
21339 msgstr "searrow"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21342 msgid "rightleftharpoons"
21343 msgstr "rightleftharpoons"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21346 msgid "pm"
21347 msgstr "pm"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21350 msgid "cap"
21351 msgstr "cap"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21354 msgid "diamond"
21355 msgstr "diamond"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21358 msgid "oplus"
21359 msgstr "oplus"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21362 msgid "mp"
21363 msgstr "mp"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21366 msgid "cup"
21367 msgstr "cup"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21370 msgid "bigtriangleup"
21371 msgstr "bigtriangleup"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21374 msgid "ominus"
21375 msgstr "ominus"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21378 msgid "times"
21379 msgstr "times"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21382 msgid "uplus"
21383 msgstr "uplus"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21386 msgid "bigtriangledown"
21387 msgstr "bigtriangledown"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21390 msgid "otimes"
21391 msgstr "otimes"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21394 msgid "div"
21395 msgstr "div"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21398 msgid "sqcap"
21399 msgstr "sqcap"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21402 msgid "triangleright"
21403 msgstr "triangleright"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21406 msgid "oslash"
21407 msgstr "oslash"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21410 msgid "cdot"
21411 msgstr "cdot"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21414 msgid "sqcup"
21415 msgstr "sqcup"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21418 msgid "triangleleft"
21419 msgstr "triangleleft"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21422 msgid "odot"
21423 msgstr "odot"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21426 msgid "star"
21427 msgstr "star"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21430 msgid "ast"
21431 msgstr "ast"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21434 msgid "vee"
21435 msgstr "vee"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21438 msgid "amalg"
21439 msgstr "amalg"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21442 msgid "bigcirc"
21443 msgstr "bigcirc"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21446 msgid "setminus"
21447 msgstr "setminus"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21450 msgid "wedge"
21451 msgstr "wedge"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21454 msgid "dagger"
21455 msgstr "dagger"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21458 msgid "circ"
21459 msgstr "circ"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21462 msgid "bullet"
21463 msgstr "bullet"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21466 msgid "wr"
21467 msgstr "wr"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21470 msgid "ddagger"
21471 msgstr "ddagger"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21474 msgid "smallint"
21475 msgstr "smallint"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21478 msgid "leq"
21479 msgstr "leq"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21482 msgid "geq"
21483 msgstr "geq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21486 msgid "equiv"
21487 msgstr "equiv"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21490 msgid "models"
21491 msgstr "models"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21494 msgid "prec"
21495 msgstr "prec"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21498 msgid "succ"
21499 msgstr "succ"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21502 msgid "sim"
21503 msgstr "sim"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21506 msgid "perp"
21507 msgstr "perp"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21510 msgid "preceq"
21511 msgstr "preceq"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21514 msgid "succeq"
21515 msgstr "succeq"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21518 msgid "simeq"
21519 msgstr "simeq"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21522 msgid "mid"
21523 msgstr "mid"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21526 msgid "ll"
21527 msgstr "ll"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21530 msgid "gg"
21531 msgstr "gg"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21534 msgid "asymp"
21535 msgstr "asymp"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21538 msgid "parallel"
21539 msgstr "parallel"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21542 msgid "subset"
21543 msgstr "subset"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21546 msgid "supset"
21547 msgstr "supset"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21550 msgid "approx"
21551 msgstr "approx"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21554 msgid "smile"
21555 msgstr "smile"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21558 msgid "subseteq"
21559 msgstr "subseteq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21562 msgid "supseteq"
21563 msgstr "supseteq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21566 msgid "cong"
21567 msgstr "cong"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21570 msgid "frown"
21571 msgstr "frown"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21574 msgid "sqsubseteq"
21575 msgstr "sqsubseteq"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21578 msgid "sqsupseteq"
21579 msgstr "sqsupseteq"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21582 msgid "doteq"
21583 msgstr "doteq"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21586 msgid "neq"
21587 msgstr "neq"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21590 msgid "in[[math relation]]"
21591 msgstr "in"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21594 msgid "ni"
21595 msgstr "ni"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21598 msgid "propto"
21599 msgstr "propto"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21602 msgid "notin"
21603 msgstr "notin"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21606 msgid "vdash"
21607 msgstr "vdash"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21610 msgid "dashv"
21611 msgstr "dashv"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21614 msgid "bowtie"
21615 msgstr "bowtie"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21618 msgid "iff"
21619 msgstr "iff"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21622 msgid "not"
21623 msgstr "not"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21626 msgid "land"
21627 msgstr "land"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21630 msgid "lor"
21631 msgstr "lor"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21634 msgid "lnot"
21635 msgstr "lnot"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21638 msgid "alpha"
21639 msgstr "alpha"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21642 msgid "beta"
21643 msgstr "beta"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21646 msgid "gamma"
21647 msgstr "gamma"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21650 msgid "delta"
21651 msgstr "delta"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21654 msgid "epsilon"
21655 msgstr "epsilon"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21658 msgid "varepsilon"
21659 msgstr "varepsilon"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21662 msgid "zeta"
21663 msgstr "zeta"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21666 msgid "eta"
21667 msgstr "eta"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21670 msgid "theta"
21671 msgstr "theta"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21674 msgid "vartheta"
21675 msgstr "vartheta"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21678 msgid "iota"
21679 msgstr "iota"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21682 msgid "kappa"
21683 msgstr "kappa"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21686 msgid "lambda"
21687 msgstr "lambda"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21690 msgid "mu"
21691 msgstr "mu"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21694 msgid "nu"
21695 msgstr "nu"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21698 msgid "xi"
21699 msgstr "xi"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21702 msgid "pi"
21703 msgstr "pi"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21706 msgid "varpi"
21707 msgstr "varpi"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21710 msgid "rho"
21711 msgstr "rho"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21714 msgid "varrho"
21715 msgstr "varrho"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21718 msgid "sigma"
21719 msgstr "sigma"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21722 msgid "varsigma"
21723 msgstr "varsigma"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21726 msgid "tau"
21727 msgstr "tau"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21730 msgid "upsilon"
21731 msgstr "upsilon"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21734 msgid "phi"
21735 msgstr "phi"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21738 msgid "varphi"
21739 msgstr "varphi"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21742 msgid "chi"
21743 msgstr "chi"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21746 msgid "psi"
21747 msgstr "psi"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21750 msgid "omega"
21751 msgstr "omega"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21754 msgid "Gamma"
21755 msgstr "Gamma"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21758 msgid "Delta"
21759 msgstr "Delta"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21762 msgid "Theta"
21763 msgstr "Theta"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21766 msgid "Lambda"
21767 msgstr "Lambda"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21770 msgid "Xi"
21771 msgstr "Xi"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21774 msgid "Pi"
21775 msgstr "Pi"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21778 msgid "Sigma"
21779 msgstr "Sigma"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21782 msgid "Upsilon"
21783 msgstr "Upsilon"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21786 msgid "Phi"
21787 msgstr "Phi"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21790 msgid "Psi"
21791 msgstr "Psi"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21794 msgid "Omega"
21795 msgstr "Omega"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21798 msgid "varGamma"
21799 msgstr "varGamma"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21802 msgid "varDelta"
21803 msgstr "varDelta"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21806 msgid "varTheta"
21807 msgstr "varTheta"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21810 msgid "varLambda"
21811 msgstr "varLambda"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21814 msgid "varXi"
21815 msgstr "varXi"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21818 msgid "varPi"
21819 msgstr "varPi"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21822 msgid "varSigma"
21823 msgstr "varSigma"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21826 msgid "varUpsilon"
21827 msgstr "varUpsilon"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21830 msgid "varPhi"
21831 msgstr "varPhi"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21834 msgid "varPsi"
21835 msgstr "varPsi"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21838 msgid "varOmega"
21839 msgstr "varOmega"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21842 msgid "nabla"
21843 msgstr "nabla"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21846 msgid "partial"
21847 msgstr "partial"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21850 msgid "infty"
21851 msgstr "infty"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21854 msgid "prime"
21855 msgstr "prime"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21858 msgid "ell"
21859 msgstr "ell"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21862 msgid "emptyset"
21863 msgstr "emptyset"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21866 msgid "exists"
21867 msgstr "exists"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21870 msgid "forall"
21871 msgstr "forall"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21874 msgid "imath"
21875 msgstr "imath"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21878 msgid "jmath"
21879 msgstr "jmath"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21882 msgid "Re"
21883 msgstr "Re"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21886 msgid "Im"
21887 msgstr "Im"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21890 msgid "aleph"
21891 msgstr "aleph"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21894 msgid "wp"
21895 msgstr "wp"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21898 msgid "hbar"
21899 msgstr "hbar"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21902 msgid "angle"
21903 msgstr "angle"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21906 msgid "top"
21907 msgstr "top"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21910 msgid "bot"
21911 msgstr "bot"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21914 msgid "Vert"
21915 msgstr "Vert"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21918 msgid "neg"
21919 msgstr "neg"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21922 msgid "flat"
21923 msgstr "flat"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21926 msgid "natural"
21927 msgstr "natural"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21930 msgid "sharp"
21931 msgstr "sharp"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21934 msgid "surd"
21935 msgstr "surd"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21938 msgid "lhook"
21939 msgstr "lhook"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21942 msgid "rhook"
21943 msgstr "rhook"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21946 msgid "triangle"
21947 msgstr "triangle"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21950 msgid "diamondsuit"
21951 msgstr "diamondsuit"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21954 msgid "heartsuit"
21955 msgstr "heartsuit"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21958 msgid "clubsuit"
21959 msgstr "clubsuit"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21962 msgid "spadesuit"
21963 msgstr "spadesuit"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21966 msgid "textrm \\AA"
21967 msgstr "textrm \\AA"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21970 msgid "textrm \\O"
21971 msgstr "textrm \\O"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21974 msgid "mathcircumflex"
21975 msgstr "mathcircumflex"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21978 msgid "_"
21979 msgstr "_"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21982 msgid "textdegree"
21983 msgstr "textdegree"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21986 msgid "mathdollar"
21987 msgstr "mathdollar"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21990 msgid "mathparagraph"
21991 msgstr "mathparagraph"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21994 msgid "mathsection"
21995 msgstr "mathsection"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21998 msgid "mathrm T"
21999 msgstr "mathrm T"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22002 msgid "mathbb N"
22003 msgstr "mathbb N"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22006 msgid "mathbb Z"
22007 msgstr "mathbb Z"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22010 msgid "mathbb Q"
22011 msgstr "mathbb Q"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22014 msgid "mathbb R"
22015 msgstr "mathbb R"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22018 msgid "mathbb C"
22019 msgstr "mathbb C"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22022 msgid "mathbb H"
22023 msgstr "mathbb H"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22026 msgid "mathcal F"
22027 msgstr "mathcal F"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22030 msgid "mathcal L"
22031 msgstr "mathcal L"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22034 msgid "mathcal H"
22035 msgstr "mathcal H"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22038 msgid "mathcal O"
22039 msgstr "mathcal O"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22042 msgid "Big Operators"
22043 msgstr "大運算子"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22046 msgid "intop"
22047 msgstr "intop"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22050 msgid "int"
22051 msgstr "int"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22054 msgid "iint"
22055 msgstr "iint"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22058 msgid "iintop"
22059 msgstr "iintop"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22062 msgid "iiint"
22063 msgstr "iiint"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22066 msgid "iiintop"
22067 msgstr "iiintop"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22070 msgid "iiiint"
22071 msgstr "iiiint"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22074 msgid "iiiintop"
22075 msgstr "iiiintop"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22078 msgid "dotsint"
22079 msgstr "dotsint"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22082 msgid "dotsintop"
22083 msgstr "dotsintop"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22086 msgid "idotsint"
22087 msgstr "idotsint"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22090 msgid "oint"
22091 msgstr "oint"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22094 msgid "ointop"
22095 msgstr "ointop"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22098 msgid "oiint"
22099 msgstr "oiint"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22102 msgid "oiintop"
22103 msgstr "oiintop"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22106 msgid "ointctrclockwiseop"
22107 msgstr "ointctrclockwiseop"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22110 msgid "ointctrclockwise"
22111 msgstr "ointctrclockwise"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22114 msgid "ointclockwiseop"
22115 msgstr "ointclockwiseop"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22118 msgid "ointclockwise"
22119 msgstr "ointclockwise"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22122 msgid "sqint"
22123 msgstr "sqint"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22126 msgid "sqintop"
22127 msgstr "sqintop"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22130 msgid "sqiint"
22131 msgstr "sqiint"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22134 msgid "sqiintop"
22135 msgstr "sqiintop"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22138 msgid "fint"
22139 msgstr "fint"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22142 msgid "fintop"
22143 msgstr "fintop"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22146 msgid "landupint"
22147 msgstr "landupint"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22150 msgid "landupintop"
22151 msgstr "landupintop"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22154 msgid "landdownint"
22155 msgstr "landdownint"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22158 msgid "landdownintop"
22159 msgstr "landdownintop"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22162 msgid "varint"
22163 msgstr "varint"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22166 msgid "varoint"
22167 msgstr "varoint"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22170 msgid "varoiint"
22171 msgstr "varoiint"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22174 msgid "varoiintop"
22175 msgstr "varoiintop"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22178 msgid "varointclockwise"
22179 msgstr "varointclockwise"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22182 msgid "varointclockwiseop"
22183 msgstr "varointclockwiseop"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22186 msgid "varointctrclockwise"
22187 msgstr "varointctrclockwise"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22190 msgid "varointctrclockwiseop"
22191 msgstr "varointctrclockwiseop"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22194 msgid "sum"
22195 msgstr "sum"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22198 msgid "prod"
22199 msgstr "prod"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22202 msgid "coprod"
22203 msgstr "coprod"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22206 msgid "bigsqcup"
22207 msgstr "bigsqcup"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22210 msgid "bigotimes"
22211 msgstr "bigotimes"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22214 msgid "bigodot"
22215 msgstr "bigodot"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22218 msgid "bigoplus"
22219 msgstr "bigoplus"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22222 msgid "bigcap"
22223 msgstr "bigcap"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22226 msgid "bigcup"
22227 msgstr "bigcup"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22230 msgid "biguplus"
22231 msgstr "biguplus"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22234 msgid "bigvee"
22235 msgstr "bigvee"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22238 msgid "bigwedge"
22239 msgstr "bigwedge"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22242 msgid "digamma"
22243 msgstr "digamma"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22246 msgid "varkappa"
22247 msgstr "varkappa"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22250 msgid "beth"
22251 msgstr "beth"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22254 msgid "daleth"
22255 msgstr "daleth"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22258 msgid "gimel"
22259 msgstr "gimel"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22262 msgid "ulcorner"
22263 msgstr "ulcorner"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22266 msgid "urcorner"
22267 msgstr "urcorner"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22270 msgid "llcorner"
22271 msgstr "llcorner"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22274 msgid "lrcorner"
22275 msgstr "lrcorner"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22278 msgid "hslash"
22279 msgstr "hslash"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22282 msgid "vartriangle"
22283 msgstr "vartriangle"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22286 msgid "triangledown"
22287 msgstr "triangledown"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22290 msgid "square"
22291 msgstr "square"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22294 msgid "CheckedBox"
22295 msgstr "CheckedBox"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22298 msgid "XBox"
22299 msgstr "XBox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22302 msgid "lozenge"
22303 msgstr "lozenge"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22306 msgid "wasylozenge"
22307 msgstr "wasylozenge"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22310 msgid "circledR"
22311 msgstr "circledR"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22314 msgid "circledS"
22315 msgstr "circledS"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22318 msgid "measuredangle"
22319 msgstr "measuredangle"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22322 msgid "varangle"
22323 msgstr "varangle"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22326 msgid "nexists"
22327 msgstr "nexists"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22330 msgid "mho"
22331 msgstr "mho"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22334 msgid "Finv"
22335 msgstr "Finv"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22338 msgid "Game"
22339 msgstr "Game"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22342 msgid "Bbbk"
22343 msgstr "Bbbk"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22346 msgid "backprime"
22347 msgstr "backprime"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22350 msgid "varnothing"
22351 msgstr "varnothing"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22354 msgid "blacktriangle"
22355 msgstr "blacktriangle"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22358 msgid "blacktriangledown"
22359 msgstr "blacktriangledown"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22362 msgid "blacksquare"
22363 msgstr "blacksquare"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22366 msgid "blacklozenge"
22367 msgstr "blacklozenge"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22370 msgid "bigstar"
22371 msgstr "bigstar"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22374 msgid "sphericalangle"
22375 msgstr "sphericalangle"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22378 msgid "complement"
22379 msgstr "complement"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22382 msgid "eth"
22383 msgstr "eth"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22386 msgid "diagup"
22387 msgstr "diagup"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22390 msgid "diagdown"
22391 msgstr "diagdown"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22394 msgid "lightning"
22395 msgstr "lightning"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22398 msgid "varcopyright"
22399 msgstr "varcopyright"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22402 msgid "Bowtie"
22403 msgstr "Bowtie"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22406 msgid "diameter"
22407 msgstr "diameter"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22410 msgid "invdiameter"
22411 msgstr "invdiameter"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22414 msgid "bell"
22415 msgstr "bell"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22418 msgid "hexagon"
22419 msgstr "hexagon"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22422 msgid "varhexagon"
22423 msgstr "varhexagon"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22426 msgid "pentagon"
22427 msgstr "pentagon"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22430 msgid "octagon"
22431 msgstr "octagon"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22434 msgid "smiley"
22435 msgstr "smiley"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22438 msgid "blacksmiley"
22439 msgstr "blacksmiley"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22442 msgid "frownie"
22443 msgstr "frownie"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22446 msgid "sun"
22447 msgstr "sun"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22450 msgid "leadsto"
22451 msgstr "leadsto"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22454 msgid "Leftcircle"
22455 msgstr "Leftcircle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22458 msgid "Rightcircle"
22459 msgstr "Rightcircle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22462 msgid "CIRCLE"
22463 msgstr "CIRCLE"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22466 msgid "LEFTCIRCLE"
22467 msgstr "LEFTCIRCLE"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22470 msgid "RIGHTCIRCLE"
22471 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22474 msgid "LEFTcircle"
22475 msgstr "LEFTcircle"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22478 msgid "RIGHTcircle"
22479 msgstr "RIGHTcircle"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22482 msgid "leftturn"
22483 msgstr "leftturn"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22486 msgid "rightturn"
22487 msgstr "rightturn"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22490 msgid "AC"
22491 msgstr "AC"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22494 msgid "HF"
22495 msgstr "HF"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22498 msgid "VHF"
22499 msgstr "VHF"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22502 msgid "photon"
22503 msgstr "photon"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22506 msgid "gluon"
22507 msgstr "gluon"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22510 msgid "permil"
22511 msgstr "permil"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22514 msgid "cent"
22515 msgstr "cent"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22518 msgid "yen"
22519 msgstr "yen"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22522 msgid "hexstar"
22523 msgstr "hexstar"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22526 msgid "varhexstar"
22527 msgstr "varhexstar"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22530 msgid "davidsstar"
22531 msgstr "davidsstar"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22534 msgid "maltese"
22535 msgstr "maltese"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22538 msgid "kreuz"
22539 msgstr "kreuz"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22542 msgid "ataribox"
22543 msgstr "ataribox"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22546 msgid "checked"
22547 msgstr "checked"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22550 msgid "checkmark"
22551 msgstr "checkmark"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22554 msgid "eighthnote"
22555 msgstr "eighthnote"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22558 msgid "quarternote"
22559 msgstr "quarternote"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22562 msgid "halfnote"
22563 msgstr "halfnote"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22566 msgid "fullnote"
22567 msgstr "fullnote"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22570 msgid "twonotes"
22571 msgstr "twonotes"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22574 msgid "female"
22575 msgstr "female"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22578 msgid "male"
22579 msgstr "male"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22582 msgid "vernal"
22583 msgstr "vernal"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22586 msgid "ascnode"
22587 msgstr "ascnode"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22590 msgid "descnode"
22591 msgstr "descnode"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22594 msgid "fullmoon"
22595 msgstr "fullmoon"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22598 msgid "newmoon"
22599 msgstr "newmoon"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22602 msgid "leftmoon"
22603 msgstr "leftmoon"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22606 msgid "rightmoon"
22607 msgstr "rightmoon"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22610 msgid "astrosun"
22611 msgstr "astrosun"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22614 msgid "mercury"
22615 msgstr "mercury"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22618 msgid "venus"
22619 msgstr "venus"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22622 msgid "earth"
22623 msgstr "earth"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22626 msgid "mars"
22627 msgstr "mars"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22630 msgid "jupiter"
22631 msgstr "jupiter"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22634 msgid "saturn"
22635 msgstr "saturn"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22638 msgid "uranus"
22639 msgstr "uranus"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22642 msgid "neptune"
22643 msgstr "neptune"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22646 msgid "pluto"
22647 msgstr "pluto"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22650 msgid "aries"
22651 msgstr "aries"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22654 msgid "taurus"
22655 msgstr "taurus"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22658 msgid "gemini"
22659 msgstr "gemini"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22662 msgid "cancer"
22663 msgstr "cancer"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22666 msgid "leo"
22667 msgstr "leo"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22670 msgid "virgo"
22671 msgstr "virgo"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22674 msgid "libra"
22675 msgstr "libra"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22678 msgid "scorpio"
22679 msgstr "scorpio"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22682 msgid "sagittarius"
22683 msgstr "sagittarius"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22686 msgid "capricornus"
22687 msgstr "capricornus"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22690 msgid "aquarius"
22691 msgstr "aquarius"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22694 msgid "pisces"
22695 msgstr "pisces"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22698 msgid "APLbox"
22699 msgstr "APLbox"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22702 msgid "APLcomment"
22703 msgstr "APLcomment"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22706 msgid "APLdown"
22707 msgstr "APLdown"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22710 msgid "APLdownarrowbox"
22711 msgstr "APLdownarrowbox"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22714 msgid "APLinput"
22715 msgstr "APLinput"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22718 msgid "APLinv"
22719 msgstr "APLinv"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22722 msgid "APLleftarrowbox"
22723 msgstr "APLleftarrowbox"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22726 msgid "APLlog"
22727 msgstr "APLlog"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22730 msgid "APLrightarrowbox"
22731 msgstr "APLrightarrowbox"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22734 msgid "APLstar"
22735 msgstr "APLstar"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22738 msgid "APLup"
22739 msgstr "APLup"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22742 msgid "APLuparrowbox"
22743 msgstr "APLuparrowbox"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22746 msgid "dashleftarrow"
22747 msgstr "dashleftarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22750 msgid "dashrightarrow"
22751 msgstr "dashrightarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22754 msgid "leftleftarrows"
22755 msgstr "leftleftarrows"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22758 msgid "leftrightarrows"
22759 msgstr "leftrightarrows"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22762 msgid "rightrightarrows"
22763 msgstr "rightrightarrows"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22766 msgid "rightleftarrows"
22767 msgstr "rightleftarrows"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22770 msgid "Lleftarrow"
22771 msgstr "Lleftarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22774 msgid "Rrightarrow"
22775 msgstr "Rrightarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22778 msgid "twoheadleftarrow"
22779 msgstr "twoheadleftarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22782 msgid "twoheadrightarrow"
22783 msgstr "twoheadrightarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22786 msgid "leftarrowtail"
22787 msgstr "leftarrowtail"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22790 msgid "rightarrowtail"
22791 msgstr "rightarrowtail"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22794 msgid "looparrowleft"
22795 msgstr "looparrowleft"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22798 msgid "looparrowright"
22799 msgstr "looparrowright"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22802 msgid "curvearrowleft"
22803 msgstr "curvearrowleft"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22806 msgid "curvearrowright"
22807 msgstr "curvearrowright"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22810 msgid "circlearrowleft"
22811 msgstr "circlearrowleft"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22814 msgid "circlearrowright"
22815 msgstr "circlearrowright"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22818 msgid "Lsh"
22819 msgstr "Lsh"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22822 msgid "Rsh"
22823 msgstr "Rsh"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22826 msgid "upuparrows"
22827 msgstr "upuparrows"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22830 msgid "downdownarrows"
22831 msgstr "downdownarrows"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22834 msgid "upharpoonleft"
22835 msgstr "upharpoonleft"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22838 msgid "upharpoonright"
22839 msgstr "upharpoonright"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22842 msgid "downharpoonleft"
22843 msgstr "downharpoonleft"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22846 msgid "downharpoonright"
22847 msgstr "downharpoonright"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22850 msgid "leftrightharpoons"
22851 msgstr "leftrightharpoons"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22854 msgid "rightsquigarrow"
22855 msgstr "rightsquigarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22858 msgid "leftrightsquigarrow"
22859 msgstr "leftrightsquigarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22862 msgid "nleftarrow"
22863 msgstr "nleftarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22866 msgid "nrightarrow"
22867 msgstr "nrightarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22870 msgid "nleftrightarrow"
22871 msgstr "nleftrightarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22874 msgid "nLeftarrow"
22875 msgstr "nLeftarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22878 msgid "nRightarrow"
22879 msgstr "nRightarrow"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22882 msgid "nLeftrightarrow"
22883 msgstr "nLeftrightarrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22886 msgid "multimap"
22887 msgstr "multimap"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22890 msgid "shortleftarrow"
22891 msgstr "shortleftarrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22894 msgid "shortrightarrow"
22895 msgstr "shortrightarrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22898 msgid "shortuparrow"
22899 msgstr "shortuparrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22902 msgid "shortdownarrow"
22903 msgstr "shortdownarrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22906 msgid "leftrightarroweq"
22907 msgstr "leftrightarroweq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22910 msgid "curlyveedownarrow"
22911 msgstr "curlyveedownarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22914 msgid "curlyveeuparrow"
22915 msgstr "curlyveeuparrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22918 msgid "nnwarrow"
22919 msgstr "nnwarrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22922 msgid "nnearrow"
22923 msgstr "nnearrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22926 msgid "sswarrow"
22927 msgstr "sswarrow"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22930 msgid "ssearrow"
22931 msgstr "ssearrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22934 msgid "curlywedgeuparrow"
22935 msgstr "curlywedgeuparrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22938 msgid "curlywedgedownarrow"
22939 msgstr "curlywedgedownarrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22942 msgid "leftrightarrowtriangle"
22943 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22946 msgid "leftarrowtriangle"
22947 msgstr "leftarrowtriangle"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22950 msgid "rightarrowtriangle"
22951 msgstr "rightarrowtriangle"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22954 msgid "Mapsto"
22955 msgstr "Mapsto"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22958 msgid "mapsfrom"
22959 msgstr "mapsfrom"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22962 msgid "Mapsfrom"
22963 msgstr "Mapsfrom"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22966 msgid "Longmapsto"
22967 msgstr "Longmapsto"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22970 msgid "longmapsfrom"
22971 msgstr "longmapsfrom"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22974 msgid "Longmapsfrom"
22975 msgstr "Longmapsfrom"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22978 msgid "xleftarrow"
22979 msgstr "xleftarrow"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22982 msgid "xrightarrow"
22983 msgstr "xrightarrow"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22986 msgid "leqq"
22987 msgstr "leqq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22990 msgid "geqq"
22991 msgstr "geqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22994 msgid "leqslant"
22995 msgstr "leqslant"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22998 msgid "geqslant"
22999 msgstr "geqslant"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23002 msgid "eqslantless"
23003 msgstr "eqslantless"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23006 msgid "eqslantgtr"
23007 msgstr "eqslantgtr"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23010 msgid "eqsim"
23011 msgstr "eqsim"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23014 msgid "lesssim"
23015 msgstr "lesssim"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23018 msgid "gtrsim"
23019 msgstr "gtrsim"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23022 msgid "apprge"
23023 msgstr "apprge"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23026 msgid "apprle"
23027 msgstr "apprle"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23030 msgid "lessapprox"
23031 msgstr "lessapprox"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23034 msgid "gtrapprox"
23035 msgstr "gtrapprox"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23038 msgid "approxeq"
23039 msgstr "approxeq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23042 msgid "triangleq"
23043 msgstr "triangleq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23046 msgid "lessdot"
23047 msgstr "lessdot"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23050 msgid "gtrdot"
23051 msgstr "gtrdot"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23054 msgid "lll"
23055 msgstr "lll"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23058 msgid "ggg"
23059 msgstr "ggg"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23062 msgid "lessgtr"
23063 msgstr "lessgtr"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23066 msgid "gtrless"
23067 msgstr "gtrless"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23070 msgid "lesseqgtr"
23071 msgstr "lesseqgtr"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23074 msgid "gtreqless"
23075 msgstr "gtreqless"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23078 msgid "lesseqqgtr"
23079 msgstr "lesseqqgtr"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23082 msgid "gtreqqless"
23083 msgstr "gtreqqless"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23086 msgid "eqcirc"
23087 msgstr "eqcirc"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23090 msgid "circeq"
23091 msgstr "circeq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23094 msgid "thicksim"
23095 msgstr "thicksim"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23098 msgid "thickapprox"
23099 msgstr "thickapprox"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23102 msgid "backsim"
23103 msgstr "backsim"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23106 msgid "backsimeq"
23107 msgstr "backsimeq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23110 msgid "subseteqq"
23111 msgstr "subseteqq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23114 msgid "supseteqq"
23115 msgstr "supseteqq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23118 msgid "Subset"
23119 msgstr "Subset"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23122 msgid "Supset"
23123 msgstr "Supset"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23126 msgid "sqsubset"
23127 msgstr "sqsubset"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23130 msgid "sqsupset"
23131 msgstr "sqsupset"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23134 msgid "preccurlyeq"
23135 msgstr "preccurlyeq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23138 msgid "succcurlyeq"
23139 msgstr "succcurlyeq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23142 msgid "curlyeqprec"
23143 msgstr "curlyeqprec"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23146 msgid "curlyeqsucc"
23147 msgstr "curlyeqsucc"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23150 msgid "precsim"
23151 msgstr "precsim"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23154 msgid "succsim"
23155 msgstr "succsim"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23158 msgid "precapprox"
23159 msgstr "precapprox"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23162 msgid "succapprox"
23163 msgstr "succapprox"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23166 msgid "vartriangleleft"
