]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Update po files
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
128 #, fuzzy
129 msgid "Library directory"
130 msgstr "函式庫目錄: "
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
133 msgid "Open library directory in file browser"
134 msgstr ""
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
137 #, fuzzy
138 msgid "&Open..."
139 msgstr "開啟(O)...|O"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
142 #, fuzzy
143 msgid "User directory"
144 msgstr "使用者目錄: "
145
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
147 msgid "Open user directory in file browser"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
151 #, fuzzy
152 msgid "O&pen..."
153 msgstr "開啟(O)...|O"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
156 msgid "Credits"
157 msgstr "鳴謝"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
160 #: lib/layouts/apax.inc:348
161 msgid "Copyright"
162 msgstr "Copyright 著作權"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
165 msgid "Build Info"
166 msgstr "組建資訊"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
169 #, fuzzy
170 msgid "Release Notes"
171 msgstr "Table note 表格註記"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
174 msgid "Copy version information to clipboard"
175 msgstr ""
176
177 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
178 #, fuzzy
179 msgid "Copy &Version Info"
180 msgstr "插入版本資訊"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
183 msgid "The bibliography key"
184 msgstr "參考書目鍵"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
187 msgid "Ke&y:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
191 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
192 msgid "The label as it appears in the document"
193 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
196 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
197 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
198 msgid "&Label:"
199 msgstr "標籤(&L):"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
202 #, fuzzy
203 msgid "&Year:"
204 msgstr "Year 年"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
207 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
208 msgstr ""
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
211 #, fuzzy
212 msgid "A&ll Author Names:"
213 msgstr "作者姓名"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
216 msgid ""
217 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
218 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
219 "abbreviated list above."
220 msgstr ""
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
223 msgid ""
224 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
225 "to enter LaTeX code."
226 msgstr ""
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
230 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
231 #, fuzzy
232 msgid "Li&teral"
233 msgstr "Literal 實文"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
236 msgid "Citation Style"
237 msgstr "引用樣式"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
240 #, fuzzy
241 msgid "Sty&le format:"
242 msgstr "日期格式(&D):"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
245 msgid ""
246 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
247 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
248 "Expand to get more information."
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
252 #, fuzzy
253 msgid "&Variant:"
254 msgstr "變異:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
257 msgid "Provides available cite style variants."
258 msgstr ""
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
262 #, fuzzy
263 msgid "Opt&ions:"
264 msgstr "選項(&O):"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
267 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
268 msgstr ""
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
271 #, fuzzy
272 msgid "Biblatex &citation style:"
273 msgstr "引用樣式(&y):"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
276 msgid "The style that determines the layout of the citations"
277 msgstr ""
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
281 #, fuzzy
282 msgid "Reset to the preset default"
283 msgstr "恢復成預設的顏色"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
286 #, fuzzy
287 msgid "Rese&t"
288 msgstr "重置"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
291 msgid "Bibliography Style"
292 msgstr "參考書目樣式"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
295 #, fuzzy
296 msgid "Biblate&x bibliography style:"
297 msgstr "參考書目樣式"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
300 msgid ""
301 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
302 msgstr ""
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
307 msgid "R&eset"
308 msgstr "重置(&e)"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
311 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
312 msgstr ""
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
315 #, fuzzy
316 msgid "&Match"
317 msgstr "數學(&M):"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
320 #, fuzzy
321 msgid "Default BibTeX st&yle:"
322 msgstr "預設樣式(&y):"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
325 msgid ""
326 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
327 "by default"
328 msgstr ""
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
331 #, fuzzy
332 msgid "&Reset"
333 msgstr "重置"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
336 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
337 msgstr ""
338 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
339 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
340 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
343 #, fuzzy
344 msgid "Subdivided bibli&ography"
345 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
348 #, fuzzy
349 msgid "Rescan style files"
350 msgstr "選擇樣式檔案"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
353 #, fuzzy
354 msgid "Re&scan"
355 msgstr "重新掃描(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
358 #, fuzzy
359 msgid "&Multiple bibliographies:"
360 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
363 #, fuzzy
364 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
365 msgstr "無定義的參考文獻!"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
368 msgid ""
369 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
370 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
373 #, fuzzy
374 msgid "Bibliography Generation"
375 msgstr "參考書目 產生器"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
379 msgid "&Processor:"
380 msgstr "處理器(&P):"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
383 msgid "Select a processor"
384 msgstr "選取一個處理器"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
389 msgid "Op&tions:"
390 msgstr "選項(&t):"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
393 msgid ""
394 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
395 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
398 #, fuzzy
399 msgid "BibTeX database(s) to use"
400 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
403 #, fuzzy
404 msgid "&Databases"
405 msgstr "資料庫:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
408 msgid "Found b&y LaTeX:"
409 msgstr ""
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
412 #, fuzzy
413 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
414 msgstr "往上移動選取的資料庫"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
417 #, fuzzy
418 msgid "&Add Selected[[bib]]"
419 msgstr "加入已選的(&A)"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
422 #, fuzzy
423 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
424 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
427 #, fuzzy
428 msgid "Add &Local..."
429 msgstr "自訂布局(&L)..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
432 msgid "Remove the selected database"
433 msgstr "移除已選取的資料庫"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
436 msgid "&Delete"
437 msgstr "刪除(&D)"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
440 #, fuzzy
441 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
442 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
450 #, fuzzy
451 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
452 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
455 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
456 msgid "Do&wn"
457 msgstr "向下(&w)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
460 #, fuzzy
461 msgid "Edit selected database externally"
462 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
465 #, fuzzy
466 msgid "&Edit..."
467 msgstr "編輯(&E)"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
470 #, fuzzy
471 msgid "Sele&cted:"
472 msgstr "選擇使用的(&e):"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
475 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
476 #, fuzzy
477 msgid "&Filter:"
478 msgstr "篩選:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
481 #, fuzzy
482 msgid "E&ncoding:"
483 msgstr "文件編碼"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
486 msgid ""
487 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
488 "document, specify it here"
489 msgstr ""
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
492 msgid "The BibTeX style"
493 msgstr "BibTeX 樣式"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
496 msgid "St&yle"
497 msgstr "樣式(&y)"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
500 msgid "Choose a style file"
501 msgstr "選擇樣式檔案"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
504 #, fuzzy
505 msgid "Select a style file from your local directory"
506 msgstr "選取暫存資料夾"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
509 msgid "Add L&ocal..."
510 msgstr ""
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
513 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
514 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
515 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
516 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
517 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
518 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
519 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
520 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
521 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
522 msgid "Options"
523 msgstr "選項"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
526 msgid "This bibliography section contains..."
527 msgstr "此參考書目區段含有..."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
530 msgid "&Content:"
531 msgstr "目錄(&C):"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
535 msgid "all cited references"
536 msgstr "所有被引用的參考資料"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
540 msgid "all uncited references"
541 msgstr "所有未被引用的參考資料"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
545 msgid "all references"
546 msgstr "所有參考資料"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
549 msgid "Add bibliography to the table of contents"
550 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
553 msgid "Add bibliography to &TOC"
554 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
557 #, fuzzy
558 msgid "Custo&m:"
559 msgstr "自訂"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
562 msgid ""
563 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
564 "details."
565 msgstr ""
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
568 msgid "Scan for new databases and styles"
569 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
572 msgid "&Rescan"
573 msgstr "重新掃描(&R)"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
576 msgid "Type and Size"
577 msgstr ""
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
580 msgid "Width value"
581 msgstr "寬度值"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
585 msgid "&Height:"
586 msgstr "高度(&H):"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
591 msgid "&Width:"
592 msgstr "寬度(&W):"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
595 msgid "Inner Bo&x:"
596 msgstr "內框(&X):"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
599 #, fuzzy
600 msgid "Inner box type"
601 msgstr "插入文字框"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
610 msgid "None"
611 msgstr "無"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
615 msgid "Parbox"
616 msgstr "Parbox"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
619 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
620 msgid "Minipage"
621 msgstr "Minipage"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
624 msgid "Check this if the box should break across pages"
625 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
628 msgid "Allow &page breaks"
629 msgstr "允許跨頁(&p)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
632 msgid "Height value"
633 msgstr "高度值"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
637 msgid "Alignment"
638 msgstr "對齊"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
641 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
642 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
645 msgid "Horizontal"
646 msgstr "水平"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
649 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
650 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
653 msgid "Vertical"
654 msgstr "垂直"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
657 msgid "Co&ntent:"
658 msgstr "內容(&N):"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
661 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
662 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
665 msgid "&Box:"
666 msgstr "框(&B):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
670 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
671 msgid "Top"
672 msgstr "頂部"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
676 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
677 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
678 msgid "Middle"
679 msgstr "中間"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
700 msgid "Bottom"
701 msgstr "底部"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
704 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
705 msgid "Stretch"
706 msgstr "擴展"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
711 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
712 msgid "Left"
713 msgstr "左"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
717 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
718 msgid "Center"
719 msgstr "中"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
724 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
725 msgid "Right"
726 msgstr "右"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
729 msgid "Decoration"
730 msgstr "外圍裝飾"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
733 #, fuzzy
734 msgid "Decoration box types"
735 msgstr "支援的框類型"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
738 #, fuzzy
739 msgid "Thickness value"
740 msgstr "線粗"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
743 #, fuzzy
744 msgid "&Line thickness:"
745 msgstr "線粗(&T):"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
748 #, fuzzy
749 msgid "Separation value"
750 msgstr "旋轉角度"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
753 #, fuzzy
754 msgid "Box s&eparation:"
755 msgstr "裝飾(&D):"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
758 msgid "&Decoration:"
759 msgstr "裝飾(&D):"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
762 #, fuzzy
763 msgid "&Shadow size:"
764 msgstr "字型大小(&o):"
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
767 #, fuzzy
768 msgid "Size value"
769 msgstr "寬度值"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
772 msgid "Color"
773 msgstr "顏色"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
776 #, fuzzy
777 msgid "Back&ground:"
778 msgstr "背景"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
781 #, fuzzy
782 msgid "&Frame:"
783 msgstr "頁框"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
786 msgid "&Available branches:"
787 msgstr "可用的分支(&A):"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
790 msgid "Select your branch"
791 msgstr "選取您的分支"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
794 #, fuzzy
795 msgid "Inverted"
796 msgstr "格式轉換器"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
799 msgid "&New:[[branch]]"
800 msgstr "新增(&N):"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
803 msgid ""
804 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
805 "active."
806 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
809 msgid "Filename &Suffix"
810 msgstr "檔名前綴(&S)"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
813 msgid "Show undefined branches used in this document."
814 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
817 msgid "&Undefined Branches"
818 msgstr "未定義的分支(&U)"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
821 msgid "A&vailable Branches:"
822 msgstr "可用的分支(&v):"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
825 msgid "Toggle the selected branch"
826 msgstr "切換選取的分支"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
829 msgid "(&De)activate"
830 msgstr "(禁)啟用(&D)"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
833 msgid "Add a new branch to the list"
834 msgstr "加入新的分支到清單"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
837 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
838 msgid "&Add"
839 msgstr "加入(&A)"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
842 msgid "Define or change background color"
843 msgstr "定義或變更背景顏色"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
846 msgid "Alter Co&lor..."
847 msgstr "改變顏色(&L)..."
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
850 msgid "Remove the selected branch"
851 msgstr "移除已選取的分支"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
854 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
855 msgid "&Remove"
856 msgstr "移除(&R)"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
859 msgid "Change the name of the selected branch"
860 msgstr "修改選取的分支名稱"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
863 msgid "Re&name..."
864 msgstr "重新命名(&n)..."
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
867 msgid "Add the selected branches to the list."
868 msgstr "加入選取的分支到清單."
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
871 msgid "&Add Selected"
872 msgstr "加入已選的(&A)"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
875 msgid "Add all unknown branches to the list."
876 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
879 msgid "Add A&ll"
880 msgstr "全部加入(&l)"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
883 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
884 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
886 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
894 msgid "&Cancel"
895 msgstr "取消(&C)"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
898 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
899 msgid "Undefined branches used in this document."
900 msgstr "本文件未定義此分支."
901
902 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
903 msgid "&Undefined Branches:"
904 msgstr "未定義的分支(&U):"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
907 msgid "&Font:"
908 msgstr "字型(&F):"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
911 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
912 msgid "Si&ze:"
913 msgstr "大小(&z):"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
919 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
933 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
934 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
935 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
937 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
938 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
939 msgid "Default"
940 msgstr "預設"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
944 msgid "Tiny"
945 msgstr "微小,Tiny"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
949 msgid "Smallest"
950 msgstr "最小,Smallest"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
954 msgid "Smaller"
955 msgstr "較小,Smaller"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
959 msgid "Small"
960 msgstr "小,Small"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
964 msgid "Normal"
965 msgstr "一般"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
969 msgid "Large"
970 msgstr "大, Large"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
974 msgid "Larger"
975 msgstr "較大, Larger"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
979 msgid "Largest"
980 msgstr "更大, Largest"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
984 msgid "Huge"
985 msgstr "巨大, Huge"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
988 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
989 msgid "Huger"
990 msgstr "特大, Huger"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
993 #, fuzzy
994 msgid "&Custom bullet:"
995 msgstr "自訂分項符號(&C):"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
998 msgid "&Level:"
999 msgstr "等級(&L):"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1002 #, fuzzy
1003 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1004 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1007 #, fuzzy
1008 msgid "&Track changes"
1009 msgstr "追蹤變更"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1012 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1016 #, fuzzy
1017 msgid "&Show changes in output"
1018 msgstr "在輸出中顯示變更"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1021 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Use change &bars in output"
1027 msgstr "在輸出中顯示變更"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1030 msgid "Change:"
1031 msgstr "變更:"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1034 msgid "Go to previous change"
1035 msgstr "前往前一個變更"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1038 msgid "&Previous change"
1039 msgstr "前一個變更(&N)"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1042 msgid "Go to next change"
1043 msgstr "前往下一個變更"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1046 msgid "&Next change"
1047 msgstr "下一個變更(&N)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1050 msgid "Accept this change"
1051 msgstr "接受此變更"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1054 msgid "&Accept"
1055 msgstr "接受(&A)"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1058 msgid "Reject this change"
1059 msgstr "拒絕此變更"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1062 msgid "&Reject"
1063 msgstr "拒絕(&R)"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Font Properties"
1068 msgstr "PDF 屬性"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1071 msgid "Font family"
1072 msgstr "字族"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Fa&mily:"
1077 msgstr "字族(&F):"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1080 msgid "Font series"
1081 msgstr "字型系列"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1084 msgid "&Series:"
1085 msgstr "系列(&S):"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1088 msgid "Font shape"
1089 msgstr "字型形狀"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1092 msgid "S&hape:"
1093 msgstr "形狀(&H):"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1097 msgid "Font size"
1098 msgstr "字型大小"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1102 msgid "Font color"
1103 msgstr "字型顏色"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1106 msgid "&Color:"
1107 msgstr "顏色(&C):"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1110 #, fuzzy
1111 msgid "U&nderlining:"
1112 msgstr "underline"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1115 msgid "Underlining of text"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1119 #, fuzzy
1120 msgid "S&trikethrough:"
1121 msgstr "刪除線"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Strike-through text"
1126 msgstr "刪除線"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1129 msgid "Language Settings"
1130 msgstr "語言設定值"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1133 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1135 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1136 msgid "&Language:"
1137 msgstr "語言(&L):"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1140 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1141 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1142 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1143 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1145 msgid "Language"
1146 msgstr "語言"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1149 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1153 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Semantic Markup"
1159 msgstr "語意的標示"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1162 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1166 #, fuzzy
1167 msgid "&Emphasized"
1168 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1171 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1175 #, fuzzy
1176 msgid "&Noun"
1177 msgstr "名詞"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1180 msgid "Apply each change automatically"
1181 msgstr "自動地套用每個變更"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1184 msgid "Apply changes &immediately"
1185 msgstr "立即套用變更(&i)"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1188 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1192 msgid "All fields"
1193 msgstr "所有欄位"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1196 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1200 msgid "All entry types"
1201 msgstr "全部條目類型"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1204 msgid "Click for more filter options"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1208 #, fuzzy
1209 msgid "O&ptions"
1210 msgstr "選項"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1213 msgid "A&vailable Citations:"
1214 msgstr "可用的引用(&V):"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1217 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1218 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1221 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1222 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1225 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1226 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1229 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1230 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Selected &Citations:"
1235 msgstr "已選取的引用(&e):"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Formatting"
1240 msgstr "格式"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1243 msgid "Citation st&yle:"
1244 msgstr "引用樣式(&y):"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Text befo&re:"
1249 msgstr "引用之前(&B):"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1252 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1256 msgid ""
1257 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1258 "style supports this."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1262 #, fuzzy
1263 msgid "&Text after:"
1264 msgstr "引用之後(&f):"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1267 msgid ""
1268 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1269 "supports this."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1273 msgid ""
1274 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1275 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1279 msgid ""
1280 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1281 "citation style supports this."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Force upcas&ing"
1287 msgstr "強制大寫(&p)"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1290 msgid ""
1291 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1292 "citation style supports this."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1296 #, fuzzy
1297 msgid "All aut&hors"
1298 msgstr "Authors 作者"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Font Colors"
1303 msgstr "字型顏色"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1306 msgid "Main text:"
1307 msgstr "主文字:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1311 msgid "Click to change the color"
1312 msgstr "點擊以變更顏色"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1315 msgid "Default..."
1316 msgstr "預設..."
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1320 msgid "Revert the color to the default"
1321 msgstr "恢復成預設的顏色"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1324 msgid "Greyed-out notes:"
1325 msgstr "灰色顯示註記:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1329 msgid "&Change..."
1330 msgstr "變更(&C)..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Background Colors"
1335 msgstr "背景顏色"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1338 msgid "Page:"
1339 msgstr "頁面:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1342 msgid "Shaded boxes:"
1343 msgstr "著色的方框:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1346 msgid "Compare Revisions"
1347 msgstr "比較修訂"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Revisions ba&ck"
1352 msgstr "回上個修訂(&R)"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1355 msgid "&Between revisions"
1356 msgstr "修訂之間(&B)"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1359 msgid "Old:"
1360 msgstr "舊:"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1363 msgid "New:"
1364 msgstr "新:"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Old Documen&t:"
1369 msgstr "舊文件(&O):"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1372 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1376 msgid "Bro&wse..."
1377 msgstr "瀏覽(&w)..."
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1380 msgid "&New Document:"
1381 msgstr "新文件(&N):"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1384 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1388 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1389 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1391 msgid "&Browse..."
1392 msgstr "瀏覽(&B)..."
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1397 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1400 msgid "Document Settings"
1401 msgstr "文件設定值"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1404 #, fuzzy
1405 msgid "O&ld Document"
1406 msgstr "舊文件(&d)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1409 #, fuzzy
1410 msgid "New Docu&ment"
1411 msgstr "新文件(&e)"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1414 msgid ""
1415 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1416 "resulting document"
1417 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1420 #, fuzzy
1421 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1422 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1425 #, fuzzy
1426 msgid "C&ounter:"
1427 msgstr "電腦:"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Select counter to modify"
1432 msgstr "選取要開啟的文件"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&Action:"
1437 msgstr "動作"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1440 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1444 msgid ""
1445 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1446 "in the output"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 #, fuzzy
1451 msgid "&Workarea only"
1452 msgstr "工作區域事件"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1455 msgid "TeX Code: "
1456 msgstr "TeX 碼: "
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1459 msgid "Match delimiter types"
1460 msgstr "媒合分隔符號類型"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1463 msgid "&Keep matched"
1464 msgstr "保持媒合(&K)"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1467 msgid ""
1468 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "direction)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "使用類別預設"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1490 msgid "Save as Document Defaults"
1491 msgstr "以文件預設值儲存"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1494 msgid "Display"
1495 msgstr "顯示"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1498 msgid "Show ERT button only"
1499 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1502 msgid "&Collapsed"
1503 msgstr "折疊(&C)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1506 msgid "Show ERT contents"
1507 msgstr "顯示 ERT 內容"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1510 msgid "O&pen"
1511 msgstr "開啟(&p)"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1514 msgid ""
1515 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1516 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1520 msgid "For more information, refer to the complete log."
1521 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1524 msgid "Description:"
1525 msgstr "描述:"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1528 msgid "&Errors:"
1529 msgstr "錯誤(&E):"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1532 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1533 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1536 msgid "View Complete &Log..."
1537 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1540 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1544 msgid "Show Output &Anyway"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1548 msgid "F&ile"
1549 msgstr "檔案(&i)"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1552 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1554 msgid "Filename"
1555 msgstr "Filename 檔名"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1558 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1559 msgid "&File:"
1560 msgstr "檔案(&F):"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1563 msgid "Select a file"
1564 msgstr "選取檔案"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1567 msgid "&Draft"
1568 msgstr "草稿(&D)"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1571 msgid "&Template"
1572 msgstr "模板(&T)"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1575 msgid "Available templates"
1576 msgstr "可用模板"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1579 msgid "LaTe&X and LyX options"
1580 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1583 msgid "LaTeX Options"
1584 msgstr "LaTeX 選項"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1587 msgid "O&ption:"
1588 msgstr "選項(&p):"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1591 #, fuzzy
1592 msgid "For&mat:"
1593 msgstr "格式(&F):"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1596 msgid ""
1597 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1598 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1599 msgstr ""
1600 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1601 "好設定 對話框)."
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1604 msgid "&Show in LyX"
1605 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1608 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1609 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1610 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1613 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1614 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1617 msgid "Si&ze and Rotation"
1618 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1621 msgid "Rotate"
1622 msgstr "旋轉"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1625 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1626 msgid "Angle to rotate image by"
1627 msgstr "圖像的旋轉角度"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1630 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "The origin of the rotation"
1632 msgstr "旋轉的原點"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1635 msgid "Ori&gin:"
1636 msgstr "原點(&g):"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1639 msgid "A&ngle:"
1640 msgstr "角度(&N):"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1643 msgid "Scale"
1644 msgstr "伸縮"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1648 msgid "Height of image in output"
1649 msgstr "圖像輸出時高度"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1653 msgid "Width of image in output"
1654 msgstr "圖像輸出時寬度"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1657 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1658 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1661 msgid "&Maintain aspect ratio"
1662 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1665 msgid "Crop"
1666 msgstr "裁剪"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1669 msgid "Clip to bounding box values"
1670 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1673 msgid "Clip to &bounding box"
1674 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "左下(&L):"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1686 msgid "Right &top:"
1687 msgstr "右上(&T):"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "從檔案取得(&G)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1698 msgid "y"
1699 msgstr "y"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1702 msgid "TabWidget"
1703 msgstr "TabWidget"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1706 msgid "Sear&ch"
1707 msgstr "搜尋(&c)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1711 msgid "Fi&nd:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "置換成(&w):"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1724 msgid "Search &backwards"
1725 msgstr "反向搜尋(&b)"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1728 msgid "Restrict search to whole words only"
1729 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1732 msgid "W&hole words"
1733 msgstr "全字相符(&h)"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "大小寫相符(&s)"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1744 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1745 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1748 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1749 msgid "Find &Next"
1750 msgstr "找下一個(&N)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1753 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1754 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1757 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1759 msgid "&Replace"
1760 msgstr "置換(&R)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1763 msgid "Replace all occurrences at once"
1764 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1767 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1768 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1769 msgid "Replace &All"
1770 msgstr "全部置換(&A)"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1773 msgid "S&ettings"
1774 msgstr "設定值(&e)"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1777 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1778 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1781 msgid "Scope"
1782 msgstr "範圍"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1785 msgid "C&urrent document"
1786 msgstr "目前文件(&u)"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1789 msgid ""
1790 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1791 "document"
1792 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1795 msgid "&Master document"
1796 msgstr "主文件(&M)"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1799 msgid "All open documents"
1800 msgstr "所有開啟的文件"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1803 msgid "&Open documents"
1804 msgstr "開啟的文件(&O)"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1807 msgid "&All manuals"
1808 msgstr "所有手冊(&A)"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1811 msgid "Restrict search to math environments only"
1812 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1815 msgid "Search on&ly in maths"
1816 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1819 msgid ""
1820 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1821 "and paragraph style"
1822 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1825 msgid "I&gnore format"
1826 msgstr "忽略格式(&g)"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1829 msgid "&Expand macros"
1830 msgstr "展開巨集(&E)"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1833 msgid ""
1834 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1835 "first letter"
1836 msgstr ""
1837 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1840 msgid "&Preserve first case on replace"
1841 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1845 msgid "Form"
1846 msgstr "表單"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Float T&ype:"
1851 msgstr "浮動類型:"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Alignment of Contents"
1856 msgstr "目錄"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1862 "Settings."
1863 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1866 #, fuzzy
1867 msgid "D&ocument Default"
1868 msgstr "以文件預設值儲存"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Left-align float contents"
1873 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1876 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1877 msgid "&Left"
1878 msgstr "左(&L)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Center float contents"
1883 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1886 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1887 #, fuzzy
1888 msgid "&Center"
1889 msgstr "中"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1892 msgid "Right-align float contents"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1896 #, fuzzy
1897 msgid "&Right"
1898 msgstr "右"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1903 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Class &Default"
1908 msgstr "類別預設"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Further Options"
1913 msgstr "註記選項"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1916 msgid "&Span columns"
1917 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Rotate side&ways"
1922 msgstr "側向旋轉(&R)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Position on Page"
1927 msgstr "命題"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Place&ment Settings:"
1932 msgstr "文件設定值"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1935 msgid "&Top of page"
1936 msgstr "頁面頂端(&T)"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1939 msgid "&Bottom of page"
1940 msgstr "頁面底部(&B)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1943 msgid "&Page of floats"
1944 msgstr "浮動頁面(&P)"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1947 msgid "&Here if possible"
1948 msgstr "儘量在此(&f)"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1951 msgid "Here de&finitely"
1952 msgstr "肯定在此(&f)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1955 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1956 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1959 msgid "FontUi"
1960 msgstr "字型使用介面"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1963 msgid "&Default family:"
1964 msgstr "預設字族(&D):"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1967 msgid "Select the default family for the document"
1968 msgstr "選擇文件的預設字族"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1971 #, fuzzy
1972 msgid "&Base size:"
1973 msgstr "基本大小(&B):"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1976 #, fuzzy
1977 msgid "&LaTeX font encoding:"
1978 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1981 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1982 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1985 msgid "&Roman:"
1986 msgstr "羅馬體(&R):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1989 msgid ""
1990 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1991 "typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1995 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1996 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Use true s&mall caps"
2001 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2005 msgid "Use old style instead of lining figures"
2006 msgstr ""
2007 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
2008 "高)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Use &old style figures"
2013 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Options:"
2019 msgstr "選項(&O):"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2023 msgid ""
2024 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2028 msgid "&Sans Serif:"
2029 msgstr "無襯線(&S):"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2032 msgid ""
2033 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2034 "just start typing while the list is expanded."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2038 msgid "S&cale (%):"
2039 msgstr "比例(&c) (%):"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2042 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2043 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Use old st&yle figures"
2048 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2051 msgid "&Typewriter:"
2052 msgstr "打字體(&T):"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2055 msgid ""
2056 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2057 "just start typing while the list is expanded."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2061 msgid "Sc&ale (%):"
2062 msgstr "比例(&a) (%):"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2065 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2066 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Use old style &figures"
2071 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2074 msgid "&Math:"
2075 msgstr "數學(&M):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2078 msgid "Select the math typeface"
2079 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2082 msgid "C&JK:"
2083 msgstr "C&JK:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2087 msgstr ""
2088 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2089 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2090 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2091 "日文: min"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2094 msgid ""
2095 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2096 "microtype package"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2100 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2104 msgid ""
2105 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2106 "LuaTeX)"
2107 msgstr ""
2108 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2111 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2112 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2115 msgid ""
2116 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2117 "box prevents that."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2121 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2125 msgid "&Graphics"
2126 msgstr "圖形(&G)"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2129 msgid "Select an image file"
2130 msgstr "選取圖像檔案"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2133 msgid "Output Size"
2134 msgstr "輸出大小"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2137 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2138 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2141 msgid "Set &height:"
2142 msgstr "設定高度(&H):"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Scale graphics (%):"
2147 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2150 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2151 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2154 msgid "Set &width:"
2155 msgstr "設定寬度(&W):"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2158 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2159 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2162 msgid "Rotate Graphics"
2163 msgstr "旋轉圖形"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2166 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2167 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2170 msgid "Ro&tate after scaling"
2171 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2174 msgid "Or&igin:"
2175 msgstr "原點(&I):"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2178 #, fuzzy
2179 msgid "A&ngle (degrees):"
2180 msgstr "角度(度)(&N):"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2183 msgid "File name of image"
2184 msgstr "圖像的檔案名稱"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2187 msgid "&Coordinates and Clipping"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2191 msgid ""
2192 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2193 "viewport for PDF output)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Clip to c&oordinates"
2199 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2202 msgid "y:"
2203 msgstr "y:"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2206 msgid "x:"
2207 msgstr "x:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2210 msgid ""
2211 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2212 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2227 "at application level (see Preferences dialog)."
2228 msgstr ""
2229 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2230 "好設定 對話框)."
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2233 msgid "Sho&w in LyX"
2234 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Sca&le on screen (%):"
2239 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2242 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2243 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2246 msgid "Graphics Group"
2247 msgstr "圖形群組"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Assigned &to group:"
2252 msgstr "指定到群組(&s):"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2255 msgid "Click to define a new graphics group."
2256 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2259 msgid "O&pen new group..."
2260 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2263 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2264 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2267 msgid "Draft mode"
2268 msgstr "草稿模式"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2271 msgid "&Draft mode"
2272 msgstr "草稿模式(&D)"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2275 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2276 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2279 msgid "..............."
2280 msgstr "..............."
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2283 msgid "________"
2284 msgstr "________"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2287 msgid "<-----------"
2288 msgstr "<-----------"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2291 msgid "----------->"
2292 msgstr "----------->"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2295 msgid "\\-----v-----/"
2296 msgstr "\\-----v-----/"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2299 msgid "/-----^-----\\"
2300 msgstr "/-----^-----\\"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2303 msgid "&Spacing:"
2304 msgstr "間隔(&S):"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2307 msgid "Supported spacing types"
2308 msgstr "支援的間隔類型"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2311 msgid "&Value:"
2312 msgstr "值(&V):"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2315 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2316 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2319 msgid "&Fill Pattern:"
2320 msgstr "填滿樣式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2323 msgid "&Protect:"
2324 msgstr "保護(&P):"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2327 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2328 msgstr ""
2329 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2330 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2331 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2334 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2339 msgid "URL"
2340 msgstr "URL"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2343 msgid "&Target:"
2344 msgstr "目標(&T):"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2347 msgid "Name associated with the URL"
2348 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2352 msgid "&Name:"
2353 msgstr "名稱(&N):"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2356 msgid ""
2357 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2358 "to enter LaTeX code."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2362 msgid "Specify the link target"
2363 msgstr "指定連結目標的類型"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2366 msgid "Link type"
2367 msgstr "連結類型"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2370 msgid "Link to the web or to every other target"
2371 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2374 msgid "&Web"
2375 msgstr "&Web"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2378 msgid "Link to an email address"
2379 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2382 #, fuzzy
2383 msgid "E&mail"
2384 msgstr "Email"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2387 msgid "Link to a file"
2388 msgstr "連結到檔案"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2391 msgid "Fi&le"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2395 #, fuzzy
2396 msgid "I&nclude Type:"
2397 msgstr "包含型態(&I):"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2400 msgid "Include"
2401 msgstr "包含"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2404 msgid "Input"
2405 msgstr "輸入"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2409 msgid "Verbatim"
2410 msgstr "原樣呈現"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2414 msgid "Program Listing"
2415 msgstr "程式碼列表"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2418 msgid "Edit the file"
2419 msgstr "編輯檔案"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2422 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2424 msgid "&Edit"
2425 msgstr "編輯(&E)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2428 msgid ""
2429 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2430 "that does not yet exist.)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2434 msgid "Underline spaces in generated output"
2435 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2438 msgid "&Mark spaces in output"
2439 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2442 msgid "Show LaTeX preview"
2443 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2446 msgid "&Show preview"
2447 msgstr "顯示預覽(&S)"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2450 msgid "Listing Parameters"
2451 msgstr "列出參數"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2454 #, fuzzy
2455 msgid "&Caption:"
2456 msgstr "標題:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2459 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2461 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2462 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2466 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2467 msgid "&Bypass validation"
2468 msgstr "略過驗證(&B)"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2471 #, fuzzy
2472 msgid "&More parameters"
2473 msgstr "更多參數(&R)"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2476 msgid ""
2477 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2478 "want to enter LaTeX code."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Available I&ndexes:"
2484 msgstr "可用索引(&v):"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2487 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2488 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2491 msgid ""
2492 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2493 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Index Generation"
2498 msgstr "索引產生"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2502 msgid "&Options:"
2503 msgstr "選項(&O):"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2506 msgid "Define program options of the selected processor."
2507 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2510 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2511 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2514 msgid "&Use multiple indexes"
2515 msgstr "使用多個索引(&U)"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2518 msgid "&New:[[index]]"
2519 msgstr "新增(&N):"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2522 msgid ""
2523 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2524 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2527 msgid "Add a new index to the list"
2528 msgstr "加入新的索引到清單"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2531 msgid "A&vailable Indexes:"
2532 msgstr "可用索引(&v):"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2536 msgid "1"
2537 msgstr "1"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2540 msgid "Remove the selected index"
2541 msgstr "移除選取的索引"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2544 msgid "Rename the selected index"
2545 msgstr "重新命名選取的索引"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2548 msgid "R&ename..."
2549 msgstr "重新命名(&e)..."
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2552 msgid "Define or change button color"
2553 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Infor&mation Type:"
2558 msgstr "資訊類型:"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2561 msgid ""
2562 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2563 "information below."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2567 #, fuzzy
2568 msgid "&Fix Date:"
2569 msgstr "日期:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2572 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2576 #, fuzzy
2577 msgid "&Custom:"
2578 msgstr "自訂選項(&t):"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2581 msgid "Inset Parameter Configuration"
2582 msgstr "嵌框參數設置"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2585 msgid "Update dialog when moving context"
2586 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2589 msgid "S&ynchronize Dialog"
2590 msgstr "同步對話框(&y)"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2593 msgid "Apply settings immediately"
2594 msgstr "立即套用變更"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2598 msgid "I&mmediate Apply"
2599 msgstr "立即套用(&m)"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Document &Class"
2604 msgstr "文件類別"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2607 msgid "Click to select a local document class definition file"
2608 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2611 msgid "&Local Layout..."
2612 msgstr "自訂布局(&L)..."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Class Options"
2617 msgstr "類別選項"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2620 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2621 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2624 msgid "&Predefined:"
2625 msgstr "預先定義(&P):"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2628 msgid ""
2629 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2630 "select/deselect."
2631 msgstr ""
2632 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2633 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2636 msgid "Cus&tom:"
2637 msgstr "自訂選項(&t):"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2640 msgid "&Graphics driver:"
2641 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2644 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2645 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2648 msgid "Select de&fault master document"
2649 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2652 msgid "&Master:"
2653 msgstr "主文件(&M):"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2656 msgid "Enter the name of the default master document"
2657 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2660 msgid "&Suppress default date on front page"
2661 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2664 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2665 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Quote style:"
2670 msgstr "引言樣式(&Q):"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Select the default quotation marks style"
2675 msgstr "選擇文件的預設字族"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2678 msgid ""
2679 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2680 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2681 "have been inserted with."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2685 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&Encoding:"
2691 msgstr "文件編碼"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2694 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2698 msgid "Select Unicode encoding variant."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2702 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Select custom encoding."
2708 msgstr "選擇文件"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Language pa&ckage:"
2713 msgstr "語言套件(&k):"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2716 msgid "Select which language package LyX should use"
2717 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2720 msgid ""
2721 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2722 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2725 msgid "Of&fset:"
2726 msgstr "垂直偏移(&f):"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2729 msgid "Value of the vertical line offset."
2730 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2733 msgid "Value of the line width."
2734 msgstr "輸入線段水平長度."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2737 msgid "&Thickness:"
2738 msgstr "線粗(&T):"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2741 msgid "Value of the line thickness."
2742 msgstr "輸入線段的粗細值."
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2745 msgid "Input here the listings parameters"
2746 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2750 msgid "Feedback window"
2751 msgstr "回饋視窗"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2754 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2758 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2765 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2766 msgid "Listing"
2767 msgstr "程式碼列表"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2770 msgid "&Main Settings"
2771 msgstr "主要設定值(&M)"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2774 msgid "Placement"
2775 msgstr "放置位置"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2778 msgid "Check for inline listings"
2779 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2782 msgid "&Inline listing"
2783 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2786 msgid "Check for floating listings"
2787 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2790 msgid "&Float"
2791 msgstr "浮動(&F)"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Pla&cement:"
2796 msgstr "放置位置代號(&P):"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2799 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2800 msgstr ""
2801 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2802 " t: 頁面頂端\n"
2803 " b: 頁面底端\n"
2804 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2805 " h: 目前位置 (here)"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2808 msgid "Line numbering"
2809 msgstr "列編號"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2812 msgid "&Side:"
2813 msgstr "側邊(&S):"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2816 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2817 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2820 msgid "S&tep:"
2821 msgstr "編號間隔(&t):"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2824 msgid "Difference between two numbered lines"
2825 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2828 msgid "Font si&ze:"
2829 msgstr "字型大小(&z):"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2832 msgid "Choose the font size for line numbers"
2833 msgstr "選擇列號的字型大小"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2836 msgid "Style"
2837 msgstr "樣式"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2840 msgid "F&ont size:"
2841 msgstr "字型大小(&o):"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2844 msgid "The content's base font size"
2845 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2848 msgid "Font Famil&y:"
2849 msgstr "字族(&y):"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2852 msgid "The content's base font style"
2853 msgstr "內容的基本字型樣式"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2856 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2857 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2860 msgid "&Break long lines"
2861 msgstr "折斷長列(&B)"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2864 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2865 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2868 msgid "S&pace as symbol"
2869 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2872 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2873 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2876 msgid "Space i&n string as symbol"
2877 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2880 msgid "Tab&ulator size:"
2881 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2884 msgid "Use extended character table"
2885 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2888 msgid "&Extended character table"
2889 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2892 msgid "Lan&guage:"
2893 msgstr "程式碼語言(&g):"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2896 msgid "Select the programming language"
2897 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2900 msgid "&Dialect:"
2901 msgstr "方言(&D):"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2904 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2905 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2908 msgid "Range"
2909 msgstr "列印範圍"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2912 msgid "Fi&rst line:"
2913 msgstr "起始列(&r):"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2916 msgid "The first line to be printed"
2917 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2920 msgid "&Last line:"
2921 msgstr "結束列(&L):"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2924 msgid "The last line to be printed"
2925 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2928 msgid "Ad&vanced"
2929 msgstr "進階(&v)"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2932 msgid "More Parameters"
2933 msgstr "更多參數"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2936 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2937 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2940 msgid "Document-specific layout information"
2941 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2944 msgid "&Validate"
2945 msgstr "驗證(&V)"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2948 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2949 msgid "Errors reported in terminal."
2950 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2953 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2957 msgid "Convert"
2958 msgstr "格式轉換器"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2961 msgid "Log &Type:"
2962 msgstr "紀錄類型(&T):"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2965 msgid "Jump to the next error message."
2966 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2969 msgid "Next &Error"
2970 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2973 msgid "Jump to the next warning message."
2974 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2977 msgid "Next &Warning"
2978 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2981 msgid "&Find:"
2982 msgstr "尋找(&F):"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2985 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2989 #, fuzzy
2990 msgid "&Open Containing Directory"
2991 msgstr "工作目錄(&W):"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2994 msgid "Update the display"
2995 msgstr "更新顯示"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2998 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2999 msgid "&Update"
3000 msgstr "更新(&U)"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Filter"
3005 msgstr "篩選:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3008 msgid "&Type:"
3009 msgstr "型態(&T):"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3012 msgid ""
3013 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3014 "displayed"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3018 msgid "Filter case-sensitively"
3019 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Case Sensiti&ve"
3024 msgstr "大小寫相符(&v)"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3027 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3031 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3032 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3035 #, fuzzy
3036 msgid "&Default margins"
3037 msgstr "預設邊界(&D)"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3040 msgid "&Top:"
3041 msgstr "頂諯(&T):"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3044 msgid "&Bottom:"
3045 msgstr "底部(&B):"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3048 msgid "&Inner:"
3049 msgstr "內側(&I):"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3052 msgid "O&uter:"
3053 msgstr "外側(&u):"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3056 msgid "Head &sep:"
3057 msgstr "前端間隔(&s):"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3060 msgid "Head &height:"
3061 msgstr "前端高度(&h):"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3064 msgid "&Foot skip:"
3065 msgstr "末端跳過(&F):"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3068 #, fuzzy
3069 msgid "&Column sep:"
3070 msgstr "欄距(&c):"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3073 msgid "Master Document Output"
3074 msgstr "主文件輸出"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3077 msgid "Include all subdocuments in the output"
3078 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3081 msgid "&Include all children"
3082 msgstr "包括全部子文件(&I)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3085 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3086 msgstr "只輸出選取的子文件"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3089 msgid "Include only &selected children"
3090 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3093 msgid ""
3094 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3095 "the excluded child documents."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Global Counters && References"
3101 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3104 msgid ""
3105 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3106 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3107 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3108 "counter values and references."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3112 msgid "Do &not maintain (fast)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3116 msgid ""
3117 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3118 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3119 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3120 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3121 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3122 "correct counters and more or less correct references."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3126 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3130 msgid ""
3131 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3132 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3133 "you absolutely need correct counters."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3137 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3141 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3142 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3145 msgid "&Vertical:"
3146 msgstr "垂直(&V):"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3149 msgid "Vertical alignment"
3150 msgstr "垂直對齊"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Hori&zontal:"
3155 msgstr "水平(&H):"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Appearance"
3160 msgstr "Appendices 附錄"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3163 msgid "decoration type / matrix border"
3164 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3167 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3168 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3169 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3170 msgid "Number of rows"
3171 msgstr "列數量"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3175 msgid "&Rows:"
3176 msgstr "列(&R):"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3182 msgid "Number of columns"
3183 msgstr "欄數量"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3186 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3187 msgid "&Columns:"
3188 msgstr "欄(&C):"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3192 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3193 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3196 msgid "All packages:"
3197 msgstr "全部套件:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Load A&utomatically"
3202 msgstr "自動載入(&u)"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Load Alwa&ys"
3207 msgstr "總是載入(&y)"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Do &Not Load"
3212 msgstr "不要載入(&n)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3215 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Indent &formulas"
3221 msgstr "行內公式(I)|I"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3224 msgid "Size of the indentation"
3225 msgstr "縮排的距離"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Formula numbering side:"
3230 msgstr "使用中格式"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3233 msgid "Side where formulas are numbered"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3237 msgid "A&vailable:"
3238 msgstr "可用模組(&V):"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3241 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3243 msgid "A&dd"
3244 msgstr "加入(&d)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3247 msgid "De&lete"
3248 msgstr "刪除(&l)"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3251 msgid "S&elected:"
3252 msgstr "選擇使用的(&e):"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3255 msgid "Nomenclature"
3256 msgstr "術語"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Sy&mbol:"
3261 msgstr "符號(&S):"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Des&cription:"
3266 msgstr "描述:"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3269 msgid "Sort &as:"
3270 msgstr "排序為(&a):"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3273 msgid ""
3274 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3275 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3279 msgid "Type"
3280 msgstr "型態"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3283 msgid "LyX internal only"
3284 msgstr "只有 LyX 內部"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3287 msgid "LyX &Note"
3288 msgstr "LyX 註記(&N)"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3292 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3295 msgid "&Comment"
3296 msgstr "註釋(&C)"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3299 msgid "Print as grey text"
3300 msgstr "以灰色文字印出"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3303 msgid "&Greyed out"
3304 msgstr "灰色顯示(&G)"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Add line numbers to the document"
3309 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3312 #, fuzzy
3313 msgid "L&ine numbering"
3314 msgstr "列編號"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3317 #, fuzzy
3318 msgid "O&ptions:"
3319 msgstr "選項(&p):"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3322 msgid ""
3323 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3324 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3328 msgid "&List in Table of Contents"
3329 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3332 msgid "&Numbering"
3333 msgstr "編號的層級(&N)"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3336 #, fuzzy
3337 msgid "DocBook Output Options"
3338 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3341 #, fuzzy
3342 msgid "&Table output:"
3343 msgstr "數學輸出(&M):"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3346 msgid "Format to use for math output."
3347 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3350 msgid "HTML"
3351 msgstr "HTML"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3354 msgid "CALS"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3358 #, fuzzy
3359 msgid "LyX Format"
3360 msgstr "格式(&F):"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3363 msgid ""
3364 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3365 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3366 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3367 "in collaborative settings and with version control systems."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3371 msgid "Save &transient properties"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3375 msgid "Output Format"
3376 msgstr "輸出格式"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3379 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3380 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3383 #, fuzzy
3384 msgid "De&fault output format:"
3385 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3388 msgid "XHTML Output Options"
3389 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3392 msgid "MathML"
3393 msgstr "MathML"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3396 msgid "Images"
3397 msgstr "圖片"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3400 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3402 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3403 msgid "LaTeX"
3404 msgstr "LaTeX"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Write CSS to file"
3409 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3412 msgid "&Math output:"
3413 msgstr "數學輸出(&M):"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3416 msgid "Math &image scaling:"
3417 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3420 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3421 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3424 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3425 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3428 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3429 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3432 msgid ""
3433 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3434 "really necessary)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3438 #, fuzzy
3439 msgid "&Allow running external programs"
3440 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3443 #, fuzzy
3444 msgid "LaTeX Output Options"
3445 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3448 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3449 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3452 #, fuzzy
3453 msgid "S&ynchronize with output"
3454 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3457 #, fuzzy
3458 msgid "C&ustom macro:"
3459 msgstr "自訂巨集(&u):"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3462 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3463 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3466 msgid ""
3467 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3468 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3469 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3473 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3477 msgid "&Use hyperref support"
3478 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3481 msgid "&General"
3482 msgstr "一般(&G)"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3485 msgid "Header Information"
3486 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3489 msgid "&Title:"
3490 msgstr "標題(&T):"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3493 msgid "&Author:"
3494 msgstr "作者(&A):"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Sub&ject:"
3499 msgstr "主題:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3502 msgid "&Keywords:"
3503 msgstr "關鍵字(&K):"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3506 msgid ""
3507 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3508 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3511 msgid "Automatically fi&ll header"
3512 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3515 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3516 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3519 msgid "Load in &fullscreen mode"
3520 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3523 msgid "H&yperlinks"
3524 msgstr "超連結(&y)"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3527 msgid "Allows link text to break across lines."
3528 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3531 msgid "B&reak links over lines"
3532 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3535 msgid "No &frames around links"
3536 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3539 msgid "C&olor links"
3540 msgstr "超連結顏色(&o)"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3543 msgid "Bibliographical backreferences"
3544 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3547 msgid "B&ackreferences:"
3548 msgstr "反向參考回到(&a):"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3551 msgid "&Bookmarks"
3552 msgstr "書籤(&B)"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3555 #, fuzzy
3556 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3557 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3560 msgid "&Numbered bookmarks"
3561 msgstr "將書籤編號(&N)"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3564 msgid "&Open bookmark tree"
3565 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3568 msgid "Number of levels"
3569 msgstr "層次數量"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Additional O&ptions"
3574 msgstr "額外選項(&p)"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3577 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3578 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3581 msgid "Paper Format"
3582 msgstr "紙張格式"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3586 msgid "&Format:"
3587 msgstr "格式(&F):"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3590 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3591 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3594 msgid "&Orientation:"
3595 msgstr "方向(&O):"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3598 msgid "&Portrait"
3599 msgstr "直印(&P)"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3602 msgid "&Landscape"
3603 msgstr "橫印(&L)"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3607 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3608 msgid "Page Layout"
3609 msgstr "頁面"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3612 msgid "Page &style:"
3613 msgstr "頁面樣式(&s):"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3616 msgid "Style used for the page header and footer"
3617 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3620 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3621 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3624 msgid "&Two-sided document"
3625 msgstr "兩面的文件(&T)"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3628 msgid "Line &spacing"
3629 msgstr "列距(&s)"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3633 msgid "Single"
3634 msgstr "一倍"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3637 msgid "1.5"
3638 msgstr "1.5"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3642 msgid "Double"
3643 msgstr "雙倍"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3650 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3658 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3662 msgid "Custom"
3663 msgstr "自訂"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3666 msgid "&Justified"
3667 msgstr "左右對齊(&J)"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3670 msgid "Ri&ght"
3671 msgstr "右(&g)"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3674 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3675 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3678 msgid "Paragraph's &Default"
3679 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3682 msgid "Label Width"
3683 msgstr "標籤寬度"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3686 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3687 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3688 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3691 msgid "Lo&ngest label"
3692 msgstr "最長的標籤(&n)"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3695 #, fuzzy
3696 msgid "&Do not indent paragraph"
3697 msgstr "縮排段落(&I)"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3700 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3701 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Phanto&m"
3706 msgstr "佔位符"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3709 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3710 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3713 msgid "&Horizontal Phantom"
3714 msgstr "水平佔位(&H)"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3717 msgid "Vertical space of the phantom content"
3718 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Verti&cal Phantom"
3723 msgstr "垂直佔位(&V)"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3726 #, fuzzy
3727 msgid "&Find"
3728 msgstr "尋找(&F):"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Change the selected color"
3733 msgstr "修改選取的分支名稱"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3736 msgid "A&lter..."
3737 msgstr "改變(&l)..."
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3740 msgid "Reset the selected color to its original value"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Restore &Default"
3746 msgstr "恢復成預設的顏色"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3749 msgid "Reset all colors to their original value"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Restore A&ll"
3755 msgstr "還原(&R)"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3758 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3762 msgid "&Use system colors"
3763 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3766 msgid "In Math"
3767 msgstr "在數學模式中"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3770 msgid ""
3771 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3772 "delay."
3773 msgstr ""
3774 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3777 msgid "Automatic in&line completion"
3778 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3781 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3782 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3785 msgid "Automatic p&opup"
3786 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3789 msgid "Autoco&rrection"
3790 msgstr "自動修正(&r)"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3793 msgid "In Text"
3794 msgstr "在文字模式中"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3797 msgid ""
3798 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3799 "delay."
3800 msgstr ""
3801 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3804 msgid "Automatic &inline completion"
3805 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3808 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3809 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3812 msgid "Automatic &popup"
3813 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3816 msgid ""
3817 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3818 "mode."
3819 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3822 msgid "Cursor i&ndicator"
3823 msgstr "游標處提示(&n)"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3827 msgid "General[[settings]]"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3831 msgid ""
3832 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3833 "if it is available."
3834 msgstr ""
3835 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3836 "個名稱."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3839 msgid "s inline completion dela&y"
3840 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3843 msgid ""
3844 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3845 "if it is available."
3846 msgstr ""
3847 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3850 msgid "s popup d&elay"
3851 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3854 msgid ""
3855 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3856 "completed."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3860 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3864 msgid ""
3865 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3866 "It will be shown right away."
3867 msgstr ""
3868 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3869 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3870 "得出作用)."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3873 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3874 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3877 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3878 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3881 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3882 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3885 msgid "Converter Defi&nitions"
3886 msgstr "轉換器定義(&n)"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3889 #, fuzzy
3890 msgid "&Converter:"
3891 msgstr "轉換器(&o):"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3894 msgid "E&xtra flag:"
3895 msgstr "其他旗標(&x):"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Fro&m format:"
3900 msgstr "從格式(&F):"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3903 msgid "&To format:"
3904 msgstr "到格式(&T):"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3908 msgid "&Modify"
3909 msgstr "修改(&M)"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3914 msgid "Remo&ve"
3915 msgstr "移除(&v)"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3918 msgid "Converter File Cache"
3919 msgstr "轉換器檔案快取"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3922 msgid "&Enabled"
3923 msgstr "啟用(&E)"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3928 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3931 msgid "Security"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3935 msgid ""
3936 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3940 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3944 msgid ""
3945 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3946 "'needauth' option."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Use need&auth option"
3952 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3955 msgid "Factor for the preview size"
3956 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Display &graphics"
3961 msgstr "顯示圖片(&G)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Instant &preview:"
3966 msgstr "即時預覽(&P):"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3970 msgid "Off"
3971 msgstr "關閉"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3974 msgid "No math"
3975 msgstr "無數學"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3978 msgid "On"
3979 msgstr "開"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3982 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3983 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3986 msgid "&Mark end of paragraphs"
3987 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Preview si&ze:"
3992 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3995 msgid ""
3996 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3997 "workarea"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4001 #, fuzzy
4002 msgid "&Underline change tracking additions"
4003 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Session Handling"
4008 msgstr "執行階段(Session) 處置"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4011 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4012 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4015 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4016 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4019 msgid "Restore cursor &positions"
4020 msgstr "重現游標位置(&p)"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4023 msgid "&Load opened files from last session"
4024 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4027 msgid "&Clear all session information"
4028 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Backup && Saving"
4033 msgstr "備份 && 儲存"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4036 msgid "Backup &original documents when saving"
4037 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4040 msgid "&Backup documents, every"
4041 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4044 msgid "&minutes"
4045 msgstr "分鐘(&m)"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4048 msgid ""
4049 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4050 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4051 "state (compressed or uncompressed)."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4055 #, fuzzy
4056 msgid "&Save new documents compressed by default"
4057 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4062 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4063 "included files."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Save the &document directory path"
4069 msgstr "選取文件資料夾"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Windows && Work Area"
4074 msgstr "視窗 && 工作區"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4077 msgid "Open documents in &tabs"
4078 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4081 #, fuzzy
4082 msgid ""
4083 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4084 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4085 msgstr ""
4086 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
4087 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4090 msgid "Use s&ingle instance"
4091 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4094 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4095 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4098 msgid "Displa&y single close-tab button"
4099 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4102 msgid "Closing last &view:"
4103 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4106 msgid "Closes document"
4107 msgstr "關閉文件"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4110 msgid "Hides document"
4111 msgstr "隱藏文件"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4114 msgid "Ask the user"
4115 msgstr "詢問使用者"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4118 msgid "Editing"
4119 msgstr "編輯"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4122 msgid "Scroll &below end of document"
4123 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4126 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4127 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4130 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4131 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4134 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4135 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4138 msgid ""
4139 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4140 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4141 "is deactivated."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4145 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4149 msgid "Sort &environments alphabetically"
4150 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4154 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4157 msgid ""
4158 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4159 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Search &drive for cited files"
4165 msgstr "選取範例檔的資料夾"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Patte&rn:"
4170 msgstr "填滿樣式(&F):"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4173 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4177 msgid ""
4178 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4179 "width used when set to 0."
4180 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4183 msgid "Cursor width (&pixels):"
4184 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4187 msgid "Skip trailing non-word characters"
4188 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4191 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4192 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4195 msgid "&Group environments by their category"
4196 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4199 msgid "Fullscreen"
4200 msgstr "全螢幕"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4203 msgid "Hide &menubar"
4204 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4207 msgid "Hide scr&ollbar"
4208 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4211 msgid "Hide sta&tusbar"
4212 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4215 #, fuzzy
4216 msgid "H&ide tabbar"
4217 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4220 msgid "&Limit text width"
4221 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Screen used (pi&xels):"
4226 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4229 msgid "&Hide toolbars"
4230 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4233 msgid "&New..."
4234 msgstr "新增(&N)..."
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4237 msgid "Re&move"
4238 msgstr "移除(&m)"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4241 msgid "&Document format"
4242 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4245 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4246 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4249 msgid "Sho&w in export menu"
4250 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4253 msgid "Vector &graphics format"
4254 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4257 #, fuzzy
4258 msgid "S&hort name:"
4259 msgstr "短名稱(&h):"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4262 msgid "E&xtensions:"
4263 msgstr "副檔名(&x):"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4266 msgid "&MIME:"
4267 msgstr "&MIME:"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4270 msgid "Shortc&ut:"
4271 msgstr "快速鍵(&u):"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4274 msgid "Ed&itor:"
4275 msgstr "編輯器(&i):"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4278 msgid "&Viewer:"
4279 msgstr "檢視器(&V):"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4282 msgid "Co&pier:"
4283 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4289 "variants"
4290 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4293 msgid "Default Output Formats"
4294 msgstr "預設輸出格式"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4297 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4298 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4304 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4305 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4308 #, fuzzy
4309 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4310 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4313 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4314 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4317 msgid "With &TeX fonts:"
4318 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4321 #, fuzzy
4322 msgid "&Japanese:"
4323 msgstr "日語"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4326 msgid "Your name"
4327 msgstr "您的名稱"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4330 #, fuzzy
4331 msgid "&Initials:"
4332 msgstr "首字放大"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4335 msgid "Initials of your name"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4339 msgid "&E-mail:"
4340 msgstr "&E-mail:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4343 msgid "Your E-mail address"
4344 msgstr "您的 E-mail 位址"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4347 msgid "Keyboard"
4348 msgstr "鍵盤"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4351 msgid "Use &keyboard map"
4352 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4356 msgid "Br&owse..."
4357 msgstr "瀏覽(&O)..."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4360 msgid "S&econdary:"
4361 msgstr "次設定(&e):"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4364 msgid "&Primary:"
4365 msgstr "主設定(&P):"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4368 msgid ""
4369 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4370 "time LyX is launched."
4371 msgstr ""
4372 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4375 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4376 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4379 msgid "Mouse"
4380 msgstr "滑鼠"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4383 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4384 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4387 msgid ""
4388 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4389 "speed it up, low values slow it down."
4390 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4393 msgid ""
4394 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4398 msgid "&Middle mouse button pasting"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4404 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4407 #, fuzzy
4408 msgid "&Enable"
4409 msgstr "啟用(&E)"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4412 msgid "Ctrl"
4413 msgstr "Ctrl"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4416 msgid "Shift"
4417 msgstr "Shift"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4420 msgid "Alt"
4421 msgstr "Alt"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4424 msgid "User &interface language:"
4425 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4428 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4429 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4432 #, fuzzy
4433 msgid "LaTeX Language Support"
4434 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4437 msgid "Language &package:"
4438 msgstr "語言套件(&p):"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4443 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4448 msgid "Automatic"
4449 msgstr "自動"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4453 msgid "Always Babel"
4454 msgstr "總是 Babel"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4458 msgid "None[[language package]]"
4459 msgstr "無"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4462 #, fuzzy
4463 msgid ""
4464 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4465 "\\usepackage{babel})"
4466 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4469 msgid "Command s&tart:"
4470 msgstr "起始命令(&t):"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4476 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4477 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4480 msgid "Command e&nd:"
4481 msgstr "結束命令(&n):"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4491 #, fuzzy
4492 msgid ""
4493 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4494 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4495 "used languages."
4496 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4499 msgid "Set languages &globally"
4500 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4506 "command"
4507 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Set document language e&xplicitly"
4512 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4515 #, fuzzy
4516 msgid ""
4517 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4518 "command"
4519 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4522 msgid "&Unset document language explicitly"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Editor Settings"
4528 msgstr "方框設定值(x)...|x"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4531 #, fuzzy
4532 msgid ""
4533 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4534 "in the work area"
4535 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4538 #, fuzzy
4539 msgid "&Mark additional languages"
4540 msgstr "標記外國語言(&f)"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4543 msgid ""
4544 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4545 "system, as default input language."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Respect &OS keyboard language"
4551 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4554 msgid ""
4555 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4556 "direction"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4562 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4565 msgid ""
4566 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4567 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4568 "when coming from the left)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4572 msgid "&Logical"
4573 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4576 msgid ""
4577 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4578 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4579 "from the left)"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4583 msgid "&Visual"
4584 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Local Preferences"
4589 msgstr "所有參考資料"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4593 msgid ""
4594 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4595 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4596 "for the current language."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Default decimal &separator:"
4602 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4607 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4613 msgstr "選擇文件的預設字族"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4616 msgid "Default length &unit:"
4617 msgstr "預設長度單位(&u):"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Language Default"
4623 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4626 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4627 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4630 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4631 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4634 #, fuzzy
4635 msgid "P&rocessor:"
4636 msgstr "處理器(&P):"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4639 msgid "BibTeX command and options"
4640 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4644 msgid "Processor for &Japanese:"
4645 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4648 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4649 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4652 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4653 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4656 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4657 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4660 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4661 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4664 msgid "CheckTeX start options and flags"
4665 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4668 #, fuzzy
4669 msgid "&CheckTeX command:"
4670 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4673 msgid "&Nomenclature command:"
4674 msgstr "術語命令(&N):"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4680 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4681 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4682 msgstr ""
4683 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4684 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4685 "否則不要改變預設值.\n"
4686 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4689 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4690 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4693 msgid "Set class options to default on class change"
4694 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4697 msgid "R&eset class options when document class changes"
4698 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Forward Search"
4703 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4706 msgid "DV&I command:"
4707 msgstr "DV&I 命令:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4710 msgid "&PDF command:"
4711 msgstr "&PDF 命令:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Dvips Options"
4716 msgstr "註記選項"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4719 msgid "Paper t&ype:"
4720 msgstr "紙張型態(&y):"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4723 msgid "Paper si&ze:"
4724 msgstr "紙張大小(&z):"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4727 msgid "Lan&dscape:"
4728 msgstr "橫印(&d):"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Other Options"
4733 msgstr "註記選項"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4736 msgid "Output &line length:"
4737 msgstr "輸出列長度(&l):"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4740 msgid ""
4741 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4742 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4743 "paragraphs are separated by a blank line."
4744 msgstr ""
4745 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4746 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4749 msgid "&Overwrite on export:"
4750 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4753 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4754 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4757 msgid "Ask permission"
4758 msgstr "詢問是否允許"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4761 msgid "Main file only"
4762 msgstr "只有主檔案"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4765 msgid "All files"
4766 msgstr "所有檔案"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4769 msgid ""
4770 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4771 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4772 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4773 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4774 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4775 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4779 msgid "&PATH prefix:"
4780 msgstr "&PATH 前綴:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4786 "variable. Use the OS native format."
4787 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4790 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4791 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4797 "environment variable. Use the OS native format."
4798 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4807 msgid "Browse..."
4808 msgstr "瀏覽..."
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4811 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4812 msgstr "同義詞字典(&h):"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4815 msgid "&Temporary directory:"
4816 msgstr "暫存目錄(&T):"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4819 msgid "Ly&XServer pipe:"
4820 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4823 msgid "&Backup directory:"
4824 msgstr "備份目錄(&B):"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4827 msgid "&Example files:"
4828 msgstr "範例檔(&E):"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4831 msgid "&Document templates:"
4832 msgstr "文件模板(&D):"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4835 msgid "&Working directory:"
4836 msgstr "工作目錄(&W):"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4839 msgid "H&unspell dictionaries:"
4840 msgstr "H&unspell 字典:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4843 msgid "Sans Seri&f:"
4844 msgstr "無襯線(&f):"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4847 msgid "T&ypewriter:"
4848 msgstr "打字體(&y):"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4851 msgid "R&oman:"
4852 msgstr "羅馬體(&o):"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Default &zoom %:"
4857 msgstr "預設格式"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4860 msgid "Font Sizes"
4861 msgstr "字型大小"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4864 msgid "&Large:"
4865 msgstr "大(&Large):"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4868 msgid "&Larger:"
4869 msgstr "較大(&Larger):"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4872 msgid "&Largest:"
4873 msgstr "最大(&Largest):"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4876 msgid "&Huge:"
4877 msgstr "巨大(&Huge):"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4880 msgid "&Hugest:"
4881 msgstr "極巨(&Hugest):"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4884 msgid "S&mallest:"
4885 msgstr "最小(S&mallest):"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4888 msgid "S&maller:"
4889 msgstr "較小(S&maller):"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4892 msgid "S&mall:"
4893 msgstr "小(S&mall):"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4896 msgid "&Normal:"
4897 msgstr "一般(&Normal):"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4900 msgid "&Tiny:"
4901 msgstr "微小(&Tiny):"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4904 msgid "&New"
4905 msgstr "新增(&N)"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4908 msgid "&Bind file:"
4909 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4912 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4913 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4916 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4917 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4920 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4921 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4924 msgid "&Spellchecker engine:"
4925 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4928 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4929 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4932 msgid "Accept compound &words"
4933 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4936 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4937 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4940 msgid "S&pellcheck continuously"
4941 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4944 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4945 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4948 msgid "&Escape characters:"
4949 msgstr "&Escape 字元:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4952 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4953 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4956 msgid "Al&ternative language:"
4957 msgstr "替代語言(&t):"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4960 msgid "General Look && Feel"
4961 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4964 msgid "Use icons from system's &theme"
4965 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4968 msgid "&User interface file:"
4969 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4972 msgid "&Icon set:"
4973 msgstr "圖示集(&I):"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4976 #, fuzzy
4977 msgid ""
4978 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4979 "save the preferences and restart LyX."
4980 msgstr ""
4981 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4982 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Context Help"
4987 msgstr "工作區求助"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4990 msgid ""
4991 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4992 "the main work area of an edited document"
4993 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4996 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4997 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5000 msgid "Menus"
5001 msgstr "選單列"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5004 msgid "&Maximum last files:"
5005 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5008 msgid ""
5009 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5010 "current LyX session, not permanently."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5014 #, fuzzy
5015 msgid "A&pply to current session only"
5016 msgstr "無版本控制"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5019 msgid "Nomenclature settings"
5020 msgstr "術語設定"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5024 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5025 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5028 msgid "&List Indentation:"
5029 msgstr "列表縮排(&L):"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5032 msgid "Custom &Width:"
5033 msgstr "自訂寬度(&W):"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5036 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5037 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Available i&ndexes:"
5042 msgstr "可用索引(&v):"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5045 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5046 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5049 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5050 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5053 msgid "&Subindex"
5054 msgstr "子索引(&S)"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5057 msgid ""
5058 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5059 "code in index names."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5063 msgid "Output"
5064 msgstr "輸出"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5067 msgid "Settings"
5068 msgstr "設定值"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5072 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5076 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5079 msgid "&Clear automatically"
5080 msgstr "自動清除(&C)"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5083 msgid "Debug messages"
5084 msgstr "偵錯訊息"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5087 msgid "Display no debug messages"
5088 msgstr "不顯示偵錯資訊"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5091 msgid "&None"
5092 msgstr "無(&N)"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5095 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5096 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5099 msgid "S&elected"
5100 msgstr "選擇的(&e)"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5103 msgid "Display all debug messages"
5104 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5107 msgid "&All"
5108 msgstr "全部(&A)"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5111 msgid "Display statusbar messages?"
5112 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5115 msgid "&Statusbar messages"
5116 msgstr "狀態列訊息(&S)"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5119 #, fuzzy
5120 msgid "&In[[buffer]]:"
5121 msgstr "buffer"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5124 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5128 msgid "So&rt:"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5132 msgid "Sorting of the list of available labels"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5138 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5141 msgid "Grou&p"
5142 msgstr "群組(&p)"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Available &Labels:"
5147 msgstr "可用的分支(&A):"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Sele&cted Label:"
5152 msgstr "選擇使用的(&e):"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5155 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Jump to the selected label"
5161 msgstr "移除已選取的資料庫"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5164 msgid "&Go to Label"
5165 msgstr "前往標籤(&G)"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Reference For&mat:"
5170 msgstr "參考:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5175 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5178 msgid "<reference>"
5179 msgstr "<reference>"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5182 msgid "(<reference>)"
5183 msgstr "(<reference>)"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5186 msgid "<page>"
5187 msgstr "<page>"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5190 msgid "on page <page>"
5191 msgstr "on page <page>"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5194 msgid "<reference> on page <page>"
5195 msgstr "<reference> on page <page>"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5198 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5199 msgid "Formatted reference"
5200 msgstr "格式化的參考"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5203 msgid "Textual reference"
5204 msgstr "文字化的參考"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Label only"
5209 msgstr "標籤顏色"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5212 msgid ""
5213 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5214 "references, and only if you are using refstyle.)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Plural"
5220 msgstr "natural"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5223 msgid ""
5224 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5225 "references, and only if you are using refstyle.)"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Capitalized"
5231 msgstr "字首大寫(a)|a"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Do not output part of label before \":\""
5236 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5239 #, fuzzy
5240 msgid "No Prefix"
5241 msgstr "<No prefix>"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Repla&ce with:"
5246 msgstr "置換成(&w):"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5249 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5250 msgstr "大小寫有關(&s)"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5253 msgid "Match w&hole words only"
5254 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5257 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5258 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Export for&mats:"
5263 msgstr "匯出格式(&E):"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Send exported file to &command:"
5268 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5271 msgid "Edit shortcut"
5272 msgstr "編輯快速鍵"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Fu&nction:"
5277 msgstr "功能(&F):"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5280 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5281 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Short&cut:"
5286 msgstr "快速鍵(&S):"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5289 msgid ""
5290 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5291 "the 'Clear' button"
5292 msgstr ""
5293 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5296 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5297 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5300 msgid "&Delete Key"
5301 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5304 msgid "Clear current shortcut"
5305 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5308 msgid "C&lear"
5309 msgstr "清除(&l)"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5312 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5313 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5314 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5315 msgid "Spell Checker"
5316 msgstr "拼寫檢查器"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5319 msgid "Replace with selected word"
5320 msgstr "置換成已選取的字詞"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5323 msgid "Replace word with current choice"
5324 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5327 msgid "Ignore this word"
5328 msgstr "忽略此字詞"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5331 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5332 msgid "&Ignore"
5333 msgstr "忽略(&I)"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5336 msgid ""
5337 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5338 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5341 msgid "&Find Next"
5342 msgstr "找下一個(&F)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5345 msgid "Unknown word:"
5346 msgstr "不明的字詞:"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5349 msgid "Current word"
5350 msgstr "目前字詞"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5353 msgid "Re&placement:"
5354 msgstr "置換(&p):"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5357 msgid "S&uggestions:"
5358 msgstr "建議(&u):"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5361 msgid "Ignore this word throughout this session"
5362 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5365 msgid "I&gnore All"
5366 msgstr "忽略所有(&g)"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5369 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5370 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5373 msgid ""
5374 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5375 "full range."