23167 msgstr "vartriangleleft"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23170 msgid "vartriangleright"
23171 msgstr "vartriangleright"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23174 msgid "trianglelefteq"
23175 msgstr "trianglelefteq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23178 msgid "trianglerighteq"
23179 msgstr "trianglerighteq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23182 msgid "bumpeq"
23183 msgstr "bumpeq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23186 msgid "Bumpeq"
23187 msgstr "Bumpeq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23190 msgid "doteqdot"
23191 msgstr "doteqdot"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23194 msgid "risingdotseq"
23195 msgstr "risingdotseq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23198 msgid "fallingdotseq"
23199 msgstr "fallingdotseq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23202 msgid "vDash"
23203 msgstr "vDash"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23206 msgid "Vvdash"
23207 msgstr "Vvdash"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23210 msgid "Vdash"
23211 msgstr "Vdash"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23214 msgid "shortmid"
23215 msgstr "shortmid"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23218 msgid "shortparallel"
23219 msgstr "shortparallel"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23222 msgid "smallsmile"
23223 msgstr "smallsmile"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23226 msgid "smallfrown"
23227 msgstr "smallfrown"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23230 msgid "blacktriangleleft"
23231 msgstr "blacktriangleleft"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23234 msgid "blacktriangleright"
23235 msgstr "blacktriangleright"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23238 msgid "because"
23239 msgstr "because"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23242 msgid "therefore"
23243 msgstr "therefore"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23246 msgid "wasytherefore"
23247 msgstr "wasytherefore"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23250 msgid "backepsilon"
23251 msgstr "backepsilon"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23254 msgid "varpropto"
23255 msgstr "varpropto"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23258 msgid "between"
23259 msgstr "between"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23262 msgid "pitchfork"
23263 msgstr "pitchfork"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23266 msgid "trianglelefteqslant"
23267 msgstr "trianglelefteqslant"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23270 msgid "trianglerighteqslant"
23271 msgstr "trianglerighteqslant"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23274 msgid "inplus"
23275 msgstr "inplus"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23278 msgid "niplus"
23279 msgstr "niplus"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23282 msgid "subsetplus"
23283 msgstr "subsetplus"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23286 msgid "supsetplus"
23287 msgstr "supsetplus"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23290 msgid "subsetpluseq"
23291 msgstr "subsetpluseq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23294 msgid "supsetpluseq"
23295 msgstr "supsetpluseq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23298 msgid "minuso"
23299 msgstr "minuso"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23302 msgid "baro"
23303 msgstr "baro"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23306 msgid "sslash"
23307 msgstr "sslash"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23310 msgid "bbslash"
23311 msgstr "bbslash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23314 msgid "moo"
23315 msgstr "moo"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23318 msgid "merge"
23319 msgstr "merge"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23322 msgid "invneg"
23323 msgstr "invneg"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23326 msgid "lbag"
23327 msgstr "lbag"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23330 msgid "rbag"
23331 msgstr "rbag"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23334 msgid "interleave"
23335 msgstr "interleave"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23338 msgid "leftslice"
23339 msgstr "leftslice"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23342 msgid "rightslice"
23343 msgstr "rightslice"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23346 msgid "oblong"
23347 msgstr "oblong"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23350 msgid "talloblong"
23351 msgstr "talloblong"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23354 msgid "fatsemi"
23355 msgstr "fatsemi"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23358 msgid "fatslash"
23359 msgstr "fatslash"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23362 msgid "fatbslash"
23363 msgstr "fatbslash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23366 msgid "ldotp"
23367 msgstr "ldotp"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23370 msgid "cdotp"
23371 msgstr "cdotp"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23374 msgid "colon"
23375 msgstr "colon"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23378 msgid "dblcolon"
23379 msgstr "dblcolon"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23382 msgid "vcentcolon"
23383 msgstr "vcentcolon"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23386 msgid "colonapprox"
23387 msgstr "colonapprox"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23390 msgid "Colonapprox"
23391 msgstr "Colonapprox"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23394 msgid "coloneq"
23395 msgstr "coloneq"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23398 msgid "Coloneq"
23399 msgstr "Coloneq"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23402 msgid "coloneqq"
23403 msgstr "coloneqq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23406 msgid "Coloneqq"
23407 msgstr "Coloneqq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23410 msgid "colonsim"
23411 msgstr "colonsim"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23414 msgid "Colonsim"
23415 msgstr "Colonsim"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23418 msgid "eqcolon"
23419 msgstr "eqcolon"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23422 msgid "Eqcolon"
23423 msgstr "Eqcolon"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23426 msgid "eqqcolon"
23427 msgstr "eqqcolon"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23430 msgid "Eqqcolon"
23431 msgstr "Eqqcolon"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23434 msgid "wasypropto"
23435 msgstr "wasypropto"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23438 msgid "logof"
23439 msgstr "logof"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23442 msgid "Join"
23443 msgstr "Join"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23446 msgid "Negative Relations (extended)"
23447 msgstr "負關係 (擴充的)"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23450 msgid "nless"
23451 msgstr "nless"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23454 msgid "ngtr"
23455 msgstr "ngtr"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23458 msgid "nleq"
23459 msgstr "nleq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23462 msgid "ngeq"
23463 msgstr "ngeq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23466 msgid "nleqslant"
23467 msgstr "nleqslant"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23470 msgid "ngeqslant"
23471 msgstr "ngeqslant"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23474 msgid "nleqq"
23475 msgstr "nleqq"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23478 msgid "ngeqq"
23479 msgstr "ngeqq"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23482 msgid "lneq"
23483 msgstr "lneq"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23486 msgid "gneq"
23487 msgstr "gneq"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23490 msgid "lneqq"
23491 msgstr "lneqq"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23494 msgid "gneqq"
23495 msgstr "gneqq"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23498 msgid "lvertneqq"
23499 msgstr "lvertneqq"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23502 msgid "gvertneqq"
23503 msgstr "gvertneqq"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23506 msgid "lnsim"
23507 msgstr "lnsim"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23510 msgid "gnsim"
23511 msgstr "gnsim"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23514 msgid "lnapprox"
23515 msgstr "lnapprox"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23518 msgid "gnapprox"
23519 msgstr "gnapprox"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23522 msgid "nprec"
23523 msgstr "nprec"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23526 msgid "nsucc"
23527 msgstr "nsucc"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23530 msgid "npreceq"
23531 msgstr "npreceq"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23534 msgid "nsucceq"
23535 msgstr "nsucceq"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23538 msgid "precneqq"
23539 msgstr "precneqq"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23542 msgid "succneqq"
23543 msgstr "succneqq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23546 msgid "precnsim"
23547 msgstr "precnsim"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23550 msgid "succnsim"
23551 msgstr "succnsim"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23554 msgid "precnapprox"
23555 msgstr "precnapprox"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23558 msgid "succnapprox"
23559 msgstr "succnapprox"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23562 msgid "subsetneq"
23563 msgstr "subsetneq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23566 msgid "supsetneq"
23567 msgstr "supsetneq"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23570 msgid "subsetneqq"
23571 msgstr "subsetneqq"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23574 msgid "supsetneqq"
23575 msgstr "supsetneqq"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23578 msgid "nsubseteq"
23579 msgstr "nsubseteq"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23582 msgid "nsubseteqq"
23583 msgstr "nsubseteqq"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23586 msgid "nsupseteq"
23587 msgstr "nsupseteq"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23590 msgid "nsupseteqq"
23591 msgstr "nsupseteqq"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23594 msgid "nvdash"
23595 msgstr "nvdash"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23598 msgid "nvDash"
23599 msgstr "nvDash"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23602 msgid "nVDash"
23603 msgstr "nVDash"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23606 msgid "nVdash"
23607 msgstr "nVdash"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23610 msgid "varsubsetneq"
23611 msgstr "varsubsetneq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23614 msgid "varsupsetneq"
23615 msgstr "varsupsetneq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23618 msgid "varsubsetneqq"
23619 msgstr "varsubsetneqq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23622 msgid "varsupsetneqq"
23623 msgstr "varsupsetneqq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23626 msgid "ntriangleleft"
23627 msgstr "ntriangleleft"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23630 msgid "ntriangleright"
23631 msgstr "ntriangleright"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23634 msgid "ntrianglelefteq"
23635 msgstr "ntrianglelefteq"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23638 msgid "ntrianglerighteq"
23639 msgstr "ntrianglerighteq"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23642 msgid "ncong"
23643 msgstr "ncong"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23646 msgid "nsim"
23647 msgstr "nsim"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23650 msgid "nmid"
23651 msgstr "nmid"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23654 msgid "nshortmid"
23655 msgstr "nshortmid"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23658 msgid "nparallel"
23659 msgstr "nparallel"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23662 msgid "nshortparallel"
23663 msgstr "nshortparallel"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23666 msgid "ntrianglelefteqslant"
23667 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23670 msgid "ntrianglerighteqslant"
23671 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23674 msgid "dotplus"
23675 msgstr "dotplus"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23678 msgid "smallsetminus"
23679 msgstr "smallsetminus"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23682 msgid "Cap"
23683 msgstr "Cap"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23686 msgid "Cup"
23687 msgstr "Cup"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23690 msgid "barwedge"
23691 msgstr "barwedge"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23694 msgid "veebar"
23695 msgstr "veebar"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23698 msgid "doublebarwedge"
23699 msgstr "doublebarwedge"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23702 msgid "boxminus"
23703 msgstr "boxminus"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23706 msgid "boxtimes"
23707 msgstr "boxtimes"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23710 msgid "boxdot"
23711 msgstr "boxdot"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23714 msgid "boxplus"
23715 msgstr "boxplus"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23718 msgid "boxast"
23719 msgstr "boxast"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23722 msgid "boxbar"
23723 msgstr "boxbar"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23726 msgid "boxslash"
23727 msgstr "boxslash"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23730 msgid "boxbslash"
23731 msgstr "boxbslash"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23734 msgid "boxcircle"
23735 msgstr "boxcircle"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23738 msgid "boxbox"
23739 msgstr "boxbox"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23742 msgid "boxempty"
23743 msgstr "boxempty"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23746 msgid "divideontimes"
23747 msgstr "divideontimes"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23750 msgid "ltimes"
23751 msgstr "ltimes"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23754 msgid "rtimes"
23755 msgstr "rtimes"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23758 msgid "leftthreetimes"
23759 msgstr "leftthreetimes"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23762 msgid "rightthreetimes"
23763 msgstr "rightthreetimes"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23766 msgid "curlywedge"
23767 msgstr "curlywedge"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23770 msgid "curlyvee"
23771 msgstr "curlyvee"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23774 msgid "circleddash"
23775 msgstr "circleddash"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23778 msgid "circledast"
23779 msgstr "circledast"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23782 msgid "circledcirc"
23783 msgstr "circledcirc"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23786 msgid "centerdot"
23787 msgstr "centerdot"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23790 msgid "intercal"
23791 msgstr "intercal"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23794 msgid "implies"
23795 msgstr "implies"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23798 msgid "impliedby"
23799 msgstr "impliedby"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23802 msgid "bigcurlyvee"
23803 msgstr "bigcurlyvee"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23806 msgid "bigcurlywedge"
23807 msgstr "bigcurlywedge"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23810 msgid "bigsqcap"
23811 msgstr "bigsqcap"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23814 msgid "bigbox"
23815 msgstr "bigbox"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23818 msgid "bigparallel"
23819 msgstr "bigparallel"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23822 msgid "biginterleave"
23823 msgstr "biginterleave"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23826 msgid "bignplus"
23827 msgstr "bignplus"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23830 msgid "nplus"
23831 msgstr "nplus"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23834 msgid "Yup"
23835 msgstr "Yup"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23838 msgid "Ydown"
23839 msgstr "Ydown"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23842 msgid "Yleft"
23843 msgstr "Yleft"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23846 msgid "Yright"
23847 msgstr "Yright"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23850 msgid "obar"
23851 msgstr "obar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23854 msgid "obslash"
23855 msgstr "obslash"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23858 msgid "ocircle"
23859 msgstr "ocircle"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23862 msgid "olessthan"
23863 msgstr "olessthan"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23866 msgid "ogreaterthan"
23867 msgstr "ogreaterthan"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23870 msgid "ovee"
23871 msgstr "ovee"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23874 msgid "owedge"
23875 msgstr "owedge"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23878 msgid "varcurlyvee"
23879 msgstr "varcurlyvee"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23882 msgid "varcurlywedge"
23883 msgstr "varcurlywedge"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23886 msgid "vartimes"
23887 msgstr "vartimes"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23890 msgid "varotimes"
23891 msgstr "varotimes"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23894 msgid "varoast"
23895 msgstr "varoast"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23898 msgid "varobar"
23899 msgstr "varobar"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23902 msgid "varodot"
23903 msgstr "varodot"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23906 msgid "varoslash"
23907 msgstr "varoslash"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23910 msgid "varobslash"
23911 msgstr "varobslash"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23914 msgid "varocircle"
23915 msgstr "varocircle"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23918 msgid "varoplus"
23919 msgstr "varoplus"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23922 msgid "varominus"
23923 msgstr "varominus"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23926 msgid "varovee"
23927 msgstr "varovee"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23930 msgid "varowedge"
23931 msgstr "varowedge"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23934 msgid "varolessthan"
23935 msgstr "varolessthan"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23938 msgid "varogreaterthan"
23939 msgstr "varogreaterthan"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23942 msgid "varbigcirc"
23943 msgstr "varbigcirc"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23946 msgid "brokenvert"
23947 msgstr "brokenvert"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23950 msgid "lfloor"
23951 msgstr "lfloor"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23954 msgid "rfloor"
23955 msgstr "rfloor"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23958 msgid "lceil"
23959 msgstr "lceil"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23962 msgid "rceil"
23963 msgstr "rceil"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23966 msgid "llbracket"
23967 msgstr "llbracket"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23970 msgid "rrbracket"
23971 msgstr "rrbracket"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23974 msgid "llfloor"
23975 msgstr "llfloor"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23978 msgid "rrfloor"
23979 msgstr "rrfloor"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23982 msgid "llceil"
23983 msgstr "llceil"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23986 msgid "rrceil"
23987 msgstr "rrceil"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23990 msgid "Lbag"
23991 msgstr "Lbag"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23994 msgid "Rbag"
23995 msgstr "Rbag"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23998 msgid "llparenthesis"
23999 msgstr "llparenthesis"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24002 msgid "rrparenthesis"
24003 msgstr "rrparenthesis"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24006 msgid "binampersand"
24007 msgstr "binampersand"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24010 msgid "bindnasrepma"
24011 msgstr "bindnasrepma"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24014 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24015 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24018 msgid "Voiced bilabial plosive"
24019 msgstr "Voiced bilabial plosive"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24022 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24023 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24026 msgid "Voiced alveolar plosive"
24027 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24030 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24031 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24034 msgid "Voiced retroflex plosive"
24035 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24038 msgid "Voiceless palatal plosive"
24039 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24042 msgid "Voiced palatal plosive"
24043 msgstr "Voiced palatal plosive"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24046 msgid "Voiceless velar plosive"
24047 msgstr "Voiceless velar plosive"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24050 msgid "Voiced velar plosive"
24051 msgstr "Voiced velar plosive"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24054 msgid "Voiceless uvular plosive"
24055 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24058 msgid "Voiced uvular plosive"
24059 msgstr "Voiced uvular plosive"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24062 msgid "Glottal plosive"
24063 msgstr "Glottal plosive"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24066 msgid "Voiced bilabial nasal"
24067 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24070 msgid "Voiced labiodental nasal"
24071 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24074 msgid "Voiced alveolar nasal"
24075 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24078 msgid "Voiced retroflex nasal"
24079 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24082 msgid "Voiced palatal nasal"
24083 msgstr "Voiced palatal nasal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24086 msgid "Voiced velar nasal"
24087 msgstr "Voiced velar nasal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24090 msgid "Voiced uvular nasal"
24091 msgstr "Voiced uvular nasal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24094 msgid "Voiced bilabial trill"
24095 msgstr "Voiced bilabial trill"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24098 msgid "Voiced alveolar trill"
24099 msgstr "Voiced alveolar trill"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24102 msgid "Voiced uvular trill"
24103 msgstr "Voiced uvular trill"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24106 msgid "Voiced alveolar tap"
24107 msgstr "Voiced alveolar tap"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24110 msgid "Voiced retroflex flap"
24111 msgstr "Voiced retroflex flap"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24114 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24115 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24118 msgid "Voiced bilabial fricative"
24119 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24122 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24123 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24126 msgid "Voiced labiodental fricative"
24127 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24130 msgid "Voiceless dental fricative"
24131 msgstr "Voiceless dental fricative"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24134 msgid "Voiced dental fricative"
24135 msgstr "Voiced dental fricative"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24138 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24139 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24142 msgid "Voiced alveolar fricative"
24143 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24146 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24147 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24150 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24151 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24154 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24155 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24158 msgid "Voiced retroflex fricative"
24159 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24162 msgid "Voiceless palatal fricative"
24163 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24166 msgid "Voiced palatal fricative"
24167 msgstr "Voiced palatal fricative"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24170 msgid "Voiceless velar fricative"
24171 msgstr "Voiceless velar fricative"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24174 msgid "Voiced velar fricative"
24175 msgstr "Voiced velar fricative"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24178 msgid "Voiceless uvular fricative"
24179 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24182 msgid "Voiced uvular fricative"
24183 msgstr "Voiced uvular fricative"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24186 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24187 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24190 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24191 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24194 msgid "Voiceless glottal fricative"
24195 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24198 msgid "Voiced glottal fricative"
24199 msgstr "Voiced glottal fricative"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24202 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24203 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24206 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24207 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24210 msgid "Voiced labiodental approximant"
24211 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24214 msgid "Voiced alveolar approximant"
24215 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24218 msgid "Voiced retroflex approximant"
24219 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24222 msgid "Voiced palatal approximant"
24223 msgstr "Voiced palatal approximant"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24226 msgid "Voiced velar approximant"
24227 msgstr "Voiced velar approximant"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24230 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24231 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24234 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24235 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24238 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24239 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24242 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24243 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24246 msgid "Bilabial click"
24247 msgstr "Bilabial click"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24250 msgid "Dental click"
24251 msgstr "Dental click"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24254 msgid "(Post)alveolar click"
24255 msgstr "(Post)alveolar click"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24258 msgid "Palatoalveolar click"
24259 msgstr "Palatoalveolar click"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24262 msgid "Alveolar lateral click"
24263 msgstr "Alveolar lateral click"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24266 msgid "Voiced bilabial implosive"
24267 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24270 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24271 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24274 msgid "Voiced palatal implosive"
24275 msgstr "Voiced palatal implosive"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24278 msgid "Voiced velar implosive"
24279 msgstr "Voiced velar implosive"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24282 msgid "Voiced uvular implosive"
24283 msgstr "Voiced uvular implosive"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24286 msgid "Ejective mark"
24287 msgstr "Ejective mark"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24290 msgid "Close front unrounded vowel"
24291 msgstr "Close front unrounded vowel"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24294 msgid "Close front rounded vowel"
24295 msgstr "Close front rounded vowel"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24298 msgid "Close central unrounded vowel"
24299 msgstr "Close central unrounded vowel"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24302 msgid "Close central rounded vowel"
24303 msgstr "Close central rounded vowel"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24306 msgid "Close back unrounded vowel"
24307 msgstr "Close back unrounded vowel"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24310 msgid "Close back rounded vowel"
24311 msgstr "Close back rounded vowel"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24314 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24315 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24318 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24319 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24322 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24323 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24326 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24327 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24330 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24331 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24334 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24335 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24338 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24339 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24342 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24343 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24346 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24347 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24350 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24351 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24354 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24355 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24358 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24359 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24362 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24363 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24366 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24367 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24370 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24371 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24374 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24375 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24378 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24379 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24382 msgid "Near-open vowel"
24383 msgstr "Near-open vowel"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24386 msgid "Open front unrounded vowel"
24387 msgstr "Open front unrounded vowel"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24390 msgid "Open front rounded vowel"
24391 msgstr "Open front rounded vowel"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24394 msgid "Open back unrounded vowel"
24395 msgstr "Open back unrounded vowel"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24398 msgid "Open back rounded vowel"
24399 msgstr "Open back rounded vowel"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24402 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24403 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24406 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24407 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24410 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24411 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24414 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24415 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24418 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24419 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24422 msgid "Epiglottal plosive"
24423 msgstr "Epiglottal plosive"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24426 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24427 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24430 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24431 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24434 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24435 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24438 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24439 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24442 msgid "Top tie bar"
24443 msgstr "Top tie bar"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24446 msgid "Bottom tie bar"
24447 msgstr "Bottom tie bar"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24450 msgid "Long"
24451 msgstr "Long"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24454 msgid "Half-long"
24455 msgstr "Half-long"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24458 msgid "Extra short"
24459 msgstr "Extra short"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24462 msgid "Primary stress"
24463 msgstr "Primary stress"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24466 msgid "Secondary stress"
24467 msgstr "Secondary stress"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24470 msgid "Minor (foot) group"
24471 msgstr "Minor (foot) group"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24474 msgid "Major (intonation) group"
24475 msgstr "Major (intonation) group"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24478 msgid "Syllable break"
24479 msgstr "Syllable break"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24482 msgid "Linking (absence of a break)"
24483 msgstr "Linking (absence of a break)"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24486 msgid "Voiceless"
24487 msgstr "Voiceless"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24490 msgid "Voiceless (above)"
24491 msgstr "Voiceless (above)"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24494 msgid "Voiced"
24495 msgstr "Voiced"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24498 msgid "Breathy voiced"
24499 msgstr "Breathy voiced"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24502 msgid "Creaky voiced"
24503 msgstr "Creaky voiced"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24506 msgid "Linguolabial"
24507 msgstr "Linguolabial"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24510 msgid "Dental"
24511 msgstr "Dental"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24514 msgid "Apical"
24515 msgstr "Apical"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24518 msgid "Laminal"
24519 msgstr "Laminal"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24522 msgid "Aspirated"
24523 msgstr "Aspirated"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24526 msgid "More rounded"
24527 msgstr "More rounded"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24530 msgid "Less rounded"
24531 msgstr "Less rounded"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24534 msgid "Advanced"
24535 msgstr "Advanced"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24538 msgid "Retracted"
24539 msgstr "Retracted"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24542 msgid "Centralized"
24543 msgstr "Centralized"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24546 msgid "Mid-centralized"
24547 msgstr "Mid-centralized"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24550 msgid "Syllabic"
24551 msgstr "Syllabic"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24554 msgid "Non-syllabic"
24555 msgstr "Non-syllabic"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24558 msgid "Rhoticity"
24559 msgstr "Rhoticity"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24562 msgid "Labialized"
24563 msgstr "Labialized"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24566 msgid "Palatized"
24567 msgstr "Palatized"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24570 msgid "Velarized"
24571 msgstr "Velarized"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24574 msgid "Pharyngialized"
24575 msgstr "Pharyngialized"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24578 msgid "Velarized or pharyngialized"
24579 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24582 msgid "Raised"
24583 msgstr "Raised"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24586 msgid "Lowered"
24587 msgstr "Lowered"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24590 msgid "Advanced tongue root"
24591 msgstr "Advanced tongue root"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24594 msgid "Retracted tongue root"
24595 msgstr "Retracted tongue root"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24598 msgid "Nasalized"
24599 msgstr "Nasalized"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24602 msgid "Nasal release"
24603 msgstr "Nasal release"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24606 msgid "Lateral release"
24607 msgstr "Lateral release"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24610 msgid "No audible release"
24611 msgstr "No audible release"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24614 msgid "Extra high (accent)"
24615 msgstr "Extra high (accent)"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24618 msgid "Extra high (tone letter)"
24619 msgstr "Extra high (tone letter)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24622 msgid "High (accent)"
24623 msgstr "High (accent)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24626 msgid "High (tone letter)"
24627 msgstr "High (tone letter)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24630 msgid "Mid (accent)"
24631 msgstr "Mid (accent)"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24634 msgid "Mid (tone letter)"
24635 msgstr "Mid (tone letter)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24638 msgid "Low (accent)"
24639 msgstr "Low (accent)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24642 msgid "Low (tone letter)"
24643 msgstr "Low (tone letter)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24646 msgid "Extra low (accent)"
24647 msgstr "Extra low (accent)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24650 msgid "Extra low (tone letter)"
24651 msgstr "Extra low (tone letter)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24654 msgid "Downstep"
24655 msgstr "Downstep"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24658 msgid "Upstep"
24659 msgstr "Upstep"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24662 msgid "Rising (accent)"
24663 msgstr "Rising (accent)"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24666 msgid "Rising (tone letter)"
24667 msgstr "Rising (tone letter)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24670 msgid "Falling (accent)"
24671 msgstr "Falling (accent)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24674 msgid "Falling (tone letter)"
24675 msgstr "Falling (tone letter)"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24678 msgid "High rising (accent)"
24679 msgstr "High rising (accent)"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24682 msgid "High rising (tone letter)"
24683 msgstr "High rising (tone letter)"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24686 msgid "Low rising (accent)"
24687 msgstr "Low rising (accent)"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24690 msgid "Low rising (tone letter)"
24691 msgstr "Low rising (tone letter)"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24694 msgid "Rising-falling (accent)"
24695 msgstr "Rising-falling (accent)"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24698 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24699 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24702 msgid "Global rise"
24703 msgstr "Global rise"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24706 msgid "Global fall"
24707 msgstr "Global fall"
24708
24709 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24710 msgid "ChessDiagram"
24711 msgstr "西洋棋圖形"
24712
24713 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24714 msgid "Chess diagram"
24715 msgstr "西洋棋圖形"
24716
24717 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24718 msgid ""
24719 "A chess position diagram.\n"
24720 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24721 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24722 "the position that you want to display.\n"
24723 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24724 "and remember to type in a relative path\n"
24725 "to the LyX document location.\n"
24726 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24727 "to enable general editing of the board.\n"
24728 "You might also check out the\n"
24729 "'Options->Test legality' option, and\n"
24730 "remember to middle and right click to\n"
24731 "insert new material in the board.\n"
24732 "In order for this to work, you have to\n"
24733 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24734 "that TeX will find it, and you will need\n"
24735 "to install the skak package from CTAN.\n"
24736 msgstr ""
24737 "西洋棋位置圖表. \n"
24738 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24739 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24740 "您想要顯示的位置. \n"
24741 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24742 "並記得輸入相對於\n"
24743 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24744 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24745 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24746 "您也許也要選用一下\n"
24747 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24748 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24749 "在模板中插入新材料. \n"
24750 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24751 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24752 "的地方, 而您將需要\n"
24753 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24754
24755 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24756 msgid "Dia"
24757 msgstr "Dia"
24758
24759 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24760 msgid "Dia diagram"
24761 msgstr "Dia 流程圖"
24762
24763 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24764 msgid "Dia diagram.\n"
24765 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24766
24767 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24768 msgid "GnumericSpreadsheet"
24769 msgstr "Gnumeric 試算表"
24770
24771 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24772 msgid "Spreadsheet"
24773 msgstr "試算表"
24774
24775 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24776 #, fuzzy
24777 msgid ""
24778 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24779 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24780 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24781 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24782 "both for gnumeric and excel files.\n"
24783 msgstr ""
24784 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24785 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24786 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24787 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24788 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24789 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24790
24791 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Inkscape"
24794 msgstr "橫印(&L)"
24795
24796 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24797 #, fuzzy
24798 msgid "Inkscape figure"
24799 msgstr "插入浮動圖片框"
24800
24801 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24802 msgid ""
24803 "An Inkscape figure.\n"
24804 "Note that using this template automatically uses the \n"
24805 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24809 msgid "Lilypond typeset music"
24810 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24811
24812 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24813 msgid ""
24814 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24815 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24816 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24817 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24818 msgstr ""
24819 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24820 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24821 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24822 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24823
24824 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24825 msgid "PDFPages"
24826 msgstr "PDF 頁面"
24827
24828 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24829 msgid "PDF pages"
24830 msgstr "PDF 頁面"
24831
24832 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24833 msgid ""
24834 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24835 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24836 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24837 "Examples:\n"
24838 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24839 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24840 "* pages=- (to include all pages)\n"
24841 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24842 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24843 "inserted in their original size.\n"
24844 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24845 "for further options and details.\n"
24846 msgstr ""
24847 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24848 "預設只包含一頁 PDF\n"
24849 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24850 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24851 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24852 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24853 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24854 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24855 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24856 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24857 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24858 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24859
24860 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24861 msgid "RasterImage"
24862 msgstr "RasterImage"
24863
24864 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24865 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24866 msgid "Raster image"
24867 msgstr "Raster image"
24868
24869 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24870 msgid ""
24871 "A bitmap file.\n"
24872 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24876 #, fuzzy
24877 msgid "VectorGraphics"
24878 msgstr "圖形"
24879
24880 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24881 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24882 #, fuzzy
24883 msgid "Vector graphics"
24884 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24885
24886 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24887 msgid ""
24888 "A vector graphics file.\n"
24889 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24890 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24891 "the final output.\n"
24892 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24893 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24894 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24898 msgid "XFig"
24899 msgstr "XFig"
24900
24901 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24902 msgid "Xfig figure"
24903 msgstr "Xfig 圖片"
24904
24905 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24906 msgid "An Xfig figure.\n"
24907 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24908
24909 #: lib/configure.py:622
24910 msgid "tgo"
24911 msgstr "tgo"
24912
24913 #: lib/configure.py:622
24914 msgid "tgo|Tgif"
24915 msgstr "tgo|Tgif"
24916
24917 #: lib/configure.py:625
24918 msgid "FIG"
24919 msgstr "FIG"
24920
24921 #: lib/configure.py:628
24922 msgid "DIA"
24923 msgstr "DIA"
24924
24925 #: lib/configure.py:631
24926 msgid "sxd"
24927 msgstr "sxd"
24928
24929 #: lib/configure.py:631
24930 #, fuzzy
24931 msgid "sxd|OpenDocument"
24932 msgstr "OpenDocument"
24933
24934 #: lib/configure.py:634
24935 msgid "Grace"
24936 msgstr "Grace"
24937
24938 #: lib/configure.py:637
24939 msgid "FEN"
24940 msgstr "FEN"
24941
24942 #: lib/configure.py:640
24943 msgid "SVG"
24944 msgstr "SVG"
24945
24946 #: lib/configure.py:641
24947 #, fuzzy
24948 msgid "SVG (compressed)"
24949 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24950
24951 #: lib/configure.py:644
24952 msgid "BMP"
24953 msgstr "BMP"
24954
24955 #: lib/configure.py:645
24956 msgid "GIF"
24957 msgstr "GIF"
24958
24959 #: lib/configure.py:646
24960 msgid "jpeg"
24961 msgstr "jpeg"
24962
24963 #: lib/configure.py:646
24964 msgid "jpeg|JPEG"
24965 msgstr "jpeg|JPEG"
24966
24967 #: lib/configure.py:647
24968 msgid "PBM"
24969 msgstr "PBM"
24970
24971 #: lib/configure.py:648
24972 msgid "PGM"
24973 msgstr "PGM"
24974
24975 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24976 msgid "PNG"
24977 msgstr "PNG"
24978
24979 #: lib/configure.py:650
24980 msgid "PPM"
24981 msgstr "PPM"
24982
24983 #: lib/configure.py:651
24984 msgid "TIFF"
24985 msgstr "TIFF"
24986
24987 #: lib/configure.py:652
24988 msgid "XBM"
24989 msgstr "XBM"
24990
24991 #: lib/configure.py:653
24992 msgid "XPM"
24993 msgstr "XPM"
24994
24995 #: lib/configure.py:666
24996 msgid "Plain text (chess output)"
24997 msgstr "Plain text (chess output)"
24998
24999 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
25000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25001 msgid "DocBook"
25002 msgstr "DocBook"
25003
25004 #: lib/configure.py:667
25005 msgid "DocBook|B"
25006 msgstr "DocBook|B"
25007
25008 #: lib/configure.py:668
25009 msgid "DocBook (XML)"
25010 msgstr "DocBook (XML)"
25011
25012 #: lib/configure.py:669
25013 msgid "Graphviz Dot"
25014 msgstr "Graphviz Dot"
25015
25016 #: lib/configure.py:670
25017 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25018 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25019
25020 #: lib/configure.py:671
25021 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25022 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25023
25024 #: lib/configure.py:672
25025 msgid "NoWeb"
25026 msgstr "NoWeb"
25027
25028 #: lib/configure.py:672
25029 msgid "NoWeb|N"
25030 msgstr "NoWeb|N"
25031
25032 #: lib/configure.py:674
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Sweave (Japanese)"
25035 msgstr "Sweave 選項"
25036
25037 #: lib/configure.py:674
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25040 msgstr "Sweave Manual|S"
25041
25042 #: lib/configure.py:675
25043 msgid "R/S code"
25044 msgstr "R/S code"
25045
25046 #: lib/configure.py:677
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25049 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25050
25051 #: lib/configure.py:678
25052 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25053 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25054
25055 #: lib/configure.py:679
25056 #, fuzzy
25057 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25058 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25059
25060 #: lib/configure.py:680
25061 msgid "LaTeX (plain)"
25062 msgstr "LaTeX (plain)"
25063
25064 #: lib/configure.py:680
25065 msgid "LaTeX (plain)|L"
25066 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25067
25068 #: lib/configure.py:681
25069 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25070 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25071
25072 #: lib/configure.py:682
25073 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25074 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25075
25076 #: lib/configure.py:683
25077 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25078 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25079
25080 #: lib/configure.py:684
25081 msgid "LaTeX (clipboard)"
25082 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25083
25084 #: lib/configure.py:685
25085 msgid "Plain text"
25086 msgstr "純文字"
25087
25088 #: lib/configure.py:685
25089 msgid "Plain text|a"
25090 msgstr "純文字(a)|a"
25091
25092 #: lib/configure.py:686
25093 msgid "Plain text (pstotext)"
25094 msgstr "純文字 (pstotext)"
25095
25096 #: lib/configure.py:687
25097 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25098 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25099
25100 #: lib/configure.py:688
25101 msgid "Plain text (catdvi)"
25102 msgstr "純文字 (catdvi)"
25103
25104 #: lib/configure.py:689
25105 msgid "Plain Text, Join Lines"
25106 msgstr "純文字, 連結句子"
25107
25108 #: lib/configure.py:690
25109 msgid "Info (Beamer)"
25110 msgstr "Info (Beamer)"
25111
25112 #: lib/configure.py:695
25113 msgid "LilyPond music"
25114 msgstr "LilyPond music"
25115
25116 #: lib/configure.py:698
25117 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25118 msgstr "Gnumeric 試算表"
25119
25120 #: lib/configure.py:699
25121 msgid "Excel spreadsheet"
25122 msgstr "Excel 試算表"
25123
25124 #: lib/configure.py:700
25125 msgid "MS Excel Office Open XML"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: lib/configure.py:701
25129 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25130 msgstr ""
25131
25132 #: lib/configure.py:702
25133 #, fuzzy
25134 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25135 msgstr "OpenOffice 試算表"
25136
25137 #: lib/configure.py:705
25138 msgid "LyXHTML"
25139 msgstr "LyXHTML"
25140
25141 #: lib/configure.py:705
25142 msgid "LyXHTML|y"
25143 msgstr "LyXHTML|y"
25144
25145 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25147 msgid "BibTeX"
25148 msgstr "BibTeX"
25149
25150 #: lib/configure.py:721
25151 msgid "EPS"
25152 msgstr "EPS"
25153
25154 #: lib/configure.py:722
25155 msgid "EPS (uncropped)"
25156 msgstr "EPS (未裁切的)"
25157
25158 #: lib/configure.py:723
25159 msgid "EPS (cropped)"
25160 msgstr "EPS (裁切的)"
25161
25162 #: lib/configure.py:724
25163 msgid "Postscript"
25164 msgstr "Postscript"
25165
25166 #: lib/configure.py:724
25167 msgid "Postscript|t"
25168 msgstr "Postscript|t"
25169
25170 #: lib/configure.py:733
25171 msgid "PDF (ps2pdf)"
25172 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25173
25174 #: lib/configure.py:733
25175 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25176 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25177
25178 #: lib/configure.py:734
25179 msgid "PDF (pdflatex)"
25180 msgstr "PDF (pdflatex)"
25181
25182 #: lib/configure.py:734
25183 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25184 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25185
25186 #: lib/configure.py:735
25187 msgid "PDF (dvipdfm)"
25188 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25189
25190 #: lib/configure.py:735
25191 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25192 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25193
25194 #: lib/configure.py:736
25195 msgid "PDF (XeTeX)"
25196 msgstr "PDF (XeTeX)"
25197
25198 #: lib/configure.py:736
25199 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25200 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25201
25202 #: lib/configure.py:737
25203 msgid "PDF (LuaTeX)"
25204 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25205
25206 #: lib/configure.py:737
25207 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25208 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25209
25210 #: lib/configure.py:738
25211 msgid "PDF (graphics)"
25212 msgstr "PDF (graphics)"
25213
25214 #: lib/configure.py:739
25215 msgid "PDF (cropped)"
25216 msgstr "PDF (裁切的)"
25217
25218 #: lib/configure.py:740
25219 #, fuzzy
25220 msgid "PDF (lower resolution)"
25221 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25222
25223 #: lib/configure.py:745
25224 msgid "DVI"
25225 msgstr "DVI"
25226
25227 #: lib/configure.py:745
25228 msgid "DVI|D"
25229 msgstr "DVI|D"
25230
25231 #: lib/configure.py:746
25232 msgid "DVI (LuaTeX)"
25233 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25234
25235 #: lib/configure.py:746
25236 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25237 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25238
25239 #: lib/configure.py:749
25240 msgid "DraftDVI"
25241 msgstr "DraftDVI"
25242
25243 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25244 msgid "htm"
25245 msgstr "htm"
25246
25247 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25248 msgid "htm|HTML"
25249 msgstr "htm|HTML"
25250
25251 #: lib/configure.py:755
25252 msgid "Noteedit"
25253 msgstr "Noteedit"
25254
25255 #: lib/configure.py:758
25256 #, fuzzy
25257 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25258 msgstr "OpenDocument"
25259
25260 #: lib/configure.py:759
25261 #, fuzzy
25262 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25263 msgstr "OpenDocument"
25264
25265 #: lib/configure.py:760
25266 #, fuzzy
25267 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25268 msgstr "OpenDocument"
25269
25270 #: lib/configure.py:761
25271 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25272 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25273
25274 #: lib/configure.py:764
25275 msgid "Rich Text Format"
25276 msgstr "Rich Text Format"
25277
25278 #: lib/configure.py:765
25279 msgid "MS Word"
25280 msgstr "MS Word"
25281
25282 #: lib/configure.py:765
25283 msgid "MS Word|W"
25284 msgstr "MS Word|W"
25285
25286 #: lib/configure.py:766
25287 msgid "MS Word Office Open XML"
25288 msgstr ""
25289
25290 #: lib/configure.py:766
25291 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25292 msgstr ""
25293
25294 #: lib/configure.py:769
25295 msgid "Table (CSV)"
25296 msgstr "Table (CSV)"
25297
25298 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25299 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25300 msgid "LyX"
25301 msgstr "LyX"
25302
25303 #: lib/configure.py:772
25304 msgid "LyX 1.3.x"
25305 msgstr "LyX 1.3.x"
25306
25307 #: lib/configure.py:773
25308 msgid "LyX 1.4.x"
25309 msgstr "LyX 1.4.x"
25310
25311 #: lib/configure.py:774
25312 msgid "LyX 1.5.x"
25313 msgstr "LyX 1.5.x"
25314
25315 #: lib/configure.py:775
25316 msgid "LyX 1.6.x"
25317 msgstr "LyX 1.6.x"
25318
25319 #: lib/configure.py:776
25320 msgid "LyX 2.0.x"
25321 msgstr "LyX 2.0.x"
25322
25323 #: lib/configure.py:777
25324 #, fuzzy
25325 msgid "LyX 2.1.x"
25326 msgstr "LyX 2.0.x"
25327
25328 #: lib/configure.py:778
25329 #, fuzzy
25330 msgid "LyX 2.2.x"
25331 msgstr "LyX 2.0.x"
25332
25333 #: lib/configure.py:779
25334 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25335 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25336
25337 #: lib/configure.py:780
25338 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25340
25341 #: lib/configure.py:781
25342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25344
25345 #: lib/configure.py:782
25346 msgid "LyX Preview"
25347 msgstr "LyX 預覽"
25348
25349 #: lib/configure.py:783
25350 msgid "pdf_tex"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: lib/configure.py:783
25354 #, fuzzy
25355 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25356 msgstr "PDFTEX"
25357
25358 #: lib/configure.py:784
25359 msgid "Program"
25360 msgstr "Program"
25361
25362 #: lib/configure.py:785
25363 msgid "ps_tex"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: lib/configure.py:785
25367 msgid "ps_tex|PSTEX"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25371 msgid "Windows Metafile"
25372 msgstr "Windows Metafile"
25373
25374 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25375 msgid "Enhanced Metafile"
25376 msgstr "Enhanced Metafile"
25377
25378 #: lib/configure.py:907
25379 msgid "LyXBlogger"
25380 msgstr "LyXBlogger"
25381
25382 #: lib/configure.py:1113
25383 msgid "gnuplot"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: lib/configure.py:1113
25387 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25388 msgstr ""
25389
25390 #: lib/configure.py:1186
25391 msgid "LyX Archive (zip)"
25392 msgstr "LyX Archive (zip)"
25393
25394 #: lib/configure.py:1189
25395 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25396 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25397
25398 #: src/Author.cpp:57
25399 #, fuzzy, c-format
25400 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25401 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25402
25403 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25404 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25405 msgid "ERROR!"
25406 msgstr "ERROR!"
25407
25408 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25409 msgid "No year"
25410 msgstr "沒有年份"
25411
25412 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25413 msgid "Bibliography entry not found!"
25414 msgstr "找不到參考書目項目!"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:419
25417 msgid "Disk Error: "
25418 msgstr "磁碟錯誤: "
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:420
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25424 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:548
25427 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25428 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25431 #, fuzzy
25432 msgid "Save failed! Document is lost."
25433 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:554
25436 msgid "Attempting to close changed document!"
25437 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:563
25440 #, c-format
25441 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25442 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25445 #, c-format
25446 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25447 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25450 msgid "Document header error"
25451 msgstr "文件頁首錯誤"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:979
25454 msgid "\\begin_header is missing"
25455 msgstr "\\begin_header 遺失"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1003
25458 msgid "\\begin_document is missing"
25459 msgstr "\\begin_document 遺失"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25462 #: src/Buffer.cpp:2940
25463 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25464 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25467 msgid ""
25468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25469 "xcolor/ulem are installed.\n"
25470 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25471 "LaTeX preamble."
25472 msgstr ""
25473 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25474 "安裝. \n"
25475 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25478 msgid ""
25479 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25480 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25481 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25482 "LaTeX preamble."
25483 msgstr ""
25484 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25485 "未安裝. \n"
25486 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25490 msgid "Index"
25491 msgstr "索引"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1167
25494 msgid "File Not Found"
25495 msgstr "找不到檔案"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1168
25498 #, c-format
25499 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25500 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25503 msgid "Document format failure"
25504 msgstr "文件格式錯誤"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1197
25507 #, c-format
25508 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25509 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:1266
25512 #, c-format
25513 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25514 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1293
25517 msgid "Conversion failed"
25518 msgstr "轉換失敗"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1294
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25524 "it could not be created."
25525 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1304
25528 msgid "Conversion script not found"
25529 msgstr "找不到轉換命令稿"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1305
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25535 "could not be found."
25536 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25539 msgid "Conversion script failed"
25540 msgstr "轉換命令稿失敗"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1329
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25546 "convert it."
25547 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:1336
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25553 "it."
25554 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25557 msgid "File is read-only"
25558 msgstr "檔案為唯讀檔"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1393
25561 #, c-format
25562 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25563 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:1402
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25569 "overwrite this file?"
25570 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1404
25573 msgid "Overwrite modified file?"
25574 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25579 msgid "&Overwrite"
25580 msgstr "覆寫(&O)"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:1467
25583 msgid "Backup failure"
25584 msgstr "備份失敗"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:1468
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25590 "Please check whether the directory exists and is writable."
25591 msgstr ""
25592 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25593 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25596 #, fuzzy
25597 msgid "Write failure"
25598 msgstr "chktex 失敗"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1505
25601 #, c-format
25602 msgid ""
25603 "The file has successfully been saved as:\n"
25604 "  %1$s.\n"
25605 "But LyX could not move it to:\n"
25606 "  %2$s.\n"
25607 "Your original file has been backed up to:\n"
25608 "  %3$s"
25609 msgstr ""
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1516
25612 #, c-format
25613 msgid ""
25614 "Cannot move saved file to:\n"
25615 "  %1$s.\n"
25616 "But the file has successfully been saved as:\n"
25617 "  %2$s."
25618 msgstr ""
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1532
25621 #, c-format
25622 msgid "Saving document %1$s..."
25623 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1547
25626 msgid " could not write file!"
25627 msgstr "無法寫入檔案!"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1555
25630 msgid " done."
25631 msgstr " 完成."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1570
25634 #, c-format
25635 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25636 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25639 #, c-format
25640 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25641 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1583
25644 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25645 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1597
25648 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25649 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1702
25652 msgid "Iconv software exception Detected"
25653 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1702
25656 #, c-format
25657 msgid ""
25658 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25659 "installed"
25660 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:1729
25663 #, c-format
25664 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25665 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:1732
25668 msgid ""
25669 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25670 "chosen encoding.\n"
25671 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25672 msgstr ""
25673 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25674 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:1739
25677 msgid "iconv conversion failed"
25678 msgstr "iconv 轉換失敗"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1744
25681 msgid "conversion failed"
25682 msgstr "轉換失敗"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1860
25685 msgid "Uncodable character in file path"
25686 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1862
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "The path of your document\n"
25692 "(%1$s)\n"
25693 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25694 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25695 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25696 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25697 "\n"
25698 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25699 "(such as utf8) or change the file path name."
25700 msgstr ""
25701 "您文件的路徑\n"
25702 "(%1$s)\n"
25703 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25704 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25705 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25706 "\n"
25707 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25708 "或變更文件的路徑名稱."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1929
25711 #, c-format
25712 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25713 msgstr ""
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1930
25716 #, c-format
25717 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25718 msgstr ""
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:1940
25721 #, c-format
25722 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25723 msgstr ""
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:1941
25726 #, c-format
25727 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25728 msgstr ""
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:1947
25731 #, fuzzy
25732 msgid "Incompatible Languages!"
25733 msgstr "不適當的命令名稱."
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:1949
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25739 "because they require conflicting language packages:\n"
25740 "%1$s%2$s"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:2259
25744 msgid "Running chktex..."
25745 msgstr "chktex 執行中..."
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:2273
25748 msgid "chktex failure"
25749 msgstr "chktex 失敗"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:2274
25752 msgid "Could not run chktex successfully."
25753 msgstr "無法成功運行 chktex."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:2632
25756 #, c-format
25757 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25758 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:2736
25761 #, c-format
25762 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25763 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:2745
25766 msgid "Error generating literate programming code."
25767 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:2821
25770 #, c-format
25771 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25772 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:2856
25775 #, c-format
25776 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25777 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:2913
25780 #, fuzzy
25781 msgid "Error viewing the output file."
25782 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25785 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25787 msgid "Invalid filename"
25788 msgstr "無效檔名"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25792 msgid ""
25793 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25794 "through LaTeX: "
25795 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25799 msgid "Problematic filename for DVI"
25800 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25804 msgid ""
25805 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25806 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25807 msgstr ""
25808 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25811 msgid "Export Warning!"
25812 msgstr "匯出警告!"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:3318
25815 msgid ""
25816 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25817 "BibTeX will be unable to find them."
25818 msgstr ""
25819 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25820 "BibTeX 將無法找到它們."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:3950
25823 #, c-format
25824 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25825 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:3954
25828 #, c-format
25829 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25830 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:4006
25833 msgid "Preview source code"
25834 msgstr "預覽原始碼"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:4008
25837 msgid "Preview preamble"
25838 msgstr "預覽前文"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:4010
25841 msgid "Preview body"
25842 msgstr "預覽內文"
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:4025
25845 msgid "Plain text does not have a preamble."
25846 msgstr "純文字沒有前文."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:4130
25849 #, c-format
25850 msgid "Auto-saving %1$s"
25851 msgstr "自動儲存 %1$s"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:4186
25854 msgid "Autosave failed!"
25855 msgstr "自動儲存失敗!"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:4247
25858 msgid "Autosaving current document..."
25859 msgstr "自動儲存目前文件..."
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:4372
25862 msgid "Couldn't export file"
25863 msgstr "無法匯出檔案"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:4373
25866 #, c-format
25867 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25868 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25871 msgid "File name error"
25872 msgstr "檔案名稱錯誤"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4436
25875 #, c-format
25876 msgid ""
25877 "The directory path to the document\n"
25878 "%1$s\n"
25879 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25880 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25881 msgstr ""
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25884 msgid "Document export cancelled."
25885 msgstr "文件匯出取消."
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4556
25888 #, c-format
25889 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25890 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:4563
25893 #, c-format
25894 msgid "Document exported as %1$s"
25895 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:4632
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25901 "\n"
25902 "Recover emergency save?"
25903 msgstr ""
25904 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25905 "\n"
25906 "回復緊急儲存?"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4635
25909 msgid "Load emergency save?"
25910 msgstr "載入緊急儲存?"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4636
25913 msgid "&Recover"
25914 msgstr "回復(&R)"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4636
25917 msgid "&Load Original"
25918 msgstr "載入原始檔(&L)"
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:4647
25921 #, c-format
25922 msgid ""
25923 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25924 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25925 msgstr ""
25926 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25927 "一個不同的檔案."
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4654
25930 msgid "Document was successfully recovered."
25931 msgstr "文件回復成功."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4656
25934 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25935 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:4657
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "Remove emergency file now?\n"
25941 "(%1$s)"
25942 msgstr ""
25943 "現在移除緊急檔?\n"
25944 "(%1$s)"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25947 msgid "Delete emergency file?"
25948 msgstr "刪除緊急檔?"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25951 msgid "&Keep"
25952 msgstr "保留(&K)"
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:4666
25955 msgid "Emergency file deleted"
25956 msgstr "緊急檔已刪除"
25957
25958 #: src/Buffer.cpp:4667
25959 msgid "Do not forget to save your file now!"
25960 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:4674
25963 msgid "Remove emergency file now?"
25964 msgstr "現在移除緊急檔?"
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:4697
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25970 "\n"
25971 "Load the backup instead?"
25972 msgstr ""
25973 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25974 "\n"
25975 "載入備份做為替代?"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:4699
25978 msgid "Load backup?"
25979 msgstr "載入備份?"
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:4700
25982 msgid "&Load backup"
25983 msgstr "載入備份(&L)"
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:4700
25986 msgid "Load &original"
25987 msgstr "載入原始檔(&o)"
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:4710
25990 #, c-format
25991 msgid ""
25992 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25993 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25994 msgstr ""
25995 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25996 "一個不同的檔案."
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25999 msgid "Senseless!!! "
26000 msgstr "無意義!!! "
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:5303
26003 #, c-format
26004 msgid "Document %1$s reloaded."
26005 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:5306
26008 #, c-format
26009 msgid "Could not reload document %1$s."
26010 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:508
26013 msgid ""
26014 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26015 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26016 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
26017
26018 #: src/BufferParams.cpp:510
26019 msgid ""
26020 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26021 "are inserted into formulas"
26022 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:512
26025 msgid ""
26026 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26027 "formulas"
26028 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26029
26030 #: src/BufferParams.cpp:514
26031 msgid ""
26032 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26033 "inserted into formulas"
26034 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26035
26036 #: src/BufferParams.cpp:516
26037 msgid ""
26038 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26039 "into formulas"
26040 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26041
26042 #: src/BufferParams.cpp:518
26043 msgid ""
26044 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26045 "inserted into formulas"
26046 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26047
26048 #: src/BufferParams.cpp:520
26049 msgid ""
26050 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26051 "inserted into formulas"
26052 msgstr ""
26053 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26054 "化學式)"
26055
26056 #: src/BufferParams.cpp:522
26057 msgid ""
26058 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26059 "subscript is inserted into formulas"
26060 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:524
26063 msgid ""
26064 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26065 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26066 msgstr ""
26067 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26068 "入"
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:526
26071 msgid ""
26072 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26073 "decoration 'utilde'"
26074 msgstr ""
26075 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26076
26077 #: src/BufferParams.cpp:731
26078 #, c-format
26079 msgid ""
26080 "The selected document class\n"
26081 "\t%1$s\n"
26082 "requires external files that are not available.\n"
26083 "The document class can still be used, but the\n"
26084 "document cannot be compiled until the following\n"
26085 "prerequisites are installed:\n"
26086 "\t%2$s\n"
26087 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26088 "User's Guide for more information."
26089 msgstr ""
26090 "選擇的文件類別\n"
26091 "\t%1$s\n"
26092 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26093 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26094 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26095 "\t%2$s\n"
26096 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26097 "的內容以獲取更多資訊."
26098
26099 #: src/BufferParams.cpp:740
26100 msgid "Document class not available"
26101 msgstr "文件類別無法使用"
26102
26103 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
26104 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
26105 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
26106 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26107 msgid "LyX Warning: "
26108 msgstr "LyX 警告: "
26109
26110 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
26111 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
26112 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26113 msgid "uncodable character"
26114 msgstr "無法編碼的字元"
26115
26116 #: src/BufferParams.cpp:2171
26117 #, fuzzy
26118 msgid "Uncodable character in user preamble"
26119 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26120
26121 #: src/BufferParams.cpp:2173
26122 #, fuzzy, c-format
26123 msgid ""
26124 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26125 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26126 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26127 "output.\n"
26128 "\n"
26129 "Please select an appropriate document encoding\n"
26130 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26131 msgstr ""
26132 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26133 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26134 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26135 "\n"
26136 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26137
26138 #: src/BufferParams.cpp:2462
26139 #, c-format
26140 msgid ""
26141 "The layout file:\n"
26142 "%1$s\n"
26143 "could not be found. A default textclass with default\n"
26144 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26145 "correct output."
26146 msgstr ""
26147 "布局檔:\n"
26148 "%1$s\n"
26149 "找不到.\n"
26150 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26151 "LyX 將無法正確輸出文件."
26152
26153 #: src/BufferParams.cpp:2468
26154 msgid "Document class not found"
26155 msgstr "找不到文件類別"
26156
26157 #: src/BufferParams.cpp:2475
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26161 "%1$s\n"
26162 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26163 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26164 "correct output."
26165 msgstr ""
26166 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26167 "%1$s\n"
26168 "無法讀取.\n"
26169 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26170 "LyX 將無法正確輸出文件."
26171
26172 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
26173 msgid "Could not load class"
26174 msgstr "無法載入類別"
26175
26176 #: src/BufferParams.cpp:2534
26177 msgid "Error reading internal layout information"
26178 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26179
26180 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26181 msgid "Read Error"
26182 msgstr "讀取錯誤"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:194
26185 msgid "No more insets"
26186 msgstr "沒有更多嵌框"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:798
26189 msgid "Save bookmark"
26190 msgstr "儲存書籤"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:1014
26193 msgid "Converting document to new document class..."
26194 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:1059
26197 msgid "Document is read-only"
26198 msgstr "文件為唯讀"
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:1061
26201 msgid "Document has been modified externally"
26202 msgstr ""
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:1070
26205 msgid "This portion of the document is deleted."
26206 msgstr "此部份的文件已刪除."
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
26209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26210 msgid "Absolute filename expected."
26211 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
26214 #, c-format
26215 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26216 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26217
26218 #: src/BufferView.cpp:1393
26219 msgid "No further undo information"
26220 msgstr "無進一步的復原資訊"
26221
26222 #: src/BufferView.cpp:1413
26223 msgid "No further redo information"
26224 msgstr "無進一步的重做資訊"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:1639
26227 msgid "Mark off"
26228 msgstr "標記關閉"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:1645
26231 msgid "Mark on"
26232 msgstr "標記開啟"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1652
26235 msgid "Mark removed"
26236 msgstr "標記移除"
26237
26238 #: src/BufferView.cpp:1655
26239 msgid "Mark set"
26240 msgstr "標記設定"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:1747
26243 msgid "Statistics for the selection:"
26244 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26245
26246 #: src/BufferView.cpp:1749
26247 msgid "Statistics for the document:"
26248 msgstr "文件的統計資訊:"
26249
26250 #: src/BufferView.cpp:1752
26251 #, c-format
26252 msgid "%1$d words"
26253 msgstr "%1$d 個字"
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:1754
26256 msgid "One word"
26257 msgstr "一個字"
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:1757
26260 #, c-format
26261 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26262 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26263
26264 #: src/BufferView.cpp:1760
26265 msgid "One character (including blanks)"
26266 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26267
26268 #: src/BufferView.cpp:1763
26269 #, c-format
26270 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26271 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:1766
26274 msgid "One character (excluding blanks)"
26275 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:1768
26278 msgid "Statistics"
26279 msgstr "統計資訊"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:1989
26282 #, c-format
26283 msgid ""
26284 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26285 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:1991
26288 #, c-format
26289 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26290 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26291
26292 #: src/BufferView.cpp:1999
26293 msgid "Branch name"
26294 msgstr "分支名稱"
26295
26296 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26297 msgid "Branch already exists"
26298 msgstr "分支已存在"
26299
26300 #: src/BufferView.cpp:2883
26301 #, c-format
26302 msgid "Inserting document %1$s..."
26303 msgstr "插入文件 %1$s..."
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:2894
26306 #, c-format
26307 msgid "Document %1$s inserted."
26308 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26309
26310 #: src/BufferView.cpp:2896
26311 #, c-format
26312 msgid "Could not insert document %1$s"
26313 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26314
26315 #: src/BufferView.cpp:3307
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "Could not read the specified document\n"
26319 "%1$s\n"
26320 "due to the error: %2$s"
26321 msgstr ""
26322 "無法讀取指定的文件\n"
26323 "%1$s\n"
26324 "由於錯誤:%2$s"
26325
26326 #: src/BufferView.cpp:3309
26327 msgid "Could not read file"
26328 msgstr "無法讀取檔案"
26329
26330 #: src/BufferView.cpp:3316
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "%1$s\n"
26334 " is not readable."
26335 msgstr "%1$s 無法讀取."
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26338 msgid "Could not open file"
26339 msgstr "無法開啟檔案"
26340
26341 #: src/BufferView.cpp:3324
26342 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26343 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26344
26345 #: src/BufferView.cpp:3325
26346 msgid ""
26347 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26348 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26349 "If this does not give the correct result\n"
26350 "then please change the encoding of the file\n"
26351 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26352 msgstr ""
26353 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26354 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26355 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26356 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26357 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26358
26359 #: src/Changes.cpp:370
26360 msgid "Uncodable character in author name"
26361 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26362
26363 #: src/Changes.cpp:371
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "The author name '%1$s',\n"
26367 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26368 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26369 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26370 "\n"
26371 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26372 "or change the spelling of the author name."