5376 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5379 msgid "Ca&tegory:"
5380 msgstr "類別(&t):"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5383 msgid "Select this to display all available characters at once"
5384 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5387 msgid "&Display all"
5388 msgstr "顯示全部(&D)"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5391 #, fuzzy
5392 msgid "&Style:"
5393 msgstr "樣式"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5396 msgid "&Table Settings"
5397 msgstr "表格設定值(&T)"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5400 msgid "Row setting"
5401 msgstr "列 設定值"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5404 msgid "Merge cells of different rows"
5405 msgstr "合併不同列的儲存格"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5408 msgid "M&ultirow"
5409 msgstr "多列(&u)"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5412 msgid "&Vertical Offset:"
5413 msgstr "垂直偏移(&V):"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5416 msgid "Optional vertical offset"
5417 msgstr "垂直偏移選項"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5420 msgid "Cell setting"
5421 msgstr "儲存格 設定"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5424 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5425 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5428 msgid "rotation angle"
5429 msgstr "旋轉角度"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5432 #, fuzzy
5433 msgid "de&grees"
5434 msgstr "度"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5437 msgid "Table-wide settings"
5438 msgstr "整份表格 設定值"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5441 msgid "W&idth:"
5442 msgstr "寬度(&i):"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5445 msgid "Verti&cal alignment:"
5446 msgstr "垂直對齊(&c):"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5449 msgid "Vertical alignment of the table"
5450 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5454 msgstr "旋轉表格 90 度"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5457 msgid "&Rotate"
5458 msgstr "旋轉(&R)"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5461 msgid "degrees"
5462 msgstr "度"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5465 msgid "Column settings"
5466 msgstr "欄 設定值"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5469 msgid ""
5470 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5471 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5472 "Fixed custom width</p></body></html>"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Text length"
5478 msgstr "文字樣式"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Variable[[Width]]"
5483 msgstr "變異"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Custom[[Width]]"
5488 msgstr "自訂寬度(&W):"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5491 msgid "Horizontal alignment in column"
5492 msgstr "在欄中水平對齊"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5495 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5496 msgid "Justified"
5497 msgstr "左右對齊"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5500 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5501 msgid "At Decimal Separator"
5502 msgstr "對齊小數分隔符"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Hori&zontal alignment:"
5507 msgstr "水平對齊(&H):"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5510 msgid ""
5511 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5512 "the row."
5513 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5516 msgid "&Vertical alignment in row:"
5517 msgstr "垂直對齊(&V):"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Custom width of the column"
5522 msgstr "固定寬度的欄"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5525 msgid "&Decimal separator:"
5526 msgstr "小數分隔符(&D):"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5529 msgid "Merge cells of different columns"
5530 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Mu&lticolumn"
5535 msgstr "多欄(&M)"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5538 msgid "LaTe&X argument:"
5539 msgstr "LaTe&X 參數:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5542 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5543 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5546 msgid "&Borders"
5547 msgstr "邊框(&B)"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5550 msgid "Set Borders"
5551 msgstr "設定邊框"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5554 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5555 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5558 msgid "All Borders"
5559 msgstr "所有邊框"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5562 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5563 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5566 msgid "&Set"
5567 msgstr "設定(&S)"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5570 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5571 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5574 msgid "Use default (grid-like) border style"
5575 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5578 msgid "De&fault"
5579 msgstr "預設(&f)"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5582 msgid ""
5583 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5584 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Use Default &Formal Style"
5590 msgstr "預設樣式(&y):"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5593 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5594 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5597 msgid "Fo&rmal"
5598 msgstr "正式的(&r)"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5601 msgid "Additional Space"
5602 msgstr "額外空格"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5605 msgid "T&op of row:"
5606 msgstr "頂列(&o):"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5609 msgid "Botto&m of row:"
5610 msgstr "底列(&m):"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5613 msgid "Bet&ween rows:"
5614 msgstr "列間(&w):"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5617 #, fuzzy
5618 msgid "&Multi-Page Table"
5619 msgstr "旋轉整個表格"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5622 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5623 msgstr ""
5624 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5625 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5628 #, fuzzy
5629 msgid "&Use multi-page table"
5630 msgstr "使用長表格(&U)"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5633 msgid "Row settings"
5634 msgstr "列 設定值"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5637 msgid "Status"
5638 msgstr "狀態"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5641 msgid "Border above"
5642 msgstr "上方框線"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5645 msgid "Border below"
5646 msgstr "下方框線"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5649 msgid "Contents"
5650 msgstr "內容"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5653 msgid "Header:"
5654 msgstr "頁首:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5657 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5658 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5664 msgid "on"
5665 msgstr "開"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5671 msgid "double"
5672 msgstr "雙倍"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5675 msgid "First header:"
5676 msgstr "第一頁頁首:"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5679 msgid "This row is the header of the first page"
5680 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5683 msgid "Don't output the first header"
5684 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5687 msgid "is empty"
5688 msgstr "是空白"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5691 msgid "Footer:"
5692 msgstr "頁尾:"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5695 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5696 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5699 msgid "Last footer:"
5700 msgstr "最後頁頁尾:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5703 msgid "This row is the footer of the last page"
5704 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5707 msgid "Don't output the last footer"
5708 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5711 msgid "Caption:"
5712 msgstr "標題:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5715 msgid "Set a page break on the current row"
5716 msgstr "在目前列上設定分頁"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5719 msgid "Page &break on current row"
5720 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5725 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Multi-page table alignment"
5730 msgstr "長表格對齊"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5733 msgid "Current cell:"
5734 msgstr "目前儲存格:"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5737 msgid "Current row position"
5738 msgstr "目前列位置"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5741 msgid "Current column position"
5742 msgstr "目前欄位置"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5745 msgid "Selected classes or styles"
5746 msgstr "已選取的類別或樣式"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5749 msgid "LaTeX classes"
5750 msgstr "LaTeX 類別"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5753 msgid "LaTeX styles"
5754 msgstr "LaTeX 樣式"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5757 msgid "BibTeX styles"
5758 msgstr "BibTeX 樣式"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5761 msgid "BibTeX databases"
5762 msgstr "BibTeX 資料庫"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Biblatex bibliography styles"
5767 msgstr "參考書目樣式"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Biblatex citation styles"
5772 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5775 msgid "Toggles view of the file list"
5776 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5779 msgid "Show &path"
5780 msgstr "顯示路徑(&P)"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5783 msgid "Rebuild the file lists"
5784 msgstr "重建檔案清單"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5787 msgid ""
5788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5789 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5792 msgid "&View"
5793 msgstr "檢視(&V)"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5796 msgid "Spacing"
5797 msgstr "間隔"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5800 msgid "&Line spacing:"
5801 msgstr "列距(&L):"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5804 msgid "Spacing type"
5805 msgstr "間隔的類型"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5808 msgid "Number of lines"
5809 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Table Style"
5814 msgstr "Table Note"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Default St&yle:"
5819 msgstr "預設樣式(&y):"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Paragraph Separation"
5824 msgstr "段落起始"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5827 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5828 msgstr "縮排接續的段落"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5831 msgid "&Indentation:"
5832 msgstr "縮排(&I):"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5835 msgid "&Vertical space:"
5836 msgstr "垂直間格(&V):"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5839 msgid "Size of the vertical space"
5840 msgstr "垂直間隔的距離"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5843 msgid ""
5844 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5845 "justified in the output)"
5846 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5849 msgid "Use &justification in LyX work area"
5850 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5853 msgid "Format text into two columns"
5854 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5857 msgid "Two-&column document"
5858 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5861 msgid "Language of the thesaurus"
5862 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5865 msgid "Index entry"
5866 msgstr "索引項目"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5869 msgid "&Keyword:"
5870 msgstr "關鍵字(&K):"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5873 msgid "L&ookup"
5874 msgstr "查找(&o)"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5877 msgid "The selected entry"
5878 msgstr "已選取的項目"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Sele&ction:"
5883 msgstr "選擇(&S):"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5886 msgid "Replace the entry with the selection"
5887 msgstr "以選擇置換項目"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5890 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5891 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5894 msgid "Word to look up"
5895 msgstr "欲查詢的字"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5898 msgid "Filter:"
5899 msgstr "篩選:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5902 msgid "Enter string to filter contents"
5903 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5906 msgid "Update navigation tree"
5907 msgstr "更新巡覽樹"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5911 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5912 msgid "..."
5913 msgstr "..."
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5916 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5917 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5920 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5921 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5924 msgid "Move selected item down by one"
5925 msgstr "向下移動已選項目一格"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5928 msgid "Move selected item up by one"
5929 msgstr "向上移動已選項目一格"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5932 msgid "Sort"
5933 msgstr "排序"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5936 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5937 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5940 msgid "Keep"
5941 msgstr "保持"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5944 msgid ""
5945 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5946 "tables, and others)"
5947 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5950 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5951 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5954 msgid "Sho&w:"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5958 msgid ""
5959 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5960 "change tracking, etc.)"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5964 #, fuzzy
5965 msgid "All items"
5966 msgstr "所有檔案"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Only output items"
5971 msgstr "只在投影片"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Only non-output items"
5976 msgstr "只在投影片"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Enter text"
5981 msgstr "LyX: 輸入文字"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5984 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5985 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5986 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5989 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5990 msgid "&Do not show this warning again!"
5991 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5994 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5995 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5998 msgid "DefSkip"
5999 msgstr "預設跳格"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6002 msgid "SmallSkip"
6003 msgstr "小跳格"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6006 msgid "MedSkip"
6007 msgstr "中跳格"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6010 msgid "BigSkip"
6011 msgstr "大跳格"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Half line height"
6017 msgstr "基線右側"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Line height"
6023 msgstr "設定高度(&H):"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6026 msgid "VFill"
6027 msgstr "垂直填充"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6030 msgid "F&ormat:"
6031 msgstr "格式(&o):"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6034 msgid "Select the output format"
6035 msgstr "選擇輸出格式"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6038 msgid "Show the source as the master document gets it"
6039 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Master's perspective"
6044 msgstr "主文件的觀點(&M)"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6047 msgid "Automatic update"
6048 msgstr "自動更新"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6051 msgid "Current Paragraph"
6052 msgstr "目前段落"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6055 msgid "Complete Source"
6056 msgstr "完整代碼"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6059 msgid "Preamble Only"
6060 msgstr "只有前文"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6063 msgid "Body Only"
6064 msgstr "只有內文"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6068 msgid "&Reload"
6069 msgstr "重新載入(&R)"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Horizontal placement"
6074 msgstr "水平空格"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6077 msgid "Outer (default)"
6078 msgstr "外側 (預設)"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6081 msgid "Inner"
6082 msgstr "內側"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6085 msgid "Check this to allow flexible placement"
6086 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6089 msgid "Allow &floating"
6090 msgstr "允許浮動(&f)"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6093 msgid "Wid&th:"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6097 msgid "Unit of width value"
6098 msgstr "寬度的單位"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6101 msgid "use overhang"
6102 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6105 msgid "Over&hang:"
6106 msgstr "Over&hang:"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6109 msgid "Overhang value"
6110 msgstr "Overhang 值"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6113 msgid "Unit of overhang value"
6114 msgstr "overhang 值的單位"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6117 msgid "use number of lines"
6118 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6121 msgid "&Line span:"
6122 msgstr "跨列(&L):"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6125 msgid "number of needed lines"
6126 msgstr "需要的列數"
6127
6128 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Basic (BibTeX)"
6131 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6132
6133 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6134 msgid ""
6135 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6136 "styles primarily suitable for science and maths."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6140 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6142 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6143 msgid "not cited"
6144 msgstr "非引用的"
6145
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6149 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6150 msgid "Add to bibliography only."
6151 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
6152
6153 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6154 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6156 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Key only."
6159 msgstr "標籤顏色"
6160
6161 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6164 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Key"
6167 msgstr "Keys"
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6172 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6173
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6175 msgid ""
6176 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6177 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6178 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6179 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6180 "Bibliography processor is advised."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6184 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Footnote"
6188 msgstr "註腳"
6189
6190 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Foot"
6194 msgstr "頁尾:"
6195
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6198 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6199 msgid "bibliography entry"
6200 msgstr "參考書目條目"
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Full bibliography entry."
6206 msgstr "參考書目條目"
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6210 msgid "Autocite"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Auto"
6217 msgstr "自動"
6218
6219 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6221 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6226 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Super"
6233 msgstr "上標"
6234
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6237 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6238 msgid "Superscript"
6239 msgstr "上標"
6240
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Biblatex"
6244 msgstr "Plate"
6245
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6247 msgid ""
6248 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6249 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6250 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6251 "bibliography processor is advised."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6255 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6259 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6265 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6266
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6268 msgid ""
6269 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6270 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6271 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6275 msgid "Bibliography entry."
6276 msgstr "參考書目條目."
6277
6278 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6279 msgid "before"
6280 msgstr "之前"
6281
6282 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6283 msgid "short title"
6284 msgstr "短標題"
6285
6286 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Natbib (BibTeX)"
6289 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6290
6291 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6292 msgid ""
6293 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6294 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6295 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6296 "names, shortened and full author lists, and more."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6300 msgid "American Economic Association (AEA)"
6301 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6305 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6306 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6308 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6310 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6311 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6312 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6313 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6315 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6316 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6318 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6321 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6322 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6323 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6324 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6326 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6328 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6329 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6330 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6332 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6333 #: lib/examples/Articles:0
6334 msgid "Articles"
6335 msgstr "技術論文(Articles)"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6338 msgid "ShortTitle"
6339 msgstr "ShortTitle 短標題"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6348 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6349 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6350 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6351 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6355 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6357 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6358 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6359 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6360 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6365 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6370 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6371 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6372 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6373 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6374 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6375 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6376 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6377 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6378 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6379 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6380 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6381 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6382 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6385 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6386 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6387 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6388 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6393 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6394 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6404 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6405 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6408 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6410 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6414 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6415 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6419 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6423 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6429 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6430 msgid "FrontMatter"
6431 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6434 msgid "Publication Month"
6435 msgstr "Publication Month"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6438 msgid "Publication Month:"
6439 msgstr "Publication Month:"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6442 msgid "Publication Year"
6443 msgstr "Publication Year"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6446 msgid "Publication Year:"
6447 msgstr "Publication Year:"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6450 msgid "Publication Volume"
6451 msgstr "Publication Volume"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6454 msgid "Publication Volume:"
6455 msgstr "Publication Volume:"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6458 msgid "Publication Issue"
6459 msgstr "Publication Issue"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6462 msgid "Publication Issue:"
6463 msgstr "Publication Issue:"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6466 msgid "JEL"
6467 msgstr "JEL"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6470 msgid "JEL:"
6471 msgstr "JEL:"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6475 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6476 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6477 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6480 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6483 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6484 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6485 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6489 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6491 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6493 msgid "Keywords"
6494 msgstr "Keywords 關鍵字"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6497 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6499 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6502 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6503 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6505 #: lib/layouts/spie.layout:49
6506 msgid "Keywords:"
6507 msgstr "關鍵字:"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6511 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6518 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6519 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6520 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6524 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6527 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6529 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6530 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6533 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6537 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6539 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6540 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6543 #: src/output_plaintext.cpp:145
6544 msgid "Abstract"
6545 msgstr "Abstract 摘要"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6548 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6549 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6550 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6567 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6568 msgid "Acknowledgement"
6569 msgstr "致謝"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6575 msgid "Acknowledgement."
6576 msgstr "致謝."
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6579 msgid "Figure Notes"
6580 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6585 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6587 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6588 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6589 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6593 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6594 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6596 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6601 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6602 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6603 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6606 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6607 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6616 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6621 msgid "MainText"
6622 msgstr "MainText 主文字"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6625 msgid "Figure Note"
6626 msgstr "Figure Note"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6629 msgid "Text of a note in a figure"
6630 msgstr "圖片內的文字註記"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6634 msgid "Note:"
6635 msgstr "註:"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6638 msgid "Table Notes"
6639 msgstr "Table note 表格註記"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6642 msgid "Table Note"
6643 msgstr "Table Note"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6646 msgid "Text of a note in a table"
6647 msgstr "表格內的文字註記"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6650 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6653 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6656 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6667 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6668 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6670 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6673 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6679 msgid "Theorem"
6680 msgstr "定理"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6683 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6686 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6702 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6703 msgid "Algorithm"
6704 msgstr "演算法"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6722 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6723 msgid "Axiom"
6724 msgstr "公理"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6729 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6730 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6735 msgid "Case"
6736 msgstr "案例"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6739 msgid "Case \\thecase."
6740 msgstr "案例 \\thecase."
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6743 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6746 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6757 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6766 msgid "Claim"
6767 msgstr "聲明"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6785 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6786 msgid "Conclusion"
6787 msgstr "結論"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6806 msgid "Condition"
6807 msgstr "條件"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6813 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6823 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6832 msgid "Conjecture"
6833 msgstr "猜想"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6837 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6851 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6860 msgid "Corollary"
6861 msgstr "推論"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6879 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6880 msgid "Criterion"
6881 msgstr "準則"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6885 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6906 msgid "Definition"
6907 msgstr "定義"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6911 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6912 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6922 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6932 msgid "Example"
6933 msgstr "範例"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6946 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6956 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6957 msgid "Exercise"
6958 msgstr "練習"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6965 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6976 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6985 msgid "Lemma"
6986 msgstr "引理"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6989 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7006 msgid "Notation"
7007 msgstr "記號"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7029 msgid "Problem"
7030 msgstr "問題"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7056 msgid "Proposition"
7057 msgstr "命題"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7062 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7082 msgid "Remark"
7083 msgstr "備註"
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7090 msgid "Remark \\theremark."
7091 msgstr "備註 \\theremark."
7092
7093 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7113 msgid "Solution"
7114 msgstr "解法"
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7120 msgid "Solution \\thesolution."
7121 msgstr "解法 \\thesolution."
7122
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7125 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7127 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7128 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7146 msgid "Summary"
7147 msgstr "摘要"
7148
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7151 msgid "Caption"
7152 msgstr "Caption 標題"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7156 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7159 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7162 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7163 msgid "Proof"
7164 msgstr "證明"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7167 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7168 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7172 msgid "Standard in Title"
7173 msgstr "Standard in Title"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7177 msgid "Author Footnote"
7178 msgstr "Author Footnote"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7181 msgid "Author foot"
7182 msgstr "Author foot"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7186 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7187 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7191 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7192 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7195 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7196 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7199 msgid "IEEE Transactions"
7200 msgstr "IEEE 會議"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7204 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7206 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7207 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7208 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7209 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7211 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7213 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7214 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7215 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7223 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7224 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7227 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7230 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7231 msgid "Standard"
7232 msgstr "標準"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7237 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7242 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7243 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7245 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7246 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7247 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7249 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7250 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7251 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7253 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7254 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7255 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7261 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7262 msgid "Title"
7263 msgstr "Title 標題"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7266 msgid "IEEE membership"
7267 msgstr "IEEE 會員"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7270 msgid "Lowercase"
7271 msgstr "小寫"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7274 msgid "lowercase"
7275 msgstr "小寫"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7280 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7283 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7289 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7290 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7292 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7293 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7294 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7296 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7297 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7298 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7299 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7300 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7302 msgid "Author"
7303 msgstr "Author 作者"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7306 msgid "Short Author|S"
7307 msgstr "作者短名(S)|S"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7310 msgid "A short version of the author name"
7311 msgstr "短版的作者名"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7314 msgid "Author Name"
7315 msgstr "作者姓名"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7318 msgid "Author name"
7319 msgstr "作者姓名"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7322 msgid "Author Affiliation"
7323 msgstr "作者隸屬單位"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7326 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7327 msgid "Author affiliation"
7328 msgstr "作者隸屬單位"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7331 msgid "Author Mark"
7332 msgstr "作者標記"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7335 msgid "Author mark"
7336 msgstr "作者標記"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7339 msgid "Special Paper Notice"
7340 msgstr "Special Paper Notice"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7343 msgid "After Title Text"
7344 msgstr "After Title Text"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7347 msgid "Page headings"
7348 msgstr "Page headings"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7351 msgid "Left Side"
7352 msgstr "Left Side"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7355 msgid "Left side of the header line"
7356 msgstr "頁首線左側"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7360 msgid "MarkBoth"
7361 msgstr "MarkBoth"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7364 msgid "Publication ID"
7365 msgstr "Publication ID"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7368 msgid "Abstract---"
7369 msgstr "Abstract---"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7372 msgid "Index Terms---"
7373 msgstr "Index Terms---"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7376 msgid "Paragraph Start"
7377 msgstr "段落起始"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7380 msgid "First Char"
7381 msgstr "首字字母"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7384 msgid "First character of first word"
7385 msgstr "第一個字首的英文字母"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7388 msgid "Appendices"
7389 msgstr "Appendices 附錄"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7395 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7397 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7398 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7399 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7401 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7402 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7405 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7408 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7409 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7414 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7415 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7416 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7417 msgid "BackMatter"
7418 msgstr "BackMatter 末頁區"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7421 msgid "Peer Review Title"
7422 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7425 msgid "PeerReviewTitle"
7426 msgstr "同儕審查標題"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7430 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7431 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7432 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7433 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7434 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7438 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7439 msgid "Appendix"
7440 msgstr "Appendix 附錄"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7443 #: lib/layouts/jss.layout:123
7444 msgid "Short Title"
7445 msgstr "短標題"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7448 msgid "Short title for the appendix"
7449 msgstr "附錄的短標題"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7452 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7453 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7454 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7456 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7458 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7459 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7461 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7462 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7464 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7465 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7466 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7467 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7468 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7469 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7470 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7471 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7472 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7476 msgid "Bibliography"
7477 msgstr "Bibliography 參考書目"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7483 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7486 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7487 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7488 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7493 msgid "References"
7494 msgstr "References 參考"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7497 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7499 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7502 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7505 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7506 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Bib preamble"
7509 msgstr "預覽前文"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7512 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7514 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7517 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7521 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Bibliography Preamble"
7524 msgstr "參考書目樣式"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7529 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7532 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7537 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7541 msgid "Biography"
7542 msgstr "Biography 傳記"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7545 msgid "Photo"
7546 msgstr "照片"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7549 msgid "Optional photo for biography"
7550 msgstr "傳記用的選項照片"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7553 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7554 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7563 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7564 msgid "Name"
7565 msgstr "名稱"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7569 msgid "Name of the author"
7570 msgstr "作者姓名"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7573 msgid "Biography without photo"
7574 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7577 msgid "BiographyNoPhoto"
7578 msgstr "無照片傳記"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7583 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7586 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7589 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7590 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7592 msgid "Reasoning"
7593 msgstr "推理區"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7596 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7597 msgid "Alternative Proof String"
7598 msgstr "替換「證明」的文字"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7601 msgid "An alternative proof string"
7602 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7605 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7606 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7607 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7608 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7609 msgid "Proof."
7610 msgstr "證明."
7611
7612 #: lib/layouts/InStar.module:2
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Title and Preamble Hacks"
7615 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7616
7617 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7618 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7619 msgid "Fixes & Hacks"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/InStar.module:13
7623 msgid ""
7624 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7625 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7626 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7627 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7628 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7629 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7630 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: lib/layouts/InStar.module:17
7634 #, fuzzy
7635 msgid "In Preamble"
7636 msgstr "Preamble 前文"
7637
7638 #: lib/layouts/InStar.module:24
7639 #, fuzzy
7640 msgid "In Title"
7641 msgstr "Title 標題"
7642
7643 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7644 msgid "R Journal"
7645 msgstr "R Journal 日誌"
7646
7647 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7648 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7649 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7650 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7651 #: lib/layouts/treport.layout:4
7652 msgid "Reports"
7653 msgstr "報告(Reports)"
7654
7655 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7657 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7658 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7659 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7660 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7661 msgid "Abstract."
7662 msgstr "摘要."
7663
7664 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7665 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7667 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7669 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7673 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7678 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7679 msgid "Address"
7680 msgstr "Address 地址"
7681
7682 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7683 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7684 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7695 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7696 msgid "Email"
7697 msgstr "Email"
7698
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7700 #, fuzzy
7701 msgid "A0 Poster"
7702 msgstr "Postvermerk"
7703
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Posters"
7708 msgstr "Postvermerk"
7709
7710 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7711 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7713 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7714 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7715 msgid "Giant"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7719 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7720 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7722 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7723 msgid "More Giant"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7728 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7729 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7730 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7731 msgid "Most Giant"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7736 msgid "Giant Snippet"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7741 msgid "More Giant Snippet"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7746 msgid "Most Giant Snippet"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7750 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7751 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7754 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7759 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7761 msgid "Subtitle"
7762 msgstr "Subtitle 子標題"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7765 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7766 msgid "Offprint"
7767 msgstr "Offprint 抽印"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7770 msgid "Offprint Requests to:"
7771 msgstr "抽印要求至:"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7774 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7775 msgid "Mail"
7776 msgstr "Mail 郵件"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:151
7779 msgid "Correspondence to:"
7780 msgstr "信件給:"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7783 #: lib/layouts/egs.layout:602
7784 msgid "Acknowledgements."
7785 msgstr "致謝."
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7788 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7790 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7791 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7792 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7794 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7797 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7798 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7800 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7803 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7807 msgid "Section"
7808 msgstr "Section 節"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7814 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7815 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7817 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7819 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7821 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7822 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7824 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7825 msgid "Subsection"
7826 msgstr "Subsection 小節"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7830 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7831 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7833 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7834 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7835 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7837 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7842 msgid "Subsubsection"
7843 msgstr "Subsubsection 次小節"
7844
7845 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7850 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7853 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7855 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7861 msgid "Date"
7862 msgstr "日期"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:268
7865 msgid "institutemark"
7866 msgstr "機構標示號"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7869 msgid "Institute Mark"
7870 msgstr "機構標示號"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:291
7873 msgid "Abstract (unstructured)"
7874 msgstr "摘要 (無結構化)"
7875
7876 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7877 msgid "ABSTRACT"
7878 msgstr "摘要"
7879
7880 #: lib/layouts/aa.layout:330
7881 msgid "Abstract (structured)"
7882 msgstr "摘要 (結構化的)"
7883
7884 #: lib/layouts/aa.layout:334
7885 msgid "Context"
7886 msgstr "Context"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:335
7889 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7890 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:339
7893 msgid "Aims"
7894 msgstr "Aims"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:340
7897 msgid "Aims of your work"
7898 msgstr "你研究工作的目標"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:344
7901 msgid "Methods"
7902 msgstr "Methods"
7903
7904 #: lib/layouts/aa.layout:345
7905 msgid "Methods used in your work"
7906 msgstr "你研究工作的方法"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:349
7909 msgid "Results"
7910 msgstr "Results"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:350
7913 msgid "Results of your work"
7914 msgstr "你研究工作的結果"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:376
7917 msgid "Key words."
7918 msgstr "關鍵字."
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7924 msgid "Institute"
7925 msgstr "Institute 機構"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7929 msgid "E-Mail"
7930 msgstr "E-Mail"
7931
7932 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7933 msgid "email:"
7934 msgstr "email:"
7935
7936 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7937 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7938 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7939 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7940 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7942 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7943 msgid "Acknowledgements"
7944 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7945
7946 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7948 msgid "Thesaurus"
7949 msgstr "同義詞"
7950
7951 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7952 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7953 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7954
7955 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7956 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7957 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7960 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7963 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7965 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7966 #: lib/examples/Articles:0
7967 msgid "Obsolete"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7971 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7972 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7974 msgid "Itemize"
7975 msgstr "Itemize 符號列舉"
7976
7977 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7978 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7979 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7980 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7981 msgid "Enumerate"
7982 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7983
7984 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7985 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7986 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7988 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7990 msgid "Description"
7991 msgstr "Description 描述式列舉"
7992
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7994 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7995 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7996 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7998 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7999 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8000 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8001 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8006 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8007 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8009 msgid "List"
8010 msgstr "List 清單"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8013 #, fuzzy
8014 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8015 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8019 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8020 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8021 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8022 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8025 msgid "Affiliation"
8026 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8029 msgid "Altaffilation"
8030 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8033 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8034 msgid "Number"
8035 msgstr "數字"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8038 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8039 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8042 msgid "Alternative affiliation:"
8043 msgstr "其他隸屬單位:"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8046 msgid "And"
8047 msgstr "And 和"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8052 msgid "and"
8053 msgstr "和"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8056 msgid "altaffilmark"
8057 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8060 msgid "altaffiliation mark"
8061 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8064 msgid "Subject headings:"
8065 msgstr "主題標頭:"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8068 msgid "[Acknowledgements]"
8069 msgstr "[致謝]"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8072 msgid "PlaceFigure"
8073 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8076 msgid "Place Figure here:"
8077 msgstr "置放圖片在此:"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8080 msgid "PlaceTable"
8081 msgstr "PlaceTable 放置表格"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8084 msgid "Place Table here:"
8085 msgstr "置放表格在此:"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8088 msgid "[Appendix]"
8089 msgstr "[附錄]"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8092 msgid "MathLetters"
8093 msgstr "MathLetters 數學字母"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8096 msgid "NoteToEditor"
8097 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8100 msgid "Note to Editor:"
8101 msgstr "給編輯者的註記:"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8105 msgid "TableRefs"
8106 msgstr "TableRefs 表格參考"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8109 msgid "References. ---"
8110 msgstr "參考. ---"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8114 msgid "TableComments"
8115 msgstr "TableComments 表格註記"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8118 msgid "Note. ---"
8119 msgstr "註記. ---"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8122 msgid "Table note"
8123 msgstr "Table note 表格註記"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8126 msgid "Table note:"
8127 msgstr "表格註記:"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8130 msgid "tablenotemark"
8131 msgstr "表格註記 標記"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8134 msgid "tablenote mark"
8135 msgstr "表格註記 標記"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8138 msgid "FigCaption"
8139 msgstr "圖片標題"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8142 msgid "fig."
8143 msgstr "fig."
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8148 msgstr "對應問題的標籤"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8151 msgid "Facility"
8152 msgstr "Facility 工具"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8155 msgid "Facility:"
8156 msgstr "工具:"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8159 msgid "Objectname"
8160 msgstr "Objectname 物件名稱"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8163 msgid "Obj:"
8164 msgstr "物件:"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8167 msgid "Recognized Name"
8168 msgstr "Recognized Name"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8171 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8172 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8175 msgid "Dataset"
8176 msgstr "Dataset 資料集"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8179 msgid "Dataset:"
8180 msgstr "資料集:"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8183 msgid "Separate the dataset ID from text"
8184 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8187 #, fuzzy
8188 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8189 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8192 msgid "Software"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8196 msgid "Software:"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8200 msgid "APPENDIX"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8204 #, fuzzy
8205 msgid "References-"
8206 msgstr "References 參考"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Note-"
8211 msgstr "註記"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8214 #, fuzzy
8215 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8216 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8219 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8220 msgid "Corresponding Author"
8221 msgstr "Corresponding Author"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Corresponding author:"
8226 msgstr "Corresponding author"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8229 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8230 msgid "Author:"
8231 msgstr "作者:"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8234 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8235 msgid "ORCID"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8239 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8243 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8244 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8245 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8247 msgid "Affiliation:"
8248 msgstr "隸屬單位:"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8252 msgid "Collaboration"
8253 msgstr "Collaboration 共同研究"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8257 msgid "Collaboration:"
8258 msgstr "共同研究:"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Nocollaboration"
8263 msgstr "Collaboration 共同研究"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8266 #, fuzzy
8267 msgid "No collaboration"
8268 msgstr "Collaboration 共同研究"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Section Appendix"
8273 msgstr "Appendix 附錄"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8276 #, fuzzy
8277 msgid "\\Alph{appendix}."
8278 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8279
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Subappendix"
8283 msgstr "Appendix 附錄"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Subsection Appendix"
8288 msgstr "Subsection 小節"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8291 #, fuzzy
8292 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8293 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Subsubappendix"
8298 msgstr "Subsubsection 次小節"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Subsubsection Appendix"
8303 msgstr "Subsubsection 次小節"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8306 #, fuzzy
8307 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8308 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8311 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8312 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8315 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8320 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8321 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8323 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8324 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8325 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8326 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8328 msgid "Short Title|S"
8329 msgstr "短標題"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8332 msgid "Short title which will appear in the running header"
8333 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8336 msgid "Short name"
8337 msgstr "短名稱"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8340 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8341 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8344 msgid "Alt Affiliation"
8345 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8348 msgid "Also Affiliation"
8349 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8352 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8355 msgid "Fax"
8356 msgstr "Fax 傳真"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8361 msgid "Fax:"
8362 msgstr "傳真:"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8366 msgid "Phone"
8367 msgstr "Phone 電話"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8370 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8371 msgid "Phone:"
8372 msgstr "電話:"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8375 msgid "Abbreviations"
8376 msgstr "Abbreviations 縮寫"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8379 msgid "Abbreviations:"
8380 msgstr "縮寫:"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Schemes"
8385 msgstr "方案"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8388 msgid "Scheme"
8389 msgstr "方案"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8392 msgid "List of Schemes"
8393 msgstr "方案 目錄"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Charts"
8398 msgstr "圖表(Chart)"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8401 msgid "Chart"
8402 msgstr "圖表(Chart)"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8405 msgid "List of Charts"
8406 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8411 msgstr "圖片(Graph)"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8414 msgid "Graph[[mathematical]]"
8415 msgstr "圖片(Graph)"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8418 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8419 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8422 msgid "SupplementalInfo"
8423 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8426 msgid "Supporting Information Available"
8427 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8430 msgid "TOC entry"
8431 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8434 msgid "Graphical TOC Entry"
8435 msgstr "圖形化的目錄項目"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8438 msgid "Bibnote"
8439 msgstr "Bibnote"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8442 msgid "bibnote"
8443 msgstr "bibnote"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8446 msgid "Chemistry"
8447 msgstr "化學"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8450 msgid "chemistry"
8451 msgstr "化學"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8454 #: lib/languages:1043
8455 msgid "Latin"
8456 msgstr "拉丁語"
8457
8458 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8459 #, fuzzy
8460 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8461 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8462
8463 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8465 msgid "Terms"
8466 msgstr "Terms"
8467
8468 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8469 msgid "General terms:"
8470 msgstr "一般項:"
8471
8472 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8473 #, fuzzy
8474 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8475 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8478 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8483 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8485 msgid "Thanks"
8486 msgstr "Thanks 感謝"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Thanks: "
8491 msgstr "感謝:"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8494 #, fuzzy
8495 msgid "ACM Journal"
8496 msgstr "R Journal 日誌"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8499 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8500 msgid "Preamble"
8501 msgstr "Preamble 前文"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8504 msgid "Journal's Short Name: "
8505 msgstr ""
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8508 #, fuzzy
8509 msgid "ACM Conference"
8510 msgstr "Conference 會議"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Full name"
8515 msgstr "Fname"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8518 msgid "Venue"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Conference Name: "
8524 msgstr "Conference 會議"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Short title"
8529 msgstr "短標題:"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Email address: "
8534 msgstr "E-mail address:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8537 msgid "ORCID: "
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Affiliation: "
8543 msgstr "隸屬單位:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Additional Affiliation"
8548 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Additional Affiliation: "
8553 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Position"
8558 msgstr "命題"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8561 #: lib/layouts/paper.layout:169
8562 msgid "Institution"
8563 msgstr "Institution 機構"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Department"
8568 msgstr "置換(&p):"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Street Address"
8573 msgstr "Current Address 目前地址"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8576 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8577 msgid "City"
8578 msgstr "City 城市"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8582 msgid "Country"
8583 msgstr "Country 國家"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8587 msgid "State"
8588 msgstr "State"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Postal Code"
8593 msgstr "PostalComment"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8596 #, fuzzy
8597 msgid "TitleNote"
8598 msgstr "Titlenotemark"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Title Note: "
8603 msgstr "標題:"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8606 #, fuzzy
8607 msgid "SubtitleNote"
8608 msgstr "Subtitle 子標題"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Subtitle Note: "
8613 msgstr "Subtitle 子標題"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8616 msgid "AuthorNote"
8617 msgstr "AuthorNote 作者註"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Note: "
8622 msgstr "註:"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8625 #, fuzzy
8626 msgid "ACM Volume"
8627 msgstr "Volume 卷"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Volume: "
8632 msgstr "Volume 卷"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8635 #, fuzzy
8636 msgid "ACM Number"
8637 msgstr "數字"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Number: "
8642 msgstr "數字"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8645 #, fuzzy
8646 msgid "ACM Article"
8647 msgstr "文章"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Article: "
8652 msgstr "文章"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8655 #, fuzzy
8656 msgid "ACM Year"
8657 msgstr "Year 年"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Year: "
8662 msgstr "Year 年"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8665 #, fuzzy
8666 msgid "ACM Month"
8667 msgstr "Month 月"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Month: "
8672 msgstr "Month 月"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8675 msgid "ACM Art Seq Num"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Article Sequential Number: "
8681 msgstr "Article number:"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8684 msgid "ACM Submission ID"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Submission ID: "
8690 msgstr "Publication ID"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8693 msgid "ACM Price"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8697 msgid "Price: "
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8701 msgid "ACM ISBN"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8705 msgid "ISBN: "
8706 msgstr ""
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8709 msgid "ACM DOI"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8713 msgid "ACM DOI: "
8714 msgstr ""
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8717 msgid "ACM Badge R"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8721 msgid "ACM Badge R: "
8722 msgstr ""
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8725 msgid "ACM Badge L"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8729 msgid "ACM Badge L: "
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Start Page"
8735 msgstr "清空頁面"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Start Page: "
8740 msgstr "頁: "
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Terms: "
8745 msgstr "Terms:"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Keywords: "
8750 msgstr "關鍵字:"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8753 msgid "CCSXML"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8757 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8758 msgstr ""
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8761 #, fuzzy
8762 msgid "CCS Description"
8763 msgstr "Description 描述式列舉"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8766 msgid "Significance"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Computing Classification Scheme: "
8772 msgstr "CR Subject Classification"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Set Copyright"
8777 msgstr "Copyright 著作權"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Set Copyright: "
8782 msgstr "Copyright 著作權"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Copyright Year"
8787 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Copyright Year: "
8792 msgstr "著作權年:"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Teaser Figure"
8797 msgstr "簷幕圖片:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8803 msgid "Received"
8804 msgstr "Received 已接收"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8807 msgid "Stage"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Received: "
8813 msgstr "已接收:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8816 #, fuzzy
8817 msgid "ShortAuthors"
8818 msgstr "作者短名(S)|S"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Short authors: "
8823 msgstr "作者短名(S)|S"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Sidebar"
8828 msgstr "側邊(&S):"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8831 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8837 msgstr "只有主檔案"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8840 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8842 msgid "List of Figures"
8843 msgstr "圖目錄"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8846 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8851 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8852 msgid "List of Tables"
8853 msgstr "表目錄"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Definitions & Theorems"
8861 msgstr "定義 \\thetheorem."
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8868 msgid "Additional Theorem Text"
8869 msgstr "額外的定理文字"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8876 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8877 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8884 msgid "Theorem \\thetheorem."
8885 msgstr "定理 \\thetheorem."
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8888 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8889 msgid "Corollary \\thetheorem."
8890 msgstr "推論 \\thetheorem."
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8894 msgid "Lemma \\thetheorem."
8895 msgstr "引理 \\thetheorem."
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8898 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8899 msgid "Proposition \\thetheorem."
8900 msgstr "命題 \\thetheorem."
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8903 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8904 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8905 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8909 msgid "Definition \\thetheorem."
8910 msgstr "定義 \\thetheorem."
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8914 msgid "Example \\thetheorem."
8915 msgstr "範例 \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Print Only"
8920 msgstr "列印(&P)"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Print version only"
8925 msgstr "列印目的"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Screen Only"
8930 msgstr "顯示字型"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Screen version only"
8935 msgstr "無版本控制"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8938 msgid "Anonymous Suppression"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8942 msgid "Non anonymous only"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8949 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8950 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8951 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8952 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8954 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8956 #: lib/examples/Articles:0
8957 msgid "Acknowledgments"
8958 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8961 msgid "Grant Sponsor"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8965 msgid "Sponsor ID"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Grant Number"
8971 msgstr "頁碼"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8974 #, fuzzy
8975 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8976 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8979 msgid "TOG online ID"
8980 msgstr "TOG online ID"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8983 msgid "Online ID:"
8984 msgstr "Online ID:"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8987 msgid "TOG volume"
8988 msgstr "TOG volume"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8991 msgid "Volume number:"
8992 msgstr "Volume number:"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8995 msgid "TOG number"
8996 msgstr "TOG number"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8999 msgid "Article number:"
9000 msgstr "Article number:"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Set copyright"
9005 msgstr "Copyright 著作權"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Copyright type:"
9010 msgstr "著作權年:"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Copyright year"
9015 msgstr "著作權年:"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Year of copyright:"
9020 msgstr "varcopyright"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Conference info"
9025 msgstr "Conference 會議"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Conference info:"
9030 msgstr "會議:"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Conference name"
9035 msgstr "Conference 會議"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9038 msgid "ISBN"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9042 msgid "ISBN:"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9046 #, fuzzy
9047 msgid "DOI"
9048 msgstr "DIA"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9052 msgid "Article DOI:"
9053 msgstr "Article DOI:"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9056 msgid "TOG article DOI"
9057 msgstr "TOG article DOI"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9060 msgid "PDF author"
9061 msgstr "PDF author"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9064 msgid "PDF author:"
9065 msgstr "PDF author:"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Keyword list"
9071 msgstr "Keywords 關鍵字"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Concept list"
9077 msgstr "概念"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Print copyright"
9083 msgstr "varcopyright"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9086 msgid "Teaser"
9087 msgstr "Teaser 簷幕"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9090 msgid "Teaser image:"
9091 msgstr "簷幕圖片:"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9094 msgid "CR categories"
9095 msgstr "CR categories"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9098 msgid "CR Categories:"
9099 msgstr "CR Categories:"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9102 msgid "CRcat"
9103 msgstr "CRcat"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9106 msgid "CR category"
9107 msgstr "CR category"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9110 msgid "CR-number"
9111 msgstr "CR-number"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9114 msgid "Number of the category"
9115 msgstr "Number of the category"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9120 msgid "Subcategory"
9121 msgstr "Subcategory"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9124 msgid "Third-level"
9125 msgstr "Third-level"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9128 msgid "Third-level of the category"
9129 msgstr "Third-level of the category"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9132 msgid "ShortCite"
9133 msgstr "ShortCite"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9136 msgid "Short cite"
9137 msgstr "Short cite"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9140 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9141 msgid "E-mail"
9142 msgstr "E-mail"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9145 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9149 msgid "TOG project URL"
9150 msgstr "TOG project URL"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9153 msgid "Project URL:"
9154 msgstr "Project URL:"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9157 msgid "TOG video URL"
9158 msgstr "TOG video URL"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9161 msgid "Video URL:"
9162 msgstr "Video URL:"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9165 msgid "TOG data URL"
9166 msgstr "TOG data URL"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9169 msgid "Data URL:"
9170 msgstr "Data URL:"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9173 msgid "TOG code URL"
9174 msgstr "TOG code URL"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9177 msgid "Code URL:"
9178 msgstr "Code URL:"
9179
9180 #: lib/layouts/agums.layout:3
9181 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9182 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9186 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9187 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9188 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9189 msgid "Section*"
9190 msgstr "Section* 節"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9193 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9194 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9196 msgid "Subsection*"
9197 msgstr "Subsection* 小節"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9201 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9202 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9205 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9206 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9209 msgid "Paragraph"
9210 msgstr "Paragraph 段落"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9214 msgid "Paragraph*"
9215 msgstr "Paragraph* 段落"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9218 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9219 msgid "Left Header"
9220 msgstr "Left Header 左側頁首"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9223 #: lib/layouts/foils.layout:219
9224 msgid "Left Header:"
9225 msgstr "左側頁首:"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9228 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9229 msgid "Right Header"
9230 msgstr "Right Header 右側頁首"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9233 #: lib/layouts/foils.layout:227
9234 msgid "Right Header:"
9235 msgstr "右側頁首:"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9238 #: lib/layouts/egs.layout:497
9239 msgid "Received:"
9240 msgstr "已接收:"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9245 msgid "Revised"
9246 msgstr "Revised 修訂"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9249 msgid "Revised:"
9250 msgstr "修訂:"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9253 #: lib/layouts/egs.layout:506
9254 msgid "Accepted"
9255 msgstr "Accepted 已接受"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9258 #: lib/layouts/egs.layout:519
9259 msgid "Accepted:"
9260 msgstr "已接受:"
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9263 msgid "CCC"
9264 msgstr "CCC"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9267 msgid "CCC code:"
9268 msgstr "CCC 編碼:"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9271 msgid "PaperId"
9272 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9275 msgid "Paper Id:"
9276 msgstr "紙張識別號:"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9279 msgid "AuthorAddr"
9280 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9283 msgid "Author Address:"
9284 msgstr "作者地址:"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9287 msgid "SlugComment"
9288 msgstr "Slug 註釋"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9291 msgid "Slug Comment:"
9292 msgstr "Slug 註釋:"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Plates"
9297 msgstr "Plate"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Planotables"
9302 msgstr "Planotable"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9305 msgid "Plate"
9306 msgstr "Plate"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9309 msgid "Planotable"
9310 msgstr "Planotable"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9314 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9316 msgid "Table"
9317 msgstr "表格"
9318
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9320 msgid "table"
9321 msgstr "表格"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Plano Table"
9326 msgstr "Planotable"
9327
9328 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9329 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9330 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9331
9332 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9333 msgid "Authors"
9334 msgstr "Authors 作者"
9335
9336 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9337 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9338 msgid "Affiliation Mark"
9339 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9340
9341 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9342 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9343 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9344
9345 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9346 msgid "Author affiliation:"
9347 msgstr "作者隸屬單位:"
9348
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9350 msgid "Acknowledgments."
9351 msgstr "致謝."
9352
9353 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Algorithm2e Float"
9356 msgstr "Algorithm2e"
9357
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9359 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9360 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Floats & Captions"
9363 msgstr "類別選項"
9364
9365 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9366 #, fuzzy
9367 msgid ""
9368 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9369 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9370 "algorithm."
9371 msgstr ""
9372 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9373
9374 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9376 msgid "List of Algorithms"
9377 msgstr "演算法目錄"
9378
9379 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9380 #: lib/examples/Articles:0
9381 #, fuzzy
9382 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9383 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9384
9385 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9386 msgid "SpecialSection"
9387 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9388
9389 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9390 msgid "SpecialSection*"
9391 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9392
9393 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9395 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9400 msgid "Unnumbered"
9401 msgstr "無編號的"
9402
9403 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9406 msgid "Subsubsection*"
9407 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9408
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9410 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9411 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9412 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9413 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9415 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9416 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9417 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9418 #: lib/examples/Articles:0
9419 msgid "Books"
9420 msgstr "書籍(Books)"
9421
9422 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9423 msgid "Chapter Exercises"
9424 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9425
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9427 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9428 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9431 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9432 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9434 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9437 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9440 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9441 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9442 #, fuzzy
9443 msgid "List preamble"
9444 msgstr "預覽前文"
9445
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9447 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9448 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9451 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9452 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9454 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9457 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9462 #, fuzzy
9463 msgid "List Preamble"
9464 msgstr "Preamble 前文"
9465
9466 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9467 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9468 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9471 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9472 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9474 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9477 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9479 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9480 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9481 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9482 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9486 msgid "Short title which appears in the running headers"
9487 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9490 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9494 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9495 msgid "Date:"
9496 msgstr "日期:"
9497
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9499 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9501 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9502 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9505 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9506 msgid "Address:"
9507 msgstr "地址:"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9510 msgid "Current Address"
9511 msgstr "Current Address 目前地址"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9514 msgid "Current address:"
9515 msgstr "目前地址:"
9516
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9518 msgid "E-mail address:"
9519 msgstr "E-mail address:"
9520
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9523 msgid "URL:"
9524 msgstr "URL:"
9525
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9527 msgid "Key words and phrases:"
9528 msgstr "關鍵詞和片語:"
9529
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9531 msgid "Thanks:"
9532 msgstr "感謝:"
9533
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9535 msgid "Dedicatory"
9536 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9539 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9540 msgid "Dedication:"
9541 msgstr "題辭:"
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9544 msgid "Translator"
9545 msgstr "Translator 翻譯者"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9548 msgid "Translator:"
9549 msgstr "翻譯者:"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9552 msgid "Subjectclass"
9553 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9556 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9557 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9558
9559 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9560 msgid "American Psychological Association (APA)"
9561 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9562
9563 #: lib/layouts/apa.layout:58
9564 msgid "RightHeader"
9565 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9566
9567 #: lib/layouts/apa.layout:67
9568 msgid "Right header:"
9569 msgstr "右側頁首:"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9572 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9573 msgid "Abstract:"
9574 msgstr "摘要:"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9577 msgid "Short title:"
9578 msgstr "短標題:"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9581 msgid "TwoAuthors"
9582 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9585 msgid "ThreeAuthors"
9586 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9589 msgid "FourAuthors"
9590 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9593 msgid "TwoAffiliations"
9594 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9597 msgid "ThreeAffiliations"
9598 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9601 msgid "FourAffiliations"
9602 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9605 msgid "Acknowledgements:"
9606 msgstr "致謝:"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9609 msgid "ThickLine"
9610 msgstr "ThickLine 粗線"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9613 msgid "Centered"
9614 msgstr "置中"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9618 msgid "standard"
9619 msgstr "標準"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9624 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9625 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9626
9627 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9628 msgid "FitFigure"
9629 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9630
9631 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9632 msgid "FitBitmap"
9633 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9634
9635 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9636 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9637 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9638 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9640 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9641 msgid "Subparagraph"
9642 msgstr "Subparagraph 小段落"
9643
9644 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9645 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9647 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9648 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9650 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9651 msgid "Custom Item|s"
9652 msgstr "自訂項目符"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9655 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9657 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9658 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9660 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9661 msgid "A customized item string"
9662 msgstr "自訂的項目符號字串"
9663
9664 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9665 msgid "Seriate"
9666 msgstr "Seriate 連續"
9667
9668 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9669 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9671 msgid "(\\alph{enumii})"
9672 msgstr "(\\alph{enumii})"
9673
9674 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9675 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9676 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9677
9678 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9679 #, fuzzy
9680 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9681 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9682
9683 #: lib/layouts/apax.inc:124
9684 msgid "FiveAuthors"
9685 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9686
9687 #: lib/layouts/apax.inc:131
9688 msgid "SixAuthors"
9689 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9690
9691 #: lib/layouts/apax.inc:138
9692 msgid "LeftHeader"
9693 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9694
9695 #: lib/layouts/apax.inc:147
9696 msgid "Left header:"
9697 msgstr "左側頁首:"
9698
9699 #: lib/layouts/apax.inc:212
9700 msgid "FiveAffiliations"
9701 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9702
9703 #: lib/layouts/apax.inc:219
9704 msgid "SixAffiliations"
9705 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9706
9707 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9708 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9709 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9727 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9732 msgid "Note"
9733 msgstr "註記"
9734
9735 #: lib/layouts/apax.inc:323
9736 msgid "Author Note:"
9737 msgstr "作者註:"
9738
9739 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9740 msgid "Journal"
9741 msgstr "Journal 日誌"
9742
9743 #: lib/layouts/apax.inc:357
9744 msgid "CopNum"
9745 msgstr "CopNum"
9746
9747 #: lib/layouts/apax.inc:365
9748 msgid "Volume"
9749 msgstr "Volume 卷"
9750
9751 #: lib/layouts/apax.inc:506
9752 msgid "*"
9753 msgstr "*"
9754
9755 #: lib/layouts/apax.inc:597
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Course"
9758 msgstr "Courier"
9759
9760 #: lib/layouts/apax.inc:613
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Course: "
9763 msgstr "Courier"
9764
9765 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9766 msgid "addORCIDlink"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9770 msgid "ORCID-link: "
9771 msgstr ""
9772
9773 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Author-name"
9776 msgstr "作者姓名"
9777
9778 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9779 msgid "Arabic Article"
9780 msgstr "Arabic Article"
9781
9782 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9783 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9784 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9785
9786 #: lib/layouts/article.layout:3
9787 msgid "Article (Standard Class)"
9788 msgstr "Article (標準類別)"
9789
9790 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9792 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9793 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9795 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9797 msgid "Part"
9798 msgstr "Part 部"
9799
9800 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9801 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9802 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9803 msgid "Part*"
9804 msgstr "Part* 部"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9807 msgid "Beamer"
9808 msgstr "Beamer"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9811 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9812 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9813 #: lib/examples/Articles:0
9814 msgid "Presentations"
9815 msgstr "簡報"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9824 msgid "Overlay Specifications|v"
9825 msgstr "重疊指定"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9829 msgid "Overlay specifications for this list"
9830 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9834 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9835 msgid "Item Overlay Specifications"
9836 msgstr "項目重疊指定"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9844 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9845 msgid "On Slide"
9846 msgstr "在投影片"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9851 msgid "Overlay specifications for this item"
9852 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9855 msgid "Mini Template"
9856 msgstr "迷你模板"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9859 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9860 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9863 msgid "Longest label|s"
9864 msgstr "最長的標籤"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9867 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9868 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9872 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9873 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9874 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9878 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9879 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9881 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9883 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9884 msgid "Sectioning"
9885 msgstr "Sectioning 節"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9891 msgid "Mode"
9892 msgstr "模式"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9898 msgid "Mode Specification|S"
9899 msgstr "模式指定"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9905 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9906 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9910 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9911 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9912 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9915 msgid "Section \\arabic{section}"
9916 msgstr "節 \\arabic{section}"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9919 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9921 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9922 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9926 msgid "\\Alph{section}"
9927 msgstr "\\Alph{section}"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9930 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9931 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9934 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9935 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9938 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9939 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9942 msgid ""
9943 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9944 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9947 msgid ""
9948 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9949 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9952 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9953 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9956 msgid "Frame"
9957 msgstr "頁框"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9961 msgid "Frames"
9962 msgstr "頁框項"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9971 msgid "Action"
9972 msgstr "動作"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9975 msgid "Overlay specifications for this frame"
9976 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9979 msgid "Default Overlay Specifications"
9980 msgstr "預設的重疊設定"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9983 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9984 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9988 msgid "Frame Options"
9989 msgstr "頁框選項"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9993 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9994 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9997 msgid "Frame Title"
9998 msgstr "頁框標題"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10001 msgid "Enter the frame title here"
10002 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10005 msgid "PlainFrame"
10006 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10009 msgid "Frame (plain)"
10010 msgstr "頁框 (簡單)"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10013 msgid "FragileFrame"
10014 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10017 msgid "Frame (fragile)"
10018 msgstr "頁框 (fragile)"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10021 msgid "AgainFrame"
10022 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10025 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10027 msgid "Slide"
10028 msgstr "Slide 投影片"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10031 msgid "Repeat frame with label"
10032 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10035 msgid "FrameTitle"
10036 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10048 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10049 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10052 msgid "Short Frame Title|S"
10053 msgstr "短頁框標題"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10056 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10057 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10060 msgid "FrameSubtitle"
10061 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10065 msgid "Column"
10066 msgstr "Column 單欄"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10071 msgid "Columns"
10072 msgstr "Columns 多欄"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10075 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10076 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10079 msgid "Column Options"
10080 msgstr "欄選項"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10083 msgid "Column options (see beamer manual)"
10084 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10087 msgid "Column Placement Options"
10088 msgstr "欄放置位置選項"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10091 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10092 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10095 msgid "ColumnsCenterAligned"
10096 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10099 msgid "Columns (center aligned)"
10100 msgstr "多欄 (中心對齊)"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10103 msgid "ColumnsTopAligned"
10104 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10107 msgid "Columns (top aligned)"
10108 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10111 msgid "Pause"
10112 msgstr "Pause 暫停"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10117 msgid "Overlays"
10118 msgstr "Overlays 重疊"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10121 msgid "Pause number"
10122 msgstr "暫停頁數"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10125 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10126 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10129 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10130 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10133 msgid "Overprint"
10134 msgstr "Overprint 套印"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10137 msgid "Overprint Area Width"
10138 msgstr "套印區域寬度"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10142 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10143 msgid "Width"
10144 msgstr "寬度"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10147 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10148 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10151 msgid "OverlayArea"
10152 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10155 msgid "Overlayarea"
10156 msgstr "覆蓋區域"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10159 msgid "Overlay Area Width"
10160 msgstr "覆蓋區域寬度"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10163 msgid "The width of the overlay area"
10164 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10167 msgid "Overlay Area Height"
10168 msgstr "覆蓋區域高度"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10171 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10172 msgid "Height"
10173 msgstr "高度"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10176 msgid "The height of the overlay area"
10177 msgstr "覆蓋區域的高度"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10181 msgid "Uncover"
10182 msgstr "Uncover 掀開"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10185 msgid "Uncovered on slides"
10186 msgstr "掀開投影片, 於"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10190 msgid "Only"
10191 msgstr "Only 只有"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10194 msgid "Only on slides"
10195 msgstr "只在投影片"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10198 msgid "Block"
10199 msgstr "Block 區塊"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10202 msgid "Blocks"
10203 msgstr "各式區塊"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10206 msgid "Block:"
10207 msgstr "區塊:"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10210 msgid "Action Specification|S"
10211 msgstr "動作指定"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10214 msgid "Block Title"
10215 msgstr "區塊標題"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10218 msgid "Enter the block title here"
10219 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10222 msgid "ExampleBlock"
10223 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10226 msgid "Example Block:"
10227 msgstr "範例區塊:"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10230 msgid "AlertBlock"
10231 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10234 msgid "Alert Block:"
10235 msgstr "警示區塊:"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10240 msgid "Titling"
10241 msgstr "標題相關"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10244 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10248 msgid "Title (Plain Frame)"
10249 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10252 msgid "Short Subtitle|S"
10253 msgstr "短子標題(S)|S"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10256 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10257 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10260 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10261 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10264 msgid "Short Institute|S"
10265 msgstr "機構短名(S)|S"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10268 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10269 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10272 msgid "InstituteMark"
10273 msgstr "機構標示號"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10276 msgid "Short Date|S"
10277 msgstr "短日期(S)|S"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10280 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10281 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10284 msgid "TitleGraphic"
10285 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10288 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10289 msgid "Quotation"
10290 msgstr "Quotation 引言"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10293 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10295 msgid "Quote"
10296 msgstr "Quote 引言"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10299 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10300 msgid "Verse"
10301 msgstr "Verse 韻文"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10305 msgid "Corollary."
10306 msgstr "推論."
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10314 msgid "Action Specifications|S"
10315 msgstr "指定動作(S)|S"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10319 msgid "Definition."
10320 msgstr "定義."
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10323 msgid "Definitions"
10324 msgstr "Definitions 定義"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10327 msgid "Definitions."
10328 msgstr "定義."
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10331 msgid "Example."
10332 msgstr "範例."
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10335 msgid "Examples"
10336 msgstr "Examples 範例"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10339 msgid "Examples."
10340 msgstr "範例."
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10359 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10360 msgid "Fact"
10361 msgstr "事實"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10364 msgid "Fact."
10365 msgstr "事實."
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10369 msgid "Lemma."
10370 msgstr "引理."
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10373 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10374 msgid "Theorem."
10375 msgstr "定理."
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10378 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10379 msgid "LyX-Code"
10380 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10383 msgid "NoteItem"
10384 msgstr "NoteItem 註記項目"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10387 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10388 msgid "Bold"
10389 msgstr "粗體"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10392 msgid "Emphasize"
10393 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10396 msgid "Emph."
10397 msgstr "強調."
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10400 msgid "Alert"
10401 msgstr "警示"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10404 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10405 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10406 msgid "Structure"
10407 msgstr "架構"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10410 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10411 msgid "Visible"
10412 msgstr "可見的"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10415 msgid "Invisible"
10416 msgstr "不可見的"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10419 msgid "Alternative"
10420 msgstr "替換項"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10423 msgid "Default Text"
10424 msgstr "預設文字"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10427 msgid "Enter the default text here"
10428 msgstr "在此輸入預設文字"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10431 msgid "Beamer Note"
10432 msgstr "Beamer 註記"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10435 msgid "Note Options"
10436 msgstr "註記選項"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10439 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10440 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10443 msgid "ArticleMode"
10444 msgstr "文章模式"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10447 msgid "Article"
10448 msgstr "文章"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10451 msgid "PresentationMode"
10452 msgstr "簡報模式"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10455 msgid "Presentation"
10456 msgstr "簡報"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10459 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10460 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10461 msgid "Figure"
10462 msgstr "圖"
10463
10464 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Beamerposter"
10467 msgstr "Beamer 註記"
10468
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Bilingual Captions"
10472 msgstr "多語的標題"
10473
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10475 #, fuzzy
10476 msgid ""
10477 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10478 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10479 msgstr ""
10480 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10481 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10482
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10484 msgid "Caption setup"
10485 msgstr "Caption setup 標題設定"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10488 msgid ""
10489 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10490 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10493 msgid "Caption setup:"
10494 msgstr "標題設定:"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10497 msgid "Bicaption"
10498 msgstr "雙語標題"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10501 msgid "bilingual"
10502 msgstr "雙語的"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10505 msgid "Main Language Short Title"
10506 msgstr "主語言的短標題"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10509 msgid "Short title for the main(document) language"
10510 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10513 msgid "Main Language Text"
10514 msgstr "主語言的文字"
10515
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10517 msgid "Text in the main(document) language"
10518 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10519
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10521 msgid "Second Language Short Title"
10522 msgstr "第二語言的短標題"
10523
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10525 msgid "Short title for the second language"
10526 msgstr "第二語言的短標題"
10527
10528 #: lib/layouts/book.layout:3
10529 msgid "Book (Standard Class)"
10530 msgstr "Book (標準類別)"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10533 msgid "Braille"
10534 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:3
10537 msgid "Accessibility"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:7
10541 msgid ""
10542 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10543 "in examples."
10544 msgstr ""
10545 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10546 "資訊."
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:23
10549 msgid "Braille (default)"
10550 msgstr "Braille (default)"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10553 msgid "Braille:"
10554 msgstr "Braille:"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:48
10557 msgid "Braille (textsize)"
10558 msgstr "Braille (textsize)"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:73
10561 msgid "Braille (dots on)"
10562 msgstr "Braille (開啟小點)"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:88
10565 msgid "Braille_dots_on"
10566 msgstr "Braille_dots_on"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:99
10569 msgid "Braille (dots off)"
10570 msgstr "Braille (關閉小點)"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:114
10573 msgid "Braille_dots_off"
10574 msgstr "Braille_dots_off"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:125
10577 msgid "Braille (mirror on)"
10578 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:140
10581 msgid "Braille_mirror_on"
10582 msgstr "Braille_mirror_on"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:151
10585 msgid "Braille (mirror off)"
10586 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:166
10589 msgid "Braille_mirror_off"
10590 msgstr "Braille_mirror_off"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:176
10593 msgid "Braillebox"
10594 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:180
10597 msgid "Braille box"
10598 msgstr "Braille box"
10599
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10601 msgid "Broadway"
10602 msgstr "百老匯(Broadway)"
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10605 #: lib/examples/Articles:0
10606 msgid "Scripts"
10607 msgstr "劇本"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Act Number"
10612 msgstr "數字"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Scene Number"
10617 msgstr "頁碼"
10618
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10620 msgid "Dialogue"
10621 msgstr "Dialogue 對話"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10624 msgid "Narrative"
10625 msgstr "Narrative 敘述"
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10628 msgid "ACT"
10629 msgstr "ACT"
10630
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10632 msgid "ACT \\arabic{act}"
10633 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10636 msgid "SCENE"
10637 msgstr "SCENE"
10638
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10640 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10641 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10642
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10644 msgid "SCENE*"
10645 msgstr "SCENE*"
10646
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10648 msgid "AT RISE:"
10649 msgstr "AT RISE:"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10652 msgid "Speaker"
10653 msgstr "Speaker 說話者"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10656 msgid "Parenthetical"
10657 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10660 msgid "("
10661 msgstr "("
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10664 msgid ")"
10665 msgstr ")"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10668 msgid "CURTAIN"
10669 msgstr "CURTAIN 幕"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10672 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10673 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10674 msgid "Right Address"
10675 msgstr "Right Address 右側住址"
10676
10677 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10680 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10681
10682 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10685 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10686
10687 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10690 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10691
10692 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10695 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10698 msgid "Chess"
10699 msgstr "Chess(西洋棋)"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10702 msgid "Mainline"
10703 msgstr "Mainline 主線"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10706 msgid "Mainline:"
10707 msgstr "主線:"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10711 msgid "Variation"
10712 msgstr "Variation 變異"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:68
10715 msgid "Variation:"
10716 msgstr "變異:"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:76
10719 msgid "SubVariation"
10720 msgstr "SubVariation 次變異"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:79
10723 msgid "Subvariation:"
10724 msgstr "次變異:"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:87
10727 msgid "SubVariation2"
10728 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:90
10731 msgid "Subvariation(2):"
10732 msgstr "次變異(2):"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:98
10735 msgid "SubVariation3"
10736 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:101
10739 msgid "Subvariation(3):"
10740 msgstr "次變異(3):"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:109
10743 msgid "SubVariation4"
10744 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:112
10747 msgid "Subvariation(4):"
10748 msgstr "次變異(4):"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:120
10751 msgid "SubVariation5"
10752 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:123
10755 msgid "Subvariation(5):"
10756 msgstr "次變異(5):"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:132
10759 msgid "HideMoves"
10760 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:137
10763 msgid "HideMoves:"
10764 msgstr "隱藏移動:"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10767 msgid "ChessBoard"
10768 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:148
10771 msgid "[chessboard]"
10772 msgstr "[棋盤]"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:159
10775 msgid "BoardCentered"
10776 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:164
10779 msgid "[centered board]"
10780 msgstr "[置中棋盤]"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:176
10783 msgid "HighLight"
10784 msgstr "HighLight 精彩處"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:181
10787 msgid "Highlights:"
10788 msgstr "精彩處:"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:198
10791 msgid "Arrow"
10792 msgstr "Arrow 箭頭"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:203
10795 msgid "Arrow:"
10796 msgstr "箭頭:"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:211
10799 msgid "KnightMove"
10800 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:216
10803 msgid "KnightMove:"
10804 msgstr "騎士移動:"
10805
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Chess Board"
10809 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10812 msgid "Leisure, Sports & Music"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10816 msgid ""
10817 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10818 "article.lyx example file."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10822 msgid "NewChessGame"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10826 msgid "[Start New Chess Game]"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Chessgame Options"
10832 msgstr "頁框選項"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10835 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Mainline Options"
10841 msgstr "E-Mail Option"
10842
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10844 msgid "See xskak manual for possible options"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10848 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10850 msgid "Comment"
10851 msgstr "Comment 註釋"
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10854 #, fuzzy
10855 msgid "SetChessBoard"
10856 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Global Chessboard Settings"
10861 msgstr "表格設定值(&T)"
10862
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10864 msgid "SetBoardStoreStyle"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Set Chessboard Style"
10870 msgstr "文字樣式"
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Style Name"
10875 msgstr "樣式檔:"
10876
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10878 msgid "Chessboard Style Name"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10882 msgid ""
10883 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10884 "See chessboard manual for details."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Chessboard"
10890 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Chessboard Options"
10895 msgstr "類別選項"
10896
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10898 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10902 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10906 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10910 #, fuzzy
10911 msgid "InFrontmatter"
10912 msgstr "EndFrontmatter"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Insert the affiliation number"
10917 msgstr "在此插入欄數"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Given name"
10922 msgstr "Filename 檔名"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10927 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10929 msgid "Surname"
10930 msgstr "Surname 姓"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10933 msgid "Affil"
10934 msgstr "Affil"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10937 msgid ""
10938 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10939 "be inserted."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10943 msgid "Running Title"
10944 msgstr "Running Title 現行標題"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10947 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10948 msgid "Running title:"
10949 msgstr "Running title:"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10952 #, fuzzy
10953 msgid "FirstPage"
10954 msgstr "Firstname 名"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10957 #, fuzzy
10958 msgid "firstpage"
10959 msgstr "Firstname 名"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10962 msgid "RunningAuthor"
10963 msgstr "RunningAuthor"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10966 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10967 msgid "Running author:"
10968 msgstr "Running author:"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Publications"
10973 msgstr "Publication ID"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Correspondence"
10978 msgstr "信件給:"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Correspondence:"
10983 msgstr "信件給:"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10986 msgid "Pubdiscuss"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10990 msgid "Pubdiscuss:"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Published"
10996 msgstr "Publishers 出版商"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Published:"
11001 msgstr "Publishers 出版商"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Statements"
11006 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Copyrightstatement"
11011 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11014 msgid "Copyright:"
11015 msgstr "Copyright:"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Introduction"
11020 msgstr "介紹(I)|I"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11023 #, fuzzy
11024 msgid "\\thesection Introduction"
11025 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Conclusions"
11030 msgstr "結論"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11033 #, fuzzy
11034 msgid "\\thesection Conclusions"
11035 msgstr "mathsection"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11040 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11043 #, fuzzy
11044 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11045 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11048 #, fuzzy
11049 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11050 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11053 #, fuzzy
11054 msgid "CodeAvailability"
11055 msgstr "CJK Compatibility"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Code availability."
11060 msgstr "模組無法使用"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11063 msgid "DataAvailability"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11067 msgid "Data availability."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11071 #, fuzzy
11072 msgid "CodeAndDataAvailability"
11073 msgstr "模組無法使用"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Code and data availability."
11078 msgstr "模組無法使用"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11081 msgid "SampleAvailability"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11085 msgid "Sample availability."
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Statements2"
11091 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11094 #, fuzzy
11095 msgid "AuthorContribution"
11096 msgstr "Contributors 貢獻者"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Author contributions."