26373 msgstr ""
26374 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26375 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26376 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26377 "\n"
26378 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26379
26380 #: src/Chktex.cpp:65
26381 #, fuzzy, c-format
26382 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26383 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26384
26385 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26387 msgid "none"
26388 msgstr "無"
26389
26390 #: src/Color.cpp:204
26391 msgid "black"
26392 msgstr "黑色"
26393
26394 #: src/Color.cpp:205
26395 msgid "white"
26396 msgstr "白色"
26397
26398 #: src/Color.cpp:206
26399 msgid "blue"
26400 msgstr "藍色"
26401
26402 #: src/Color.cpp:207
26403 #, fuzzy
26404 msgid "brown"
26405 msgstr "frown"
26406
26407 #: src/Color.cpp:208
26408 msgid "cyan"
26409 msgstr "青色"
26410
26411 #: src/Color.cpp:209
26412 msgid "darkgray"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: src/Color.cpp:210
26416 #, fuzzy
26417 msgid "gray"
26418 msgstr "Svgraybox"
26419
26420 #: src/Color.cpp:211
26421 msgid "green"
26422 msgstr "綠色"
26423
26424 #: src/Color.cpp:212
26425 #, fuzzy
26426 msgid "lightgray"
26427 msgstr "lightning"
26428
26429 #: src/Color.cpp:213
26430 msgid "lime"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: src/Color.cpp:214
26434 msgid "magenta"
26435 msgstr "洋紅"
26436
26437 #: src/Color.cpp:215
26438 msgid "olive"
26439 msgstr ""
26440
26441 #: src/Color.cpp:216
26442 #, fuzzy
26443 msgid "orange"
26444 msgstr "列印範圍"
26445
26446 #: src/Color.cpp:217
26447 msgid "pink"
26448 msgstr ""
26449
26450 #: src/Color.cpp:218
26451 msgid "purple"
26452 msgstr ""
26453
26454 #: src/Color.cpp:219
26455 msgid "red"
26456 msgstr "紅色"
26457
26458 #: src/Color.cpp:220
26459 msgid "teal"
26460 msgstr ""
26461
26462 #: src/Color.cpp:221
26463 msgid "violet"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: src/Color.cpp:222
26467 msgid "yellow"
26468 msgstr "黃色"
26469
26470 #: src/Color.cpp:223
26471 msgid "cursor"
26472 msgstr "游標"
26473
26474 #: src/Color.cpp:224
26475 msgid "background"
26476 msgstr "背景"
26477
26478 #: src/Color.cpp:225
26479 msgid "text"
26480 msgstr "文字"
26481
26482 #: src/Color.cpp:226
26483 msgid "selection"
26484 msgstr "選擇"
26485
26486 #: src/Color.cpp:227
26487 msgid "selected text"
26488 msgstr "選擇的文字"
26489
26490 #: src/Color.cpp:229
26491 msgid "LaTeX text"
26492 msgstr "LaTeX 文字"
26493
26494 #: src/Color.cpp:230
26495 msgid "inline completion"
26496 msgstr "行內自動完成"
26497
26498 #: src/Color.cpp:232
26499 msgid "non-unique inline completion"
26500 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26501
26502 #: src/Color.cpp:234
26503 msgid "previewed snippet"
26504 msgstr "預覽的片段"
26505
26506 #: src/Color.cpp:235
26507 msgid "note label"
26508 msgstr "註記標籤"
26509
26510 #: src/Color.cpp:236
26511 msgid "note background"
26512 msgstr "註記背景"
26513
26514 #: src/Color.cpp:237
26515 msgid "comment label"
26516 msgstr "註釋標籤"
26517
26518 #: src/Color.cpp:238
26519 msgid "comment background"
26520 msgstr "註釋背景"
26521
26522 #: src/Color.cpp:239
26523 msgid "greyedout inset label"
26524 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26525
26526 #: src/Color.cpp:240
26527 msgid "greyedout inset text"
26528 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26529
26530 #: src/Color.cpp:241
26531 msgid "greyedout inset background"
26532 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26533
26534 #: src/Color.cpp:242
26535 msgid "phantom inset text"
26536 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26537
26538 #: src/Color.cpp:243
26539 msgid "shaded box"
26540 msgstr "背景著色方框"
26541
26542 #: src/Color.cpp:244
26543 msgid "listings background"
26544 msgstr "程式碼列表 背景"
26545
26546 #: src/Color.cpp:245
26547 msgid "branch label"
26548 msgstr "分支 標籤"
26549
26550 #: src/Color.cpp:246
26551 msgid "footnote label"
26552 msgstr "註腳 標籤"
26553
26554 #: src/Color.cpp:247
26555 msgid "index label"
26556 msgstr "索引 標籤"
26557
26558 #: src/Color.cpp:248
26559 msgid "margin note label"
26560 msgstr "邊界註記 標籤"
26561
26562 #: src/Color.cpp:249
26563 msgid "URL label"
26564 msgstr "URL 標籤"
26565
26566 #: src/Color.cpp:250
26567 msgid "URL text"
26568 msgstr "URL 文字"
26569
26570 #: src/Color.cpp:251
26571 msgid "depth bar"
26572 msgstr "深度滑桿"
26573
26574 #: src/Color.cpp:252
26575 #, fuzzy
26576 msgid "scroll indicator"
26577 msgstr "游標處提示(&n)"
26578
26579 #: src/Color.cpp:253
26580 msgid "language"
26581 msgstr "語言"
26582
26583 #: src/Color.cpp:254
26584 msgid "command inset"
26585 msgstr "命令嵌框"
26586
26587 #: src/Color.cpp:255
26588 msgid "command inset background"
26589 msgstr "命令嵌框 背景"
26590
26591 #: src/Color.cpp:256
26592 msgid "command inset frame"
26593 msgstr "命令嵌框 框架"
26594
26595 #: src/Color.cpp:257
26596 msgid "special character"
26597 msgstr "特殊字元"
26598
26599 #: src/Color.cpp:258
26600 msgid "math"
26601 msgstr "數學"
26602
26603 #: src/Color.cpp:259
26604 msgid "math background"
26605 msgstr "數學 背景"
26606
26607 #: src/Color.cpp:260
26608 msgid "graphics background"
26609 msgstr "圖形 背景"
26610
26611 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26612 msgid "math macro background"
26613 msgstr "數學巨集 背景"
26614
26615 #: src/Color.cpp:262
26616 msgid "math frame"
26617 msgstr "數學 框架"
26618
26619 #: src/Color.cpp:263
26620 msgid "math corners"
26621 msgstr "數學 邊角"
26622
26623 #: src/Color.cpp:264
26624 msgid "math line"
26625 msgstr "數學 線段"
26626
26627 #: src/Color.cpp:266
26628 msgid "math macro hovered background"
26629 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26630
26631 #: src/Color.cpp:267
26632 msgid "math macro label"
26633 msgstr "數學巨集 標籤"
26634
26635 #: src/Color.cpp:268
26636 msgid "math macro frame"
26637 msgstr "數學巨集 框架"
26638
26639 #: src/Color.cpp:269
26640 msgid "math macro blended out"
26641 msgstr "數學巨集 blended out"
26642
26643 #: src/Color.cpp:270
26644 msgid "math macro old parameter"
26645 msgstr "數學巨集 舊參數"
26646
26647 #: src/Color.cpp:271
26648 msgid "math macro new parameter"
26649 msgstr "數學巨集 新參數"
26650
26651 #: src/Color.cpp:272
26652 msgid "collapsible inset text"
26653 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26654
26655 #: src/Color.cpp:273
26656 msgid "collapsible inset frame"
26657 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26658
26659 #: src/Color.cpp:274
26660 msgid "inset background"
26661 msgstr "嵌框 背景"
26662
26663 #: src/Color.cpp:275
26664 msgid "inset frame"
26665 msgstr "嵌框 框架"
26666
26667 #: src/Color.cpp:276
26668 msgid "LaTeX error"
26669 msgstr "LaTeX 錯誤"
26670
26671 #: src/Color.cpp:277
26672 msgid "end-of-line marker"
26673 msgstr "列尾標誌"
26674
26675 #: src/Color.cpp:278
26676 msgid "appendix marker"
26677 msgstr "附錄標誌"
26678
26679 #: src/Color.cpp:279
26680 msgid "change bar"
26681 msgstr "變更滑桿"
26682
26683 #: src/Color.cpp:280
26684 msgid "deleted text"
26685 msgstr "刪除的文字"
26686
26687 #: src/Color.cpp:281
26688 msgid "added text"
26689 msgstr "加入的文字"
26690
26691 #: src/Color.cpp:282
26692 msgid "changed text 1st author"
26693 msgstr "第1位作者變更的文字"
26694
26695 #: src/Color.cpp:283
26696 msgid "changed text 2nd author"
26697 msgstr "第2位作者變更的文字"
26698
26699 #: src/Color.cpp:284
26700 msgid "changed text 3rd author"
26701 msgstr "第3位作者變更的文字"
26702
26703 #: src/Color.cpp:285
26704 msgid "changed text 4th author"
26705 msgstr "第4位作者變更的文字"
26706
26707 #: src/Color.cpp:286
26708 msgid "changed text 5th author"
26709 msgstr "第5位作者變更的文字"
26710
26711 #: src/Color.cpp:287
26712 msgid "deleted text modifier"
26713 msgstr "刪除的文字 modifier"
26714
26715 #: src/Color.cpp:288
26716 msgid "added space markers"
26717 msgstr "加入的空格標誌"
26718
26719 #: src/Color.cpp:289
26720 msgid "table line"
26721 msgstr "表格線"
26722
26723 #: src/Color.cpp:290
26724 msgid "table on/off line"
26725 msgstr "表格 開/關 線"
26726
26727 #: src/Color.cpp:292
26728 msgid "bottom area"
26729 msgstr "底部區域"
26730
26731 #: src/Color.cpp:293
26732 msgid "new page"
26733 msgstr "新頁面"
26734
26735 #: src/Color.cpp:294
26736 msgid "page break / line break"
26737 msgstr "分頁 / 斷行"
26738
26739 #: src/Color.cpp:295
26740 #, fuzzy
26741 msgid "button frame"
26742 msgstr "無外框"
26743
26744 #: src/Color.cpp:296
26745 msgid "button background"
26746 msgstr "按鈕背景"
26747
26748 #: src/Color.cpp:297
26749 msgid "button background under focus"
26750 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26751
26752 #: src/Color.cpp:298
26753 msgid "paragraph marker"
26754 msgstr "段落標記符號"
26755
26756 #: src/Color.cpp:299
26757 msgid "preview frame"
26758 msgstr "預覽框"
26759
26760 #: src/Color.cpp:300
26761 msgid "inherit"
26762 msgstr "繼承"
26763
26764 #: src/Color.cpp:301
26765 msgid "regexp frame"
26766 msgstr "正規表示式框"
26767
26768 #: src/Color.cpp:302
26769 msgid "ignore"
26770 msgstr "忽略"
26771
26772 #: src/Converter.cpp:308
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26776 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26777 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26778 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26779 "actually need it, instead.</p>"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: src/Converter.cpp:317
26783 #, fuzzy
26784 msgid "Security Warning"
26785 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26786
26787 #: src/Converter.cpp:330
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26791 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26792 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26793 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26794 msgstr ""
26795
26796 #: src/Converter.cpp:337
26797 #, c-format
26798 msgid ""
26799 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26800 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26801 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26802 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26803 msgstr ""
26804
26805 #: src/Converter.cpp:347
26806 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26807 msgstr ""
26808
26809 #: src/Converter.cpp:349
26810 msgid ""
26811 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26812 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26813 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26814 "i>.)"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: src/Converter.cpp:358
26818 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: src/Converter.cpp:359
26822 msgid "An external converter requires your authorization"
26823 msgstr ""
26824
26825 #: src/Converter.cpp:362
26826 msgid ""
26827 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26828 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26829 msgstr ""
26830
26831 #: src/Converter.cpp:365
26832 msgid ""
26833 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26834 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26835 msgstr ""
26836
26837 #: src/Converter.cpp:369
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Do &not allow"
26840 msgstr "不要載入"
26841
26842 #: src/Converter.cpp:369
26843 #, fuzzy
26844 msgid "Do &not run"
26845 msgstr "不要載入"
26846
26847 #: src/Converter.cpp:370
26848 #, fuzzy
26849 msgid "A&llow"
26850 msgstr "黃色"
26851
26852 #: src/Converter.cpp:370
26853 msgid "&Run"
26854 msgstr ""
26855
26856 #: src/Converter.cpp:372
26857 #, fuzzy
26858 msgid "&Always allow for this document"
26859 msgstr "關閉或隱藏文件"
26860
26861 #: src/Converter.cpp:373
26862 #, fuzzy
26863 msgid "&Always run for this document"
26864 msgstr "關閉或隱藏文件"
26865
26866 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26867 #: src/Converter.cpp:762
26868 msgid "Cannot convert file"
26869 msgstr "無法轉換檔案"
26870
26871 #: src/Converter.cpp:452
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26875 "Define a converter in the preferences."
26876 msgstr ""
26877 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26878 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26879
26880 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26881 msgid "Pygments driver command not found!"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26885 msgid ""
26886 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26887 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26888 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26889 "is named differently, to add the following line to the\n"
26890 "document preamble:\n"
26891 "\n"
26892 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26893 "\n"
26894 "where 'driver' is name of the driver command."
26895 msgstr ""
26896
26897 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26898 msgid "Executing command: "
26899 msgstr "執行命令: "
26900
26901 #: src/Converter.cpp:691
26902 msgid "Build errors"
26903 msgstr "組建錯誤"
26904
26905 #: src/Converter.cpp:692
26906 msgid "There were errors during the build process."
26907 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26908
26909 #: src/Converter.cpp:697
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "An error occurred while running:\n"
26913 "%1$s"
26914 msgstr ""
26915 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26916 "%1$s"
26917
26918 #: src/Converter.cpp:720
26919 #, c-format
26920 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26921 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26922
26923 #: src/Converter.cpp:764
26924 #, c-format
26925 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26926 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26927
26928 #: src/Converter.cpp:765
26929 #, c-format
26930 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26931 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26932
26933 #: src/Converter.cpp:807
26934 msgid "Running LaTeX..."
26935 msgstr "LaTeX 執行中..."
26936
26937 #: src/Converter.cpp:833
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26941 "log %1$s."
26942 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26943
26944 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26945 msgid "LaTeX failed"
26946 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26947
26948 #: src/Converter.cpp:839
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "The external program\n"
26952 "%1$s\n"
26953 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26954 "program's error (check the logs). "
26955 msgstr ""
26956
26957 #: src/Converter.cpp:845
26958 msgid "Output is empty"
26959 msgstr "輸出為空"
26960
26961 #: src/Converter.cpp:846
26962 #, fuzzy
26963 msgid "No output file was generated."
26964 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26965
26966 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26967 msgid ", Inset: "
26968 msgstr ", 嵌框: "
26969
26970 #: src/Cursor.cpp:1062
26971 msgid ", Cell: "
26972 msgstr ""
26973
26974 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26975 msgid ", Position: "
26976 msgstr ", 位置: "
26977
26978 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26979 #, c-format
26980 msgid ""
26981 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26982 "not been pasted."
26983 msgstr ""
26984
26985 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26989 "not been pasted."
26990 msgstr ""
26991
26992 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26993 #, fuzzy
26994 msgid "Uncodable content"
26995 msgstr "無法編碼的字元"
26996
26997 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27001 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27002 msgstr ""
27003 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
27004 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
27005
27006 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27007 msgid "Unknown branch"
27008 msgstr "未知的分支"
27009
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27011 msgid "&Don't Add"
27012 msgstr "不要新增(&D)"
27013
27014 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27015 #, c-format
27016 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27017 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
27018
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27020 msgid "Layout Not Found"
27021 msgstr "找不到布局"
27022
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27024 #, c-format
27025 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27026 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
27027
27028 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27032 "%3$s'."
27033 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27034
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27036 msgid "Undefined flex inset"
27037 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27038
27039 #: src/Exporter.cpp:45
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "The file %1$s already exists.\n"
27043 "\n"
27044 "Do you want to overwrite that file?"
27045 msgstr ""
27046 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27047 "\n"
27048 "您要覆寫該檔案嗎?"
27049
27050 #: src/Exporter.cpp:48
27051 msgid "Overwrite file?"
27052 msgstr "覆寫檔案?"
27053
27054 #: src/Exporter.cpp:50
27055 msgid "&Keep file"
27056 msgstr "保留檔案(&K)"
27057
27058 #: src/Exporter.cpp:51
27059 msgid "Overwrite &all"
27060 msgstr "全部覆寫(&a)"
27061
27062 #: src/Exporter.cpp:51
27063 msgid "&Cancel export"
27064 msgstr "取消匯出(&C)"
27065
27066 #: src/Exporter.cpp:97
27067 msgid "Couldn't copy file"
27068 msgstr "無法複製檔案"
27069
27070 #: src/Exporter.cpp:98
27071 #, c-format
27072 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27073 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27074
27075 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27077 msgid "Roman"
27078 msgstr "羅馬體"
27079
27080 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27082 msgid "Sans Serif"
27083 msgstr "無襯線"
27084
27085 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27087 msgid "Typewriter"
27088 msgstr "打字體"
27089
27090 #: src/Font.cpp:60
27091 msgid "Symbol"
27092 msgstr "符號"
27093
27094 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27095 #: src/Font.cpp:77
27096 msgid "Inherit"
27097 msgstr "繼承"
27098
27099 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27100 msgid "Medium"
27101 msgstr "中級"
27102
27103 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27104 msgid "Upright"
27105 msgstr "右上"
27106
27107 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27108 msgid "Italic"
27109 msgstr "斜體"
27110
27111 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27112 msgid "Slanted"
27113 msgstr "傾斜"
27114
27115 #: src/Font.cpp:68
27116 msgid "Smallcaps"
27117 msgstr "小字"
27118
27119 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27120 msgid "Increase"
27121 msgstr "增加"
27122
27123 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27124 msgid "Decrease"
27125 msgstr "減少"
27126
27127 #: src/Font.cpp:77
27128 msgid "Toggle"
27129 msgstr "切換"
27130
27131 #: src/Font.cpp:163
27132 #, c-format
27133 msgid "Emphasis %1$s, "
27134 msgstr "強調 %1$s, "
27135
27136 #: src/Font.cpp:166
27137 #, c-format
27138 msgid "Underline %1$s, "
27139 msgstr "底線 %1$s, "
27140
27141 #: src/Font.cpp:169
27142 #, fuzzy, c-format
27143 msgid "Strike out %1$s, "
27144 msgstr "刪除線 %1$s, "
27145
27146 #: src/Font.cpp:172
27147 #, fuzzy, c-format
27148 msgid "Cross out %1$s, "
27149 msgstr "刪除線 %1$s, "
27150
27151 #: src/Font.cpp:175
27152 #, c-format
27153 msgid "Double underline %1$s, "
27154 msgstr "雙底線 %1$s, "
27155
27156 #: src/Font.cpp:178
27157 #, c-format
27158 msgid "Wavy underline %1$s, "
27159 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27160
27161 #: src/Font.cpp:181
27162 #, c-format
27163 msgid "Noun %1$s, "
27164 msgstr "名詞 %1$s, "
27165
27166 #: src/Font.cpp:195
27167 #, c-format
27168 msgid "Language: %1$s, "
27169 msgstr "語言: %1$s, "
27170
27171 #: src/Font.cpp:198
27172 #, c-format
27173 msgid "Number %1$s"
27174 msgstr "數字 %1$s"
27175
27176 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27177 msgid "Cannot view file"
27178 msgstr "無法檢視檔案"
27179
27180 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27181 #, c-format
27182 msgid "File does not exist: %1$s"
27183 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27184
27185 #: src/Format.cpp:682
27186 #, c-format
27187 msgid "No information for viewing %1$s"
27188 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27189
27190 #: src/Format.cpp:692
27191 #, c-format
27192 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27193 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27194
27195 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27196 msgid "Cannot edit file"
27197 msgstr "無法編輯檔案"
27198
27199 #: src/Format.cpp:751
27200 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27201 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27202
27203 #: src/Format.cpp:764
27204 #, c-format
27205 msgid "No information for editing %1$s"
27206 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27207
27208 #: src/Format.cpp:775
27209 #, c-format
27210 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27211 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27212
27213 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27214 msgid "Could not find bind file"
27215 msgstr "無法讀取組態檔案"
27216
27217 #: src/KeyMap.cpp:230
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "Unable to find the bind file\n"
27221 "%1$s.\n"
27222 "Please check your installation."
27223 msgstr ""
27224 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27225 "%1$s. \n"
27226 "請檢查您的安裝."
27227
27228 #: src/KeyMap.cpp:237
27229 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27230 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27231
27232 #: src/KeyMap.cpp:238
27233 msgid ""
27234 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27235 "Please check your installation."
27236 msgstr ""
27237 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27238 "請檢查您的安裝."
27239
27240 #: src/KeyMap.cpp:245
27241 #, c-format
27242 msgid ""
27243 "Unable to find the bind file\n"
27244 "%1$s.\n"
27245 "Falling back to default."
27246 msgstr ""
27247 "無法讀取組態檔\n"
27248 "%1$s.\n"
27249 "回到預設設定值."
27250
27251 #: src/KeySequence.cpp:181
27252 msgid "   options: "
27253 msgstr "   選項: "
27254
27255 #: src/LaTeX.cpp:58
27256 #, c-format
27257 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27258 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27259
27260 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27261 msgid "Running Index Processor."
27262 msgstr "索引處理器執行中."
27263
27264 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27265 msgid "Running BibTeX."
27266 msgstr "BibTeX 執行中."
27267
27268 #: src/LaTeX.cpp:481
27269 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27270 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27271
27272 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27273 msgid "BibTeX error: "
27274 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27275
27276 #: src/LaTeX.cpp:1383
27277 msgid "Biber error: "
27278 msgstr "Biber 錯誤: "
27279
27280 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27281 msgid "Font not available"
27282 msgstr "字型無法使用"
27283
27284 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27288 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27289 msgstr ""
27290 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27291 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:148
27294 msgid "Could not read configuration file"
27295 msgstr "無法讀取組態檔案"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:149
27298 #, c-format
27299 msgid ""
27300 "Error while reading the configuration file\n"
27301 "%1$s.\n"
27302 "Please check your installation."
27303 msgstr ""
27304 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27305 "%1$s. \n"
27306 "請檢查您的安裝."
27307
27308 #: src/LyX.cpp:402
27309 msgid "The following files could not be loaded:"
27310 msgstr "無法載入下列檔案:"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:443
27313 #, c-format
27314 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27315 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:445
27318 msgid "Cannot remove temporary directory"
27319 msgstr "無法移除暫存目錄"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:450
27322 #, c-format
27323 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27324 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:479
27327 #, c-format
27328 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27329 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:497
27332 msgid "Missing filename for this operation."
27333 msgstr "缺少檔名."
27334
27335 #: src/LyX.cpp:546
27336 #, c-format
27337 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27338 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:593
27341 msgid "No textclass is found"
27342 msgstr "找不到文字類別"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:594
27345 msgid ""
27346 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27347 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27348 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27349 msgstr ""
27350 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27351 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27352
27353 #: src/LyX.cpp:598
27354 msgid "&Reconfigure"
27355 msgstr "重新配置(&R)"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:599
27358 msgid "&Without LaTeX"
27359 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27362 msgid "&Continue"
27363 msgstr "繼續(&C)"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:703
27366 msgid ""
27367 "SIGHUP signal caught!\n"
27368 "Bye."
27369 msgstr ""
27370 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27371 "再見."
27372
27373 #: src/LyX.cpp:707
27374 msgid ""
27375 "SIGFPE signal caught!\n"
27376 "Bye."
27377 msgstr ""
27378 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27379 "再見."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:710
27382 msgid ""
27383 "SIGSEGV signal caught!\n"
27384 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27385 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27386 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27387 "Bye."
27388 msgstr ""
27389 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27390 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27391 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27392 "給我們, 謝謝!\n"
27393 "再見."
27394
27395 #: src/LyX.cpp:726
27396 msgid "LyX crashed!"
27397 msgstr "LyX 故障!"
27398
27399 #: src/LyX.cpp:760
27400 msgid "LyX: "
27401 msgstr "LyX: "
27402
27403 #: src/LyX.cpp:1009
27404 msgid "Could not create temporary directory"
27405 msgstr "無法建立暫存目錄"
27406
27407 #: src/LyX.cpp:1010
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "Could not create a temporary directory in\n"
27411 "\"%1$s\"\n"
27412 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27413 msgstr ""
27414 "無法建立暫存目錄於\n"
27415 "「%1$s」\n"
27416 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27417
27418 #: src/LyX.cpp:1074
27419 msgid "Missing user LyX directory"
27420 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27421
27422 #: src/LyX.cpp:1075
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27426 "It is needed to keep your own configuration."
27427 msgstr ""
27428 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27429 "為了保持您自己的配置而需要它."
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1080
27432 msgid "&Create directory"
27433 msgstr "建立目錄(&C)"
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1081
27436 msgid "&Exit LyX"
27437 msgstr "離開 LyX(&E)"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1082
27440 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27441 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1086
27444 #, c-format
27445 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27446 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1091
27449 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27450 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27451
27452 #: src/LyX.cpp:1164
27453 msgid "List of supported debug flags:"
27454 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1168
27457 #, c-format
27458 msgid "Setting debug level to %1$s"
27459 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1179
27462 #, fuzzy
27463 msgid ""
27464 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27465 "Command line switches (case sensitive):\n"
27466 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27467 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27468 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27469 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27470 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27471 "                  select the features to debug.\n"
27472 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27473 "\t-x [--execute] command\n"
27474 "                  where command is a lyx command.\n"
27475 "\t-e [--export] fmt\n"
27476 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27477 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27478 "Name\n"
27479 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27480 "name\n"
27481 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27482 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27483 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27484 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27485 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27486 "                  and filename is the destination filename.\n"
27487 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27488 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27489 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27490 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27491 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27492 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27493 "files,\n"
27494 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27495 "export.\n"
27496 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27497 "consumed.\n"
27498 "\t--ignore-error-message which\n"
27499 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27500 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27501 "values:\n"
27502 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27503 "\t-n [--no-remote]\n"
27504 "                  open documents in a new instance\n"
27505 "\t-r [--remote]\n"
27506 "                  open documents in an already running instance\n"
27507 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27508 "\t-v [--verbose]\n"
27509 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27510 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27511 "\t-version  summarize version and build info\n"
27512 "Check the LyX man page for more details."
27513 msgstr ""
27514 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27515 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27516 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27517 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27518 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27519 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27520 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27521 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27522 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27523 "\t-x [--execute] 命令\n"
27524 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27525 "\t-e [--export] fmt\n"
27526 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27527 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27528 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27529 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27530 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27531 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27532 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27533 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27534 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27535 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27536 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27537 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27538 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27539 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27540 "(none)」\n"
27541 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27542 "\t-n [--no-remote]\n"
27543 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27544 "\t-r [--remote]\n"
27545 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27546 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27547 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27548 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27549 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27550
27551 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27552 msgid "  Git commit hash "
27553 msgstr ""
27554
27555 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27556 msgid "No system directory"
27557 msgstr "無系統目錄"
27558
27559 #: src/LyX.cpp:1244
27560 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27561 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27562
27563 #: src/LyX.cpp:1255
27564 msgid "No user directory"
27565 msgstr "無使用者目錄"
27566
27567 #: src/LyX.cpp:1256
27568 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27569 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27570
27571 #: src/LyX.cpp:1267
27572 msgid "Incomplete command"
27573 msgstr "不完整的命令"
27574
27575 #: src/LyX.cpp:1268
27576 msgid "Missing command string after --execute switch"
27577 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27578
27579 #: src/LyX.cpp:1279
27580 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27581 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27582
27583 #: src/LyX.cpp:1284
27584 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27585 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27586
27587 #: src/LyX.cpp:1297
27588 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27589 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27590
27591 #: src/LyX.cpp:1310
27592 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27593 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27594
27595 #: src/LyX.cpp:1315
27596 msgid "Missing filename for --import"
27597 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3091
27600 msgid ""
27601 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27602 "legal words?"
27603 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3095
27606 msgid ""
27607 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27608 "document."
27609 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3103
27612 msgid ""
27613 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27614 "automatically by what you type."
27615 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3107
27618 msgid ""
27619 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27620 "class change."
27621 msgstr ""
27622 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3111
27625 msgid ""
27626 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27627 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3118
27630 msgid ""
27631 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27632 "the backup file in the same directory as the original file."
27633 msgstr ""
27634 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27635 "份."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3122
27638 msgid ""
27639 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27640 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27641 msgstr ""
27642 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27643 "bibulus)."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3126
27646 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27647 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3130
27650 msgid ""
27651 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27652 "its global and local bind/ directories."
27653 msgstr ""
27654 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3134
27657 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27658 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3138
27661 msgid ""
27662 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27663 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27664 msgstr ""
27665 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27666 "參考 ChkTeX 文件."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3145
27669 msgid ""
27670 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27671 "undesired effects."
27672 msgstr ""
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3149
27675 msgid ""
27676 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27677 "prevent undesired effects."
27678 msgstr ""
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3156
27681 msgid ""
27682 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27683 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27684 msgstr ""
27685 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27686 "設定為真."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3164
27689 msgid ""
27690 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27691 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27692 "the top of the screen"
27693 msgstr ""
27694 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27695 "面的頂端, 請勾選此項"
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3168
27698 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27699 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3172
27702 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27703 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3176
27706 msgid ""
27707 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27708 "inside."
27709 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3181
27712 #, no-c-format
27713 msgid ""
27714 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27715 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27716 msgstr ""
27717 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27718 "%e. %B %Y」."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3185
27721 msgid ""
27722 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27723 "look in its global and local commands/ directories."
27724 msgstr ""
27725 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3189
27728 msgid ""
27729 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27730 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3193
27733 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27734 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3197
27737 msgid ""
27738 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27739 "shown after the change has been made.)"
27740 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3201
27743 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27744 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3205
27747 msgid ""
27748 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27749 "LyX was started from."
27750 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3209
27753 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27754 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3213
27757 msgid ""
27758 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27759 "value selects the directory LyX was started from."
27760 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3217
27763 msgid ""
27764 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27765 "recommended for non-English languages."
27766 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3224
27769 msgid ""
27770 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27771 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27772 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27773 msgstr ""
27774 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27775 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3228
27778 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27779 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3232
27782 msgid ""
27783 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27784 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27785 msgstr ""
27786 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27787 "的選項不同."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3236
27790 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27791 msgstr ""
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3245
27794 msgid ""
27795 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27796 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27797 msgstr ""
27798 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27799 "文件, 您將會需要它."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3249
27802 msgid ""
27803 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27804 "document."
27805 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3253
27808 msgid ""
27809 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27810 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3257
27813 msgid ""
27814 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27815 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27816 "name of the second language."
27817 msgstr ""
27818 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27819 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3261
27822 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27823 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3265
27826 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27827 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3269
27830 msgid ""
27831 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27832 "\\documentclass."
27833 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3273
27836 msgid ""
27837 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27838 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27839 msgstr ""
27840 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27841 "「\\usepackage{omega}」."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3277
27844 msgid ""
27845 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27846 "document is the default language."
27847 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3281
27850 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27851 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3285
27854 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27855 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3289
27858 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27859 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3293
27862 msgid ""
27863 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27864 "of the document."
27865 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3297
27868 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27869 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3301
27872 msgid "The completion popup delay."
27873 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3305
27876 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27877 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3309
27880 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27881 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3313
27884 msgid ""
27885 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27886 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3317
27889 msgid ""
27890 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27891 "available."
27892 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3321
27895 msgid "The inline completion delay."
27896 msgstr "行內補齊延遲."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3325
27899 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27900 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3329
27903 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27904 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3333
27907 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27908 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3337
27911 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27912 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3341
27915 #, c-format
27916 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27917 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3346
27920 msgid ""
27921 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27922 "variable.\n"
27923 "Use the OS native format."
27924 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3352
27927 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27928 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3356
27931 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27932 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3360
27935 msgid "Scale the preview size to suit."
27936 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3364
27939 msgid "The option to print out in landscape."
27940 msgstr "橫式列印的選項."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3368
27943 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27944 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3372
27947 msgid "The option to specify paper type."
27948 msgstr "指定紙張型態的選項."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3376
27951 msgid ""
27952 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27953 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3380
27956 msgid ""
27957 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27958 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27959 msgstr ""
27960 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27961 "問使用者(ask)."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3384
27964 msgid ""
27965 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27966 "wrong, override the setting here."
27967 msgstr ""
27968 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27969 "定."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3390
27972 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27973 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3399
27976 msgid ""
27977 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27978 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27979 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27980 msgstr ""
27981 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27982 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27983 "寸, 以代替縮放."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3403
27986 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27987 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3408
27990 #, no-c-format
27991 msgid ""
27992 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27993 "roughly the same size as on paper."
27994 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3412
27997 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27998 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3416
28001 msgid ""
28002 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28003 "\".out\". Only for advanced users."
28004 msgstr ""
28005 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
28006 "使用者."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3423
28009 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28010 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3427
28013 msgid ""
28014 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28015 "when you quit LyX."
28016 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3431
28019 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28020 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3435
28023 msgid ""
28024 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28025 "value selects the directory LyX was started from."
28026 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3445
28029 msgid ""
28030 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28031 "environment variable.\n"
28032 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28033 msgstr ""
28034 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28035 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3452
28038 msgid ""
28039 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28040 "will look in its global and local ui/ directories."
28041 msgstr ""
28042 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28043 "查找."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3462
28046 msgid ""
28047 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28048 "selection."
28049 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3466
28052 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28053 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3470
28056 msgid ""
28057 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28058 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3474
28061 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28062 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28063
28064 # , c-format
28065 #: src/LyXVC.cpp:49
28066 #, fuzzy, c-format
28067 msgid "%1$s lock"
28068 msgstr "%1$s 檔案"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:111
28071 #, c-format
28072 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28073 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:113
28076 msgid "Retrieve from version control?"
28077 msgstr "從版本控制取回?"
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:114
28080 msgid "&Retrieve"
28081 msgstr "取回(&R)"
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:148
28084 msgid "Document not saved"
28085 msgstr "文件尚未儲存"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:149
28088 msgid "You must save the document before it can be registered."
28089 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:185
28092 msgid "LyX VC: Initial description"
28093 msgstr "LyX VC:初始描述"
28094
28095 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28096 msgid "(no initial description)"
28097 msgstr "(無初始描述)"
28098
28099 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28100 msgid "LyX VC: Log message"
28101 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28102
28103 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28104 #: src/LyXVC.cpp:242
28105 msgid "(no log message)"
28106 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28107
28108 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28109 msgid "LyX VC: Log Message"
28110 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28111
28112 #: src/LyXVC.cpp:298
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28116 "changes.\n"
28117 "\n"
28118 "Do you want to revert to the older version?"
28119 msgstr ""
28120 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28121 "\n"
28122 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28123
28124 #: src/LyXVC.cpp:303
28125 msgid "Revert to stored version of document?"
28126 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28127
28128 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28129 msgid "&Revert"
28130 msgstr "回復(&R)"
28131
28132 #: src/Paragraph.cpp:2056
28133 msgid "Senseless with this layout!"
28134 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28135
28136 #: src/Paragraph.cpp:2117
28137 msgid "Alignment not permitted"
28138 msgstr "對齊方式不被允許"
28139
28140 #: src/Paragraph.cpp:2118
28141 msgid ""
28142 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28143 "Setting to default."
28144 msgstr ""
28145 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28146 "設定為預設值."
28147
28148 #: src/Text.cpp:420
28149 msgid "Unknown Inset"
28150 msgstr "不明的嵌框"
28151
28152 #: src/Text.cpp:533
28153 #, fuzzy
28154 msgid "Change tracking author index missing"
28155 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28156
28157 #: src/Text.cpp:534
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28161 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28162 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28163 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28164 msgstr ""
28165
28166 #: src/Text.cpp:550
28167 msgid "Unknown token"
28168 msgstr "不明的符記"
28169
28170 #: src/Text.cpp:921
28171 msgid ""
28172 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28173 "Tutorial."
28174 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28175
28176 #: src/Text.cpp:930
28177 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28178 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28179
28180 #: src/Text.cpp:941
28181 #, fuzzy
28182 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28183 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28184
28185 #: src/Text.cpp:1909
28186 msgid "[Change Tracking] "
28187 msgstr "[追蹤變更] "
28188
28189 #: src/Text.cpp:1917
28190 #, c-format
28191 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28192 msgstr ""
28193
28194 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28195 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28196 #, c-format
28197 msgid "Font: %1$s"
28198 msgstr "字型: %1$s"
28199
28200 #: src/Text.cpp:1932
28201 #, c-format
28202 msgid ", Depth: %1$d"
28203 msgstr ", 深度: %1$d"
28204
28205 #: src/Text.cpp:1938
28206 msgid ", Spacing: "
28207 msgstr ", 間隔: "
28208
28209 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28210 msgid "OneHalf"
28211 msgstr "1.5倍"
28212
28213 #: src/Text.cpp:1950
28214 msgid "Other ("
28215 msgstr "其他 ("
28216
28217 #: src/Text.cpp:1960
28218 msgid ", Paragraph: "
28219 msgstr ", 段落: "
28220
28221 #: src/Text.cpp:1961
28222 msgid ", Id: "
28223 msgstr ", Id: "
28224
28225 #: src/Text.cpp:1968
28226 msgid ", Char: 0x"
28227 msgstr ", 字元: 0x"
28228
28229 #: src/Text.cpp:1970
28230 msgid ", Boundary: "
28231 msgstr ", 邊界: "
28232
28233 #: src/Text2.cpp:409
28234 msgid "No font change defined."
28235 msgstr "沒有字型變更定義."
28236
28237 #: src/Text2.cpp:449
28238 msgid "Nothing to index!"
28239 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28240
28241 #: src/Text2.cpp:451
28242 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28243 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28244
28245 #: src/Text3.cpp:195
28246 msgid "Math editor mode"
28247 msgstr "數學編輯器模式"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:197
28250 msgid "No valid math formula"
28251 msgstr "沒有有效的數學公式"
28252
28253 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28254 msgid "Already in regular expression mode"
28255 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28256
28257 #: src/Text3.cpp:218
28258 msgid "Regexp editor mode"
28259 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28260
28261 #: src/Text3.cpp:1542
28262 msgid "Layout "
28263 msgstr "布局 "
28264
28265 #: src/Text3.cpp:1543
28266 msgid " not known"
28267 msgstr " 未知"
28268
28269 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28270 msgid "Missing argument"
28271 msgstr "缺少引數"
28272
28273 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28274 msgid "Character set"
28275 msgstr "字元集"
28276
28277 #: src/Text3.cpp:2530
28278 #, fuzzy
28279 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28280 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28281
28282 #: src/Text3.cpp:2531
28283 msgid ""
28284 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28285 "The thesaurus is not functional.\n"
28286 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28287 "instructions."
28288 msgstr ""
28289
28290 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28291 msgid "Paragraph layout set"
28292 msgstr "段落版面配置設定"
28293
28294 #: src/TextClass.cpp:141
28295 msgid "Plain Layout"
28296 msgstr "純文字布局"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:892
28299 msgid "Missing File"
28300 msgstr "缺少檔案"
28301
28302 #: src/TextClass.cpp:893
28303 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28304 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28305
28306 #: src/TextClass.cpp:896
28307 msgid "Corrupt File"
28308 msgstr "檔案損毀"
28309
28310 #: src/TextClass.cpp:897
28311 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28312 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1680
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "The module %1$s has been requested by\n"
28318 "this document but has not been found in the list of\n"
28319 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28320 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28321 msgstr ""
28322 "此文件需要模組 %1$s \n"
28323 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28324 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28325 "「重新配置」才行 . \n"
28326
28327 #: src/TextClass.cpp:1685
28328 msgid "Module not available"
28329 msgstr "模組無法使用"
28330
28331 #: src/TextClass.cpp:1691
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28335 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28336 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28337 "Missing prerequisites:\n"
28338 "\t%2$s\n"
28339 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28340 msgstr ""
28341 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28342 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28343 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28344 "遺失所需的:\n"
28345 "\t%2$s\n"
28346 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28349 msgid "Package not available"
28350 msgstr "套件無法使用"
28351
28352 #: src/TextClass.cpp:1703
28353 #, c-format
28354 msgid "Error reading module %1$s\n"
28355 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1715
28358 #, fuzzy, c-format
28359 msgid ""
28360 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28361 "this document but has not been found in the list of\n"
28362 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28363 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28364 msgstr ""
28365 "此文件需要模組 %1$s \n"
28366 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28367 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28368 "「重新配置」才行 . \n"
28369
28370 #: src/TextClass.cpp:1720
28371 #, fuzzy
28372 msgid "Cite Engine not available"
28373 msgstr "字型無法使用"
28374
28375 #: src/TextClass.cpp:1726
28376 #, fuzzy, c-format
28377 msgid ""
28378 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28379 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28380 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28381 "Missing prerequisites:\n"
28382 "\t%2$s\n"
28383 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28384 msgstr ""
28385 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28386 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28387 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28388 "遺失所需的:\n"
28389 "\t%2$s\n"
28390 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28391
28392 #: src/TextClass.cpp:1738
28393 #, fuzzy, c-format
28394 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28395 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28399 msgid "unknown type!"
28400 msgstr "不明的型態"
28401
28402 #: src/TocBackend.cpp:263
28403 #, fuzzy, c-format
28404 msgid "Index Entries (%1$s)"
28405 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28406
28407 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28408 msgid "Table of Contents"
28409 msgstr "目錄"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:280
28412 msgid "Changes"
28413 msgstr "變更"
28414
28415 #: src/TocBackend.cpp:281
28416 #, fuzzy
28417 msgid "Senseless"
28418 msgstr "Senseless 無意義!"
28419
28420 #: src/TocBackend.cpp:282
28421 msgid "Citations"
28422 msgstr "引用"
28423
28424 #: src/TocBackend.cpp:283
28425 msgid "Labels and References"
28426 msgstr "標籤 和 對照參考"
28427
28428 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28429 msgid "Child Documents"
28430 msgstr "子文件"
28431
28432 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28433 msgid "Graphics"
28434 msgstr "圖形"
28435
28436 #: src/TocBackend.cpp:287
28437 msgid "Equations"
28438 msgstr "方程式"
28439
28440 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28441 msgid "External Material"
28442 msgstr "外部材料"
28443
28444 #: src/TocBackend.cpp:290
28445 msgid "Nomenclature Entries"
28446 msgstr "術語項目"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28449 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28450 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28451 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28453 msgid "Revision control error."
28454 msgstr "版本控制錯誤."
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:64
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "Some problem occurred while running the command:\n"
28460 "'%1$s'."
28461 msgstr ""
28462 "執行以下命令時發生問題:\n"
28463 "'%1$s'."
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:636
28466 msgid "Up-to-date"
28467 msgstr "最新的"
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:638
28470 msgid "Locally Modified"
28471 msgstr "本地修改的"
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:640
28474 msgid "Locally Added"
28475 msgstr "本地新增的"
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:642
28478 msgid "Needs Merge"
28479 msgstr "需要 合併"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:644
28482 msgid "Needs Checkout"
28483 msgstr "需要 簽出"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:646
28486 msgid "No CVS file"
28487 msgstr "無 CVS 檔案"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:648
28490 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28491 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:874
28494 msgid ""
28495 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28496 "You have to update from repository first or revert your changes."
28497 msgstr ""
28498 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28499 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:879
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "Bad status when checking in changes.\n"
28505 "\n"
28506 "'%1$s'\n"
28507 "\n"
28508 msgstr ""
28509 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28510 "\n"
28511 "'%1$s'\n"
28512 "\n"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "Error when updating from repository.\n"
28518 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28519 "'%1$s'.\n"
28520 "\n"
28521 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28522 msgstr ""
28523 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28524 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28525 "'%1$s'.\n"
28526 "\n"
28527 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28528
28529 #: src/VCBackend.cpp:962
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "There were detected changes in the working directory:\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "\n"
28535 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28536 "revert back to the repository version."
28537 msgstr ""
28538 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28539 "%1$s\n"
28540 "\n"
28541 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28544 #: src/VCBackend.cpp:1531
28545 msgid "Changes detected"
28546 msgstr "偵測到變更"
28547
28548 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28549 msgid "&Abort"
28550 msgstr "中止(&A)"
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28553 msgid "View &Log ..."
28554 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:987
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28560 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28561 "'%2$s'.\n"
28562 "\n"
28563 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28564 msgstr ""
28565 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28566 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28567 "'%2$s'.\n"
28568 "\n"
28569 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:1046
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "The document %1$s is not in repository.\n"
28575 "You have to check in the first revision before you can revert."
28576 msgstr ""
28577 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28578 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1054
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28584 "The status '%2$s' is unexpected."
28585 msgstr ""
28586 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28587 "未知的狀態 '%2$s'."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28590 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28591 msgid "Error: Could not generate logfile."
28592 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28595 msgid ""
28596 "Error when committing to repository.\n"
28597 "You have to manually resolve the problem.\n"
28598 "LyX will reopen the document after you press OK."
28599 msgstr ""
28600 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28601 "您必須手動解決此問題.\n"
28602 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1457
28605 msgid ""
28606 "Error while acquiring write lock.\n"
28607 "Another user is most probably editing\n"
28608 "the current document now!\n"
28609 "Also check the access to the repository."
28610 msgstr ""
28611 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28612 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28613 "或檢查套件庫的存取權限."
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:1463
28616 msgid ""
28617 "Error while releasing write lock.\n"
28618 "Check the access to the repository."
28619 msgstr ""
28620 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28621 "檢查套件庫的存取權限."
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:1522
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "There were detected changes in the working directory:\n"
28627 "%1$s\n"
28628 "\n"
28629 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28630 "preferred.\n"
28631 "\n"
28632 "Continue?"
28633 msgstr ""
28634 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28635 "%1$s\n"
28636 "\n"
28637 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28638 "\n"
28639 "要繼續?"
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28643 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28644 msgid "&Yes"
28645 msgstr "是(&Y)"
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28649 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28650 msgid "&No"
28651 msgstr "否(&N)"
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:1591
28654 msgid "SVN File Locking"
28655 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28656
28657 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28658 msgid "Locking property unset."
28659 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28662 msgid "Locking property set."
28663 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:1593
28666 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28667 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28668
28669 #: src/VSpace.cpp:162
28670 msgid "Default skip"
28671 msgstr "預設跳格"
28672
28673 #: src/VSpace.cpp:165
28674 msgid "Small skip"
28675 msgstr "小跳格"
28676
28677 #: src/VSpace.cpp:168
28678 msgid "Medium skip"
28679 msgstr "中跳格"
28680
28681 #: src/VSpace.cpp:171
28682 msgid "Big skip"
28683 msgstr "大跳格"
28684
28685 #: src/VSpace.cpp:174
28686 msgid "Vertical fill"
28687 msgstr "垂直填充"
28688
28689 #: src/VSpace.cpp:181
28690 msgid "protected"
28691 msgstr "保護的"
28692
28693 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28697 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28698 msgstr ""
28699 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28700 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28701
28702 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28703 msgid "Reload saved document?"
28704 msgstr "恢復原儲存文件?"
28705
28706 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28707 msgid "Yes, &Reload"
28708 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28709
28710 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28711 msgid "No, &Keep Changes"
28712 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28713
28714 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28715 #, c-format
28716 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28717 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28718
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28720 msgid "File not readable!"
28721 msgstr "檔案不可讀取!"
28722
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28727 "\n"
28728 "Do you want to create a new document?"
28729 msgstr ""
28730 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28731 "\n"
28732 "您要建立新的文件嗎?"
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28735 msgid "Create new document?"
28736 msgstr "建立新的文件?"
28737
28738 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28739 #, fuzzy
28740 msgid "&Yes, Create New Document"
28741 msgstr "建立新的文件?"
28742
28743 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28744 msgid "&No, Do Not Create"
28745 msgstr ""
28746
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "The specified document template\n"
28751 "%1$s\n"
28752 "could not be read."
28753 msgstr ""
28754 "指定的文件模板\n"
28755 "%1$s\n"
28756 "無法讀取."
28757
28758 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28759 msgid "Could not read template"
28760 msgstr "無法讀取模板"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28763 msgid "Standard[[Bullets]]"
28764 msgstr "標準"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28767 msgid "Maths"
28768 msgstr "數學"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28771 msgid "Dings 1"
28772 msgstr "Dings 1"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28775 msgid "Dings 2"
28776 msgstr "Dings 2"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28779 msgid "Dings 3"
28780 msgstr "Dings 3"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28783 msgid "Dings 4"
28784 msgstr "Dings 4"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28787 msgid "Unavailable:"
28788 msgstr "無法使用:"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28791 #, c-format
28792 msgid "Unavailable: %1$s"
28793 msgstr "無法使用: %1$s"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28796 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28798 msgid "Uncategorized"
28799 msgstr "未分類"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28802 msgid "Directories"
28803 msgstr "目錄"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28806 msgid "File"
28807 msgstr "檔案"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28810 msgid "Master document"
28811 msgstr "主文件"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28814 msgid "Open files"
28815 msgstr "開啟檔案"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28818 msgid "Manuals"
28819 msgstr "手冊"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28822 #, c-format
28823 msgid ""
28824 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28825 "Continue searching from the beginning?"
28826 msgstr ""
28827 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28828 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28834 "Continue searching from the end?"
28835 msgstr ""
28836 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28837 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28840 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28841 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28844 msgid "Advanced search cancelled by user"
28845 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28848 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28849 msgid "Wrap search?"
28850 msgstr "自動從頭搜尋?"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28853 msgid "Nothing to search"
28854 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28857 msgid "No open document(s) in which to search"
28858 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28861 msgid "Advanced Find and Replace"
28862 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28865 #, fuzzy
28866 msgid "Float Settings"
28867 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28870 #, fuzzy
28871 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28872 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28875 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28876 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28879 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28880 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28883 #, fuzzy
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28885 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28888 #, fuzzy
28889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28890 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28893 #, fuzzy
28894 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28895 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28898 msgid "for this version of LyX."
28899 msgstr ""
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28902 #, fuzzy
28903 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28904 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28910 "1995--%1$s LyX Team"
28911 msgstr ""
28912 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28913 "1995--%1$s LyX 團隊"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28916 msgid ""
28917 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28918 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28919 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28920 "any later version."
28921 msgstr ""
28922 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28923 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28926 msgid ""
28927 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28929 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28930 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28932 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28933 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28934 msgstr ""
28935 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28936 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28937 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28938 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28939 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28940 "MA 02110-1301, USA."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28943 msgid "not released yet"
28944 msgstr "目前尚未發行"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "LyX Version %1$s\n"
28950 "(%2$s)"
28951 msgstr ""
28952 "LyX 版本 %1$s\n"
28953 "(%2$s)"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28956 msgid "Built from git commit hash "
28957 msgstr ""
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28960 msgid "Library directory: "
28961 msgstr "函式庫目錄: "
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28964 msgid "User directory: "
28965 msgstr "使用者目錄: "
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28968 #, c-format
28969 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28970 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28973 #, c-format
28974 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28975 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28978 msgid "About LyX"
28979 msgstr "關於 LyX"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28984 #, c-format
28985 msgid "LyX: %1$s"
28986 msgstr "LyX: %1$s"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28989 msgid "About %1"
28990 msgstr "關於 %1"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28993 msgid "Preferences"
28994 msgstr "偏好設定"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28997 msgid "Reconfigure"
28998 msgstr "重新配置"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29001 msgid "Quit %1"
29002 msgstr "離開 %1"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29005 msgid "Nothing to do"
29006 msgstr "無事可做"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29009 msgid "Unknown action"
29010 msgstr "不明的動作"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29013 msgid "Command not handled"
29014 msgstr "命令無法處理"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29017 msgid "Command disabled"
29018 msgstr "命令停用"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29021 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29022 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29025 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29026 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29029 msgid "Running configure..."
29030 msgstr "配置執行中..."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29033 msgid "Reloading configuration..."
29034 msgstr "重新載入配置..."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29037 msgid "System reconfiguration failed"
29038 msgstr "系統重新配置失敗"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29041 msgid ""
29042 "The system reconfiguration has failed.\n"
29043 "Default textclass is used but LyX may\n"
29044 "not be able to work properly.\n"
29045 "Please reconfigure again if needed."
29046 msgstr ""
29047 "系統重新配置失敗\n"
29048 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29049 "如果需要, 請重新配置系統."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29052 msgid "System reconfigured"
29053 msgstr "系統重新配置"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29056 msgid ""
29057 "The system has been reconfigured.\n"
29058 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29059 "updated document class specifications."
29060 msgstr ""
29061 "系統已重新配置. \n"
29062 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29063 "更新的文件類別."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29066 msgid "Exiting."
29067 msgstr "離開中."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29070 #, c-format
29071 msgid "Opening help file %1$s..."
29072 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29075 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29076 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29079 #, c-format
29080 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29081 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29084 #, fuzzy, c-format
29085 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29086 msgstr "無法移除標準索引"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29089 #, c-format
29090 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29091 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29094 #, c-format
29095 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29096 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29099 msgid "Unable to save document defaults"
29100 msgstr "無法儲存文件預設值"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29104 msgid "Unknown function."
29105 msgstr "不明的函數."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29108 msgid "The current document was closed."
29109 msgstr "目前文件已關閉."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29112 msgid ""
29113 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29114 "documents and exit.\n"
29115 "\n"
29116 "Exception: "
29117 msgstr ""
29118 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29119 "\n"
29120 "異常: "
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29124 msgid "Software exception Detected"
29125 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29128 msgid ""
29129 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29130 "unsaved documents and exit."
29131 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29135 msgid "Could not find UI definition file"
29136 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "Error while reading the included file\n"
29142 "%1$s\n"
29143 "Please check your installation."
29144 msgstr ""
29145 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29146 "%1$s. \n"
29147 "請檢查您的安裝."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29150 msgid "Could not find default UI file"
29151 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29154 msgid ""
29155 "LyX could not find the default UI file!\n"
29156 "Please check your installation."
29157 msgstr ""
29158 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29159 "%1$s. \n"
29160 "請檢查您的安裝."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "Error while reading the configuration file\n"
29166 "%1$s\n"
29167 "Falling back to default.\n"
29168 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29169 "check which User Interface file you are using."
29170 msgstr ""
29171 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29172 "%1$s\n"
29173 "回復成預設值.\n"
29174 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29175 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Bibliography Item Settings"
29180 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29183 msgid "BibTeX Bibliography"
29184 msgstr "BibTeX 參考書目"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29187 msgid ""
29188 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29189 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29190 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29191 "this is the place you should store it."
29192 msgstr ""
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29195 #, fuzzy
29196 msgid "Biblatex Bibliography"
29197 msgstr "BibTeX 參考書目"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29200 #, fuzzy
29201 msgid "all reference units"
29202 msgstr "所有參考資料"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29211 msgid "Documents|#o#O"
29212 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29215 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29216 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29219 msgid "Select a BibTeX database to add"
29220 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29223 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29224 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29227 msgid "Select a BibTeX style"
29228 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29231 msgid "No frame"
29232 msgstr "無外框"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29235 msgid "Simple rectangular frame"
29236 msgstr "單線框"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29239 msgid "Oval frame, thin"
29240 msgstr "橢圓框, 細線"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29243 msgid "Oval frame, thick"
29244 msgstr "橢圓框, 粗線"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29247 msgid "Drop shadow"
29248 msgstr "有陰影框"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29251 msgid "Shaded background"
29252 msgstr "著色的背景"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29255 msgid "Double rectangular frame"
29256 msgstr "雙線框"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29259 msgid "Depth"
29260 msgstr "深度"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29263 msgid "Total Height"
29264 msgstr "總計高度"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29267 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29268 msgid "Makebox"
29269 msgstr "Makebox"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29272 #, fuzzy
29273 msgid "Box Settings"
29274 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29277 #, fuzzy
29278 msgid "Branch Settings"
29279 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29282 msgid "Branch"
29283 msgstr "分支"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29286 msgid "Activated"
29287 msgstr "已啟用"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29290 msgid "Filename Suffix"
29291 msgstr "檔名前綴"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29299 msgid "Yes"
29300 msgstr "是"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29309 msgid "No"
29310 msgstr "否"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29313 msgid "Enter new branch name"
29314 msgstr "輸入新的分支名稱"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29320 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29321 msgstr ""
29322 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29323 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29326 msgid "&Merge"
29327 msgstr "合併(&M)"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29330 msgid "Renaming failed"
29331 msgstr "重新命名失敗"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29334 msgid "The branch could not be renamed."
29335 msgstr "分支無法重新命名."
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29338 msgid "Merge Changes"
29339 msgstr "合併變更"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29342 #, fuzzy
29343 msgid ""
29344 "Changed by %1\n"
29345 "\n"
29346 msgstr ""
29347 "由 %1$s 變更\n"
29348 "\n"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29351 #, fuzzy
29352 msgid "Change made on %1\n"
29353 msgstr "變更於 %1$s\n"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29361 msgid "No change"
29362 msgstr "沒有變更"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29365 msgid "Small Caps"
29366 msgstr "小型大寫"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29369 msgid "(Without)[[underlining]]"
29370 msgstr ""
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29373 msgid "Single[[underlining]]"
29374 msgstr ""
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29377 #, fuzzy
29378 msgid "Double[[underlining]]"
29379 msgstr "雙底線 %1$s, "
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29382 msgid "Wavy"
29383 msgstr ""
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29386 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29387 msgstr ""
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29390 msgid "Single[[strikethrough]]"
29391 msgstr ""
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29394 msgid "With /"
29395 msgstr ""
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29398 msgid "(Without)[[color]]"
29399 msgstr ""
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29402 msgid "Text Style"
29403 msgstr "文字樣式"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29406 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29407 msgid "Clear text"
29408 msgstr "清空文字"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29411 #, fuzzy
29412 msgid "All avail. citations"
29413 msgstr "可用的引用(&V):"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29416 msgid "Regular e&xpression"
29417 msgstr "正規表示式(&x)"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29420 msgid "Case se&nsitive"
29421 msgstr "大小寫相符(&n)"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29424 msgid "Search as you &type"
29425 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29428 msgid ""
29429 "Ordered list of all cited references.\n"
29430 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29431 msgstr ""
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29434 #, fuzzy
29435 msgid "General text befo&re:"
29436 msgstr "一般項:"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29439 #, fuzzy
29440 msgid "General &text after:"
29441 msgstr "一般項:"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29444 msgid ""
29445 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29446 "individual items, double-click on the respective entry above."
29447 msgstr ""
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29450 msgid ""
29451 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29452 "items, double-click on the respective entry above."
29453 msgstr ""
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29456 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29457 msgstr ""
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29460 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29461 msgstr ""
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29464 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29465 msgstr ""
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29468 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29469 msgstr ""
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29472 msgid "All references available for citing."
29473 msgstr ""
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29476 msgid ""
29477 "All references available for citing.\n"
29478 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29479 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29480 msgstr ""
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29483 msgid "Keys"
29484 msgstr "Keys"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29487 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29488 msgstr ""
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29491 #, fuzzy
29492 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29493 msgstr "修改選取的分支名稱"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29496 #, fuzzy
29497 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29498 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29501 #, fuzzy
29502 msgid ""
29503 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29504 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29507 msgid ""
29508 "\n"
29509 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29510 msgstr ""
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29513 #, fuzzy
29514 msgid "Text before"
29515 msgstr "引用之前(&B):"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29518 msgid "Cite key"
29519 msgstr ""
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29522 #, fuzzy
29523 msgid "Text after"
29524 msgstr "引用之後(&f):"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29527 msgid "LinkBack PDF"
29528 msgstr "鍊結回 PDF"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29531 msgid "JPEG"
29532 msgstr "JPEG"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29535 msgid "pasted"
29536 msgstr "貼上"
29537
29538 # , c-format
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29540 #, c-format
29541 msgid "%1$s Files"
29542 msgstr "%1$s 檔案"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29545 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29546 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29552 msgid "Canceled."
29553 msgstr "已取消."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29556 msgid "Overwrite external file?"
29557 msgstr "覆寫檔案?"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29560 #, c-format
29561 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29562 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29565 msgid "List of previous commands"
29566 msgstr "前次命令 清單"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29569 msgid "Next command"
29570 msgstr "下一個命令"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29573 msgid "Compare LyX files"
29574 msgstr "比較 LyX 檔案"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29577 msgid "Select document"
29578 msgstr "選擇文件"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29583 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29584 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29587 msgid "Error while comparing documents."
29588 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29591 msgid "Aborted"
29592 msgstr "中止"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29595 msgid "Finished"
29596 msgstr "完成"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29599 msgid "Aborting process..."
29600 msgstr "中止處理程序..."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29603 msgid "differences"
29604 msgstr "差異"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29607 msgid "Compare different revisions"
29608 msgstr "比較不同的版本"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29611 msgid "big[[delimiter size]]"
29612 msgstr "big"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29615 msgid "Big[[delimiter size]]"
29616 msgstr "Big"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29619 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29620 msgstr "bigg"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29623 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29624 msgstr "Bigg"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29627 msgid "Math Delimiter"
29628 msgstr "數學分隔符號"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29634 msgid "(None)"
29635 msgstr "(無)"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29638 msgid "Variable"
29639 msgstr "變異"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29642 msgid "Module not found!"
29643 msgstr "找不到模組!"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29646 msgid "Press button to check validity..."
29647 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29650 msgid "Layout is valid!"
29651 msgstr "布局設定通過驗證!"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29654 msgid "Layout is invalid!"
29655 msgstr "布局設定是無效的!"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29658 #, fuzzy
29659 msgid "Conversion to current format impossible!"
29660 msgstr "轉換到目前的格式"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29663 #, fuzzy
29664 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29665 msgstr "轉換到目前的格式"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29668 msgid "Convert to current format"
29669 msgstr "轉換到目前的格式"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29672 msgid "Document Settings"
29673 msgstr "文件設定值"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29677 msgid "Child Document"
29678 msgstr "子文件"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29681 msgid "Include to Output"
29682 msgstr "Include to Output"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29685 msgid "10"
29686 msgstr "10"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29689 msgid "11"
29690 msgstr "11"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29693 msgid "12"
29694 msgstr "12"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29697 msgid "None (no fontenc)"
29698 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29701 msgid ""
29702 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29703 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29704 msgstr ""
29705 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29706 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29709 msgid "empty"
29710 msgstr "無"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29713 msgid "plain"
29714 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29717 msgid "headings"
29718 msgstr "headings 每頁都放"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29721 msgid "fancy"
29722 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29725 msgid "US letter"
29726 msgstr "US letter"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29729 msgid "US legal"
29730 msgstr "US legal"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29733 msgid "US executive"
29734 msgstr "US executive"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29737 msgid "A0"
29738 msgstr "A0"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29741 msgid "A1"
29742 msgstr "A1"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29745 msgid "A2"
29746 msgstr "A2"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29749 msgid "A3"
29750 msgstr "A3"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29753 msgid "A4"
29754 msgstr "A4"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29757 msgid "A5"
29758 msgstr "A5"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29761 msgid "A6"
29762 msgstr "A6"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29765 msgid "B0"
29766 msgstr "B0"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29769 msgid "B1"
29770 msgstr "B1"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29773 msgid "B2"
29774 msgstr "B2"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29777 msgid "B3"
29778 msgstr "B3"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29781 msgid "B4"
29782 msgstr "B4"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29785 msgid "B5"
29786 msgstr "B5"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29789 msgid "B6"
29790 msgstr "B6"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29793 msgid "C0"
29794 msgstr "C0"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29797 msgid "C1"
29798 msgstr "C1"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29801 msgid "C2"
29802 msgstr "C2"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29805 msgid "C3"
29806 msgstr "C3"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29809 msgid "C4"
29810 msgstr "C4"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29813 msgid "C5"
29814 msgstr "C5"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29817 msgid "C6"
29818 msgstr "C6"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29821 msgid "JIS B0"
29822 msgstr "JIS B0"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29825 msgid "JIS B1"
29826 msgstr "JIS B1"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29829 msgid "JIS B2"
29830 msgstr "JIS B2"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29833 msgid "JIS B3"
29834 msgstr "JIS B3"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29837 msgid "JIS B4"
29838 msgstr "JIS B4"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29841 msgid "JIS B5"
29842 msgstr "JIS B5"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29845 msgid "JIS B6"
29846 msgstr "JIS B6"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29849 msgid "Language Default (no inputenc)"
29850 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29853 msgid "Numbered"
29854 msgstr "編號的"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29857 msgid "Appears in TOC"
29858 msgstr "出現在目錄中"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29861 msgid "Package"
29862 msgstr "套件"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29865 msgid "Load automatically"
29866 msgstr "自動載入"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29869 msgid "Load always"
29870 msgstr "總是載入"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29873 msgid "Do not load"
29874 msgstr "不要載入"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29877 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29878 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29881 #, c-format
29882 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29883 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29886 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29887 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29890 #, c-format
29891 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29892 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29896 #, c-format
29897 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29898 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29901 #, c-format
29902 msgid ""
29903 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29904 "all required packages (%2$s) installed."