11101 msgstr "Author Option"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11104 msgid "CompetingInterests"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11108 msgid "Competing Interests."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Disclaimer"
11114 msgstr "捨棄(&D)"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Disclaimer."
11119 msgstr "捨棄(&D)"
11120
11121 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11122 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11123 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11124
11125 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11126 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11127 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11128
11129 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11130 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11131 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11132
11133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Custom Header/Footer Text"
11136 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11137
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11142 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11143 "Layout to 'fancy'!"
11144 msgstr ""
11145 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11146 "「美化的」 才有作用!"
11147
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11149 msgid "Header/Footer"
11150 msgstr "頁首/頁尾"
11151
11152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11153 msgid "Even Header"
11154 msgstr "偶數頁 頁首"
11155
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11157 msgid "Alternative text for the even header"
11158 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11159
11160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11161 msgid "Center Header"
11162 msgstr "Center Header 中間頁首"
11163
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11165 msgid "Center Header:"
11166 msgstr "中間頁首:"
11167
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11169 msgid "Left Footer"
11170 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11171
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11173 msgid "Left Footer:"
11174 msgstr "左側頁尾:"
11175
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11177 msgid "Center Footer"
11178 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11179
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11181 msgid "Center Footer:"
11182 msgstr "中間頁尾:"
11183
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11185 msgid "Right Footer"
11186 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11187
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11189 msgid "Right Footer:"
11190 msgstr "右側頁尾:"
11191
11192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11193 msgid "Directory"
11194 msgstr "Directory 目錄"
11195
11196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11197 msgid "Firstname"
11198 msgstr "Firstname 名"
11199
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11201 msgid "Literal"
11202 msgstr "Literal 實文"
11203
11204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11205 msgid "KeyCombo"
11206 msgstr "KeyCombo"
11207
11208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11209 msgid "KeyCap"
11210 msgstr "KeyCap"
11211
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11213 msgid "GuiMenu"
11214 msgstr "GuiMenu"
11215
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11217 msgid "GuiMenuItem"
11218 msgstr "GuiMenuItem"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11221 msgid "GuiButton"
11222 msgstr "GuiButton"
11223
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11225 msgid "MenuChoice"
11226 msgstr "MenuChoice"
11227
11228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11229 msgid "Authorgroup"
11230 msgstr "Authorgroup 作者群"
11231
11232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11233 msgid "RevisionHistory"
11234 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
11235
11236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11237 msgid "Revision History"
11238 msgstr "Revision History 修訂歷史"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11241 msgid "Revision"
11242 msgstr "Revision 修訂"
11243
11244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11245 msgid "RevisionRemark"
11246 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
11247
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11249 msgid "FirstName"
11250 msgstr "FirstName 名"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11253 msgid "DIN-Brief"
11254 msgstr "DIN-Brief"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11257 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11258 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11260 #: lib/examples/Articles:0
11261 msgid "Letters"
11262 msgstr "信件(Letters)"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11265 msgid "DinBrief"
11266 msgstr "DinBrief"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11269 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11270 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11277 msgid "Letter"
11278 msgstr "Letter 字母"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11281 msgid "Addresses"
11282 msgstr "Addresses 地址"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11287 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11288 msgid "Postal Data"
11289 msgstr "Postal Data"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11294 msgid "Send To Address"
11295 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11300 msgid "My Address"
11301 msgstr "My Address 我的位址"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11304 msgid "Sender Address:"
11305 msgstr "寄件者位址:"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11308 msgid "Return address"
11309 msgstr "Return address"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11313 msgid "Backaddress:"
11314 msgstr "Backaddress:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11317 msgid "Postal comment"
11318 msgstr "Postal comment"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11321 msgid "Postal Remark:"
11322 msgstr "Postal Remark:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11325 msgid "Handling"
11326 msgstr "Handling"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11329 msgid "Handling:"
11330 msgstr "Handling:"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11335 msgid "YourRef"
11336 msgstr "YourRef"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11340 msgid "Your ref.:"
11341 msgstr "Your ref.:"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11346 msgid "MyRef"
11347 msgstr "MyRef"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11351 msgid "Our ref.:"
11352 msgstr "Our ref.:"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11355 msgid "Writer"
11356 msgstr "Writer"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11359 msgid "Writer:"
11360 msgstr "Writer:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11367 msgid "Signature"
11368 msgstr "Signature 簽名"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11374 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11375 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11376 msgid "Closings"
11377 msgstr "Closings 結尾"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11383 msgid "Signature:"
11384 msgstr "簽名:"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11387 msgid "Bottomtext"
11388 msgstr "Bottomtext"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11391 msgid "Bottom text:"
11392 msgstr "Bottom text:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11395 msgid "Area code"
11396 msgstr "Area code"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11399 msgid "Area Code:"
11400 msgstr "Area Code:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11404 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11406 msgid "Telephone"
11407 msgstr "Telephone 電話"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11411 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11412 msgid "Telephone:"
11413 msgstr "電話:"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11418 msgid "Location"
11419 msgstr "Location 位置"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11423 msgid "Location:"
11424 msgstr "位置:"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11429 msgid "Subject"
11430 msgstr "Subject 主題"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11434 msgid "Subject:"
11435 msgstr "主題:"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11438 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11442 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11443 msgid "Opening"
11444 msgstr "Opening 開頭"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11449 msgid "Opening:"
11450 msgstr "開頭:"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11457 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11458 msgid "Closing"
11459 msgstr "Closing 結尾"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11464 msgid "Closing:"
11465 msgstr "結尾:"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11468 msgid "Signature|S"
11469 msgstr "簽名(S)|S"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11472 msgid "Here you can insert a signature scan"
11473 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11477 msgid "encl"
11478 msgstr "encl"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11482 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11483 msgid "encl:"
11484 msgstr "encl:"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11489 msgid "cc"
11490 msgstr "cc 副本"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11495 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11496 msgid "cc:"
11497 msgstr "副本:"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11501 msgid "PS"
11502 msgstr "PS"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11505 msgid "Post Scriptum:"
11506 msgstr "Post Scriptum:"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11509 msgid "SenderAddress"
11510 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11514 msgid "Backaddress"
11515 msgstr "Backaddress"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11518 msgid "RetourAdresse"
11519 msgstr "RetourAdresse"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11522 msgid "Adresse"
11523 msgstr "Adresse"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11526 msgid "Postvermerk"
11527 msgstr "Postvermerk"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11530 msgid "Zusatz"
11531 msgstr "Zusatz"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11534 msgid "IhrZeichen"
11535 msgstr "IhrZeichen"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11539 msgid "YourMail"
11540 msgstr "YourMail"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11543 msgid "IhrSchreiben"
11544 msgstr "IhrSchreiben"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11547 msgid "MeinZeichen"
11548 msgstr "MeinZeichen"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11551 msgid "Unterschrift"
11552 msgstr "Unterschrift"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11555 msgid "Telefon"
11556 msgstr "Telefon 電話"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11561 msgid "Place"
11562 msgstr "Place 地點"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11565 msgid "Stadt"
11566 msgstr "Stadt"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11569 msgid "Town"
11570 msgstr "Town 城市"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11573 msgid "Ort"
11574 msgstr "Ort"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11577 msgid "Datum"
11578 msgstr "Datum"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11582 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11583 msgid "Reference"
11584 msgstr "Reference 參考"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11587 msgid "Betreff"
11588 msgstr "Betreff"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11591 msgid "Anrede"
11592 msgstr "Anrede"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11595 msgid "Brieftext"
11596 msgstr "Brieftext 信件內文"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11599 msgid "Gruss"
11600 msgstr "Gruss"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11603 msgid "ps"
11604 msgstr "ps"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11608 msgid "Encl."
11609 msgstr "Encl."
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11612 msgid "Anlagen"
11613 msgstr "Anlagen"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11617 msgid "CC"
11618 msgstr "CC"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11621 msgid "Verteiler"
11622 msgstr "Verteiler"
11623
11624 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11625 #, fuzzy
11626 msgid "DocBook Book (XML)"
11627 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11628
11629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11630 msgid "Books (DocBook)"
11631 msgstr "Books (DocBook)"
11632
11633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11634 #, fuzzy
11635 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11636 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11637
11638 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11639 #, fuzzy
11640 msgid "DocBook Section (XML)"
11641 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11642
11643 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11644 #, fuzzy
11645 msgid "DocBook Article (XML)"
11646 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11647
11648 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11649 msgid "Inderscience A4 Journals"
11650 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11651
11652 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11653 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11654 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11657 msgid "Econometrica"
11658 msgstr "Econometrica"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11661 msgid "RunTitle"
11662 msgstr "RunTitle"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11665 msgid "Running Title:"
11666 msgstr "Running Title:"
11667
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11669 msgid "RunAuthor"
11670 msgstr "RunAuthor"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11673 msgid "Running Author:"
11674 msgstr "Running Author:"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11677 msgid "Address Option"
11678 msgstr "Address Option"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11681 msgid "Optional argument for the address"
11682 msgstr "給地址的選項參數"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11685 msgid "E-Mail Option"
11686 msgstr "E-Mail Option"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11689 msgid "Optional argument for the e-mail"
11690 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11693 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11694 msgid "E-mail:"
11695 msgstr "E-mail:"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11698 msgid "Web Address"
11699 msgstr "Web Address"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11702 msgid "Web address:"
11703 msgstr "Web address:"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11706 msgid "Authors Block"
11707 msgstr "Authors Block"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11710 msgid "Authors Block:"
11711 msgstr "Authors Block:"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11715 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11716 msgid "Keyword"
11717 msgstr "Keyword 關鍵字"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11720 msgid "Thanks Text"
11721 msgstr "Thanks Text"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11724 msgid "Thanks \\theThanks:"
11725 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11728 msgid "Thanks Reference"
11729 msgstr "Thanks Reference"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11732 msgid "Thanks Ref"
11733 msgstr "Thanks Ref"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11736 msgid "Internet Address Reference"
11737 msgstr "Internet Address Reference"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11740 msgid "Internet Addess Ref"
11741 msgstr "Internet Addess Ref"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11744 msgid "Name (First Name)"
11745 msgstr "Name (First Name)"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11748 msgid "First Name"
11749 msgstr "First Name"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11752 msgid "Name (Surname)"
11753 msgstr "Name (Surname)"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11756 msgid "By Same Author (bib)"
11757 msgstr "By Same Author (bib)"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11760 msgid "bysame"
11761 msgstr "bysame"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Footnote (Title)"
11766 msgstr "Footnote Label"
11767
11768 #: lib/layouts/egs.layout:3
11769 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11770 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11771
11772 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11773 msgid "00.00.0000"
11774 msgstr "00.00.0000"
11775
11776 #: lib/layouts/egs.layout:345
11777 msgid "LaTeX Title"
11778 msgstr "LaTeX Title 標題"
11779
11780 #: lib/layouts/egs.layout:429
11781 msgid "Journal:"
11782 msgstr "Journal:"
11783
11784 #: lib/layouts/egs.layout:438
11785 msgid "msnumber"
11786 msgstr "msnumber"
11787
11788 #: lib/layouts/egs.layout:452
11789 msgid "MS_number:"
11790 msgstr "MS_number:"
11791
11792 #: lib/layouts/egs.layout:462
11793 msgid "FirstAuthor"
11794 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11795
11796 #: lib/layouts/egs.layout:475
11797 msgid "1st_author_surname:"
11798 msgstr "第一作者姓氏:"
11799
11800 #: lib/layouts/egs.layout:528
11801 msgid "Offsets"
11802 msgstr "Offsets 偏移"
11803
11804 #: lib/layouts/egs.layout:541
11805 msgid "reprint_reqs_to:"
11806 msgstr "reprint_reqs_to:"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11809 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11810 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11811
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11813 msgid "Author Option"
11814 msgstr "Author Option"
11815
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11817 msgid "Optional argument for the author"
11818 msgstr "給作者的選項參數"
11819
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11821 msgid "Author Address"
11822 msgstr "Author Address 作者地址"
11823
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11825 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11826 msgid "Author Email"
11827 msgstr "Author Email 作者Email"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11831 msgid "Email:"
11832 msgstr "Email:"
11833
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11835 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11836 msgid "Author URL"
11837 msgstr "Author URL 作者URL"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11840 msgid "Thanks Option"
11841 msgstr "Thanks Option"
11842
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11844 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11845 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11848 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11852 msgid "PROOF."
11853 msgstr "證明."
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11856 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11860 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11864 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11868 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11872 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11876 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11880 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11881 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11884 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11888 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11889 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11892 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11893 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11896 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11897 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11898
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11900 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11901 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11902
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11904 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11905 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11906
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11908 msgid "Case \\arabic{case}"
11909 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11910
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11912 msgid "Elsevier"
11913 msgstr "Elsevier"
11914
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11916 msgid "Titlenotemark"
11917 msgstr "Titlenotemark"
11918
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11920 msgid "Titlenote mark"
11921 msgstr "Titlenote mark"
11922
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11924 msgid "Title footnote"
11925 msgstr "Title footnote"
11926
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11928 msgid "Footnote Label"
11929 msgstr "Footnote Label"
11930
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11932 msgid "Label you refer to in the title"
11933 msgstr "Label you refer to in the title"
11934
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11936 msgid "Title footnote:"
11937 msgstr "Title footnote:"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11940 msgid "Author Label"
11941 msgstr "Author Label"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11944 msgid "Label you will reference in the address"
11945 msgstr "Label you will reference in the address"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11948 msgid "Authormark"
11949 msgstr "作者標記"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11952 msgid "Author footnote"
11953 msgstr "Author footnote"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11956 msgid "Author footnote:"
11957 msgstr "Author footnote:"
11958
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11960 msgid "Author Footnote Label"
11961 msgstr "Author Footnote Label"
11962
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11964 msgid "Label you refer to for an author"
11965 msgstr "Label you refer to for an author"
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11968 msgid "CorAuthormark"
11969 msgstr "CorAuthormark"
11970
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11972 msgid "CorAuthor mark"
11973 msgstr "CorAuthor mark"
11974
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11976 msgid "Corresponding author"
11977 msgstr "Corresponding author"
11978
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11980 msgid "Corresponding author text:"
11981 msgstr "Corresponding author text:"
11982
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11984 msgid "Address Label"
11985 msgstr "Address Label"
11986
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11988 msgid "Label of the author you refer to"
11989 msgstr "您提到的作者的標籤"
11990
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11992 msgid "Internet"
11993 msgstr "Internet"
11994
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11996 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11997 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11998
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Endnotes (Basic)"
12002 msgstr "尾註(Endnote)"
12003
12004 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Foot- and Endnotes"
12008 msgstr "註腳"
12009
12010 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12011 #, fuzzy
12012 msgid ""
12013 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12014 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12015 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12016 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12017 msgstr ""
12018 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
12019 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
12020
12021 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12022 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12023 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12024 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Endnotes"
12027 msgstr "尾註(Endnote)"
12028
12029 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12030 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12031 msgid "Endnote ##"
12032 msgstr "尾註 ##"
12033
12034 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12037 msgid "Endnote"
12038 msgstr "尾註(Endnote)"
12039
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12041 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12042 msgid "endnote"
12043 msgstr "尾註"
12044
12045 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12046 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12047 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12050 msgstr "尾註(Endnote)"
12051
12052 #: lib/layouts/enotez.module:2
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Endnotes (Extended)"
12055 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12056
12057 #: lib/layouts/enotez.module:10
12058 msgid ""
12059 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12060 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12061 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12062 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12063 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12067 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12068 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12069
12070 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12071 msgid "Key words:"
12072 msgstr "關鍵字:"
12073
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12075 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12076 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12077
12078 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12079 #, fuzzy
12080 msgid "List Enhancements"
12081 msgstr "方案 目錄"
12082
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12084 msgid ""
12085 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12086 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12087 msgstr ""
12088 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12089 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12090
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12092 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12093 msgid "Itemize Options"
12094 msgstr "符號列舉選項"
12095
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12097 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12098 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12099 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12100 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12101
12102 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12103 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12104 msgid "Enumerate Options"
12105 msgstr "編號列舉選項"
12106
12107 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12108 msgid "Description Options"
12109 msgstr "描述選項"
12110
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12113 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12114 msgid "Labeling"
12115 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12116
12117 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12118 msgid "Enumerate-Resume"
12119 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12120
12121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12122 msgid "Number Equations by Section"
12123 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
12124
12125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12133 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12135 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12136 msgid "Maths"
12137 msgstr "數學"
12138
12139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12140 msgid ""
12141 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12142 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12143 msgstr ""
12144 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
12145
12146 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12149 msgid "Equation"
12150 msgstr "方程式"
12151
12152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12153 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12154 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12157 msgid "Europass CV (2013)"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12161 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12162 #: lib/examples/Articles:0
12163 msgid "Curricula Vitae"
12164 msgstr "履歷表"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12169 msgid "Name:"
12170 msgstr "名稱:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12173 msgid "FooterName"
12174 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Name (footer):"
12179 msgstr "最後頁頁尾:"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12182 msgid "Mobile:"
12183 msgstr "手機:"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12186 msgid "Mobile phone number"
12187 msgstr "手機號碼"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12190 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12191 msgid "Homepage"
12192 msgstr "Homepage 首頁"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12195 msgid "Homepage:"
12196 msgstr "Homepage:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12199 msgid "InstantMessaging"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Instant Messaging:"
12205 msgstr "即時預覽(&P):"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12208 #, fuzzy
12209 msgid "IM Type:"
12210 msgstr "型態(&T):"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12213 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12217 msgid "Birthday"
12218 msgstr "Birthday 生日"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12221 msgid "Date of birth:"
12222 msgstr "生日:"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12225 msgid "Nationality"
12226 msgstr "Nationality 國籍"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12229 msgid "Nationality:"
12230 msgstr "國籍:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12233 msgid "Gender"
12234 msgstr "Gender 性別"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12237 msgid "Gender:"
12238 msgstr "性別:"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12241 msgid "BeforePicture"
12242 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12245 msgid "Space before picture:"
12246 msgstr "照片之前的間隔:"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12249 msgid "Picture"
12250 msgstr "Picture 照片"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12253 msgid "Picture:"
12254 msgstr "照片:"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12257 msgid "Resize photo to this width"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12261 msgid "AfterPicture"
12262 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12265 msgid "Space after picture:"
12266 msgstr "照片之後的間隔:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12270 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12271 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12272 msgid "Vertical Space"
12273 msgstr "垂直空格"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12278 msgid "Additional vertical space"
12279 msgstr "額外的垂直空格"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12282 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12283 msgid "Item"
12284 msgstr "Item 項目"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12289 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12292 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12293 msgid "Item:"
12294 msgstr "項目:"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12297 #, fuzzy
12298 msgid "ItemInset"
12299 msgstr "ItemList 項目列舉"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12302 msgid "Subitems"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12306 #, fuzzy
12307 msgid "TitleItem"
12308 msgstr "Titlenotemark"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Title item:"
12313 msgstr "標題:"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12316 #, fuzzy
12317 msgid "TitleLevel"
12318 msgstr "Title 標題"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Title level:"
12323 msgstr "標題:"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Text (right side)"
12328 msgstr "設置右邊線"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12331 #, fuzzy
12332 msgid "BlueItem"
12333 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Blue item:"
12338 msgstr "符號項目:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12341 #, fuzzy
12342 msgid "BlueItemInset"
12343 msgstr "自訂的嵌框"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12346 msgid "Blue subitems"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12350 #, fuzzy
12351 msgid "BigItem"
12352 msgstr "Item 項目"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Big Item:"
12357 msgstr "清單項目:"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12360 #, fuzzy
12361 msgid "EcvItemize"
12362 msgstr "Itemize 符號列舉"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12365 msgid "MotherTongue"
12366 msgstr "MotherTongue 母語"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12369 msgid "Mother Tongue:"
12370 msgstr "母語:"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12373 msgid "LangHeader"
12374 msgstr "LangHeader 語言表首"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12377 msgid "Language Header:"
12378 msgstr "語言表 表首:"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12381 msgid "Language:"
12382 msgstr "語言:"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12385 msgid "Name of the language"
12386 msgstr "語言名稱"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12389 msgid "Listening"
12390 msgstr "聽"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12393 msgid "Level how good you think you can listen"
12394 msgstr "「聽」的程度"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12397 msgid "Reading"
12398 msgstr "讀"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12401 msgid "Level how good you think you can read"
12402 msgstr "「讀」的程度"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12405 msgid "Interaction"
12406 msgstr "互動"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12409 msgid "Level how good you think you can conversate"
12410 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12413 msgid "Production"
12414 msgstr "生產力"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12417 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12418 msgstr "能夠自由運用的程度"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12421 msgid "LastLanguage"
12422 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12425 msgid "Last Language:"
12426 msgstr "最末項語言:"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12429 msgid "LangFooter"
12430 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12433 msgid "Language Footer:"
12434 msgstr "語言表 表尾:"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12437 msgid "End"
12438 msgstr "End 結束"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12441 msgid "End of CV"
12442 msgstr "結束CV"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12445 #: lib/layouts/soul.module:51
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Highlight"
12448 msgstr "精彩處:"
12449
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12451 msgid "Europe CV"
12452 msgstr "Europe CV"
12453
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12455 msgid "Footer name:"
12456 msgstr "頁尾姓名:"
12457
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12459 msgid "Mobile"
12460 msgstr "手機"
12461
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12463 msgid "Size"
12464 msgstr "尺寸"
12465
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12467 msgid "Size the photo is resized to"
12468 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12469
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12471 msgid "Page"
12472 msgstr "頁"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12475 msgid "The title as it appears in the header"
12476 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12479 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12480 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12483 msgid "BulletedItem"
12484 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12487 msgid "Bulleted Item:"
12488 msgstr "符號項目:"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12491 msgid "Begin"
12492 msgstr "Begin 開始"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12495 msgid "Begin of CV"
12496 msgstr "開始 CV"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12499 msgid "PersonalInfo"
12500 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12503 msgid "Personal Info"
12504 msgstr "個人資訊"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12507 msgid "VerticalSpace"
12508 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12511 msgid "Vertical space"
12512 msgstr "垂直空格"
12513
12514 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12515 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12516 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12517
12518 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12519 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12520 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12521
12522 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12523 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12525
12526 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12527 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12528 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12529
12530 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12531 msgid "Number Figures by Section"
12532 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
12533
12534 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12535 msgid ""
12536 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12537 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12538 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
12539
12540 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12543 msgstr "Computer Modern Sans"
12544
12545 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12546 msgid ""
12547 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12548 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12549 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12550 msgstr ""
12551 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
12552 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12553 "base/fixltx2e.pdf"
12554
12555 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12556 #, fuzzy
12557 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12558 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12561 #, fuzzy
12562 msgid ""
12563 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12564 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12565 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12566 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12567 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12568 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12569 "newer LaTeX distributions."
12570 msgstr ""
12571 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
12572 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
12573 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
12574 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12575 "fixltx2e.pdf."
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:2
12578 #, fuzzy
12579 msgid "FiXme Notes"
12580 msgstr "Figure Note"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12583 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12584 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12585 msgid "Annotation & Revision"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:12
12589 msgid ""
12590 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12591 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12592 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12593 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12594 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12595 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12596 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12597 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12601 msgid "Fixme"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:24
12605 #, fuzzy
12606 msgid "List of FIXMEs"
12607 msgstr "圖目錄"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:38
12610 #, fuzzy
12611 msgid "[List of FIXMEs]"
12612 msgstr "圖目錄"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:54
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Fixme Note"
12617 msgstr "Figure Note"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12620 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Fixme Note Options|s"
12623 msgstr "註記選項"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12626 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12627 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:75
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Fixme Warning"
12633 msgstr "意義"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:77
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Warning"
12638 msgstr "警告!"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:81
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Fixme Error"
12643 msgstr "檔案名稱錯誤"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12648 msgid "Error"
12649 msgstr "錯誤"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:87
12652 msgid "Fixme Fatal"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:89
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Fatal"
12658 msgstr "加泰隆語"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:98
12661 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:100
12665 msgid "Fixme (Targeted)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:110
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Fixme Note|x"
12671 msgstr "Figure Note"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:112
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Insert the FIXME note here"
12676 msgstr "插入 LyX 註記"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:117
12679 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:119
12683 msgid "Warning (Targeted)"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:123
12687 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:125
12691 msgid "Error (Targeted)"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:129
12695 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:131
12699 msgid "Fatal (Targeted)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:140
12703 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:142
12707 msgid "Fixme (Multipar)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Fixme Summary"
12713 msgstr "左欄摘要"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12716 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:160
12720 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:162
12724 msgid "Warning (Multipar)"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:166
12728 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:168
12732 msgid "Error (Multipar)"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:172
12736 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:174
12740 msgid "Fatal (Multipar)"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:183
12744 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:185
12748 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:201
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Annotated Text"
12754 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:203
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Annotated Text|x"
12759 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:204
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Insert the text to annotate here"
12764 msgstr "在此插入欄數"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:209
12767 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:211
12771 msgid "Warning (MP Targ.)"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:215
12775 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:217
12779 msgid "Error (MP Targ.)"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:221
12783 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:223
12787 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:233
12791 #, fuzzy
12792 msgid "FxNote"
12793 msgstr "註記"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:237
12796 #, fuzzy
12797 msgid "FxNote*"
12798 msgstr "Note* 註記"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:241
12801 #, fuzzy
12802 msgid "FxWarning"
12803 msgstr "警告!"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:245
12806 #, fuzzy
12807 msgid "FxWarning*"
12808 msgstr "警告!"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:249
12811 #, fuzzy
12812 msgid "FxError"
12813 msgstr "錯誤"
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:253
12816 #, fuzzy
12817 msgid "FxError*"
12818 msgstr "錯誤"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:257
12821 #, fuzzy
12822 msgid "FxFatal"
12823 msgstr "加泰隆語"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:261
12826 #, fuzzy
12827 msgid "FxFatal*"
12828 msgstr "加泰隆語"
12829
12830 #: lib/layouts/foils.layout:3
12831 msgid "FoilTeX"
12832 msgstr "FoilTeX"
12833
12834 #: lib/layouts/foils.layout:45
12835 msgid "Foilhead"
12836 msgstr "Foilhead"
12837
12838 #: lib/layouts/foils.layout:65
12839 msgid "ShortFoilhead"
12840 msgstr "ShortFoilhead"
12841
12842 #: lib/layouts/foils.layout:71
12843 msgid "Rotatefoilhead"
12844 msgstr "Rotatefoilhead"
12845
12846 #: lib/layouts/foils.layout:77
12847 msgid "ShortRotatefoilhead"
12848 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12849
12850 #: lib/layouts/foils.layout:86
12851 msgid "TickList"
12852 msgstr "TickList"
12853
12854 #: lib/layouts/foils.layout:102
12855 msgid "_/"
12856 msgstr "_/"
12857
12858 #: lib/layouts/foils.layout:116
12859 msgid "CrossList"
12860 msgstr "CrossList"
12861
12862 #: lib/layouts/foils.layout:132
12863 msgid "><"
12864 msgstr "><"
12865
12866 #: lib/layouts/foils.layout:189
12867 msgid "My Logo"
12868 msgstr "My Logo 我的圖標"
12869
12870 #: lib/layouts/foils.layout:198
12871 msgid "My Logo:"
12872 msgstr "我的圖標:"
12873
12874 #: lib/layouts/foils.layout:207
12875 msgid "Restriction"
12876 msgstr "Restriction 限制"
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:211
12879 msgid "Restriction:"
12880 msgstr "限制:"
12881
12882 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12883 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12884 msgid "Theorem #."
12885 msgstr "定理 #."
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12888 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12889 msgid "Lemma #."
12890 msgstr "引理 #."
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12893 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12894 msgid "Corollary #."
12895 msgstr "推論 #."
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12898 msgid "Proposition #."
12899 msgstr "命題 #."
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12902 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12903 msgid "Definition #."
12904 msgstr "定義 #."
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12908 msgid "Theorem*"
12909 msgstr "Theorem* 定理"
12910
12911 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12913 msgid "Lemma*"
12914 msgstr "Lemma* 引理"
12915
12916 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12918 msgid "Corollary*"
12919 msgstr "Corollary* 推論"
12920
12921 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12923 msgid "Proposition*"
12924 msgstr "Proposition* 命題"
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12927 msgid "Proposition."
12928 msgstr "命題."
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12932 msgid "Definition*"
12933 msgstr "Definition* 定義"
12934
12935 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12938 msgstr "Footnote Label"
12939
12940 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12941 msgid ""
12942 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12943 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12944 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12945 "where you want the endnotes to appear."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12951 msgstr "Footnote Label"
12952
12953 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12954 msgid ""
12955 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12956 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12957 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12958 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12959 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12963 msgid "French Letter (frletter)"
12964 msgstr "French Letter (frletter)"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12967 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12968 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12971 msgid "Letter:"
12972 msgstr "Letter:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12975 msgid "Street"
12976 msgstr "Street 街道"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12979 msgid "Street:"
12980 msgstr "街道:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12983 msgid "Addition"
12984 msgstr "Addition"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12987 msgid "Addition:"
12988 msgstr "Addition:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12991 msgid "Town:"
12992 msgstr "城市:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12995 msgid "State:"
12996 msgstr "State:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12999 msgid "ReturnAddress"
13000 msgstr "ReturnAddress"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13003 msgid "ReturnAddress:"
13004 msgstr "ReturnAddress:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13008 msgid "MyRef:"
13009 msgstr "MyRef:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13013 msgid "YourRef:"
13014 msgstr "YourRef:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13017 msgid "YourMail:"
13018 msgstr "YourMail:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13021 msgid "Telefax"
13022 msgstr "Telefax 傳真"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13025 msgid "Telefax:"
13026 msgstr "傳真:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13029 msgid "Telex"
13030 msgstr "Telex 電傳"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13033 msgid "Telex:"
13034 msgstr "電傳:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13037 msgid "EMail"
13038 msgstr "EMail"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13041 msgid "EMail:"
13042 msgstr "EMail:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13045 msgid "HTTP"
13046 msgstr "HTTP"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13049 msgid "HTTP:"
13050 msgstr "HTTP:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13053 msgid "Bank"
13054 msgstr "Bank 銀行"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13057 msgid "Bank:"
13058 msgstr "銀行:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13061 msgid "BankCode"
13062 msgstr "BankCode"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13065 msgid "BankCode:"
13066 msgstr "BankCode:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13069 msgid "BankAccount"
13070 msgstr "BankAccount"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13073 msgid "BankAccount:"
13074 msgstr "BankAccount:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13078 msgid "PostalComment"
13079 msgstr "PostalComment"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13082 msgid "PostalComment:"
13083 msgstr "PostalComment:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13086 msgid "Reference:"
13087 msgstr "參考:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13090 msgid "Encl.:"
13091 msgstr "Encl.:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13094 msgid "G-Brief (V. 2)"
13095 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13098 msgid "NameRowA"
13099 msgstr "NameRowA"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13102 msgid "NameRowA:"
13103 msgstr "NameRowA:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13106 msgid "NameRowB"
13107 msgstr "NameRowB"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13110 msgid "NameRowB:"
13111 msgstr "NameRowB:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13114 msgid "NameRowC"
13115 msgstr "NameRowC"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13118 msgid "NameRowC:"
13119 msgstr "NameRowC:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13122 msgid "NameRowD"
13123 msgstr "NameRowD"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13126 msgid "NameRowD:"
13127 msgstr "NameRowD:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13130 msgid "NameRowE"
13131 msgstr "NameRowE"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13134 msgid "NameRowE:"
13135 msgstr "NameRowE:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13138 msgid "NameRowF"
13139 msgstr "NameRowF"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13142 msgid "NameRowF:"
13143 msgstr "NameRowF:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13146 msgid "NameRowG"
13147 msgstr "NameRowG"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13150 msgid "NameRowG:"
13151 msgstr "NameRowG:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13154 msgid "AddressRowA"
13155 msgstr "AddressRowA"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13158 msgid "AddressRowA:"
13159 msgstr "AddressRowA:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13162 msgid "AddressRowB"
13163 msgstr "AddressRowB"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13166 msgid "AddressRowB:"
13167 msgstr "AddressRowB:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13170 msgid "AddressRowC"
13171 msgstr "AddressRowC"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13174 msgid "AddressRowC:"
13175 msgstr "AddressRowC:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13178 msgid "AddressRowD"
13179 msgstr "AddressRowD"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13182 msgid "AddressRowD:"
13183 msgstr "AddressRowD:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13186 msgid "AddressRowE"
13187 msgstr "AddressRowE"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13190 msgid "AddressRowE:"
13191 msgstr "AddressRowE:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13194 msgid "AddressRowF"
13195 msgstr "AddressRowF"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13198 msgid "AddressRowF:"
13199 msgstr "AddressRowF:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13202 msgid "TelephoneRowA"
13203 msgstr "TelephoneRowA"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13206 msgid "TelephoneRowA:"
13207 msgstr "TelephoneRowA:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13210 msgid "TelephoneRowB"
13211 msgstr "TelephoneRowB"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13214 msgid "TelephoneRowB:"
13215 msgstr "TelephoneRowB:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13218 msgid "TelephoneRowC"
13219 msgstr "TelephoneRowC"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13222 msgid "TelephoneRowC:"
13223 msgstr "TelephoneRowC:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13226 msgid "TelephoneRowD"
13227 msgstr "TelephoneRowD"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13230 msgid "TelephoneRowD:"
13231 msgstr "TelephoneRowD:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13234 msgid "TelephoneRowE"
13235 msgstr "TelephoneRowE"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13238 msgid "TelephoneRowE:"
13239 msgstr "TelephoneRowE:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13242 msgid "TelephoneRowF"
13243 msgstr "TelephoneRowF"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13246 msgid "TelephoneRowF:"
13247 msgstr "TelephoneRowF:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13250 msgid "InternetRowA"
13251 msgstr "InternetRowA"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13254 msgid "InternetRowA:"
13255 msgstr "InternetRowA:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13258 msgid "InternetRowB"
13259 msgstr "InternetRowB"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13262 msgid "InternetRowB:"
13263 msgstr "InternetRowB:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13266 msgid "InternetRowC"
13267 msgstr "InternetRowC"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13270 msgid "InternetRowC:"
13271 msgstr "InternetRowC:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13274 msgid "InternetRowD"
13275 msgstr "InternetRowD"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13278 msgid "InternetRowD:"
13279 msgstr "InternetRowD:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13282 msgid "InternetRowE"
13283 msgstr "InternetRowE"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13286 msgid "InternetRowE:"
13287 msgstr "InternetRowE:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13290 msgid "InternetRowF"
13291 msgstr "InternetRowF"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13294 msgid "InternetRowF:"
13295 msgstr "InternetRowF:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13298 msgid "BankRowA"
13299 msgstr "BankRowA"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13302 msgid "BankRowA:"
13303 msgstr "BankRowA:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13306 msgid "BankRowB"
13307 msgstr "BankRowB"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13310 msgid "BankRowB:"
13311 msgstr "BankRowB:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13314 msgid "BankRowC"
13315 msgstr "BankRowC"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13318 msgid "BankRowC:"
13319 msgstr "BankRowC:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13322 msgid "BankRowD"
13323 msgstr "BankRowD"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13326 msgid "BankRowD:"
13327 msgstr "BankRowD:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13330 msgid "BankRowE"
13331 msgstr "BankRowE"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13334 msgid "BankRowE:"
13335 msgstr "BankRowE:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13338 msgid "BankRowF"
13339 msgstr "BankRowF"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13342 msgid "BankRowF:"
13343 msgstr "BankRowF:"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13346 #, fuzzy
13347 msgid "GraphicBoxes"
13348 msgstr "圖形"
13349
13350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Boxes"
13354 msgstr "顏色"
13355
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13357 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Reflectbox"
13363 msgstr "選擇"
13364
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Scalebox"
13368 msgstr "伸縮"
13369
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13371 #, fuzzy
13372 msgid "H-Factor"
13373 msgstr "事實"
13374
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13376 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13380 #, fuzzy
13381 msgid "V-Factor"
13382 msgstr "事實"
13383
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13385 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13389 msgid "Resizebox"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Width of the box"
13395 msgstr "固定寬度的欄"
13396
13397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13398 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Rotatebox"
13404 msgstr "旋轉"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Origin"
13409 msgstr "原點(&I):"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13412 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Angle"
13418 msgstr "角度(&N):"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13421 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/layouts/hanging.module:2
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Hanging Paragraphs"
13427 msgstr "縮排段落(&I)"
13428
13429 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13430 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Paragraph Styles"
13433 msgstr "段落起始"
13434
13435 #: lib/layouts/hanging.module:7
13436 msgid ""
13437 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13438 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13439 "are indented."
13440 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13441
13442 #: lib/layouts/hanging.module:17
13443 msgid "Hanging"
13444 msgstr "凸排"
13445
13446 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13447 msgid "Hebrew Article"
13448 msgstr "Hebrew Article"
13449
13450 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13451 msgid "Claim #."
13452 msgstr "聲明 #."
13453
13454 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13455 msgid "Remarks"
13456 msgstr "Remarks 備註"
13457
13458 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13459 msgid "Remarks #."
13460 msgstr "備註 #."
13461
13462 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13464 msgid "Proof:"
13465 msgstr "證明:"
13466
13467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13468 msgid "Hebrew Letter"
13469 msgstr "Hebrew Letter"
13470
13471 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13472 msgid "Hollywood"
13473 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13474
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13476 msgid "More"
13477 msgstr "More 更多"
13478
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13480 msgid "(MORE)"
13481 msgstr "(更多)"
13482
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13484 msgid "FADE IN:"
13485 msgstr "FADE IN:"
13486
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13488 msgid "INT."
13489 msgstr "INT."
13490
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13492 msgid "EXT."
13493 msgstr "EXT."
13494
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13496 msgid "Continuing"
13497 msgstr "Continuing 繼續"
13498
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13500 msgid "(continuing)"
13501 msgstr "(繼續)"
13502
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13504 msgid "Transition"
13505 msgstr "Transition 轉換"
13506
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13508 msgid "TITLE OVER:"
13509 msgstr "TITLE OVER:"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13512 msgid "INTERCUT"
13513 msgstr "INTERCUT"
13514
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13516 msgid "INTERCUT WITH:"
13517 msgstr "INTERCUT WITH:"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13520 msgid "FADE OUT"
13521 msgstr "FADE OUT 淡出"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13525 msgid "General"
13526 msgstr "一般"
13527
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13529 msgid "Scene"
13530 msgstr "Scene 場景"
13531
13532 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13535 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13536
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13538 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13539 msgid "Academic Field Specifics"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13543 #, fuzzy
13544 msgid ""
13545 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13546 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13547 "in LyX's examples folder."
13548 msgstr ""
13549 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13550 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13551
13552 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13553 #, fuzzy
13554 msgid "H-P number"
13555 msgstr "R-S 編號"
13556
13557 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13558 #, fuzzy
13559 msgid "H-P statement"
13560 msgstr "放置位置"
13561
13562 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Statement Text"
13565 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13566
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Text for statements that require some information"
13570 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13574 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13577 msgid "Author Names"
13578 msgstr "作者姓名"
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13581 msgid "Author names that will appear in the header line"
13582 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13587 msgid "Catchline"
13588 msgstr "Catchline 標語"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13591 msgid "History"
13592 msgstr "History 修訂歷史"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13595 msgid "Classification Codes"
13596 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
13597
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13599 msgid "TableCaption"
13600 msgstr "TableCaption 表標題"
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13603 msgid "Table caption"
13604 msgstr "表標題"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13607 msgid "Refcite"
13608 msgstr "Refcite 引用的參考"
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13611 msgid "Cite reference"
13612 msgstr "引用的參考"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13615 msgid "ItemList"
13616 msgstr "ItemList 項目列舉"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13619 msgid "RomanList"
13620 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13623 msgid "Numbering Scheme"
13624 msgstr "Numbering Scheme"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13627 msgid ""
13628 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13629 "items"
13630 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
13631
13632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13637 msgid "Corollary \\thecorollary."
13638 msgstr "推論 \\thecorollary."
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13645 msgid "Lemma \\thelemma."
13646 msgstr "引理 \\thelemma."
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13653 msgid "Proposition \\theproposition."
13654 msgstr "命題 \\theproposition."
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13658 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13674 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13679 msgid "Question"
13680 msgstr "問題"
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13686 msgid "Question \\thequestion."
13687 msgstr "問題 \\thequestion."
13688
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13693 msgid "Claim \\theclaim."
13694 msgstr "聲明 \\theclaim."
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13701 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13702 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13705 msgid "Prop"
13706 msgstr "命題"
13707
13708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13709 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13710 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13713 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13714 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13715
13716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13717 msgid "Comby"
13718 msgstr "Comby"
13719
13720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Prop(osition)"
13723 msgstr "命題"
13724
13725 #: lib/layouts/initials.module:2
13726 msgid "Initials (Drop Caps)"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/layouts/initials.module:7
13730 #, fuzzy
13731 msgid ""
13732 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13733 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13734 msgstr ""
13735 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13736 "詳細說明."
13737
13738 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13739 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13740 #: lib/layouts/initials.module:40
13741 msgid "Initial"
13742 msgstr "首字放大"
13743
13744 #: lib/layouts/initials.module:36
13745 msgid "Option(s) for the initial"
13746 msgstr "給首字放大的選項"
13747
13748 #: lib/layouts/initials.module:41
13749 msgid "Initial letter(s)"
13750 msgstr "首字字母"
13751
13752 #: lib/layouts/initials.module:45
13753 msgid "Rest of Initial"
13754 msgstr "首字的其他部份"
13755
13756 #: lib/layouts/initials.module:46
13757 msgid "Rest of initial word or text"
13758 msgstr "首字文字的其他部份"
13759
13760 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13762 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13763
13764 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13765 msgid "Short title that will appear in header line"
13766 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
13767
13768 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13769 msgid "Review"
13770 msgstr "Review 檢閱"
13771
13772 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13773 msgid "Topical"
13774 msgstr "Topical 主題"
13775
13776 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13777 msgid "Paper"
13778 msgstr "Paper 論文"
13779
13780 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13781 msgid "Prelim"
13782 msgstr "Prelim"
13783
13784 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13785 msgid "Rapid"
13786 msgstr "Rapid"
13787
13788 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13791 msgid "PACS"
13792 msgstr "PACS"
13793
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13795 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13796 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
13797
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13799 msgid "MSC"
13800 msgstr "MSC"
13801
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13803 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13804 msgstr "數學主題分類編號:"
13805
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13807 msgid "submitto"
13808 msgstr "submitto 提交到"
13809
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13811 msgid "submit to paper:"
13812 msgstr "submit to paper:"
13813
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13815 msgid "Bibliography (plain)"
13816 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
13817
13818 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13819 msgid "Bibliography heading"
13820 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
13821
13822 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13823 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13824 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825
13826 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13827 msgid "ABSTRACT:"
13828 msgstr "摘要:"
13829
13830 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13831 msgid "KEY WORDS:"
13832 msgstr "關鍵字:"
13833
13834 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13835 msgid "Commission"
13836 msgstr "Commission 委員會"
13837
13838 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13839 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13840 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13841
13842 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13847 #, fuzzy
13848 msgid "\\thesection."
13849 msgstr "mathsection"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13852 #, fuzzy
13853 msgid "\\thesection"
13854 msgstr "mathsection"
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13857 #, fuzzy
13858 msgid "\\thesubsection."
13859 msgstr "\\Alph{subsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13862 #, fuzzy
13863 msgid "\\thesubsubsection."
13864 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13865
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Main Author"
13869 msgstr "Running Author 現行作者"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Affiliation Key"
13875 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Affiliation key of the author"
13880 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13881
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Forename"
13886 msgstr "Fname"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Co Author"
13891 msgstr "通訊作者:"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Co-author"
13896 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13897
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Affiliation key of the co-author"
13901 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Short Author"
13906 msgstr "作者短名(S)|S"
13907
13908 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Short author:"
13911 msgstr "作者短名(S)|S"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Affiliation key"
13916 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Keyword:"
13921 msgstr "關鍵字(&K):"
13922
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13924 msgid "Vita"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13928 msgid "Vita:"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13932 #, fuzzy
13933 msgid "PDB reference"
13934 msgstr "偏好設定"
13935
13936 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13937 #, fuzzy
13938 msgid "PDB reference:"
13939 msgstr "偏好設定"
13940
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Optional name"
13944 msgstr "寬度選項"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13947 #, fuzzy
13948 msgid "NDB reference"
13949 msgstr "<reference>"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13952 #, fuzzy
13953 msgid "NDB reference:"
13954 msgstr "參考:"
13955
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13957 msgid "Synopsis"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13963 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13964
13965 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13966 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13967 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13968
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13970 msgid "Alternative Affiliation"
13971 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13972
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13974 msgid "Affiliation Prefix"
13975 msgstr "隸屬單位前綴"
13976
13977 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13978 msgid "A prefix like 'Also at '"
13979 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13980
13981 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13982 msgid "PACS numbers:"
13983 msgstr "PACS 數字:"
13984
13985 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13986 msgid "Preprint number"
13987 msgstr "Preprint number"
13988
13989 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13990 msgid "Preprint number:"
13991 msgstr "Preprint number:"
13992
13993 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13994 msgid "Online citation"
13995 msgstr "Online citation"
13996
13997 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14000 msgstr "Book (標準類別)"
14001
14002 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14003 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14004 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14005
14006 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14009 msgstr "Report (標準類別)"
14010
14011 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14014 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14015
14016 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14019 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14024 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:111
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Plain Keywords"
14029 msgstr "Keywords 關鍵字"
14030
14031 #: lib/layouts/jss.layout:114
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Plain Keywords:"
14034 msgstr "關鍵字:"
14035
14036 #: lib/layouts/jss.layout:117
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Plain Title"
14039 msgstr "部 標題"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:120
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Plain Title:"
14044 msgstr "部 標題"
14045
14046 #: lib/layouts/jss.layout:126
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Short Title:"
14049 msgstr "短標題"
14050
14051 #: lib/layouts/jss.layout:129
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Plain Author"
14054 msgstr "Running Author 現行作者"
14055
14056 #: lib/layouts/jss.layout:132
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Plain Author:"
14059 msgstr "Running Author:"
14060
14061 #: lib/layouts/jss.layout:135
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Pkg"
14064 msgstr "套件"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:137
14067 #, fuzzy
14068 msgid "pkg"
14069 msgstr "套件"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:160
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Proglang"
14074 msgstr "Program"
14075
14076 #: lib/layouts/jss.layout:162
14077 msgid "proglang"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14081 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14082 msgid "Code"
14083 msgstr "Code"
14084
14085 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14086 msgid "code"
14087 msgstr "code"
14088
14089 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Code Chunk"
14092 msgstr "Chunk"
14093
14094 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Code Input"
14097 msgstr "輸入"
14098
14099 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Code Output"
14102 msgstr "輸出"
14103
14104 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14105 msgid "Kluwer"
14106 msgstr "Kluwer"
14107
14108 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14109 msgid "AddressForOffprints"
14110 msgstr "AddressForOffprints"
14111
14112 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14113 msgid "Address for Offprints:"
14114 msgstr "抽印本需求地址:"
14115
14116 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14117 msgid "RunningTitle"
14118 msgstr "RunningTitle"
14119
14120 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14121 msgid "Rnw (knitr)"
14122 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14123
14124 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14125 #: lib/layouts/sweave.module:3
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Literate Programming"
14128 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14129
14130 #: lib/layouts/knitr.module:7
14131 msgid ""
14132 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14133 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14134 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14135 msgstr ""
14136 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14137 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14138 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14139
14140 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14141 #: lib/layouts/sweave.module:14
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Knitr Chunk"
14144 msgstr "Chunk"
14145
14146 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14147 msgid "Sweave Options"
14148 msgstr "Sweave 選項"
14149
14150 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14151 msgid "Sweave opts"
14152 msgstr "Sweave 選項"
14153
14154 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14155 msgid "S/R expression"
14156 msgstr "S/R expression"
14157
14158 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14159 msgid "S/R expr"
14160 msgstr "S/R expr"
14161
14162 #: lib/layouts/landscape.module:2
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Landscape Document Parts"
14165 msgstr "主文件"
14166
14167 #: lib/layouts/landscape.module:6
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14170 msgstr "此部份的文件已刪除."
14171
14172 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Landscape"
14175 msgstr "橫印(&L)"
14176
14177 #: lib/layouts/landscape.module:26
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Landscape (Floating)"
14180 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14181
14182 #: lib/layouts/landscape.module:29
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Landscape (floating)"
14185 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14186
14187 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14189 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
14190
14191 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14192 msgid "Letter (Standard Class)"
14193 msgstr "Letter (標準類別)"
14194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14196 msgid "French Letter (lettre)"
14197 msgstr "French Letter (lettre)"
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14200 msgid "NoTelephone"
14201 msgstr "NoTelephone"
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14205 msgid "NoFax"
14206 msgstr "NoFax"
14207
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14210 msgid "NoPlace"
14211 msgstr "NoPlace"
14212
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14215 msgid "NoDate"
14216 msgstr "NoDate"
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14219 msgid "Post Scriptum"
14220 msgstr "Post Scriptum"
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14223 msgid "EndOfMessage"
14224 msgstr "EndOfMessage"
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14227 msgid "EndOfFile"
14228 msgstr "EndOfFile"
14229
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14233 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14235 msgid "Headings"
14236 msgstr "Headings 標頭"
14237
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14239 msgid "City:"
14240 msgstr "City:"
14241
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14243 msgid "Office:"
14244 msgstr "Office:"
14245
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14247 msgid "Tel:"
14248 msgstr "Tel:"
14249
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14251 msgid "NoTel"
14252 msgstr "NoTel"
14253
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14255 msgid "EndOfMessage."
14256 msgstr "EndOfMessage."
14257
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14259 msgid "EndOfFile."
14260 msgstr "EndOfFile."
14261
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14263 msgid "P.S.:"
14264 msgstr "P.S.:"
14265
14266 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14267 #, fuzzy
14268 msgid "LilyPond Music Notation"
14269 msgstr "LilyPond music"
14270
14271 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14272 msgid ""
14273 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14274 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14275 msgstr ""
14276 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14277 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14278
14279 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14280 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14281 msgid "LilyPond"
14282 msgstr "LilyPond"
14283
14284 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14285 msgid "LilyPond Options"
14286 msgstr "LilyPond 選項"
14287
14288 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14289 msgid ""
14290 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14291 "options)."
14292 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14295 #: lib/examples/Articles:0
14296 msgid "Linguistics"
14297 msgstr "語言學"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14300 msgid ""
14301 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14302 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14303 "examples."
14304 msgstr ""
14305 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14306 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14309 #, fuzzy
14310 msgid "(\\arabic{example})"
14311 msgstr "\\arabic{chapter}"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14316 msgstr "編號的範例 (多行)"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14319 #, fuzzy
14320 msgid "(\\arabic{examplei})"
14321 msgstr "\\arabic{enumi}."
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14326 msgid "Subexample"
14327 msgstr "Subexample 次範例"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14330 #, fuzzy
14331 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14332 msgstr "範例 \\theexample."
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14335 #, fuzzy
14336 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14337 msgstr "範例 \\theexample."
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14340 #, fuzzy
14341 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14342 msgstr "範例 \\theexample."
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14345 #, fuzzy
14346 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14347 msgstr "範例 \\theexample."
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14350 #, fuzzy
14351 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14352 msgstr "範例 \\theexample."
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14355 msgid "Numbered Example (multiline)"
14356 msgstr "編號的範例 (多行)"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14359 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14360 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Custom Numbering|s"
14365 msgstr "自訂長度(C)|C"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Customize the numeration"
14370 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Subexamples options"
14375 msgstr "Subexample 次範例"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Subexamples options|s"
14380 msgstr "註記選項"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Add subexamples options here"
14385 msgstr "在此插入欄數"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14388 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Gloss"
14394 msgstr "Glosse"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Gloss options"
14399 msgstr "類別選項"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Gloss Options|s"
14404 msgstr "類別選項"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14407 msgid "Add digloss options here"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Interlinear Gloss"
14413 msgstr "國際語"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14416 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Translation"
14422 msgstr "Translator 翻譯者"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Gloss Translation"
14427 msgstr "IEEE 會議"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Add a free translation for the gloss"
14432 msgstr "加入新的索引到清單"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14435 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Tri-Gloss"
14441 msgstr "Tri-Glosse"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Add trigloss options here"
14446 msgstr "在此插入欄數"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14449 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14453 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14457 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14461 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14465 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Add a translation for the glosse"
14471 msgstr "加入新的索引到清單"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14474 msgid "GroupGlossedWords"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Group"
14480 msgstr "群組(&p)"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Structure Tree"
14485 msgstr "架構"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14488 msgid "Tree"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14492 msgid "DRS"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14496 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Referents"
14502 msgstr "References 參考"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14505 #, fuzzy
14506 msgid "DRS Referents"
14507 msgstr "References 參考"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14510 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14514 msgid "DRS*"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14518 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14522 msgid "IfThen-DRS"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14526 msgid "If-Then DRS"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Then-Referents"
14533 msgstr "References 參考"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14538 msgid "DRS Then-Referents"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14543 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Then-Conditions"
14550 msgstr "條件"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14554 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14558 msgid "Cond-DRS"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14562 msgid "Cond. DRS"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Conditional DRS"
14568 msgstr "條件"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Cond."
14573 msgstr "條件."
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14576 #, fuzzy
14577 msgid "DRS Condition"
14578 msgstr "條件"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Add the DRS condition here"
14583 msgstr "在此插入欄數"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14586 msgid "QDRS"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14590 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Duplex Condition DRS"
14596 msgstr "條件"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14599 msgid "Quant."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14603 msgid "DRS Quantifier"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14607 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14611 msgid "Quant. Var."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14615 msgid "DRS Quantifier Variable"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14619 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14623 msgid "NegDRS"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14627 msgid "Neg. DRS"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14631 msgid "Negated DRS"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14635 msgid "SDRS"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14639 msgid "Sent. DRS"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14643 msgid "DRS with Sentence above"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Sentence"
14649 msgstr "句子結束符(E)|E"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14652 #, fuzzy
14653 msgid "DRS Sentence"
14654 msgstr "句子結束符(E)|E"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Add the sentence here"
14659 msgstr "加入選取的分支到清單."
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14662 msgid "Expression"
14663 msgstr "Expression"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14666 msgid "expr."
14667 msgstr "expr."
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14670 msgid "Concepts"
14671 msgstr "概念"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14674 msgid "concept"
14675 msgstr "概念"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14678 msgid "Meaning"
14679 msgstr "意義"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14682 msgid "meaning"
14683 msgstr "意義"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Tableaux"
14688 msgstr "Tableau"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14691 msgid "Tableau"
14692 msgstr "Tableau"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14695 msgid "List of Tableaux"
14696 msgstr "Tableaux 目錄"
14697
14698 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14699 msgid "Chunk ##"
14700 msgstr "Chunk ##"
14701
14702 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Literate programming"
14705 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14706
14707 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14708 msgid "Chunk"
14709 msgstr "Chunk"
14710
14711 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14712 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14713 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14714
14715 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14716 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14719 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14721 msgid "Chapter"
14722 msgstr "Chapter 章"
14723
14724 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14725 msgid "Running LaTeX Title"
14726 msgstr "Running LaTeX Title"
14727
14728 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14729 msgid "TOC Title"
14730 msgstr "TOC Title 目錄標題"
14731
14732 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14733 msgid "TOC Title:"
14734 msgstr "目錄標題:"
14735
14736 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14737 msgid "Author Running"
14738 msgstr "Author Running 作者"
14739
14740 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14741 msgid "Author Running:"
14742 msgstr "現行作者:"
14743
14744 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14745 msgid "TOC Author"
14746 msgstr "TOC Author 目錄作者"
14747
14748 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14749 msgid "TOC Author:"
14750 msgstr "目錄作者:"
14751
14752 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14753 msgid "Case #."
14754 msgstr "案例 #."
14755
14756 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14758 msgid "Claim."
14759 msgstr "聲明."
14760
14761 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14762 msgid "Conjecture #."
14763 msgstr "猜想 #."
14764
14765 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14766 msgid "Example #."
14767 msgstr "範例 #."
14768
14769 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14770 msgid "Exercise #."
14771 msgstr "練習 #."
14772
14773 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14774 msgid "Note #."
14775 msgstr "註 #."
14776
14777 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14778 msgid "Problem #."
14779 msgstr "問題 #."
14780
14781 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14786 msgid "Property"
14787 msgstr "性質"
14788
14789 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14790 msgid "Property #."
14791 msgstr "性質 #."
14792
14793 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14794 msgid "Question #."
14795 msgstr "問題 #."
14796
14797 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14798 msgid "Remark #."
14799 msgstr "備註 #."
14800
14801 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14802 msgid "Solution #."
14803 msgstr "解法 #."
14804
14805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14806 msgid "Logical Markup"
14807 msgstr "語意的標示"
14808
14809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Text Markup"
14812 msgstr "引用之後(&f):"
14813
14814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14815 msgid ""
14816 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14817 "code."
14818 msgstr ""
14819 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14820 "(code)."
14821
14822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14823 msgid "Noun"
14824 msgstr "名詞"
14825
14826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14827 msgid "noun"
14828 msgstr "名詞"
14829
14830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14831 msgid "Emph"
14832 msgstr "強調"
14833
14834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14835 msgid "emph"
14836 msgstr "強調"
14837
14838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14839 msgid "Strong"
14840 msgstr "加重強調"
14841
14842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14843 msgid "strong"
14844 msgstr "加重強調"
14845
14846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14847 msgid "TUGboat"
14848 msgstr "TUGboat"
14849
14850 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Mathematical Monthly article"
14853 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14854
14855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Abbreviated Title"
14858 msgstr "Abbreviations 縮寫"
14859
14860 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Biographies"
14863 msgstr "Biography 傳記"
14864
14865 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Author Biography"
14868 msgstr "Biography 傳記"
14869
14870 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Affiliation (include email):"
14873 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14874
14875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Title of acknowledgment"
14878 msgstr "致謝"
14879
14880 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14882 msgid "Remark*"
14883 msgstr "Remark* 備註"
14884
14885 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14886 msgid "Memoir"
14887 msgstr "回憶錄(Memoir)"
14888
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14894 msgid "Short Title (TOC)|S"
14895 msgstr "短標題 (目錄)"
14896
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14898 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14899 msgstr "出現在 目錄 的 章"
14900
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14905 msgid "Short Title (Header)"
14906 msgstr "短標題 (頁首)"
14907
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14909 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14910 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
14911
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14913 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14914 msgid "Chapter*"
14915 msgstr "Chapter* 章"
14916
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14918 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14919 msgstr "出現在 目錄 的 節"
14920
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14922 msgid "The section as it appears in the running headers"
14923 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
14924
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14926 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14927 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
14928
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14930 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14931 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
14932
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14934 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14935 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
14936
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14938 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14939 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
14940
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14942 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14943 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
14944
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14946 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14947 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
14948
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14950 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14951 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
14952
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14954 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14955 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14958 msgid "Chapterprecis"
14959 msgstr "Chapterprecis"
14960
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14962 msgid "Epigraph"
14963 msgstr "Epigraph 題詞"
14964
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14966 msgid "Epigraph Source|S"
14967 msgstr "題詞來源"
14968
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14970 msgid "Source"
14971 msgstr "來源"
14972
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14974 msgid "The source/author of this epigraph"
14975 msgstr "epigraph 的來源/作者"
14976
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14978 msgid "Poemtitle"
14979 msgstr "Poemtitle 詩標題"
14980
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14982 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14983 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
14984
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14986 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14987 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14990 msgid "Poemtitle*"
14991 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
14992
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14994 msgid "Legend"
14995 msgstr "Legend 圖例"
14996
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Endnotes (all)"
15000 msgstr "尾註(Endnote)"
15001
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Endnotes (sectioned)"
15005 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15006
15007 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Minimalistic Insets"
15010 msgstr "極簡風格的嵌框"
15011
15012 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15013 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15014 msgstr ""
15015 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
15016 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15019 msgid "Modern CV"
15020 msgstr "Modern CV"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15023 msgid "CVStyle"
15024 msgstr "CVStyle CV樣式"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15027 msgid "CV Style:"
15028 msgstr "CV樣式:"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Style Options"
15033 msgstr "註記選項"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Options for the CV style"
15038 msgstr "給首字放大的選項"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15041 msgid "CVColor"
15042 msgstr "CVColor CV色彩方案"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15045 msgid "CV Color Scheme:"
15046 msgstr "CV 色彩方案:"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15049 msgid "CVIcons"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15053 #, fuzzy
15054 msgid "CV Icon Set:"
15055 msgstr "圖示集(&I):"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15058 #, fuzzy
15059 msgid "CVColumnWidth"
15060 msgstr "欄寬 %"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Column Width:"
15065 msgstr "欄寬 %"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15068 msgid "PDF Page Mode"
15069 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15072 msgid "PDF Page Mode:"
15073 msgstr "PDF 頁面模式:"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15076 #, fuzzy
15077 msgid "First name"
15078 msgstr "Firstname 名"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15081 msgid "FamilyName"
15082 msgstr "FamilyName 姓"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15085 msgid "Family Name:"
15086 msgstr "姓:"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15089 msgid "Line 1"
15090 msgstr "Line 1"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15093 msgid "Optional address line"
15094 msgstr "額外的地址欄"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15097 msgid "Line 2"
15098 msgstr "Line 2"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Phone Type"
15103 msgstr "Phone 電話"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15106 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15110 msgid "Social"
15111 msgstr "Social 社群"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15114 msgid "Social:"
15115 msgstr "社群:"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15118 msgid "Name of the social network"
15119 msgstr "社群網路的名稱"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15122 msgid "ExtraInfo"
15123 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15126 msgid "Extra Info:"
15127 msgstr "其他資訊:"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15130 msgid "Photo:"
15131 msgstr "照片:"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15134 msgid "Height the photo is resized to"
15135 msgstr "照片縮放後的高度"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15138 msgid "Thickness"
15139 msgstr "線粗"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15142 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15143 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15146 msgid "EmptySection"
15147 msgstr "EmptySection 無標題節"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15150 msgid "Empty Section"
15151 msgstr "無標題節"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15154 msgid "CloseSection"
15155 msgstr "CloseSection 結束節"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15158 msgid "Columns:"
15159 msgstr "多欄:"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15162 msgid "Optional width"
15163 msgstr "寬度選項"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15166 msgid "Header"
15167 msgstr "Header 頁首"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15170 msgid "Header content"
15171 msgstr "Header content"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15174 msgid "Entry"
15175 msgstr "Entry 項目"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Years"
15180 msgstr "Year 年"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15183 msgid "Degree or job title"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Institution or employer"
15189 msgstr "Institution 機構"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Localization"
15194 msgstr "Location 位置"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15197 #, fuzzy
15198 msgid "City or country"
15199 msgstr "Country 國家"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Optional"
15204 msgstr "選項"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15207 msgid "Grade or other info"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15211 msgid "Entry:"
15212 msgstr "項目:"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15215 msgid "ItemWithComment"
15216 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15219 msgid "Item with Comment:"
15220 msgstr "帶註解的項目:"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15223 msgid "Text"
15224 msgstr "文字"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15227 msgid "ListItem"
15228 msgstr "ListItem 清單項目"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15231 msgid "List Item:"
15232 msgstr "清單項目:"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15235 msgid "DoubleItem"
15236 msgstr "DoubleItem 雙項目"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15239 msgid "Double Item:"
15240 msgstr "雙項目:"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15243 msgid "Left Summary"
15244 msgstr "左欄摘要"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15247 msgid "Left summary"
15248 msgstr "左欄摘要"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15251 msgid "Left Text"
15252 msgstr "左欄文字"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15255 msgid "Left text"
15256 msgstr "左欄文字"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15259 msgid "Right Summary"
15260 msgstr "右欄摘要"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15263 msgid "Right summary"
15264 msgstr "右欄摘要"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15267 msgid "DoubleListItem"
15268 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15271 msgid "Double List Item:"
15272 msgstr "雙列表項目:"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15275 msgid "First Item"
15276 msgstr "第一項"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15279 msgid "First item"
15280 msgstr "第一項"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15283 msgid "Computer"
15284 msgstr "Computer 電腦"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15287 msgid "MakeCVtitle"
15288 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15291 msgid "Make CV Title"
15292 msgstr "製作 CV 標題"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15295 msgid "MakeLetterTitle"
15296 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15299 msgid "Make Letter Title"
15300 msgstr "製作信件標題"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15303 msgid "MakeLetterClosing"
15304 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15307 msgid "Close Letter"
15308 msgstr "製作信件結尾"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15311 msgid "Recipient"
15312 msgstr "Recipient 收件者"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15315 msgid "Company Name"
15316 msgstr "公司名稱"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15319 msgid "Company name"
15320 msgstr "公司名稱"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15323 msgid "Enclosing"
15324 msgstr "Enclosing 附件"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15327 msgid "Alternative Name"
15328 msgstr "替代名稱"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15331 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15332 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15335 msgid "Enclosing:"
15336 msgstr "附件:"
15337
15338 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15339 msgid "Multiple Columns"
15340 msgstr "多欄"
15341
15342 #: lib/layouts/multicol.module:8
15343 msgid ""
15344 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15345 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15346 "detailed description of multiple columns."
15347 msgstr ""
15348 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
15349 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
15350
15351 #: lib/layouts/multicol.module:20
15352 msgid "Number of Columns"
15353 msgstr "欄數"
15354
15355 #: lib/layouts/multicol.module:21
15356 msgid "Insert the number of columns here"
15357 msgstr "在此插入欄數"
15358
15359 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15361 msgid "Preface"
15362 msgstr "Preface 序"
15363
15364 #: lib/layouts/multicol.module:29
15365 msgid "An optional preface"
15366 msgstr "選擇的序言"
15367
15368 #: lib/layouts/multicol.module:35
15369 msgid "Space Before Page Break"
15370 msgstr "跳頁之前的間隔"
15371
15372 #: lib/layouts/multicol.module:36
15373 msgid ""
15374 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15375 "this page"
15376 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
15377
15378 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15379 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15380 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15381
15382 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15383 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15384 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15385
15386 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15387 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15388 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15389
15390 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15391 msgid "APA Style with Natbib"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15395 msgid ""
15396 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15397 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15398 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15399 msgstr ""
15400 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
15401 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
15402 "用的參考書目)"
15403
15404 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15405 msgid "Noweb"
15406 msgstr "Noweb"
15407
15408 #: lib/layouts/noweb.module:6
15409 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15410 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
15411
15412 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15413 msgid "\\arabic{section}"
15414 msgstr "\\arabic{section}"
15415
15416 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15417 msgid "\\arabic{chapter}"
15418 msgstr "\\arabic{chapter}"
15419
15420 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15421 msgid "\\Alph{chapter}"
15422 msgstr "\\Alph{chapter}"
15423
15424 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15425 msgid "\\arabic{footnote}"
15426 msgstr "\\arabic{footnote}"
15427
15428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15429 msgid "\\Roman{section}."
15430 msgstr "\\Roman{section}."
15431
15432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15433 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15434 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15435
15436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15437 msgid "\\Alph{subsection}."
15438 msgstr "\\Alph{subsection}."
15439
15440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15441 msgid "\\arabic{subsection}."
15442 msgstr "\\arabic{subsection}."
15443
15444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15445 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15446 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15447
15448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15449 msgid "\\alph{subsubsection}."
15450 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15451
15452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15453 msgid "\\alph{paragraph}."
15454 msgstr "\\alph{paragraph}."
15455
15456 #: lib/layouts/paper.layout:3
15457 msgid "Paper (Standard Class)"
15458 msgstr "Paper (標準類別)"
15459
15460 #: lib/layouts/paper.layout:155
15461 msgid "SubTitle"
15462 msgstr "SubTitle 子標題"
15463
15464 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15467 msgstr "段落起始"
15468
15469 #: lib/layouts/paralist.module:11
15470 msgid ""
15471 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15472 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15473 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15474 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15475 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15476 "Specific Manuals."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15480 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15481 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15482 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15483 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15484 #: lib/layouts/paralist.module:135
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15487 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
15488
15489 #: lib/layouts/paralist.module:49
15490 #, fuzzy
15491 msgid "AsParagraphItem"
15492 msgstr "Paragraph 段落"
15493
15494 #: lib/layouts/paralist.module:53
15495 #, fuzzy
15496 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15497 msgstr "符號列舉選項"
15498
15499 #: lib/layouts/paralist.module:58
15500 #, fuzzy
15501 msgid "InParagraphItem"
15502 msgstr "Paragraph 段落"
15503
15504 #: lib/layouts/paralist.module:62
15505 #, fuzzy
15506 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15507 msgstr "符號列舉選項"
15508
15509 #: lib/layouts/paralist.module:67
15510 #, fuzzy
15511 msgid "CompactItem"
15512 msgstr "NoteItem 註記項目"
15513
15514 #: lib/layouts/paralist.module:74
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Compact Itemize Options"
15517 msgstr "符號列舉選項"
15518
15519 #: lib/layouts/paralist.module:79
15520 #, fuzzy
15521 msgid "AsParagraphEnum"
15522 msgstr "Paragraph 段落"
15523
15524 #: lib/layouts/paralist.module:83
15525 #, fuzzy
15526 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15527 msgstr "編號列舉選項"
15528
15529 #: lib/layouts/paralist.module:88
15530 #, fuzzy
15531 msgid "InParagraphEnum"
15532 msgstr "Paragraph 段落"
15533
15534 #: lib/layouts/paralist.module:92
15535 #, fuzzy
15536 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15537 msgstr "編號列舉選項"
15538
15539 #: lib/layouts/paralist.module:97
15540 #, fuzzy
15541 msgid "CompactEnum"
15542 msgstr "公司名稱"
15543
15544 #: lib/layouts/paralist.module:104
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Compact Enumerate Options"
15547 msgstr "編號列舉選項"
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:109
15550 #, fuzzy
15551 msgid "AsParagraphDescr"
15552 msgstr "Paragraph 段落"
15553
15554 #: lib/layouts/paralist.module:113
15555 #, fuzzy
15556 msgid "As Paragraph Description Options"
15557 msgstr "描述選項"
15558
15559 #: lib/layouts/paralist.module:118
15560 #, fuzzy
15561 msgid "InParagraphDescr"
15562 msgstr "Paragraph 段落"
15563
15564 #: lib/layouts/paralist.module:122
15565 #, fuzzy
15566 msgid "In Paragraph Description Options"
15567 msgstr "描述選項"
15568
15569 #: lib/layouts/paralist.module:127
15570 #, fuzzy
15571 msgid "CompactDescr"
15572 msgstr "Computer 電腦"
15573
15574 #: lib/layouts/paralist.module:134
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Compact Description Options"
15577 msgstr "描述選項"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15580 #, fuzzy
15581 msgid "PDF Comments"
15582 msgstr "Comment 註釋"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15585 msgid ""
15586 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15587 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15588 "and the package documentation for details."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15592 msgid "Define Avatar"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15596 #, fuzzy
15597 msgid "PDF-comment"
15598 msgstr "APLcomment"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15601 msgid "PDF-comment avatar:"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Name of the Avatar"
15607 msgstr "作者姓名"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15610 msgid "Define PDF-Comment Style"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15614 #, fuzzy
15615 msgid "PDF-comment style:"
15616 msgstr "註釋標籤"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Name of the style"
15621 msgstr "語言名稱"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15624 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15628 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Name of the list style"
15634 msgstr "預設的印表機名稱"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15637 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15641 msgid "PDF-comment list style:"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15645 msgid "PDF-Comment-Setup"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15649 #, fuzzy
15650 msgid "PDF (Setup)"
15651 msgstr "PDF (XeTeX)"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15654 #, fuzzy
15655 msgid "PDF-Comment setup options"
15656 msgstr "文件設定值"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15660 msgid "Opts"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15664 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15668 #, fuzzy
15669 msgid "PDF-Annotation"
15670 msgstr "記號"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15673 msgid "PDF"
15674 msgstr "PDF"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15677 #, fuzzy
15678 msgid "PDFComment Options"
15679 msgstr "欄選項"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15684 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15687 #, fuzzy
15688 msgid "PDF-Margin"
15689 msgstr "邊界"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15692 #, fuzzy
15693 msgid "PDF (Margin)"
15694 msgstr "邊界"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15697 msgid "PDF-Markup"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15701 #, fuzzy
15702 msgid "PDF (Markup)"
15703 msgstr "PDF (裁切的)"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15706 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15710 msgid "PDF-Freetext"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15714 #, fuzzy
15715 msgid "PDF (Freetext)"
15716 msgstr "PDF (pdflatex)"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15719 #, fuzzy
15720 msgid "PDF-Square"
15721 msgstr "Square 正方形"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15724 #, fuzzy
15725 msgid "PDF (Square)"
15726 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15729 #, fuzzy
15730 msgid "PDF-Circle"
15731 msgstr "Circle 圓形"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15734 #, fuzzy
15735 msgid "PDF (Circle)"
15736 msgstr "Circle 圓形"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15739 msgid "PDF-Line"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15743 #, fuzzy
15744 msgid "PDF (Line)"
15745 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15748 #, fuzzy
15749 msgid "PDF-Sideline"
15750 msgstr "側註記"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15753 #, fuzzy
15754 msgid "PDF (Sideline)"
15755 msgstr "PDF (pdflatex)"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Insert the comment here"
15760 msgstr "在此插入欄數"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15763 msgid "PDF-Reply"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15767 #, fuzzy
15768 msgid "PDF (Reply)"
15769 msgstr "PDF (pdflatex)"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15772 msgid "PDF-Tooltip"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15776 #, fuzzy
15777 msgid "PDF (Tooltip)"
15778 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Tooltip Text"
15783 msgstr "複製文字(o)|o"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15786 msgid "Tooltip"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Insert the tooltip text here"
15792 msgstr "在此輸入預設文字"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15795 #, fuzzy
15796 msgid "List of PDF Comments"
15797 msgstr "註腳 清單"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15800 #, fuzzy
15801 msgid "[List of PDF Comments]"
15802 msgstr "註腳 清單"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15805 #, fuzzy
15806 msgid "List Options|s"
15807 msgstr "註記選項"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15812 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15815 #, fuzzy
15816 msgid "PDF Form"
15817 msgstr "表單"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15820 msgid ""
15821 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15822 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15823 "documentation of hyperref for details."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15827 msgid "Begin PDF Form"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15831 #, fuzzy
15832 msgid "PDF form"
15833 msgstr "PDF author"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15836 #, fuzzy
15837 msgid "PDF Form Parameters"
15838 msgstr "更多參數"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15841 msgid "Params"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Insert PDF form parameters here"
15847 msgstr "在此插入欄數"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15850 msgid "End PDF Form"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15854 #, fuzzy
15855 msgid "PDF Link Setup"
15856 msgstr "PDF (XeTeX)"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15859 #, fuzzy
15860 msgid "PDF link setup"
15861 msgstr "PDF (XeTeX)"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15864 #, fuzzy
15865 msgid "TextField"
15866 msgstr "文字"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15869 #, fuzzy
15870 msgid "CheckBox"
15871 msgstr "CheckedBox"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15874 #, fuzzy
15875 msgid "ChoiceMenu"
15876 msgstr "MenuChoice"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Label"
15881 msgstr "標籤(&L):"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Insert the label here"
15886 msgstr "在此插入欄數"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15889 #, fuzzy
15890 msgid "PushButton"
15891 msgstr "GuiButton"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15894 #, fuzzy
15895 msgid "SubmitButton"
15896 msgstr "GuiButton"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15899 #, fuzzy
15900 msgid "ResetButton"
15901 msgstr "重置"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15904 #, fuzzy
15905 msgid "PDFAction"
15906 msgstr "動作"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15909 #, fuzzy
15910 msgid "The name of the PDF action"
15911 msgstr "旋轉的原點"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Text Field Style"
15916 msgstr "文字樣式"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Default text field style"
15921 msgstr "預設樣式(&y):"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Submit Button Style"
15926 msgstr "引用樣式"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Default submit button style"
15931 msgstr "預設樣式(&y):"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Push Button Style"
15936 msgstr "引用樣式"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Default push button style"
15941 msgstr "預設樣式(&y):"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Check Box Style"
15946 msgstr "文字樣式"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Default check box style"
15951 msgstr "預設樣式(&y):"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Reset Button Style"
15956 msgstr "引用樣式"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Default reset button style"
15961 msgstr "預設樣式(&y):"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15964 #, fuzzy
15965 msgid "List Box Style"
15966 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15967
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Default list box style"
15971 msgstr "預設樣式(&y):"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Combo Box Style"
15976 msgstr "超連結顏色(&o)"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Default combo box style"
15981 msgstr "預設樣式(&y):"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15984 msgid "Popdown Box Style"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Default popdown box style"
15990 msgstr "預設樣式(&y):"
15991
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Radio Box Style"
15995 msgstr "引用樣式"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Default radio box style"
16000 msgstr "預設樣式(&y):"
16001
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16003 msgid "Powerdot"
16004 msgstr "Powerdot"
16005
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16008 msgid "TitleSlide"
16009 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
16010
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16013 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16014 msgid "Slides"
16015 msgstr "Slides"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16018 msgid "Slide Option"
16019 msgstr "Slide Option 投影片選項"
16020
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16022 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16023 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16026 msgid "EndSlide"
16027 msgstr "EndSlide 結束投影片"
16028
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16030 msgid "~=~"
16031 msgstr "~=~"
16032
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16034 msgid "WideSlide"
16035 msgstr "WideSlide 寬投影片"
16036
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16038 msgid "EmptySlide"
16039 msgstr "EmptySlide 空投影片"
16040
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16042 msgid "Empty slide:"
16043 msgstr "空投影片:"
16044
16045 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16046 msgid "Section Option"
16047 msgstr "節選項"
16048
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16050 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16051 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
16052
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16054 msgid "Itemize Type"
16055 msgstr "符號列舉類型"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16058 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16059 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
16060
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16062 msgid "ItemizeType1"
16063 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
16064
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16066 msgid "Enumerate Type"
16067 msgstr "編號列舉類型"
16068
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16070 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16071 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
16072
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16074 msgid "EnumerateType1"
16075 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
16076
16077 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16078 msgid "Twocolumn"
16079 msgstr "Twocolumn 雙欄"
16080
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16082 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16083 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16084
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16086 msgid "Left Column"
16087 msgstr "左欄"
16088
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16090 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16091 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
16092
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Numbered List (Level 1)"
16096 msgstr "編號列舉"
16097
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Numbered List (Level 2)"
16102 msgstr "編號列舉"
16103
16104 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Numbered List (Level 3)"
16107 msgstr "編號列舉"
16108
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Numbered List (Level 4)"
16112 msgstr "編號列舉"
16113
16114 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Bibliography Item"
16117 msgstr "參考書目樣式"
16118
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16120 msgid "Onslide"
16121 msgstr "Onslide 在投影片"
16122
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16124 msgid "On Slides"
16125 msgstr "在投影片"
16126
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16128 msgid "Overlay Specification|S"
16129 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
16130
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16132 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16133 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
16134
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16136 msgid "Onslide+"
16137 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
16138
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16140 msgid "Onslide*"
16141 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
16142
16143 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16144 msgid "Recipe Book"
16145 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
16146
16147 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16148 msgid "\\thechapter"
16149 msgstr "\\thechapter"
16150
16151 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16152 msgid "Recipe"
16153 msgstr "Recipe 食譜"
16154
16155 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16156 msgid "Recipe:"
16157 msgstr "食譜:"
16158
16159 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16160 msgid "Ingredients"
16161 msgstr "Ingredients 材料"
16162
16163 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16164 msgid "Ingredients Header"
16165 msgstr "材料標題"
16166
16167 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16168 msgid "Specify an optional ingredients header"
16169 msgstr "指定額外的 材料標題"
16170
16171 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16172 msgid "Ingredients:"
16173 msgstr "材料:"
16174
16175 #: lib/layouts/report.layout:3
16176 msgid "Report (Standard Class)"
16177 msgstr "Report (標準類別)"
16178
16179 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16180 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16181 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
16182
16183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16184 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16185 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16186
16187 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16188 #, fuzzy
16189 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16190 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16191
16192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16193 msgid "Affiliation (alternate)"
16194 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
16195
16196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16197 msgid "Affiliation (alternate):"
16198 msgstr "隸屬單位 (其他):"
16199
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16201 msgid "Alternate Affiliation Option"
16202 msgstr "其他隸屬單位選項"
16203
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16205 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16206 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
16207
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16209 msgid "Affiliation (none)"
16210 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
16211
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16213 msgid "No affiliation"
16214 msgstr "無隸屬單位"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16217 msgid "Electronic Address:"
16218 msgstr "作者 Email:"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16221 msgid "Electronic Address Option|s"
16222 msgstr "Email 選項"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16225 msgid "Optional argument to the email command"
16226 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16229 msgid "Author URL Option"
16230 msgstr "作者 URL 選項"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16233 msgid "Optional argument to the homepage command"
16234 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16237 msgid "Preprint"
16238 msgstr "Preprint 試印本"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16241 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16242 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16245 msgid "acknowledgments"
16246 msgstr "致謝"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16249 msgid "Ruled Table"
16250 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16254 msgid "Specials"
16255 msgstr "Specials"
16256
16257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16258 msgid "Turn Page"
16259 msgstr "Turn Page"
16260
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16262 msgid "Wide Text"
16263 msgstr "Wide Text"
16264
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16266 msgid "Video"
16267 msgstr "Video 影片"
16268
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16270 msgid "List of Videos"
16271 msgstr "影片目錄"
16272
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Videos"
16276 msgstr "Video 影片"
16277
16278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16279 msgid "Float Link"
16280 msgstr "Float Link"
16281
16282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Float link"
16285 msgstr "Float Link"
16286
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16288 #, fuzzy
16289 msgid "lowercase text"
16290 msgstr "小寫"
16291
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Online cite"
16295 msgstr "Online citation"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16298 #, fuzzy
16299 msgid "online cite"
16300 msgstr "Online citation"
16301
16302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Text behind"
16305 msgstr "文字區寬 %"
16306
16307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16308 msgid "text behind the cite"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16312 msgid "REVTeX (V. 4)"
16313 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16314
16315 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16316 msgid "AltAffiliation"
16317 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
16318
16319 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16320 msgid "PACS number:"
16321 msgstr "PACS 數字:"
16322
16323 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16326 msgstr "風險與安全建議標準詞"
16327
16328 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16329 msgid ""
16330 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16331 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16332 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16333 msgstr ""
16334 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
16335 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
16336
16337 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16338 msgid "R-S number"
16339 msgstr "R-S 編號"
16340
16341 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16342 msgid "R-S phrase"
16343 msgstr "R-S 建議標準詞"
16344
16345 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16346 msgid "Safety phrase"
16347 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
16348
16349 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16350 msgid "Phrase Text"
16351 msgstr "片語文字"
16352
16353 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16354 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16355 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
16356
16357 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16358 msgid "S phrase:"
16359 msgstr "安全標準詞:"
16360
16361 #: lib/layouts/ruby.module:2
16362 msgid "Ruby (Furigana)"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: lib/layouts/ruby.module:8
16366 msgid ""
16367 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16368 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16369 "the TeX engine) or a fallback definition."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16373 msgid "Ruby"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: lib/layouts/ruby.module:49
16377 #, fuzzy
16378 msgid "ruby text"
16379 msgstr "清空文字"
16380
16381 #: lib/layouts/ruby.module:50
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Ruby Text|R"
16384 msgstr "複製文字(o)|o"
16385
16386 #: lib/layouts/ruby.module:51
16387 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16388 msgstr ""
16389
16390 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16391 #, fuzzy
16392 msgid "SciPoster"
16393 msgstr "Postvermerk"
16394
16395 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16396 msgid "Conference"
16397 msgstr "Conference 會議"
16398
16399 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16400 #, fuzzy
16401 msgid "LeftLogo"
16402 msgstr "左(L)|L"
16403
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Left logo:"
16407 msgstr "左側頁尾:"
16408
16409 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Logo Size"
16412 msgstr "字型大小"
16413
16414 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16415 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16419 #, fuzzy
16420 msgid "RightLogo"
16421 msgstr "右"
16422
16423 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Right logo:"
16426 msgstr "右側頁尾:"
16427
16428 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Caption Width"
16431 msgstr "寬度選項"
16432
16433 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16434 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16438 msgid "KOMA-Script Article"
16439 msgstr "KOMA-Script Article"
16440
16441 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16442 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16443 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16444
16445 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16446 msgid "KOMA-Script Book"
16447 msgstr "KOMA-Script Book"
16448
16449 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16450 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16451 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16452
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16454 #, fuzzy
16455 msgid "\\alph{enumii})"
16456 msgstr "(\\alph{enumii})"
16457
16458 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16459 msgid "Addpart"
16460 msgstr "Addpart"
16461
16462 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16463 msgid "Addchap"
16464 msgstr "Addchap"
16465
16466 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16468 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16469 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
16470
16471 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16472 msgid "Addsec"
16473 msgstr "Addsec"
16474
16475 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16476 msgid "Addchap*"
16477 msgstr "Addchap*"
16478
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16480 msgid "Addsec*"
16481 msgstr "Addsec*"
16482
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16484 msgid "Minisec"
16485 msgstr "Minisec 小區塊"
16486
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16488 msgid "Publishers"
16489 msgstr "Publishers 出版商"
16490
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16492 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16493 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16494 msgid "Dedication"
16495 msgstr "Dedication 題辭"
16496
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16498 msgid "Titlehead"
16499 msgstr "Titlehead"
16500
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16502 msgid "Uppertitleback"
16503 msgstr "Uppertitleback"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16506 msgid "Lowertitleback"
16507 msgstr "Lowertitleback"
16508
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16510 msgid "Extratitle"
16511 msgstr "Extratitle"
16512
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16514 msgid "Above"
16515 msgstr "標準之上"
16516
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16518 msgid "above"
16519 msgstr "更上"
16520
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16522 msgid "Below"
16523 msgstr "標準之下"
16524
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16526 msgid "below"
16527 msgstr "更下"
16528
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16530 msgid "Dictum"
16531 msgstr "Dictum 格言"
16532
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16534 msgid "Dictum Author"
16535 msgstr "格言作者"
16536
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16538 msgid "The author of this dictum"
16539 msgstr "此格言的作者"
16540
16541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16542 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16543 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
16544
16545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16546 msgid "L"
16547 msgstr "L"
16548
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16550 msgid "O"
16551 msgstr "O"
16552
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16554 msgid "Encl"
16555 msgstr "Encl"
16556
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16558 msgid "Place:"
16559 msgstr "地點:"
16560
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16562 msgid "Specialmail"
16563 msgstr "Specialmail"
16564
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16566 msgid "Specialmail:"
16567 msgstr "Specialmail:"
16568
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16570 msgid "Title:"
16571 msgstr "標題:"
16572
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16574 msgid "Yourref"
16575 msgstr "Yourref"
16576
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16578 msgid "Yourmail"
16579 msgstr "Yourmail 您的信件"
16580
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16582 msgid "Your letter of:"
16583 msgstr "您的信件:"
16584
16585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16586 msgid "Myref"
16587 msgstr "Myref"
16588
16589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16590 msgid "Customer"
16591 msgstr "Customer 客戶"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16594 msgid "Customer no.:"
16595 msgstr "客戶編號:"
16596
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16598 msgid "Invoice"
16599 msgstr "Invoice 發票"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16602 msgid "Invoice no.:"
16603 msgstr "發票編號:"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16606 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16607 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16610 msgid "NextAddress"
16611 msgstr "NextAddress 下一個位址"
16612
16613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16614 msgid "Next Address:"
16615 msgstr "下一個位址:"
16616
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16618 msgid "Sender Name:"
16619 msgstr "寄件者名稱:"
16620
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16622 msgid "Sender Phone:"
16623 msgstr "寄件者電話:"
16624
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16626 msgid "Sender Fax:"
16627 msgstr "寄件者傳真:"
16628
16629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16630 msgid "Sender E-Mail:"
16631 msgstr "寄件者電子郵件:"
16632
16633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16634 msgid "Sender URL:"
16635 msgstr "寄件者 URL:"
16636
16637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16638 msgid "Logo"
16639 msgstr "Logo 圖標"
16640
16641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16642 msgid "Logo:"
16643 msgstr "圖標:"
16644
16645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16646 msgid "EndLetter"
16647 msgstr "EndLetter"
16648
16649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16650 msgid "End of letter"
16651 msgstr "End of letter"
16652
16653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16654 msgid "KOMA-Script Report"
16655 msgstr "KOMA-Script Report"
16656
16657 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Section Boxes"
16660 msgstr "Section 節"
16661
16662 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16663 msgid ""
16664 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16668 #, fuzzy
16669 msgid "SectionBox"
16670 msgstr "Section 節"
16671
16672 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Section Box"
16675 msgstr "Section 節"
16676
16677 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Section Box Width|S"
16680 msgstr "選擇(S)|S"
16681
16682 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Width of the section Box"
16685 msgstr "圖像輸出時寬度"
16686
16687 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Heading"
16690 msgstr "Headings 標頭"
16691
16692 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Section Box Heading"
16695 msgstr "Sectioning 節"
16696
16697 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Insert the section box header here"
16700 msgstr ""
16701 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
16702 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
16703 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
16704
16705 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16706 #, fuzzy
16707 msgid "SubsectionBox"
16708 msgstr "Subsection 小節"
16709
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Subsection Box"
16713 msgstr "Subsection 小節"
16714
16715 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16716 #, fuzzy
16717 msgid "SubsubsectionBox"
16718 msgstr "Subsubsection 次小節"
16719
16720 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Subsubsection Box"
16723 msgstr "Subsubsection 次小節"
16724
16725 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16726 msgid "Seminar"
16727 msgstr "Seminar"
16728
16729 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16730 msgid "LandscapeSlide"
16731 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
16732
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16734 msgid "Landscape Slide"
16735 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
16736
16737 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16738 msgid "PortraitSlide"
16739 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
16740
16741 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16742 msgid "Portrait Slide"
16743 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
16744
16745 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16746 msgid "SlideHeading"
16747 msgstr "SlideHeading"
16748
16749 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16750 msgid "SlideSubHeading"
16751 msgstr "SlideSubHeading"
16752
16753 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16754 msgid "ListOfSlides"
16755 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
16756
16757 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16758 msgid "List of Slides"
16759 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16760
16761 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16762 msgid "SlideContents"
16763 msgstr "SlideContents 投影片內容"
16764
16765 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16766 msgid "Slide Contents"
16767 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
16768
16769 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16770 msgid "ProgressContents"
16771 msgstr "ProgressContents 進度內容"
16772
16773 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16774 msgid "Progress Contents"
16775 msgstr "Progress Contents 進度內容"
16776
16777 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16778 msgid "Landscape Slide:"
16779 msgstr "橫印投影片:"
16780
16781 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16782 msgid "Portrait Slide:"
16783 msgstr "直印投影片:"
16784
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16786 msgid "Slide*"
16787 msgstr "Slide* 投影片"
16788
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16790 #, fuzzy
16791 msgid "List/TOC"
16792 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16793
16794 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16795 msgid "[List Of Slides]"
16796 msgstr "[投影片目錄]"
16797
16798 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16799 msgid "[Slide Contents]"
16800 msgstr "[投影片內容]"
16801
16802 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16803 msgid "[Progress Contents]"
16804 msgstr "[進度內容]"
16805
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16807 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16808 msgstr "自訂段落外形"
16809
16810 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16811 msgid ""
16812 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16813 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16814 "standard Paragraph Shapes'."
16815 msgstr ""
16816 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
16817 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
16818
16819 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16820 msgid "CD label"
16821 msgstr "CD label 標籤"
16822
16823 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16824 msgid "ShapedParagraphs"
16825 msgstr "段落外形"
16826
16827 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16828 msgid "Circle"
16829 msgstr "Circle 圓形"
16830
16831 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16832 msgid "Diamond"
16833 msgstr "Diamond 鑽石形"
16834
16835 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16836 msgid "Heart"
16837 msgstr "Heart 心形"
16838
16839 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16840 msgid "Hexagon"
16841 msgstr "Hexagon 六角形"
16842
16843 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16844 msgid "Nut"
16845 msgstr "Nut 螺帽形"
16846
16847 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16848 msgid "Square"
16849 msgstr "Square 正方形"
16850
16851 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16852 msgid "Star"
16853 msgstr "Star 星形"
16854
16855 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16856 msgid "Candle"
16857 msgstr "Candle 蠟燭形"
16858
16859 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16860 msgid "Drop down"
16861 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
16862
16863 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16864 msgid "Drop up"
16865 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
16866
16867 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16868 msgid "TeX"
16869 msgstr "TeX 符號"
16870
16871 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16872 msgid "Triangle up"
16873 msgstr "Triangle up 上三角形"
16874
16875 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16876 msgid "Triangle down"
16877 msgstr "Triangle down 下三角形"
16878
16879 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16880 msgid "Triangle left"
16881 msgstr "Triangle left 左三角形"
16882
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16884 msgid "Triangle right"
16885 msgstr "Triangle right 右三角形"
16886
16887 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16888 msgid "shapepar"
16889 msgstr "shapepar 自訂外形"
16890
16891 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16892 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16893 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
16894
16895 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16896 msgid "Shape specification"
16897 msgstr "外形規格"
16898
16899 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16900 msgid "Specification of the shape"
16901 msgstr "指定外形的規格"
16902
16903 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16904 msgid "Shapepar"
16905 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
16906
16907 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16908 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16909 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16910
16911 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16913 msgid "Conjecture*"
16914 msgstr "Conjecture* 猜想"
16915
16916 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16920 msgid "Algorithm*"
16921 msgstr "Algorithm* 演算法"
16922
16923 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16924 msgid "AMS"
16925 msgstr "AMS"
16926
16927 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16928 msgid "The title as it appears in the running headers"
16929 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
16930
16931 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16932 msgid "AMS subject classifications:"
16933 msgstr "AMS 主題分類:"
16934
16935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16936 #, fuzzy
16937 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16938 msgstr "ACM SIGPLAN"
16939
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16941 msgid "Name of the conference"
16942 msgstr "會議名稱"
16943
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16945 msgid "Conference:"
16946 msgstr "會議:"
16947
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16949 msgid "CopyrightYear"
16950 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
16951
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16953 msgid "Copyright year:"
16954 msgstr "著作權年:"
16955
16956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16957 msgid "Copyrightdata"
16958 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
16959
16960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16961 msgid "Copyright data:"
16962 msgstr "著作權資料:"
16963
16964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16965 msgid "TitleBanner"
16966 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
16967
16968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16969 msgid "Title banner:"
16970 msgstr "標題橫幅:"
16971
16972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16973 msgid "PreprintFooter"
16974 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
16975
16976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16977 msgid "Preprint footer:"
16978 msgstr "試印本頁尾:"
16979
16980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16981 msgid "Digital Object Identifier:"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16985 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16986 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
16987
16988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16989 msgid "Terms:"
16990 msgstr "Terms:"
16991
16992 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16993 msgid "Simple CV"
16994 msgstr "Simple CV"
16995
16996 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16997 msgid "Topic"
16998 msgstr "Topic 主題"
16999
17000 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17001 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17002 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17003
17004 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17007 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
17008
17009 #: lib/layouts/slides.layout:108
17010 msgid "New Slide:"
17011 msgstr "新投影片:"
17012
17013 #: lib/layouts/slides.layout:130
17014 msgid "Overlay"
17015 msgstr "Overlay 重疊"
17016
17017 #: lib/layouts/slides.layout:145
17018 msgid "New Overlay:"
17019 msgstr "新重疊:"
17020
17021 #: lib/layouts/slides.layout:185
17022 msgid "New Note:"
17023 msgstr "新註記:"
17024
17025 #: lib/layouts/slides.layout:210
17026 msgid "InvisibleText"
17027 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
17028
17029 #: lib/layouts/slides.layout:217
17030 msgid "<Invisible Text Follows>"
17031 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
17032
17033 #: lib/layouts/slides.layout:234
17034 msgid "VisibleText"
17035 msgstr "VisibleText 可見的文字"
17036
17037 #: lib/layouts/slides.layout:241
17038 msgid "<Visible Text Follows>"
17039 msgstr "<可見的文字跟隨>"
17040
17041 #: lib/layouts/soul.module:2
17042 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: lib/layouts/soul.module:9
17046 msgid ""
17047 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17048 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17049 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17050 "hyphenated."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: lib/layouts/soul.module:17
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Spaceletters"
17056 msgstr "US letter"
17057
17058 #: lib/layouts/soul.module:19
17059 #, fuzzy
17060 msgid "spaced"
17061 msgstr "空格"
17062
17063 #: lib/layouts/soul.module:33
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Strikethrough"
17066 msgstr "刪除線"
17067
17068 #: lib/layouts/soul.module:35
17069 #, fuzzy
17070 msgid "strike"
17071 msgstr "刪除線"
17072
17073 #: lib/layouts/soul.module:42
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Underline"
17076 msgstr "underline"
17077
17078 #: lib/layouts/soul.module:44
17079 msgid "ul"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: lib/layouts/soul.module:53
17083 msgid "hl"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/layouts/soul.module:59
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Capitalize"
17089 msgstr "字首大寫(a)|a"
17090
17091 #: lib/layouts/soul.module:61
17092 #, fuzzy
17093 msgid "caps"
17094 msgstr "allcaps"
17095
17096 #: lib/layouts/soul.module:71
17097 #, fuzzy
17098 msgid "spaceletters"
17099 msgstr "信件(Letters)"
17100
17101 #: lib/layouts/soul.module:75
17102 #, fuzzy
17103 msgid "strikethrough"
17104 msgstr "刪除線"
17105
17106 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17107 msgid "underline"
17108 msgstr "underline"
17109
17110 #: lib/layouts/soul.module:83
17111 #, fuzzy
17112 msgid "highlight"
17113 msgstr "精彩處:"
17114
17115 #: lib/layouts/soul.module:87
17116 #, fuzzy
17117 msgid "capitalise"
17118 msgstr "字首大寫(a)|a"
17119
17120 #: lib/layouts/soul.module:91
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Capitalise"
17123 msgstr "字首大寫(a)|a"
17124
17125 #: lib/layouts/spie.layout:3
17126 msgid "SPIE Proceedings"
17127 msgstr "SPIE Proceedings"
17128
17129 #: lib/layouts/spie.layout:60
17130 msgid "Authorinfo"
17131 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
17132
17133 #: lib/layouts/spie.layout:72
17134 msgid "Authorinfo:"
17135 msgstr "作者資訊:"
17136
17137 #: lib/layouts/spie.layout:105
17138 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17139 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
17140
17141 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17142 msgid "UNDEFINED"
17143 msgstr "未定義"
17144
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17146 msgid "\\Roman{part}"
17147 msgstr "\\Roman{part}"
17148
17149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Part ##"
17152 msgstr "Part 部"
17153
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17155 msgid "Chapter ##"
17156 msgstr "章 ##"
17157
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17160 msgid "Section ##"
17161 msgstr "節 ##"
17162
17163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17164 msgid "Paragraph ##"
17165 msgstr "段落 ##"
17166
17167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17168 msgid "\\arabic{enumi}."
17169 msgstr "\\arabic{enumi}."
17170
17171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17172 msgid "\\roman{enumiii}."
17173 msgstr "\\roman{enumiii}."
17174
17175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17176 msgid "\\Alph{enumiv}."
17177 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17178
17179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17180 msgid "Equation ##"
17181 msgstr "方程式 ##"
17182
17183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17184 msgid "Footnote ##"
17185 msgstr "註腳 ##"
17186
17187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17188 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17192 msgid "Tables"
17193 msgstr "Tables 表格"
17194
17195 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17196 msgid "Figures"
17197 msgstr "Figures 圖片"
17198
17199 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Algorithms"
17202 msgstr "演算法"
17203
17204 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Margin Figures"
17207 msgstr "MarginFigure"
17208
17209 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Margin Tables"
17212 msgstr "MarginTable"
17213
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17215 msgid "Marginal notes"
17216 msgstr "邊界註記"
17217
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17219 msgid "Footnotes"
17220 msgstr "註腳"
17221
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17223 msgid "Notes"
17224 msgstr "註記"
17225
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17227 msgid "Branches"
17228 msgstr "分支"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17231 msgid "Index Entries"
17232 msgstr "索引項目"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17235 msgid "Listings"
17236 msgstr "程式碼列表"
17237
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17239 msgid "margin"
17240 msgstr "邊界"
17241
17242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17243 msgid "foot"
17244 msgstr "註腳"
17245
17246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17247 msgid "Greyedout"
17248 msgstr "灰色顯示"
17249
17250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17251 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17252 msgid "ERT"
17253 msgstr "ERT"
17254
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17256 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17257 msgstr "程式碼列表 清單"
17258
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17260 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17261 msgid "List of Listings"
17262 msgstr "程式碼列表 清單"
17263
17264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17265 msgid "Listings[[inset]]"
17266 msgstr "程式碼列表"
17267
17268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17269 msgid "Idx"
17270 msgstr "索引"
17271
17272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17273 msgid "Argument"
17274 msgstr "參數"
17275
17276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17277 msgid "unlabelled"
17278 msgstr "無標籤"
17279
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17281 msgid "Preview"
17282 msgstr "預覽"
17283
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17285 msgid "see equation[[nomencl]]"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17289 msgid "page[[nomencl]]"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17293 msgid "Nomenclature[[output]]"
17294 msgstr "術語"
17295
17296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Verbatim*"
17299 msgstr "原樣呈現"
17300
17301 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17302 msgid "Part \\thepart"
17303 msgstr "部 \\thepart"
17304
17305 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17306 msgid "Chapter \\thechapter"
17307 msgstr "章 \\thechapter"
17308
17309 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17310 msgid "Appendix \\thechapter"
17311 msgstr "附錄 \\thechapter"
17312
17313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17314 msgid "Subparagraph*"
17315 msgstr "Subparagraph* 小段落"
17316
17317 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17318 #: lib/layouts/subequations.module:14
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Subequations"
17321 msgstr "方程式"
17322
17323 #: lib/layouts/subequations.module:6
17324 msgid ""
17325 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17326 "subequations.lyx example file."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17330 msgid "Front Matter"
17331 msgstr "前頁區"
17332
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17334 msgid "--- Front Matter ---"
17335 msgstr "--- 前頁區 ---"
17336
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17338 msgid "Main Matter"
17339 msgstr "內文區"
17340
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17342 msgid "--- Main Matter ---"
17343 msgstr "--- 內文區---"
17344
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17346 msgid "Back Matter"
17347 msgstr "末頁區"
17348
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17350 msgid "--- Back Matter ---"
17351 msgstr "--- 末頁區 ---"
17352
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17354 msgid "PartBacktext"
17355 msgstr "PartBacktext"
17356
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17358 msgid "Part Title"
17359 msgstr "部 標題"
17360
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17362 msgid "Title of this part"
17363 msgstr "此 部 的標題"
17364
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17366 msgid "ChapSubtitle"
17367 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
17368
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17370 msgid "ChapAuthor"
17371 msgstr "ChapAuthor 章作者"
17372
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17374 msgid "ChapMotto"
17375 msgstr "ChapMotto"
17376
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17378 msgid "Run-in headings"
17379 msgstr "Run-in headings 標頭"
17380
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17382 msgid "Sub-run-in headings"
17383 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17386 msgid "Extrachap"
17387 msgstr "Extrachap"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17390 msgid "extrachap"
17391 msgstr "extrachap"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17394 msgid "Author data:"
17395 msgstr "作者資訊:"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17398 msgid "TOC title:"
17399 msgstr "目錄標題:"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17402 msgid "TOC author:"
17403 msgstr "目錄作者:"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17406 msgid "Running Author"
17407 msgstr "Running Author 現行作者"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17410 msgid "Running Chapter"
17411 msgstr "Running Chapter"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17414 msgid "Running chapter:"
17415 msgstr "現行 章:"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17418 msgid "Running Section"
17419 msgstr "Running Section 現行 節"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17422 msgid "Running section:"
17423 msgstr "現行 節:"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17426 msgid "Abstract*"
17427 msgstr "Abstract* 摘要"
17428
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17430 msgid "Abstract* (not printed)"
17431 msgstr "Abstract* (not printed)"
17432
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17434 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17435 msgid "Foreword"
17436 msgstr "Foreword 前言"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17439 msgid "Alternative name"
17440 msgstr "Alternative name 替代名稱"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17443 msgid "Longest Description Label"
17444 msgstr "最長的描述標籤"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17447 msgid "Longest description label"
17448 msgstr "最長的描述標籤"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17451 msgid "Petit"
17452 msgstr "Petit"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17455 msgid "Svgraybox"
17456 msgstr "Svgraybox"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17459 msgid "Proof(QED)"
17460 msgstr "證明(QED)"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17463 msgid "Proof(smartQED)"
17464 msgstr "證明(smartQED)"
17465
17466 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17469 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
17470
17471 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17472 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17473 msgid "Headnote"
17474 msgstr "Headnote 頭註"
17475
17476 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17477 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17478 msgid "Headnote (optional):"
17479 msgstr "頭註 (可選擇的):"
17480
17481 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17482 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17483 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17484 msgid "thanks"
17485 msgstr "thanks 感謝"
17486
17487 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17488 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17489 msgid "Inst"
17490 msgstr "Inst 機構"
17491
17492 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17493 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17494 msgid "Institute #"
17495 msgstr "機構 #"
17496
17497 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17498 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17499 msgid "Corr Author:"
17500 msgstr "通訊作者:"
17501
17502 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17503 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17504 msgid "Offprints"
17505 msgstr "Offprints 抽印"
17506
17507 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17508 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17509 msgid "Offprints:"
17510 msgstr "抽印:"
17511
17512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17515 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17516
17517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17518 msgid "Subclass"
17519 msgstr "Subclass 主題類別"
17520
17521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17522 msgid "Mathematics Subject Classification"
17523 msgstr "數學主題分類"
17524
17525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17526 msgid "CRSC"
17527 msgstr "CRSC"
17528
17529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17530 msgid "CR Subject Classification"
17531 msgstr "CR Subject Classification"
17532
17533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17534 msgid "Solution \\thesolution"
17535 msgstr "解法 \\thesolution"
17536
17537 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17538 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17546 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17550 msgid "Title*"
17551 msgstr "Title* 標題"
17552
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Title*:"
17556 msgstr "標題*: "
17557
17558 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17559 msgid "Contributors"
17560 msgstr "Contributors 貢獻者"
17561
17562 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17563 msgid "List of Contributors"
17564 msgstr "貢獻者目錄"
17565
17566 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17567 msgid "Contributor List"
17568 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
17569
17570 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17571 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17572 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17573 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17574 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17575 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17576 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17577 msgid "For editors"
17578 msgstr "給編輯群"
17579
17580 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17581 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17585 msgid "Sweave"
17586 msgstr "Sweave"
17587
17588 #: lib/layouts/sweave.module:7
17589 msgid ""
17590 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17591 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17592 msgstr ""
17593 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
17594 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
17595
17596 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17597 msgid "Sweave Input File"
17598 msgstr "Sweave 輸入檔案"
17599
17600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17601 msgid "Number Tables by Section"
17602 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
17603
17604 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17605 msgid ""
17606 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17607 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17608 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
17609
17610 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17613 msgstr "Japanese Article (直書)"
17614
17615 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17618 msgstr "Japanese Book (直書)"
17619
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17621 msgid "Fancy Colored Boxes"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17625 msgid ""
17626 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17627 "the tcolorbox documentation for details."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Color Box"
17633 msgstr "顏色"
17634
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Color Box Options"
17638 msgstr "欄選項"
17639
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17641 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17645 msgid "Dynamic Color Box"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17649 msgid "Color Box (Dynamic)"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Fit Color Box"
17655 msgstr "字型顏色"
17656
17657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17658 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Raster Color Box"
17664 msgstr "字型顏色"
17665
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Subtitle Options"
17669 msgstr "註記選項"
17670
17671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Insert the options here"
17674 msgstr "在此插入欄數"
17675
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Color Box Separator"
17679 msgstr "Separator 分隔符號"
17680
17681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Color Boxes"
17684 msgstr "顏色"
17685
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17687 msgid "-----"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Color Box Line"
17693 msgstr "超連結顏色(&o)"
17694
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17696 msgid "Color Box Setup"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17700 #, fuzzy
17701 msgid "New Color Box Type"
17702 msgstr "顏色"
17703
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17705 #, fuzzy
17706 msgid "New Box Options"
17707 msgstr "欄選項"
17708
17709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Options for the new box type (optional)"
17712 msgstr "給首字放大的選項"
17713
17714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Name of the new box type"
17717 msgstr "語言名稱"
17718
17719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Arguments"
17722 msgstr "參數"
17723
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17725 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Default Value"
17731 msgstr "預設文字"
17732
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17734 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Custom Color Box 1"
17740 msgstr "字型顏色"
17741
17742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17743 #, fuzzy
17744 msgid "More Color Box Options"
17745 msgstr "欄選項"
17746
17747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Insert more color box options here"
17750 msgstr "在此插入欄數"
17751
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Custom Color Box 2"
17755 msgstr "字型顏色"
17756
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Custom Color Box 3"
17760 msgstr "字型顏色"
17761
17762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Custom Color Box 4"
17765 msgstr "字型顏色"
17766
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Custom Color Box 5"
17770 msgstr "字型顏色"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17776 msgid "Fact \\thefact."
17777 msgstr "事實 \\thefact."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17783 msgid "Definition \\thedefinition."
17784 msgstr "定義 \\thedefinition."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17790 msgid "Example \\theexample."
17791 msgstr "範例 \\theexample."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17797 msgid "Problem \\theproblem."
17798 msgstr "問題 \\theproblem."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17804 msgid "Exercise \\theexercise."
17805 msgstr "練習 \\theexercise."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17808 #, fuzzy
17809 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17810 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17813 msgid ""
17814 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17815 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17816 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17817 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17818 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17819 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17820 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17821 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17822 msgstr ""
17823 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17824 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17825 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17826 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17827 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17830 #, fuzzy
17831 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17832 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17838 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17839 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17840 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17841 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17842 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17843 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17844 msgstr ""
17845 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17846 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17847 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17848 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17849 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17852 #, fuzzy
17853 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17854 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17857 msgid ""
17858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17861 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17862 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17863 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17864 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17865 msgstr ""
17866 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
17867 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
17868 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
17869 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
17870 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
17871 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17875 msgid "Criterion \\thecriterion."
17876 msgstr "準則 \\thecriterion."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17881 msgid "Criterion*"
17882 msgstr "Criterion* 準則"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17887 msgid "Criterion."
17888 msgstr "準則."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17892 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17893 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17898 msgid "Algorithm."
17899 msgstr "演算法."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17903 msgid "Axiom \\theaxiom."
17904 msgstr "公理 \\theaxiom."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17909 msgid "Axiom*"
17910 msgstr "Axiom* 公理"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17915 msgid "Axiom."
17916 msgstr "公理."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17920 msgid "Condition \\thecondition."
17921 msgstr "條件 \\thecondition."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17926 msgid "Condition*"
17927 msgstr "Condition* 條件"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17932 msgid "Condition."
17933 msgstr "條件."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17938 msgid "Note \\thenote."
17939 msgstr "註記 \\thenote."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17944 msgid "Note*"
17945 msgstr "Note* 註記"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17950 msgid "Note."
17951 msgstr "註記."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17955 msgid "Notation \\thenotation."
17956 msgstr "記號 \\thenotation."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17961 msgid "Notation*"
17962 msgstr "Notation* 記號"
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17967 msgid "Notation."
17968 msgstr "記號."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17972 msgid "Summary \\thesummary."
17973 msgstr "摘要 \\thesummary."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17978 msgid "Summary*"
17979 msgstr "Summary* 摘要"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17984 msgid "Summary."
17985 msgstr "摘要."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17989 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17990 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17995 msgid "Acknowledgement*"
17996 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18000 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18001 msgstr "結論 \\theconclusion."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18006 msgid "Conclusion*"
18007 msgstr "Conclusion* 結論"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18012 msgid "Conclusion."
18013 msgstr "結論."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18030 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18031 msgid "Assumption"
18032 msgstr "假設"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18036 msgid "Assumption \\theassumption."
18037 msgstr "假設 \\theassumption."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18042 msgid "Assumption*"
18043 msgstr "Assumption* 假設"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18048 msgid "Assumption."
18049 msgstr "假設."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18054 msgid "Question*"
18055 msgstr "Question* 問題"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18060 msgid "Question."
18061 msgstr "問題."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18064 #, fuzzy
18065 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18066 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18069 #, fuzzy
18070 msgid ""
18071 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18072 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18073 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18074 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18075 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18076 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18077 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18078 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18079 msgstr ""
18080 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18081 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18082 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18083 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18084 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18085 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18088 #, fuzzy
18089 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18090 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18093 msgid ""
18094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18097 "in both numbered and non-numbered forms."
18098 msgstr ""
18099 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18100 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18101 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18102 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18105 msgid "Criterion \\thetheorem."
18106 msgstr "準則 \\thetheorem."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18109 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18110 msgstr "演算法 \\thetheorem."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18113 msgid "Axiom \\thetheorem."
18114 msgstr "公理 \\thetheorem."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18117 msgid "Condition \\thetheorem."
18118 msgstr "條件 \\thetheorem."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18121 msgid "Note \\thetheorem."
18122 msgstr "註記 \\thetheorem."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18125 msgid "Notation \\thetheorem."
18126 msgstr "記號 \\thetheorem."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18129 msgid "Summary \\thetheorem."
18130 msgstr "摘要 \\thetheorem."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18133 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18134 msgstr "致謝 \\thetheorem."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18137 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18138 msgstr "結論 \\thetheorem."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18141 msgid "Assumption \\thetheorem."
18142 msgstr "假設 \\thetheorem."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18145 msgid "Question \\thetheorem."
18146 msgstr "問題 \\thetheorem."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18149 msgid "Fact \\thetheorem."
18150 msgstr "事實 \\thetheorem."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18153 msgid "Problem \\thetheorem."
18154 msgstr "問題 \\thetheorem."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18157 msgid "Exercise \\thetheorem."
18158 msgstr "練習 \\thetheorem."
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Solution \\thetheorem."
18163 msgstr "結論 \\thetheorem."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18166 msgid "Remark \\thetheorem."
18167 msgstr "備註 \\thetheorem."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18170 msgid "Claim \\thetheorem."
18171 msgstr "聲明 \\thetheorem."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18174 #, fuzzy
18175 msgid "AMS Theorems"
18176 msgstr "定理庫"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18179 msgid ""
18180 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18181 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18182 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18183 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18184 msgstr ""
18185 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18186 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
18187 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18192 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18195 msgid ""
18196 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18197 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18198 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18199 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18200 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18201 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18202 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18203 msgstr ""
18204 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18205 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18206 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18207 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
18208 "模組."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18211 msgid "Case (Level 1)"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18215 msgid "Case \\arabic{casei}."
18216 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18219 msgid "Case (Level 2)"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18223 msgid "Case \\roman{caseii}."
18224 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18227 msgid "Case (Level 3)"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18231 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18232 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18235 msgid "Case (Level 4)"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18239 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18240 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18245 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18248 msgid ""
18249 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18250 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18253 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18254 msgstr ""
18255 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18256 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18257 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18258 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18263 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18266 msgid ""
18267 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18268 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18269 "chapter environment."
18270 msgstr ""
18271 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
18272 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18275 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18279 #, fuzzy
18280 msgid ""
18281 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18282 "'Additional Theorem Text' argument."
18283 msgstr ""
18284 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18287 msgid "Named Theorem"
18288 msgstr "自訂名稱的定理"
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18291 msgid "Named Theorem."
18292 msgstr "自訂名稱的定理."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18295 msgid "Example*"
18296 msgstr "Example* 範例"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18299 msgid "Problem*"
18300 msgstr "Problem* 問題"
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18303 msgid "Exercise*"
18304 msgstr "Exercise* 練習"
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Solution*"
18309 msgstr "解法"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18312 msgid "Claim*"
18313 msgstr "Claim* 聲明"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18316 msgid "Alternative proof string"
18317 msgstr "替換「證明」的文字"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18322 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18325 msgid ""
18326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18330 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18331 msgstr ""
18332 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18333 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18334 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18335 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18340 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18343 msgid ""
18344 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18345 "section start)."
18346 msgstr ""
18347 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18350 msgid "Conjecture."
18351 msgstr "猜想."
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18354 msgid "Fact*"
18355 msgstr "Fact* 事實"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18358 msgid "Problem."
18359 msgstr "問題."
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18362 msgid "Exercise."
18363 msgstr "練習."
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Solution."
18368 msgstr "解法"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18371 msgid "Remark."
18372 msgstr "備註."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18377 msgstr "定理庫(無編號)"
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18380 msgid ""
18381 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18382 "using the extended AMS machinery."
18383 msgstr ""
18384 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Standard Theorems"
18389 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18392 msgid ""
18393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18394 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18395 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18396 msgstr ""
18397 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
18398 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18401 msgid "Name/Title"
18402 msgstr "名稱/標題"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18405 msgid "Alternative optional name or title"
18406 msgstr "替代的選項名稱或標題"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18409 msgid "Prop \\theprop."
18410 msgstr "命題 \\theprop."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Prob(lem)"
18415 msgstr "問題"
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18418 msgid "Prob"
18419 msgstr "Prob"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18422 msgid "\\theprob."
18423 msgstr "\\theprob."
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18426 msgid "Sol"
18427 msgstr "Sol"
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18430 msgid "# [number of Prob]"
18431 msgstr "# [Prob 數量]"
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18434 msgid "Label of Problem"
18435 msgstr "問題的標籤"
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18438 msgid "Label of the corresponding problem"
18439 msgstr "對應問題的標籤"
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18442 msgid "Property \\theproperty."
18443 msgstr "性質 \\theproperty."
18444
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18446 #, fuzzy
18447 msgid "TODO Notes"
18448 msgstr "Table note 表格註記"
18449
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18451 msgid ""
18452 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18453 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18454 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18455 "suppresses the output of TODO notes."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18459 msgid "TODO"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18463 #, fuzzy
18464 msgid "List of TODOs"
18465 msgstr "表目錄"
18466
18467 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18468 #, fuzzy
18469 msgid "[List of TODOs]"
18470 msgstr "表目錄"
18471
18472 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18473 #, fuzzy
18474 msgid "List of TODOs Heading|s"
18475 msgstr "程式碼列表 清單"
18476
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18478 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18482 msgid "TODO Note (Margin)"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18486 msgid "TODO (Margin)"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18490 #, fuzzy
18491 msgid "TODO Note Options|s"
18492 msgstr "註記選項"
18493
18494 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18495 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18499 msgid "TODO Note (inline)"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18503 #, fuzzy
18504 msgid "TODO (Inline)"
18505 msgstr "TOG online ID"
18506
18507 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Missing Figure"
18510 msgstr "缺少檔案"
18511
18512 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18513 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Todo[Inline]"
18519 msgstr "行內(I)|I"
18520
18521 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Todo[margin]"
18524 msgstr "邊界"
18525
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18527 #, fuzzy
18528 msgid "MissingFigure"
18529 msgstr "缺少檔案"
18530
18531 #: lib/layouts/treport.layout:3
18532 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18533 msgstr "Japanese Report (直書)"
18534
18535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18536 msgid "Tufte Book"
18537 msgstr "Tufte Book"
18538
18539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18540 msgid "Sidenote"
18541 msgstr "側註記"
18542
18543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18544 msgid "sidenote"
18545 msgstr "側註記"
18546
18547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18548 #, fuzzy
18549 msgid "bibl. entry"
18550 msgstr "參考書目條目"
18551
18552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18553 msgid "Marginnote"
18554 msgstr "邊界註記"
18555
18556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18557 msgid "marginnote"
18558 msgstr "邊界註記"
18559
18560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18561 msgid "NewThought"
18562 msgstr "NewThought"
18563
18564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18565 msgid "new thought"
18566 msgstr "new thought"
18567
18568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18569 msgid "AllCaps"
18570 msgstr "AllCaps"
18571
18572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18573 msgid "allcaps"
18574 msgstr "allcaps"
18575
18576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18577 msgid "SmallCaps"
18578 msgstr "SmallCaps"
18579
18580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18581 msgid "smallcaps"
18582 msgstr "smallcaps"
18583
18584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18585 msgid "Full Width"
18586 msgstr "Full Width 全寬"
18587
18588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Margin Figure"
18591 msgstr "MarginFigure"
18592
18593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Margin Table"
18596 msgstr "MarginTable"
18597
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18599 msgid "MarginTable"
18600 msgstr "MarginTable"
18601
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18603 msgid "MarginFigure"
18604 msgstr "MarginFigure"
18605
18606 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18607 msgid "Tufte Handout"
18608 msgstr "Tufte Handout"
18609
18610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18611 msgid "Handouts"
18612 msgstr "講義(Handouts)"
18613
18614 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Variable-width Minipages"
18617 msgstr "整份表格 設定值"
18618
18619 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18620 msgid ""
18621 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18622 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18623 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18624 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18625 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18626 "side-by-side.lyx."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18630 msgid "Minipage (Var. Width)"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Minipage (var.)"
18636 msgstr "Minipage"
18637
18638 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Vert. Adjustment"
18641 msgstr "列印文件"
18642
18643 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18644 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Max. Width"
18650 msgstr "標籤寬度"
18651
18652 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18653 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18657 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18658 msgid "Ignore"
18659 msgstr "忽略"
18660
18661 #: lib/languages:156
18662 msgid "Afrikaans"
18663 msgstr "南非荷蘭語"
18664
18665 #: lib/languages:168
18666 msgid "Albanian"
18667 msgstr "阿爾巴尼亞語"
18668
18669 #: lib/languages:188
18670 msgid "English (USA)"
18671 msgstr "英語 (USA)"
18672
18673 #: lib/languages:202
18674 msgid "Amharic"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: lib/languages:212
18678 msgid "Greek (ancient)"
18679 msgstr "希臘語 (ancient)"
18680
18681 #: lib/languages:232
18682 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18683 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
18684
18685 #: lib/languages:244
18686 msgid "Arabic (Arabi)"
18687 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
18688
18689 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18690 msgid "Armenian"
18691 msgstr "亞美尼亞語"
18692
18693 #: lib/languages:287
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Asturian"
18696 msgstr "triangle"
18697
18698 #: lib/languages:297
18699 msgid "English (Australia)"
18700 msgstr "英語 (Australia)"
18701
18702 #: lib/languages:312
18703 msgid "German (Austria, old spelling)"
18704 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18705
18706 #: lib/languages:327
18707 msgid "German (Austria)"
18708 msgstr "德語 (Austria)"
18709
18710 #: lib/languages:340
18711 msgid "Azerbaijani"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: lib/languages:356
18715 msgid "Indonesian"
18716 msgstr "印尼語"
18717
18718 #: lib/languages:368
18719 msgid "Malay"
18720 msgstr "馬來語"
18721
18722 #: lib/languages:378
18723 msgid "Basque"
18724 msgstr "巴斯克語"
18725
18726 #: lib/languages:395
18727 msgid "Belarusian"
18728 msgstr "白俄羅斯語"
18729
18730 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18731 msgid "Bengali"
18732 msgstr "Bengali"
18733
18734 #: lib/languages:418
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Bosnian"
18737 msgstr "愛沙尼亞語"
18738
18739 #: lib/languages:429
18740 msgid "Portuguese (Brazil)"
18741 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
18742
18743 #: lib/languages:443
18744 msgid "Breton"
18745 msgstr "布里多尼語"
18746
18747 #: lib/languages:454
18748 msgid "English (UK)"
18749 msgstr "英語 (UK)"
18750
18751 #: lib/languages:467
18752 msgid "Bulgarian"
18753 msgstr "保加利亞語"
18754
18755 #: lib/languages:481
18756 msgid "English (Canada)"
18757 msgstr "英語 (Canada)"
18758
18759 #: lib/languages:494
18760 msgid "French (Canada)"
18761 msgstr "法語 (Canada)"
18762
18763 #: lib/languages:507
18764 msgid "Catalan"
18765 msgstr "加泰隆語"
18766
18767 #: lib/languages:521
18768 msgid "Chinese (simplified)"
18769 msgstr "中文 (簡體)"
18770
18771 #: lib/languages:533
18772 msgid "Chinese (traditional)"
18773 msgstr "中文 (正體)"
18774
18775 #: lib/languages:545
18776 msgid "Church Slavonic"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: lib/languages:558
18780 msgid "Coptic"
18781 msgstr "科普特語"
18782
18783 #: lib/languages:565
18784 msgid "Croatian"
18785 msgstr "克羅埃西亞語"
18786
18787 #: lib/languages:577
18788 msgid "Czech"
18789 msgstr "捷克語"
18790
18791 #: lib/languages:591
18792 msgid "Danish"
18793 msgstr "丹麥語"
18794
18795 #: lib/languages:605
18796 msgid "Divehi (Maldivian)"
18797 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
18798
18799 #: lib/languages:613
18800 msgid "Dutch"
18801 msgstr "荷蘭語"
18802
18803 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18805 msgid "English"
18806 msgstr "英語"
18807
18808 #: lib/languages:643
18809 msgid "Esperanto"
18810 msgstr "世界語"
18811
18812 #: lib/languages:655
18813 msgid "Estonian"
18814 msgstr "愛沙尼亞語"
18815
18816 #: lib/languages:672
18817 msgid "Farsi"
18818 msgstr "波斯語"
18819
18820 #: lib/languages:689
18821 msgid "Finnish"
18822 msgstr "芬蘭語"
18823
18824 #: lib/languages:702
18825 msgid "French"
18826 msgstr "法語"
18827
18828 #: lib/languages:715
18829 msgid "Friulian"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: lib/languages:727
18833 msgid "Galician"
18834 msgstr "加里西亞語"
18835
18836 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18837 msgid "Georgian"
18838 msgstr "Georgian"
18839
18840 #: lib/languages:755
18841 msgid "German (old spelling)"
18842 msgstr "德語 (old spelling)"
18843
18844 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18845 msgid "German"
18846 msgstr "德語"
18847
18848 #: lib/languages:787
18849 msgid "German (Switzerland)"
18850 msgstr "德語 (Switzerland)"
18851
18852 #: lib/languages:803
18853 #, fuzzy
18854 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18855 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18856
18857 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18859 msgid "Greek"
18860 msgstr "希臘語"
18861
18862 #: lib/languages:832
18863 msgid "Greek (polytonic)"
18864 msgstr "希臘語 (polytonic)"
18865
18866 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18867 msgid "Hebrew"
18868 msgstr "希伯來語"
18869
18870 #: lib/languages:873
18871 msgid "Hindi"
18872 msgstr "印地語"
18873
18874 #: lib/languages:894
18875 msgid "Icelandic"
18876 msgstr "冰島語"
18877
18878 #: lib/languages:908
18879 msgid "Interlingua"
18880 msgstr "國際語"
18881
18882 #: lib/languages:920
18883 msgid "Irish"
18884 msgstr "愛爾蘭語"
18885
18886 #: lib/languages:931
18887 msgid "Italian"
18888 msgstr "義大利語"
18889
18890 #: lib/languages:946
18891 msgid "Japanese"
18892 msgstr "日語"
18893
18894 #: lib/languages:960
18895 msgid "Japanese (CJK)"
18896 msgstr "日語 (CJK)"
18897
18898 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18899 msgid "Kannada"
18900 msgstr "Kannada"
18901
18902 #: lib/languages:981
18903 msgid "Kazakh"
18904 msgstr "哈薩克語"
18905
18906 #: lib/languages:990
18907 msgid "Khmer"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: lib/languages:998
18911 msgid "Korean"
18912 msgstr "韓語"
18913
18914 #: lib/languages:1019
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18917 msgstr "庫德語"
18918
18919 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18920 msgid "Lao"
18921 msgstr "寮語"
18922
18923 #: lib/languages:1057
18924 msgid "Latvian"
18925 msgstr "拉脫維亞語"
18926
18927 #: lib/languages:1071
18928 msgid "Lithuanian"
18929 msgstr "立陶宛語"
18930
18931 #: lib/languages:1103
18932 msgid "Lower Sorbian"
18933 msgstr "下索布語"
18934
18935 #: lib/languages:1115
18936 msgid "Hungarian"
18937 msgstr "匈牙利語"
18938
18939 #: lib/languages:1128
18940 msgid "Macedonian"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18944 msgid "Malayalam"
18945 msgstr "Malayalam"
18946
18947 #: lib/languages:1152
18948 msgid "Marathi"
18949 msgstr "馬拉地語"
18950
18951 #: lib/languages:1162
18952 msgid "Mongolian"
18953 msgstr "蒙古語"
18954
18955 #: lib/languages:1174
18956 msgid "English (New Zealand)"
18957 msgstr "英語 (New Zealand)"
18958
18959 #: lib/languages:1187
18960 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18961 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
18962
18963 #: lib/languages:1216
18964 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18965 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
18966
18967 #: lib/languages:1230
18968 msgid "Occitan"
18969 msgstr "奧克語"
18970
18971 #: lib/languages:1242
18972 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: lib/languages:1252
18976 msgid "Piedmontese"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: lib/languages:1264
18980 msgid "Polish"
18981 msgstr "波蘭語"
18982
18983 #: lib/languages:1277
18984 msgid "Portuguese"
18985 msgstr "葡萄牙語"
18986
18987 #: lib/languages:1290
18988 msgid "Romanian"
18989 msgstr "羅馬尼亞語"
18990
18991 #: lib/languages:1303
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Romansh"
18994 msgstr "羅馬體"
18995
18996 #: lib/languages:1315
18997 msgid "Russian"
18998 msgstr "俄語"
18999
19000 #: lib/languages:1331
19001 msgid "North Sami"
19002 msgstr "薩米語"
19003
19004 #: lib/languages:1342
19005 msgid "Sanskrit"
19006 msgstr "梵語"
19007
19008 #: lib/languages:1352
19009 msgid "Scottish"
19010 msgstr "蓋爾語"
19011
19012 #: lib/languages:1368
19013 msgid "Serbian"
19014 msgstr "塞爾維亞語"
19015
19016 #: lib/languages:1385
19017 msgid "Serbian (Latin)"
19018 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
19019
19020 #: lib/languages:1398
19021 msgid "Slovak"
19022 msgstr "斯洛伐克語"
19023
19024 #: lib/languages:1412
19025 msgid "Slovene"
19026 msgstr "斯洛維尼亞語"
19027
19028 #: lib/languages:1424
19029 msgid "Spanish"
19030 msgstr "西班牙語"
19031
19032 #: lib/languages:1441
19033 msgid "Spanish (Mexico)"
19034 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
19035
19036 #: lib/languages:1456
19037 msgid "Swedish"
19038 msgstr "瑞典語"
19039
19040 #: lib/languages:1470
19041 msgid "Syriac"
19042 msgstr "敘利亞語"
19043
19044 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19045 msgid "Tamil"
19046 msgstr "坦米爾語"
19047
19048 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19049 msgid "Telugu"
19050 msgstr "泰盧固語"
19051
19052 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19053 msgid "Thai"
19054 msgstr "泰語"
19055
19056 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19057 msgid "Tibetan"
19058 msgstr "藏語"
19059
19060 #: lib/languages:1538
19061 msgid "Turkish"
19062 msgstr "土耳其語"
19063
19064 #: lib/languages:1554
19065 msgid "Turkmen"
19066 msgstr "土庫曼語"
19067
19068 #: lib/languages:1565
19069 msgid "Ukrainian"
19070 msgstr "烏克蘭語"
19071
19072 #: lib/languages:1579
19073 msgid "Upper Sorbian"
19074 msgstr "上索布語"
19075
19076 #: lib/languages:1592
19077 msgid "Urdu"
19078 msgstr "烏爾都語"
19079
19080 #: lib/languages:1601
19081 msgid "Vietnamese"
19082 msgstr "越南語"
19083
19084 #: lib/languages:1613
19085 msgid "Welsh"
19086 msgstr "威爾斯語"
19087
19088 #: lib/latexfonts:94
19089 msgid "AE (Almost European)"
19090 msgstr "AE (Almost European)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19093 msgid "Bera Serif"
19094 msgstr "Bera Serif"
19095
19096 #: lib/latexfonts:116
19097 msgid "Bookman"
19098 msgstr "Bookman"
19099
19100 #: lib/latexfonts:122
19101 msgid "Concrete Roman"
19102 msgstr "Concrete Roman"
19103
19104 #: lib/latexfonts:129
19105 msgid "Zapf Chancery"
19106 msgstr "Zapf Chancery"
19107
19108 #: lib/latexfonts:135
19109 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19110 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19111
19112 #: lib/latexfonts:141
19113 msgid "Crimson (Cochineal)"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: lib/latexfonts:150
19117 msgid "Crimson"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: lib/latexfonts:156
19121 msgid "Computer Modern Roman"
19122 msgstr "Computer Modern Roman"
19123
19124 #: lib/latexfonts:164
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Crimson Pro"
19127 msgstr "Minion Pro"
19128
19129 #: lib/latexfonts:175
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19132 msgstr "Times Roman (New TX)"
19133
19134 #: lib/latexfonts:186
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Crimson Pro (Light)"
19137 msgstr "Kurier (Light)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:197
19140 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: lib/latexfonts:208
19144 #, fuzzy
19145 msgid "DejaVu Serif"
19146 msgstr "Bera Serif"
19147
19148 #: lib/latexfonts:214
19149 #, fuzzy
19150 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19151 msgstr "Kurier (Condensed)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:225
19154 #, fuzzy
19155 msgid "IBM Plex Serif"
19156 msgstr "Bera Serif"
19157
19158 #: lib/latexfonts:232
19159 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: lib/latexfonts:240
19163 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: lib/latexfonts:248
19167 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: lib/latexfonts:256
19171 msgid "Source Serif Pro"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19175 msgid "URW Garamond"
19176 msgstr "URW Garamond"
19177
19178 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19179 #: lib/latexfonts:315
19180 msgid "Libertine"
19181 msgstr "Libertine"
19182
19183 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Libertinus"
19186 msgstr "Libertine"
19187
19188 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19189 msgid "Latin Modern Roman"
19190 msgstr "Latin Modern Roman"
19191
19192 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19193 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19194 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19195
19196 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19197 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19198 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19199
19200 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19201 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19202 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19203
19204 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19205 msgid "Minion Pro"
19206 msgstr "Minion Pro"
19207
19208 #: lib/latexfonts:436
19209 msgid "New Century Schoolbook"
19210 msgstr "New Century Schoolbook"
19211
19212 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Noto Serif"
19215 msgstr "Bera Serif"
19216
19217 #: lib/latexfonts:459
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Noto Serif (Medium)"
19220 msgstr "Bera Serif"
19221
19222 #: lib/latexfonts:469
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Noto Serif (Thin)"
19225 msgstr "Bera Serif"
19226
19227 #: lib/latexfonts:479
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Noto Serif (Light)"
19230 msgstr "Bera Serif"
19231
19232 #: lib/latexfonts:489
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19235 msgstr "Bera Serif"
19236
19237 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19238 #: lib/latexfonts:533
19239 msgid "Palatino"
19240 msgstr "Palatino"
19241
19242 #: lib/latexfonts:539
19243 #, fuzzy
19244 msgid "PT Serif"
19245 msgstr "Bera Serif"
19246
19247 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19248 msgid "Times Roman"
19249 msgstr "Times Roman"
19250
19251 #: lib/latexfonts:575
19252 msgid "TeX Gyre Bonum"
19253 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19254
19255 #: lib/latexfonts:581
19256 msgid "TeX Gyre Chorus"
19257 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19258
19259 #: lib/latexfonts:587
19260 msgid "TeX Gyre Pagella"
19261 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19262
19263 #: lib/latexfonts:593
19264 msgid "TeX Gyre Schola"
19265 msgstr "TeX Gyre Schola"
19266
19267 #: lib/latexfonts:599
19268 msgid "TeX Gyre Termes"
19269 msgstr "TeX Gyre Termes"
19270
19271 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19272 msgid "Utopia (Fourier)"
19273 msgstr "Utopia (Fourier)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:639
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19278 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:651
19281 msgid "Avant Garde"
19282 msgstr "Avant Garde"
19283
19284 #: lib/latexfonts:657
19285 msgid "Bera Sans"
19286 msgstr "Bera Sans"
19287
19288 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19289 msgid "Biolinum"
19290 msgstr "Biolinum"
19291
19292 #: lib/latexfonts:694
19293 msgid "Cantarell"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: lib/latexfonts:705
19297 msgid "Chivo (Thin)"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: lib/latexfonts:716
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Chivo (Light)"
19303 msgstr "Iwona (Light)"
19304
19305 #: lib/latexfonts:727
19306 msgid "Chivo"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: lib/latexfonts:737
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Chivo (Medium)"
19312 msgstr "中級"
19313
19314 #: lib/latexfonts:748
19315 msgid "CM Bright"
19316 msgstr "CM Bright"
19317
19318 #: lib/latexfonts:755
19319 msgid "Computer Modern Sans"
19320 msgstr "Computer Modern Sans"
19321
19322 #: lib/latexfonts:762
19323 #, fuzzy
19324 msgid "DejaVu Sans"
19325 msgstr "Bera Sans"
19326
19327 #: lib/latexfonts:769
19328 #, fuzzy
19329 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19330 msgstr "Iwona (Condensed)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:776
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Fira Sans"
19335 msgstr "Bera Sans"
19336
19337 #: lib/latexfonts:787
19338 msgid "Fira Sans (Book)"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: lib/latexfonts:799
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Fira Sans (Light)"
19344 msgstr "Kurier (Light)"
19345
19346 #: lib/latexfonts:811
19347 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: lib/latexfonts:823
19351 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: lib/latexfonts:835
19355 msgid "Fira Sans (Thin)"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: lib/latexfonts:847
19359 #, fuzzy
19360 msgid "IBM Plex Sans"
19361 msgstr "Bera Sans"
19362
19363 #: lib/latexfonts:855
19364 #, fuzzy
19365 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19366 msgstr "Iwona (Condensed)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:864
19369 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: lib/latexfonts:873
19373 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: lib/latexfonts:882
19377 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: lib/latexfonts:891
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Source Sans Pro"
19383 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
19384
19385 #: lib/latexfonts:900
19386 msgid "Helvetica"
19387 msgstr "Helvetica"
19388
19389 #: lib/latexfonts:908
19390 msgid "Iwona"
19391 msgstr "Iwona"
19392
19393 #: lib/latexfonts:915
19394 msgid "Iwona (Light)"
19395 msgstr "Iwona (Light)"
19396
19397 #: lib/latexfonts:922
19398 msgid "Iwona (Condensed)"
19399 msgstr "Iwona (Condensed)"
19400
19401 #: lib/latexfonts:929
19402 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19403 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19404
19405 #: lib/latexfonts:936
19406 msgid "Kurier"
19407 msgstr "Kurier"
19408
19409 #: lib/latexfonts:943
19410 msgid "Kurier (Light)"
19411 msgstr "Kurier (Light)"
19412
19413 #: lib/latexfonts:950
19414 msgid "Kurier (Condensed)"
19415 msgstr "Kurier (Condensed)"
19416
19417 #: lib/latexfonts:957
19418 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19419 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19420
19421 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Libertinus Sans"
19424 msgstr "Libertine Mono"
19425
19426 #: lib/latexfonts:982
19427 msgid "Latin Modern Sans"
19428 msgstr "Latin Modern Sans"
19429
19430 #: lib/latexfonts:989
19431 msgid "Noto Sans"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: lib/latexfonts:999
19435 msgid "Noto Sans (Medium)"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: lib/latexfonts:1010
19439 msgid "Noto Sans (Thin)"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: lib/latexfonts:1021
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Noto Sans (Light)"
19445 msgstr "Iwona (Light)"
19446
19447 #: lib/latexfonts:1032
19448 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: lib/latexfonts:1043
19452 #, fuzzy
19453 msgid "PT Sans"
19454 msgstr "Bera Sans"
19455
19456 #: lib/latexfonts:1051
19457 msgid "TeX Gyre Adventor"
19458 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19459
19460 #: lib/latexfonts:1057
19461 msgid "TeX Gyre Heros"
19462 msgstr "TeX Gyre Heros"
19463
19464 #: lib/latexfonts:1063
19465 msgid "URW Classico (Optima)"
19466 msgstr "URW Classico (Optima)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:1074
19469 msgid "Bera Mono"
19470 msgstr "Bera Mono"
19471
19472 #: lib/latexfonts:1082
19473 msgid "CM Typewriter Light"
19474 msgstr "CM Typewriter Light"
19475
19476 #: lib/latexfonts:1089
19477 msgid "Computer Modern Typewriter"
19478 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19479
19480 #: lib/latexfonts:1096
19481 msgid "Courier"
19482 msgstr "Courier"
19483
19484 #: lib/latexfonts:1103
19485 msgid "DejaVu Sans Mono"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: lib/latexfonts:1110
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Fira Mono"
19491 msgstr "Bera Mono"
19492
19493 #: lib/latexfonts:1121
19494 #, fuzzy
19495 msgid "IBM Plex Mono"
19496 msgstr "Bera Mono"
19497
19498 #: lib/latexfonts:1129
19499 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: lib/latexfonts:1138
19503 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: lib/latexfonts:1147
19507 #, fuzzy
19508 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19509 msgstr "Iwona (Light)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1156
19512 msgid "Source Code Pro"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19516 msgid "Libertine Mono"
19517 msgstr "Libertine Mono"
19518
19519 #: lib/latexfonts:1180
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Libertinus Mono"
19522 msgstr "Libertine Mono"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1188
19525 msgid "Latin Modern Typewriter"
19526 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1195
19529 msgid "LuxiMono"
19530 msgstr "LuxiMono"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1202
19533 msgid "Noto Mono"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: lib/latexfonts:1211
19537 #, fuzzy
19538 msgid "PT Mono"
19539 msgstr "Bera Mono"
19540
19541 #: lib/latexfonts:1219
19542 msgid "TeX Gyre Cursor"
19543 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19544
19545 #: lib/latexfonts:1225
19546 msgid "TX Typewriter"
19547 msgstr "TX Typewriter"
19548
19549 #: lib/latexfonts:1237
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Crimson (New TX)"
19552 msgstr "Times Roman (New TX)"
19553
19554 #: lib/latexfonts:1245
19555 msgid "Euler VM"
19556 msgstr "Euler VM"
19557
19558 #: lib/latexfonts:1251
19559 msgid "URW Garamond (New TX)"
19560 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19561
19562 #: lib/latexfonts:1259
19563 msgid "Iwona (Math)"
19564 msgstr "Iwona (Math)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:1272
19567 msgid "Kurier (Math)"
19568 msgstr "Kurier (Math)"
19569
19570 #: lib/latexfonts:1285
19571 msgid "Libertine (New TX)"
19572 msgstr "Libertine (New TX)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:1293
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Libertinus Math"
19577 msgstr "Libertine Mono"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1300
19580 msgid "Minion Pro (New TX)"
19581 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1309
19584 msgid "Times Roman (New TX)"
19585 msgstr "Times Roman (New TX)"
19586
19587 #: lib/encodings:55
19588 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: lib/encodings:59
19592 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19593 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
19594
19595 #: lib/encodings:62
19596 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19597 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
19598
19599 #: lib/encodings:65
19600 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19601 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
19602
19603 #: lib/encodings:68
19604 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19605 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
19606
19607 #: lib/encodings:71
19608 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19609 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19610
19611 #: lib/encodings:75
19612 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19613 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19614
19615 #: lib/encodings:79
19616 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19617 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19618
19619 #: lib/encodings:83
19620 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19621 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
19622
19623 #: lib/encodings:86
19624 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19625 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
19626
19627 #: lib/encodings:89
19628 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19629 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
19630
19631 #: lib/encodings:92
19632 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19633 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19634
19635 #: lib/encodings:95
19636 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19637 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
19638
19639 #: lib/encodings:98
19640 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19641 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19642
19643 #: lib/encodings:101
19644 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19645 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
19646
19647 #: lib/encodings:104
19648 msgid "DOS (CP 437)"
19649 msgstr "DOS (CP 437)"
19650
19651 #: lib/encodings:108
19652 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19653 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19654
19655 #: lib/encodings:111
19656 msgid "Western European (CP 850)"
19657 msgstr "Western European (CP 850)"
19658
19659 #: lib/encodings:114
19660 msgid "Central European (CP 852)"
19661 msgstr "Central European (CP 852)"
19662
19663 #: lib/encodings:118
19664 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19665 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19666
19667 #: lib/encodings:123
19668 msgid "Western European (CP 858)"
19669 msgstr "Western European (CP 858)"
19670
19671 #: lib/encodings:126
19672 msgid "Hebrew (CP 862)"
19673 msgstr "Hebrew (CP 862)"
19674
19675 #: lib/encodings:129
19676 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19677 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
19678
19679 #: lib/encodings:133
19680 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19681 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19682
19683 #: lib/encodings:136
19684 msgid "Central European (CP 1250)"
19685 msgstr "Central European (CP 1250)"
19686
19687 #: lib/encodings:140
19688 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19689 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19690
19691 #: lib/encodings:144
19692 msgid "Western European (CP 1252)"
19693 msgstr "Western European (CP 1252)"
19694
19695 #: lib/encodings:147
19696 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19697 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
19698
19699 #: lib/encodings:151
19700 msgid "Arabic (CP 1256)"
19701 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19702
19703 #: lib/encodings:154
19704 msgid "Baltic (CP 1257)"
19705 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19706
19707 #: lib/encodings:158
19708 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19709 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19710
19711 #: lib/encodings:162
19712 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19713 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19714
19715 #: lib/encodings:166
19716 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19717 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19718
19719 #: lib/encodings:170
19720 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19721 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19722
19723 #: lib/encodings:182
19724 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19725 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
19726
19727 #: lib/encodings:192
19728 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19729 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19730
19731 #: lib/encodings:199
19732 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19733 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
19734
19735 #: lib/encodings:203
19736 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19737 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
19738
19739 #: lib/encodings:207
19740 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19741 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19742
19743 #: lib/encodings:211
19744 msgid "Korean (EUC-KR)"
19745 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
19746
19747 #: lib/encodings:215
19748 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: lib/encodings:219
19752 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19753 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
19754
19755 #: lib/encodings:223
19756 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19757 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19758
19759 #: lib/encodings:230
19760 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19761 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19762
19763 #: lib/encodings:232
19764 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19765 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19766
19767 #: lib/encodings:234
19768 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19769 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19770
19771 #: lib/encodings:236
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19774 msgstr "Sweave 選項"
19775
19776 #: lib/encodings:242
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Direct"
19779 msgstr "Directory 目錄"
19780
19781 #: lib/encodings:246
19782 msgid "ASCII"
19783 msgstr "ASCII"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19786 msgid "Array Environment|y"
19787 msgstr "陣列(Array)環境|y"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19790 msgid "Cases Environment|C"
19791 msgstr "案例(Cases)環境|C"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19794 msgid "Aligned Environment|l"
19795 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19798 msgid "AlignedAt Environment|v"
19799 msgstr "對齊At環境(v)|v"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19802 msgid "Gathered Environment|h"
19803 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19806 msgid "Split Environment|S"
19807 msgstr "分割(Split)環境|S"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19810 msgid "Delimiters...|r"
19811 msgstr "分隔符(r)...|r"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19814 msgid "Matrix...|x"
19815 msgstr "矩陣(x)...|x"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19818 msgid "Macro|o"
19819 msgstr "巨集(o)|o"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19822 msgid "AMS align Environment|a"
19823 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19826 msgid "AMS alignat Environment|t"
19827 msgstr "AMS alignat 環境|t"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19830 msgid "AMS flalign Environment|f"
19831 msgstr "AMS flalign 環境|f"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19834 msgid "AMS gather Environment|g"
19835 msgstr "AMS gather 環境|g"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19838 msgid "AMS multline Environment|m"
19839 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19842 msgid "Inline Formula|I"
19843 msgstr "行內公式(I)|I"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19846 msgid "Displayed Formula|D"
19847 msgstr "顯示的公式(D)|D"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19850 msgid "Eqnarray Environment|E"
19851 msgstr "Eqnarray 環境|E"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19854 msgid "AMS Environment|A"
19855 msgstr "AMS 環境|A"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19858 msgid "Number Whole Formula|N"
19859 msgstr "Number Whole Formula|N"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19862 msgid "Number This Line|u"
19863 msgstr "Number This Line|u"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19866 msgid "Equation Label|L"
19867 msgstr "Equation Label|L"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19870 msgid "Copy as Reference|R"
19871 msgstr "複製成參考(R)|R"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19876 msgid "Cut"
19877 msgstr "剪下"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19881 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19882 msgid "Copy"
19883 msgstr "複製"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19887 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19889 msgid "Paste"
19890 msgstr "貼上"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19893 msgid "Paste Recent|e"
19894 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19897 msgid "Insert|s"
19898 msgstr "插入(s)|s"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19901 msgid "Split Cell|C"
19902 msgstr "分割儲存格(C)|C"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Rows & Columns| "
19907 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19910 msgid "Add Line Above|o"
19911 msgstr "加入以上列(o)|o"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19914 msgid "Add Line Below|B"
19915 msgstr "加入以下列(B)|B"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19918 msgid "Delete Line Above|v"
19919 msgstr "刪除以上列(v)|v"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19922 msgid "Delete Line Below|w"
19923 msgstr "刪除以下列(w)|w"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19926 msgid "Add Line to Left"
19927 msgstr "向左加入列"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19930 msgid "Add Line to Right"
19931 msgstr "向右加入列"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19934 msgid "Delete Line to Left"
19935 msgstr "向左刪除列"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19938 msgid "Delete Line to Right"
19939 msgstr "向右刪除列"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19942 msgid "Show Math Toolbar"
19943 msgstr "顯示 數學 工具列"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19946 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19947 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19950 msgid "Show Table Toolbar"
19951 msgstr "顯示表格工具列"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19954 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19955 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19958 msgid "Next Cross-Reference|N"
19959 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19962 msgid "Go to Label|G"
19963 msgstr "前往標籤(G)|G"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19966 msgid "<Reference>|R"
19967 msgstr "<Reference>|R"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19970 msgid "(<Reference>)|e"
19971 msgstr "(<Reference>)|e"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19974 msgid "<Page>|P"
19975 msgstr "<Page>|P"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19978 msgid "On Page <Page>|O"
19979 msgstr "On Page <Page>|O"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19982 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19983 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19986 msgid "Formatted Reference|t"
19987 msgstr "格式化的參考(t)|t"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19990 msgid "Textual Reference|x"
19991 msgstr "文字化的參考(x)|x"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Label Only|L"
19996 msgstr "只有前文"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Plural|a"
20001 msgstr "natural"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Capitalize|C"
20006 msgstr "字首大寫(a)|a"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20022 msgid "Settings...|S"
20023 msgstr "設定值(S)...|S"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20026 msgid "Go Back|G"
20027 msgstr "回上一步(G)|G"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20030 msgid "Copy as Reference|C"
20031 msgstr "複製成參考(C)|C"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20036 msgstr "引用(C)...|C"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20039 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20040 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20043 msgid "Open Inset|O"
20044 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20047 msgid "Close Inset|C"
20048 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20052 msgid "Dissolve Inset|D"
20053 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20056 msgid "Show Label|L"
20057 msgstr "顯示標籤(L)|L"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20060 msgid "Frameless|l"
20061 msgstr "無外框(l)|l"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20064 msgid "Simple Frame|F"
20065 msgstr "單線框(F)|F"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20068 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20069 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20072 msgid "Oval, Thin|a"
20073 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20076 msgid "Oval, Thick|v"
20077 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20080 msgid "Drop Shadow|w"
20081 msgstr "有陰影框(w)|w"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20084 msgid "Shaded Background|B"
20085 msgstr "著色的背景(B)|B"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20088 msgid "Double Frame|u"
20089 msgstr "雙線框(u)|u"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20092 msgid "LyX Note|N"
20093 msgstr "LyX 註記(N)|N"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20096 msgid "Comment|m"
20097 msgstr "註釋(m)|m"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20100 msgid "Greyed Out|G"
20101 msgstr "灰色顯示(G)|G"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20104 msgid "Open All Notes|A"
20105 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20108 msgid "Close All Notes|l"
20109 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20112 msgid "Phantom|P"
20113 msgstr "佔位符(P)|P"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20116 msgid "Horizontal Phantom|H"
20117 msgstr "水平佔位(H)|H"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20120 msgid "Vertical Phantom|V"
20121 msgstr "垂直佔位(V)|V"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20124 msgid "Interword Space|w"
20125 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20128 msgid "Protected Space|o"
20129 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20132 msgid "Visible Space|a"
20133 msgstr "可見的空白符(a)|a"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20136 msgid "Thin Space|T"
20137 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20140 msgid "Medium Space|M"
20141 msgstr "中等空格(M)|M"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Thick Space|i"
20146 msgstr "粗空格(h)|h"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20149 msgid "Negative Thin Space|N"
20150 msgstr "負窄空格(N)|N"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Negative Medium Space|v"
20155 msgstr "負中等空格(u)|u"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Negative Thick Space|h"
20160 msgstr "負粗空格(i)|i"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20163 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20164 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20167 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20168 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20171 msgid "Quad Space|Q"
20172 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20175 msgid "Double Quad Space|u"
20176 msgstr "2 em 空格(u)|u"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20179 msgid "Horizontal Fill|F"
20180 msgstr "水平填充(F)|F"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20185 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20188 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20189 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20192 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20193 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20196 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20197 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20200 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20201 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20204 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20205 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20208 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20209 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20212 msgid "Custom Length|C"
20213 msgstr "自訂長度(C)|C"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20216 msgid "DefSkip|D"
20217 msgstr "預設跳格(D)|D"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20220 msgid "SmallSkip|S"
20221 msgstr "小跳格(S)|S"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20224 msgid "MedSkip|M"
20225 msgstr "中跳格(M)|M"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20228 msgid "BigSkip|B"
20229 msgstr "大跳格(B)|B"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Half line height|H"
20234 msgstr "基線右側"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Line height|L"
20239 msgstr "設定高度(&H):"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20242 msgid "VFill|F"
20243 msgstr "垂直填充(F)|F"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20246 msgid "Custom|C"
20247 msgstr "自訂(C)|C"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20250 msgid "Settings...|e"
20251 msgstr "設定值(e)...|e"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20254 msgid "Include|c"
20255 msgstr "包含(c)|c"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20258 msgid "Input|p"
20259 msgstr "輸入(p)|p"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20262 msgid "Verbatim|V"
20263 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20266 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20267 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20270 msgid "Listing|L"
20271 msgstr "程式碼列表(L)|L"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20274 msgid "Edit Included File...|E"
20275 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20278 msgid "New Page|N"
20279 msgstr "新頁面(N)|N"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20282 msgid "Page Break|a"
20283 msgstr "分頁符號(a)|a"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20286 #, fuzzy
20287 msgid "No Page Break|g"
20288 msgstr "分頁符號(a)|a"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20291 msgid "Clear Page|C"
20292 msgstr "清空頁面(C)|C"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20295 msgid "Clear Double Page|D"
20296 msgstr "清空雙頁(D)|D"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20299 msgid "Ragged Line Break|R"
20300 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20303 msgid "Justified Line Break|J"
20304 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Plain Separator|P"
20309 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Paragraph Break|B"
20314 msgstr "Paragraph 段落"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Edit Externally..."