29905 msgstr ""
29906 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29910 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29911 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29914 msgid "Document Class"
29915 msgstr "文件類別"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29918 msgid "Modules"
29919 msgstr "模組"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29922 msgid "Local Layout"
29923 msgstr "自訂布局/模組"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29926 msgid "Text Layout"
29927 msgstr "文字布局"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29930 msgid "Page Margins"
29931 msgstr "邊界"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29934 msgid "Colors"
29935 msgstr "顏色"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29938 msgid "Numbering & TOC"
29939 msgstr "編號 & 目錄"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29942 msgid "Indexes"
29943 msgstr "索引"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29946 msgid "PDF Properties"
29947 msgstr "PDF 屬性"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29950 msgid "Math Options"
29951 msgstr "數學選項"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29954 msgid "Float Placement"
29955 msgstr "浮動框位置"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29958 msgid "Bullets"
29959 msgstr "分項符號"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29962 msgid "Formats[[output]]"
29963 msgstr ""
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29966 msgid "LaTeX Preamble"
29967 msgstr "LaTeX 前文"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29971 msgid "&Default..."
29972 msgstr "預設(&D)..."
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29979 msgid " (not installed)"
29980 msgstr " (未安裝的)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29983 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29984 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29987 msgid " (not available)"
29988 msgstr " (無法使用)"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29991 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29992 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29996 msgid "Class Default"
29997 msgstr "類別預設"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30000 msgid "Layouts|#o#O"
30001 msgstr "布局(o)|#o#O"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30004 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30005 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30009 msgid "Local layout file"
30010 msgstr "本地布局檔"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30013 #, fuzzy
30014 msgid ""
30015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30016 "file, not one in the system or user directory.\n"
30017 "Your document will not work with this layout if you\n"
30018 "move the layout file to a different directory."
30019 msgstr ""
30020 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
30021 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
30022 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
30023 "您的文件檔可能會無法正常使用."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "設定布局(&S)"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "無法讀取本地布局檔."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "這是一個本地布局檔."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "選擇主文件"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30048 msgid "Unapplied changes"
30049 msgstr "無法套用變更"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30054 msgid ""
30055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30057 msgstr ""
30058 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
30059 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
30064 msgid "&Dismiss"
30065 msgstr "屏棄(&D)"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
30069 msgid "Unable to set document class."
30070 msgstr "無法設定文件類別."
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30073 #, fuzzy
30074 msgid "Basic numerical"
30075 msgstr "數字編號"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30078 msgid "Author-year"
30079 msgstr "作者-年份"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30082 #, fuzzy
30083 msgid "Author-number"
30084 msgstr "作者-年份"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30087 #, c-format
30088 msgid "%1$s and %2$s"
30089 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30092 #, c-format
30093 msgid "%1$s, %2$s"
30094 msgstr "%1$s, %2$s"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30097 #, c-format
30098 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30099 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30102 #, c-format
30103 msgid "%1$s (unavailable)"
30104 msgstr "%1$s (無法使用)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30107 msgid "Module provided by document class."
30108 msgstr "由文件類別提供的模組."
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30111 #, c-format
30112 msgid "Category: %1$s."
30113 msgstr "分類: %1$s."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30116 #, c-format
30117 msgid "Package(s) required: %1$s."
30118 msgstr "需要的套件: %1$s."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30121 msgid "or"
30122 msgstr "或"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30125 #, c-format
30126 msgid "Modules required: %1$s."
30127 msgstr "需要的模組: %1$s."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30130 #, c-format
30131 msgid "Modules excluded: %1$s."
30132 msgstr "排除的模組: %1$s."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
30135 #, c-format
30136 msgid "Filename: %1$s.module."
30137 msgstr ""
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30140 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30141 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30144 #, fuzzy
30145 msgid "per part"
30146 msgstr "紙張格式"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30149 #, fuzzy
30150 msgid "per chapter"
30151 msgstr "章 \\thechapter"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30154 #, fuzzy
30155 msgid "per section"
30156 msgstr "mathsection"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30159 #, fuzzy
30160 msgid "per subsection"
30161 msgstr "\\Alph{subsection}."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
30164 #, fuzzy
30165 msgid "per child document"
30166 msgstr "子文件"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
30169 msgid "[No options predefined]"
30170 msgstr "[無預先定義的選項]"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
30173 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30174 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
30177 msgid "&Use Hyperref Support"
30178 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30181 msgid "Can't set layout!"
30182 msgstr "無法設定布局!"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30185 #, c-format
30186 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30187 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
30190 msgid "Not Found"
30191 msgstr "找不到"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30194 msgid "Assigned master does not include this file"
30195 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30198 #, c-format
30199 msgid ""
30200 "You must include this file in the document\n"
30201 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30202 "feature."
30203 msgstr ""
30204 "您必須包含此檔案到文件\n"
30205 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30208 msgid "Could not load master"
30209 msgstr "無法載入主文件"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30212 #, c-format
30213 msgid ""
30214 "The master document '%1$s'\n"
30215 "could not be loaded."
30216 msgstr ""
30217 "主文件 '%1$s'\n"
30218 "無法載入."
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30221 #, fuzzy
30222 msgid "(Module name: %1)"
30223 msgstr "需要的模組: %1$s."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30226 #, fuzzy
30227 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30228 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30231 msgid "Literate"
30232 msgstr "Literate"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30235 msgid "Error List"
30236 msgstr "Error List"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30239 #, c-format
30240 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30241 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30244 msgid "Top left"
30245 msgstr "左上"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30248 msgid "Bottom left"
30249 msgstr "左下"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30252 msgid "Baseline left"
30253 msgstr "基線左側"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30256 msgid "Top center"
30257 msgstr "頂端中心"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30260 msgid "Bottom center"
30261 msgstr "底部中心"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30264 msgid "Baseline center"
30265 msgstr "基線中心"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30268 msgid "Top right"
30269 msgstr "右上"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30272 msgid "Bottom right"
30273 msgstr "右下"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30276 msgid "Baseline right"
30277 msgstr "基線右側"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30280 msgid "Scale%"
30281 msgstr "比例%"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30284 msgid "Select external file"
30285 msgstr "選取外部檔案"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30288 msgid "automatically"
30289 msgstr "自動地"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30292 msgid "Dissolve previous group?"
30293 msgstr "拆解前一個群組?"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30296 #, c-format
30297 msgid ""
30298 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30299 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30300 "because this graphic was its only member.\n"
30301 "How do you want to proceed?"
30302 msgstr ""
30303 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30304 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30305 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30306 "您想要如何處理?"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30309 #, c-format
30310 msgid "Stick with group '%1$s'"
30311 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30314 #, c-format
30315 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30316 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30319 #, c-format
30320 msgid ""
30321 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30322 "the group will be dissolved,\n"
30323 "because this graphic was its only member.\n"
30324 "How do you want to proceed?"
30325 msgstr ""
30326 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30327 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30328 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30329 "您想要如何處理?"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30332 #, c-format
30333 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30334 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30337 msgid "Enter unique group name:"
30338 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30341 msgid "Group already defined!"
30342 msgstr "群組已定義!"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30345 #, c-format
30346 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30347 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30350 #, fuzzy
30351 msgid "Set max. &width:"
30352 msgstr "設定寬度(&W):"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30355 #, fuzzy
30356 msgid "Set max. &height:"
30357 msgstr "設定高度(&H):"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30360 #, fuzzy
30361 msgid "Maximal width of image in output"
30362 msgstr "圖像輸出時寬度"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30365 #, fuzzy
30366 msgid "Maximal height of image in output"
30367 msgstr "圖像輸出時高度"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30370 msgid "bp"
30371 msgstr "bp"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30374 msgid "cm"
30375 msgstr "cm"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30378 msgid "mm"
30379 msgstr "mm"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30382 msgid "in[[unit of measure]]"
30383 msgstr "英吋"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30386 msgid "Select graphics file"
30387 msgstr "選取圖形檔案"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30390 msgid "Clipart|#C#c"
30391 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30395 msgid "Interword Space"
30396 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30400 msgid "Thin Space"
30401 msgstr "窄空格「\\,」"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30404 msgid "Medium Space"
30405 msgstr "中等空格"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30408 msgid "Thick Space"
30409 msgstr "粗空格"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30413 msgid "Negative Thin Space"
30414 msgstr "負窄空格"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30418 msgid "Negative Medium Space"
30419 msgstr "負中等空格"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30423 msgid "Negative Thick Space"
30424 msgstr "負粗空格"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30427 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30428 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30431 msgid "Quad (1 em)"
30432 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30435 msgid "Double Quad (2 em)"
30436 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30440 msgid "Horizontal Fill"
30441 msgstr "水平填充"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30444 msgid "Visible Space"
30445 msgstr "可見的空白符"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30448 msgid ""
30449 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30450 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30451 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30452 msgstr ""
30453 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30454 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30455 "將會變成垂直的空格!"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30458 #, fuzzy
30459 msgid "Horizontal Space Settings"
30460 msgstr "水平空格"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30463 #, fuzzy
30464 msgid "Hyperlink Settings"
30465 msgstr "超連結(&y)"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30470 msgid ""
30471 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30472 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30475 msgid "Select document to include"
30476 msgstr "選取要包含的文件"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30479 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30480 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30483 msgid "Index Entry Settings"
30484 msgstr "索引項目設定"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30487 msgid "Label Color"
30488 msgstr "標籤顏色"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30491 msgid "Cannot remove standard index"
30492 msgstr "無法移除標準索引"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30495 msgid "The default index cannot be removed."
30496 msgstr "預設的索引無法移除."
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30499 msgid "Enter new index name"
30500 msgstr "輸入新的索引名稱"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30503 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30504 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30507 msgid "unknown"
30508 msgstr "未知"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30511 msgid "shortcut"
30512 msgstr "快速鍵"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30515 msgid "shortcuts"
30516 msgstr "shortcuts"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30519 msgid "lyxrc"
30520 msgstr "lyxrc"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30523 msgid "package"
30524 msgstr "套件"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30527 msgid "textclass"
30528 msgstr "textclass"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30531 msgid "menu"
30532 msgstr "選單"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30535 msgid "icon"
30536 msgstr "icon"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30539 msgid "buffer"
30540 msgstr "buffer"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30543 msgid "lyxinfo"
30544 msgstr "lyxinfo"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30547 #, fuzzy
30548 msgid "Info Inset Settings"
30549 msgstr "索引設定值"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30552 msgid "Shift-"
30553 msgstr "Shift-"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30556 msgid "Control-"
30557 msgstr "Control-"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30560 msgid "Option-"
30561 msgstr "Option-"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30564 msgid "Command-"
30565 msgstr "Command-"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30568 #, fuzzy
30569 msgid "Label Settings"
30570 msgstr "表格設定值(&T)"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30573 #, fuzzy
30574 msgid "Line Settings"
30575 msgstr "主要設定值(&M)"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30578 msgid "No language"
30579 msgstr "不指定"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30582 msgid "Program Listing Settings"
30583 msgstr "程式碼列表 設定值"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30586 msgid "No dialect"
30587 msgstr "無方言"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30590 msgid "LaTeX Log"
30591 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30594 msgid "Biber"
30595 msgstr ""
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30598 msgid "LyX2LyX"
30599 msgstr "LyX2LyX"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30602 msgid "Literate Programming Build Log"
30603 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30606 msgid "lyx2lyx Error Log"
30607 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30610 msgid "Version Control Log"
30611 msgstr "版本控制記錄檔"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30614 msgid "Log file not found."
30615 msgstr "找不到 Log 檔案."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30618 msgid "No literate programming build log file found."
30619 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30622 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30623 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30626 msgid "No version control log file found."
30627 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30630 msgid "[x]"
30631 msgstr "[x]"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30634 msgid "(x)"
30635 msgstr "(x)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30638 msgid "{x}"
30639 msgstr "{x}"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30642 msgid "|x|"
30643 msgstr "|x|"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30646 msgid "||x||"
30647 msgstr "||x||"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30650 msgid "bmatrix"
30651 msgstr "bmatrix"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30654 msgid "pmatrix"
30655 msgstr "pmatrix"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30658 msgid "Bmatrix"
30659 msgstr "Bmatrix"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30662 msgid "vmatrix"
30663 msgstr "vmatrix"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30666 msgid "Vmatrix"
30667 msgstr "Vmatrix"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30670 msgid "Math Matrix"
30671 msgstr "數學矩陣"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30674 #, fuzzy
30675 msgid "Nomenclature Settings"
30676 msgstr "術語設定"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30679 msgid "Note Settings"
30680 msgstr "註記設定值"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30683 msgid "Paragraph Settings"
30684 msgstr "段落設定值"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30687 msgid ""
30688 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30689 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30690 "\n"
30691 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30692 "the items is used."
30693 msgstr ""
30694 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30695 "清單以及描述. \n"
30696 "\n"
30697 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30700 msgid "Phantom Settings"
30701 msgstr "佔位符設定"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30704 msgid "System files|#S#s"
30705 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30708 msgid "User files|#U#u"
30709 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30712 msgid "Look & Feel"
30713 msgstr "外觀 & 感覺"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30716 msgid "Language Settings"
30717 msgstr "語言設定值"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30720 msgid "File Handling"
30721 msgstr "檔案處理"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30724 msgid "Keyboard/Mouse"
30725 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30728 msgid "Input Completion"
30729 msgstr "輸入補齊"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30732 #, fuzzy
30733 msgid "C&ommand:"
30734 msgstr "命令(&m):"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30738 msgid "Co&mmand:"
30739 msgstr "命令(&m):"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30742 msgid "Screen Fonts"
30743 msgstr "顯示字型"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30746 msgid "Paths"
30747 msgstr "路徑"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30750 msgid "Select directory for example files"
30751 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30754 msgid "Select a document templates directory"
30755 msgstr "選取文件模板資料夾"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30758 msgid "Select a temporary directory"
30759 msgstr "選取暫存資料夾"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30762 msgid "Select a backups directory"
30763 msgstr "選取備份資料夾"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30766 msgid "Select a document directory"
30767 msgstr "選取文件資料夾"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30770 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30771 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30774 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30775 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30778 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30779 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30783 msgid "Spellchecker"
30784 msgstr "拼寫檢查器"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30787 msgid "Native"
30788 msgstr "原生的"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30791 msgid "Aspell"
30792 msgstr "Aspell"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30795 msgid "Enchant"
30796 msgstr "Enchant"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30799 msgid "Hunspell"
30800 msgstr "Hunspell"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30803 msgid "Converters"
30804 msgstr "格式轉換器"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30807 msgid "SECURITY WARNING!"
30808 msgstr ""
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30811 msgid ""
30812 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30813 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30814 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30815 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30816 msgstr ""
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30819 msgid "File Formats"
30820 msgstr "檔案格式"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30823 msgid "Format in use"
30824 msgstr "使用中格式"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30827 msgid ""
30828 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30829 "converter. Please remove the converter first."
30830 msgstr ""
30831 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30832 "定."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30835 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30836 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30839 msgid "LyX needs to be restarted!"
30840 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30843 msgid ""
30844 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30845 "restart."
30846 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30849 msgid "User Interface"
30850 msgstr "使用者介面"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30853 msgid "Classic"
30854 msgstr "傳統的"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30857 msgid "Oxygen"
30858 msgstr "Oxygen"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30861 msgid "Document Handling"
30862 msgstr "文件處理"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30865 msgid "Control"
30866 msgstr "控制"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30869 msgid "Shortcuts"
30870 msgstr "快速鍵"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30873 msgid "Function"
30874 msgstr "功能"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30877 msgid "Shortcut"
30878 msgstr "快速鍵"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30881 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30882 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30885 msgid "Mathematical Symbols"
30886 msgstr "數學符號"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30889 msgid "Document and Window"
30890 msgstr "文件及視窗"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30894 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30897 msgid "System and Miscellaneous"
30898 msgstr "系統及雜項"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30901 msgid "Res&tore"
30902 msgstr "還原(&t)"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30906 msgid "Failed to create shortcut"
30907 msgstr "無法建立快速鍵"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30910 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30911 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30914 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30915 msgstr ""
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30918 msgid "Invalid or empty key sequence"
30919 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30922 #, c-format
30923 msgid ""
30924 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30925 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30926 msgstr ""
30927 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30928 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30931 msgid "Redefine shortcut?"
30932 msgstr "重新定義快速鍵?"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30935 msgid "&Redefine"
30936 msgstr "重新定義(&R)"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30939 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30940 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30943 msgid "Identity"
30944 msgstr "身分"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30947 msgid "Choose bind file"
30948 msgstr "選擇連結檔案"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30951 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30952 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30955 msgid "Choose UI file"
30956 msgstr "選擇 UI 檔案"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30959 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30960 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30963 msgid "Choose keyboard map"
30964 msgstr "選擇鍵盤對映"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30967 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30968 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30971 msgid "Longest label width"
30972 msgstr "最長的標籤寬"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30975 #, fuzzy
30976 msgid "Nomenclature List Settings"
30977 msgstr "術語設定"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30980 msgid "Index Settings"
30981 msgstr "索引設定值"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30984 msgid "<All indexes>"
30985 msgstr "<全部索引>"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30988 msgid "Progress/Debug Messages"
30989 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30992 msgid "Debug Level"
30993 msgstr "偵錯等級"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30996 msgid "Set"
30997 msgstr "設定"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31000 msgid "Cross-reference"
31001 msgstr "對照參考"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31004 #, fuzzy
31005 msgid "All available labels"
31006 msgstr "可用模板"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31009 #, fuzzy
31010 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31011 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31014 #, fuzzy
31015 msgid "By Occurrence"
31016 msgstr "偏好設定"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31019 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31020 msgstr ""
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31023 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31024 msgstr ""
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31027 msgid "&Go Back"
31028 msgstr "前往上一步(&G)"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31031 msgid "Jump back to the original cursor location"
31032 msgstr ""
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31035 msgid "<No prefix>"
31036 msgstr "<No prefix>"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31039 msgid "Find and Replace"
31040 msgstr "尋找和置換"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31043 msgid "Export or Send Document"
31044 msgstr "匯出或傳送文件"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31047 msgid "Show File"
31048 msgstr "顯示檔案"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31051 msgid "Error -> Cannot load file!"
31052 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31055 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31056 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31059 msgid ""
31060 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31061 "beginning?"
31062 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31065 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31066 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31069 msgid "Basic Latin"
31070 msgstr "Basic Latin"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31073 msgid "Latin-1 Supplement"
31074 msgstr "Latin-1 Supplement"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31077 msgid "Latin Extended-A"
31078 msgstr "Latin Extended-A"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31081 msgid "Latin Extended-B"
31082 msgstr "Latin Extended-B"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31085 msgid "IPA Extensions"
31086 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31089 msgid "Spacing Modifier Letters"
31090 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31093 msgid "Combining Diacritical Marks"
31094 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31097 msgid "Cyrillic"
31098 msgstr "Cyrillic"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31101 msgid "Arabic"
31102 msgstr "Arabic"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31105 msgid "Devanagari"
31106 msgstr "Devanagari"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31109 msgid "Bengali"
31110 msgstr "Bengali"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31113 msgid "Gurmukhi"
31114 msgstr "Gurmukhi"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31117 msgid "Gujarati"
31118 msgstr "Gujarati"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31121 msgid "Oriya"
31122 msgstr "Oriya"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31125 msgid "Malayalam"
31126 msgstr "Malayalam"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31129 msgid "Hangul Jamo"
31130 msgstr "Hangul Jamo"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31133 msgid "Phonetic Extensions"
31134 msgstr "Phonetic Extensions"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31137 msgid "Latin Extended Additional"
31138 msgstr "Latin Extended Additional"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31141 msgid "Greek Extended"
31142 msgstr "Greek Extended"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31145 msgid "General Punctuation"
31146 msgstr "General Punctuation"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31149 msgid "Superscripts and Subscripts"
31150 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31153 msgid "Currency Symbols"
31154 msgstr "Currency Symbols"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31157 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31158 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31161 msgid "Letterlike Symbols"
31162 msgstr "Letterlike Symbols"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31165 msgid "Number Forms"
31166 msgstr "Number Forms"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31169 msgid "Mathematical Operators"
31170 msgstr "Mathematical Operators"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31173 msgid "Miscellaneous Technical"
31174 msgstr "Miscellaneous Technical"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31177 msgid "Control Pictures"
31178 msgstr "Control Pictures"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31181 msgid "Optical Character Recognition"
31182 msgstr "Optical Character Recognition"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31185 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31186 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31189 msgid "Box Drawing"
31190 msgstr "Box Drawing"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31193 msgid "Block Elements"
31194 msgstr "Block Elements"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31197 msgid "Geometric Shapes"
31198 msgstr "Geometric Shapes"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31201 msgid "Miscellaneous Symbols"
31202 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31205 msgid "Dingbats"
31206 msgstr "Dingbats"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31209 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31210 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31213 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31214 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31217 msgid "Hiragana"
31218 msgstr "Hiragana"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31221 msgid "Katakana"
31222 msgstr "Katakana"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31225 msgid "Bopomofo"
31226 msgstr "Bopomofo"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31229 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31230 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31233 msgid "Kanbun"
31234 msgstr "Kanbun"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31237 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31238 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31241 msgid "CJK Compatibility"
31242 msgstr "CJK Compatibility"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31245 msgid "CJK Unified Ideographs"
31246 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31249 msgid "Hangul Syllables"
31250 msgstr "Hangul Syllables"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31253 msgid "High Surrogates"
31254 msgstr "High Surrogates"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31257 msgid "Private Use High Surrogates"
31258 msgstr "Private Use High Surrogates"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31261 msgid "Low Surrogates"
31262 msgstr "Low Surrogates"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31265 msgid "Private Use Area"
31266 msgstr "Private Use Area"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31269 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31270 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31273 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31274 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31277 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31278 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31281 msgid "Combining Half Marks"
31282 msgstr "Combining Half Marks"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31285 msgid "CJK Compatibility Forms"
31286 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31289 msgid "Small Form Variants"
31290 msgstr "Small Form Variants"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31293 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31294 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31297 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31298 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31301 msgid "Linear B Syllabary"
31302 msgstr "Linear B Syllabary"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31305 msgid "Linear B Ideograms"
31306 msgstr "Linear B Ideograms"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31309 msgid "Aegean Numbers"
31310 msgstr "Aegean Numbers"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31313 msgid "Ancient Greek Numbers"
31314 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31317 msgid "Old Italic"
31318 msgstr "Old Italic"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31321 msgid "Gothic"
31322 msgstr "Gothic"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31325 msgid "Ugaritic"
31326 msgstr "Ugaritic"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31329 msgid "Old Persian"
31330 msgstr "Old Persian"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31333 msgid "Deseret"
31334 msgstr "Deseret"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31337 msgid "Shavian"
31338 msgstr "Shavian"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31341 msgid "Osmanya"
31342 msgstr "Osmanya"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31345 msgid "Cypriot Syllabary"
31346 msgstr "Cypriot Syllabary"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31349 msgid "Kharoshthi"
31350 msgstr "Kharoshthi"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31353 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31354 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31357 msgid "Musical Symbols"
31358 msgstr "Musical Symbols"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31361 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31362 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31365 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31366 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31369 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31370 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31373 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31374 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31377 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31378 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31381 msgid "Tags"
31382 msgstr "Tags"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31385 msgid "Variation Selectors Supplement"
31386 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31389 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31390 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31393 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31394 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31397 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31398 msgstr ""
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31401 msgid "Symbols"
31402 msgstr "符號"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31405 #, fuzzy
31406 msgid "Tabular Settings"
31407 msgstr "表格設定值(&T)"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31410 msgid "Insert Table"
31411 msgstr "插入表格"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31414 msgid "TeX Information"
31415 msgstr "TeX 資訊"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31418 msgid "No thesaurus available for this language!"
31419 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31422 msgid "Outline"
31423 msgstr "大綱總覽"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31426 msgid "auto"
31427 msgstr "自動"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31431 msgid "off"
31432 msgstr "關閉"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31435 #, c-format
31436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31437 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31440 #, fuzzy
31441 msgid "movable"
31442 msgstr "表格"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31445 msgid "immovable"
31446 msgstr ""
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31449 #, fuzzy
31450 msgid "Vertical Space Settings"
31451 msgstr "垂直空格"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31454 msgid "version "
31455 msgstr "版本 "
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31458 msgid "unknown version"
31459 msgstr "不明的版本"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31462 msgid ""
31463 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31464 "Right click to change."
31465 msgstr ""
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31468 #, c-format
31469 msgid "Successful export to format: %1$s"
31470 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31473 #, c-format
31474 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31475 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31478 #, c-format
31479 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31480 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31483 #, c-format
31484 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31485 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31488 msgid "Exit LyX"
31489 msgstr "離開 LyX"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31492 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31493 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31496 #, c-format
31497 msgid "%1$s (modified externally)"
31498 msgstr ""
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31501 msgid "Welcome to LyX!"
31502 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31505 msgid "Automatic save done."
31506 msgstr "完成自動儲存."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31509 msgid "Automatic save failed!"
31510 msgstr "自動儲存失敗!"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31513 msgid "Command not allowed without any document open"
31514 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31517 #, c-format
31518 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31519 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31522 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31523 msgstr ""
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31526 msgid "Select template file"
31527 msgstr "選取模板檔案"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31530 msgid "Templates|#T#t"
31531 msgstr "模板(T)|#T#t"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31534 msgid "Document not loaded."
31535 msgstr "文件尚未載入."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31538 msgid "Select document to open"
31539 msgstr "選取要開啟的文件"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31543 msgid "Examples|#E#e"
31544 msgstr "範例(E)|#E#e"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31547 #, c-format
31548 msgid ""
31549 "The directory in the given path\n"
31550 "%1$s\n"
31551 "does not exist."
31552 msgstr ""
31553 "指定路徑的目錄\n"
31554 "%1$s\n"
31555 "不存在"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31558 #, c-format
31559 msgid "Opening document %1$s..."
31560 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31563 #, c-format
31564 msgid "Document %1$s opened."
31565 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31568 msgid "Version control detected."
31569 msgstr "偵測到版本控制."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31572 #, c-format
31573 msgid "Could not open document %1$s"
31574 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31577 msgid "Couldn't import file"
31578 msgstr "無法匯入檔案"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31581 #, c-format
31582 msgid "No information for importing the format %1$s."
31583 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31586 #, c-format
31587 msgid "Select %1$s file to import"
31588 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31594 "Aborting import."
31595 msgstr ""
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The document %1$s already exists.\n"
31602 "\n"
31603 "Do you want to overwrite that document?"
31604 msgstr ""
31605 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31606 "\n"
31607 "您要覆寫該文件嗎?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31611 msgid "Overwrite document?"
31612 msgstr "覆寫文件?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31615 #, c-format
31616 msgid "Importing %1$s..."
31617 msgstr "匯入 %1$s..."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31620 msgid "imported."
31621 msgstr "已匯入."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31624 msgid "file not imported!"
31625 msgstr "檔案沒有匯入!"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31628 msgid "newfile"
31629 msgstr "新檔案"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31632 msgid "Select LyX document to insert"
31633 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31636 msgid "Choose a filename to save document as"
31637 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "The file\n"
31643 "%1$s\n"
31644 "is already open in your current session.\n"
31645 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31646 "Do you want to choose a new filename?"
31647 msgstr ""
31648 "檔案\n"
31649 "%1$s\n"
31650 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31651 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31652 "您想要選個新的檔名嗎?"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31655 msgid "Chosen File Already Open"
31656 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31661 msgid "&Rename"
31662 msgstr "重新命名(&R)"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31665 #, c-format
31666 msgid ""
31667 "The document %1$s is already registered.\n"
31668 "\n"
31669 "Do you want to choose a new name?"
31670 msgstr ""
31671 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31672 "\n"
31673 "您要選個新名稱嗎?"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31676 msgid "Rename document?"
31677 msgstr "重新命名文件?"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31680 msgid "Copy document?"
31681 msgstr "複製文件?"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31684 msgid "&Copy"
31685 msgstr "複製(&C)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31688 msgid "Choose a filename to export the document as"
31689 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31692 msgid "Guess from extension (*.*)"
31693 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "The document %1$s could not be saved.\n"
31699 "\n"
31700 "Do you want to rename the document and try again?"
31701 msgstr ""
31702 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31703 "\n"
31704 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31707 msgid "Rename and save?"
31708 msgstr "重新命名和儲存?"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31711 msgid "&Retry"
31712 msgstr "重試(&R)"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31715 #, c-format
31716 msgid ""
31717 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31718 "Would you like to close or hide the document?\n"
31719 "\n"
31720 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31721 "the menu: View->Hidden->...\n"
31722 "\n"
31723 "To remove this question, set your preference in:\n"
31724 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31725 msgstr ""
31726 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31727 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31728 "\n"
31729 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31730 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31731 "\n"
31732 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31733 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31736 msgid "Close or hide document?"
31737 msgstr "關閉或隱藏文件"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31740 msgid "&Hide"
31741 msgstr "隱藏(&H)"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31744 msgid "Close document"
31745 msgstr "關閉文件"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31748 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31749 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31755 "\n"
31756 "Do you want to save the document?"
31757 msgstr ""
31758 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31759 "\n"
31760 "您要儲存文件嗎?"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31763 msgid "Save new document?"
31764 msgstr "儲存新文件?"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31768 msgid "&Save"
31769 msgstr "儲存(&S)"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31772 #, c-format
31773 msgid ""
31774 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31775 "\n"
31776 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31777 msgstr ""
31778 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31779 "\n"
31780 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31783 #, fuzzy, c-format
31784 msgid ""
31785 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31786 "\n"
31787 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31788 msgstr ""
31789 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31790 "\n"
31791 "您要儲存文件嗎?"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31794 msgid "Save changed document?"
31795 msgstr "儲存變更的文件?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31798 #, fuzzy
31799 msgid "Save document?"
31800 msgstr "儲存文件"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31803 msgid "&Discard"
31804 msgstr "捨棄(&D)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31810 "\n"
31811 "Do you want to save the document?"
31812 msgstr ""
31813 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31814 "\n"
31815 "您要儲存文件嗎?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31818 #, c-format
31819 msgid ""
31820 "Document \n"
31821 "%1$s\n"
31822 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31823 msgstr ""
31824 "文件\n"
31825 "%1$s\n"
31826 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31829 msgid "Reload externally changed document?"
31830 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31833 msgid "Document could not be checked in."
31834 msgstr "文件無法簽入."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31837 msgid "Error when setting the locking property."
31838 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31841 msgid "Directory is not accessible."
31842 msgstr "目錄無法存取."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31845 #, c-format
31846 msgid "Opening child document %1$s..."
31847 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31850 #, c-format
31851 msgid "No buffer for file: %1$s."
31852 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31855 msgid "Inverse Search Failed"
31856 msgstr "反向搜尋失敗"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31859 #, fuzzy
31860 msgid ""
31861 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31862 "You may need to update the viewed document."
31863 msgstr ""
31864 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31865 "您需要更新檢視的文件."
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31868 msgid "Export Error"
31869 msgstr "匯出錯誤"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31872 msgid "Error cloning the Buffer."