20319 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20322 #, fuzzy
20323 msgid "End Editing Externally..."
20324 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Split Inset|t"
20329 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20332 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20333 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20336 msgid "Forward Search|F"
20337 msgstr "向下搜尋(F)|F"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20340 msgid "Move Paragraph Up|o"
20341 msgstr "向上移動段落(o)|o"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20344 msgid "Move Paragraph Down|v"
20345 msgstr "向下移動段落(v)|v"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20348 msgid "Promote Section|r"
20349 msgstr "升級區段(r)|r"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20352 msgid "Demote Section|m"
20353 msgstr "降級區段(m)|m"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20356 msgid "Move Section Down|D"
20357 msgstr "下移區段(D)|D"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20360 msgid "Move Section Up|U"
20361 msgstr "上移區段(U)|U"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20364 msgid "Insert Regular Expression"
20365 msgstr "插入正規表示式"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20368 msgid "Accept Change|c"
20369 msgstr "接受變更(c)|c"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20372 msgid "Reject Change|j"
20373 msgstr "拒絕變更(j)|j"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Text Properties|x"
20378 msgstr "PDF 屬性"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Custom Text Styles|S"
20383 msgstr "文字樣式(S)|S"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20386 msgid "Paragraph Settings...|P"
20387 msgstr "段落設定值(P)...|P"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20392 msgstr "圖形群組"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20395 msgid "Fullscreen Mode"
20396 msgstr "全螢幕模式"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20399 msgid "Close Current View"
20400 msgstr "關閉目前檢視畫面"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20403 msgid "Anything|A"
20404 msgstr "任何(A)|A"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20407 msgid "Anything Non-Empty|o"
20408 msgstr "任何非空白(o)|o"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20411 msgid "Any Word|W"
20412 msgstr "任何字(W)|W"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20415 msgid "Any Number|N"
20416 msgstr "任何數字(N)|N"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20419 msgid "User Defined|U"
20420 msgstr "使用者定義(U)|U"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20423 msgid "Append Argument"
20424 msgstr "增加參數"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20427 msgid "Remove Last Argument"
20428 msgstr "移除最後一個參數"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20431 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20432 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20435 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20436 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20439 msgid "Insert Optional Argument"
20440 msgstr "插入 選項參數"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20443 msgid "Remove Optional Argument"
20444 msgstr "移除 選項參數"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20447 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20448 msgstr "從右側增加 參數"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20451 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20452 msgstr "從右側增加 選項參數"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20455 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20456 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20459 msgid "Reload|R"
20460 msgstr "重新載入(R)|R"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20464 msgid "Edit Externally...|x"
20465 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20468 msgid "Top|T"
20469 msgstr "頂(T)|T"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20472 msgid "Bottom|B"
20473 msgstr "底(B)|B"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20476 msgid "Left|L"
20477 msgstr "左(L)|L"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20480 msgid "Right|R"
20481 msgstr "右(R)|R"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20486 msgstr "使用類別預設"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20489 msgid "Left|f"
20490 msgstr "左(f)|f"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20493 msgid "Center|C"
20494 msgstr "中(C)|C"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20497 msgid "Right|h"
20498 msgstr "右(h)|h"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20501 msgid "Decimal"
20502 msgstr "小數點"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20505 msgid "Multicolumn|u"
20506 msgstr "多欄(u)|u"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20509 msgid "Multirow|w"
20510 msgstr "多列(w)|w"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20513 msgid "Append Row|A"
20514 msgstr "加入列(A)|A"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20517 msgid "Delete Row|D"
20518 msgstr "刪除列(D)|D"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20521 msgid "Copy Row|o"
20522 msgstr "複製列(o)|o"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20525 msgid "Move Row Up"
20526 msgstr "整列上移"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20529 msgid "Move Row Down"
20530 msgstr "整列下移"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20533 msgid "Append Column|p"
20534 msgstr "加入欄(p)|p"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20537 msgid "Delete Column|e"
20538 msgstr "刪除欄(e)|e"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20541 msgid "Copy Column|y"
20542 msgstr "複製欄(y)|y"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20545 msgid "Move Column Right|v"
20546 msgstr "整欄右移(v)|v"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20549 msgid "Move Column Left"
20550 msgstr "整欄左移"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Multi-page Table|g"
20555 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Formal Style|m"
20560 msgstr "格式化的"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Borders|d"
20565 msgstr "邊框(&B)"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Alignment|i"
20570 msgstr "對齊"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Columns/Rows|C"
20575 msgstr "Columns 多欄"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20578 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20582 msgid "Copy Text|o"
20583 msgstr "複製文字(o)|o"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20586 msgid "Activate Branch|A"
20587 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20590 msgid "Deactivate Branch|e"
20591 msgstr "停用 Branch(e)|e"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20594 msgid "Activate Branch in Master|M"
20595 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20598 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20599 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Invert Inset|I"
20604 msgstr "插入註記"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20607 msgid "Add Unknown Branch|w"
20608 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20611 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20612 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20615 msgid "All Indexes|A"
20616 msgstr "全部索引(A)|A"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20619 msgid "Subindex|b"
20620 msgstr "子索引(b)|b"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20623 msgid "Reject Change|R"
20624 msgstr "拒絕變更(R)|R"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20627 msgid "Promote Section|P"
20628 msgstr "升級區段(P)|P"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20631 msgid "Demote Section|D"
20632 msgstr "降級區段(D)|D"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20635 msgid "Move Section Down|w"
20636 msgstr "下移區段(w)|w"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20639 msgid "Select Section|S"
20640 msgstr "選擇區段(S)|S"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20643 msgid "Wrap by Preview|y"
20644 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Open Target...|O"
20649 msgstr "開啟(O)...|O"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Lock Toolbars|L"
20654 msgstr "工具列(b)|b"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Small-sized Icons"
20659 msgstr "小尺寸圖示"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Normal-sized Icons"
20664 msgstr "中尺寸圖示"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Big-sized Icons"
20669 msgstr "大尺寸圖示"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Huge-sized Icons"
20674 msgstr "大尺寸圖示"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Giant-sized Icons"
20679 msgstr "大尺寸圖示"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20682 msgid "File|F"
20683 msgstr "檔案(F)|F"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20686 msgid "Edit|E"
20687 msgstr "編輯(E)|E"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20690 msgid "View|V"
20691 msgstr "檢視(V)|V"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20694 msgid "Insert|I"
20695 msgstr "插入(I)|I"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20698 msgid "Navigate|N"
20699 msgstr "巡覽(N)|N"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20702 msgid "Document|D"
20703 msgstr "文件(D)|D"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20706 msgid "Tools|T"
20707 msgstr "工具(T)|T"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20710 msgid "Help|H"
20711 msgstr "求助(H)|H"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20714 msgid "New|N"
20715 msgstr "新增(N)|N"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20718 msgid "New from Template...|m"
20719 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20722 msgid "Open...|O"
20723 msgstr "開啟(O)...|O"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20726 msgid "Open Recent|t"
20727 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Open Example...|p"
20732 msgstr "範例."
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20735 msgid "Close|C"
20736 msgstr "關閉(C)|C"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20739 msgid "Close All"
20740 msgstr "關閉所有文件"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20743 msgid "Save|S"
20744 msgstr "儲存(S)|S"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20747 msgid "Save As...|A"
20748 msgstr "另存新檔(A)...|A"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Save As Template..."
20753 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20756 msgid "Save All|l"
20757 msgstr "全部儲存(l)|l"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20760 msgid "Revert to Saved|R"
20761 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20764 msgid "Version Control|V"
20765 msgstr "版本控制(V)|V"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20768 msgid "Import|I"
20769 msgstr "匯入(I)|I"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20772 msgid "Export|E"
20773 msgstr "匯出(E)|E"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20776 msgid "Fax...|F"
20777 msgstr "傳真(F)...|F"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20780 msgid "New Window|W"
20781 msgstr "開新視窗(W)|W"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20784 msgid "Close Window|d"
20785 msgstr "關閉視窗(d)|d"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20788 msgid "Exit|x"
20789 msgstr "離開(x)|x"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20792 msgid "Register...|R"
20793 msgstr "文件註冊(R)......|R"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20796 msgid "Check In Changes...|I"
20797 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20800 msgid "Check Out for Edit|O"
20801 msgstr "簽出編輯(O)|O"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20804 msgid "Copy|p"
20805 msgstr "複製(p)|p"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20808 msgid "Rename|R"
20809 msgstr "重新命名(R)|R"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20812 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20813 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20816 msgid "Revert to Repository Version|v"
20817 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20820 msgid "Undo Last Check In|U"
20821 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20824 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20825 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20828 msgid "Show History...|H"
20829 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20832 msgid "Use Locking Property|L"
20833 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20836 msgid "Export As...|s"
20837 msgstr "匯出為(s)...|s"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20840 #, fuzzy
20841 msgid "More Formats & Options...|r"
20842 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20845 msgid "Undo|U"
20846 msgstr "復原(U)|U"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20849 msgid "Redo|R"
20850 msgstr "重做(R)|R"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20853 msgid "Paste Special"
20854 msgstr "選擇性貼上"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20857 msgid "Select Whole Inset"
20858 msgstr "選取全部嵌框"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20861 msgid "Select All"
20862 msgstr "全選"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20865 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20866 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20869 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20870 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20873 msgid "Manage Counter Values..."
20874 msgstr ""
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20877 msgid "Table|T"
20878 msgstr "表格(T)|T"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20881 msgid "Math|M"
20882 msgstr "數學(M)|M"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20885 msgid "Rows & Columns|C"
20886 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20889 msgid "Increase List Depth|I"
20890 msgstr "增加清單深度(I)|I"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20893 msgid "Decrease List Depth|D"
20894 msgstr "減少清單深度(D)|D"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20897 msgid "Dissolve Inset"
20898 msgstr "拆解嵌框"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20901 msgid "TeX Code Settings...|C"
20902 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20905 msgid "Float Settings...|a"
20906 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20909 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20910 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20913 msgid "Note Settings...|N"
20914 msgstr "註記設定值(N)...|N"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20917 msgid "Phantom Settings...|h"
20918 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20921 msgid "Branch Settings...|B"
20922 msgstr "分支設定值(B)...|B"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Box Settings...|S"
20927 msgstr "方框設定值(x)...|x"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20930 msgid "Index Entry Settings...|y"
20931 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Index Settings...|S"
20936 msgstr "索引設定值(x)...|x"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20939 msgid "Info Settings...|n"
20940 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20943 msgid "Listings Settings...|g"
20944 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20947 msgid "Table Settings...|a"
20948 msgstr "表格設定值(a)...|a"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20951 msgid "Paste from HTML|H"
20952 msgstr "從 HTML 貼上|H"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20955 msgid "Paste from LaTeX|L"
20956 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20959 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20960 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20963 msgid "Paste as PDF"
20964 msgstr "以 PDF 方式貼上"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20967 msgid "Paste as PNG"
20968 msgstr "以 PNG 方式貼上"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20971 msgid "Paste as JPEG"
20972 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20975 msgid "Paste as EMF"
20976 msgstr "以 EMF 方式貼上"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20979 msgid "Plain Text|T"
20980 msgstr "純文字(T)|T"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20983 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20984 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20987 msgid "Selection|S"
20988 msgstr "選擇(S)|S"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20991 msgid "Selection, Join Lines|i"
20992 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Customize...|C"
20997 msgstr "客製化(C)...|C"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Apply Last Settings|A"
21002 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Capitalize|p"
21007 msgstr "字首大寫(a)|a"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21010 msgid "Uppercase|U"
21011 msgstr "全大寫(U)|U"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21014 msgid "Lowercase|L"
21015 msgstr "全小寫(L)|L"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21018 msgid "Dissolve Text Style"
21019 msgstr "拆解文字樣式"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Formal Style|F"
21024 msgstr "格式化的"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21027 msgid "Multicolumn|M"
21028 msgstr "多欄(M)|M"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21031 msgid "Multirow|u"
21032 msgstr "多列(u)|u"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21035 msgid "Top Line|T"
21036 msgstr "頂列(T)|T"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21039 msgid "Bottom Line|B"
21040 msgstr "底列(B)|B"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21043 msgid "Left Line|L"
21044 msgstr "左列(L)|L"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21047 msgid "Right Line|R"
21048 msgstr "右列(R)|R"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21051 msgid "Top|p"
21052 msgstr "頂(p)|p"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21055 msgid "Middle|i"
21056 msgstr "央(i)|i"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21059 msgid "Bottom|o"
21060 msgstr "底(o)|o"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21063 msgid "Middle|M"
21064 msgstr "央(M)|M"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21067 msgid "Add Row|A"
21068 msgstr "加入列(A)|A"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21071 msgid "Add Column|u"
21072 msgstr "加入欄(u)|u"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21075 msgid "Copy Column|p"
21076 msgstr "複製欄(p)|p"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21079 msgid "Change Limits Type|L"
21080 msgstr "變更限制型態(L)|L"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21083 msgid "Macro Definition"
21084 msgstr "巨集定義"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21087 msgid "Change Formula Type|F"
21088 msgstr "變更公式型態(F)|F"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Text Properties|T"
21093 msgstr "PDF 屬性"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21096 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21097 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21100 msgid "Add Line Above|A"
21101 msgstr "加入以上列(A)|A"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21104 msgid "Delete Line Above|D"
21105 msgstr "刪除以上列(D)|D"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21108 msgid "Delete Line Below|e"
21109 msgstr "刪除以下列(e)|e"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21112 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21113 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21116 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21117 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21120 msgid "Default|t"
21121 msgstr "預設(t)|t"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21124 msgid "Display|D"
21125 msgstr "顯示(D)|D"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21128 msgid "Inline|I"
21129 msgstr "行內(I)|I"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21132 msgid "Math Normal Font|N"
21133 msgstr "數學一般字型(N)|N"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21136 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21137 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21140 msgid "Math Formal Script Family|o"
21141 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21144 msgid "Math Fraktur Family|F"
21145 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21148 msgid "Math Roman Family|R"
21149 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21152 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21153 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21156 msgid "Math Bold Series|B"
21157 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21160 msgid "Text Normal Font|T"
21161 msgstr "文字一般字型(T)|T"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21164 msgid "Text Roman Family"
21165 msgstr "文字羅馬體字族"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21168 msgid "Text Sans Serif Family"
21169 msgstr "文字無襯線字族"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21172 msgid "Text Typewriter Family"
21173 msgstr "文字打字體字族"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21176 msgid "Text Bold Series"
21177 msgstr "文字粗體系列"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21180 msgid "Text Medium Series"
21181 msgstr "文字中級系列"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21184 msgid "Text Italic Shape"
21185 msgstr "文字手寫斜體形狀"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21188 msgid "Text Small Caps Shape"
21189 msgstr "文字小型大寫形狀"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21192 msgid "Text Slanted Shape"
21193 msgstr "文字傾斜形狀"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21196 msgid "Text Upright Shape"
21197 msgstr "文字右上形狀"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21200 msgid "Octave|O"
21201 msgstr "Octave|O"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21204 msgid "Maxima|M"
21205 msgstr "Maxima|M"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21208 msgid "Mathematica|a"
21209 msgstr "Mathematica|a"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21212 msgid "Maple, Simplify|S"
21213 msgstr "Maple, Simplify|S"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21216 msgid "Maple, Factor|F"
21217 msgstr "Maple, Factor|F"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21220 msgid "Maple, Evalm|E"
21221 msgstr "Maple, Evalm|E"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21224 msgid "Maple, Evalf|v"
21225 msgstr "Maple, Evalf|v"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Outline Pane|O"
21230 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Code Preview Pane|P"
21235 msgstr "預覽失敗"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21238 msgid "Messages Pane|g"
21239 msgstr "檢視訊息(g)|g"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Toolbars|T"
21244 msgstr "工具列(b)|b"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21247 msgid "Unfold Math Macro|n"
21248 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21251 msgid "Fold Math Macro|d"
21252 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21257 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21262 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21265 msgid "Close Current View|w"
21266 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Fullscreen|F"
21271 msgstr "全螢幕(l)|l"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Open All Insets|I"
21276 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21279 msgid "Close All Insets|C"
21280 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21283 msgid "Math|h"
21284 msgstr "數學(h)|h"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21287 msgid "Special Character|p"
21288 msgstr "特殊字元(p)|p"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21291 msgid "Formatting|o"
21292 msgstr "格式(o)|o"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Field|i"
21297 msgstr "文字"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21300 msgid "List/Contents/References|/"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21304 msgid "Float|a"
21305 msgstr "浮動框(a)|a"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21308 msgid "Note|N"
21309 msgstr "註記(N)|N"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21312 msgid "Branch|B"
21313 msgstr "分支(B)|B"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Custom Inset"
21318 msgstr "自訂的嵌框"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21321 msgid "File|e"
21322 msgstr "檔案(e)|e"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Box[[Menu]]|x"
21327 msgstr "方框"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Regular Expression"
21332 msgstr "正規表示式(&x)"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21335 msgid "Citation...|C"
21336 msgstr "引用(C)...|C"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21339 msgid "Cross-Reference...|R"
21340 msgstr "對照參考(R)...|R"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21343 msgid "Label...|L"
21344 msgstr "標籤(L)...|L"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21347 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21348 msgstr "術語項目(y)...|y"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21351 msgid "Table...|T"
21352 msgstr "表格(T)...|T"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21355 msgid "Graphics...|G"
21356 msgstr "圖形(G)...|G"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21359 msgid "URL|U"
21360 msgstr "URL|U"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21363 msgid "Hyperlink...|k"
21364 msgstr "超連結(k)...|k"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21367 msgid "Footnote|F"
21368 msgstr "註腳(F)|F"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21371 msgid "Marginal Note|M"
21372 msgstr "邊界註記(M)|M"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21375 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21376 msgstr "程式碼列表"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21379 msgid "TeX Code"
21380 msgstr "TeX 碼"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21383 msgid "Preview|w"
21384 msgstr "預覽(w)|w"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21387 msgid "Symbols...|b"
21388 msgstr "符號(b)...|b"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21391 msgid "Ellipsis|i"
21392 msgstr "省略符號(i)|i"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21395 msgid "End of Sentence|E"
21396 msgstr "句子結束符(E)|E"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21401 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21406 msgstr "旋轉角度"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21409 msgid "Protected Hyphen|y"
21410 msgstr "保護的破折號(y)|y"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21413 msgid "Breakable Slash|a"
21414 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21417 msgid "Visible Space|V"
21418 msgstr "可見的空白符(V)|V"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21421 msgid "Menu Separator|M"
21422 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21425 msgid "Phonetic Symbols|P"
21426 msgstr "音標符號(P)|P"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Logos|L"
21431 msgstr "Logo 圖標"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21434 msgid "Date (Current)|D"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21438 msgid "Date (Last Modification)|L"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21442 msgid "Date (Fixed)|F"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21446 msgid "Time (Current)|T"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21450 msgid "Time (Last Modification)|M"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21454 msgid "Time (Fixed)|x"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21458 #, fuzzy
21459 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21460 msgstr "副檔名(&t):"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Version Control Revision|V"
21465 msgstr "版本控制(V)|V"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21468 #, fuzzy
21469 msgid "User Name|U"
21470 msgstr "使用者定義(U)|U"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21473 #, fuzzy
21474 msgid "User Email|E"
21475 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Other...|O"
21480 msgstr "開啟(O)...|O"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21483 #, fuzzy
21484 msgid "LyX Logo|L"
21485 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21488 #, fuzzy
21489 msgid "TeX Logo|T"
21490 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21493 #, fuzzy
21494 msgid "LaTeX Logo|a"
21495 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21498 #, fuzzy
21499 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21500 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21503 msgid "Superscript|S"
21504 msgstr "上標(S)|S"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21507 msgid "Subscript|u"
21508 msgstr "下標(u)|u"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21511 msgid "Protected Space|P"
21512 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21515 msgid "Horizontal Space...|o"
21516 msgstr "水平間隔(o)...|o"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21519 msgid "Horizontal Line...|L"
21520 msgstr "水平線(L)...|L"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21523 msgid "Vertical Space...|V"
21524 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21527 msgid "Phantom|m"
21528 msgstr "佔位符(m)|m"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21531 msgid "Hyphenation Point|H"
21532 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21535 msgid "Ligature Break|k"
21536 msgstr "連體字中斷(k)|k"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Optional Line Break|B"
21541 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21544 msgid "Display Formula|D"
21545 msgstr "顯示公式(D)|D"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21548 msgid "Numbered Formula|N"
21549 msgstr "編號的公式(N)|N"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21552 msgid "Figure Wrap Float|F"
21553 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21556 msgid "Table Wrap Float|T"
21557 msgstr "文繞表格框(T)|T"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21560 msgid "Table of Contents|C"
21561 msgstr "目錄(C)|C"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21564 msgid "List of Listings|L"
21565 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21568 msgid "Nomenclature|N"
21569 msgstr "術語目錄(N)|N"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21574 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21577 msgid "LyX Document...|X"
21578 msgstr "LyX 文件...|X"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21581 msgid "Plain Text...|T"
21582 msgstr "純文字(T)...|T"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21585 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21586 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21589 msgid "External Material...|M"
21590 msgstr "外部材料(M)...|M"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21593 msgid "Child Document...|d"
21594 msgstr "子文件(d)...|d"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21597 msgid "Comment|C"
21598 msgstr "註釋(C)|C"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21601 msgid "Insert New Branch...|I"
21602 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Cancel Background Process|P"
21607 msgstr "著色的背景(B)|B"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21610 msgid "Change Tracking|C"
21611 msgstr "追蹤變更(C)|C"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21614 msgid "Build Program|B"
21615 msgstr "組建程式(B)|B"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21618 msgid "LaTeX Log|L"
21619 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Start Appendix Here|x"
21624 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21627 msgid "View Master Document|M"
21628 msgstr "檢視主文件(M)|M"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21631 msgid "Update Master Document|a"
21632 msgstr "更新主文件(a)|a"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Compressed|o"
21637 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21640 msgid "Disable Editing|E"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21644 msgid "Track Changes|T"
21645 msgstr "追蹤變更(T)|T"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21648 msgid "Merge Changes...|M"
21649 msgstr "合併變更(M)...|M"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21652 msgid "Accept Change|A"
21653 msgstr "接受變更(A)|A"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21656 msgid "Accept All Changes|c"
21657 msgstr "接受所有變更(c)|c"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21660 msgid "Reject All Changes|e"
21661 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21664 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21668 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21672 msgid "Show Changes in Output|S"
21673 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21676 msgid "Bookmarks|B"
21677 msgstr "書籤(B)|B"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21680 msgid "Next Note|N"
21681 msgstr "下一個註記(N)|N"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21684 msgid "Next Change|C"
21685 msgstr "下一個變更(C)|C"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21688 msgid "Next Cross-Reference|R"
21689 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21692 msgid "Go to Label|L"
21693 msgstr "前往標籤(L)|L"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21696 msgid "Save Bookmark 1|S"
21697 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21700 msgid "Save Bookmark 2"
21701 msgstr "儲存書籤 2"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21704 msgid "Save Bookmark 3"
21705 msgstr "儲存書籤 3"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21708 msgid "Save Bookmark 4"
21709 msgstr "儲存書籤 4"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21712 msgid "Save Bookmark 5"
21713 msgstr "儲存書籤 5"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21716 msgid "Clear Bookmarks|C"
21717 msgstr "清空書籤(C)|C"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21720 msgid "Navigate Back|B"
21721 msgstr "回到前次位置(B)|B"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21724 msgid "Spellchecker...|S"
21725 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21728 msgid "Thesaurus...|T"
21729 msgstr "同義詞(T)...|T"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21732 msgid "Statistics...|a"
21733 msgstr "字數統計(a)...|a"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21736 msgid "Check TeX|h"
21737 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21740 msgid "TeX Information|I"
21741 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21744 msgid "Compare...|C"
21745 msgstr "比較(C)...|C"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21748 msgid "Reconfigure|R"
21749 msgstr "重新配置(R)|R"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21752 msgid "Preferences...|P"
21753 msgstr "偏好設定(P)...|P"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21756 msgid "Introduction|I"
21757 msgstr "介紹(I)|I"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21760 msgid "Tutorial|T"
21761 msgstr "教學課程(T)|T"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21764 msgid "User's Guide|U"
21765 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21768 msgid "Additional Features|F"
21769 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21772 msgid "Embedded Objects|O"
21773 msgstr "內嵌物件(O)|O"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21776 msgid "Customization|C"
21777 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21780 msgid "Shortcuts|S"
21781 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21784 msgid "LyX Functions|y"
21785 msgstr "LyX 功能函數|y"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21788 msgid "LaTeX Configuration|L"
21789 msgstr "LaTeX 配置|L"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21792 msgid "Specific Manuals|p"
21793 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21796 msgid "About LyX|X"
21797 msgstr "關於 LyX|X"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21800 msgid "Beamer Presentations|B"
21801 msgstr "Beamer 簡報|B"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21804 msgid "Braille|a"
21805 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Colored boxes|r"
21810 msgstr "顏色"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21813 msgid "Feynman-diagram|F"
21814 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21817 msgid "Knitr|K"
21818 msgstr "Knitr|K"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21821 msgid "LilyPond|P"
21822 msgstr "LilyPond|P"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21825 msgid "Linguistics|L"
21826 msgstr "語言學(L)|L"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21829 msgid "Multilingual Captions|C"
21830 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21833 msgid "Paralist|t"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21837 #, fuzzy
21838 msgid "PDF comments|D"
21839 msgstr "Comment 註釋"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21842 #, fuzzy
21843 msgid "PDF forms|o"
21844 msgstr "Comment 註釋"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21849 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21852 msgid "Sweave|S"
21853 msgstr "Sweave|S"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21856 msgid "XY-pic|X"
21857 msgstr "XY-pic|X"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Standard[[toolbar]]"
21862 msgstr "標準"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21865 msgid "New document"
21866 msgstr "新文件"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21869 msgid "Open document"
21870 msgstr "開啟文件"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21873 msgid "Save document"
21874 msgstr "儲存文件"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21877 msgid "Check spelling"
21878 msgstr "檢查拼寫"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21881 msgid "Spellcheck continuously"
21882 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21885 msgid "Undo"
21886 msgstr "復原"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21889 msgid "Redo"
21890 msgstr "重做"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21893 msgid "Find and replace"
21894 msgstr "尋找和置換"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21897 msgid "Find and replace (advanced)"
21898 msgstr "尋找和置換(進階)"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21901 msgid "Navigate back"
21902 msgstr "回到前次位置"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21905 msgid "Toggle emphasis"
21906 msgstr "切換「強調」"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21909 msgid "Toggle noun"
21910 msgstr "切換「名詞」"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Custom text styles"
21915 msgstr "自訂項目符"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21918 msgid "Insert math"
21919 msgstr "插入數學"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21922 msgid "Insert graphics"
21923 msgstr "插入圖形"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21926 msgid "Insert table"
21927 msgstr "插入表格"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Custom insets"
21932 msgstr "自訂的嵌框"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21935 msgid "Toggle outline"
21936 msgstr "開/關 大綱總覽"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21939 msgid "Toggle math toolbar"
21940 msgstr "開/關 數學工具列"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21943 msgid "Toggle table toolbar"
21944 msgstr "開/關 表格工具列"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Toggle review toolbar"
21949 msgstr "開/關 表格工具列"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21952 msgid "View/Update"
21953 msgstr "檢視/更新"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21956 msgid "View"
21957 msgstr "檢視"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21960 msgid "Update"
21961 msgstr "更新"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21964 msgid "View master document"
21965 msgstr "檢視主文件"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21968 msgid "Update master document"
21969 msgstr "更新主文件"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21972 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21973 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21976 msgid "View other formats"
21977 msgstr "檢視 其他格式"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21980 msgid "Update other formats"
21981 msgstr "更新 其他格式"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21984 msgid "Extra"
21985 msgstr "其他"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21988 msgid "Numbered list"
21989 msgstr "編號列舉"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21992 msgid "Itemized list"
21993 msgstr "符號列舉"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Labeled List"
21998 msgstr "標籤寬度"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22001 msgid "Increase depth"
22002 msgstr "增加深度"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22005 msgid "Decrease depth"
22006 msgstr "減少深度"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22009 msgid "Insert figure float"
22010 msgstr "插入浮動圖片框"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22013 msgid "Insert table float"
22014 msgstr "插入浮動表格框"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22017 msgid "Insert label"
22018 msgstr "插入標籤"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22021 msgid "Insert cross-reference"
22022 msgstr "插入對照參考"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22025 msgid "Insert citation"
22026 msgstr "插入引用"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22029 msgid "Insert index entry"
22030 msgstr "插入索引項目"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22033 msgid "Insert nomenclature entry"
22034 msgstr "插入術語項目"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22037 msgid "Insert footnote"
22038 msgstr "插入註腳"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22041 msgid "Insert margin note"
22042 msgstr "插入邊界註記"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22045 msgid "Insert LyX note"
22046 msgstr "插入 LyX 註記"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22049 msgid "Insert box"
22050 msgstr "插入文字框"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22053 msgid "Insert hyperlink"
22054 msgstr "插入超連結"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22057 msgid "Insert TeX code"
22058 msgstr "插入 TeX 碼"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22061 msgid "Insert math macro"
22062 msgstr "插入數學巨集"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22065 msgid "Include file"
22066 msgstr "插入子文件"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Text properties"
22071 msgstr "文字粗體系列"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22074 msgid "Apply recent text properties"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22078 msgid "Paragraph settings"
22079 msgstr "段落設定值"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22082 msgid "Add row"
22083 msgstr "加入列"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22086 msgid "Add column"
22087 msgstr "加入欄"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22090 msgid "Delete row"
22091 msgstr "刪除列"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22094 msgid "Delete column"
22095 msgstr "刪除欄"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22098 msgid "Move row up"
22099 msgstr "上移列"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22102 msgid "Move column left"
22103 msgstr "左移欄"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22106 msgid "Move row down"
22107 msgstr "下移列"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22110 msgid "Move column right"
22111 msgstr "右移欄"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Toggle top line"
22116 msgstr "開/關 大綱總覽"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Toggle bottom line"
22121 msgstr "開/關 大綱總覽"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Toggle left line"
22126 msgstr "開/關 大綱總覽"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Toggle right line"
22131 msgstr "設置右邊線"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22134 msgid "Set border lines"
22135 msgstr "設置四周框線"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22138 msgid "Set all lines"
22139 msgstr "設置全部框線"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Set inner lines"
22144 msgstr "設置四周框線"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22147 msgid "Unset all lines"
22148 msgstr "取消所有設置框線"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Reset formal default lines"
22153 msgstr "取消所有設置框線"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22156 msgid "Align left"
22157 msgstr "靠左對齊"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22160 msgid "Align center"
22161 msgstr "置中對齊"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22164 msgid "Align right"
22165 msgstr "靠右對齊"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22168 msgid "Align on decimal"
22169 msgstr "數字小數點對齊"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22172 msgid "Align top"
22173 msgstr "對齊頂端"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22176 msgid "Align middle"
22177 msgstr "對齊中間"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22180 msgid "Align bottom"
22181 msgstr "對齊底部"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22184 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22185 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22188 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22189 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22192 msgid "Set multi-column"
22193 msgstr "設定多重欄位"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22196 msgid "Set multi-row"
22197 msgstr "設定多重列"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22200 msgid "Math"
22201 msgstr "數學"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22204 msgid "Set display mode"
22205 msgstr "設定顯示模式"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22208 msgid "Subscript"
22209 msgstr "下標"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22212 msgid "Insert square root"
22213 msgstr "插入平方根"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22216 msgid "Insert root"
22217 msgstr "插入根號"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22220 msgid "Insert standard fraction"
22221 msgstr "插入標準分數"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22224 msgid "Insert sum"
22225 msgstr "插入總和符號"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22228 msgid "Insert integral"
22229 msgstr "插入積分符號"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22232 msgid "Insert product"
22233 msgstr "插入乘積符號"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22236 msgid "Insert ( )"
22237 msgstr "插入 ( )"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22240 msgid "Insert [ ]"
22241 msgstr "插入 [ ]"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22244 msgid "Insert { }"
22245 msgstr "插入 { }"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22248 msgid "Insert delimiters"
22249 msgstr "插入分隔符號"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22252 msgid "Insert matrix"
22253 msgstr "插入矩陣"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22256 msgid "Insert cases environment"
22257 msgstr "插入案例(cases)環境"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22260 msgid "Toggle math panels"
22261 msgstr "開/關 數學符號 面板"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22264 msgid "Math Panels"
22265 msgstr "數學面板"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22268 msgid "Math spacings"
22269 msgstr "數學間隔"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Styles & classes"
22274 msgstr "LaTeX 類別"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22277 msgid "Fractions"
22278 msgstr "分數"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22282 msgid "Fonts"
22283 msgstr "字型"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22286 msgid "Functions"
22287 msgstr "函數"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22290 msgid "Frame decorations"
22291 msgstr "框架裝飾"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22294 msgid "Big operators"
22295 msgstr "大運算子"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22299 msgid "Miscellaneous"
22300 msgstr "雜項"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22304 msgid "Arrows"
22305 msgstr "箭頭"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22308 msgid "Arrows (extended)"
22309 msgstr "箭頭 (擴充的)"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22312 msgid "Operators"
22313 msgstr "運算子"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22316 msgid "Operators (extended)"
22317 msgstr "運算子 (擴充的)"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22320 msgid "Relations"
22321 msgstr "關係"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22324 msgid "Relations (extended)"
22325 msgstr "關係 (擴充的)"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22328 msgid "Negative relations (extended)"
22329 msgstr "負關係 (擴充的)"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22332 msgid "Dots"
22333 msgstr "點"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22336 msgid "Delimiters (fixed size)"
22337 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22340 msgid "Miscellaneous (extended)"
22341 msgstr "雜項 (擴充的)"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22344 msgid "Math Macros"
22345 msgstr "數學巨集"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22348 msgid "Remove last argument"
22349 msgstr "移除最後一個參數"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22352 msgid "Append argument"
22353 msgstr "增加參數"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22356 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22357 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22360 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22361 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22364 msgid "Remove optional argument"
22365 msgstr "移除 選項參數"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22368 msgid "Insert optional argument"
22369 msgstr "插入 選項參數"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22372 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22373 msgstr "從右側移除最後一個參數"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22376 msgid "Append argument eating from the right"
22377 msgstr "從右側增加 參數"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22380 msgid "Append optional argument eating from the right"
22381 msgstr "從右側增加 選項參數"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22384 msgid "Phonetic Symbols"
22385 msgstr "音標符號"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22388 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22389 msgstr "IPA 肺部氣流音"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22392 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22393 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22396 msgid "IPA Vowels"
22397 msgstr "IPA 母音"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22400 msgid "IPA Other Symbols"
22401 msgstr "IPA 其他符號"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22404 msgid "IPA Suprasegmentals"
22405 msgstr "IPA Suprasegmentals"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22408 msgid "IPA Diacritics"
22409 msgstr "IPA 變音符號"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22412 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22413 msgstr "IPA 語調及文字重音"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22416 msgid "Command Buffer"
22417 msgstr "命令緩衝區"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22420 msgid "Review[[Toolbar]]"
22421 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22424 msgid "Track changes"
22425 msgstr "追蹤變更"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22428 msgid "Show changes in output"
22429 msgstr "在輸出中顯示變更"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22432 msgid "Next change"
22433 msgstr "下一個變更"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22436 msgid "Accept change inside selection"
22437 msgstr "接受選取範圍內的變更"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22440 msgid "Reject change inside selection"
22441 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22444 msgid "Merge changes"
22445 msgstr "合併變更"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22448 msgid "Accept all changes"
22449 msgstr "接受所有變更"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22452 msgid "Reject all changes"
22453 msgstr "拒絕所有變更"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22456 msgid "Insert note"
22457 msgstr "插入註記"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22460 msgid "Next note"
22461 msgstr "下一個註記"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22464 #, fuzzy
22465 msgid "LyX Documentation Tools"
22466 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22469 msgid "Info"
22470 msgstr "資訊"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Menu Separator"
22475 msgstr "選單分隔符(M)|M"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22478 #, fuzzy
22479 msgid "LyX Logo"
22480 msgstr "My Logo 我的圖標"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22483 #, fuzzy
22484 msgid "TeX Logo"
22485 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22488 #, fuzzy
22489 msgid "LaTeX Logo"
22490 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22493 #, fuzzy
22494 msgid "LaTeX2e Logo"
22495 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22498 msgid "View Other Formats"
22499 msgstr "檢視 其他格式"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22502 msgid "Update Other Formats"
22503 msgstr "更新 其他格式"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22506 msgid "Version Control"
22507 msgstr "版本控制"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22510 msgid "Register"
22511 msgstr "文件註冊"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22514 msgid "Check-out for edit"
22515 msgstr "簽出編輯"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22518 msgid "Check-in changes"
22519 msgstr "簽入變更"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22522 msgid "View revision log"
22523 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22526 msgid "Revert changes"
22527 msgstr "拒絕變更"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22530 msgid "Compare with older revision"
22531 msgstr "與較舊的版本做比較"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22534 msgid "Compare with last revision"
22535 msgstr "與最近的版本做比較"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22538 msgid "Insert Version Info"
22539 msgstr "插入版本資訊"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22542 msgid "Use SVN file locking property"
22543 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22546 msgid "Update local directory from repository"
22547 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22550 msgid "arccos"
22551 msgstr "arccos"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22554 msgid "arcsin"
22555 msgstr "arcsin"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22558 msgid "arctan"
22559 msgstr "arctan"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22562 msgid "arg"
22563 msgstr "arg"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22566 msgid "bmod"
22567 msgstr "bmod"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22570 msgid "cos"
22571 msgstr "cos"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22574 msgid "cosh"
22575 msgstr "cosh"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22578 msgid "cot"
22579 msgstr "cot"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22582 msgid "coth"
22583 msgstr "coth"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22586 msgid "csc"
22587 msgstr "csc"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22590 msgid "deg"
22591 msgstr "deg"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22594 msgid "det"
22595 msgstr "det"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22598 msgid "dim"
22599 msgstr "dim"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22602 msgid "exp"
22603 msgstr "exp"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22606 msgid "gcd"
22607 msgstr "gcd"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22610 msgid "hom"
22611 msgstr "hom"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22614 msgid "inf"
22615 msgstr "inf"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22618 msgid "ker"
22619 msgstr "ker"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22622 msgid "lg"
22623 msgstr "lg"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22626 msgid "lim"
22627 msgstr "lim"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22630 msgid "liminf"
22631 msgstr "liminf"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22634 msgid "limsup"
22635 msgstr "limsup"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22638 msgid "ln"
22639 msgstr "ln"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22642 msgid "log"
22643 msgstr "log"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22646 msgid "max"
22647 msgstr "max"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22650 msgid "min"
22651 msgstr "min"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22654 msgid "sec"
22655 msgstr "sec"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22658 msgid "sin"
22659 msgstr "sin"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22662 msgid "sinh"
22663 msgstr "sinh"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22666 msgid "sup"
22667 msgstr "sup"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22670 msgid "tan"
22671 msgstr "tan"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22674 msgid "tanh"
22675 msgstr "tanh"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22678 msgid "Pr"
22679 msgstr "Pr"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22682 msgid "Spacings"
22683 msgstr "間隔"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22686 msgid "Thin space\t\\,"
22687 msgstr "窄空格\t\\,"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22690 msgid "Medium space\t\\:"
22691 msgstr "中等空格\t\\:"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22694 msgid "Thick space\t\\;"
22695 msgstr "粗空格\t\\;"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22698 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22699 msgstr "1em 空格\t\\quad"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22702 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22703 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22706 msgid "Negative space\t\\!"
22707 msgstr "負空格\t\\!"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22710 msgid "Phantom\t\\phantom"
22711 msgstr "佔位符\t\\phantom"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22714 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22715 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22718 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22719 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Smash\t\\smash"
22724 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Top smash\t\\smasht"
22729 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22734 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22739 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22744 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22749 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22752 msgid "Roots"
22753 msgstr "方根"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22756 msgid "Square root\t\\sqrt"
22757 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22760 msgid "Other root\t\\root"
22761 msgstr "其他方根\t\\root"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22764 msgid "Styles & Classes"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22768 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22769 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22772 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22773 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22776 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22777 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22780 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22781 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22784 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22788 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22792 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22796 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22800 msgid "Standard\t\\frac"
22801 msgstr "標準分數\t\\frac"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22804 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22805 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22808 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22809 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22812 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22813 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22816 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22817 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22820 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22821 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22824 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22825 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22828 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22829 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22832 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22833 msgstr "連分數\t\\cfrac"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22836 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22837 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22840 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22841 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22844 msgid "Binomial\t\\binom"
22845 msgstr "二項式\t\\binom"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22848 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22849 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22852 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22853 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22856 msgid "Roman\t\\mathrm"
22857 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22860 msgid "Bold\t\\mathbf"
22861 msgstr "粗體\t\\mathbf"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22864 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22865 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22868 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22869 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22872 msgid "Italic\t\\mathit"
22873 msgstr "斜體\t\\mathit"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22876 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22877 msgstr "打字體\t\\mathtt"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22880 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22881 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22886 msgstr "雙項目:"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22889 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22890 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22893 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22894 msgstr "美工體\t\\mathcal"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22897 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22898 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22901 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22902 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22905 msgid "ldots"
22906 msgstr "ldots"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22909 msgid "cdots"
22910 msgstr "cdots"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22913 msgid "vdots"
22914 msgstr "vdots"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22917 msgid "ddots"
22918 msgstr "ddots"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22921 msgid "iddots"
22922 msgstr "iddots"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22925 msgid "Frame Decorations"
22926 msgstr "框架裝飾"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22929 msgid "hat"
22930 msgstr "hat"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22933 msgid "tilde"
22934 msgstr "tilde"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22937 msgid "bar"
22938 msgstr "bar"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22941 msgid "grave"
22942 msgstr "grave"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22945 msgid "dot"
22946 msgstr "dot"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22949 msgid "check"
22950 msgstr "check"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22953 msgid "widehat"
22954 msgstr "widehat"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22957 msgid "widetilde"
22958 msgstr "widetilde"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22961 msgid "utilde"
22962 msgstr "utilde"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22965 msgid "vec"
22966 msgstr "vec"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22969 msgid "acute"
22970 msgstr "acute"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22973 msgid "ddot"
22974 msgstr "ddot"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22977 msgid "dddot"
22978 msgstr "dddot"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22981 msgid "ddddot"
22982 msgstr "ddddot"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22985 msgid "breve"
22986 msgstr "breve"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22989 msgid "mathring"
22990 msgstr "mathring"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22993 msgid "overline"
22994 msgstr "overline"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22997 msgid "overbrace"
22998 msgstr "overbrace"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23001 msgid "overleftarrow"
23002 msgstr "overleftarrow"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23005 msgid "overrightarrow"
23006 msgstr "overrightarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23009 msgid "overleftrightarrow"
23010 msgstr "overleftrightarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23013 msgid "underbrace"
23014 msgstr "underbrace"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23017 msgid "underleftarrow"
23018 msgstr "underleftarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23021 msgid "underrightarrow"
23022 msgstr "underrightarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23025 msgid "underleftrightarrow"
23026 msgstr "underleftrightarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23029 msgid "cancel"
23030 msgstr "cancel"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23033 msgid "bcancel"
23034 msgstr "bcancel"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23037 msgid "xcancel"
23038 msgstr "xcancel"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23041 msgid "cancelto"
23042 msgstr "cancelto"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23047 msgstr "插入 左/右 側上下標"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23052 msgstr "插入右側上下標"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23057 msgstr "插入左側上下標"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23062 msgstr "插入 左/右 側文字"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23065 msgid "overset"
23066 msgstr "overset"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23069 msgid "underset"
23070 msgstr "underset"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23073 msgid "stackrel"
23074 msgstr "stackrel"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23077 msgid "stackrelthree"
23078 msgstr "stackrelthree"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23081 msgid "leftarrow"
23082 msgstr "leftarrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23085 msgid "rightarrow"
23086 msgstr "rightarrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23089 msgid "downarrow"
23090 msgstr "downarrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23093 msgid "uparrow"
23094 msgstr "uparrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23097 msgid "updownarrow"
23098 msgstr "updownarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23101 msgid "leftrightarrow"
23102 msgstr "leftrightarrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23105 msgid "Leftarrow"
23106 msgstr "Leftarrow"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23109 msgid "Rightarrow"
23110 msgstr "Rightarrow"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23113 msgid "Downarrow"
23114 msgstr "Downarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23117 msgid "Uparrow"
23118 msgstr "Uparrow"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23121 msgid "Updownarrow"
23122 msgstr "Updownarrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23125 msgid "Leftrightarrow"
23126 msgstr "Leftrightarrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23129 msgid "Longleftrightarrow"
23130 msgstr "Longleftrightarrow"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23133 msgid "Longleftarrow"
23134 msgstr "Longleftarrow"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23137 msgid "Longrightarrow"
23138 msgstr "Longrightarrow"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23141 msgid "longleftrightarrow"
23142 msgstr "longleftrightarrow"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23145 msgid "longleftarrow"
23146 msgstr "longleftarrow"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23149 msgid "longrightarrow"
23150 msgstr "longrightarrow"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23153 msgid "leftharpoondown"
23154 msgstr "leftharpoondown"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23157 msgid "rightharpoondown"
23158 msgstr "rightharpoondown"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23161 msgid "mapsto"
23162 msgstr "mapsto"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23165 msgid "longmapsto"
23166 msgstr "longmapsto"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23169 msgid "nwarrow"
23170 msgstr "nwarrow"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23173 msgid "nearrow"
23174 msgstr "nearrow"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23177 msgid "leftharpoonup"
23178 msgstr "leftharpoonup"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23181 msgid "rightharpoonup"
23182 msgstr "rightharpoonup"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23185 msgid "hookleftarrow"
23186 msgstr "hookleftarrow"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23189 msgid "hookrightarrow"
23190 msgstr "hookrightarrow"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23193 msgid "swarrow"
23194 msgstr "swarrow"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23197 msgid "searrow"
23198 msgstr "searrow"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23201 msgid "rightleftharpoons"
23202 msgstr "rightleftharpoons"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23205 msgid "pm"
23206 msgstr "pm"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23209 msgid "cap"
23210 msgstr "cap"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23213 msgid "diamond"
23214 msgstr "diamond"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23217 msgid "oplus"
23218 msgstr "oplus"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23221 msgid "mp"
23222 msgstr "mp"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23225 msgid "cup"
23226 msgstr "cup"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23229 msgid "bigtriangleup"
23230 msgstr "bigtriangleup"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23233 msgid "ominus"
23234 msgstr "ominus"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23237 msgid "times"
23238 msgstr "times"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23241 msgid "uplus"
23242 msgstr "uplus"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23245 msgid "bigtriangledown"
23246 msgstr "bigtriangledown"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23249 msgid "otimes"
23250 msgstr "otimes"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23253 msgid "div"
23254 msgstr "div"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23257 msgid "sqcap"
23258 msgstr "sqcap"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23261 msgid "triangleright"
23262 msgstr "triangleright"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23265 msgid "oslash"
23266 msgstr "oslash"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23269 msgid "cdot"
23270 msgstr "cdot"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23273 msgid "sqcup"
23274 msgstr "sqcup"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23277 msgid "triangleleft"
23278 msgstr "triangleleft"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23281 msgid "odot"
23282 msgstr "odot"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23285 msgid "star"
23286 msgstr "star"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23289 msgid "ast"
23290 msgstr "ast"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23293 msgid "vee"
23294 msgstr "vee"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23297 msgid "amalg"
23298 msgstr "amalg"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23301 msgid "bigcirc"
23302 msgstr "bigcirc"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23305 msgid "setminus"
23306 msgstr "setminus"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23309 msgid "wedge"
23310 msgstr "wedge"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23313 msgid "dagger"
23314 msgstr "dagger"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23317 msgid "circ"
23318 msgstr "circ"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23321 msgid "bullet"
23322 msgstr "bullet"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23325 msgid "wr"
23326 msgstr "wr"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23329 msgid "ddagger"
23330 msgstr "ddagger"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23333 msgid "smallint"
23334 msgstr "smallint"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23337 msgid "leq"
23338 msgstr "leq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23341 msgid "geq"
23342 msgstr "geq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23345 msgid "equiv"
23346 msgstr "equiv"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23349 msgid "models"
23350 msgstr "models"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23353 msgid "prec"
23354 msgstr "prec"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23357 msgid "succ"
23358 msgstr "succ"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23361 msgid "sim"
23362 msgstr "sim"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23365 msgid "perp"
23366 msgstr "perp"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23369 msgid "preceq"
23370 msgstr "preceq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23373 msgid "succeq"
23374 msgstr "succeq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23377 msgid "simeq"
23378 msgstr "simeq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23381 msgid "mid"
23382 msgstr "mid"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23385 msgid "ll"
23386 msgstr "ll"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23389 msgid "gg"
23390 msgstr "gg"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23393 msgid "asymp"
23394 msgstr "asymp"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23397 msgid "parallel"
23398 msgstr "parallel"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23401 msgid "subset"
23402 msgstr "subset"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23405 msgid "supset"
23406 msgstr "supset"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23409 msgid "approx"
23410 msgstr "approx"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23413 msgid "smile"
23414 msgstr "smile"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23417 msgid "subseteq"
23418 msgstr "subseteq"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23421 msgid "supseteq"
23422 msgstr "supseteq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23425 msgid "cong"
23426 msgstr "cong"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23429 msgid "frown"
23430 msgstr "frown"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23433 msgid "sqsubseteq"
23434 msgstr "sqsubseteq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23437 msgid "sqsupseteq"
23438 msgstr "sqsupseteq"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23441 msgid "doteq"
23442 msgstr "doteq"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23445 msgid "neq"
23446 msgstr "neq"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23449 msgid "in[[math relation]]"
23450 msgstr "in"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23453 msgid "ni"
23454 msgstr "ni"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23457 msgid "propto"
23458 msgstr "propto"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23461 msgid "notin"
23462 msgstr "notin"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23465 msgid "vdash"
23466 msgstr "vdash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23469 msgid "dashv"
23470 msgstr "dashv"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23473 msgid "bowtie"
23474 msgstr "bowtie"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23477 msgid "iff"
23478 msgstr "iff"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23481 msgid "not"
23482 msgstr "not"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23485 msgid "land"
23486 msgstr "land"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23489 msgid "lor"
23490 msgstr "lor"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23493 msgid "lnot"
23494 msgstr "lnot"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23497 msgid "alpha"
23498 msgstr "alpha"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23501 msgid "beta"
23502 msgstr "beta"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23505 msgid "gamma"
23506 msgstr "gamma"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23509 msgid "delta"
23510 msgstr "delta"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23513 msgid "epsilon"
23514 msgstr "epsilon"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23517 msgid "varepsilon"
23518 msgstr "varepsilon"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23521 msgid "zeta"
23522 msgstr "zeta"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23525 msgid "eta"
23526 msgstr "eta"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23529 msgid "theta"
23530 msgstr "theta"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23533 msgid "vartheta"
23534 msgstr "vartheta"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23537 msgid "iota"
23538 msgstr "iota"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23541 msgid "kappa"
23542 msgstr "kappa"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23545 msgid "lambda"
23546 msgstr "lambda"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23549 msgid "mu"
23550 msgstr "mu"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23553 msgid "nu"
23554 msgstr "nu"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23557 msgid "xi"
23558 msgstr "xi"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23561 msgid "pi"
23562 msgstr "pi"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23565 msgid "varpi"
23566 msgstr "varpi"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23569 msgid "rho"
23570 msgstr "rho"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23573 msgid "varrho"
23574 msgstr "varrho"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23577 msgid "sigma"
23578 msgstr "sigma"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23581 msgid "varsigma"
23582 msgstr "varsigma"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23585 msgid "tau"
23586 msgstr "tau"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23589 msgid "upsilon"
23590 msgstr "upsilon"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23593 msgid "phi"
23594 msgstr "phi"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23597 msgid "varphi"
23598 msgstr "varphi"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23601 msgid "chi"
23602 msgstr "chi"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23605 msgid "psi"
23606 msgstr "psi"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23609 msgid "omega"
23610 msgstr "omega"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23613 msgid "Gamma"
23614 msgstr "Gamma"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23617 msgid "Delta"
23618 msgstr "Delta"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23621 msgid "Theta"
23622 msgstr "Theta"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23625 msgid "Lambda"
23626 msgstr "Lambda"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23629 msgid "Xi"
23630 msgstr "Xi"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23633 msgid "Pi"
23634 msgstr "Pi"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23637 msgid "Sigma"
23638 msgstr "Sigma"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23641 msgid "Upsilon"
23642 msgstr "Upsilon"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23645 msgid "Phi"
23646 msgstr "Phi"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23649 msgid "Psi"
23650 msgstr "Psi"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23653 msgid "Omega"
23654 msgstr "Omega"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23657 msgid "varGamma"
23658 msgstr "varGamma"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23661 msgid "varDelta"
23662 msgstr "varDelta"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23665 msgid "varTheta"
23666 msgstr "varTheta"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23669 msgid "varLambda"
23670 msgstr "varLambda"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23673 msgid "varXi"
23674 msgstr "varXi"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23677 msgid "varPi"
23678 msgstr "varPi"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23681 msgid "varSigma"
23682 msgstr "varSigma"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23685 msgid "varUpsilon"
23686 msgstr "varUpsilon"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23689 msgid "varPhi"
23690 msgstr "varPhi"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23693 msgid "varPsi"
23694 msgstr "varPsi"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23697 msgid "varOmega"
23698 msgstr "varOmega"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23701 msgid "nabla"
23702 msgstr "nabla"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23705 msgid "partial"
23706 msgstr "partial"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23709 msgid "infty"
23710 msgstr "infty"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23713 msgid "prime"
23714 msgstr "prime"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23717 msgid "ell"
23718 msgstr "ell"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23721 msgid "emptyset"
23722 msgstr "emptyset"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23725 msgid "exists"
23726 msgstr "exists"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23729 msgid "forall"
23730 msgstr "forall"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23733 msgid "imath"
23734 msgstr "imath"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23737 msgid "jmath"
23738 msgstr "jmath"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23741 msgid "Re"
23742 msgstr "Re"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23745 msgid "Im"
23746 msgstr "Im"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23749 msgid "aleph"
23750 msgstr "aleph"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23753 msgid "wp"
23754 msgstr "wp"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23757 msgid "hbar"
23758 msgstr "hbar"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23761 msgid "angle"
23762 msgstr "angle"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23765 msgid "top"
23766 msgstr "top"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23769 msgid "bot"
23770 msgstr "bot"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23773 msgid "Vert"
23774 msgstr "Vert"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23777 msgid "neg"
23778 msgstr "neg"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23781 msgid "flat"
23782 msgstr "flat"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23785 msgid "natural"
23786 msgstr "natural"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23789 msgid "sharp"
23790 msgstr "sharp"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23793 msgid "surd"
23794 msgstr "surd"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23797 msgid "lhook"
23798 msgstr "lhook"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23801 msgid "rhook"
23802 msgstr "rhook"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23805 msgid "triangle"
23806 msgstr "triangle"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23809 msgid "diamondsuit"
23810 msgstr "diamondsuit"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23813 msgid "heartsuit"
23814 msgstr "heartsuit"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23817 msgid "clubsuit"
23818 msgstr "clubsuit"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23821 msgid "spadesuit"
23822 msgstr "spadesuit"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23825 msgid "textrm \\AA"
23826 msgstr "textrm \\AA"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23829 msgid "textrm \\O"
23830 msgstr "textrm \\O"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23833 msgid "mathcircumflex"
23834 msgstr "mathcircumflex"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23837 msgid "_"
23838 msgstr "_"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23841 msgid "textdegree"
23842 msgstr "textdegree"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23845 msgid "mathdollar"
23846 msgstr "mathdollar"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23849 msgid "mathparagraph"
23850 msgstr "mathparagraph"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23853 msgid "mathsection"
23854 msgstr "mathsection"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23857 msgid "mathrm T"
23858 msgstr "mathrm T"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23861 msgid "mathbb N"
23862 msgstr "mathbb N"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23865 msgid "mathbb Z"
23866 msgstr "mathbb Z"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23869 msgid "mathbb Q"
23870 msgstr "mathbb Q"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23873 msgid "mathbb R"
23874 msgstr "mathbb R"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23877 msgid "mathbb C"
23878 msgstr "mathbb C"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23881 msgid "mathbb H"
23882 msgstr "mathbb H"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23885 msgid "mathcal F"
23886 msgstr "mathcal F"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23889 msgid "mathcal L"
23890 msgstr "mathcal L"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23893 msgid "mathcal H"
23894 msgstr "mathcal H"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23897 msgid "mathcal O"
23898 msgstr "mathcal O"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23901 msgid "Big Operators"
23902 msgstr "大運算子"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23905 msgid "intop"
23906 msgstr "intop"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23909 msgid "int"
23910 msgstr "int"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23913 msgid "iint"
23914 msgstr "iint"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23917 msgid "iintop"
23918 msgstr "iintop"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23921 msgid "iiint"
23922 msgstr "iiint"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23925 msgid "iiintop"
23926 msgstr "iiintop"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23929 msgid "iiiint"
23930 msgstr "iiiint"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23933 msgid "iiiintop"
23934 msgstr "iiiintop"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23937 msgid "dotsint"
23938 msgstr "dotsint"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23941 msgid "dotsintop"
23942 msgstr "dotsintop"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23945 msgid "idotsint"
23946 msgstr "idotsint"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23949 msgid "oint"
23950 msgstr "oint"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23953 msgid "ointop"
23954 msgstr "ointop"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23957 msgid "oiint"
23958 msgstr "oiint"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23961 msgid "oiintop"
23962 msgstr "oiintop"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23965 msgid "ointctrclockwiseop"
23966 msgstr "ointctrclockwiseop"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23969 msgid "ointctrclockwise"
23970 msgstr "ointctrclockwise"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23973 msgid "ointclockwiseop"
23974 msgstr "ointclockwiseop"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23977 msgid "ointclockwise"
23978 msgstr "ointclockwise"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23981 msgid "sqint"
23982 msgstr "sqint"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23985 msgid "sqintop"
23986 msgstr "sqintop"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23989 msgid "sqiint"
23990 msgstr "sqiint"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23993 msgid "sqiintop"
23994 msgstr "sqiintop"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23997 msgid "fint"
23998 msgstr "fint"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24001 msgid "fintop"
24002 msgstr "fintop"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24005 msgid "landupint"
24006 msgstr "landupint"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24009 msgid "landupintop"
24010 msgstr "landupintop"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24013 msgid "landdownint"
24014 msgstr "landdownint"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24017 msgid "landdownintop"
24018 msgstr "landdownintop"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24021 msgid "varint"
24022 msgstr "varint"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24025 msgid "varoint"
24026 msgstr "varoint"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24029 msgid "varoiint"
24030 msgstr "varoiint"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24033 msgid "varoiintop"
24034 msgstr "varoiintop"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24037 msgid "varointclockwise"
24038 msgstr "varointclockwise"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24041 msgid "varointclockwiseop"
24042 msgstr "varointclockwiseop"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24045 msgid "varointctrclockwise"
24046 msgstr "varointctrclockwise"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24049 msgid "varointctrclockwiseop"
24050 msgstr "varointctrclockwiseop"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24053 msgid "sum"
24054 msgstr "sum"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24057 msgid "prod"
24058 msgstr "prod"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24061 msgid "coprod"
24062 msgstr "coprod"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24065 msgid "bigsqcup"
24066 msgstr "bigsqcup"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24069 msgid "bigotimes"
24070 msgstr "bigotimes"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24073 msgid "bigodot"
24074 msgstr "bigodot"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24077 msgid "bigoplus"
24078 msgstr "bigoplus"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24081 msgid "bigcap"
24082 msgstr "bigcap"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24085 msgid "bigcup"
24086 msgstr "bigcup"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24089 msgid "biguplus"
24090 msgstr "biguplus"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24093 msgid "bigvee"
24094 msgstr "bigvee"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24097 msgid "bigwedge"
24098 msgstr "bigwedge"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24101 msgid "digamma"
24102 msgstr "digamma"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24105 msgid "varkappa"
24106 msgstr "varkappa"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24109 msgid "beth"
24110 msgstr "beth"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24113 msgid "daleth"
24114 msgstr "daleth"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24117 msgid "gimel"
24118 msgstr "gimel"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24121 msgid "ulcorner"
24122 msgstr "ulcorner"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24125 msgid "urcorner"
24126 msgstr "urcorner"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24129 msgid "llcorner"
24130 msgstr "llcorner"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24133 msgid "lrcorner"
24134 msgstr "lrcorner"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24137 msgid "hslash"
24138 msgstr "hslash"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24141 msgid "vartriangle"
24142 msgstr "vartriangle"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24145 msgid "triangledown"
24146 msgstr "triangledown"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24149 msgid "square"
24150 msgstr "square"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24153 msgid "CheckedBox"
24154 msgstr "CheckedBox"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24157 msgid "XBox"
24158 msgstr "XBox"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24161 msgid "lozenge"
24162 msgstr "lozenge"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24165 msgid "wasylozenge"
24166 msgstr "wasylozenge"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24169 msgid "circledR"
24170 msgstr "circledR"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24173 msgid "circledS"
24174 msgstr "circledS"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24177 msgid "measuredangle"
24178 msgstr "measuredangle"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24181 msgid "varangle"
24182 msgstr "varangle"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24185 msgid "nexists"
24186 msgstr "nexists"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24189 msgid "mho"
24190 msgstr "mho"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24193 msgid "Finv"
24194 msgstr "Finv"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24197 msgid "Game"
24198 msgstr "Game"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24201 msgid "Bbbk"
24202 msgstr "Bbbk"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24205 msgid "backprime"
24206 msgstr "backprime"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24209 msgid "varnothing"
24210 msgstr "varnothing"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24213 msgid "blacktriangle"
24214 msgstr "blacktriangle"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24217 msgid "blacktriangledown"
24218 msgstr "blacktriangledown"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24221 msgid "blacksquare"
24222 msgstr "blacksquare"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24225 msgid "blacklozenge"
24226 msgstr "blacklozenge"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24229 msgid "bigstar"
24230 msgstr "bigstar"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24233 msgid "sphericalangle"
24234 msgstr "sphericalangle"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24237 msgid "complement"
24238 msgstr "complement"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24241 msgid "eth"
24242 msgstr "eth"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24245 msgid "diagup"
24246 msgstr "diagup"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24249 msgid "diagdown"
24250 msgstr "diagdown"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24253 msgid "lightning"
24254 msgstr "lightning"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24257 msgid "varcopyright"
24258 msgstr "varcopyright"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24261 msgid "Bowtie"
24262 msgstr "Bowtie"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24265 msgid "diameter"
24266 msgstr "diameter"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24269 msgid "invdiameter"
24270 msgstr "invdiameter"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24273 msgid "bell"
24274 msgstr "bell"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24277 msgid "hexagon"
24278 msgstr "hexagon"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24281 msgid "varhexagon"
24282 msgstr "varhexagon"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24285 msgid "pentagon"
24286 msgstr "pentagon"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24289 msgid "octagon"
24290 msgstr "octagon"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24293 msgid "smiley"
24294 msgstr "smiley"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24297 msgid "blacksmiley"
24298 msgstr "blacksmiley"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24301 msgid "frownie"
24302 msgstr "frownie"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24305 msgid "sun"
24306 msgstr "sun"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24309 msgid "leadsto"
24310 msgstr "leadsto"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24313 msgid "Leftcircle"
24314 msgstr "Leftcircle"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24317 msgid "Rightcircle"
24318 msgstr "Rightcircle"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24321 msgid "CIRCLE"
24322 msgstr "CIRCLE"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24325 msgid "LEFTCIRCLE"
24326 msgstr "LEFTCIRCLE"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24329 msgid "RIGHTCIRCLE"
24330 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24333 msgid "LEFTcircle"
24334 msgstr "LEFTcircle"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24337 msgid "RIGHTcircle"
24338 msgstr "RIGHTcircle"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24341 msgid "leftturn"
24342 msgstr "leftturn"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24345 msgid "rightturn"
24346 msgstr "rightturn"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24349 msgid "AC"
24350 msgstr "AC"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24353 msgid "HF"
24354 msgstr "HF"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24357 msgid "VHF"
24358 msgstr "VHF"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24361 msgid "photon"
24362 msgstr "photon"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24365 msgid "gluon"
24366 msgstr "gluon"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24369 msgid "permil"
24370 msgstr "permil"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24373 msgid "cent"
24374 msgstr "cent"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24377 msgid "yen"
24378 msgstr "yen"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24381 msgid "hexstar"
24382 msgstr "hexstar"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24385 msgid "varhexstar"
24386 msgstr "varhexstar"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24389 msgid "davidsstar"
24390 msgstr "davidsstar"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24393 msgid "maltese"
24394 msgstr "maltese"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24397 msgid "kreuz"
24398 msgstr "kreuz"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24401 msgid "ataribox"
24402 msgstr "ataribox"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24405 msgid "checked"
24406 msgstr "checked"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24409 msgid "checkmark"
24410 msgstr "checkmark"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24413 msgid "eighthnote"
24414 msgstr "eighthnote"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24417 msgid "quarternote"
24418 msgstr "quarternote"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24421 msgid "halfnote"
24422 msgstr "halfnote"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24425 msgid "fullnote"
24426 msgstr "fullnote"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24429 msgid "twonotes"
24430 msgstr "twonotes"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24433 msgid "female"
24434 msgstr "female"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24437 msgid "male"
24438 msgstr "male"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24441 msgid "vernal"
24442 msgstr "vernal"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24445 msgid "ascnode"
24446 msgstr "ascnode"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24449 msgid "descnode"
24450 msgstr "descnode"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24453 msgid "fullmoon"
24454 msgstr "fullmoon"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24457 msgid "newmoon"
24458 msgstr "newmoon"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24461 msgid "leftmoon"
24462 msgstr "leftmoon"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24465 msgid "rightmoon"
24466 msgstr "rightmoon"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24469 msgid "astrosun"
24470 msgstr "astrosun"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24473 msgid "mercury"
24474 msgstr "mercury"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24477 msgid "venus"
24478 msgstr "venus"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24481 msgid "earth"
24482 msgstr "earth"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24485 msgid "mars"
24486 msgstr "mars"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24489 msgid "jupiter"
24490 msgstr "jupiter"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24493 msgid "saturn"
24494 msgstr "saturn"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24497 msgid "uranus"
24498 msgstr "uranus"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24501 msgid "neptune"
24502 msgstr "neptune"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24505 msgid "pluto"
24506 msgstr "pluto"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24509 msgid "aries"
24510 msgstr "aries"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24513 msgid "taurus"
24514 msgstr "taurus"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24517 msgid "gemini"
24518 msgstr "gemini"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24521 msgid "cancer"
24522 msgstr "cancer"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24525 msgid "leo"
24526 msgstr "leo"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24529 msgid "virgo"
24530 msgstr "virgo"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24533 msgid "libra"
24534 msgstr "libra"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24537 msgid "scorpio"
24538 msgstr "scorpio"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24541 msgid "sagittarius"
24542 msgstr "sagittarius"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24545 msgid "capricornus"
24546 msgstr "capricornus"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24549 msgid "aquarius"
24550 msgstr "aquarius"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24553 msgid "pisces"
24554 msgstr "pisces"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24557 msgid "APLbox"
24558 msgstr "APLbox"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24561 msgid "APLcomment"
24562 msgstr "APLcomment"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24565 msgid "APLdown"
24566 msgstr "APLdown"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24569 msgid "APLdownarrowbox"
24570 msgstr "APLdownarrowbox"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24573 msgid "APLinput"
24574 msgstr "APLinput"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24577 msgid "APLinv"
24578 msgstr "APLinv"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24581 msgid "APLleftarrowbox"
24582 msgstr "APLleftarrowbox"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24585 msgid "APLlog"
24586 msgstr "APLlog"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24589 msgid "APLrightarrowbox"
24590 msgstr "APLrightarrowbox"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24593 msgid "APLstar"
24594 msgstr "APLstar"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24597 msgid "APLup"
24598 msgstr "APLup"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24601 msgid "APLuparrowbox"
24602 msgstr "APLuparrowbox"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24605 msgid "dashleftarrow"
24606 msgstr "dashleftarrow"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24609 msgid "dashrightarrow"
24610 msgstr "dashrightarrow"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24613 msgid "leftleftarrows"
24614 msgstr "leftleftarrows"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24617 msgid "leftrightarrows"
24618 msgstr "leftrightarrows"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24621 msgid "rightrightarrows"
24622 msgstr "rightrightarrows"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24625 msgid "rightleftarrows"
24626 msgstr "rightleftarrows"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24629 msgid "Lleftarrow"
24630 msgstr "Lleftarrow"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24633 msgid "Rrightarrow"
24634 msgstr "Rrightarrow"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24637 msgid "twoheadleftarrow"
24638 msgstr "twoheadleftarrow"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24641 msgid "twoheadrightarrow"
24642 msgstr "twoheadrightarrow"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24645 msgid "leftarrowtail"
24646 msgstr "leftarrowtail"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24649 msgid "rightarrowtail"
24650 msgstr "rightarrowtail"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24653 msgid "looparrowleft"
24654 msgstr "looparrowleft"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24657 msgid "looparrowright"
24658 msgstr "looparrowright"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24661 msgid "curvearrowleft"
24662 msgstr "curvearrowleft"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24665 msgid "curvearrowright"
24666 msgstr "curvearrowright"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24669 msgid "circlearrowleft"
24670 msgstr "circlearrowleft"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24673 msgid "circlearrowright"
24674 msgstr "circlearrowright"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24677 msgid "Lsh"
24678 msgstr "Lsh"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24681 msgid "Rsh"
24682 msgstr "Rsh"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24685 msgid "upuparrows"
24686 msgstr "upuparrows"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24689 msgid "downdownarrows"
24690 msgstr "downdownarrows"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24693 msgid "upharpoonleft"
24694 msgstr "upharpoonleft"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24697 msgid "upharpoonright"
24698 msgstr "upharpoonright"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24701 msgid "downharpoonleft"
24702 msgstr "downharpoonleft"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24705 msgid "downharpoonright"
24706 msgstr "downharpoonright"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24709 msgid "leftrightharpoons"
24710 msgstr "leftrightharpoons"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24713 msgid "rightsquigarrow"
24714 msgstr "rightsquigarrow"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24717 msgid "leftrightsquigarrow"
24718 msgstr "leftrightsquigarrow"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24721 msgid "nleftarrow"
24722 msgstr "nleftarrow"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24725 msgid "nrightarrow"
24726 msgstr "nrightarrow"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24729 msgid "nleftrightarrow"
24730 msgstr "nleftrightarrow"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24733 msgid "nLeftarrow"
24734 msgstr "nLeftarrow"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24737 msgid "nRightarrow"
24738 msgstr "nRightarrow"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24741 msgid "nLeftrightarrow"
24742 msgstr "nLeftrightarrow"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24745 msgid "multimap"
24746 msgstr "multimap"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24749 msgid "shortleftarrow"
24750 msgstr "shortleftarrow"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24753 msgid "shortrightarrow"
24754 msgstr "shortrightarrow"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24757 msgid "shortuparrow"
24758 msgstr "shortuparrow"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24761 msgid "shortdownarrow"
24762 msgstr "shortdownarrow"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24765 msgid "leftrightarroweq"
24766 msgstr "leftrightarroweq"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24769 msgid "curlyveedownarrow"
24770 msgstr "curlyveedownarrow"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24773 msgid "curlyveeuparrow"
24774 msgstr "curlyveeuparrow"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24777 msgid "nnwarrow"
24778 msgstr "nnwarrow"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24781 msgid "nnearrow"
24782 msgstr "nnearrow"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24785 msgid "sswarrow"
24786 msgstr "sswarrow"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24789 msgid "ssearrow"
24790 msgstr "ssearrow"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24793 msgid "curlywedgeuparrow"
24794 msgstr "curlywedgeuparrow"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24797 msgid "curlywedgedownarrow"
24798 msgstr "curlywedgedownarrow"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24801 msgid "leftrightarrowtriangle"
24802 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24805 msgid "leftarrowtriangle"
24806 msgstr "leftarrowtriangle"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24809 msgid "rightarrowtriangle"
24810 msgstr "rightarrowtriangle"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24813 msgid "Mapsto"
24814 msgstr "Mapsto"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24817 msgid "mapsfrom"
24818 msgstr "mapsfrom"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24821 msgid "Mapsfrom"
24822 msgstr "Mapsfrom"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24825 msgid "Longmapsto"
24826 msgstr "Longmapsto"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24829 msgid "longmapsfrom"
24830 msgstr "longmapsfrom"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24833 msgid "Longmapsfrom"
24834 msgstr "Longmapsfrom"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24837 msgid "xleftarrow"
24838 msgstr "xleftarrow"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24841 msgid "xrightarrow"
24842 msgstr "xrightarrow"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24845 msgid "leqq"
24846 msgstr "leqq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24849 msgid "geqq"
24850 msgstr "geqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24853 msgid "leqslant"
24854 msgstr "leqslant"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24857 msgid "geqslant"
24858 msgstr "geqslant"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24861 msgid "eqslantless"
24862 msgstr "eqslantless"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24865 msgid "eqslantgtr"
24866 msgstr "eqslantgtr"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24869 msgid "eqsim"
24870 msgstr "eqsim"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24873 msgid "lesssim"
24874 msgstr "lesssim"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24877 msgid "gtrsim"
24878 msgstr "gtrsim"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24881 msgid "apprge"
24882 msgstr "apprge"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24885 msgid "apprle"
24886 msgstr "apprle"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24889 msgid "lessapprox"
24890 msgstr "lessapprox"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24893 msgid "gtrapprox"
24894 msgstr "gtrapprox"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24897 msgid "approxeq"
24898 msgstr "approxeq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24901 msgid "triangleq"
24902 msgstr "triangleq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24905 msgid "lessdot"
24906 msgstr "lessdot"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24909 msgid "gtrdot"
24910 msgstr "gtrdot"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24913 msgid "lll"
24914 msgstr "lll"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24917 msgid "ggg"
24918 msgstr "ggg"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24921 msgid "lessgtr"
24922 msgstr "lessgtr"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24925 msgid "gtrless"
24926 msgstr "gtrless"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24929 msgid "lesseqgtr"
24930 msgstr "lesseqgtr"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24933 msgid "gtreqless"
24934 msgstr "gtreqless"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24937 msgid "lesseqqgtr"
24938 msgstr "lesseqqgtr"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24941 msgid "gtreqqless"
24942 msgstr "gtreqqless"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24945 msgid "eqcirc"
24946 msgstr "eqcirc"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24949 msgid "circeq"
24950 msgstr "circeq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24953 msgid "thicksim"
24954 msgstr "thicksim"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24957 msgid "thickapprox"
24958 msgstr "thickapprox"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24961 msgid "backsim"
24962 msgstr "backsim"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24965 msgid "backsimeq"
24966 msgstr "backsimeq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24969 msgid "subseteqq"
24970 msgstr "subseteqq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24973 msgid "supseteqq"
24974 msgstr "supseteqq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24977 msgid "Subset"
24978 msgstr "Subset"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24981 msgid "Supset"
24982 msgstr "Supset"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24985 msgid "sqsubset"
24986 msgstr "sqsubset"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24989 msgid "sqsupset"
24990 msgstr "sqsupset"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24993 msgid "preccurlyeq"
24994 msgstr "preccurlyeq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24997 msgid "succcurlyeq"
24998 msgstr "succcurlyeq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25001 msgid "curlyeqprec"
25002 msgstr "curlyeqprec"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25005 msgid "curlyeqsucc"
25006 msgstr "curlyeqsucc"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25009 msgid "precsim"
25010 msgstr "precsim"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25013 msgid "succsim"
25014 msgstr "succsim"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25017 msgid "precapprox"
25018 msgstr "precapprox"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25021 msgid "succapprox"
25022 msgstr "succapprox"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25025 msgid "vartriangleleft"
25026 msgstr "vartriangleleft"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25029 msgid "vartriangleright"
25030 msgstr "vartriangleright"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25033 msgid "trianglelefteq"
25034 msgstr "trianglelefteq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25037 msgid "trianglerighteq"
25038 msgstr "trianglerighteq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25041 msgid "bumpeq"
25042 msgstr "bumpeq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25045 msgid "Bumpeq"
25046 msgstr "Bumpeq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25049 msgid "doteqdot"
25050 msgstr "doteqdot"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25053 msgid "risingdotseq"
25054 msgstr "risingdotseq"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25057 msgid "fallingdotseq"
25058 msgstr "fallingdotseq"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25061 msgid "vDash"
25062 msgstr "vDash"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25065 msgid "Vvdash"
25066 msgstr "Vvdash"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25069 msgid "Vdash"
25070 msgstr "Vdash"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25073 msgid "shortmid"
25074 msgstr "shortmid"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25077 msgid "shortparallel"
25078 msgstr "shortparallel"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25081 msgid "smallsmile"
25082 msgstr "smallsmile"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25085 msgid "smallfrown"
25086 msgstr "smallfrown"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25089 msgid "blacktriangleleft"
25090 msgstr "blacktriangleleft"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25093 msgid "blacktriangleright"
25094 msgstr "blacktriangleright"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25097 msgid "because"
25098 msgstr "because"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25101 msgid "therefore"
25102 msgstr "therefore"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25105 msgid "wasytherefore"
25106 msgstr "wasytherefore"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25109 msgid "backepsilon"
25110 msgstr "backepsilon"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25113 msgid "varpropto"
25114 msgstr "varpropto"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25117 msgid "between"
25118 msgstr "between"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25121 msgid "pitchfork"
25122 msgstr "pitchfork"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25125 msgid "trianglelefteqslant"
25126 msgstr "trianglelefteqslant"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25129 msgid "trianglerighteqslant"
25130 msgstr "trianglerighteqslant"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25133 msgid "inplus"
25134 msgstr "inplus"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25137 msgid "niplus"
25138 msgstr "niplus"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25141 msgid "subsetplus"
25142 msgstr "subsetplus"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25145 msgid "supsetplus"
25146 msgstr "supsetplus"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25149 msgid "subsetpluseq"
25150 msgstr "subsetpluseq"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25153 msgid "supsetpluseq"
25154 msgstr "supsetpluseq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25157 msgid "minuso"
25158 msgstr "minuso"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25161 msgid "baro"
25162 msgstr "baro"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25165 msgid "sslash"
25166 msgstr "sslash"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25169 msgid "bbslash"
25170 msgstr "bbslash"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25173 msgid "moo"
25174 msgstr "moo"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25177 msgid "merge"
25178 msgstr "merge"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25181 msgid "invneg"
25182 msgstr "invneg"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25185 msgid "lbag"
25186 msgstr "lbag"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25189 msgid "rbag"
25190 msgstr "rbag"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25193 msgid "interleave"
25194 msgstr "interleave"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25197 msgid "leftslice"
25198 msgstr "leftslice"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25201 msgid "rightslice"
25202 msgstr "rightslice"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25205 msgid "oblong"
25206 msgstr "oblong"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25209 msgid "talloblong"
25210 msgstr "talloblong"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25213 msgid "fatsemi"
25214 msgstr "fatsemi"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25217 msgid "fatslash"
25218 msgstr "fatslash"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25221 msgid "fatbslash"
25222 msgstr "fatbslash"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25225 msgid "ldotp"
25226 msgstr "ldotp"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25229 msgid "cdotp"
25230 msgstr "cdotp"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25233 msgid "colon"
25234 msgstr "colon"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25237 msgid "dblcolon"
25238 msgstr "dblcolon"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25241 msgid "vcentcolon"
25242 msgstr "vcentcolon"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25245 msgid "colonapprox"
25246 msgstr "colonapprox"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25249 msgid "Colonapprox"
25250 msgstr "Colonapprox"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25253 msgid "coloneq"
25254 msgstr "coloneq"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25257 msgid "Coloneq"
25258 msgstr "Coloneq"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25261 msgid "coloneqq"
25262 msgstr "coloneqq"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25265 msgid "Coloneqq"
25266 msgstr "Coloneqq"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25269 msgid "colonsim"
25270 msgstr "colonsim"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25273 msgid "Colonsim"
25274 msgstr "Colonsim"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25277 msgid "eqcolon"
25278 msgstr "eqcolon"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25281 msgid "Eqcolon"
25282 msgstr "Eqcolon"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25285 msgid "eqqcolon"
25286 msgstr "eqqcolon"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25289 msgid "Eqqcolon"
25290 msgstr "Eqqcolon"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25293 msgid "wasypropto"
25294 msgstr "wasypropto"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25297 msgid "logof"
25298 msgstr "logof"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25301 msgid "Join"
25302 msgstr "Join"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25305 msgid "Negative Relations (extended)"
25306 msgstr "負關係 (擴充的)"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25309 msgid "nless"
25310 msgstr "nless"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25313 msgid "ngtr"
25314 msgstr "ngtr"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25317 msgid "nleq"
25318 msgstr "nleq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25321 msgid "ngeq"
25322 msgstr "ngeq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25325 msgid "nleqslant"
25326 msgstr "nleqslant"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25329 msgid "ngeqslant"
25330 msgstr "ngeqslant"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25333 msgid "nleqq"
25334 msgstr "nleqq"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25337 msgid "ngeqq"
25338 msgstr "ngeqq"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25341 msgid "lneq"
25342 msgstr "lneq"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25345 msgid "gneq"
25346 msgstr "gneq"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25349 msgid "lneqq"
25350 msgstr "lneqq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25353 msgid "gneqq"
25354 msgstr "gneqq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25357 msgid "lvertneqq"
25358 msgstr "lvertneqq"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25361 msgid "gvertneqq"
25362 msgstr "gvertneqq"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25365 msgid "lnsim"
25366 msgstr "lnsim"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25369 msgid "gnsim"
25370 msgstr "gnsim"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25373 msgid "lnapprox"
25374 msgstr "lnapprox"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25377 msgid "gnapprox"
25378 msgstr "gnapprox"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25381 msgid "nprec"
25382 msgstr "nprec"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25385 msgid "nsucc"
25386 msgstr "nsucc"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25389 msgid "npreceq"
25390 msgstr "npreceq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25393 msgid "nsucceq"
25394 msgstr "nsucceq"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25397 msgid "precneqq"
25398 msgstr "precneqq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25401 msgid "succneqq"
25402 msgstr "succneqq"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25405 msgid "precnsim"
25406 msgstr "precnsim"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25409 msgid "succnsim"
25410 msgstr "succnsim"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25413 msgid "precnapprox"
25414 msgstr "precnapprox"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25417 msgid "succnapprox"
25418 msgstr "succnapprox"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25421 msgid "subsetneq"
25422 msgstr "subsetneq"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25425 msgid "supsetneq"
25426 msgstr "supsetneq"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25429 msgid "subsetneqq"
25430 msgstr "subsetneqq"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25433 msgid "supsetneqq"
25434 msgstr "supsetneqq"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25437 msgid "nsubseteq"
25438 msgstr "nsubseteq"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25441 msgid "nsubseteqq"
25442 msgstr "nsubseteqq"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25445 msgid "nsupseteq"
25446 msgstr "nsupseteq"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25449 msgid "nsupseteqq"
25450 msgstr "nsupseteqq"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25453 msgid "nvdash"
25454 msgstr "nvdash"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25457 msgid "nvDash"
25458 msgstr "nvDash"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25461 msgid "nVDash"
25462 msgstr "nVDash"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25465 msgid "nVdash"
25466 msgstr "nVdash"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25469 msgid "varsubsetneq"
25470 msgstr "varsubsetneq"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25473 msgid "varsupsetneq"
25474 msgstr "varsupsetneq"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25477 msgid "varsubsetneqq"
25478 msgstr "varsubsetneqq"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25481 msgid "varsupsetneqq"
25482 msgstr "varsupsetneqq"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25485 msgid "ntriangleleft"
25486 msgstr "ntriangleleft"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25489 msgid "ntriangleright"
25490 msgstr "ntriangleright"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25493 msgid "ntrianglelefteq"
25494 msgstr "ntrianglelefteq"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25497 msgid "ntrianglerighteq"
25498 msgstr "ntrianglerighteq"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25501 msgid "ncong"
25502 msgstr "ncong"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25505 msgid "nsim"
25506 msgstr "nsim"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25509 msgid "nmid"
25510 msgstr "nmid"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25513 msgid "nshortmid"
25514 msgstr "nshortmid"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25517 msgid "nparallel"
25518 msgstr "nparallel"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25521 msgid "nshortparallel"
25522 msgstr "nshortparallel"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25525 msgid "ntrianglelefteqslant"
25526 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25529 msgid "ntrianglerighteqslant"
25530 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25533 msgid "dotplus"
25534 msgstr "dotplus"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25537 msgid "smallsetminus"
25538 msgstr "smallsetminus"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25541 msgid "Cap"
25542 msgstr "Cap"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25545 msgid "Cup"
25546 msgstr "Cup"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25549 msgid "barwedge"
25550 msgstr "barwedge"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25553 msgid "veebar"
25554 msgstr "veebar"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25557 msgid "doublebarwedge"
25558 msgstr "doublebarwedge"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25561 msgid "boxminus"
25562 msgstr "boxminus"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25565 msgid "boxtimes"
25566 msgstr "boxtimes"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25569 msgid "boxdot"
25570 msgstr "boxdot"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25573 msgid "boxplus"
25574 msgstr "boxplus"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25577 msgid "boxast"
25578 msgstr "boxast"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25581 msgid "boxbar"
25582 msgstr "boxbar"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25585 msgid "boxslash"
25586 msgstr "boxslash"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25589 msgid "boxbslash"
25590 msgstr "boxbslash"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25593 msgid "boxcircle"
25594 msgstr "boxcircle"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25597 msgid "boxbox"
25598 msgstr "boxbox"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25601 msgid "boxempty"
25602 msgstr "boxempty"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25605 msgid "divideontimes"
25606 msgstr "divideontimes"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25609 msgid "ltimes"
25610 msgstr "ltimes"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25613 msgid "rtimes"
25614 msgstr "rtimes"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25617 msgid "leftthreetimes"
25618 msgstr "leftthreetimes"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25621 msgid "rightthreetimes"
25622 msgstr "rightthreetimes"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25625 msgid "curlywedge"
25626 msgstr "curlywedge"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25629 msgid "curlyvee"
25630 msgstr "curlyvee"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25633 msgid "circleddash"
25634 msgstr "circleddash"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25637 msgid "circledast"
25638 msgstr "circledast"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25641 msgid "circledcirc"
25642 msgstr "circledcirc"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25645 msgid "centerdot"
25646 msgstr "centerdot"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25649 msgid "intercal"
25650 msgstr "intercal"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25653 msgid "implies"
25654 msgstr "implies"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25657 msgid "impliedby"
25658 msgstr "impliedby"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25661 msgid "bigcurlyvee"
25662 msgstr "bigcurlyvee"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25665 msgid "bigcurlywedge"
25666 msgstr "bigcurlywedge"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25669 msgid "bigsqcap"
25670 msgstr "bigsqcap"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25673 msgid "bigbox"
25674 msgstr "bigbox"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25677 msgid "bigparallel"
25678 msgstr "bigparallel"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25681 msgid "biginterleave"
25682 msgstr "biginterleave"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25685 msgid "bignplus"
25686 msgstr "bignplus"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25689 msgid "nplus"
25690 msgstr "nplus"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25693 msgid "Yup"
25694 msgstr "Yup"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25697 msgid "Ydown"
25698 msgstr "Ydown"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25701 msgid "Yleft"
25702 msgstr "Yleft"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25705 msgid "Yright"
25706 msgstr "Yright"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25709 msgid "obar"
25710 msgstr "obar"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25713 msgid "obslash"
25714 msgstr "obslash"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25717 msgid "ocircle"
25718 msgstr "ocircle"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25721 msgid "olessthan"
25722 msgstr "olessthan"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25725 msgid "ogreaterthan"
25726 msgstr "ogreaterthan"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25729 msgid "ovee"
25730 msgstr "ovee"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25733 msgid "owedge"
25734 msgstr "owedge"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25737 msgid "varcurlyvee"
25738 msgstr "varcurlyvee"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25741 msgid "varcurlywedge"
25742 msgstr "varcurlywedge"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25745 msgid "vartimes"
25746 msgstr "vartimes"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25749 msgid "varotimes"
25750 msgstr "varotimes"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25753 msgid "varoast"
25754 msgstr "varoast"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25757 msgid "varobar"
25758 msgstr "varobar"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25761 msgid "varodot"
25762 msgstr "varodot"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25765 msgid "varoslash"
25766 msgstr "varoslash"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25769 msgid "varobslash"
25770 msgstr "varobslash"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25773 msgid "varocircle"
25774 msgstr "varocircle"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25777 msgid "varoplus"
25778 msgstr "varoplus"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25781 msgid "varominus"
25782 msgstr "varominus"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25785 msgid "varovee"
25786 msgstr "varovee"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25789 msgid "varowedge"
25790 msgstr "varowedge"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25793 msgid "varolessthan"
25794 msgstr "varolessthan"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25797 msgid "varogreaterthan"
25798 msgstr "varogreaterthan"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25801 msgid "varbigcirc"
25802 msgstr "varbigcirc"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25805 msgid "brokenvert"
25806 msgstr "brokenvert"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25809 msgid "lfloor"
25810 msgstr "lfloor"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25813 msgid "rfloor"
25814 msgstr "rfloor"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25817 msgid "lceil"
25818 msgstr "lceil"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25821 msgid "rceil"
25822 msgstr "rceil"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25825 msgid "llbracket"
25826 msgstr "llbracket"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25829 msgid "rrbracket"
25830 msgstr "rrbracket"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25833 msgid "llfloor"
25834 msgstr "llfloor"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25837 msgid "rrfloor"
25838 msgstr "rrfloor"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25841 msgid "llceil"
25842 msgstr "llceil"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25845 msgid "rrceil"
25846 msgstr "rrceil"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25849 msgid "Lbag"
25850 msgstr "Lbag"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25853 msgid "Rbag"
25854 msgstr "Rbag"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25857 msgid "llparenthesis"
25858 msgstr "llparenthesis"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25861 msgid "rrparenthesis"
25862 msgstr "rrparenthesis"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25865 msgid "binampersand"
25866 msgstr "binampersand"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25869 msgid "bindnasrepma"
25870 msgstr "bindnasrepma"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25873 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25874 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25877 msgid "Voiced bilabial plosive"
25878 msgstr "Voiced bilabial plosive"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25881 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25882 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25885 msgid "Voiced alveolar plosive"
25886 msgstr "Voiced alveolar plosive"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25889 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25890 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25893 msgid "Voiced retroflex plosive"
25894 msgstr "Voiced retroflex plosive"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25897 msgid "Voiceless palatal plosive"
25898 msgstr "Voiceless palatal plosive"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25901 msgid "Voiced palatal plosive"
25902 msgstr "Voiced palatal plosive"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25905 msgid "Voiceless velar plosive"
25906 msgstr "Voiceless velar plosive"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25909 msgid "Voiced velar plosive"
25910 msgstr "Voiced velar plosive"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25913 msgid "Voiceless uvular plosive"
25914 msgstr "Voiceless uvular plosive"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25917 msgid "Voiced uvular plosive"
25918 msgstr "Voiced uvular plosive"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25921 msgid "Glottal plosive"
25922 msgstr "Glottal plosive"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25925 msgid "Voiced bilabial nasal"
25926 msgstr "Voiced bilabial nasal"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25929 msgid "Voiced labiodental nasal"
25930 msgstr "Voiced labiodental nasal"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25933 msgid "Voiced alveolar nasal"
25934 msgstr "Voiced alveolar nasal"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25937 msgid "Voiced retroflex nasal"
25938 msgstr "Voiced retroflex nasal"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25941 msgid "Voiced palatal nasal"
25942 msgstr "Voiced palatal nasal"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25945 msgid "Voiced velar nasal"
25946 msgstr "Voiced velar nasal"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25949 msgid "Voiced uvular nasal"
25950 msgstr "Voiced uvular nasal"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25953 msgid "Voiced bilabial trill"
25954 msgstr "Voiced bilabial trill"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25957 msgid "Voiced alveolar trill"
25958 msgstr "Voiced alveolar trill"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25961 msgid "Voiced uvular trill"
25962 msgstr "Voiced uvular trill"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25965 msgid "Voiced alveolar tap"
25966 msgstr "Voiced alveolar tap"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25969 msgid "Voiced retroflex flap"
25970 msgstr "Voiced retroflex flap"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25973 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25974 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25977 msgid "Voiced bilabial fricative"
25978 msgstr "Voiced bilabial fricative"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25981 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25982 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25985 msgid "Voiced labiodental fricative"
25986 msgstr "Voiced labiodental fricative"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25989 msgid "Voiceless dental fricative"
25990 msgstr "Voiceless dental fricative"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25993 msgid "Voiced dental fricative"
25994 msgstr "Voiced dental fricative"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25997 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25998 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26001 msgid "Voiced alveolar fricative"
26002 msgstr "Voiced alveolar fricative"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26005 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26006 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26009 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26010 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26013 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26014 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26017 msgid "Voiced retroflex fricative"
26018 msgstr "Voiced retroflex fricative"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26021 msgid "Voiceless palatal fricative"
26022 msgstr "Voiceless palatal fricative"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26025 msgid "Voiced palatal fricative"
26026 msgstr "Voiced palatal fricative"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26029 msgid "Voiceless velar fricative"
26030 msgstr "Voiceless velar fricative"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26033 msgid "Voiced velar fricative"
26034 msgstr "Voiced velar fricative"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26037 msgid "Voiceless uvular fricative"
26038 msgstr "Voiceless uvular fricative"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26041 msgid "Voiced uvular fricative"
26042 msgstr "Voiced uvular fricative"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26045 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26046 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26049 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26050 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26053 msgid "Voiceless glottal fricative"
26054 msgstr "Voiceless glottal fricative"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26057 msgid "Voiced glottal fricative"
26058 msgstr "Voiced glottal fricative"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26061 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26062 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26065 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26066 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26069 msgid "Voiced labiodental approximant"
26070 msgstr "Voiced labiodental approximant"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26073 msgid "Voiced alveolar approximant"
26074 msgstr "Voiced alveolar approximant"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26077 msgid "Voiced retroflex approximant"
26078 msgstr "Voiced retroflex approximant"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26081 msgid "Voiced palatal approximant"
26082 msgstr "Voiced palatal approximant"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26085 msgid "Voiced velar approximant"
26086 msgstr "Voiced velar approximant"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26089 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26090 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26093 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26094 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26097 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26098 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26101 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26102 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26105 msgid "Bilabial click"
26106 msgstr "Bilabial click"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26109 msgid "Dental click"
26110 msgstr "Dental click"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26113 msgid "(Post)alveolar click"
26114 msgstr "(Post)alveolar click"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26117 msgid "Palatoalveolar click"
26118 msgstr "Palatoalveolar click"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26121 msgid "Alveolar lateral click"
26122 msgstr "Alveolar lateral click"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26125 msgid "Voiced bilabial implosive"
26126 msgstr "Voiced bilabial implosive"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26129 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26130 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26133 msgid "Voiced palatal implosive"
26134 msgstr "Voiced palatal implosive"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26137 msgid "Voiced velar implosive"
26138 msgstr "Voiced velar implosive"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26141 msgid "Voiced uvular implosive"
26142 msgstr "Voiced uvular implosive"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26145 msgid "Ejective mark"
26146 msgstr "Ejective mark"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26149 msgid "Close front unrounded vowel"
26150 msgstr "Close front unrounded vowel"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26153 msgid "Close front rounded vowel"
26154 msgstr "Close front rounded vowel"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26157 msgid "Close central unrounded vowel"
26158 msgstr "Close central unrounded vowel"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26161 msgid "Close central rounded vowel"
26162 msgstr "Close central rounded vowel"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26165 msgid "Close back unrounded vowel"
26166 msgstr "Close back unrounded vowel"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26169 msgid "Close back rounded vowel"
26170 msgstr "Close back rounded vowel"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26173 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26174 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26177 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26178 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26181 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26182 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26185 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26186 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26189 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26190 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26193 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26194 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26197 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26198 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26201 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26202 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26205 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26206 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26209 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26210 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26213 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26214 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26217 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26218 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26221 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26222 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26225 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26226 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26229 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26230 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26233 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26234 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26237 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26238 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26241 msgid "Near-open vowel"
26242 msgstr "Near-open vowel"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26245 msgid "Open front unrounded vowel"
26246 msgstr "Open front unrounded vowel"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26249 msgid "Open front rounded vowel"
26250 msgstr "Open front rounded vowel"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26253 msgid "Open back unrounded vowel"
26254 msgstr "Open back unrounded vowel"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26257 msgid "Open back rounded vowel"
26258 msgstr "Open back rounded vowel"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26261 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26262 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26265 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26266 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26269 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26270 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26273 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26274 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26277 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26278 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26281 msgid "Epiglottal plosive"
26282 msgstr "Epiglottal plosive"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26285 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26286 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26289 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26290 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26293 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26294 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26297 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26298 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26301 msgid "Top tie bar"
26302 msgstr "Top tie bar"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26305 msgid "Bottom tie bar"
26306 msgstr "Bottom tie bar"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26309 msgid "Long"
26310 msgstr "Long"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26313 msgid "Half-long"
26314 msgstr "Half-long"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26317 msgid "Extra short"
26318 msgstr "Extra short"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26321 msgid "Primary stress"
26322 msgstr "Primary stress"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26325 msgid "Secondary stress"
26326 msgstr "Secondary stress"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26329 msgid "Minor (foot) group"
26330 msgstr "Minor (foot) group"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26333 msgid "Major (intonation) group"
26334 msgstr "Major (intonation) group"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26337 msgid "Syllable break"
26338 msgstr "Syllable break"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26341 msgid "Linking (absence of a break)"
26342 msgstr "Linking (absence of a break)"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26345 msgid "Voiceless"
26346 msgstr "Voiceless"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26349 msgid "Voiceless (above)"
26350 msgstr "Voiceless (above)"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26353 msgid "Voiced"
26354 msgstr "Voiced"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26357 msgid "Breathy voiced"
26358 msgstr "Breathy voiced"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26361 msgid "Creaky voiced"
26362 msgstr "Creaky voiced"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26365 msgid "Linguolabial"
26366 msgstr "Linguolabial"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26369 msgid "Dental"
26370 msgstr "Dental"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26373 msgid "Apical"
26374 msgstr "Apical"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26377 msgid "Laminal"
26378 msgstr "Laminal"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26381 msgid "Aspirated"
26382 msgstr "Aspirated"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26385 msgid "More rounded"
26386 msgstr "More rounded"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26389 msgid "Less rounded"
26390 msgstr "Less rounded"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26393 msgid "Advanced"
26394 msgstr "Advanced"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26397 msgid "Retracted"
26398 msgstr "Retracted"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26401 msgid "Centralized"
26402 msgstr "Centralized"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26405 msgid "Mid-centralized"
26406 msgstr "Mid-centralized"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26409 msgid "Syllabic"
26410 msgstr "Syllabic"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26413 msgid "Non-syllabic"
26414 msgstr "Non-syllabic"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26417 msgid "Rhoticity"
26418 msgstr "Rhoticity"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26421 msgid "Labialized"
26422 msgstr "Labialized"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26425 msgid "Palatized"
26426 msgstr "Palatized"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26429 msgid "Velarized"
26430 msgstr "Velarized"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26433 msgid "Pharyngialized"
26434 msgstr "Pharyngialized"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26437 msgid "Velarized or pharyngialized"
26438 msgstr "Velarized or pharyngialized"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26441 msgid "Raised"
26442 msgstr "Raised"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26445 msgid "Lowered"
26446 msgstr "Lowered"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26449 msgid "Advanced tongue root"
26450 msgstr "Advanced tongue root"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26453 msgid "Retracted tongue root"
26454 msgstr "Retracted tongue root"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26457 msgid "Nasalized"
26458 msgstr "Nasalized"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26461 msgid "Nasal release"
26462 msgstr "Nasal release"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26465 msgid "Lateral release"
26466 msgstr "Lateral release"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26469 msgid "No audible release"
26470 msgstr "No audible release"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26473 msgid "Extra high (accent)"
26474 msgstr "Extra high (accent)"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26477 msgid "Extra high (tone letter)"
26478 msgstr "Extra high (tone letter)"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26481 msgid "High (accent)"
26482 msgstr "High (accent)"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26485 msgid "High (tone letter)"
26486 msgstr "High (tone letter)"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26489 msgid "Mid (accent)"
26490 msgstr "Mid (accent)"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26493 msgid "Mid (tone letter)"
26494 msgstr "Mid (tone letter)"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26497 msgid "Low (accent)"
26498 msgstr "Low (accent)"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26501 msgid "Low (tone letter)"
26502 msgstr "Low (tone letter)"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26505 msgid "Extra low (accent)"
26506 msgstr "Extra low (accent)"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26509 msgid "Extra low (tone letter)"
26510 msgstr "Extra low (tone letter)"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26513 msgid "Downstep"
26514 msgstr "Downstep"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26517 msgid "Upstep"
26518 msgstr "Upstep"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26521 msgid "Rising (accent)"
26522 msgstr "Rising (accent)"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26525 msgid "Rising (tone letter)"
26526 msgstr "Rising (tone letter)"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26529 msgid "Falling (accent)"
26530 msgstr "Falling (accent)"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26533 msgid "Falling (tone letter)"
26534 msgstr "Falling (tone letter)"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26537 msgid "High rising (accent)"
26538 msgstr "High rising (accent)"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26541 msgid "High rising (tone letter)"
26542 msgstr "High rising (tone letter)"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26545 msgid "Low rising (accent)"
26546 msgstr "Low rising (accent)"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26549 msgid "Low rising (tone letter)"
26550 msgstr "Low rising (tone letter)"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26553 msgid "Rising-falling (accent)"
26554 msgstr "Rising-falling (accent)"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26557 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26558 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26561 msgid "Global rise"
26562 msgstr "Global rise"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26565 msgid "Global fall"
26566 msgstr "Global fall"
26567
26568 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26569 msgid "ChessDiagram"
26570 msgstr "西洋棋圖形"
26571
26572 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26573 msgid "Chess diagram"
26574 msgstr "西洋棋圖形"
26575
26576 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26577 msgid ""
26578 "A chess position diagram.\n"
26579 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26580 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26581 "the position that you want to display.\n"
26582 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26583 "and remember to type in a relative path\n"
26584 "to the LyX document location.\n"
26585 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26586 "to enable general editing of the board.\n"
26587 "You might also check out the\n"
26588 "'Options->Test legality' option, and\n"
26589 "remember to middle and right click to\n"
26590 "insert new material in the board.\n"
26591 "In order for this to work, you have to\n"
26592 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26593 "that TeX will find it, and you will need\n"
26594 "to install the skak package from CTAN.\n"
26595 msgstr ""
26596 "西洋棋位置圖表. \n"
26597 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
26598 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
26599 "您想要顯示的位置. \n"
26600 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
26601 "並記得輸入相對於\n"
26602 " LyX 文件位置的路徑. \n"
26603 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
26604 "以啟用模板的一般編輯. \n"
26605 "您也許也要選用一下\n"
26606 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
26607 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
26608 "在模板中插入新材料. \n"
26609 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
26610 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
26611 "的地方, 而您將需要\n"
26612 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
26613
26614 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26615 msgid "Dia"
26616 msgstr "Dia"
26617
26618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26619 msgid "Dia diagram"
26620 msgstr "Dia 流程圖"
26621
26622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26623 msgid "Dia diagram.\n"
26624 msgstr "Dia 流程圖.\n"
26625
26626 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26627 msgid "GnumericSpreadsheet"
26628 msgstr "Gnumeric 試算表"
26629
26630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 msgid "Spreadsheet"
26633 msgstr "試算表"
26634
26635 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26636 #, fuzzy
26637 msgid ""
26638 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26639 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26640 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26641 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26642 "both for gnumeric and excel files.\n"
26643 msgstr ""
26644 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
26645 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
26646 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
26647 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
26648 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
26649 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
26650
26651 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Inkscape"
26654 msgstr "橫印(&L)"
26655
26656 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Inkscape figure"
26659 msgstr "插入浮動圖片框"
26660
26661 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26662 msgid ""
26663 "An Inkscape figure.\n"
26664 "Note that using this template automatically uses the \n"
26665 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26666 msgstr ""
26667
26668 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26669 msgid "Lilypond typeset music"
26670 msgstr "Lilypond 排版音樂"
26671
26672 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26673 msgid ""
26674 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26675 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26676 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26677 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26678 msgstr ""
26679 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
26680 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
26681 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
26682 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
26683
26684 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26685 msgid "PDFPages"
26686 msgstr "PDF 頁面"
26687
26688 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26689 msgid "PDF pages"
26690 msgstr "PDF 頁面"
26691
26692 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26693 msgid ""
26694 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26695 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26696 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26697 "Examples:\n"
26698 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26699 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26700 "* pages=- (to include all pages)\n"
26701 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26702 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26703 "inserted in their original size.\n"
26704 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26705 "for further options and details.\n"
26706 msgstr ""
26707 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
26708 "預設只包含一頁 PDF\n"
26709 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
26710 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
26711 "標籤頁內的「選項」例:\n"
26712 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
26713 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
26714 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
26715 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
26716 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
26717 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
26718 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
26719
26720 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26721 msgid "RasterImage"
26722 msgstr "RasterImage"
26723
26724 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26725 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26726 msgid "Raster image"
26727 msgstr "Raster image"
26728
26729 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26730 msgid ""
26731 "A bitmap file.\n"
26732 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26736 #, fuzzy
26737 msgid "VectorGraphics"
26738 msgstr "圖形"
26739
26740 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26741 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26742 #, fuzzy
26743 msgid "Vector graphics"
26744 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
26745
26746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26747 msgid ""
26748 "A vector graphics file.\n"
26749 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26750 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26751 "the final output.\n"
26752 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26753 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26754 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26755 msgstr ""
26756
26757 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26758 msgid "XFig"
26759 msgstr "XFig"
26760
26761 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26762 msgid "Xfig figure"
26763 msgstr "Xfig 圖片"
26764
26765 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26766 msgid "An Xfig figure.\n"
26767 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
26768
26769 #: lib/configure.py:640
26770 msgid "tgo"
26771 msgstr "tgo"
26772
26773 #: lib/configure.py:640
26774 msgid "tgo|Tgif"
26775 msgstr "tgo|Tgif"
26776
26777 #: lib/configure.py:643
26778 msgid "FIG"
26779 msgstr "FIG"
26780
26781 #: lib/configure.py:646
26782 msgid "DIA"
26783 msgstr "DIA"
26784
26785 #: lib/configure.py:649
26786 msgid "sxd"
26787 msgstr "sxd"
26788
26789 #: lib/configure.py:649
26790 #, fuzzy
26791 msgid "sxd|OpenDocument"
26792 msgstr "OpenDocument"
26793
26794 #: lib/configure.py:652
26795 msgid "Grace"
26796 msgstr "Grace"
26797
26798 #: lib/configure.py:655
26799 msgid "FEN"
26800 msgstr "FEN"
26801
26802 #: lib/configure.py:658
26803 msgid "SVG"
26804 msgstr "SVG"
26805
26806 #: lib/configure.py:659
26807 #, fuzzy
26808 msgid "SVG (compressed)"
26809 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
26810
26811 #: lib/configure.py:662
26812 msgid "BMP"
26813 msgstr "BMP"
26814
26815 #: lib/configure.py:663
26816 msgid "GIF"
26817 msgstr "GIF"
26818
26819 #: lib/configure.py:664
26820 msgid "jpeg"
26821 msgstr "jpeg"
26822
26823 #: lib/configure.py:664
26824 msgid "jpeg|JPEG"
26825 msgstr "jpeg|JPEG"
26826
26827 #: lib/configure.py:665
26828 msgid "PBM"
26829 msgstr "PBM"
26830
26831 #: lib/configure.py:666
26832 msgid "PGM"
26833 msgstr "PGM"
26834
26835 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26836 msgid "PNG"
26837 msgstr "PNG"
26838
26839 #: lib/configure.py:668
26840 msgid "PPM"
26841 msgstr "PPM"
26842
26843 #: lib/configure.py:669
26844 msgid "TIFF"
26845 msgstr "TIFF"
26846
26847 #: lib/configure.py:670
26848 msgid "XBM"
26849 msgstr "XBM"
26850
26851 #: lib/configure.py:671
26852 msgid "XPM"
26853 msgstr "XPM"
26854
26855 #: lib/configure.py:682
26856 msgid "Plain text (chess output)"
26857 msgstr "Plain text (chess output)"
26858
26859 #: lib/configure.py:683
26860 #, fuzzy
26861 msgid "DocBook 5"
26862 msgstr "DocBook"
26863
26864 #: lib/configure.py:684
26865 msgid "Graphviz Dot"
26866 msgstr "Graphviz Dot"
26867
26868 #: lib/configure.py:685
26869 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26870 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26871
26872 #: lib/configure.py:686
26873 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26874 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26875
26876 #: lib/configure.py:687
26877 msgid "NoWeb"
26878 msgstr "NoWeb"
26879
26880 #: lib/configure.py:687
26881 msgid "NoWeb|N"
26882 msgstr "NoWeb|N"
26883
26884 #: lib/configure.py:689
26885 #, fuzzy
26886 msgid "Sweave (Japanese)"
26887 msgstr "Sweave 選項"
26888
26889 #: lib/configure.py:689
26890 #, fuzzy
26891 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26892 msgstr "Sweave Manual|S"
26893
26894 #: lib/configure.py:690
26895 msgid "R/S code"
26896 msgstr "R/S code"
26897
26898 #: lib/configure.py:692
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26901 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
26902
26903 #: lib/configure.py:693
26904 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26905 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26906
26907 #: lib/configure.py:694
26908 #, fuzzy
26909 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26910 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26911
26912 #: lib/configure.py:695
26913 msgid "LaTeX (plain)"
26914 msgstr "LaTeX (plain)"
26915
26916 #: lib/configure.py:695
26917 msgid "LaTeX (plain)|L"
26918 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26919
26920 #: lib/configure.py:696
26921 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26922 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26923
26924 #: lib/configure.py:697
26925 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26926 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26927
26928 #: lib/configure.py:698
26929 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26930 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26931
26932 #: lib/configure.py:699
26933 msgid "LaTeX (clipboard)"
26934 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
26935
26936 #: lib/configure.py:700
26937 msgid "Plain text"
26938 msgstr "純文字"
26939
26940 #: lib/configure.py:700
26941 msgid "Plain text|a"
26942 msgstr "純文字(a)|a"
26943
26944 #: lib/configure.py:701
26945 msgid "Plain text (pstotext)"
26946 msgstr "純文字 (pstotext)"
26947
26948 #: lib/configure.py:702
26949 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26950 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
26951
26952 #: lib/configure.py:703
26953 msgid "Plain text (catdvi)"
26954 msgstr "純文字 (catdvi)"
26955
26956 #: lib/configure.py:704
26957 msgid "Plain Text, Join Lines"
26958 msgstr "純文字, 連結句子"
26959
26960 #: lib/configure.py:705
26961 msgid "Info (Beamer)"
26962 msgstr "Info (Beamer)"
26963
26964 #: lib/configure.py:709
26965 msgid "LilyPond music"
26966 msgstr "LilyPond music"
26967
26968 #: lib/configure.py:712
26969 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26970 msgstr "Gnumeric 試算表"
26971
26972 #: lib/configure.py:713
26973 msgid "Excel spreadsheet"
26974 msgstr "Excel 試算表"
26975
26976 #: lib/configure.py:714
26977 msgid "MS Excel Office Open XML"
26978 msgstr ""
26979
26980 #: lib/configure.py:715
26981 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26982 msgstr ""
26983
26984 #: lib/configure.py:716
26985 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26986 msgstr ""
26987
26988 #: lib/configure.py:717
26989 #, fuzzy
26990 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26991 msgstr "OpenOffice 試算表"
26992
26993 #: lib/configure.py:720
26994 msgid "LyXHTML"
26995 msgstr "LyXHTML"
26996
26997 #: lib/configure.py:720
26998 msgid "LyXHTML|y"
26999 msgstr "LyXHTML|y"
27000
27001 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27003 msgid "BibTeX"
27004 msgstr "BibTeX"
27005
27006 #: lib/configure.py:734
27007 msgid "EPS"
27008 msgstr "EPS"
27009
27010 #: lib/configure.py:735
27011 msgid "EPS (uncropped)"
27012 msgstr "EPS (未裁切的)"
27013
27014 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
27015 msgid "EPS (cropped)"
27016 msgstr "EPS (裁切的)"
27017
27018 #: lib/configure.py:737
27019 msgid "Postscript"
27020 msgstr "Postscript"
27021
27022 #: lib/configure.py:737
27023 msgid "Postscript|t"
27024 msgstr "Postscript|t"
27025
27026 #: lib/configure.py:746
27027 msgid "PDF (ps2pdf)"
27028 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27029
27030 #: lib/configure.py:746
27031 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27032 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27033
27034 #: lib/configure.py:747
27035 msgid "PDF (pdflatex)"
27036 msgstr "PDF (pdflatex)"
27037
27038 #: lib/configure.py:747
27039 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27040 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27041
27042 #: lib/configure.py:748
27043 msgid "PDF (dvipdfm)"
27044 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27045
27046 #: lib/configure.py:748
27047 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27048 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27049
27050 #: lib/configure.py:749
27051 msgid "PDF (XeTeX)"
27052 msgstr "PDF (XeTeX)"
27053
27054 #: lib/configure.py:749
27055 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27056 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27057
27058 #: lib/configure.py:750
27059 msgid "PDF (LuaTeX)"
27060 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27061
27062 #: lib/configure.py:750
27063 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27064 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27065
27066 #: lib/configure.py:751
27067 msgid "PDF (graphics)"
27068 msgstr "PDF (graphics)"
27069
27070 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
27071 msgid "PDF (cropped)"
27072 msgstr "PDF (裁切的)"
27073
27074 #: lib/configure.py:753
27075 #, fuzzy
27076 msgid "PDF (lower resolution)"
27077 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27078
27079 #: lib/configure.py:754
27080 #, fuzzy
27081 msgid "PDF (DocBook)"
27082 msgstr "Books (DocBook)"
27083
27084 #: lib/configure.py:759
27085 msgid "DVI"
27086 msgstr "DVI"
27087
27088 #: lib/configure.py:759
27089 msgid "DVI|D"
27090 msgstr "DVI|D"
27091
27092 #: lib/configure.py:760
27093 msgid "DVI (LuaTeX)"
27094 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27095
27096 #: lib/configure.py:760
27097 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27098 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27099
27100 #: lib/configure.py:763
27101 msgid "DraftDVI"
27102 msgstr "DraftDVI"
27103
27104 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27105 msgid "htm"
27106 msgstr "htm"
27107
27108 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27109 msgid "htm|HTML"
27110 msgstr "htm|HTML"
27111
27112 #: lib/configure.py:769
27113 msgid "Noteedit"
27114 msgstr "Noteedit"
27115
27116 #: lib/configure.py:772
27117 #, fuzzy
27118 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27119 msgstr "OpenDocument"
27120
27121 #: lib/configure.py:773
27122 #, fuzzy
27123 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27124 msgstr "OpenDocument"
27125
27126 #: lib/configure.py:774
27127 #, fuzzy
27128 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27129 msgstr "OpenDocument"
27130
27131 #: lib/configure.py:775
27132 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27133 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27134
27135 #: lib/configure.py:778
27136 msgid "Rich Text Format"
27137 msgstr "Rich Text Format"
27138
27139 #: lib/configure.py:779
27140 msgid "MS Word"
27141 msgstr "MS Word"
27142
27143 #: lib/configure.py:779
27144 msgid "MS Word|W"
27145 msgstr "MS Word|W"
27146
27147 #: lib/configure.py:780
27148 msgid "MS Word Office Open XML"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: lib/configure.py:780
27152 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: lib/configure.py:783
27156 msgid "Table (CSV)"
27157 msgstr "Table (CSV)"
27158
27159 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27160 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27161 msgid "LyX"
27162 msgstr "LyX"
27163
27164 #: lib/configure.py:786
27165 msgid "LyX 1.3.x"
27166 msgstr "LyX 1.3.x"
27167
27168 #: lib/configure.py:787
27169 msgid "LyX 1.4.x"
27170 msgstr "LyX 1.4.x"
27171
27172 #: lib/configure.py:788
27173 msgid "LyX 1.5.x"
27174 msgstr "LyX 1.5.x"
27175
27176 #: lib/configure.py:789
27177 msgid "LyX 1.6.x"
27178 msgstr "LyX 1.6.x"
27179
27180 #: lib/configure.py:790
27181 msgid "LyX 2.0.x"
27182 msgstr "LyX 2.0.x"
27183
27184 #: lib/configure.py:791
27185 #, fuzzy
27186 msgid "LyX 2.1.x"
27187 msgstr "LyX 2.0.x"
27188
27189 #: lib/configure.py:792
27190 #, fuzzy
27191 msgid "LyX 2.2.x"
27192 msgstr "LyX 2.0.x"
27193
27194 #: lib/configure.py:793
27195 #, fuzzy
27196 msgid "LyX 2.3.x"
27197 msgstr "LyX 2.0.x"
27198
27199 #: lib/configure.py:794
27200 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27201 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27202
27203 #: lib/configure.py:795
27204 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27205 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27206
27207 #: lib/configure.py:796
27208 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27209 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27210
27211 #: lib/configure.py:797
27212 msgid "LyX Preview"
27213 msgstr "LyX 預覽"
27214
27215 #: lib/configure.py:798
27216 msgid "pdf_tex"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: lib/configure.py:798
27220 #, fuzzy
27221 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27222 msgstr "PDFTEX"
27223
27224 #: lib/configure.py:799
27225 msgid "Program"
27226 msgstr "Program"
27227
27228 #: lib/configure.py:800
27229 msgid "ps_tex"
27230 msgstr ""
27231
27232 #: lib/configure.py:800
27233 msgid "ps_tex|PSTEX"
27234 msgstr ""
27235
27236 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27237 msgid "Windows Metafile"
27238 msgstr "Windows Metafile"
27239
27240 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27241 msgid "Enhanced Metafile"
27242 msgstr "Enhanced Metafile"
27243
27244 #: lib/configure.py:922
27245 msgid "LyXBlogger"
27246 msgstr "LyXBlogger"
27247
27248 #: lib/configure.py:1166
27249 msgid "gnuplot"
27250 msgstr ""
27251
27252 #: lib/configure.py:1166
27253 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27254 msgstr ""
27255
27256 #: lib/configure.py:1243
27257 msgid "LyX Archive (zip)"
27258 msgstr "LyX Archive (zip)"
27259
27260 #: lib/configure.py:1246
27261 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27262 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Game 1"
27267 msgstr "Game"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 #, fuzzy
27271 msgid "Game 2"
27272 msgstr "Game"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 #, fuzzy
27276 msgid "Example (LyXified)"
27277 msgstr "範例檔(&E):"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Example (raw)"
27282 msgstr "範例"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Gnuplot"
27286 msgstr ""
27287
27288 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27289 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27290 msgid "External Material"
27291 msgstr "外部材料"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 #, fuzzy
27295 msgid "Feynman Diagrams"
27296 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 #, fuzzy
27300 msgid "Minted File Listing"
27301 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 #, fuzzy
27305 msgid "Minted Listings"
27306 msgstr "程式碼列表 清單"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 #, fuzzy
27310 msgid "XY-Figure"
27311 msgstr "圖"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 #, fuzzy
27315 msgid "Instant Preview"
27316 msgstr "即時預覽(&P):"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 #, fuzzy
27320 msgid "Itemize Bullets"
27321 msgstr "符號列舉"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "XY-Pic"
27325 msgstr ""
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 #, fuzzy
27329 msgid "Graphics and Insets"
27330 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 #, fuzzy
27334 msgid "Serial Letter 1"
27335 msgstr "Hebrew Letter"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 #, fuzzy
27339 msgid "Serial Letter 3"
27340 msgstr "Hebrew Letter"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 #, fuzzy
27344 msgid "Serial Letter 2"
27345 msgstr "Hebrew Letter"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 #, fuzzy
27349 msgid "Localization Test"
27350 msgstr "Location 位置"
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "Noweb Listerrors"
27354 msgstr ""
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Multilingual Captions"
27358 msgstr "多語的標題"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27363 msgstr "風險與安全建議標準詞"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 #, fuzzy
27367 msgid "Noweb2LyX"
27368 msgstr "Noweb"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "LilyPond Book"
27372 msgstr "LilyPond 書"
27373
27374 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27375 msgid "Modules"
27376 msgstr "模組"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Beamer (Complex)"
27381 msgstr "Beamer 註記"
27382
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 #, fuzzy
27385 msgid "Foils Landslide"
27386 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 #, fuzzy
27390 msgid "Foils"
27391 msgstr "FoilTeX"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 #, fuzzy
27395 msgid "Welcome"
27396 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27397
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 #, fuzzy
27400 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27401 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
27402
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27405 msgstr ""
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 #, fuzzy
27409 msgid "IEEE Transactions Conference"
27410 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 #, fuzzy
27414 msgid "IEEE Transactions Journal"
27415 msgstr "IEEE 會議"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Mathematical Monthly"
27420 msgstr "數學符號"
27421
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27425 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27426
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 #, fuzzy
27429 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27430 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "10 Glossary"
27434 msgstr ""
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 #, fuzzy
27438 msgid "11 References"
27439 msgstr "References 參考"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 #, fuzzy
27443 msgid "02 Foreword"
27444 msgstr "Foreword 前言"
27445
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 #, fuzzy
27448 msgid "01 Dedication"
27449 msgstr "Dedication 題辭"
27450
27451 #: lib/examples/Articles:0
27452 #, fuzzy
27453 msgid "05 Contributor List"
27454 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
27455
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 #, fuzzy
27458 msgid "09 Appendix"
27459 msgstr "Appendix 附錄"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 #, fuzzy
27463 msgid "00 Main File"
27464 msgstr "缺少檔案"
27465
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 msgid "06 Acronym"
27468 msgstr ""
27469
27470 #: lib/examples/Articles:0
27471 #, fuzzy
27472 msgid "07 Part"
27473 msgstr "Part 部"
27474
27475 #: lib/examples/Articles:0
27476 #, fuzzy
27477 msgid "03 Preface"
27478 msgstr "Preface 序"
27479
27480 #: lib/examples/Articles:0
27481 #, fuzzy
27482 msgid "04 Acknowledgements"
27483 msgstr "Acknowledgements 致謝"
27484
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 #, fuzzy
27487 msgid "08 Author"
27488 msgstr "Author 作者"
27489
27490 #: lib/examples/Articles:0
27491 #, fuzzy
27492 msgid "10 Solutions"
27493 msgstr "解法"
27494
27495 #: lib/examples/Articles:0
27496 #, fuzzy
27497 msgid "08 Appendix"
27498 msgstr "Appendix 附錄"
27499
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 #, fuzzy
27502 msgid "07 Chapter"
27503 msgstr "Chapter 章"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "05 Acronym"
27507 msgstr ""
27508
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 #, fuzzy
27511 msgid "06 Part"
27512 msgstr "Part 部"
27513
27514 #: lib/examples/Articles:0
27515 msgid "09 Glossary"
27516 msgstr ""
27517
27518 #: lib/examples/Articles:0
27519 #, fuzzy
27520 msgid "Simple"
27521 msgstr "Simple CV"
27522
27523 #: lib/examples/Articles:0
27524 #, fuzzy
27525 msgid "Colored"
27526 msgstr "顏色"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Chapter 1"
27531 msgstr "Chapter 章"
27532
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Chapter 2"
27536 msgstr "Chapter 章"
27537
27538 #: lib/examples/Articles:0
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Main File"
27541 msgstr "缺少檔案"
27542
27543 #: lib/examples/Articles:0
27544 msgid "PhD Thesis"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: lib/examples/Articles:0
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Theses"
27550 msgstr "同義詞"
27551
27552 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Formal with Footline"
27555 msgstr "數學 線段"
27556
27557 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27558 #, fuzzy
27559 msgid "Formal without Footline"
27560 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
27561
27562 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27563 msgid "Grid with Head"
27564 msgstr ""
27565
27566 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27567 #, fuzzy
27568 msgid "No Borders"
27569 msgstr "邊框(&B)"
27570
27571 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27572 #, fuzzy
27573 msgid "Simple Grid"
27574 msgstr "Simple CV"
27575
27576 #: src/Author.cpp:56
27577 #, fuzzy, c-format
27578 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27579 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
27580
27581 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27582 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27583 msgid "ERROR!"