31873 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31876 msgid "Exporting ..."
31877 msgstr "匯出中 ..."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31880 msgid "Previewing ..."
31881 msgstr "預覽中 ..."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31884 msgid "Document not loaded"
31885 msgstr "文件尚未載入"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31888 msgid "Select file to insert"
31889 msgstr "選取檔案以插入"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31892 msgid "All Files (*)"
31893 msgstr "所有檔案 (*)"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31896 #, fuzzy, c-format
31897 msgid ""
31898 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31899 "on disk of the document %1$s?"
31900 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31906 "version of the document %1$s?"
31907 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31910 #, fuzzy
31911 msgid "Revert to saved document?"
31912 msgstr "恢復原儲存文件?"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31915 msgid "Saving all documents..."
31916 msgstr "正在儲存全部文件..."
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31919 msgid "All documents saved."
31920 msgstr "所有文件已儲存."
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31923 msgid "Developer mode is now enabled."
31924 msgstr ""
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31927 msgid "Developer mode is now disabled."
31928 msgstr ""
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31931 msgid "Toolbars unlocked."
31932 msgstr ""
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31935 #, fuzzy
31936 msgid "Toolbars locked."
31937 msgstr "工具列(b)|b"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31940 #, c-format
31941 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31942 msgstr ""
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31945 #, c-format
31946 msgid "%1$s unknown command!"
31947 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31950 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31951 msgstr ""
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31954 msgid "Please, preview the document first."
31955 msgstr "請先預覽文件."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31958 msgid "Couldn't proceed."
31959 msgstr "無法執行."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31962 msgid "Disable Shell Escape"
31963 msgstr ""
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31967 #, fuzzy
31968 msgid "Code Preview"
31969 msgstr "預覽"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31972 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31973 msgstr ""
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31976 msgid "Close File"
31977 msgstr "關閉檔案"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31980 #, fuzzy
31981 msgid "%1 (read only)"
31982 msgstr " (唯讀)"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31985 msgid "%1 (modified externally)"
31986 msgstr ""
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31989 msgid "Hide tab"
31990 msgstr "隱藏標籤頁"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31993 msgid "Close tab"
31994 msgstr "關閉標籤頁"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31997 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31998 msgstr ""
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32001 msgid "Wrap Float Settings"
32002 msgstr "文繞浮動框設定值"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32005 msgid "Click to detach"
32006 msgstr "按一下卸離"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32009 #, c-format
32010 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32011 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32014 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32015 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
32016
32017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32018 #, c-format
32019 msgid "%1$s (unknown)"
32020 msgstr "%1$s (未知的)"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32023 msgid "More...|M"
32024 msgstr "更多(M)...|M"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32027 msgid "No Group"
32028 msgstr "無群組"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32031 msgid "More Spelling Suggestions"
32032 msgstr "更多拼字建議"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32035 msgid "Add to personal dictionary|n"
32036 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32039 msgid "Ignore all|I"
32040 msgstr "忽略全部(I)|I"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32043 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32044 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32047 msgid "Language|L"
32048 msgstr "語言(L)|L"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32051 msgid "More Languages ...|M"
32052 msgstr "更多語言(M)...|M"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32055 msgid "Hidden|H"
32056 msgstr "隱藏(H)|H"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32059 msgid "<No Documents Open>"
32060 msgstr "<沒有開啟的文件>"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32063 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32064 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32067 msgid "View (Other Formats)|F"
32068 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32071 msgid "Update (Other Formats)|p"
32072 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32075 #, c-format
32076 msgid "View [%1$s]|V"
32077 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32080 #, c-format
32081 msgid "Update [%1$s]|U"
32082 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32085 msgid "No Custom Insets Defined!"
32086 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32089 #, fuzzy
32090 msgid "(No Document Open)"
32091 msgstr "<沒有文件開啟>"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32094 msgid "Master Document"
32095 msgstr "主文件"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32098 msgid "Other Lists"
32099 msgstr "其他清單"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32102 #, fuzzy
32103 msgid "(Empty Table of Contents)"
32104 msgstr "<空的目錄>"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32107 #, fuzzy
32108 msgid "Open Outliner..."
32109 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32112 msgid "Other Toolbars"
32113 msgstr "其他工具列"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32116 msgid "No Branches Set for Document!"
32117 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32120 msgid "Index List|I"
32121 msgstr "索引清單(I)|I"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32124 msgid "Index Entry|d"
32125 msgstr "索引項目(d)|d"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32128 #, c-format
32129 msgid "Index: %1$s"
32130 msgstr "索引: %1$s"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32133 #, c-format
32134 msgid "Index Entry (%1$s)"
32135 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32138 msgid "No Citation in Scope!"
32139 msgstr "目前的範疇中無引用"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32142 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32143 msgid "No citations selected!"
32144 msgstr "沒有選擇的引用"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32147 #, fuzzy
32148 msgid "All authors|h"
32149 msgstr "Authors 作者"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32152 #, fuzzy
32153 msgid "Force upper case|u"
32154 msgstr "強制大寫(&p)"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32157 #, c-format
32158 msgid "Caption (%1$s)"
32159 msgstr "標題 (%1$s)"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32162 #, fuzzy
32163 msgid "No Quote in Scope!"
32164 msgstr "目前的範疇中無引用"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32168 #, fuzzy, c-format
32169 msgid "%1$s (dynamic)"
32170 msgstr "%1$s (無法使用)"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32173 #, c-format
32174 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32175 msgstr ""
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32178 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32179 msgstr ""
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32182 msgid "static[[Quotes]]"
32183 msgstr ""
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32186 #, fuzzy, c-format
32187 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32188 msgstr "無法儲存文件預設值"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32191 #, c-format
32192 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32193 msgstr ""
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32196 #, c-format
32197 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32198 msgstr ""
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32201 #, fuzzy
32202 msgid "Change Style|y"
32203 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32206 #, c-format
32207 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32208 msgstr ""
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32211 #, fuzzy, c-format
32212 msgid "Separated %1$s Above"
32213 msgstr "參數 %1$s: "
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32217 #, c-format
32218 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32219 msgstr ""
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32223 #, fuzzy, c-format
32224 msgid "Separated %1$s Below"
32225 msgstr "參數 %1$s: "
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32228 #, c-format
32229 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32230 msgstr ""
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32233 #, fuzzy, c-format
32234 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32235 msgstr "參數 %1$s: "
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32238 #, fuzzy, c-format
32239 msgid "Export [%1$s]|E"
32240 msgstr "匯出 %1$s"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32243 msgid "No Action Defined!"
32244 msgstr "動作無定義!"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32247 msgid "Search"
32248 msgstr "搜尋"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32251 #, c-format
32252 msgid "Export %1$s"
32253 msgstr "匯出 %1$s"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32256 #, c-format
32257 msgid "Import %1$s"
32258 msgstr "匯入 %1$s"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32261 #, c-format
32262 msgid "Update %1$s"
32263 msgstr "更新 %1$s"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32266 #, c-format
32267 msgid "View %1$s"
32268 msgstr "檢視 %1$s"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32271 msgid "space"
32272 msgstr "空格"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32275 msgid ""
32276 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32277 "characters:\n"
32278 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32281 msgid "Could not update TeX information"
32282 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32285 #, c-format
32286 msgid "The script `%1$s' failed."
32287 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32288
32289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32290 msgid "All Files "
32291 msgstr "所有檔案 "
32292
32293 #: src/insets/Inset.cpp:89
32294 msgid "Bibliography Entry"
32295 msgstr "參考書目條目"
32296
32297 #: src/insets/Inset.cpp:95
32298 msgid "Float"
32299 msgstr "浮動"
32300
32301 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32302 msgid "Box"
32303 msgstr "方框"
32304
32305 #: src/insets/Inset.cpp:115
32306 msgid "Horizontal Space"
32307 msgstr "水平空格"
32308
32309 #: src/insets/Inset.cpp:164
32310 msgid "Horizontal Math Space"
32311 msgstr "水平的數學空格"
32312
32313 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32314 msgid "Unknown Argument"
32315 msgstr "不明的參數"
32316
32317 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32318 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32319 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32320
32321 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32322 msgid "Keys must be unique!"
32323 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32324
32325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "The key %1$s already exists,\n"
32329 "it will be changed to %2$s."
32330 msgstr ""
32331 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32332 "將會換成 %2$s."
32333
32334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32335 #, fuzzy, c-format
32336 msgid ""
32337 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32338 "If you proceed, all of them will be opened."
32339 msgstr ""
32340 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32341 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32342
32343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32344 msgid "Open Databases?"
32345 msgstr "開啟資料庫?"
32346
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32348 msgid "&Proceed"
32349 msgstr "執行(&P)"
32350
32351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32352 #, fuzzy
32353 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32354 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32357 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32358 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32361 msgid "Databases:"
32362 msgstr "資料庫:"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32365 msgid "Style File:"
32366 msgstr "樣式檔:"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32369 msgid "Lists:"
32370 msgstr "清單:"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32373 msgid "included in TOC"
32374 msgstr "包含到目錄內"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32377 msgid ""
32378 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32379 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32380 "document'"
32381 msgstr ""
32382
32383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32384 #, fuzzy
32385 msgid "Options: "
32386 msgstr "選項(&O):"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32389 msgid ""
32390 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32391 "BibTeX will be unable to find it."
32392 msgstr ""
32393 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32394 "BibTeX 將無法找到它."
32395
32396 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32397 msgid "simple frame"
32398 msgstr "單線框"
32399
32400 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32401 msgid "frameless"
32402 msgstr "無外框"
32403
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32405 msgid "simple frame, page breaks"
32406 msgstr "單線框, 跨頁"
32407
32408 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32409 msgid "oval, thin"
32410 msgstr "橢圓框, 細線"
32411
32412 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32413 msgid "oval, thick"
32414 msgstr "橢圓框, 粗線"
32415
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32417 msgid "drop shadow"
32418 msgstr "有陰影框"
32419
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32421 msgid "shaded background"
32422 msgstr "著色的背景"
32423
32424 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32425 msgid "double frame"
32426 msgstr "雙線框"
32427
32428 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32429 #, c-format
32430 msgid "%1$s (%2$s)"
32431 msgstr "%1$s (%2$s)"
32432
32433 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32434 #, c-format
32435 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32436 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32437
32438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32439 msgid "active"
32440 msgstr "啟動"
32441
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32444 msgid "non-active"
32445 msgstr "不啟動"
32446
32447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32448 #, fuzzy, c-format
32449 msgid "master %1$s, child %2$s"
32450 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32451
32452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32453 #, c-format
32454 msgid ""
32455 "Branch Name: %1$s\n"
32456 "Branch Status: %2$s\n"
32457 "Inset Status: %3$s"
32458 msgstr ""
32459
32460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32461 msgid "Branch: "
32462 msgstr "分支: "
32463
32464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32465 #, fuzzy
32466 msgid "Branch (child): "
32467 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32470 #, fuzzy
32471 msgid "Branch (master): "
32472 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32473
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32475 msgid "Branch (undefined): "
32476 msgstr "分支 (未定義): "
32477
32478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32479 msgid "Branch state changes in master document"
32480 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32481
32482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32483 #, c-format
32484 msgid ""
32485 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32486 "sure to save the master."
32487 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32488
32489 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32490 #, c-format
32491 msgid "Sub-%1$s"
32492 msgstr "次-%1$s"
32493
32494 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32495 msgid "No bibliography defined!"
32496 msgstr "無定義的參考文獻!"
32497
32498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32499 #, c-format
32500 msgid "+ %1$d more entries."
32501 msgstr ""
32502
32503 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32504 msgid "LaTeX Command: "
32505 msgstr "LaTeX 命令: "
32506
32507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32508 msgid "InsetCommand Error: "
32509 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32510
32511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32512 msgid "Incompatible command name."
32513 msgstr "不適當的命令名稱."
32514
32515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32516 msgid "InsetCommandParams Error: "
32517 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32518
32519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32520 msgid "InsetCommandParams: "
32521 msgstr "嵌框命令參數: "
32522
32523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32524 msgid "Unknown parameter name: "
32525 msgstr "不明的參數名稱: "
32526
32527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32528 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32529 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32530
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32532 msgid "Uncodable characters"
32533 msgstr "無法編碼的字元"
32534
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32540 "%2$s."
32541 msgstr ""
32542 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32543 "因此將被忽略:\n"
32544 "%2$s."
32545
32546 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32547 #, c-format
32548 msgid "External template %1$s is not installed"
32549 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32550
32551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32552 #, c-format
32553 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32554 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32555
32556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32557 msgid "float"
32558 msgstr "浮動"
32559
32560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32561 msgid "float: "
32562 msgstr "浮動: "
32563
32564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32565 msgid "subfloat: "
32566 msgstr "次浮動: "
32567
32568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32569 msgid " (sideways)"
32570 msgstr " (側向地)"
32571
32572 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32573 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32574 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32575
32576 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32577 #, c-format
32578 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32579 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32580
32581 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32582 msgid "footnote"
32583 msgstr "註腳"
32584
32585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32586 #, c-format
32587 msgid ""
32588 "Could not copy the file\n"
32589 "%1$s\n"
32590 "into the temporary directory."
32591 msgstr ""
32592 "無法複製檔案\n"
32593 "%1$s\n"
32594 "進入暫存目錄."
32595
32596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32597 #, c-format
32598 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32599 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32600
32601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32602 #, c-format
32603 msgid "Graphics file: %1$s"
32604 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32605
32606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32607 #, fuzzy
32608 msgid "Hyperlink: "
32609 msgstr "超連結(&y)"
32610
32611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32612 msgid "www"
32613 msgstr "www"
32614
32615 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32616 msgid "email"
32617 msgstr "email"
32618
32619 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32620 msgid "file"
32621 msgstr "檔案"
32622
32623 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32624 #, c-format
32625 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32626 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32627
32628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32629 msgid "Verbatim Input"
32630 msgstr "原樣呈現 輸入"
32631
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32633 msgid "Verbatim Input*"
32634 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32635
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32637 msgid "Include (excluded)"
32638 msgstr "包含 (排除的)"
32639
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32641 msgid "Unknown"
32642 msgstr "未知"
32643
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32646 msgid "Recursive input"
32647 msgstr "遞迴輸入"
32648
32649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32651 #, c-format
32652 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32653 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32656 #, c-format
32657 msgid ""
32658 "Could not load included file\n"
32659 "`%1$s'\n"
32660 "Please, check whether it actually exists."
32661 msgstr ""
32662 "無法讀取包含檔\n"
32663 "`%1$s'\n"
32664 "請檢查檔案是否存在"
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32668 #, fuzzy
32669 msgid "Error: "
32670 msgstr "錯誤"
32671
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32673 #, c-format
32674 msgid ""
32675 "Included file `%1$s'\n"
32676 "has textclass `%2$s'\n"
32677 "while parent file has textclass `%3$s'."
32678 msgstr ""
32679 "包含的檔案「%1$s」\n"
32680 "為 文字類別「%2$s」\n"
32681 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32684 msgid "Different textclasses"
32685 msgstr "不同的文字類別"
32686
32687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32688 #, fuzzy, c-format
32689 msgid ""
32690 "Included file `%1$s'\n"
32691 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32692 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32693 msgstr ""
32694 "包含的檔案「%1$s」\n"
32695 "為 文字類別「%2$s」\n"
32696 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32697
32698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32699 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32700 msgstr ""
32701
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32703 #, c-format
32704 msgid ""
32705 "Included file `%1$s'\n"
32706 "uses module `%2$s'\n"
32707 "which is not used in parent file."
32708 msgstr ""
32709 "包含的檔案「%1$s」\n"
32710 "使用模組「%2$s」\n"
32711 "然而母文件並未使用該模組."
32712
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32714 msgid "Module not found"
32715 msgstr "找不到模組"
32716
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32718 #, fuzzy, c-format
32719 msgid ""
32720 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32721 " LaTeX export is probably incomplete."
32722 msgstr ""
32723 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32724 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32727 msgid "Unsupported Inclusion"
32728 msgstr "不支援的包含方式"
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32734 "Offending file:\n"
32735 "%1$s"
32736 msgstr ""
32737 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32738 "%1$s"
32739
32740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32741 msgid "Index sorting failed"
32742 msgstr "索引排序失敗"
32743
32744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32745 #, c-format
32746 msgid ""
32747 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32748 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32749 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32750 "explained in the User Guide."
32751 msgstr ""
32752 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32753 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32754 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32755 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32756
32757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32758 msgid "Index Entry"
32759 msgstr "索引項目"
32760
32761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32762 msgid "Unknown index type!"
32763 msgstr "不明的索引型態"
32764
32765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32766 msgid "All indexes"
32767 msgstr "全部索引"
32768
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32770 msgid "subindex"
32771 msgstr "子索引"
32772
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32774 #, c-format
32775 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32776 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32777
32778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32779 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32780 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32781
32782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32784 msgid "undefined"
32785 msgstr "未定義"
32786
32787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32788 msgid "Return[[Key]]"
32789 msgstr ""
32790
32791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32792 msgid "Tab[[Key]]"
32793 msgstr ""
32794
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32796 msgid "PgUp"
32797 msgstr ""
32798
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32800 #, fuzzy
32801 msgid "PgDown"
32802 msgstr "向下(&D)"
32803
32804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32805 msgid "Backtab"
32806 msgstr ""
32807
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32809 #, fuzzy
32810 msgid "Tab"
32811 msgstr "表格"
32812
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32814 msgid "CapsLock"
32815 msgstr ""
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32818 #, fuzzy
32819 msgid "Command[[Key]]"
32820 msgstr "Command-"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32823 #, fuzzy
32824 msgid "Option[[Key]]"
32825 msgstr "選項"
32826
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32828 #, fuzzy
32829 msgid "Delete[[Key]]"
32830 msgstr "刪除1鍵(&D)"
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32833 msgid "Fn+Del"
32834 msgstr ""
32835
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32837 #, fuzzy
32838 msgid "Esc"
32839 msgstr "csc"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32842 msgid "yes"
32843 msgstr "是"
32844
32845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32846 msgid "no"
32847 msgstr "否"
32848
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32850 msgid "No version control"
32851 msgstr "無版本控制"
32852
32853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32854 msgid "Label names must be unique!"
32855 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32856
32857 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32858 #, c-format
32859 msgid ""
32860 "The label %1$s already exists,\n"
32861 "it will be changed to %2$s."
32862 msgstr ""
32863 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32864 "將會變更為「%2$s」"
32865
32866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32867 msgid "DUPLICATE: "
32868 msgstr "複本: "
32869
32870 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32871 msgid "Horizontal line"
32872 msgstr "水平線"
32873
32874 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32875 msgid "no more lstline delimiters available"
32876 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32877
32878 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32879 msgid "Running out of delimiters"
32880 msgstr "用完分隔符了"
32881
32882 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32883 msgid ""
32884 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32885 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32886 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32887 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32888 "must investigate!"
32889 msgstr ""
32890 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32891 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32892 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32893 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32894 "您必須自行檢查、修正!"
32895
32896 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32897 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32898 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32899
32900 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32901 #, fuzzy, c-format
32902 msgid ""
32903 "The following characters in one of the program listings are\n"
32904 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32905 "%1$s.\n"
32906 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32907 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32908 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32909 "might help."
32910 msgstr ""
32911 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32912 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32913 "%1$s."
32914
32915 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32916 #, c-format
32917 msgid ""
32918 "The following characters in one of the program listings are\n"
32919 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32920 "%1$s."
32921 msgstr ""
32922 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32923 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32924 "%1$s."
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32927 msgid "A value is expected."
32928 msgstr "預期一個值."
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32937 msgid "Unbalanced braces!"
32938 msgstr "不成對的大括號!"
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32941 msgid "Please specify true or false."
32942 msgstr "請指定真值或假值."
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32945 msgid "Only true or false is allowed."
32946 msgstr "只允許真值或假值."
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32949 msgid "Please specify an integer value."
32950 msgstr "請指定整數值."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32953 msgid "An integer is expected."
32954 msgstr "預期一個整數."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32957 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32958 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32961 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32962 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32965 #, fuzzy, c-format
32966 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32967 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32970 #, fuzzy
32971 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32972 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32975 #, c-format
32976 msgid "Please specify one of %1$s."
32977 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32980 #, c-format
32981 msgid "Try one of %1$s."
32982 msgstr "試試 %1$s 之一."
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32985 #, c-format
32986 msgid "I guess you mean %1$s."
32987 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32990 #, c-format
32991 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32992 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32995 #, c-format
32996 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32997 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33000 msgid ""
33001 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33002 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33005 #, fuzzy
33006 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33007 msgstr ""
33008 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33009 "子集合"
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33012 msgid ""
33013 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33014 "trblTRBL"
33015 msgstr ""
33016 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33017 "子集合"
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33020 msgid ""
33021 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33022 "right, bottom left and top left corner."
33023 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33026 msgid "Previously defined color name as a string"
33027 msgstr ""
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33030 msgid "Enter something like \\color{white}"
33031 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33034 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33035 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33039 msgid "auto, last or a number"
33040 msgstr "auto、last 或一個數字"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33044 msgid ""
33045 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33046 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33047 "defining a listing inset)"
33048 msgstr ""
33049 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33050 "標題」(當定義列表內縮)"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33054 msgid ""
33055 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33056 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33057 "a listing inset)"
33058 msgstr ""
33059 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33060 "標籤」(當定義列表內縮)"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33063 msgid "default: _minted-<jobname>"
33064 msgstr ""
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33067 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33068 msgstr ""
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33071 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33072 msgstr ""
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33075 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33076 msgstr ""
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33079 msgid "A latex name such as \\small"
33080 msgstr ""
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33083 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33084 msgstr ""
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33087 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33088 msgstr ""
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33091 msgid ""
33092 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33093 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33094 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33095 msgstr ""
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33098 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33099 msgstr ""
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33102 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33106 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33110 msgid "For PHP only"
33111 msgstr ""
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33114 msgid "The style used by Pygments"
33115 msgstr ""
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33118 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33123 msgid "Enables latex code in comments"
33124 msgstr ""
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33128 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33131 #, c-format
33132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33133 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33136 #, c-format
33137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33138 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33141 #, c-format
33142 msgid "Parameter %1$s: "
33143 msgstr "參數 %1$s: "
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33146 #, c-format
33147 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33148 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33151 #, c-format
33152 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33153 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33154
33155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33156 msgid "New Page"
33157 msgstr "新頁面"
33158
33159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33160 msgid "Page Break"
33161 msgstr "分頁符號"
33162
33163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33164 msgid "Clear Page"
33165 msgstr "清空頁面"
33166
33167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33168 msgid "Clear Double Page"
33169 msgstr "清空雙頁"
33170
33171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33172 msgid "Nom: "
33173 msgstr "術: "
33174
33175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33176 msgid "Nomenclature Symbol: "
33177 msgstr "術語符號: "
33178
33179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33180 msgid "Description: "
33181 msgstr "描述: "
33182
33183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33184 msgid "Sorting: "
33185 msgstr "排序: "
33186
33187 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33188 msgid "note"
33189 msgstr "註記"
33190
33191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33192 msgid "Phantom"
33193 msgstr "佔位符"
33194
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33196 msgid "HPhantom"
33197 msgstr "水平佔位"
33198
33199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33200 msgid "VPhantom"
33201 msgstr "垂直佔位"
33202
33203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33204 msgid "phantom"
33205 msgstr "佔位符"
33206
33207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33208 msgid "hphantom"
33209 msgstr "水平佔位"
33210
33211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33212 msgid "vphantom"
33213 msgstr "垂直佔位"
33214
33215 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33216 #, c-format
33217 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33218 msgstr ""
33219
33220 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33221 #, c-format
33222 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33223 msgstr ""
33224
33225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33226 #, fuzzy, c-format
33227 msgid "%1$stext"
33228 msgstr "文字"
33229
33230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33231 #, fuzzy, c-format
33232 msgid "text%1$s"
33233 msgstr "文字"
33234
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33236 msgid "BROKEN: "
33237 msgstr "斷鍊: "
33238
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33240 msgid "Ref: "
33241 msgstr "參照: "
33242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33244 msgid "Equation"
33245 msgstr "方程式"
33246
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33248 msgid "EqRef: "
33249 msgstr "參照方程: "
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33252 msgid "Page Number"
33253 msgstr "頁碼"
33254
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33256 msgid "Page: "
33257 msgstr "頁: "
33258
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33260 msgid "Textual Page Number"
33261 msgstr "文字化的頁碼"
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33264 msgid "TextPage: "
33265 msgstr "文字頁: "
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33268 msgid "Standard+Textual Page"
33269 msgstr "標準+文字 頁面"
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33272 msgid "Ref+Text: "
33273 msgstr "參照+文字: "
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33276 msgid "Formatted"
33277 msgstr "格式化的"
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33280 msgid "Format: "
33281 msgstr "格式: "
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33284 msgid "Reference to Name"
33285 msgstr "參考到名稱"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33288 #, fuzzy
33289 msgid "NameRef: "
33290 msgstr "參考名稱:"
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33293 #, fuzzy
33294 msgid "Label Only"
33295 msgstr "只有前文"
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33298 #, fuzzy
33299 msgid "Label: "
33300 msgstr "標籤(&L):"
33301
33302 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33303 msgid "subscript"
33304 msgstr "下標"
33305
33306 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33307 msgid "superscript"
33308 msgstr "上標"
33309
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33311 msgid "Protected Space"
33312 msgstr "保護的空格"
33313
33314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33315 msgid "Quad Space"
33316 msgstr "1 em 空格"
33317
33318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33319 msgid "Double Quad Space"
33320 msgstr "2 em 空格"
33321
33322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33323 msgid "Enspace"
33324 msgstr "Enspace"
33325
33326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33327 msgid "Enskip"
33328 msgstr "Enskip"
33329
33330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33331 msgid "Protected Horizontal Fill"
33332 msgstr "保護的水平填充"
33333
33334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33335 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33336 msgstr "水平填充(點)"
33337
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33339 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33340 msgstr "水平填充(底線)"
33341
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33343 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33344 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33345
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33347 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33348 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33349
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33351 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33352 msgstr "水平填充(下大括號)"
33353
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33355 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33356 msgstr "水平填充(上大括號)"
33357
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33359 #, c-format
33360 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33361 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33364 #, c-format
33365 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33366 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33367
33368 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33369 msgid "Unknown TOC type"
33370 msgstr "不明的目錄型態"
33371
33372 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33373 msgid "Selections not supported."
33374 msgstr "選擇區域不支援."
33375
33376 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33377 msgid "Multi-column in current or destination column."
33378 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33379
33380 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33381 msgid "Multi-row in current or destination row."
33382 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33383
33384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33385 msgid "Selection size should match clipboard content."
33386 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33387
33388 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33389 msgid "wrap: "
33390 msgstr "文繞: "
33391
33392 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33393 msgid "wrap"
33394 msgstr "文繞"
33395
33396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33397 msgid "Not shown."
33398 msgstr "未顯示."
33399
33400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33401 msgid "Loading..."
33402 msgstr "載入中..."
33403
33404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33405 msgid "Converting to loadable format..."
33406 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33407
33408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33409 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33410 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33411
33412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33413 msgid "Scaling etc..."
33414 msgstr "縮放等項..."
33415
33416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33417 msgid "Ready to display"
33418 msgstr "準備好顯示"
33419
33420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33421 msgid "No file found!"
33422 msgstr "找不到檔案!"
33423
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33425 msgid "Error converting to loadable format"
33426 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33427
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33429 msgid "Error loading file into memory"
33430 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33431
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33433 msgid "Error generating the pixmap"
33434 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33437 msgid "No image"
33438 msgstr "無圖像"
33439
33440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33441 msgid "Preview loading"
33442 msgstr "載入預覽中"
33443
33444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33445 msgid "Preview ready"
33446 msgstr "預覽就緒"
33447
33448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33449 msgid "Preview failed"
33450 msgstr "預覽失敗"
33451
33452 #: src/lengthcommon.cpp:41
33453 msgid "cc[[unit of measure]]"
33454 msgstr "cc"
33455
33456 #: src/lengthcommon.cpp:41
33457 msgid "dd"
33458 msgstr "dd"
33459
33460 #: src/lengthcommon.cpp:41
33461 msgid "em"
33462 msgstr "em"
33463
33464 #: src/lengthcommon.cpp:42
33465 msgid "ex"
33466 msgstr "ex"
33467
33468 #: src/lengthcommon.cpp:42
33469 msgid "mu[[unit of measure]]"
33470 msgstr "mu"
33471
33472 #: src/lengthcommon.cpp:42
33473 msgid "pc"
33474 msgstr "pc"
33475
33476 #: src/lengthcommon.cpp:43
33477 msgid "pt"
33478 msgstr "pt"
33479
33480 #: src/lengthcommon.cpp:43
33481 msgid "sp"
33482 msgstr "sp"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:43
33485 msgid "Text Width %"
33486 msgstr "文字區寬 %"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:44
33489 msgid "Column Width %"
33490 msgstr "欄寬 %"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:44
33493 msgid "Page Width %"
33494 msgstr "頁面寬 %"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:44
33497 msgid "Line Width %"
33498 msgstr "列寬 %"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:45
33501 msgid "Text Height %"
33502 msgstr "文字區高 %"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:45
33505 msgid "Page Height %"
33506 msgstr "頁高 %"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:45
33509 #, fuzzy
33510 msgid "Line Distance %"
33511 msgstr "列寬 %"
33512
33513 #: src/lyxfind.cpp:128
33514 msgid "Search error"
33515 msgstr "搜尋錯誤"
33516
33517 #: src/lyxfind.cpp:128
33518 msgid "Search string is empty"
33519 msgstr "搜尋字串為空"
33520
33521 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33522 msgid ""
33523 "End of file reached while searching forward.\n"
33524 "Continue searching from the beginning?"
33525 msgstr ""
33526 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33527 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33528
33529 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33530 msgid ""
33531 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33532 "Continue searching from the end?"
33533 msgstr ""
33534 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33535 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33536
33537 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33538 msgid "String not found."
33539 msgstr "找不到字串."
33540
33541 #: src/lyxfind.cpp:400
33542 msgid "String found."
33543 msgstr "找到字串."
33544
33545 #: src/lyxfind.cpp:402
33546 msgid "String has been replaced."
33547 msgstr "已置換字串."
33548
33549 #: src/lyxfind.cpp:405
33550 #, c-format
33551 msgid "%1$d strings have been replaced."
33552 msgstr "已置換字串 %1$d."
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:1535
33555 msgid "Invalid regular expression!"
33556 msgstr "無效的 正規表示式!"
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:1540
33559 msgid "Match not found!"
33560 msgstr "找不到相符的!"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:1544
33563 msgid "Match found!"