27584 msgstr "ERROR!"
27585
27586 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27587 msgid "No year"
27588 msgstr "沒有年份"
27589
27590 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27591 msgid "Bibliography entry not found!"
27592 msgstr "找不到參考書目項目!"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:443
27595 msgid "Disk Error: "
27596 msgstr "磁碟錯誤: "
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:444
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27602 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:573
27605 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27606 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27609 #, fuzzy
27610 msgid "Save failed! Document is lost."
27611 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:579
27614 msgid "Attempting to close changed document!"
27615 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:588
27618 #, c-format
27619 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27620 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27623 #, c-format
27624 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27625 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27628 msgid "Document header error"
27629 msgstr "文件頁首錯誤"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1003
27632 msgid "\\begin_header is missing"
27633 msgstr "\\begin_header 遺失"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1027
27636 msgid "\\begin_document is missing"
27637 msgstr "\\begin_document 遺失"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27640 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27641 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27644 #, fuzzy
27645 msgid ""
27646 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27647 "not installed.\n"
27648 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27649 "LaTeX preamble."
27650 msgstr ""
27651 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
27652 "未安裝. \n"
27653 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27657 msgid "Index"
27658 msgstr "索引"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:1187
27661 msgid "File Not Found"
27662 msgstr "找不到檔案"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1188
27665 #, c-format
27666 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27667 msgstr "無法開啟「%1$s」."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27670 msgid "Document format failure"
27671 msgstr "文件格式錯誤"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:1217
27674 #, c-format
27675 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27676 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:1291
27679 #, c-format
27680 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27681 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:1318
27684 msgid "Conversion failed"
27685 msgstr "轉換失敗"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:1319
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27691 "it could not be created."
27692 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:1329
27695 msgid "Conversion script not found"
27696 msgstr "找不到轉換命令稿"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1330
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27702 "could not be found."
27703 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27706 msgid "Conversion script failed"
27707 msgstr "轉換命令稿失敗"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:1354
27710 #, c-format
27711 msgid ""
27712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27713 "convert it."
27714 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:1361
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27720 "it."
27721 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27724 msgid "File is read-only"
27725 msgstr "檔案為唯讀檔"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:1441
27728 #, c-format
27729 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27730 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:1450
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27736 "overwrite this file?"
27737 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:1452
27740 msgid "Overwrite modified file?"
27741 msgstr "覆寫已修改檔案?"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27746 msgid "&Overwrite"
27747 msgstr "覆寫(&O)"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1518
27750 msgid "Backup failure"
27751 msgstr "備份失敗"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1519
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27757 "Please check whether the directory exists and is writable."
27758 msgstr ""
27759 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
27760 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27763 #, fuzzy
27764 msgid "Write failure"
27765 msgstr "chktex 失敗"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:1555
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The file has successfully been saved as:\n"
27771 "  %1$s.\n"
27772 "But LyX could not move it to:\n"
27773 "  %2$s.\n"
27774 "Your original file has been backed up to:\n"
27775 "  %3$s"
27776 msgstr ""
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1566
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Cannot move saved file to:\n"
27782 "  %1$s.\n"
27783 "But the file has successfully been saved as:\n"
27784 "  %2$s."
27785 msgstr ""
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:1582
27788 #, c-format
27789 msgid "Saving document %1$s..."
27790 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:1597
27793 msgid " could not write file!"
27794 msgstr "無法寫入檔案!"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:1605
27797 msgid " done."
27798 msgstr " 完成."
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:1620
27801 #, c-format
27802 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27803 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27806 #, c-format
27807 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27808 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:1633
27811 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27812 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:1647
27815 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27816 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:1743
27819 msgid "Iconv software exception Detected"
27820 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1744
27823 #, c-format
27824 msgid ""
27825 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27826 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27827 "Document>Settings>Language."
27828 msgstr ""
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:1776
27831 #, fuzzy, c-format
27832 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27833 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:1779
27836 #, fuzzy
27837 msgid ""
27838 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27839 "contexts.\n"
27840 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27841 msgstr ""
27842 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27843 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1784
27846 #, c-format
27847 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27848 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:1787
27851 msgid ""
27852 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27853 "chosen encoding.\n"
27854 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27855 msgstr ""
27856 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27857 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:1795
27860 msgid "iconv conversion failed"
27861 msgstr "iconv 轉換失敗"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:1800
27864 msgid "conversion failed"
27865 msgstr "轉換失敗"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27868 msgid "Uncodable character in file path"
27869 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:1914
27872 #, c-format
27873 msgid ""
27874 "The path of your document\n"
27875 "(%1$s)\n"
27876 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27877 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27878 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27879 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27880 "\n"
27881 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27882 "(such as utf8) or change the file path name."
27883 msgstr ""
27884 "您文件的路徑\n"
27885 "(%1$s)\n"
27886 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
27887 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
27888 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
27889 "\n"
27890 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
27891 "或變更文件的路徑名稱."
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:2005
27894 #, c-format
27895 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27896 msgstr ""
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:2006
27899 #, c-format
27900 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27901 msgstr ""
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:2016
27904 #, c-format
27905 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27906 msgstr ""
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:2017
27909 #, c-format
27910 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27911 msgstr ""
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:2023
27914 #, fuzzy
27915 msgid "Incompatible Languages!"
27916 msgstr "不適當的命令名稱."
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:2025
27919 #, c-format
27920 msgid ""
27921 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27922 "because they require conflicting language packages:\n"
27923 "%1$s%2$s"
27924 msgstr ""
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:2319
27927 msgid "Running chktex..."
27928 msgstr "chktex 執行中..."
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:2338
27931 msgid "chktex failure"
27932 msgstr "chktex 失敗"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:2339
27935 msgid "Could not run chktex successfully."
27936 msgstr "無法成功運行 chktex."
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:2714
27939 #, c-format
27940 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27941 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:2818
27944 #, c-format
27945 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27946 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:2827
27949 msgid "Error generating literate programming code."
27950 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:2903
27953 #, c-format
27954 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27955 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:2936
27958 #, c-format
27959 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27960 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:2993
27963 #, fuzzy
27964 msgid "Error viewing the output file."
27965 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27968 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27970 msgid "Invalid filename"
27971 msgstr "無效檔名"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27975 msgid ""
27976 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27977 "through LaTeX: "
27978 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27982 msgid "Problematic filename for DVI"
27983 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27987 msgid ""
27988 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27989 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27990 msgstr ""
27991 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27994 msgid "Export Warning!"
27995 msgstr "匯出警告!"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:3402
27998 msgid ""
27999 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28000 "BibTeX will be unable to find them."
28001 msgstr ""
28002 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28003 "BibTeX 將無法找到它們."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4064
28006 #, c-format
28007 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28008 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4068
28011 #, c-format
28012 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28013 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:4122
28016 msgid "Preview source code"
28017 msgstr "預覽原始碼"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:4124
28020 msgid "Preview preamble"
28021 msgstr "預覽前文"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:4126
28024 msgid "Preview body"
28025 msgstr "預覽內文"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:4141
28028 msgid "Plain text does not have a preamble."
28029 msgstr "純文字沒有前文."
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:4278
28032 msgid "Autosaving current document..."
28033 msgstr "自動儲存目前文件..."
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:4400
28036 #, c-format
28037 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28038 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:4404
28041 #, c-format
28042 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28043 msgstr ""
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:4406
28046 msgid "Couldn't export file"
28047 msgstr "無法匯出檔案"
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28050 msgid "File name error"
28051 msgstr "檔案名稱錯誤"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:4475
28054 #, c-format
28055 msgid ""
28056 "The directory path to the document\n"
28057 "%1$s\n"
28058 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28059 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28060 msgstr ""
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28063 msgid "Document export cancelled."
28064 msgstr "文件匯出取消."
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:4597
28067 #, c-format
28068 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28069 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:4604
28072 #, c-format
28073 msgid "Document exported as %1$s"
28074 msgstr "文件匯出為 %1$s"
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:4673
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28080 "\n"
28081 "Recover emergency save?"
28082 msgstr ""
28083 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
28084 "\n"
28085 "回復緊急儲存?"
28086
28087 #: src/Buffer.cpp:4676
28088 msgid "Load emergency save?"
28089 msgstr "載入緊急儲存?"
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:4677
28092 msgid "&Recover"
28093 msgstr "回復(&R)"
28094
28095 #: src/Buffer.cpp:4677
28096 msgid "&Load Original"
28097 msgstr "載入原始檔(&L)"
28098
28099 #: src/Buffer.cpp:4688
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28103 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28104 msgstr ""
28105 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28106 "一個不同的檔案."
28107
28108 #: src/Buffer.cpp:4695
28109 msgid "Document was successfully recovered."
28110 msgstr "文件回復成功."
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:4697
28113 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28114 msgstr "文件「沒有」回復成功."
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:4698
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "Remove emergency file now?\n"
28120 "(%1$s)"
28121 msgstr ""
28122 "現在移除緊急檔?\n"
28123 "(%1$s)"
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
28126 msgid "Delete emergency file?"
28127 msgstr "刪除緊急檔?"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
28130 msgid "&Keep"
28131 msgstr "保留(&K)"
28132
28133 #: src/Buffer.cpp:4707
28134 msgid "Emergency file deleted"
28135 msgstr "緊急檔已刪除"
28136
28137 #: src/Buffer.cpp:4708
28138 msgid "Do not forget to save your file now!"
28139 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:4715
28142 msgid "Remove emergency file now?"
28143 msgstr "現在移除緊急檔?"
28144
28145 #: src/Buffer.cpp:4738
28146 #, fuzzy
28147 msgid "Can't rename emergency file!"
28148 msgstr "刪除緊急檔?"
28149
28150 #: src/Buffer.cpp:4739
28151 msgid ""
28152 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28153 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28154 "this file, and may over-write your own work."
28155 msgstr ""
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:4744
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Emergency File Renames"
28160 msgstr "緊急檔已刪除"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:4745
28163 #, fuzzy, c-format
28164 msgid ""
28165 "Emergency file renamed as:\n"
28166 " %1$s"
28167 msgstr "緊急檔已刪除"
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:4768
28170 #, c-format
28171 msgid ""
28172 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28173 "\n"
28174 "Load the backup instead?"
28175 msgstr ""
28176 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
28177 "\n"
28178 "載入備份做為替代?"
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:4770
28181 msgid "Load backup?"
28182 msgstr "載入備份?"
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:4771
28185 msgid "&Load backup"
28186 msgstr "載入備份(&L)"
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:4771
28189 msgid "Load &original"
28190 msgstr "載入原始檔(&o)"
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:4781
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28196 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28197 msgstr ""
28198 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28199 "一個不同的檔案."
28200
28201 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
28202 msgid "Senseless!!! "
28203 msgstr "無意義!!! "
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:5411
28206 #, c-format
28207 msgid "Document %1$s reloaded."
28208 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:5414
28211 #, c-format
28212 msgid "Could not reload document %1$s."
28213 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
28214
28215 #: src/BufferParams.cpp:527
28216 msgid ""
28217 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28218 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28219 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
28220
28221 #: src/BufferParams.cpp:529
28222 msgid ""
28223 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28224 "are inserted into formulas"
28225 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
28226
28227 #: src/BufferParams.cpp:531
28228 msgid ""
28229 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28230 "formulas"
28231 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
28232
28233 #: src/BufferParams.cpp:533
28234 msgid ""
28235 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28236 "inserted into formulas"
28237 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
28238
28239 #: src/BufferParams.cpp:535
28240 msgid ""
28241 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28242 "into formulas"
28243 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
28244
28245 #: src/BufferParams.cpp:537
28246 msgid ""
28247 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28248 "inserted into formulas"
28249 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
28250
28251 #: src/BufferParams.cpp:539
28252 msgid ""
28253 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28254 "inserted into formulas"
28255 msgstr ""
28256 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
28257 "化學式)"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:541
28260 msgid ""
28261 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28262 "subscript is inserted into formulas"
28263 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
28264
28265 #: src/BufferParams.cpp:543
28266 msgid ""
28267 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28268 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28269 msgstr ""
28270 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
28271 "入"
28272
28273 #: src/BufferParams.cpp:545
28274 msgid ""
28275 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28276 "decoration 'utilde'"
28277 msgstr ""
28278 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
28279
28280 #: src/BufferParams.cpp:750
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "The selected document class\n"
28284 "\t%1$s\n"
28285 "requires external files that are not available.\n"
28286 "The document class can still be used, but the\n"
28287 "document cannot be compiled until the following\n"
28288 "prerequisites are installed:\n"
28289 "\t%2$s\n"
28290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28291 "User's Guide for more information."
28292 msgstr ""
28293 "選擇的文件類別\n"
28294 "\t%1$s\n"
28295 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
28296 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
28297 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
28298 "\t%2$s\n"
28299 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
28300 "的內容以獲取更多資訊."
28301
28302 #: src/BufferParams.cpp:759
28303 msgid "Document class not available"
28304 msgstr "文件類別無法使用"
28305
28306 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28307 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28310 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28311 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28312 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28313 msgid "LyX Warning: "
28314 msgstr "LyX 警告: "
28315
28316 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28317 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28320 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28321 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28322 msgid "uncodable character"
28323 msgstr "無法編碼的字元"
28324
28325 #: src/BufferParams.cpp:1767
28326 #, fuzzy
28327 msgid "Uncodable character in class options"
28328 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
28329
28330 #: src/BufferParams.cpp:1769
28331 #, fuzzy, c-format
28332 msgid ""
28333 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28334 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28335 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28336 "output.\n"
28337 "\n"
28338 "Please select an appropriate document encoding\n"
28339 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28340 msgstr ""
28341 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28342 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28343 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28344 "\n"
28345 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28346
28347 #: src/BufferParams.cpp:2209
28348 #, fuzzy
28349 msgid "Uncodable character in user preamble"
28350 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28351
28352 #: src/BufferParams.cpp:2211
28353 #, fuzzy, c-format
28354 msgid ""
28355 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28356 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28357 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28358 "output.\n"
28359 "\n"
28360 "Please select an appropriate document encoding\n"
28361 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28362 msgstr ""
28363 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28364 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28365 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28366 "\n"
28367 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28368
28369 #: src/BufferParams.cpp:2524
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "The layout file:\n"
28373 "%1$s\n"
28374 "could not be found. A default textclass with default\n"
28375 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28376 "correct output."
28377 msgstr ""
28378 "布局檔:\n"
28379 "%1$s\n"
28380 "找不到.\n"
28381 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28382 "LyX 將無法正確輸出文件."
28383
28384 #: src/BufferParams.cpp:2530
28385 msgid "Document class not found"
28386 msgstr "找不到文件類別"
28387
28388 #: src/BufferParams.cpp:2537
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28392 "%1$s\n"
28393 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28394 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28395 "correct output."
28396 msgstr ""
28397 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
28398 "%1$s\n"
28399 "無法讀取.\n"
28400 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28401 "LyX 將無法正確輸出文件."
28402
28403 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28404 msgid "Could not load class"
28405 msgstr "無法載入類別"
28406
28407 #: src/BufferParams.cpp:2588
28408 msgid "Error reading internal layout information"
28409 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
28410
28411 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28412 msgid "Read Error"
28413 msgstr "讀取錯誤"
28414
28415 #: src/BufferView.cpp:177
28416 msgid "No more insets"
28417 msgstr "沒有更多嵌框"
28418
28419 #: src/BufferView.cpp:814
28420 msgid "Save bookmark"
28421 msgstr "儲存書籤"
28422
28423 #: src/BufferView.cpp:1033
28424 msgid "Converting document to new document class..."
28425 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
28426
28427 #: src/BufferView.cpp:1078
28428 msgid "Document is read-only"
28429 msgstr "文件為唯讀"
28430
28431 #: src/BufferView.cpp:1080
28432 msgid "Document has been modified externally"
28433 msgstr ""
28434
28435 #: src/BufferView.cpp:1089
28436 msgid "This portion of the document is deleted."
28437 msgstr "此部份的文件已刪除."
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28441 msgid "Absolute filename expected."
28442 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28445 #, c-format
28446 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28447 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
28448
28449 #: src/BufferView.cpp:1415
28450 msgid "No further undo information"
28451 msgstr "無進一步的復原資訊"
28452
28453 #: src/BufferView.cpp:1435
28454 msgid "No further redo information"
28455 msgstr "無進一步的重做資訊"
28456
28457 #: src/BufferView.cpp:1683
28458 msgid "Mark off"
28459 msgstr "標記關閉"
28460
28461 #: src/BufferView.cpp:1689
28462 msgid "Mark on"
28463 msgstr "標記開啟"
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:1696
28466 msgid "Mark removed"
28467 msgstr "標記移除"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:1699
28470 msgid "Mark set"
28471 msgstr "標記設定"
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:1790
28474 msgid "Statistics for the selection:"
28475 msgstr "選取區域的統計資訊:"
28476
28477 #: src/BufferView.cpp:1792
28478 msgid "Statistics for the document:"
28479 msgstr "文件的統計資訊:"
28480
28481 #: src/BufferView.cpp:1795
28482 #, c-format
28483 msgid "%1$d words"
28484 msgstr "%1$d 個字"
28485
28486 #: src/BufferView.cpp:1797
28487 msgid "One word"
28488 msgstr "一個字"
28489
28490 #: src/BufferView.cpp:1800
28491 #, c-format
28492 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28493 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
28494
28495 #: src/BufferView.cpp:1803
28496 msgid "One character (including blanks)"
28497 msgstr "一個字元 (包括空白)"
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:1806
28500 #, c-format
28501 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28502 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
28503
28504 #: src/BufferView.cpp:1809
28505 msgid "One character (excluding blanks)"
28506 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
28507
28508 #: src/BufferView.cpp:1811
28509 msgid "Statistics"
28510 msgstr "統計資訊"
28511
28512 #: src/BufferView.cpp:2034
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28516 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
28517
28518 #: src/BufferView.cpp:2036
28519 #, c-format
28520 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28521 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:2044
28524 msgid "Branch name"
28525 msgstr "分支名稱"
28526
28527 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28528 msgid "Branch already exists"
28529 msgstr "分支已存在"
28530
28531 #: src/BufferView.cpp:2928
28532 #, c-format
28533 msgid "Inserting document %1$s..."
28534 msgstr "插入文件 %1$s..."
28535
28536 #: src/BufferView.cpp:2943
28537 #, c-format
28538 msgid "Document %1$s inserted."
28539 msgstr "文件 %1$s 已插入."
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:2945
28542 #, c-format
28543 msgid "Could not insert document %1$s"
28544 msgstr "無法插入文件 %1$s"
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:3441
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "Could not read the specified document\n"
28550 "%1$s\n"
28551 "due to the error: %2$s"
28552 msgstr ""
28553 "無法讀取指定的文件\n"
28554 "%1$s\n"
28555 "由於錯誤:%2$s"
28556
28557 #: src/BufferView.cpp:3443
28558 msgid "Could not read file"
28559 msgstr "無法讀取檔案"
28560
28561 #: src/BufferView.cpp:3450
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "%1$s\n"
28565 " is not readable."
28566 msgstr "%1$s 無法讀取."
28567
28568 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28569 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28570 #: src/output.cpp:39
28571 msgid "Could not open file"
28572 msgstr "無法開啟檔案"
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:3458
28575 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28576 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:3459
28579 msgid ""
28580 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28581 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28582 "If this does not give the correct result\n"
28583 "then please change the encoding of the file\n"
28584 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28585 msgstr ""
28586 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
28587 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
28588 "如果這樣得不到正確結果, \n"
28589 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
28590 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
28591
28592 #: src/Changes.cpp:375
28593 #, fuzzy
28594 msgid "Uncodable character in author initials"
28595 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28596
28597 #: src/Changes.cpp:376
28598 #, fuzzy, c-format
28599 msgid ""
28600 "The author initials '%1$s',\n"
28601 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28602 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28603 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28604 "\n"
28605 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28606 "or change the author initials."
28607 msgstr ""
28608 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28609 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28610 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28611 "\n"
28612 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28613
28614 #: src/Changes.cpp:405
28615 msgid "Uncodable character in author name"
28616 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28617
28618 #: src/Changes.cpp:406
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "The author name '%1$s',\n"
28622 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28623 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28624 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28625 "\n"
28626 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28627 "or change the spelling of the author name."
28628 msgstr ""
28629 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28630 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28631 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28632 "\n"
28633 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28634
28635 #: src/Chktex.cpp:65
28636 #, fuzzy, c-format
28637 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28638 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
28639
28640 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28642 msgid "none"
28643 msgstr "無"
28644
28645 #: src/Color.cpp:233
28646 msgid "black"
28647 msgstr "黑色"
28648
28649 #: src/Color.cpp:234
28650 msgid "white"
28651 msgstr "白色"
28652
28653 #: src/Color.cpp:235
28654 msgid "blue"
28655 msgstr "藍色"
28656
28657 #: src/Color.cpp:236
28658 #, fuzzy
28659 msgid "brown"
28660 msgstr "frown"
28661
28662 #: src/Color.cpp:237
28663 msgid "cyan"
28664 msgstr "青色"
28665
28666 #: src/Color.cpp:238
28667 msgid "darkgray"
28668 msgstr ""
28669
28670 #: src/Color.cpp:239
28671 #, fuzzy
28672 msgid "gray"
28673 msgstr "Svgraybox"
28674
28675 #: src/Color.cpp:240
28676 msgid "green"
28677 msgstr "綠色"
28678
28679 #: src/Color.cpp:241
28680 #, fuzzy
28681 msgid "lightgray"
28682 msgstr "lightning"
28683
28684 #: src/Color.cpp:242
28685 msgid "lime"
28686 msgstr ""
28687
28688 #: src/Color.cpp:243
28689 msgid "magenta"
28690 msgstr "洋紅"
28691
28692 #: src/Color.cpp:244
28693 msgid "olive"
28694 msgstr ""
28695
28696 #: src/Color.cpp:245
28697 #, fuzzy
28698 msgid "orange"
28699 msgstr "列印範圍"
28700
28701 #: src/Color.cpp:246
28702 msgid "pink"
28703 msgstr ""
28704
28705 #: src/Color.cpp:247
28706 msgid "purple"
28707 msgstr ""
28708
28709 #: src/Color.cpp:248
28710 msgid "red"
28711 msgstr "紅色"
28712
28713 #: src/Color.cpp:249
28714 msgid "teal"
28715 msgstr ""
28716
28717 #: src/Color.cpp:250
28718 msgid "violet"
28719 msgstr ""
28720
28721 #: src/Color.cpp:251
28722 msgid "yellow"
28723 msgstr "黃色"
28724
28725 #: src/Color.cpp:252
28726 msgid "cursor"
28727 msgstr "游標"
28728
28729 #: src/Color.cpp:253
28730 msgid "background"
28731 msgstr "背景"
28732
28733 #: src/Color.cpp:254
28734 msgid "text"
28735 msgstr "文字"
28736
28737 #: src/Color.cpp:255
28738 msgid "selection"
28739 msgstr "選擇"
28740
28741 #: src/Color.cpp:256
28742 msgid "selected text"
28743 msgstr "選擇的文字"
28744
28745 #: src/Color.cpp:257
28746 msgid "LaTeX text"
28747 msgstr "LaTeX 文字"
28748
28749 #: src/Color.cpp:258
28750 #, fuzzy
28751 msgid "Text label 1"
28752 msgstr "索引 標籤"
28753
28754 #: src/Color.cpp:259
28755 #, fuzzy
28756 msgid "Text label 2"
28757 msgstr "索引 標籤"
28758
28759 #: src/Color.cpp:260
28760 #, fuzzy
28761 msgid "Text label 3"
28762 msgstr "索引 標籤"
28763
28764 #: src/Color.cpp:261
28765 msgid "inline completion"
28766 msgstr "行內自動完成"
28767
28768 #: src/Color.cpp:263
28769 msgid "non-unique inline completion"
28770 msgstr "非獨特的行內自動完成"
28771
28772 #: src/Color.cpp:265
28773 msgid "previewed snippet"
28774 msgstr "預覽的片段"
28775
28776 #: src/Color.cpp:266
28777 msgid "note label"
28778 msgstr "註記標籤"
28779
28780 #: src/Color.cpp:267
28781 msgid "note background"
28782 msgstr "註記背景"
28783
28784 #: src/Color.cpp:268
28785 msgid "comment label"
28786 msgstr "註釋標籤"
28787
28788 #: src/Color.cpp:269
28789 msgid "comment background"
28790 msgstr "註釋背景"
28791
28792 #: src/Color.cpp:270
28793 msgid "greyedout inset label"
28794 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
28795
28796 #: src/Color.cpp:271
28797 msgid "greyedout inset text"
28798 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
28799
28800 #: src/Color.cpp:272
28801 msgid "greyedout inset background"
28802 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
28803
28804 #: src/Color.cpp:273
28805 msgid "phantom inset text"
28806 msgstr "佔位符 嵌框文字"
28807
28808 #: src/Color.cpp:274
28809 msgid "shaded box"
28810 msgstr "背景著色方框"
28811
28812 #: src/Color.cpp:275
28813 msgid "listings background"
28814 msgstr "程式碼列表 背景"
28815
28816 #: src/Color.cpp:276
28817 msgid "branch label"
28818 msgstr "分支 標籤"
28819
28820 #: src/Color.cpp:277
28821 msgid "footnote label"
28822 msgstr "註腳 標籤"
28823
28824 #: src/Color.cpp:278
28825 msgid "index label"
28826 msgstr "索引 標籤"
28827
28828 #: src/Color.cpp:279
28829 msgid "margin note label"
28830 msgstr "邊界註記 標籤"
28831
28832 #: src/Color.cpp:280
28833 msgid "URL label"
28834 msgstr "URL 標籤"
28835
28836 #: src/Color.cpp:281
28837 msgid "URL text"
28838 msgstr "URL 文字"
28839
28840 #: src/Color.cpp:282
28841 msgid "depth bar"
28842 msgstr "深度滑桿"
28843
28844 #: src/Color.cpp:283
28845 #, fuzzy
28846 msgid "scroll indicator"
28847 msgstr "游標處提示(&n)"
28848
28849 #: src/Color.cpp:284
28850 msgid "language"
28851 msgstr "語言"
28852
28853 #: src/Color.cpp:285
28854 msgid "command inset"
28855 msgstr "命令嵌框"
28856
28857 #: src/Color.cpp:286
28858 msgid "command inset background"
28859 msgstr "命令嵌框 背景"
28860
28861 #: src/Color.cpp:287
28862 msgid "command inset frame"
28863 msgstr "命令嵌框 框架"
28864
28865 #: src/Color.cpp:288
28866 #, fuzzy
28867 msgid "command inset (broken reference)"
28868 msgstr "命令嵌框 框架"
28869
28870 #: src/Color.cpp:289
28871 #, fuzzy
28872 msgid "button background (broken reference)"
28873 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28874
28875 #: src/Color.cpp:290
28876 msgid "button frame (broken reference)"
28877 msgstr ""
28878
28879 #: src/Color.cpp:291
28880 #, fuzzy
28881 msgid "button background (broken reference) under focus"
28882 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28883
28884 #: src/Color.cpp:292
28885 msgid "special character"
28886 msgstr "特殊字元"
28887
28888 #: src/Color.cpp:293
28889 msgid "math"
28890 msgstr "數學"
28891
28892 #: src/Color.cpp:294
28893 msgid "math background"
28894 msgstr "數學 背景"
28895
28896 #: src/Color.cpp:295
28897 msgid "graphics background"
28898 msgstr "圖形 背景"
28899
28900 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28901 msgid "math macro background"
28902 msgstr "數學巨集 背景"
28903
28904 #: src/Color.cpp:297
28905 msgid "math frame"
28906 msgstr "數學 框架"
28907
28908 #: src/Color.cpp:298
28909 msgid "math corners"
28910 msgstr "數學 邊角"
28911
28912 #: src/Color.cpp:299
28913 msgid "math line"
28914 msgstr "數學 線段"
28915
28916 #: src/Color.cpp:301
28917 msgid "math macro hovered background"
28918 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
28919
28920 #: src/Color.cpp:302
28921 msgid "math macro label"
28922 msgstr "數學巨集 標籤"
28923
28924 #: src/Color.cpp:303
28925 msgid "math macro frame"
28926 msgstr "數學巨集 框架"
28927
28928 #: src/Color.cpp:304
28929 msgid "math macro blended out"
28930 msgstr "數學巨集 blended out"
28931
28932 #: src/Color.cpp:305
28933 msgid "math macro old parameter"
28934 msgstr "數學巨集 舊參數"
28935
28936 #: src/Color.cpp:306
28937 msgid "math macro new parameter"
28938 msgstr "數學巨集 新參數"
28939
28940 #: src/Color.cpp:307
28941 #, fuzzy
28942 msgid "collapsible inset text"
28943 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
28944
28945 #: src/Color.cpp:308
28946 #, fuzzy
28947 msgid "collapsible inset frame"
28948 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
28949
28950 #: src/Color.cpp:309
28951 msgid "inset background"
28952 msgstr "嵌框 背景"
28953
28954 #: src/Color.cpp:310
28955 msgid "inset frame"
28956 msgstr "嵌框 框架"
28957
28958 #: src/Color.cpp:311
28959 msgid "LaTeX error"
28960 msgstr "LaTeX 錯誤"
28961
28962 #: src/Color.cpp:312
28963 msgid "end-of-line marker"
28964 msgstr "列尾標誌"
28965
28966 #: src/Color.cpp:313
28967 msgid "appendix marker"
28968 msgstr "附錄標誌"
28969
28970 #: src/Color.cpp:314
28971 msgid "change bar"
28972 msgstr "變更滑桿"
28973
28974 #: src/Color.cpp:315
28975 #, fuzzy
28976 msgid "deleted text (output)"
28977 msgstr "刪除的文字"
28978
28979 #: src/Color.cpp:316
28980 #, fuzzy
28981 msgid "added text (output)"
28982 msgstr "date (output)"
28983
28984 #: src/Color.cpp:317
28985 #, fuzzy
28986 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28987 msgstr "第1位作者變更的文字"
28988
28989 #: src/Color.cpp:318
28990 #, fuzzy
28991 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28992 msgstr "第2位作者變更的文字"
28993
28994 #: src/Color.cpp:319
28995 #, fuzzy
28996 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28997 msgstr "第3位作者變更的文字"
28998
28999 #: src/Color.cpp:320
29000 #, fuzzy
29001 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29002 msgstr "第4位作者變更的文字"
29003
29004 #: src/Color.cpp:321
29005 #, fuzzy
29006 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29007 msgstr "第5位作者變更的文字"
29008
29009 #: src/Color.cpp:322
29010 #, fuzzy
29011 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29012 msgstr "刪除的文字 modifier"
29013
29014 #: src/Color.cpp:323
29015 msgid "added space markers"
29016 msgstr "加入的空格標誌"
29017
29018 #: src/Color.cpp:324
29019 msgid "table line"
29020 msgstr "表格線"
29021
29022 #: src/Color.cpp:325
29023 msgid "table on/off line"
29024 msgstr "表格 開/關 線"
29025
29026 #: src/Color.cpp:326
29027 msgid "bottom area"
29028 msgstr "底部區域"
29029
29030 #: src/Color.cpp:327
29031 msgid "new page"
29032 msgstr "新頁面"
29033
29034 #: src/Color.cpp:328
29035 msgid "page break / line break"
29036 msgstr "分頁 / 斷行"
29037
29038 #: src/Color.cpp:329
29039 #, fuzzy
29040 msgid "button frame"
29041 msgstr "無外框"
29042
29043 #: src/Color.cpp:330
29044 msgid "button background"
29045 msgstr "按鈕背景"
29046
29047 #: src/Color.cpp:331
29048 msgid "button background under focus"
29049 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29050
29051 #: src/Color.cpp:332
29052 msgid "paragraph marker"
29053 msgstr "段落標記符號"
29054
29055 #: src/Color.cpp:333
29056 msgid "preview frame"
29057 msgstr "預覽框"
29058
29059 #: src/Color.cpp:334
29060 msgid "inherit"
29061 msgstr "繼承"
29062
29063 #: src/Color.cpp:335
29064 msgid "regexp frame"
29065 msgstr "正規表示式框"
29066
29067 #: src/Color.cpp:336
29068 msgid "ignore"
29069 msgstr "忽略"
29070
29071 #: src/Converter.cpp:306
29072 #, c-format
29073 msgid ""
29074 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29075 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29076 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29077 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29078 "actually need it, instead.</p>"
29079 msgstr ""
29080
29081 #: src/Converter.cpp:315
29082 #, fuzzy
29083 msgid "Security Warning"
29084 msgstr "下個警告訊息(&W)"
29085
29086 #: src/Converter.cpp:328
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29090 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29091 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29092 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29093 msgstr ""
29094
29095 #: src/Converter.cpp:335
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29099 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29100 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29101 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29102 msgstr ""
29103
29104 #: src/Converter.cpp:345
29105 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29106 msgstr ""
29107
29108 #: src/Converter.cpp:347
29109 msgid ""
29110 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29111 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29112 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29113 "i>.)"
29114 msgstr ""
29115
29116 #: src/Converter.cpp:356
29117 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29118 msgstr ""
29119
29120 #: src/Converter.cpp:357
29121 msgid "An external converter requires your authorization"
29122 msgstr ""
29123
29124 #: src/Converter.cpp:360
29125 msgid ""
29126 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29127 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29128 msgstr ""
29129
29130 #: src/Converter.cpp:363
29131 msgid ""
29132 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29133 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29134 msgstr ""
29135
29136 #: src/Converter.cpp:367
29137 #, fuzzy
29138 msgid "Do &not allow"
29139 msgstr "不要載入"
29140
29141 #: src/Converter.cpp:367
29142 #, fuzzy
29143 msgid "Do &not run"
29144 msgstr "不要載入"
29145
29146 #: src/Converter.cpp:368
29147 #, fuzzy
29148 msgid "A&llow"
29149 msgstr "黃色"
29150
29151 #: src/Converter.cpp:368
29152 msgid "&Run"
29153 msgstr ""
29154
29155 #: src/Converter.cpp:370
29156 #, fuzzy
29157 msgid "&Always allow for this document"
29158 msgstr "關閉或隱藏文件"
29159
29160 #: src/Converter.cpp:371
29161 #, fuzzy
29162 msgid "&Always run for this document"
29163 msgstr "關閉或隱藏文件"
29164
29165 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29166 #, fuzzy
29167 msgid "Converter killed"
29168 msgstr "轉換器檔案快取"
29169
29170 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "The following converter was killed by the user.\n"
29174 " %1$s\n"
29175 msgstr ""
29176
29177 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29178 #: src/Converter.cpp:809
29179 msgid "Cannot convert file"
29180 msgstr "無法轉換檔案"
29181
29182 #: src/Converter.cpp:462
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29186 "Define a converter in the preferences."
29187 msgstr ""
29188 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
29189 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
29190
29191 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29192 msgid "Pygments driver command not found!"
29193 msgstr ""
29194
29195 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29196 msgid ""
29197 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29198 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29199 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29200 "is named differently, to add the following line to the\n"
29201 "document preamble:\n"
29202 "\n"
29203 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29204 "\n"
29205 "where 'driver' is name of the driver command."
29206 msgstr ""
29207
29208 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
29209 msgid "Executing command: "
29210 msgstr "執行命令: "
29211
29212 #: src/Converter.cpp:727
29213 #, fuzzy
29214 msgid "Process Killed"
29215 msgstr "執行(&P)"
29216
29217 #: src/Converter.cpp:728
29218 #, fuzzy, c-format
29219 msgid ""
29220 "The conversion process was killed while running:\n"
29221 "%1$s"
29222 msgstr ""
29223 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29224 "%1$s"
29225
29226 #: src/Converter.cpp:733
29227 msgid "Process Timed Out"
29228 msgstr ""
29229
29230 #: src/Converter.cpp:734
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "The conversion process:\n"
29234 "%1$s\n"
29235 "timed out before completing."
29236 msgstr ""
29237
29238 #: src/Converter.cpp:739
29239 msgid "Build errors"
29240 msgstr "組建錯誤"
29241
29242 #: src/Converter.cpp:740
29243 msgid "There were errors during the build process."
29244 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
29245
29246 #: src/Converter.cpp:745
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "An error occurred while running:\n"
29250 "%1$s"
29251 msgstr ""
29252 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29253 "%1$s"
29254
29255 #: src/Converter.cpp:768
29256 #, c-format
29257 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29258 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
29259
29260 #: src/Converter.cpp:811
29261 #, c-format
29262 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29263 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
29264
29265 #: src/Converter.cpp:812
29266 #, c-format
29267 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29268 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
29269
29270 #: src/Converter.cpp:852
29271 msgid "Running LaTeX..."
29272 msgstr "LaTeX 執行中..."
29273
29274 #: src/Converter.cpp:869
29275 #, fuzzy
29276 msgid "Export canceled"
29277 msgstr "匯出失敗"
29278
29279 #: src/Converter.cpp:870
29280 msgid "The export process was terminated by the user."
29281 msgstr ""
29282
29283 #: src/Converter.cpp:880
29284 #, fuzzy
29285 msgid "Undefined reference"
29286 msgstr "未定義的分支(&U)"
29287
29288 #: src/Converter.cpp:881
29289 msgid ""
29290 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29291 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29292 msgstr ""
29293
29294 #: src/Converter.cpp:893
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29298 "log %1$s."
29299 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
29300
29301 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29302 msgid "LaTeX failed"
29303 msgstr "LaTeX 執行失敗"
29304
29305 #: src/Converter.cpp:899
29306 #, c-format
29307 msgid ""
29308 "The external program\n"
29309 "%1$s\n"
29310 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29311 "program's error (check the logs). "
29312 msgstr ""
29313
29314 #: src/Converter.cpp:905
29315 msgid "Output is empty"
29316 msgstr "輸出為空"
29317
29318 #: src/Converter.cpp:906
29319 #, fuzzy
29320 msgid "No output file was generated."
29321 msgstr "已產生空的輸出檔案."
29322
29323 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29324 msgid ", Inset: "
29325 msgstr ", 嵌框: "
29326
29327 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29328 msgid ", Cell: "
29329 msgstr ""
29330
29331 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29332 msgid ", Position: "
29333 msgstr ", 位置: "
29334
29335 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29339 "not been pasted."
29340 msgstr ""
29341
29342 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29346 "not been pasted."
29347 msgstr ""
29348
29349 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29350 #, fuzzy
29351 msgid "Uncodable content"
29352 msgstr "無法編碼的字元"
29353
29354 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29358 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29359 msgstr ""
29360 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
29361 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
29362
29363 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29364 msgid "Unknown branch"
29365 msgstr "未知的分支"
29366
29367 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29368 msgid "&Don't Add"
29369 msgstr "不要新增(&D)"
29370
29371 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29372 #, c-format
29373 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29374 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
29375
29376 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29377 msgid "Layout Not Found"
29378 msgstr "找不到布局"
29379
29380 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29381 #, c-format
29382 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29383 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
29384
29385 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29386 #, c-format
29387 msgid ""
29388 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29389 "%3$s'."
29390 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
29391
29392 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29393 msgid "Undefined flex inset"
29394 msgstr "未定義的彈性嵌框"
29395
29396 #: src/Exporter.cpp:45
29397 #, c-format
29398 msgid ""
29399 "The file %1$s already exists.\n"
29400 "\n"
29401 "Do you want to overwrite that file?"
29402 msgstr ""
29403 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
29404 "\n"
29405 "您要覆寫該檔案嗎?"
29406
29407 #: src/Exporter.cpp:48
29408 msgid "Overwrite file?"
29409 msgstr "覆寫檔案?"
29410
29411 #: src/Exporter.cpp:50
29412 msgid "&Keep file"
29413 msgstr "保留檔案(&K)"
29414
29415 #: src/Exporter.cpp:51
29416 msgid "Overwrite &all"
29417 msgstr "全部覆寫(&a)"
29418
29419 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29420 msgid "&Cancel export"
29421 msgstr "取消匯出(&C)"
29422
29423 #: src/Exporter.cpp:97
29424 msgid "Couldn't copy file"
29425 msgstr "無法複製檔案"
29426
29427 #: src/Exporter.cpp:98
29428 #, c-format
29429 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29430 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
29431
29432 #: src/Font.cpp:141
29433 #, c-format
29434 msgid "Language: %1$s, "
29435 msgstr "語言: %1$s, "
29436
29437 #: src/Font.cpp:146
29438 #, c-format
29439 msgid "Number %1$s"
29440 msgstr "數字 %1$s"
29441
29442 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29444 msgid "Roman"
29445 msgstr "羅馬體"
29446
29447 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29449 msgid "Sans Serif"
29450 msgstr "無襯線"
29451
29452 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29454 msgid "Typewriter"
29455 msgstr "打字體"
29456
29457 #: src/FontInfo.cpp:43
29458 msgid "Symbol"
29459 msgstr "符號"
29460
29461 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29462 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29463 msgid "Inherit"
29464 msgstr "繼承"
29465
29466 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29467 msgid "Medium"
29468 msgstr "中級"
29469
29470 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29471 msgid "Upright"
29472 msgstr "右上"
29473
29474 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29475 msgid "Italic"
29476 msgstr "斜體"
29477
29478 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29479 msgid "Slanted"
29480 msgstr "傾斜"
29481
29482 #: src/FontInfo.cpp:51
29483 msgid "Smallcaps"
29484 msgstr "小字"
29485
29486 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29487 msgid "Increase"
29488 msgstr "增加"
29489
29490 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29491 msgid "Decrease"
29492 msgstr "減少"
29493
29494 #: src/FontInfo.cpp:60
29495 msgid "Toggle"
29496 msgstr "切換"
29497
29498 #: src/FontInfo.cpp:617
29499 #, c-format
29500 msgid "Emphasis %1$s, "
29501 msgstr "強調 %1$s, "
29502
29503 #: src/FontInfo.cpp:620
29504 #, c-format
29505 msgid "Underline %1$s, "
29506 msgstr "底線 %1$s, "
29507
29508 #: src/FontInfo.cpp:623
29509 #, c-format
29510 msgid "Double underline %1$s, "
29511 msgstr "雙底線 %1$s, "
29512
29513 #: src/FontInfo.cpp:626
29514 #, c-format
29515 msgid "Wavy underline %1$s, "
29516 msgstr "波浪底線 %1$s, "
29517
29518 #: src/FontInfo.cpp:629
29519 #, fuzzy, c-format
29520 msgid "Strike out %1$s, "
29521 msgstr "刪除線 %1$s, "
29522
29523 #: src/FontInfo.cpp:632
29524 #, fuzzy, c-format
29525 msgid "Cross out %1$s, "
29526 msgstr "刪除線 %1$s, "
29527
29528 #: src/FontInfo.cpp:635
29529 #, c-format
29530 msgid "Noun %1$s, "
29531 msgstr "名詞 %1$s, "
29532
29533 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29534 msgid "Cannot view file"
29535 msgstr "無法檢視檔案"
29536
29537 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29538 #, c-format
29539 msgid "File does not exist: %1$s"
29540 msgstr "檔案不存在: %1$s"
29541
29542 #: src/Format.cpp:646
29543 #, c-format
29544 msgid "No information for viewing %1$s"
29545 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
29546
29547 #: src/Format.cpp:656
29548 #, c-format
29549 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29550 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
29551
29552 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29553 msgid "Cannot edit file"
29554 msgstr "無法編輯檔案"
29555
29556 #: src/Format.cpp:737
29557 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29558 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
29559
29560 #: src/Format.cpp:750
29561 #, c-format
29562 msgid "No information for editing %1$s"
29563 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
29564
29565 #: src/Format.cpp:761
29566 #, c-format
29567 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29568 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
29569
29570 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29571 msgid "Could not find bind file"
29572 msgstr "無法讀取組態檔案"
29573
29574 #: src/KeyMap.cpp:230
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "Unable to find the bind file\n"
29578 "%1$s.\n"
29579 "Please check your installation."
29580 msgstr ""
29581 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29582 "%1$s. \n"
29583 "請檢查您的安裝."
29584
29585 #: src/KeyMap.cpp:237
29586 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29587 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
29588
29589 #: src/KeyMap.cpp:238
29590 msgid ""
29591 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29592 "Please check your installation."
29593 msgstr ""
29594 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
29595 "請檢查您的安裝."
29596
29597 #: src/KeyMap.cpp:245
29598 #, c-format
29599 msgid ""
29600 "Unable to find the bind file\n"
29601 "%1$s.\n"
29602 "Falling back to default."
29603 msgstr ""
29604 "無法讀取組態檔\n"
29605 "%1$s.\n"
29606 "回到預設設定值."
29607
29608 #: src/KeySequence.cpp:179
29609 msgid "   options: "
29610 msgstr "   選項: "
29611
29612 #: src/LaTeX.cpp:63
29613 #, c-format
29614 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29615 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
29616
29617 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29618 msgid "Running Index Processor."
29619 msgstr "索引處理器執行中."
29620
29621 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29622 msgid "Running BibTeX."
29623 msgstr "BibTeX 執行中."
29624
29625 #: src/LaTeX.cpp:610
29626 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29627 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
29628
29629 #: src/LaTeX.cpp:1114
29630 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29631 msgstr ""
29632
29633 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29634 msgid "BibTeX error: "
29635 msgstr "BibTeX 錯誤: "
29636
29637 #: src/LaTeX.cpp:1628
29638 msgid "Biber error: "
29639 msgstr "Biber 錯誤: "
29640
29641 #: src/LaTeX.cpp:1655
29642 #, fuzzy
29643 msgid "Makeindex error: "
29644 msgstr "Biber 錯誤: "
29645
29646 #: src/LaTeX.cpp:1664
29647 #, fuzzy
29648 msgid "Xindy error: "
29649 msgstr "Biber 錯誤: "
29650
29651 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29652 msgid "Font not available"
29653 msgstr "字型無法使用"
29654
29655 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29656 #, c-format
29657 msgid ""
29658 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29659 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29660 msgstr ""
29661 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
29662 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
29663
29664 #: src/LyX.cpp:145
29665 msgid "Could not read configuration file"
29666 msgstr "無法讀取組態檔案"
29667
29668 #: src/LyX.cpp:146
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "Error while reading the configuration file\n"
29672 "%1$s.\n"
29673 "Please check your installation."
29674 msgstr ""
29675 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29676 "%1$s. \n"
29677 "請檢查您的安裝."
29678
29679 #: src/LyX.cpp:399
29680 msgid "The following files could not be loaded:"
29681 msgstr "無法載入下列檔案:"
29682
29683 #: src/LyX.cpp:440
29684 #, c-format
29685 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29686 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
29687
29688 #: src/LyX.cpp:442
29689 msgid "Cannot remove temporary directory"
29690 msgstr "無法移除暫存目錄"
29691
29692 #: src/LyX.cpp:446
29693 #, c-format
29694 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29695 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
29696
29697 #: src/LyX.cpp:475
29698 #, c-format
29699 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29700 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
29701
29702 #: src/LyX.cpp:493
29703 msgid "Missing filename for this operation."
29704 msgstr "缺少檔名."
29705
29706 #: src/LyX.cpp:542
29707 #, c-format
29708 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29709 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
29710
29711 #: src/LyX.cpp:589
29712 msgid "No textclass is found"
29713 msgstr "找不到文字類別"
29714
29715 #: src/LyX.cpp:590
29716 msgid ""
29717 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29718 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29719 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29720 msgstr ""
29721 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
29722 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
29723
29724 #: src/LyX.cpp:594
29725 msgid "&Reconfigure"
29726 msgstr "重新配置(&R)"
29727
29728 #: src/LyX.cpp:595
29729 msgid "&Without LaTeX"
29730 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
29731
29732 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29733 msgid "&Continue"
29734 msgstr "繼續(&C)"
29735
29736 #: src/LyX.cpp:699
29737 msgid ""
29738 "SIGHUP signal caught!\n"
29739 "Bye."
29740 msgstr ""
29741 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
29742 "再見."
29743
29744 #: src/LyX.cpp:703
29745 msgid ""
29746 "SIGFPE signal caught!\n"
29747 "Bye."
29748 msgstr ""
29749 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
29750 "再見."
29751
29752 #: src/LyX.cpp:706
29753 msgid ""
29754 "SIGSEGV signal caught!\n"
29755 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29756 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29757 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29758 "Bye."
29759 msgstr ""
29760 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
29761 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
29762 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
29763 "給我們, 謝謝!\n"
29764 "再見."
29765
29766 #: src/LyX.cpp:722
29767 msgid "LyX crashed!"
29768 msgstr "LyX 故障!"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:756
29771 msgid "LyX: "
29772 msgstr "LyX: "
29773
29774 #: src/LyX.cpp:1024
29775 msgid "Could not create temporary directory"
29776 msgstr "無法建立暫存目錄"
29777
29778 #: src/LyX.cpp:1025
29779 #, c-format
29780 msgid ""
29781 "Could not create a temporary directory in\n"
29782 "\"%1$s\"\n"
29783 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29784 msgstr ""
29785 "無法建立暫存目錄於\n"
29786 "「%1$s」\n"
29787 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
29788
29789 #: src/LyX.cpp:1089
29790 msgid "Missing user LyX directory"
29791 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
29792
29793 #: src/LyX.cpp:1090
29794 #, c-format
29795 msgid ""
29796 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29797 "It is needed to keep your own configuration."
29798 msgstr ""
29799 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
29800 "為了保持您自己的配置而需要它."
29801
29802 #: src/LyX.cpp:1095
29803 msgid "&Create directory"
29804 msgstr "建立目錄(&C)"
29805
29806 #: src/LyX.cpp:1096
29807 msgid "&Exit LyX"
29808 msgstr "離開 LyX(&E)"
29809
29810 #: src/LyX.cpp:1097
29811 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29812 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
29813
29814 #: src/LyX.cpp:1101
29815 #, c-format
29816 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29817 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:1106
29820 #, fuzzy
29821 msgid ""
29822 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29823 "Exiting."
29824 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
29825
29826 #: src/LyX.cpp:1179
29827 msgid "List of supported debug flags:"
29828 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
29829
29830 #: src/LyX.cpp:1183
29831 #, c-format
29832 msgid "Setting debug level to %1$s"
29833 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
29834
29835 #: src/LyX.cpp:1194
29836 #, fuzzy
29837 msgid ""
29838 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29839 "Command line switches (case sensitive):\n"
29840 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29841 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29842 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29843 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29844 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29845 "                  select the features to debug.\n"
29846 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29847 "\t-x [--execute] command\n"
29848 "                  where command is a lyx command.\n"
29849 "\t-e [--export] fmt\n"
29850 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29851 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29852 "Name\n"
29853 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29854 "name\n"
29855 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29856 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29857 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29858 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29859 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29860 "                  and filename is the destination filename.\n"
29861 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29862 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29863 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29864 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29865 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29866 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29867 "files,\n"
29868 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29869 "export.\n"
29870 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29871 "consumed.\n"
29872 "\t--ignore-error-message which\n"
29873 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29874 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29875 "values:\n"
29876 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29877 "\t-n [--no-remote]\n"
29878 "                  open documents in a new instance\n"
29879 "\t-r [--remote]\n"
29880 "                  open documents in an already running instance\n"
29881 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29882 "\t-v [--verbose]\n"
29883 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29884 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29885 "\t-version  summarize version and build info\n"
29886 "Check the LyX man page for more details."
29887 msgstr ""
29888 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
29889 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
29890 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
29891 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
29892 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
29893 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
29894 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
29895 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
29896 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
29897 "\t-x [--execute] 命令\n"
29898 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
29899 "\t-e [--export] fmt\n"
29900 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
29901 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
29902 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
29903 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
29904 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
29905 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
29906 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
29907 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
29908 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
29909 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
29910 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29911 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
29912 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
29913 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
29914 "(none)」\n"
29915 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
29916 "\t-n [--no-remote]\n"
29917 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
29918 "\t-r [--remote]\n"
29919 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
29920 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
29921 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
29922 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
29923 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
29924
29925 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29926 msgid "  Git commit hash "
29927 msgstr ""
29928
29929 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29930 msgid "No system directory"
29931 msgstr "無系統目錄"
29932
29933 #: src/LyX.cpp:1259
29934 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29935 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
29936
29937 #: src/LyX.cpp:1270
29938 msgid "No user directory"
29939 msgstr "無使用者目錄"
29940
29941 #: src/LyX.cpp:1271
29942 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29943 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
29944
29945 #: src/LyX.cpp:1282
29946 msgid "Incomplete command"
29947 msgstr "不完整的命令"
29948
29949 #: src/LyX.cpp:1283
29950 msgid "Missing command string after --execute switch"
29951 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
29952
29953 #: src/LyX.cpp:1294
29954 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29955 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
29956
29957 #: src/LyX.cpp:1299
29958 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29959 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
29960
29961 #: src/LyX.cpp:1312
29962 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29963 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29964
29965 #: src/LyX.cpp:1325
29966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29967 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29968
29969 #: src/LyX.cpp:1330
29970 msgid "Missing filename for --import"
29971 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3032
29974 msgid ""
29975 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29976 "legal words?"
29977 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3036
29980 msgid ""
29981 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29982 "document."
29983 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3044
29986 msgid ""
29987 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29988 "automatically by what you type."
29989 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3048
29992 msgid ""
29993 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29994 "class change."
29995 msgstr ""
29996 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3052
29999 msgid ""
30000 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30001 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3059
30004 msgid ""
30005 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30006 "the backup file in the same directory as the original file."
30007 msgstr ""
30008 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
30009 "份."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3063
30012 msgid ""
30013 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30014 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30015 msgstr ""
30016 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
30017 "bibulus)."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3067
30020 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30021 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3071
30024 msgid ""
30025 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30026 "its global and local bind/ directories."
30027 msgstr ""
30028 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3075
30031 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30032 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3079
30035 msgid ""
30036 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30037 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30038 msgstr ""
30039 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
30040 "參考 ChkTeX 文件."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3086
30043 msgid ""
30044 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30045 "undesired effects."
30046 msgstr ""
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3090
30049 msgid ""
30050 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30051 "prevent undesired effects."
30052 msgstr ""
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3097
30055 msgid ""
30056 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30057 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30058 msgstr ""
30059 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
30060 "設定為真."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3105
30063 msgid ""
30064 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30065 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30066 "the top of the screen"
30067 msgstr ""
30068 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
30069 "面的頂端, 請勾選此項"
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3109
30072 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30073 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3113
30076 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30077 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3117
30080 msgid ""
30081 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30082 "inside."
30083 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3121
30086 msgid ""
30087 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30088 "look in its global and local commands/ directories."
30089 msgstr ""
30090 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3125
30093 msgid ""
30094 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30095 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3129
30098 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30099 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3133
30102 msgid ""
30103 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30104 "shown after the change has been made.)"
30105 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3137
30108 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30109 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3141
30112 msgid ""
30113 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30114 "LyX was started from."
30115 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3145
30118 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30119 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3149
30122 msgid ""
30123 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30124 "value selects the directory LyX was started from."
30125 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3156
30128 msgid ""
30129 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30130 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30131 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30132 msgstr ""
30133 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
30134 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3160
30137 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30138 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3164
30141 msgid ""
30142 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30143 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30144 msgstr ""
30145 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
30146 "的選項不同."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3168
30149 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30150 msgstr ""
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3177
30153 msgid ""
30154 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30155 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30156 msgstr ""
30157 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
30158 "文件, 您將會需要它."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3181
30161 msgid ""
30162 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30163 "document."
30164 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3185
30167 msgid ""
30168 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30169 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3189
30172 msgid ""
30173 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30174 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30175 "name of the second language."
30176 msgstr ""
30177 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
30178 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3193
30181 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30182 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3197
30185 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30186 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3201
30189 msgid ""
30190 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30191 "\\documentclass."
30192 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3205
30195 msgid ""
30196 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30197 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30198 msgstr ""
30199 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
30200 "「\\usepackage{omega}」."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3209
30203 msgid ""
30204 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30205 "document is the default language."
30206 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3213
30209 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30210 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3217
30213 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30214 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3221
30217 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30218 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3225
30221 msgid ""
30222 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30223 "of the document."
30224 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3233
30227 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30228 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3237
30231 msgid "The completion popup delay."
30232 msgstr "補齊提示視窗延遲."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3241
30235 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30236 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3245
30239 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30240 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3249
30243 msgid ""
30244 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30245 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3253
30248 msgid ""
30249 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30250 "available."
30251 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3257
30254 msgid "The inline completion delay."
30255 msgstr "行內補齊延遲."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3261
30258 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30259 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
30260
30261 #: src/LyXRC.cpp:3265
30262 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30263 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3269
30266 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30267 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
30268
30269 #: src/LyXRC.cpp:3273
30270 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30271 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3277
30274 #, c-format
30275 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30276 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3282
30279 msgid ""
30280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30281 "variable.\n"
30282 "Use the OS native format."
30283 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3288
30286 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30287 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3292
30290 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30291 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
30292
30293 #: src/LyXRC.cpp:3296
30294 msgid "Scale the preview size to suit."
30295 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3300
30298 msgid "The option to print out in landscape."
30299 msgstr "橫式列印的選項."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3304
30302 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30303 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3308
30306 msgid "The option to specify paper type."
30307 msgstr "指定紙張型態的選項."
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3312
30310 msgid ""
30311 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30312 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3316
30315 msgid ""
30316 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30317 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30318 msgstr ""
30319 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
30320 "問使用者(ask)."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3320
30323 msgid ""
30324 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30325 "wrong, override the setting here."
30326 msgstr ""
30327 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
30328 "定."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3326
30331 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30332 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3335
30335 msgid ""
30336 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30337 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30338 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30339 msgstr ""
30340 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
30341 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
30342 "寸, 以代替縮放."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3339
30345 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30346 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
30347
30348 #: src/LyXRC.cpp:3344
30349 #, no-c-format
30350 msgid ""
30351 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30352 "roughly the same size as on paper."
30353 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3348
30356 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30357 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3352
30360 msgid ""
30361 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30362 "\".out\". Only for advanced users."
30363 msgstr ""
30364 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
30365 "使用者."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3359
30368 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30369 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3363
30372 msgid ""
30373 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30374 "when you quit LyX."
30375 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3367
30378 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30379 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
30380
30381 #: src/LyXRC.cpp:3371
30382 msgid ""
30383 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30384 "value selects the directory LyX was started from."
30385 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3381
30388 msgid ""
30389 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30390 "environment variable.\n"
30391 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30392 msgstr ""
30393 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
30394 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3388
30397 msgid ""
30398 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30399 "will look in its global and local ui/ directories."
30400 msgstr ""
30401 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
30402 "查找."
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3398
30405 msgid ""
30406 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30407 "selection."
30408 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
30409
30410 #: src/LyXRC.cpp:3402
30411 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30412 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3406
30415 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30416 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
30417
30418 # , c-format
30419 #: src/LyXVC.cpp:49
30420 #, fuzzy, c-format
30421 msgid "%1$s lock"
30422 msgstr "%1$s 檔案"
30423
30424 #: src/LyXVC.cpp:111
30425 #, c-format
30426 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30427 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
30428
30429 #: src/LyXVC.cpp:113
30430 msgid "Retrieve from version control?"
30431 msgstr "從版本控制取回?"
30432
30433 #: src/LyXVC.cpp:114
30434 msgid "&Retrieve"
30435 msgstr "取回(&R)"
30436
30437 #: src/LyXVC.cpp:148
30438 msgid "Document not saved"
30439 msgstr "文件尚未儲存"
30440
30441 #: src/LyXVC.cpp:149
30442 msgid "You must save the document before it can be registered."
30443 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
30444
30445 #: src/LyXVC.cpp:191
30446 msgid "LyX VC: Initial description"
30447 msgstr "LyX VC:初始描述"
30448
30449 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30450 msgid "(no initial description)"
30451 msgstr "(無初始描述)"
30452
30453 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30454 msgid "LyX VC: Log message"
30455 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
30456
30457 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30458 #: src/LyXVC.cpp:248
30459 msgid "(no log message)"
30460 msgstr "(無記錄檔訊息)"
30461
30462 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30463 msgid "LyX VC: Log Message"
30464 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
30465
30466 #: src/LyXVC.cpp:304
30467 #, c-format
30468 msgid ""
30469 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30470 "changes.\n"
30471 "\n"
30472 "Do you want to revert to the older version?"
30473 msgstr ""
30474 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
30475 "\n"
30476 "您要還原成較舊的版本嗎?"
30477
30478 #: src/LyXVC.cpp:309
30479 msgid "Revert to stored version of document?"
30480 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
30481
30482 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30483 msgid "&Revert"
30484 msgstr "回復(&R)"
30485
30486 #: src/Paragraph.cpp:2056
30487 msgid "Senseless with this layout!"
30488 msgstr "此版面配置沒有意義!"
30489
30490 #: src/Paragraph.cpp:2110
30491 msgid "Alignment not permitted"
30492 msgstr "對齊方式不被允許"
30493
30494 #: src/Paragraph.cpp:2111
30495 msgid ""
30496 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30497 "Setting to default."
30498 msgstr ""
30499 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
30500 "設定為預設值."
30501
30502 #: src/Text.cpp:438
30503 msgid "Unknown Inset"
30504 msgstr "不明的嵌框"
30505
30506 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30507 #, fuzzy
30508 msgid "Change tracking author index missing"
30509 msgstr "追蹤變更 錯誤"
30510
30511 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30512 #, c-format
30513 msgid ""
30514 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30515 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30516 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30517 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30518 msgstr ""
30519
30520 #: src/Text.cpp:571
30521 msgid "Unknown token"
30522 msgstr "不明的符記"
30523
30524 #: src/Text.cpp:956
30525 msgid ""
30526 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30527 "Tutorial."
30528 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
30529
30530 #: src/Text.cpp:965
30531 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30532 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
30533
30534 #: src/Text.cpp:976
30535 #, fuzzy
30536 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30537 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
30538
30539 #: src/Text.cpp:2083
30540 msgid "[Change Tracking] "
30541 msgstr "[追蹤變更] "
30542
30543 #: src/Text.cpp:2091
30544 #, c-format
30545 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30546 msgstr ""
30547
30548 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30549 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30550 #, c-format
30551 msgid "Font: %1$s"
30552 msgstr "字型: %1$s"
30553
30554 #: src/Text.cpp:2106
30555 #, c-format
30556 msgid ", Depth: %1$d"
30557 msgstr ", 深度: %1$d"
30558
30559 #: src/Text.cpp:2112
30560 msgid ", Spacing: "
30561 msgstr ", 間隔: "
30562
30563 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30564 msgid "OneHalf"
30565 msgstr "1.5倍"
30566
30567 #: src/Text.cpp:2124
30568 msgid "Other ("
30569 msgstr "其他 ("
30570
30571 #: src/Text.cpp:2135
30572 #, fuzzy
30573 msgid ", Style: "
30574 msgstr "CV樣式:"
30575
30576 #: src/Text.cpp:2141
30577 msgid ", Paragraph: "
30578 msgstr ", 段落: "
30579
30580 #: src/Text.cpp:2142
30581 msgid ", Id: "
30582 msgstr ", Id: "
30583
30584 #: src/Text.cpp:2149
30585 msgid ", Char: 0x"
30586 msgstr ", 字元: 0x"
30587
30588 #: src/Text.cpp:2151
30589 msgid ", Boundary: "
30590 msgstr ", 邊界: "
30591
30592 #: src/Text2.cpp:406
30593 msgid "No font change defined."
30594 msgstr "沒有字型變更定義."
30595
30596 #: src/Text3.cpp:194
30597 msgid "Math editor mode"
30598 msgstr "數學編輯器模式"
30599
30600 #: src/Text3.cpp:196
30601 msgid "No valid math formula"
30602 msgstr "沒有有效的數學公式"
30603
30604 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30605 msgid "Already in regular expression mode"
30606 msgstr "已經在正規表示式模式了"
30607
30608 #: src/Text3.cpp:217
30609 msgid "Regexp editor mode"
30610 msgstr "正規表示 編輯器模式"
30611
30612 #: src/Text3.cpp:1587
30613 msgid "Layout "
30614 msgstr "布局 "
30615
30616 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30617 msgid " not known"
30618 msgstr " 未知"
30619
30620 #: src/Text3.cpp:2152
30621 #, fuzzy
30622 msgid "Table Style "
30623 msgstr "Table Note"
30624
30625 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30626 msgid "Missing argument"
30627 msgstr "缺少引數"
30628
30629 #: src/Text3.cpp:2508
30630 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30631 msgstr ""
30632
30633 #: src/Text3.cpp:2512
30634 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30635 msgstr ""
30636
30637 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30638 #, c-format
30639 msgid "Text properties applied: %1$s"
30640 msgstr ""
30641
30642 #: src/Text3.cpp:2687
30643 #, fuzzy
30644 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30645 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30646
30647 #: src/Text3.cpp:2688
30648 msgid ""
30649 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30650 "The thesaurus is not functional.\n"
30651 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30652 "instructions."
30653 msgstr ""
30654
30655 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30656 msgid "Paragraph layout set"
30657 msgstr "段落版面配置設定"
30658
30659 #: src/TextClass.cpp:124
30660 msgid "Plain Layout"
30661 msgstr "純文字布局"
30662
30663 #: src/TextClass.cpp:915
30664 msgid "Missing File"
30665 msgstr "缺少檔案"
30666
30667 #: src/TextClass.cpp:916
30668 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30669 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30670
30671 #: src/TextClass.cpp:919
30672 msgid "Corrupt File"
30673 msgstr "檔案損毀"
30674
30675 #: src/TextClass.cpp:920
30676 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30677 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30678
30679 # , c-format
30680 #: src/TextClass.cpp:1581
30681 #, fuzzy, c-format
30682 msgid "%1$s (Float)"
30683 msgstr "%1$s 檔案"
30684
30685 #: src/TextClass.cpp:1586
30686 #, fuzzy, c-format
30687 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30688 msgstr "次-%1$s"
30689
30690 #: src/TextClass.cpp:1881
30691 #, c-format
30692 msgid ""
30693 "The module %1$s has been requested by\n"
30694 "this document but has not been found in the list of\n"
30695 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30696 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30697 msgstr ""
30698 "此文件需要模組 %1$s \n"
30699 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30700 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30701 "「重新配置」才行 . \n"
30702
30703 #: src/TextClass.cpp:1886
30704 msgid "Module not available"
30705 msgstr "模組無法使用"
30706
30707 #: src/TextClass.cpp:1892
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30711 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30712 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30713 "Missing prerequisites:\n"
30714 "\t%2$s\n"
30715 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30716 msgstr ""
30717 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30718 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30719 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30720 "遺失所需的:\n"
30721 "\t%2$s\n"
30722 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30723
30724 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30725 msgid "Package not available"
30726 msgstr "套件無法使用"
30727
30728 #: src/TextClass.cpp:1904
30729 #, c-format
30730 msgid "Error reading module %1$s\n"
30731 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30732
30733 #: src/TextClass.cpp:1915
30734 #, fuzzy, c-format
30735 msgid ""
30736 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30737 "this document but has not been found in the list of\n"
30738 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30739 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30740 msgstr ""
30741 "此文件需要模組 %1$s \n"
30742 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30743 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30744 "「重新配置」才行 . \n"
30745
30746 #: src/TextClass.cpp:1920
30747 #, fuzzy
30748 msgid "Cite Engine not available"
30749 msgstr "字型無法使用"
30750
30751 #: src/TextClass.cpp:1924
30752 #, fuzzy, c-format
30753 msgid ""
30754 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30755 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30756 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30757 "Missing prerequisites:\n"
30758 "\t%2$s\n"
30759 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30760 msgstr ""
30761 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30762 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30763 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30764 "遺失所需的:\n"
30765 "\t%2$s\n"
30766 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30767
30768 #: src/TextClass.cpp:1936
30769 #, fuzzy, c-format
30770 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30771 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30772
30773 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30775 msgid "unknown type!"
30776 msgstr "不明的型態"
30777
30778 #: src/TocBackend.cpp:270
30779 #, fuzzy, c-format
30780 msgid "Index Entries (%1$s)"
30781 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30782
30783 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30784 msgid "Table of Contents"
30785 msgstr "目錄"
30786
30787 #: src/TocBackend.cpp:287
30788 msgid "Changes"
30789 msgstr "變更"
30790
30791 #: src/TocBackend.cpp:288
30792 #, fuzzy
30793 msgid "Senseless"
30794 msgstr "Senseless 無意義!"
30795
30796 #: src/TocBackend.cpp:289
30797 msgid "Citations"
30798 msgstr "引用"
30799
30800 #: src/TocBackend.cpp:290
30801 msgid "Labels and References"
30802 msgstr "標籤 和 對照參考"
30803
30804 #: src/TocBackend.cpp:291
30805 msgid "Broken References and Citations"
30806 msgstr ""
30807
30808 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30809 msgid "Child Documents"
30810 msgstr "子文件"
30811
30812 #: src/TocBackend.cpp:294
30813 #, fuzzy
30814 msgid "Graphics[[listof]]"
30815 msgstr "圖形"
30816
30817 #: src/TocBackend.cpp:295
30818 msgid "Equations"
30819 msgstr "方程式"
30820
30821 #: src/TocBackend.cpp:298
30822 msgid "Nomenclature Entries"
30823 msgstr "術語項目"
30824
30825 #: src/VCBackend.cpp:64
30826 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30827 msgstr ""
30828
30829 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30830 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30831 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30832 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30834 msgid "Revision control error."