33564 msgstr "找到相符!"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33568 #, c-format
33569 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33570 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33573 #, fuzzy, c-format
33574 msgid "Box: %1$s"
33575 msgstr "字型: %1$s"
33576
33577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33578 #, c-format
33579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33580 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33581
33582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33583 #, c-format
33584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33585 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33586
33587 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33588 #, fuzzy, c-format
33589 msgid "Color: %1$s"
33590 msgstr "顏色"
33591
33592 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33593 #, fuzzy, c-format
33594 msgid "Decoration: %1$s"
33595 msgstr "裝飾(&D):"
33596
33597 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33598 #, fuzzy, c-format
33599 msgid "Environment: %1$s"
33600 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33603 msgid "Cursor not in table"
33604 msgstr "游標不在表格內"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33607 msgid "Only one row"
33608 msgstr "只有一列"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33611 msgid "Only one column"
33612 msgstr "只有一欄"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33615 msgid "No hline to delete"
33616 msgstr "無 hline 可刪除"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33619 msgid "No vline to delete"
33620 msgstr "無 vline 可刪除"
33621
33622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33623 #, c-format
33624 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33625 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33628 #, fuzzy, c-format
33629 msgid "Type: %1$s"
33630 msgstr "LyX: %1$s"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33633 msgid "Bad math environment"
33634 msgstr "不好的數學環境"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33637 msgid ""
33638 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33639 "Change the math formula type and try again."
33640 msgstr ""
33641 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33642 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33645 msgid "No number"
33646 msgstr "沒有數字"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33649 #, c-format
33650 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33651 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33654 #, c-format
33655 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33656 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33659 #, fuzzy, c-format
33660 msgid "Macro: %1$s"
33661 msgstr " 巨集: %1$s: "
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33664 msgid "optional"
33665 msgstr "選項"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33668 msgid "math macro"
33669 msgstr "數學巨集"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33672 #, fuzzy, c-format
33673 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33674 msgstr "數學巨集"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33677 #, c-format
33678 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33679 msgstr ""
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33683 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33684 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33687 msgid "create new math text environment ($...$)"
33688 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33691 msgid "entered math text mode (textrm)"
33692 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33695 msgid "Regular expression editor mode"
33696 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33699 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33700 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33703 msgid "Standard[[mathref]]"
33704 msgstr "標準"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33707 msgid "PrettyRef"
33708 msgstr "美化參照"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33711 msgid "FormatRef: "
33712 msgstr "格式化參照: "
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33715 #, fuzzy, c-format
33716 msgid "Size: %1$s"
33717 msgstr "檢視 %1$s"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33720 #, c-format
33721 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33722 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33723
33724 #: src/output.cpp:37
33725 #, c-format
33726 msgid ""
33727 "Could not open the specified document\n"
33728 "%1$s."
33729 msgstr ""
33730 "無法開啟指定的文件\n"
33731 "%1$s."
33732
33733 #: src/output_latex.cpp:1439
33734 #, fuzzy
33735 msgid "Error in latexParagraphs"
33736 msgstr "目前段落"
33737
33738 #: src/output_latex.cpp:1440
33739 #, c-format
33740 msgid ""
33741 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33742 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33743 msgstr ""
33744
33745 #: src/output_plaintext.cpp:144
33746 msgid "Abstract: "
33747 msgstr "摘要: "
33748
33749 #: src/output_plaintext.cpp:156
33750 msgid "References: "
33751 msgstr "參考: "
33752
33753 #: src/support/Package.cpp:169
33754 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33755 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33756
33757 #: src/support/Package.cpp:173
33758 msgid "Done!"
33759 msgstr "完成!"
33760
33761 #: src/support/Package.cpp:528
33762 msgid "LyX binary not found"
33763 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33764
33765 #: src/support/Package.cpp:529
33766 #, c-format
33767 msgid ""
33768 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33769 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33770
33771 #: src/support/Package.cpp:648
33772 #, c-format
33773 msgid ""
33774 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33775 "\t%1$s\n"
33776 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33777 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33778 msgstr ""
33779 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33780 "\t%1$s\n"
33781 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33782 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33783
33784 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33785 msgid "File not found"
33786 msgstr "找不到檔案"
33787
33788 #: src/support/Package.cpp:718
33789 #, c-format
33790 msgid ""
33791 "Invalid %1$s switch.\n"
33792 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33793 msgstr ""
33794 "無效的 %1$s 切換. \n"
33795 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:745
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33801 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33802 msgstr ""
33803 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33804 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33805
33806 #: src/support/Package.cpp:769
33807 #, c-format
33808 msgid ""
33809 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33810 "%2$s is not a directory."
33811 msgstr ""
33812 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33813 "%2$s 並非目錄."
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:771
33816 msgid "Directory not found"
33817 msgstr "找不到目錄"
33818
33819 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33820 #, c-format
33821 msgid ""
33822 "The command\n"
33823 "%1$s\n"
33824 "has not yet completed.\n"
33825 "\n"
33826 "Do you want to stop it?"
33827 msgstr ""
33828 "命令\n"
33829 "%1$s\n"
33830 "尚未完成\n"
33831 "\n"
33832 "你想要停止它嗎?"
33833
33834 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33835 msgid "Stop command?"
33836 msgstr "停止命令?"
33837
33838 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33839 msgid "&Stop it"
33840 msgstr "停止(&S)"
33841
33842 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33843 msgid "Let it &run"
33844 msgstr "繼續執行(&r)"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:41
33847 msgid "No debugging messages"
33848 msgstr "沒有偵錯訊息"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:42
33851 msgid "General information"
33852 msgstr "一般資訊"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:43
33855 msgid "Program initialisation"
33856 msgstr "程式初始化"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:44
33859 msgid "Keyboard events handling"
33860 msgstr "鍵盤事件處理"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:45
33863 msgid "GUI handling"
33864 msgstr "GUI 處理"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:46
33867 msgid "Lyxlex grammar parser"
33868 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33869
33870 #: src/support/debug.cpp:47
33871 msgid "Configuration files reading"
33872 msgstr "組態檔案讀取中"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:48
33875 msgid "Custom keyboard definition"
33876 msgstr "自訂鍵盤定義"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:49
33879 msgid "LaTeX generation/execution"
33880 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:50
33883 msgid "Math editor"
33884 msgstr "數學編輯器"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:51
33887 msgid "Font handling"
33888 msgstr "字型處理"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:52
33891 msgid "Textclass files reading"
33892 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:53
33895 msgid "Version control"
33896 msgstr "版本控制"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:54
33899 msgid "External control interface"
33900 msgstr "外部控制介面"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:55
33903 msgid "Undo/Redo mechanism"
33904 msgstr "復原/重做 機制"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:56
33907 msgid "User commands"
33908 msgstr "使用者命令"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:57
33911 msgid "The LyX Lexer"
33912 msgstr "The LyX Lexer"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:58
33915 msgid "Dependency information"
33916 msgstr "相依性資訊"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:59
33919 msgid "LyX Insets"
33920 msgstr "LyX 嵌框"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:60
33923 msgid "Files used by LyX"
33924 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:61
33927 msgid "Workarea events"
33928 msgstr "工作區域事件"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:62
33931 #, fuzzy
33932 msgid "Clipboard handling"
33933 msgstr "鍵盤事件處理"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:63
33936 msgid "Graphics conversion and loading"
33937 msgstr "圖形轉換和載入"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:64
33940 msgid "Change tracking"
33941 msgstr "追蹤變更"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:65
33944 msgid "External template/inset messages"
33945 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:66
33948 msgid "RowPainter profiling"
33949 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:67
33952 msgid "Scrolling debugging"
33953 msgstr "捲動 偵錯"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:68
33956 msgid "Math macros"
33957 msgstr "數學巨集"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:69
33960 msgid "RTL/Bidi"
33961 msgstr "RTL/Bidi"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:70
33964 msgid "Locale/Internationalisation"
33965 msgstr "本地/國際化"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:71
33968 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33969 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:72
33972 msgid "Find and replace mechanism"
33973 msgstr "尋找和置換 機制"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:73
33976 msgid "Developers' general debug messages"
33977 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:74
33980 msgid "All debugging messages"
33981 msgstr "所有偵錯訊息"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:153
33984 #, c-format
33985 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33986 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33987
33988 #: src/support/lassert.cpp:60
33989 #, c-format
33990 msgid ""
33991 "Assertion %1$s violated in\n"
33992 "file: %2$s, line: %3$s"
33993 msgstr ""
33994 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33995 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33996
33997 #: src/support/lassert.cpp:70
33998 msgid ""
33999 "It should be safe to continue, but you\n"
34000 "may wish to save your work and restart LyX."
34001 msgstr ""
34002 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
34003 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
34004
34005 #: src/support/lassert.cpp:73
34006 msgid "Warning!"
34007 msgstr "警告!"
34008
34009 #: src/support/lassert.cpp:80
34010 msgid ""
34011 "There has been an error with this document.\n"
34012 "LyX will attempt to close it safely."
34013 msgstr ""
34014 "此文件中有錯誤.\n"
34015 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
34016
34017 #: src/support/lassert.cpp:83
34018 msgid "Buffer Error!"
34019 msgstr "緩衝區錯誤!"
34020
34021 #: src/support/lassert.cpp:90
34022 msgid ""
34023 "LyX has encountered an application error\n"
34024 "and will now shut down."
34025 msgstr ""
34026 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
34027 "將立刻關閉."
34028
34029 #: src/support/lassert.cpp:93
34030 msgid "Fatal Exception!"
34031 msgstr "致命的例外!"
34032
34033 #: src/support/os_win32.cpp:504
34034 msgid "System file not found"
34035 msgstr "找不到系統檔案"
34036
34037 #: src/support/os_win32.cpp:505
34038 msgid ""
34039 "Unable to load shfolder.dll\n"
34040 "Please install."
34041 msgstr ""
34042 "無法載入 shfolder.dll\n"
34043 "請安裝."
34044
34045 #: src/support/os_win32.cpp:510
34046 msgid "System function not found"
34047 msgstr "系統函式找不到"
34048
34049 #: src/support/os_win32.cpp:511
34050 msgid ""
34051 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34052 "Don't know how to proceed. Sorry."
34053 msgstr ""
34054 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
34055 "不知道如何繼續. 抱歉."
34056
34057 #: src/support/userinfo.cpp:45
34058 msgid "Unknown user"
34059 msgstr "不明的使用者"
34060
34061 #~ msgid "Never Toggled"
34062 #~ msgstr "手動切換"
34063
34064 #~ msgid "Other font settings"
34065 #~ msgstr "其他字型設定值"
34066
34067 #~ msgid "Always Toggled"
34068 #~ msgstr "總是切換"
34069
34070 #~ msgid "&Misc:"
34071 #~ msgstr "其他(&M):"
34072
34073 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34074 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
34075
34076 #~ msgid "&Toggle all"
34077 #~ msgstr "切換所有(&T)"
34078
34079 #~ msgid "Springer cl2emult"
34080 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34081
34082 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34083 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34084
34085 #~ msgid "Springer SV Mono"
34086 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34087
34088 #~ msgid "Springer SV Mult"
34089 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34090
34091 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34092 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34093
34094 #~ msgid "&Create"
34095 #~ msgstr "建立(&C)"
34096
34097 #~ msgid "Reset"
34098 #~ msgstr "重置"
34099
34100 #~ msgid "Underbar"
34101 #~ msgstr "底線"
34102
34103 #~ msgid "Double underbar"
34104 #~ msgstr "雙底線"
34105
34106 #~ msgid "Wavy underbar"
34107 #~ msgstr "波浪底線"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Cross out"
34111 #~ msgstr "CrossList"
34112
34113 #~ msgid "No color"
34114 #~ msgstr "沒有顏色"
34115
34116 #~ msgid "&Clipping"
34117 #~ msgstr "裁剪(&C)"
34118
34119 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34120 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid " et al."
34124 #~ msgstr "%1$s 等人."
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "/"
34128 #~ msgstr "_/"
34129
34130 #~ msgid "pp."
34131 #~ msgstr "pp."
34132
34133 #~ msgid "ed."
34134 #~ msgstr "ed."
34135
34136 #~ msgid "vol."
34137 #~ msgstr "vol."
34138
34139 #~ msgid "no."
34140 #~ msgstr "no."
34141
34142 #~ msgid "in"
34143 #~ msgstr "in"
34144
34145 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34146 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
34147
34148 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34149 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
34150
34151 #~ msgid "Caption: "
34152 #~ msgstr "標題: "
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Author Note: "
34156 #~ msgstr "作者註:"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "ACM Volume: "
34160 #~ msgstr "Volume 卷"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "ACM Number: "
34164 #~ msgstr "PACS 數字:"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "ACM Article: "
34168 #~ msgstr "文章"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "ACM Month: "
34172 #~ msgstr "Month 月"
34173
34174 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34175 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34176
34177 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34178 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34179
34180 #~ msgid "    "
34181 #~ msgstr "    "
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Use &minted"
34185 #~ msgstr "分鐘(&m)"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Number floats by chapter"
34189 #~ msgstr "Number of the category"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Number floats by section"
34193 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34197 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34201 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34202
34203 #~ msgid "&Key:"
34204 #~ msgstr "鍵(&K):"
34205
34206 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34207 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34208
34209 #~ msgid "&Default (numerical)"
34210 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34211
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34214 #~ "parameters in document class options."
34215 #~ msgstr ""
34216 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34217 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34218
34219 #~ msgid "&Natbib"
34220 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34221
34222 #~ msgid "Natbib &style:"
34223 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34224
34225 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34226 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34227
34228 #~ msgid "&Jurabib"
34229 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34230
34231 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34232 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34233
34234 #~ msgid "Databa&ses"
34235 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "&Search Citation"
34239 #~ msgstr "搜尋引用"
34240
34241 #~ msgid "Searc&h:"
34242 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34243
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34246 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34247
34248 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34249 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34250
34251 #~ msgid "&Search"
34252 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Search &field:"
34256 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34260 #~ msgstr "條目類型:"
34261
34262 #~ msgid "Text to place before citation"
34263 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34264
34265 #~ msgid "Text to place after citation"
34266 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34267
34268 #~ msgid "List all authors"
34269 #~ msgstr "列出所有作者"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "&Full author list"
34273 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34274
34275 #~ msgid "Force upper case in citation"
34276 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34277
34278 #~ msgid "&Size:"
34279 #~ msgstr "大小(&S):"
34280
34281 #~ msgid "&Email"
34282 #~ msgstr "&Email"
34283
34284 #~ msgid "&File"
34285 #~ msgstr "檔案(&F)"
34286
34287 #~ msgid "&Description:"
34288 #~ msgstr "描述(&D):"
34289
34290 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34291 #~ msgstr "處理器(&o):"
34292
34293 #~ msgid "&Zoom %:"
34294 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34295
34296 #~ msgid "La&bels in:"
34297 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34298
34299 #~ msgid "&References"
34300 #~ msgstr "參考(&R)"
34301
34302 #~ msgid "Fil&ter:"
34303 #~ msgstr "過濾(&t):"
34304
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34307 #~ "sensitive option is checked)"
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34310 #~ "小寫無關)"
34311
34312 #~ msgid "&Sort"
34313 #~ msgstr "排序(&S)"
34314
34315 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34316 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34317
34318 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34319 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34320
34321 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34324 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34325 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34326 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34327 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34328
34329 #~ msgid "Default (basic)"
34330 #~ msgstr "預設 (基本)"
34331
34332 #~ msgid "Citation engine"
34333 #~ msgstr "引用引擎"
34334
34335 #~ msgid "Jurabib"
34336 #~ msgstr "Jurabib"
34337
34338 #~ msgid "Example:"
34339 #~ msgstr "例(多行):"
34340
34341 #~ msgid "Examples:"
34342 #~ msgstr "例(連續):"
34343
34344 #~ msgid "Subexample:"
34345 #~ msgstr "次例:"
34346
34347 #~ msgid "Natbib"
34348 #~ msgstr "Natbib"
34349
34350 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34351 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34352
34353 #~ msgid "Source Pane|S"
34354 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34355
34356 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34357 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34358
34359 #~ msgid "Single Quote|S"
34360 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34361
34362 #~ msgid "Styles"
34363 #~ msgstr "樣式"
34364
34365 #~ msgid ""
34366 #~ "Today's date.\n"
34367 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "今天日期. \n"
34370 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34371
34372 #~ msgid "Plain text (image)"
34373 #~ msgstr "Plain text (image)"
34374
34375 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34376 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34377
34378 #~ msgid "date (output)"
34379 #~ msgstr "date (output)"
34380
34381 #~ msgid "date command"
34382 #~ msgstr "date command"
34383
34384 #~ msgid "PSTEX"
34385 #~ msgstr "PSTEX"
34386
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34389 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34390 #~ "%1$s."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34393 #~ "因此將被忽略:\n"
34394 #~ "%1$s."
34395
34396 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34397 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34398
34399 #~ msgid "frame of button"
34400 #~ msgstr "按鈕框架"
34401
34402 #~ msgid "Change: "
34403 #~ msgstr "變更: "
34404
34405 #~ msgid " at "
34406 #~ msgstr " 於 "
34407
34408 #~ msgid "Conversion Failed!"
34409 #~ msgstr "轉換失敗!"
34410
34411 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34412 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34413
34414 #~ msgid "``text''"
34415 #~ msgstr "``text''"
34416
34417 #~ msgid "''text''"
34418 #~ msgstr "''text''"
34419
34420 #~ msgid ",,text``"
34421 #~ msgstr ",,text``"
34422
34423 #~ msgid ",,text''"
34424 #~ msgstr ",,text''"
34425
34426 #~ msgid "<<text>>"
34427 #~ msgstr "<<text>>"
34428
34429 #~ msgid ">>text<<"
34430 #~ msgstr ">>text<<"
34431
34432 #~ msgid "pLaTeX"
34433 #~ msgstr "pLaTeX"
34434
34435 #~ msgid "Jump back"
34436 #~ msgstr "跳回上一步"
34437
34438 #~ msgid "Jump to label"
34439 #~ msgstr "跳到標籤"
34440
34441 #~ msgid "Character: "
34442 #~ msgstr "字元: "
34443
34444 #~ msgid "Code Point: "
34445 #~ msgstr "編碼: "
34446
34447 #~ msgid "LaTeX Source"
34448 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34449
34450 #~ msgid "DocBook Source"
34451 #~ msgstr "DocBook Source"
34452
34453 #~ msgid "Literate Source"
34454 #~ msgstr "Literate Source"
34455
34456 #~ msgid " (version control, locking)"
34457 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34458
34459 #~ msgid " (version control)"
34460 #~ msgstr "(版本控制)"
34461
34462 #~ msgid " (changed)"
34463 #~ msgstr " (已變更)"
34464
34465 #~ msgid " (read only)"
34466 #~ msgstr " (唯讀)"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "External material"
34470 #~ msgstr "外部材料"
34471
34472 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34473 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34474
34475 #~ msgid "Undef: "
34476 #~ msgstr "未定義: "
34477
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34480 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34481 #~ "%1$s."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34484 #~ "因此將被忽略:\n"
34485 #~ "%1$s."
34486
34487 #~ msgid "Missing included file"
34488 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34489
34490 #~ msgid "Export failure"
34491 #~ msgstr "匯出失敗"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "DVI-PS Options"
34495 #~ msgstr "選項"
34496
34497 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34498 #~ msgstr "無編號長表格"
34499
34500 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34501 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34502
34503 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34504 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34505
34506 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34507 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34508
34509 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34510 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34511
34512 #~ msgid "Document &class"
34513 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34514
34515 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34516 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34517
34518 #~ msgid "Forward search"
34519 #~ msgstr "向下搜尋"
34520
34521 #~ msgid "Printer Command Options"
34522 #~ msgstr "列印命令選項"
34523
34524 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34525 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34526
34527 #~ msgid "File ex&tension:"
34528 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34529
34530 #~ msgid "Option used to print to a file."
34531 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34532
34533 #~ msgid "Print to &file:"
34534 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34535
34536 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34537 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34538
34539 #~ msgid "Set &printer:"
34540 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34541
34542 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34543 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34544
34545 #~ msgid "Spool &printer:"
34546 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34547
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34550 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34551
34552 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34553 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34554
34555 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34556 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34557
34558 #~ msgid "Re&verse pages:"
34559 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34560
34561 #~ msgid "&Number of copies:"
34562 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34563
34564 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34565 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34566
34567 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34568 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34569
34570 #~ msgid "Co&llated:"
34571 #~ msgstr "排序(&l):"
34572
34573 #~ msgid "Pa&ge range:"
34574 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34575
34576 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34577 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34578
34579 #~ msgid "&Odd pages:"
34580 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34581
34582 #~ msgid "&Even pages:"
34583 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34584
34585 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34586 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34587
34588 #~ msgid "E&xtra options:"
34589 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34590
34591 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34592 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34593
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34596 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34597 #~ "your printers."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34600 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34601
34602 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34603 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34604
34605 #~ msgid "Name of the default printer"
34606 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34607
34608 #~ msgid "Default &printer:"
34609 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34610
34611 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34612 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34613
34614 #~ msgid "Pages"
34615 #~ msgstr "頁面"
34616
34617 #~ msgid "Page number to print from"
34618 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34619
34620 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34621 #~ msgstr "到(&T):"
34622
34623 #~ msgid "Page number to print to"
34624 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34625
34626 #~ msgid "Print all pages"
34627 #~ msgstr "列印所有頁面"
34628
34629 #~ msgid "Fro&m"
34630 #~ msgstr "從(&m)"
34631
34632 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34633 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34634
34635 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34636 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34637
34638 #~ msgid "Print in reverse order"
34639 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34640
34641 #~ msgid "Re&verse order"
34642 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34643
34644 #~ msgid "Copie&s"
34645 #~ msgstr "份數(&s)"
34646
34647 #~ msgid "Number of copies"
34648 #~ msgstr "複本數量"
34649
34650 #~ msgid "Collate copies"
34651 #~ msgstr "自動分頁"
34652
34653 #~ msgid "&Collate"
34654 #~ msgstr "排序(&C)"
34655
34656 #~ msgid "Send output to the printer"
34657 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34658
34659 #~ msgid "P&rinter:"
34660 #~ msgstr "印表機(&R):"
34661
34662 #~ msgid "Send output to the given printer"
34663 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34664
34665 #~ msgid "Send output to a file"
34666 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34667
34668 #~ msgid "&Longtable"
34669 #~ msgstr "長表格(&L)"
34670
34671 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34672 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34673
34674 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34675 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34676
34677 #~ msgid "Lists"
34678 #~ msgstr "清單/列舉"
34679
34680 #~ msgid "Top Line|n"
34681 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34682
34683 #~ msgid "Bottom Line|i"
34684 #~ msgstr "底列(i)|i"
34685
34686 #~ msgid "Print...|P"
34687 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34688
34689 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34690 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34691
34692 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34693 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34694
34695 #~ msgid ""
34696 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34697 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34698 #~ msgstr ""
34699 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34700 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34701
34702 #~ msgid "Print document failed"
34703 #~ msgstr "列印文件失敗"
34704
34705 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34706 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34707
34708 #~ msgid "Unknown document class"
34709 #~ msgstr "不明的文件類別"
34710
34711 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34712 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34713
34714 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34715 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34716
34717 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34718 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34719
34720 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34721 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34722
34723 #~ msgid "Included File Invalid"
34724 #~ msgstr "包含檔案無效"
34725
34726 #~ msgid ""
34727 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34728 #~ "  %1$s\n"
34729 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34730 #~ msgstr ""
34731 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34732 #~ "  %1$s\n"
34733 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34734
34735 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34736 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34737
34738 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34739 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34740
34741 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34742 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34743
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34746 #~ "environment variable PRINTER."
34747 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34748
34749 #~ msgid "The option to print only even pages."
34750 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34751
34752 #~ msgid ""
34753 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34754 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34755 #~ msgstr ""
34756 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34757
34758 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34759 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34760
34761 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34762 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34763
34764 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34765 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34766
34767 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34768 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34772 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34773 #~ "and arguments."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34776 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34777
34778 #~ msgid ""
34779 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34780 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34781 #~ msgstr ""
34782 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34783 #~ "稱."
34784
34785 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34786 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34787
34788 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34789 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34790
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34793 #~ "command."
34794 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34795
34796 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34797 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34798
34799 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34800 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34801
34802 #~ msgid "Black"
34803 #~ msgstr "黑色"
34804
34805 #~ msgid "White"
34806 #~ msgstr "白色"
34807
34808 #~ msgid "Red"
34809 #~ msgstr "紅色"
34810
34811 #~ msgid "Green"
34812 #~ msgstr "綠色"
34813
34814 #~ msgid "Blue"
34815 #~ msgstr "藍色"
34816
34817 #~ msgid "Cyan"
34818 #~ msgstr "青色"
34819
34820 #~ msgid "Magenta"
34821 #~ msgstr "洋紅"
34822
34823 #~ msgid "Yellow"
34824 #~ msgstr "黃色"
34825
34826 #~ msgid "Printer"
34827 #~ msgstr "印表機"
34828
34829 #~ msgid "Print Document"
34830 #~ msgstr "列印文件"
34831
34832 #~ msgid "Print to file"
34833 #~ msgstr "列印到檔案"
34834
34835 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34836 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34837
34838 #~ msgid "Open Navigator..."
34839 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34840
34841 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34842 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Scaling"
34846 #~ msgstr "縮放等項..."
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "&Vertical factor:"
34850 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34854 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Rotation"
34858 #~ msgstr "記號"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "&Rotation:"
34862 #~ msgstr "記號"
34863
34864 #~ msgid ""
34865 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34868
34869 #~ msgid "Enable &RTL support"
34870 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34871
34872 #~ msgid "___"
34873 #~ msgstr "___"
34874
34875 #~ msgid "EndOfSlide"
34876 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34877
34878 #~ msgid "--Separator--"
34879 #~ msgstr "--分隔符號--"
34880
34881 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34882 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34883
34884 #~ msgid "TeX Code|X"
34885 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34886
34887 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34888 #~ msgstr ""
34889 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34890
34891 #~ msgid "."
34892 #~ msgstr "."
34893
34894 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34895 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34896
34897 #~ msgid "Graph"
34898 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34899
34900 #~ msgid "List of Graphs"
34901 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34902
34903 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34904 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34905
34906 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34907 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34908
34909 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34910 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34911
34912 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34913 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34914
34915 #~ msgid "Sco&pe"
34916 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34917
34918 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34919 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34920
34921 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34922 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34923
34924 #~ msgid "Split Environment|l"
34925 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34926
34927 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34928 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34929
34930 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34931 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34932
34933 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34934 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34935
34936 #~ msgid "Visible Space|i"
34937 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34938
34939 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34940 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34941
34942 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34943 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34944
34945 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34946 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34947
34948 #~ msgid "Use AMS &math package"
34949 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34950
34951 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34952 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34953
34954 #~ msgid "Use &esint package"
34955 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34956
34957 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34958 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34959
34960 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34961 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34962
34963 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34964 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34965
34966 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34967 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34968
34969 #~ msgid "Use mh&chem package"
34970 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34971
34972 #~ msgid "&First:"
34973 #~ msgstr "第一組(&F):"
34974
34975 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34976 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34977
34978 #~ msgid ""
34979 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34980 #~ "actually to print."
34981 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34982
34983 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34984 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34985
34986 #~ msgid "Table w&idth:"
34987 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34988
34989 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34990 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34991
34992 #~ msgid "institute mark"
34993 #~ msgstr "institute mark"
34994
34995 #~ msgid "Fig. ---"
34996 #~ msgstr "圖. ---"
34997
34998 #~ msgid "Computing Review Categories"
34999 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35000
35001 #~ msgid "LatinOn"
35002 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
35003
35004 #~ msgid "Latin on"
35005 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
35006
35007 #~ msgid "LatinOff"
35008 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
35009
35010 #~ msgid "Latin off"
35011 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
35012
35013 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35014 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
35015
35016 #~ msgid "EndFrame"
35017 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
35018
35019 #~ msgid "________________________________"
35020 #~ msgstr "________________________________"
35021
35022 #~ msgid "Institute mark"
35023 #~ msgstr "機構標示號"
35024
35025 #~ msgid "Maintext"
35026 #~ msgstr "Maintext 主文字"
35027
35028 #~ msgid "Space"
35029 #~ msgstr "Space 空格"
35030
35031 #~ msgid "Space:"
35032 #~ msgstr "空格:"
35033
35034 #~ msgid "Computer:"
35035 #~ msgstr "電腦:"
35036
35037 #~ msgid "Close Section"
35038 #~ msgstr "Close Section 結束節"
35039
35040 #~ msgid "Table Caption"
35041 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
35042
35043 #~ msgid "Scrap"
35044 #~ msgstr "Scrap"
35045
35046 #~ msgid "Captionabove"
35047 #~ msgstr "Captionabove"
35048
35049 #~ msgid "Captionbelow"
35050 #~ msgstr "Captionbelow"
35051
35052 #~ msgid "opt"
35053 #~ msgstr "選項"
35054
35055 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35056 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35057
35058 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35059 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35060
35061 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35062 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35063
35064 #~ msgid "Settings...|g"
35065 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
35066
35067 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35068 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
35069
35070 #~ msgid "Braille Manual|B"
35071 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
35072
35073 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35074 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
35075
35076 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35077 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
35078
35079 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35080 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
35081
35082 #~ msgid "Rotate cell"
35083 #~ msgstr "旋轉儲存格"
35084
35085 #~ msgid "AMS arrows"
35086 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35087
35088 #~ msgid "AMS operators"
35089 #~ msgstr "AMS 運算子"
35090
35091 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35092 #~ msgstr "AMS 雜項"
35093
35094 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35095 #~ msgstr "AMS 雜項"
35096
35097 #~ msgid "AMS Arrows"
35098 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35099
35100 #~ msgid "AMS Relations"
35101 #~ msgstr "AMS 關係"
35102
35103 #~ msgid "AMS Operators"
35104 #~ msgstr "AMS 運算子"
35105
35106 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35107 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35108
35109 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35110 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35111
35112 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35113 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35114
35115 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35116 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35117
35118 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35119 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35120
35121 #~ msgid "HTML|H"
35122 #~ msgstr "HTML|H"
35123
35124 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35125 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
35126
35127 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35128 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
35129
35130 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35131 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35132
35133 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35134 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
35135
35136 #~ msgid "Specify the default paper size."
35137 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
35138
35139 #~ msgid "Memory problem"
35140 #~ msgstr "記憶體問題"
35141
35142 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35143 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
35144
35145 #~ msgid "Utopia"
35146 #~ msgstr "Utopia"
35147
35148 #~ msgid "List of Equations"
35149 #~ msgstr "數學式 清單"
35150
35151 #~ msgid "List of Index Entries"
35152 #~ msgstr "索引項目 清單"
35153
35154 #~ msgid "List of Marginal notes"
35155 #~ msgstr "邊界註記 清單"
35156
35157 #~ msgid "List of Notes"
35158 #~ msgstr "註記 清單"
35159
35160 #~ msgid "List of Citations"
35161 #~ msgstr "引用 清單"
35162
35163 #~ msgid "List of Branches"
35164 #~ msgstr "分支 清單"
35165
35166 #~ msgid "List of Changes"
35167 #~ msgstr "變更 清單"
35168
35169 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35170 #~ msgstr "zh_TW"