30835 msgstr "版本控制錯誤."
30836
30837 #: src/VCBackend.cpp:66
30838 #, c-format
30839 msgid ""
30840 "Some problem occurred while running the command:\n"
30841 "'%1$s'."
30842 msgstr ""
30843 "執行以下命令時發生問題:\n"
30844 "'%1$s'."
30845
30846 #: src/VCBackend.cpp:635
30847 msgid "Up-to-date"
30848 msgstr "最新的"
30849
30850 #: src/VCBackend.cpp:637
30851 msgid "Locally Modified"
30852 msgstr "本地修改的"
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:639
30855 msgid "Locally Added"
30856 msgstr "本地新增的"
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:641
30859 msgid "Needs Merge"
30860 msgstr "需要 合併"
30861
30862 #: src/VCBackend.cpp:643
30863 msgid "Needs Checkout"
30864 msgstr "需要 簽出"
30865
30866 #: src/VCBackend.cpp:645
30867 msgid "No CVS file"
30868 msgstr "無 CVS 檔案"
30869
30870 #: src/VCBackend.cpp:647
30871 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30872 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:875
30875 msgid ""
30876 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30877 "You have to update from repository first or revert your changes."
30878 msgstr ""
30879 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
30880 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
30881
30882 #: src/VCBackend.cpp:880
30883 #, c-format
30884 msgid ""
30885 "Bad status when checking in changes.\n"
30886 "\n"
30887 "'%1$s'\n"
30888 "\n"
30889 msgstr ""
30890 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
30891 "\n"
30892 "'%1$s'\n"
30893 "\n"
30894
30895 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30896 #, c-format
30897 msgid ""
30898 "Error when updating from repository.\n"
30899 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30900 "'%1$s'.\n"
30901 "\n"
30902 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30903 msgstr ""
30904 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
30905 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30906 "'%1$s'.\n"
30907 "\n"
30908 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30909
30910 #: src/VCBackend.cpp:963
30911 #, c-format
30912 msgid ""
30913 "There were detected changes in the working directory:\n"
30914 "%1$s\n"
30915 "\n"
30916 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30917 "revert back to the repository version."
30918 msgstr ""
30919 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
30920 "%1$s\n"
30921 "\n"
30922 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
30923
30924 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30925 #: src/VCBackend.cpp:1519
30926 msgid "Changes detected"
30927 msgstr "偵測到變更"
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30930 msgid "&Abort"
30931 msgstr "中止(&A)"
30932
30933 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30934 msgid "View &Log ..."
30935 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
30936
30937 #: src/VCBackend.cpp:988
30938 #, c-format
30939 msgid ""
30940 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30941 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30942 "'%2$s'.\n"
30943 "\n"
30944 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30945 msgstr ""
30946 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
30947 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30948 "'%2$s'.\n"
30949 "\n"
30950 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30951
30952 #: src/VCBackend.cpp:1047
30953 #, c-format
30954 msgid ""
30955 "The document %1$s is not in repository.\n"
30956 "You have to check in the first revision before you can revert."
30957 msgstr ""
30958 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
30959 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
30960
30961 #: src/VCBackend.cpp:1055
30962 #, c-format
30963 msgid ""
30964 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30965 "The status '%2$s' is unexpected."
30966 msgstr ""
30967 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
30968 "未知的狀態 '%2$s'."
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30971 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30972 msgid "Error: Could not generate logfile."
30973 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
30974
30975 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30976 msgid ""
30977 "Error when committing to repository.\n"
30978 "You have to manually resolve the problem.\n"
30979 "LyX will reopen the document after you press OK."
30980 msgstr ""
30981 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
30982 "您必須手動解決此問題.\n"
30983 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
30984
30985 #: src/VCBackend.cpp:1445
30986 msgid ""
30987 "Error while acquiring write lock.\n"
30988 "Another user is most probably editing\n"
30989 "the current document now!\n"
30990 "Also check the access to the repository."
30991 msgstr ""
30992 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
30993 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
30994 "或檢查套件庫的存取權限."
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:1451
30997 msgid ""
30998 "Error while releasing write lock.\n"
30999 "Check the access to the repository."
31000 msgstr ""
31001 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
31002 "檢查套件庫的存取權限."
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1510
31005 #, c-format
31006 msgid ""
31007 "There were detected changes in the working directory:\n"
31008 "%1$s\n"
31009 "\n"
31010 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31011 "preferred.\n"
31012 "\n"
31013 "Continue?"
31014 msgstr ""
31015 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
31016 "%1$s\n"
31017 "\n"
31018 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
31019 "\n"
31020 "要繼續?"
31021
31022 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31024 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31025 msgid "&Yes"
31026 msgstr "是(&Y)"
31027
31028 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31030 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31031 msgid "&No"
31032 msgstr "否(&N)"
31033
31034 #: src/VCBackend.cpp:1579
31035 msgid "SVN File Locking"
31036 msgstr "SVN 檔案鎖定"
31037
31038 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31039 msgid "Locking property unset."
31040 msgstr "取消 鎖定 屬性."
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31043 msgid "Locking property set."
31044 msgstr "設定 鎖定 屬定."
31045
31046 #: src/VCBackend.cpp:1581
31047 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31048 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
31049
31050 #: src/VSpace.cpp:189
31051 msgid "Default skip"
31052 msgstr "預設跳格"
31053
31054 #: src/VSpace.cpp:192
31055 msgid "Small skip"
31056 msgstr "小跳格"
31057
31058 #: src/VSpace.cpp:195
31059 msgid "Medium skip"
31060 msgstr "中跳格"
31061
31062 #: src/VSpace.cpp:198
31063 msgid "Big skip"
31064 msgstr "大跳格"
31065
31066 #: src/VSpace.cpp:207
31067 msgid "Vertical fill"
31068 msgstr "垂直填充"
31069
31070 #: src/VSpace.cpp:214
31071 msgid "protected"
31072 msgstr "保護的"
31073
31074 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31075 #, c-format
31076 msgid ""
31077 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31078 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31079 msgstr ""
31080 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
31081 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
31082
31083 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
31084 msgid "Reload saved document?"
31085 msgstr "恢復原儲存文件?"
31086
31087 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31088 msgid "Yes, &Reload"
31089 msgstr "是, 重新載入(&R)"
31090
31091 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31092 msgid "No, &Keep Changes"
31093 msgstr "不, 保持變更(&K)"
31094
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31096 #, c-format
31097 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31098 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
31099
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31101 msgid "File not readable!"
31102 msgstr "檔案不可讀取!"
31103
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31105 #, c-format
31106 msgid ""
31107 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31108 "\n"
31109 "Do you want to create a new document?"
31110 msgstr ""
31111 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
31112 "\n"
31113 "您要建立新的文件嗎?"
31114
31115 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31116 msgid "Create new document?"
31117 msgstr "建立新的文件?"
31118
31119 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31120 #, fuzzy
31121 msgid "&Yes, Create New Document"
31122 msgstr "建立新的文件?"
31123
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31125 msgid "&No, Do Not Create"
31126 msgstr ""
31127
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31129 #, c-format
31130 msgid ""
31131 "The specified document template\n"
31132 "%1$s\n"
31133 "could not be read."
31134 msgstr ""
31135 "指定的文件模板\n"
31136 "%1$s\n"
31137 "無法讀取."
31138
31139 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31140 msgid "Could not read template"
31141 msgstr "無法讀取模板"
31142
31143 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31144 msgid "Standard[[Bullets]]"
31145 msgstr "標準"
31146
31147 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31148 msgid "Dings 1"
31149 msgstr "Dings 1"
31150
31151 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31152 msgid "Dings 2"
31153 msgstr "Dings 2"
31154
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31156 msgid "Dings 3"
31157 msgstr "Dings 3"
31158
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31160 msgid "Dings 4"
31161 msgstr "Dings 4"
31162
31163 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31166 msgid "Cancel"
31167 msgstr "取消"
31168
31169 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31170 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31172 msgid "Close"
31173 msgstr "關閉"
31174
31175 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31176 msgid "Unavailable:"
31177 msgstr "無法使用:"
31178
31179 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31180 #, c-format
31181 msgid "Unavailable: %1$s"
31182 msgstr "無法使用: %1$s"
31183
31184 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31185 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31186 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31187 msgid "Uncategorized"
31188 msgstr "未分類"
31189
31190 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31191 msgid "Directories"
31192 msgstr "目錄"
31193
31194 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31195 msgid "File"
31196 msgstr "檔案"
31197
31198 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31199 msgid "Master document"
31200 msgstr "主文件"
31201
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31203 msgid "Open files"
31204 msgstr "開啟檔案"
31205
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31207 msgid "Manuals"
31208 msgstr "手冊"
31209
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31211 #, c-format
31212 msgid ""
31213 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31214 "Continue searching from the beginning?"
31215 msgstr ""
31216 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
31217 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
31218
31219 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31220 #, c-format
31221 msgid ""
31222 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31223 "Continue searching from the end?"
31224 msgstr ""
31225 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
31226 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
31227
31228 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31229 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31230 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
31231
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31233 msgid "Advanced search cancelled by user"
31234 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
31235
31236 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31237 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31238 msgid "Wrap search?"
31239 msgstr "自動從頭搜尋?"
31240
31241 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31242 msgid "Nothing to search"
31243 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
31244
31245 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31246 msgid "No open document(s) in which to search"
31247 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
31248
31249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31250 msgid "Advanced Find and Replace"
31251 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
31252
31253 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31256 msgid "Class Default"
31257 msgstr "類別預設"
31258
31259 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31260 #, fuzzy
31261 msgid "Document Default"
31262 msgstr "以文件預設值儲存"
31263
31264 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31265 #, fuzzy
31266 msgid "Float Settings"
31267 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31270 #, fuzzy
31271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31272 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31275 #, fuzzy
31276 msgid ""
31277 "Please install correctly to estimate the great\n"
31278 "amount of work other people have done for the LyX project."
31279 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31282 #, fuzzy
31283 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31284 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31287 #, fuzzy
31288 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31289 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31292 #, fuzzy
31293 msgid ""
31294 "Please install correctly to see what has changed\n"
31295 "for this version of LyX."
31296 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31299 #, fuzzy
31300 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31301 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31304 #, c-format
31305 msgid ""
31306 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31307 "1995--%1$s LyX Team"
31308 msgstr ""
31309 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
31310 "1995--%1$s LyX 團隊"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31313 msgid ""
31314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31316 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31317 "any later version."
31318 msgstr ""
31319 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
31320 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31323 msgid ""
31324 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31327 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31328 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31329 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31330 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31331 msgstr ""
31332 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
31333 "的適銷性與適用性擔保. \n"
31334 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
31335 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
31336 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
31337 "MA 02110-1301, USA."
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31340 msgid "not released yet"
31341 msgstr "目前尚未發行"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31344 #, fuzzy, c-format
31345 msgid ""
31346 "Version %1$s\n"
31347 "(%2$s)"
31348 msgstr ""
31349 "LyX 版本 %1$s\n"
31350 "(%2$s)"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31353 msgid "Built from git commit hash "
31354 msgstr ""
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31357 #, c-format
31358 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31359 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31362 #, c-format
31363 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31364 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31367 msgid "About LyX"
31368 msgstr "關於 LyX"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31371 msgid "About %1"
31372 msgstr "關於 %1"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31375 msgid "Preferences"
31376 msgstr "偏好設定"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31379 msgid "Reconfigure"
31380 msgstr "重新配置"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31383 #, fuzzy
31384 msgid "Restore Defaults"
31385 msgstr "恢復成預設的顏色"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31388 msgid "Quit %1"
31389 msgstr "離開 %1"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31392 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31393 msgid "&OK"
31394 msgstr "確定(&O)"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31397 #, fuzzy
31398 msgid "Apply"
31399 msgstr "套用(&A)"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31402 msgid "Reset"
31403 msgstr "重置"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31406 #, fuzzy
31407 msgid "Open"
31408 msgstr "Opening 開頭"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31411 msgid "Nothing to do"
31412 msgstr "無事可做"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31415 msgid "Unknown action"
31416 msgstr "不明的動作"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31419 msgid "Command not handled"
31420 msgstr "命令無法處理"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31423 msgid "Command disabled"
31424 msgstr "命令停用"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31427 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31428 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31431 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31432 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31435 msgid "Wrong focus!"
31436 msgstr ""
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31439 msgid "Running configure..."
31440 msgstr "配置執行中..."
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31443 msgid "Reloading configuration..."
31444 msgstr "重新載入配置..."
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31447 msgid "System reconfiguration failed"
31448 msgstr "系統重新配置失敗"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31451 msgid ""
31452 "The system reconfiguration has failed.\n"
31453 "Default textclass is used but LyX may\n"
31454 "not be able to work properly.\n"
31455 "Please reconfigure again if needed."
31456 msgstr ""
31457 "系統重新配置失敗\n"
31458 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
31459 "如果需要, 請重新配置系統."
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31462 msgid "System reconfigured"
31463 msgstr "系統重新配置"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31466 msgid ""
31467 "The system has been reconfigured.\n"
31468 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31469 "updated document class specifications."
31470 msgstr ""
31471 "系統已重新配置. \n"
31472 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
31473 "更新的文件類別."
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31476 msgid "Exiting."
31477 msgstr "離開中."
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31480 #, c-format
31481 msgid "Opening help file %1$s..."
31482 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31485 #, fuzzy
31486 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31487 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31490 #, c-format
31491 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31492 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31495 #, fuzzy, c-format
31496 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31497 msgstr "無法移除標準索引"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31500 #, c-format
31501 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31502 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31505 #, c-format
31506 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31507 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31510 msgid "Unable to save document defaults"
31511 msgstr "無法儲存文件預設值"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31515 msgid "Unknown function."
31516 msgstr "不明的函數."
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31519 msgid "The current document was closed."
31520 msgstr "目前文件已關閉."
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31523 msgid ""
31524 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31525 "documents and exit.\n"
31526 "\n"
31527 "Exception: "
31528 msgstr ""
31529 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
31530 "\n"
31531 "異常: "
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31535 msgid "Software exception Detected"
31536 msgstr "偵測到軟體產生異常"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31539 msgid ""
31540 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31541 "unsaved documents and exit."
31542 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31546 msgid "Could not find UI definition file"
31547 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "Error while reading the included file\n"
31553 "%1$s\n"
31554 "Please check your installation."
31555 msgstr ""
31556 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
31557 "%1$s. \n"
31558 "請檢查您的安裝."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31561 msgid "Could not find default UI file"
31562 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31565 msgid ""
31566 "LyX could not find the default UI file!\n"
31567 "Please check your installation."
31568 msgstr ""
31569 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
31570 "%1$s. \n"
31571 "請檢查您的安裝."
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "Error while reading the configuration file\n"
31577 "%1$s\n"
31578 "Falling back to default.\n"
31579 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31580 "check which User Interface file you are using."
31581 msgstr ""
31582 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
31583 "%1$s\n"
31584 "回復成預設值.\n"
31585 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
31586 "您正使用的「使用者介面檔案」."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31589 #, fuzzy
31590 msgid "Author &Names:"
31591 msgstr "作者姓名"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31594 msgid ""
31595 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31596 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31597 msgstr ""
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31600 msgid ""
31601 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31602 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31603 msgstr ""
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31606 #, fuzzy
31607 msgid "Bibliography Item Settings"
31608 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31611 msgid "BibTeX Bibliography"
31612 msgstr "BibTeX 參考書目"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31616 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31617 msgid "Clear text"
31618 msgstr "清空文字"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31621 #, fuzzy
31622 msgid "All avail. databases"
31623 msgstr "可用的引用(&V):"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31626 msgid ""
31627 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31628 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31629 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31630 "this is the place you should store it."
31631 msgstr ""
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31634 #, fuzzy
31635 msgid "Document Encoding"
31636 msgstr "文件處理"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31639 #, fuzzy
31640 msgid "Database"
31641 msgstr "資料庫:"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31644 #, fuzzy
31645 msgid "File Encoding"
31646 msgstr "檔案處理"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31649 #, fuzzy
31650 msgid "General E&ncoding:"
31651 msgstr "General Punctuation"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31654 msgid ""
31655 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31656 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31657 "you can set it in the list above."
31658 msgstr ""
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31661 #, fuzzy
31662 msgid "General Encoding"
31663 msgstr "General Punctuation"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31666 msgid ""
31667 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31668 "below, set it here"
31669 msgstr ""
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31672 #, fuzzy
31673 msgid "Biblatex Bibliography"
31674 msgstr "BibTeX 參考書目"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31677 #, fuzzy
31678 msgid "all reference units"
31679 msgstr "所有參考資料"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31682 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31689 #, fuzzy
31690 msgid "D&ocuments"
31691 msgstr "文件(D)|D"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31694 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31695 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31698 msgid "Select a BibTeX database to add"
31699 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31702 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31703 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31706 msgid "Select a BibTeX style"
31707 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31710 msgid "No frame"
31711 msgstr "無外框"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31714 msgid "Simple rectangular frame"
31715 msgstr "單線框"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31718 msgid "Oval frame, thin"
31719 msgstr "橢圓框, 細線"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31722 msgid "Oval frame, thick"
31723 msgstr "橢圓框, 粗線"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31726 msgid "Drop shadow"
31727 msgstr "有陰影框"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31730 msgid "Shaded background"
31731 msgstr "著色的背景"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31734 msgid "Double rectangular frame"
31735 msgstr "雙線框"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31738 msgid "Depth"
31739 msgstr "深度"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31742 msgid "Total Height"
31743 msgstr "總計高度"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31746 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31747 msgid "Makebox"
31748 msgstr "Makebox"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31751 #, fuzzy
31752 msgid "Box Settings"
31753 msgstr "方框設定值(x)...|x"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31756 #, fuzzy
31757 msgid "Branch Settings"
31758 msgstr "分支設定值(B)...|B"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31761 msgid "Branch"
31762 msgstr "分支"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31765 msgid "Activated"
31766 msgstr "已啟用"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31769 msgid "Filename Suffix"
31770 msgstr "檔名前綴"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31774 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31777 msgid "Yes"
31778 msgstr "是"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31783 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31784 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31785 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31786 msgid "No"
31787 msgstr "否"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31790 msgid "Enter new branch name"
31791 msgstr "輸入新的分支名稱"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31797 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31798 msgstr ""
31799 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
31800 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31803 msgid "&Merge"
31804 msgstr "合併(&M)"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31807 msgid "Renaming failed"
31808 msgstr "重新命名失敗"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31811 msgid "The branch could not be renamed."
31812 msgstr "分支無法重新命名."
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31815 msgid "Merge Changes"
31816 msgstr "合併變更"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31819 #, fuzzy
31820 msgid "Inserted by %1"
31821 msgstr "插入文字框"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31824 #, fuzzy
31825 msgid "Deleted by %1"
31826 msgstr "刪除1鍵(&D)"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31829 msgid " on[[date]] %1"
31830 msgstr ""
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31833 #, fuzzy
31834 msgid "Inserted on %1"
31835 msgstr "插入文字框"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31838 #, fuzzy
31839 msgid "Deleted on %1"
31840 msgstr "刪除列"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31846 msgid "No change"
31847 msgstr "沒有變更"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31850 msgid "Small Caps"
31851 msgstr "小型大寫"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31854 msgid "(Without)[[underlining]]"
31855 msgstr ""
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31858 msgid "Single[[underlining]]"
31859 msgstr ""
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31862 #, fuzzy
31863 msgid "Double[[underlining]]"
31864 msgstr "雙底線 %1$s, "
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31867 msgid "Wavy"
31868 msgstr ""
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31871 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31872 msgstr ""
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31875 msgid "Single[[strikethrough]]"
31876 msgstr ""
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31879 msgid "With /"
31880 msgstr ""
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31883 msgid "(Without)[[color]]"
31884 msgstr ""
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31887 #, fuzzy
31888 msgid "Text Properties"
31889 msgstr "PDF 屬性"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31892 #, fuzzy
31893 msgid "Reset All To &Default"
31894 msgstr "使用類別預設"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31897 #, fuzzy
31898 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31899 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31902 #, fuzzy
31903 msgid "&Reset All Fields"
31904 msgstr "所有欄位"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31907 msgid "Citation"
31908 msgstr "Citation 引用"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31911 #, fuzzy
31912 msgid "All avail. citations"
31913 msgstr "可用的引用(&V):"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31916 msgid "Regular e&xpression"
31917 msgstr "正規表示式(&x)"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31920 msgid "Case se&nsitive"
31921 msgstr "大小寫相符(&n)"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31924 msgid "Search as you &type"
31925 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31928 msgid ""
31929 "Ordered list of all cited references.\n"
31930 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31931 msgstr ""
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31934 #, fuzzy
31935 msgid "General text befo&re:"
31936 msgstr "一般項:"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31939 #, fuzzy
31940 msgid "General &text after:"
31941 msgstr "一般項:"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31944 msgid ""
31945 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31946 "individual items, double-click on the respective entry above."
31947 msgstr ""
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31950 msgid ""
31951 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31952 "items, double-click on the respective entry above."
31953 msgstr ""
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31956 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31957 msgstr ""
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31960 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31961 msgstr ""
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31964 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31965 msgstr ""
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31968 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31969 msgstr ""
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31972 msgid "All references available for citing."
31973 msgstr ""
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31976 msgid ""
31977 "All references available for citing.\n"
31978 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31979 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31980 msgstr ""
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31983 msgid "Keys"
31984 msgstr "Keys"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31987 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31988 msgstr ""
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31991 #, fuzzy
31992 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31993 msgstr "修改選取的分支名稱"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31996 #, fuzzy
31997 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31998 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
32001 #, fuzzy
32002 msgid ""
32003 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32004 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32007 msgid ""
32008 "\n"
32009 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32010 msgstr ""
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
32013 #, fuzzy
32014 msgid "Text before"
32015 msgstr "引用之前(&B):"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
32018 msgid "Cite key"
32019 msgstr ""
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32022 #, fuzzy
32023 msgid "Text after"
32024 msgstr "引用之後(&f):"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32027 msgid "LinkBack PDF"
32028 msgstr "鍊結回 PDF"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32031 msgid "JPEG"
32032 msgstr "JPEG"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32035 msgid "pasted"
32036 msgstr "貼上"
32037
32038 # , c-format
32039 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32040 #, c-format
32041 msgid "%1$s Files"
32042 msgstr "%1$s 檔案"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32045 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32046 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
32052 msgid "Canceled."
32053 msgstr "已取消."
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32056 msgid "Overwrite external file?"
32057 msgstr "覆寫檔案?"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32060 #, c-format
32061 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32062 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32065 msgid "List of previous commands"
32066 msgstr "前次命令 清單"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32069 msgid "Next command"
32070 msgstr "下一個命令"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32073 msgid "Compare LyX files"
32074 msgstr "比較 LyX 檔案"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32077 msgid "Select document"
32078 msgstr "選擇文件"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
32083 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32084 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32087 msgid "Error while comparing documents."
32088 msgstr "比較文件時發生錯誤."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32091 msgid "Aborted"
32092 msgstr "中止"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32095 msgid "Finished"
32096 msgstr "完成"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32099 msgid "Aborting process..."
32100 msgstr "中止處理程序..."
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32103 msgid "differences"
32104 msgstr "差異"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32107 msgid "Compare different revisions"
32108 msgstr "比較不同的版本"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32111 #, fuzzy
32112 msgid "Counters"
32113 msgstr "Country 國家"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32116 msgid "big[[delimiter size]]"
32117 msgstr "big"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32120 msgid "Big[[delimiter size]]"
32121 msgstr "Big"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32124 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32125 msgstr "bigg"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32128 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32129 msgstr "Bigg"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32132 msgid "Math Delimiter"
32133 msgstr "數學分隔符號"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32136 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32137 msgid "(None)"
32138 msgstr "(無)"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32141 msgid "Variable"
32142 msgstr "變異"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32145 msgid "Module not found!"
32146 msgstr "找不到模組!"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32149 #, fuzzy
32150 msgid "&End Edit"
32151 msgstr "編輯(&E)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32154 msgid "Validation required!"
32155 msgstr ""
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32158 msgid "Layout is valid!"
32159 msgstr "布局設定通過驗證!"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32162 msgid "Layout is invalid!"
32163 msgstr "布局設定是無效的!"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32166 #, fuzzy
32167 msgid "Conversion to current format impossible!"
32168 msgstr "轉換到目前的格式"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32171 #, fuzzy
32172 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32173 msgstr "轉換到目前的格式"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32176 msgid "Convert to current format"
32177 msgstr "轉換到目前的格式"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32180 msgid "Child Document"
32181 msgstr "子文件"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32184 msgid "Include to Output"
32185 msgstr "Include to Output"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32188 msgid "Unicode (utf8)"
32189 msgstr "Unicode (utf8)"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32192 msgid "Traditional (auto-selected)"
32193 msgstr ""
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32196 #, fuzzy
32197 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32198 msgstr "Unicode (utf8)"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32201 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32202 msgstr ""
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32205 #, fuzzy
32206 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32207 msgstr "選取文件資料夾"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32210 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32211 msgstr ""
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32214 msgid ""
32215 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32216 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32217 "custom preamble code."
32218 msgstr ""
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32221 msgid ""
32222 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32223 "``ucs'' package."
32224 msgstr ""
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32227 msgid "Language Default (no inputenc)"
32228 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32231 msgid ""
32232 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32233 "if a text part is set to a language with different default."
32234 msgstr ""
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32237 msgid ""
32238 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32239 "write input encoding switch commands to the source."
32240 msgstr ""
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32243 msgid "10"
32244 msgstr "10"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32247 msgid "11"
32248 msgstr "11"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32251 msgid "12"
32252 msgstr "12"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32255 #, fuzzy
32256 msgid "Automatic[[encoding]]"
32257 msgstr "自動"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32260 msgid ""
32261 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32262 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32263 msgstr ""
32264 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
32265 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32268 msgid "empty"
32269 msgstr "無"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32272 msgid "plain"
32273 msgstr "簡單(只有頁碼)"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32276 msgid "headings"
32277 msgstr "headings 每頁都放"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32280 msgid "fancy"
32281 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32284 msgid "US letter"
32285 msgstr "US letter"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32288 msgid "US legal"
32289 msgstr "US legal"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32292 msgid "US executive"
32293 msgstr "US executive"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32296 msgid "A0"
32297 msgstr "A0"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32300 msgid "A1"
32301 msgstr "A1"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32304 msgid "A2"
32305 msgstr "A2"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32308 msgid "A3"
32309 msgstr "A3"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32312 msgid "A4"
32313 msgstr "A4"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32316 msgid "A5"
32317 msgstr "A5"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32320 msgid "A6"
32321 msgstr "A6"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32324 msgid "B0"
32325 msgstr "B0"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32328 msgid "B1"
32329 msgstr "B1"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32332 msgid "B2"
32333 msgstr "B2"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32336 msgid "B3"
32337 msgstr "B3"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32340 msgid "B4"
32341 msgstr "B4"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32344 msgid "B5"
32345 msgstr "B5"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32348 msgid "B6"
32349 msgstr "B6"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32352 msgid "C0"
32353 msgstr "C0"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32356 msgid "C1"
32357 msgstr "C1"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32360 msgid "C2"
32361 msgstr "C2"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32364 msgid "C3"
32365 msgstr "C3"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32368 msgid "C4"
32369 msgstr "C4"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32372 msgid "C5"
32373 msgstr "C5"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32376 msgid "C6"
32377 msgstr "C6"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32380 msgid "JIS B0"
32381 msgstr "JIS B0"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32384 msgid "JIS B1"
32385 msgstr "JIS B1"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32388 msgid "JIS B2"
32389 msgstr "JIS B2"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32392 msgid "JIS B3"
32393 msgstr "JIS B3"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32396 msgid "JIS B4"
32397 msgstr "JIS B4"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32400 msgid "JIS B5"
32401 msgstr "JIS B5"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32404 msgid "JIS B6"
32405 msgstr "JIS B6"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32408 msgid "Numbered"
32409 msgstr "編號的"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32412 msgid "Appears in TOC"
32413 msgstr "出現在目錄中"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32416 msgid "Package"
32417 msgstr "套件"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32420 msgid "Load automatically"
32421 msgstr "自動載入"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32424 msgid "Load always"
32425 msgstr "總是載入"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32428 msgid "Do not load"
32429 msgstr "不要載入"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32432 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32433 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32436 #, c-format
32437 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32438 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32441 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32442 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32445 #, c-format
32446 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32447 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32450 #, c-format
32451 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32452 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32455 #, c-format
32456 msgid ""
32457 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32458 "all required packages (%2$s) installed."
32459 msgstr ""
32460 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32463 #, fuzzy
32464 msgid "All avail. modules"
32465 msgstr "可用的引用(&V):"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32468 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32469 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32472 msgid "Document Class"
32473 msgstr "文件類別"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32476 msgid "Local Layout"
32477 msgstr "自訂布局/模組"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32480 msgid "Text Layout"
32481 msgstr "文字布局"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32484 msgid "Page Margins"
32485 msgstr "邊界"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32488 msgid "Colors"
32489 msgstr "顏色"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32492 #, fuzzy
32493 msgid "Change Tracking"
32494 msgstr "追蹤變更(C)|C"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32497 msgid "Numbering & TOC"
32498 msgstr "編號 & 目錄"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32501 msgid "Indexes"
32502 msgstr "索引"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32505 msgid "PDF Properties"
32506 msgstr "PDF 屬性"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32509 msgid "Math Options"
32510 msgstr "數學選項"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32513 msgid "Bullets"
32514 msgstr "分項符號"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32517 msgid "Formats[[output]]"
32518 msgstr ""
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32521 msgid "LaTeX Preamble"
32522 msgstr "LaTeX 前文"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32525 msgid "&Default..."
32526 msgstr "預設(&D)..."
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32529 #, fuzzy
32530 msgid "Direct (No inputenc)"
32531 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32534 #, fuzzy
32535 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32536 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32541 msgid " (not installed)"
32542 msgstr " (未安裝的)"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32545 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32546 msgstr "預設 非-TeX 字體"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32549 msgid " (not available)"
32550 msgstr " (無法使用)"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32553 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32554 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32557 #, fuzzy
32558 msgid "Lay&outs"
32559 msgstr "布局(o)|#o#O"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32562 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32563 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32566 msgid "Local layout file"
32567 msgstr "本地布局檔"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32570 #, fuzzy
32571 msgid ""
32572 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32573 "file, not one in the system or user directory.\n"
32574 "Your document will not work with this layout if you\n"
32575 "move the layout file to a different directory."
32576 msgstr ""
32577 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
32578 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
32579 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
32580 "您的文件檔可能會無法正常使用."
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32583 msgid "&Set Layout"
32584 msgstr "設定布局(&S)"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32587 msgid "Unable to read local layout file."
32588 msgstr "無法讀取本地布局檔."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32591 msgid "This is a local layout file."
32592 msgstr "這是一個本地布局檔."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32595 msgid "Select master document"
32596 msgstr "選擇主文件"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32599 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32600 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32604 msgid "Unapplied changes"
32605 msgstr "無法套用變更"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32609 msgid ""
32610 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32611 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32612 msgstr ""
32613 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
32614 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32618 msgid "&Apply"
32619 msgstr "套用(&A)"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32623 msgid "&Dismiss"
32624 msgstr "屏棄(&D)"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32627 msgid "Unable to set document class."
32628 msgstr "無法設定文件類別."
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32631 #, fuzzy
32632 msgid "Basic numerical"
32633 msgstr "數字編號"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32636 msgid "Author-year"
32637 msgstr "作者-年份"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32640 #, fuzzy
32641 msgid "Author-number"
32642 msgstr "作者-年份"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32645 #, c-format
32646 msgid "%1$s and %2$s"
32647 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32650 #, c-format
32651 msgid "%1$s, %2$s"
32652 msgstr "%1$s, %2$s"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32655 #, c-format
32656 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32657 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32660 #, c-format
32661 msgid "%1$s (unavailable)"
32662 msgstr "%1$s (無法使用)"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32665 msgid "Module provided by document class."
32666 msgstr "由文件類別提供的模組."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32669 #, fuzzy, c-format
32670 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32671 msgstr "分類: %1$s."
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32674 #, fuzzy, c-format
32675 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32676 msgstr "需要的套件: %1$s."
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32679 msgid "or"
32680 msgstr "或"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32683 #, fuzzy, c-format
32684 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32685 msgstr "需要的模組: %1$s."
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32688 #, fuzzy, c-format
32689 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32690 msgstr "排除的模組: %1$s."
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32693 #, c-format
32694 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32695 msgstr ""
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32698 #, fuzzy
32699 msgid ""
32700 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32701 "font></p>"
32702 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32705 #, fuzzy
32706 msgid "per part"
32707 msgstr "紙張格式"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32710 #, fuzzy
32711 msgid "per chapter"
32712 msgstr "章 \\thechapter"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32715 #, fuzzy
32716 msgid "per section"
32717 msgstr "mathsection"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32720 #, fuzzy
32721 msgid "per subsection"
32722 msgstr "\\Alph{subsection}."
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32725 #, fuzzy
32726 msgid "per child document"
32727 msgstr "子文件"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32730 msgid "[No options predefined]"
32731 msgstr "[無預先定義的選項]"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32734 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32735 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32738 msgid "&Use Hyperref Support"
32739 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32742 msgid "Can't set layout!"
32743 msgstr "無法設定布局!"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32746 #, c-format
32747 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32748 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32751 msgid "Not Found"
32752 msgstr "找不到"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32755 msgid "Assigned master does not include this file"
32756 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32759 #, c-format
32760 msgid ""
32761 "You must include this file in the document\n"
32762 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32763 "feature."
32764 msgstr ""
32765 "您必須包含此檔案到文件\n"
32766 "'%1$s', 以使用主文件功能."
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32769 msgid "Could not load master"
32770 msgstr "無法載入主文件"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32773 #, c-format
32774 msgid ""
32775 "The master document '%1$s'\n"
32776 "could not be loaded."
32777 msgstr ""
32778 "主文件 '%1$s'\n"
32779 "無法載入."
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32782 msgid "%1 (missing req.)"
32783 msgstr ""
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32786 #, fuzzy
32787 msgid "personal module"
32788 msgstr "個人資訊"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32791 msgid "distributed module"
32792 msgstr ""
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32795 #, fuzzy
32796 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32797 msgstr "需要的模組: %1$s."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32800 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32801 msgstr ""
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32804 #, fuzzy
32805 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32806 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32809 msgid "DocBook"
32810 msgstr "DocBook"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32813 msgid "Literate"
32814 msgstr "Literate"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32817 msgid "Error List"
32818 msgstr "Error List"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32821 #, c-format
32822 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32823 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32826 msgid "Top left"
32827 msgstr "左上"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32830 msgid "Bottom left"
32831 msgstr "左下"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32834 msgid "Baseline left"
32835 msgstr "基線左側"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32838 msgid "Top center"
32839 msgstr "頂端中心"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32842 msgid "Bottom center"
32843 msgstr "底部中心"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32846 msgid "Baseline center"
32847 msgstr "基線中心"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32850 msgid "Top right"
32851 msgstr "右上"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32854 msgid "Bottom right"
32855 msgstr "右下"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32858 msgid "Baseline right"
32859 msgstr "基線右側"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32862 msgid "Scale%"
32863 msgstr "比例%"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32866 msgid "Select external file"
32867 msgstr "選取外部檔案"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32870 msgid "automatically"
32871 msgstr "自動地"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32874 msgid "Graphics"
32875 msgstr "圖形"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32878 msgid "Dissolve previous group?"
32879 msgstr "拆解前一個群組?"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32882 #, c-format
32883 msgid ""
32884 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32885 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32886 "because this graphic was its only member.\n"
32887 "How do you want to proceed?"
32888 msgstr ""
32889 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
32890 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
32891 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32892 "您想要如何處理?"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32895 #, c-format
32896 msgid "Stick with group '%1$s'"
32897 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32900 #, c-format
32901 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32902 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32905 #, c-format
32906 msgid ""
32907 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32908 "the group will be dissolved,\n"
32909 "because this graphic was its only member.\n"
32910 "How do you want to proceed?"
32911 msgstr ""
32912 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
32913 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
32914 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32915 "您想要如何處理?"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32918 #, c-format
32919 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32920 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32923 msgid "Enter unique group name:"
32924 msgstr "輸入獨特的群組名:"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32927 msgid "Group already defined!"
32928 msgstr "群組已定義!"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32931 #, c-format
32932 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32933 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32936 #, fuzzy
32937 msgid "Set max. &width:"
32938 msgstr "設定寬度(&W):"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32941 #, fuzzy
32942 msgid "Set max. &height:"
32943 msgstr "設定高度(&H):"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32946 #, fuzzy
32947 msgid "Maximal width of image in output"
32948 msgstr "圖像輸出時寬度"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32951 #, fuzzy
32952 msgid "Maximal height of image in output"
32953 msgstr "圖像輸出時高度"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32956 msgid "bp"
32957 msgstr "bp"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32960 msgid "cm"
32961 msgstr "cm"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32964 msgid "mm"
32965 msgstr "mm"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32968 msgid "in[[unit of measure]]"
32969 msgstr "英吋"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32972 msgid "Select graphics file"
32973 msgstr "選取圖形檔案"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32976 #, fuzzy
32977 msgid "&Clipart"
32978 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32981 msgid "Interword Space"
32982 msgstr "詞間空格「\\ 」"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32985 msgid "Thin Space"
32986 msgstr "窄空格「\\,」"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32989 msgid "Medium Space"
32990 msgstr "中等空格"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32993 msgid "Thick Space"
32994 msgstr "粗空格"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32997 msgid "Negative Thin Space"
32998 msgstr "負窄空格"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33001 msgid "Negative Medium Space"
33002 msgstr "負中等空格"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33005 msgid "Negative Thick Space"
33006 msgstr "負粗空格"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33009 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33010 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33013 msgid "Quad (1 em)"
33014 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33017 msgid "Double Quad (2 em)"
33018 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33021 msgid "Horizontal Fill"
33022 msgstr "水平填充"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33025 msgid "Visible Space"
33026 msgstr "可見的空白符"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33029 msgid ""
33030 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33031 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33032 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33033 msgstr ""
33034 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
33035 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
33036 "將會變成垂直的空格!"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33039 #, fuzzy
33040 msgid "Horizontal Space Settings"
33041 msgstr "水平空格"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33044 #, fuzzy
33045 msgid "Hyperlink Settings"
33046 msgstr "超連結(&y)"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33049 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33050 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33051 msgid ""
33052 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33053 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33056 #, fuzzy
33057 msgid "&Create"
33058 msgstr "建立(&C)"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33061 msgid "Select document to include"
33062 msgstr "選取要包含的文件"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33065 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33066 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33069 msgid "Index Entry Settings"
33070 msgstr "索引項目設定"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33073 msgid "Label Color"
33074 msgstr "標籤顏色"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33077 msgid "Cannot remove standard index"
33078 msgstr "無法移除標準索引"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33081 msgid "The default index cannot be removed."
33082 msgstr "預設的索引無法移除."
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33085 msgid "Enter new index name"
33086 msgstr "輸入新的索引名稱"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33089 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33090 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33093 msgid "Date (current)"
33094 msgstr ""
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33097 #, fuzzy
33098 msgid "Date (last modified)"
33099 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33102 msgid "Date (fix)"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33106 #, fuzzy
33107 msgid "Time (current)"
33108 msgstr "Mid (accent)"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33111 #, fuzzy
33112 msgid "Time (last modified)"
33113 msgstr "中文 (簡體)"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33116 msgid "Time (fix)"
33117 msgstr ""
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33120 #, fuzzy
33121 msgid "Document Information"
33122 msgstr "文件格式 (&Document format)"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33125 #, fuzzy
33126 msgid "Version Control Information"
33127 msgstr "版本控制記錄檔"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33130 #, fuzzy
33131 msgid "LaTeX Package Availability"
33132 msgstr "套件無法使用"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33135 msgid "LaTeX Class Availability"
33136 msgstr ""
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33139 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33140 msgstr ""
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33143 #, fuzzy
33144 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33145 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33148 #, fuzzy
33149 msgid "LyX Menu Location"
33150 msgstr "Location 位置"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33153 msgid "Localized GUI String"
33154 msgstr ""
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33157 msgid "LyX Toolbar Icon"
33158 msgstr ""
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33161 #, fuzzy
33162 msgid "LyX Preferences Entry"
33163 msgstr "偏好設定"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33166 #, fuzzy
33167 msgid "LyX Application Information"
33168 msgstr "TeX 資訊"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33173 #, fuzzy
33174 msgid "Custom Format"
33175 msgstr "輸出格式"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33179 msgid "Not Applicable"
33180 msgstr ""
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33183 #, fuzzy
33184 msgid "Package Name"
33185 msgstr "套件"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33188 #, fuzzy
33189 msgid "Class Name"
33190 msgstr "公司名稱"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33194 #, fuzzy
33195 msgid "LyX Function"
33196 msgstr "LyX 功能函數|y"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33199 #, fuzzy
33200 msgid "English String"
33201 msgstr "英語 (USA)"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33204 #, fuzzy
33205 msgid "Preferences Key"
33206 msgstr "偏好設定"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33210 msgid ""
33211 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33212 "* d: day as number without a leading zero\n"
33213 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33214 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33215 "* dddd: long localized day name\n"
33216 "* M: month as number without a leading zero\n"
33217 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33218 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33219 "* MMMM: long localized month name\n"
33220 "* yy: year as two digit number\n"
33221 "* yyyy: year as four digit number"
33222 msgstr ""
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33226 msgid ""
33227 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33228 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33229 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33230 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33231 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33232 "* m: the minute without a leading zero\n"
33233 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33234 "* s: the second without a leading zero\n"
33235 "* ss: the second with a leading zero\n"
33236 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33237 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33238 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33239 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33240 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33241 msgstr ""
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33245 msgid "Please select a valid type above"
33246 msgstr ""
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33249 msgid ""
33250 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33251 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33252 msgstr ""
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33255 msgid ""
33256 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33257 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33258 msgstr ""
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33261 msgid ""
33262 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33263 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33264 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33265 msgstr ""
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33268 msgid ""
33269 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33270 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33271 "possible keyboard shortcuts for this function"
33272 msgstr ""
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33275 msgid ""
33276 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33277 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33278 "to the function in the menu (using the current localization)."
33279 msgstr ""
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33282 msgid ""
33283 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33284 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33285 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33286 "accelerator markup are stripped."
33287 msgstr ""
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33290 msgid ""
33291 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33292 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33293 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33294 msgstr ""
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33297 msgid ""
33298 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33299 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33300 msgstr ""
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33303 msgid "Unknown"
33304 msgstr "未知"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33307 msgid "Enter a valid value below"
33308 msgstr ""
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33311 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33312 msgstr ""
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33315 #, fuzzy
33316 msgid "&Fix Time:"
33317 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33320 #, fuzzy
33321 msgid "Field Settings"
33322 msgstr "主要設定值(&M)"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33325 msgid "Shift-"
33326 msgstr "Shift-"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33329 msgid "Control-"
33330 msgstr "Control-"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33333 msgid "Option-"
33334 msgstr "Option-"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33337 msgid "Command-"
33338 msgstr "Command-"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33341 #, fuzzy
33342 msgid "Label Settings"
33343 msgstr "表格設定值(&T)"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33346 #, fuzzy
33347 msgid "Line Settings"
33348 msgstr "主要設定值(&M)"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33351 msgid "No language"
33352 msgstr "不指定"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33355 msgid "Program Listing Settings"
33356 msgstr "程式碼列表 設定值"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33359 msgid "No dialect"
33360 msgstr "無方言"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33363 msgid "LaTeX Log"
33364 msgstr "LaTeX 記錄檔"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33367 msgid "Biber"
33368 msgstr ""
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33371 msgid "LyX2LyX"
33372 msgstr "LyX2LyX"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33375 msgid "Literate Programming Build Log"
33376 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33379 msgid "lyx2lyx Error Log"
33380 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33383 msgid "Version Control Log"
33384 msgstr "版本控制記錄檔"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33387 msgid "Log file not found."
33388 msgstr "找不到 Log 檔案."
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33391 msgid "No literate programming build log file found."
33392 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33395 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33396 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33399 msgid "No version control log file found."
33400 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33403 #, fuzzy
33404 msgid "Preferred &Language:"
33405 msgstr "語言(&L):"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33408 #, fuzzy
33409 msgid "New File From Template"
33410 msgstr "新增自範本(m)...|m"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33413 #, fuzzy
33414 msgid "All available files"
33415 msgstr "可用模板"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33418 #, fuzzy
33419 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33420 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33423 #, fuzzy
33424 msgid "User and System Files"
33425 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33428 #, fuzzy
33429 msgid "User Files Only"
33430 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33433 #, fuzzy
33434 msgid "System Files Only"
33435 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33438 #, fuzzy
33439 msgid "File &Language:"
33440 msgstr "語言(&L):"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33443 msgid ""
33444 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33445 "The selected language version will be opened."
33446 msgstr ""
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33449 #, fuzzy
33450 msgid "Select example file"
33451 msgstr "選取模板檔案"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33455 #, fuzzy
33456 msgid "&Examples"
33457 msgstr "Examples 範例"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33460 msgid "Select template file"
33461 msgstr "選取模板檔案"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33465 #, fuzzy
33466 msgid "&Templates"
33467 msgstr "模板(&T)"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33470 #, fuzzy
33471 msgid "&User files"
33472 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33475 #, fuzzy
33476 msgid "&System files"
33477 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33480 #, fuzzy
33481 msgid "Chose UI file"
33482 msgstr "選擇 UI 檔案"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33485 #, fuzzy
33486 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33487 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33490 #, fuzzy
33491 msgid "Chose bind file"
33492 msgstr "選擇連結檔案"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33495 #, fuzzy
33496 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33497 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33500 #, fuzzy
33501 msgid "Chose keyboard map"
33502 msgstr "選擇鍵盤對映"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33505 #, fuzzy
33506 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33507 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33510 #, fuzzy
33511 msgid "Default Template"
33512 msgstr "預設文字"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33515 #, fuzzy
33516 msgid "Open Example File"
33517 msgstr "範例檔(&E):"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33520 #, fuzzy
33521 msgid "Open File"
33522 msgstr "開啟檔案"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33525 msgid "[x]"
33526 msgstr "[x]"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33529 msgid "(x)"
33530 msgstr "(x)"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33533 msgid "{x}"
33534 msgstr "{x}"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33537 msgid "|x|"
33538 msgstr "|x|"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33541 msgid "||x||"
33542 msgstr "||x||"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33545 #, fuzzy
33546 msgid "small"
33547 msgstr "小,Small"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33550 msgid "bmatrix"
33551 msgstr "bmatrix"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33554 msgid "pmatrix"
33555 msgstr "pmatrix"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33558 msgid "Bmatrix"
33559 msgstr "Bmatrix"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33562 msgid "vmatrix"
33563 msgstr "vmatrix"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33566 msgid "Vmatrix"
33567 msgstr "Vmatrix"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33570 #, fuzzy
33571 msgid "smallmatrix"
33572 msgstr "bmatrix"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33575 msgid "Math Matrix"
33576 msgstr "數學矩陣"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33579 #, fuzzy
33580 msgid "Nomenclature Settings"
33581 msgstr "術語設定"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33584 msgid "Note Settings"
33585 msgstr "註記設定值"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33588 msgid "Paragraph Settings"
33589 msgstr "段落設定值"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33592 msgid ""
33593 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33594 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33595 "\n"
33596 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33597 "the items is used."
33598 msgstr ""
33599 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
33600 "清單以及描述. \n"
33601 "\n"
33602 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33605 msgid "&Close"
33606 msgstr "關閉(&C)"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33609 msgid "Phantom Settings"
33610 msgstr "佔位符設定"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33613 msgid "Look & Feel"
33614 msgstr "外觀 & 感覺"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33617 msgid "File Handling"
33618 msgstr "檔案處理"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33621 msgid "Keyboard/Mouse"
33622 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33625 msgid "Input Completion"
33626 msgstr "輸入補齊"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33629 #, fuzzy
33630 msgid "C&ommand:"
33631 msgstr "命令(&m):"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33635 msgid "Co&mmand:"
33636 msgstr "命令(&m):"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33639 msgid "Screen Fonts"
33640 msgstr "顯示字型"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33643 msgid "Paths"
33644 msgstr "路徑"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33647 msgid "Select directory for example files"
33648 msgstr "選取範例檔的資料夾"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33651 msgid "Select a document templates directory"
33652 msgstr "選取文件模板資料夾"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33655 msgid "Select a temporary directory"
33656 msgstr "選取暫存資料夾"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33659 msgid "Select a backups directory"
33660 msgstr "選取備份資料夾"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33663 msgid "Select a document directory"
33664 msgstr "選取文件資料夾"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33667 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33668 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33671 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33672 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33675 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33676 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33679 msgid "Spellchecker"
33680 msgstr "拼寫檢查器"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33683 msgid "Native"
33684 msgstr "原生的"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33687 msgid "Aspell"
33688 msgstr "Aspell"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33691 msgid "Enchant"
33692 msgstr "Enchant"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33695 msgid "Hunspell"
33696 msgstr "Hunspell"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33699 msgid "Converters"
33700 msgstr "格式轉換器"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33703 msgid "SECURITY WARNING!"
33704 msgstr ""
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33707 msgid ""
33708 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33709 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33710 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33711 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33712 msgstr ""
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33715 msgid "File Formats"
33716 msgstr "檔案格式"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33719 msgid "Format in use"
33720 msgstr "使用中格式"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33723 msgid ""
33724 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33725 "converter. Please remove the converter first."
33726 msgstr ""
33727 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
33728 "定."
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33731 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33732 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33735 msgid "LyX needs to be restarted!"
33736 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33739 msgid ""
33740 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33741 "restart."
33742 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33745 msgid "User Interface"
33746 msgstr "使用者介面"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33749 msgid "Classic"
33750 msgstr "傳統的"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33753 msgid "Oxygen"
33754 msgstr "Oxygen"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33757 msgid "Document Handling"
33758 msgstr "文件處理"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33761 msgid "Control"
33762 msgstr "控制"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33765 msgid "Shortcuts"
33766 msgstr "快速鍵"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33769 msgid "Function"
33770 msgstr "功能"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33773 msgid "Shortcut"
33774 msgstr "快速鍵"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33777 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33778 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33781 msgid "Mathematical Symbols"
33782 msgstr "數學符號"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33785 msgid "Document and Window"
33786 msgstr "文件及視窗"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33789 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33790 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33793 msgid "System and Miscellaneous"
33794 msgstr "系統及雜項"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33797 msgid "Res&tore"
33798 msgstr "還原(&t)"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33802 msgid "Failed to create shortcut"
33803 msgstr "無法建立快速鍵"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33806 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33807 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33810 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33811 msgstr ""
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33814 msgid "Invalid or empty key sequence"
33815 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33818 #, c-format
33819 msgid ""
33820 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33821 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33822 msgstr ""
33823 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
33824 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33827 msgid "Redefine shortcut?"
33828 msgstr "重新定義快速鍵?"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33831 msgid "&Redefine"
33832 msgstr "重新定義(&R)"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33835 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33836 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33839 msgid "Identity"
33840 msgstr "身分"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33843 msgid "Longest label width"
33844 msgstr "最長的標籤寬"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33847 #, fuzzy
33848 msgid "Nomenclature List Settings"
33849 msgstr "術語設定"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33852 msgid "Index Settings"
33853 msgstr "索引設定值"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33856 msgid "<All indexes>"
33857 msgstr "<全部索引>"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33860 msgid "Progress/Debug Messages"
33861 msgstr "進度/偵錯 訊息"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33864 msgid "Debug Level"
33865 msgstr "偵錯等級"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33868 msgid "Set"
33869 msgstr "設定"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33872 msgid "Cross-reference"
33873 msgstr "對照參考"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33876 #, fuzzy
33877 msgid "All available labels"
33878 msgstr "可用模板"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33881 #, fuzzy
33882 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33883 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33886 #, fuzzy
33887 msgid "By Occurrence"
33888 msgstr "偏好設定"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33891 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33892 msgstr ""
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33895 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33896 msgstr ""
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33899 msgid "Update the label list"
33900 msgstr "更新標籤清單"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33903 msgid "&Go Back"
33904 msgstr "前往上一步(&G)"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33907 msgid "Jump back to the original cursor location"
33908 msgstr ""
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33911 msgid "<No prefix>"
33912 msgstr "<No prefix>"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33915 msgid "Find and Replace"
33916 msgstr "尋找和置換"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33919 msgid "Export or Send Document"
33920 msgstr "匯出或傳送文件"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33923 msgid "Show File"
33924 msgstr "顯示檔案"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33927 msgid "Error -> Cannot load file!"
33928 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33931 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33932 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33935 msgid ""
33936 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33937 "beginning?"
33938 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33941 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33942 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33945 msgid "Basic Latin"
33946 msgstr "Basic Latin"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33949 msgid "Latin-1 Supplement"
33950 msgstr "Latin-1 Supplement"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33953 msgid "Latin Extended-A"
33954 msgstr "Latin Extended-A"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33957 msgid "Latin Extended-B"
33958 msgstr "Latin Extended-B"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33961 msgid "IPA Extensions"
33962 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33965 msgid "Spacing Modifier Letters"
33966 msgstr "Spacing Modifier Letters"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33969 msgid "Combining Diacritical Marks"
33970 msgstr "Combining Diacritical Marks"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33973 msgid "Cyrillic"
33974 msgstr "Cyrillic"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33977 msgid "Arabic"
33978 msgstr "Arabic"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33981 msgid "Devanagari"
33982 msgstr "Devanagari"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33985 msgid "Gurmukhi"
33986 msgstr "Gurmukhi"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33989 msgid "Gujarati"
33990 msgstr "Gujarati"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33993 msgid "Oriya"
33994 msgstr "Oriya"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33997 msgid "Hangul Jamo"
33998 msgstr "Hangul Jamo"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34001 msgid "Phonetic Extensions"
34002 msgstr "Phonetic Extensions"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34005 msgid "Latin Extended Additional"
34006 msgstr "Latin Extended Additional"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34009 msgid "Greek Extended"
34010 msgstr "Greek Extended"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34013 msgid "General Punctuation"
34014 msgstr "General Punctuation"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34017 msgid "Superscripts and Subscripts"
34018 msgstr "Superscripts and Subscripts"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34021 msgid "Currency Symbols"
34022 msgstr "Currency Symbols"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34025 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34026 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34029 msgid "Letterlike Symbols"
34030 msgstr "Letterlike Symbols"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34033 msgid "Number Forms"
34034 msgstr "Number Forms"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34037 msgid "Mathematical Operators"
34038 msgstr "Mathematical Operators"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34041 msgid "Miscellaneous Technical"
34042 msgstr "Miscellaneous Technical"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34045 msgid "Control Pictures"
34046 msgstr "Control Pictures"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34049 msgid "Optical Character Recognition"
34050 msgstr "Optical Character Recognition"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34053 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34054 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34057 msgid "Box Drawing"
34058 msgstr "Box Drawing"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34061 msgid "Block Elements"
34062 msgstr "Block Elements"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34065 msgid "Geometric Shapes"
34066 msgstr "Geometric Shapes"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34069 msgid "Miscellaneous Symbols"
34070 msgstr "Miscellaneous Symbols"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34073 msgid "Dingbats"
34074 msgstr "Dingbats"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34077 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34078 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34081 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34082 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34085 msgid "Hiragana"
34086 msgstr "Hiragana"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34089 msgid "Katakana"
34090 msgstr "Katakana"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34093 msgid "Bopomofo"
34094 msgstr "Bopomofo"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34097 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34098 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34101 msgid "Kanbun"
34102 msgstr "Kanbun"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34106 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34109 msgid "CJK Compatibility"
34110 msgstr "CJK Compatibility"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34113 msgid "CJK Unified Ideographs"
34114 msgstr "CJK Unified Ideographs"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34117 msgid "Hangul Syllables"
34118 msgstr "Hangul Syllables"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34121 msgid "High Surrogates"
34122 msgstr "High Surrogates"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34125 msgid "Private Use High Surrogates"
34126 msgstr "Private Use High Surrogates"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34129 msgid "Low Surrogates"
34130 msgstr "Low Surrogates"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34133 msgid "Private Use Area"
34134 msgstr "Private Use Area"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34137 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34138 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34141 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34142 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34145 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34146 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34149 msgid "Combining Half Marks"
34150 msgstr "Combining Half Marks"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34153 msgid "CJK Compatibility Forms"
34154 msgstr "CJK Compatibility Forms"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34157 msgid "Small Form Variants"
34158 msgstr "Small Form Variants"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34161 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34162 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34165 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34166 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34169 msgid "Linear B Syllabary"
34170 msgstr "Linear B Syllabary"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34173 msgid "Linear B Ideograms"
34174 msgstr "Linear B Ideograms"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34177 msgid "Aegean Numbers"
34178 msgstr "Aegean Numbers"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34181 msgid "Ancient Greek Numbers"
34182 msgstr "Ancient Greek Numbers"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34185 msgid "Old Italic"
34186 msgstr "Old Italic"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34189 msgid "Gothic"
34190 msgstr "Gothic"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34193 msgid "Ugaritic"
34194 msgstr "Ugaritic"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34197 msgid "Old Persian"
34198 msgstr "Old Persian"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34201 msgid "Deseret"
34202 msgstr "Deseret"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34205 msgid "Shavian"
34206 msgstr "Shavian"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34209 msgid "Osmanya"
34210 msgstr "Osmanya"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34213 msgid "Cypriot Syllabary"
34214 msgstr "Cypriot Syllabary"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34217 msgid "Kharoshthi"
34218 msgstr "Kharoshthi"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34222 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34225 msgid "Musical Symbols"
34226 msgstr "Musical Symbols"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34230 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34234 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34238 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34242 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34246 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34249 msgid "Tags"
34250 msgstr "Tags"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34253 msgid "Variation Selectors Supplement"
34254 msgstr "Variation Selectors Supplement"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34258 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34262 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34265 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34266 msgstr ""
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34269 msgid "Symbols"
34270 msgstr "符號"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34273 #, fuzzy
34274 msgid "Tabular Settings"
34275 msgstr "表格設定值(&T)"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34278 msgid "Insert Table"
34279 msgstr "插入表格"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34282 msgid "TeX Information"
34283 msgstr "TeX 資訊"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34286 msgid "No thesaurus available for this language!"
34287 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34290 msgid "Outline"
34291 msgstr "大綱總覽"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34294 #, fuzzy
34295 msgid "&Reset to default"
34296 msgstr "恢復成預設的顏色"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34299 #, fuzzy
34300 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34301 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34304 msgid "auto"
34305 msgstr "自動"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34308 #, fuzzy, c-format
34309 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34310 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34314 msgid "off"
34315 msgstr "關閉"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34318 #, c-format
34319 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34320 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34323 #, fuzzy
34324 msgid "movable"
34325 msgstr "表格"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34328 msgid "immovable"
34329 msgstr ""
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34332 #, fuzzy
34333 msgid "Vertical Space Settings"
34334 msgstr "垂直空格"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34337 msgid ""
34338 "The Document\n"
34339 "Processor[[welcome banner]]"
34340 msgstr ""
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34343 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34344 msgstr ""
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34347 msgid "version "
34348 msgstr "版本 "
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34351 msgid "unknown version"
34352 msgstr "不明的版本"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34355 msgid ""
34356 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34357 "Right click to change."
34358 msgstr ""
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34361 #, fuzzy
34362 msgid "Cancel Export?"
34363 msgstr "取消匯出(&C)"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34366 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34367 msgstr ""
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34370 #, fuzzy
34371 msgid "Co&ntinue"
34372 msgstr "繼續(&C)"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34375 #, c-format
34376 msgid "Successful export to format: %1$s"
34377 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34380 #, c-format
34381 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34382 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34385 #, c-format
34386 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34387 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34390 #, c-format
34391 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34392 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34395 #, fuzzy, c-format
34396 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34397 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34400 msgid "Exit LyX"
34401 msgstr "離開 LyX"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34404 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34405 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34408 #, c-format
34409 msgid "%1$s (modified externally)"
34410 msgstr ""
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34413 msgid "Welcome to LyX!"
34414 msgstr "歡迎使用 LyX!"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34417 msgid "Automatic save done."
34418 msgstr "完成自動儲存."
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34421 msgid "Automatic save failed!"
34422 msgstr "自動儲存失敗!"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34425 msgid "Command not allowed without any document open"
34426 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34429 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34430 msgstr ""
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34433 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34434 msgstr ""
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34437 #, c-format
34438 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34439 msgstr ""
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34443 #, c-format
34444 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34445 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34448 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34449 msgstr ""
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34452 msgid "Document not loaded."
34453 msgstr "文件尚未載入."
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34456 msgid "Select document to open"
34457 msgstr "選取要開啟的文件"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34460 #, c-format
34461 msgid ""
34462 "The directory in the given path\n"
34463 "%1$s\n"
34464 "does not exist."
34465 msgstr ""
34466 "指定路徑的目錄\n"
34467 "%1$s\n"
34468 "不存在"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34471 #, c-format
34472 msgid "Opening document %1$s..."
34473 msgstr "開啟文件 %1$s..."
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34476 #, c-format
34477 msgid "Document %1$s opened."
34478 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34481 msgid "Version control detected."
34482 msgstr "偵測到版本控制."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34485 #, c-format
34486 msgid "Could not open document %1$s"
34487 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34490 msgid "Couldn't import file"
34491 msgstr "無法匯入檔案"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34494 #, c-format
34495 msgid "No information for importing the format %1$s."
34496 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34499 #, c-format
34500 msgid "Select %1$s file to import"
34501 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34504 #, c-format
34505 msgid ""
34506 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34507 "Aborting import."
34508 msgstr ""
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34512 #, c-format
34513 msgid ""
34514 "The document %1$s already exists.\n"
34515 "\n"
34516 "Do you want to overwrite that document?"
34517 msgstr ""
34518 "文件 %1$s 已經存在. \n"
34519 "\n"
34520 "您要覆寫該文件嗎?"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34524 msgid "Overwrite document?"
34525 msgstr "覆寫文件?"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34528 #, c-format
34529 msgid "Importing %1$s..."
34530 msgstr "匯入 %1$s..."
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34533 msgid "imported."
34534 msgstr "已匯入."
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34537 msgid "file not imported!"
34538 msgstr "檔案沒有匯入!"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34541 msgid "newfile"
34542 msgstr "新檔案"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34545 msgid "Select LyX document to insert"
34546 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34549 #, c-format
34550 msgid ""
34551 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34552 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34553 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34554 "Do you want to create it?"
34555 msgstr ""
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34558 #, fuzzy
34559 msgid "Create Language Directory?"
34560 msgstr "建立目錄(&C)"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34563 #, fuzzy
34564 msgid "&Yes, Create"
34565 msgstr "建立(&C)"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34568 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34569 msgstr ""
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34572 #, fuzzy
34573 msgid "Subdirectory creation failed!"
34574 msgstr "系統重新配置失敗"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34577 #, fuzzy
34578 msgid ""
34579 "Could not create subdirectory.\n"
34580 "The template will be saved in the parent directory."
34581 msgstr ""
34582 "無法複製檔案\n"
34583 "%1$s\n"
34584 "進入暫存目錄."
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34587 #, c-format
34588 msgid ""
34589 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34590 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34591 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34592 "Do you want to create it?"
34593 msgstr ""
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34596 #, fuzzy
34597 msgid "Create Category Directory?"
34598 msgstr "建立目錄(&C)"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34601 #, fuzzy
34602 msgid "Choose a filename to save template as"
34603 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34606 msgid "Choose a filename to save document as"
34607 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34610 #, c-format
34611 msgid ""
34612 "The file\n"
34613 "%1$s\n"
34614 "is already open in your current session.\n"
34615 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34616 "Do you want to choose a new filename?"
34617 msgstr ""
34618 "檔案\n"
34619 "%1$s\n"
34620 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
34621 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
34622 "您想要選個新的檔名嗎?"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34625 msgid "Chosen File Already Open"
34626 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34631 msgid "&Rename"
34632 msgstr "重新命名(&R)"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34635 #, c-format
34636 msgid ""
34637 "The document %1$s is already registered.\n"
34638 "\n"
34639 "Do you want to choose a new name?"
34640 msgstr ""
34641 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
34642 "\n"
34643 "您要選個新名稱嗎?"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34646 msgid "Rename document?"
34647 msgstr "重新命名文件?"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34650 msgid "Copy document?"
34651 msgstr "複製文件?"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34654 msgid "&Copy"
34655 msgstr "複製(&C)"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34658 msgid "Choose a filename to export the document as"
34659 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34662 msgid "Guess from extension (*.*)"
34663 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34666 #, c-format
34667 msgid ""
34668 "The document %1$s could not be saved.\n"
34669 "\n"
34670 "Do you want to rename the document and try again?"
34671 msgstr ""
34672 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
34673 "\n"
34674 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34677 msgid "Rename and save?"
34678 msgstr "重新命名和儲存?"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34681 msgid "&Retry"
34682 msgstr "重試(&R)"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34685 #, c-format
34686 msgid ""
34687 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34688 "Would you like to close or hide the document?\n"
34689 "\n"
34690 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34691 "the menu: View->Hidden->...\n"
34692 "\n"
34693 "To remove this question, set your preference in:\n"
34694 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34695 msgstr ""
34696 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
34697 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
34698 "\n"
34699 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
34700 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
34701 "\n"
34702 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
34703 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34706 msgid "Close or hide document?"
34707 msgstr "關閉或隱藏文件"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34710 msgid "&Hide"
34711 msgstr "隱藏(&H)"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34714 msgid "Close document"
34715 msgstr "關閉文件"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34718 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34719 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34722 #, c-format
34723 msgid ""
34724 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34725 "\n"
34726 "Do you want to save the document?"
34727 msgstr ""
34728 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34729 "\n"
34730 "您要儲存文件嗎?"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34733 msgid "Save new document?"
34734 msgstr "儲存新文件?"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34738 msgid "&Save"
34739 msgstr "儲存(&S)"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34742 #, c-format
34743 msgid ""
34744 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34745 "\n"
34746 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34747 msgstr ""
34748 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34749 "\n"
34750 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34753 #, fuzzy, c-format
34754 msgid ""
34755 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34756 "\n"
34757 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34758 msgstr ""
34759 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34760 "\n"
34761 "您要儲存文件嗎?"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34764 msgid "Save changed document?"
34765 msgstr "儲存變更的文件?"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34768 #, fuzzy
34769 msgid "Save document?"
34770 msgstr "儲存文件"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34773 msgid "&Discard"
34774 msgstr "捨棄(&D)"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34777 #, c-format
34778 msgid ""
34779 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34780 "\n"
34781 "Do you want to save the document?"
34782 msgstr ""
34783 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34784 "\n"
34785 "您要儲存文件嗎?"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34788 #, c-format
34789 msgid ""
34790 "Document \n"
34791 "%1$s\n"
34792 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34793 msgstr ""
34794 "文件\n"
34795 "%1$s\n"
34796 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34799 msgid "Reload externally changed document?"
34800 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34803 msgid "Document could not be checked in."
34804 msgstr "文件無法簽入."
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34807 msgid "Error when setting the locking property."
34808 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34811 msgid "Directory is not accessible."
34812 msgstr "目錄無法存取."
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34815 #, c-format
34816 msgid "Opening child document %1$s..."
34817 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34820 #, c-format
34821 msgid "No buffer for file: %1$s."
34822 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34825 msgid "Inverse Search Failed"
34826 msgstr "反向搜尋失敗"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34829 #, fuzzy
34830 msgid ""
34831 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34832 "You may need to update the viewed document."
34833 msgstr ""
34834 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
34835 "您需要更新檢視的文件."
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34838 msgid "Export Error"
34839 msgstr "匯出錯誤"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34842 msgid "Error cloning the Buffer."
34843 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34846 msgid "Exporting ..."
34847 msgstr "匯出中 ..."
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34850 msgid "Previewing ..."
34851 msgstr "預覽中 ..."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34854 msgid "Document not loaded"
34855 msgstr "文件尚未載入"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34858 msgid "Select file to insert"
34859 msgstr "選取檔案以插入"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34862 msgid "All Files (*)"
34863 msgstr "所有檔案 (*)"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34866 #, fuzzy, c-format
34867 msgid ""
34868 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34869 "on disk of the document %1$s?"
34870 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34873 #, c-format
34874 msgid ""
34875 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34876 "version of the document %1$s?"
34877 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34880 #, fuzzy
34881 msgid "Revert to saved document?"
34882 msgstr "恢復原儲存文件?"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34885 msgid "Buffer export reset."
34886 msgstr ""
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34889 msgid "Saving all documents..."
34890 msgstr "正在儲存全部文件..."
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34893 msgid "All documents saved."
34894 msgstr "所有文件已儲存."
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34897 msgid "Developer mode is now enabled."
34898 msgstr ""
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34901 msgid "Developer mode is now disabled."
34902 msgstr ""
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34905 msgid "Toolbars unlocked."
34906 msgstr ""
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34909 #, fuzzy
34910 msgid "Toolbars locked."
34911 msgstr "工具列(b)|b"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34914 #, c-format
34915 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34916 msgstr ""
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34919 #, c-format
34920 msgid "%1$s unknown command!"
34921 msgstr "%1$s 未知的命令!"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34924 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34925 msgstr ""
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34928 msgid "Please, preview the document first."
34929 msgstr "請先預覽文件."
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34932 msgid "Couldn't proceed."
34933 msgstr "無法執行."
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34936 msgid "Disable Shell Escape"
34937 msgstr ""
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34940 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34941 #, fuzzy
34942 msgid "Code Preview"
34943 msgstr "預覽"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34946 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34947 msgstr ""
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34950 msgid "Close File"
34951 msgstr "關閉檔案"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34954 #, fuzzy
34955 msgid "%1 (read only)"
34956 msgstr " (唯讀)"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34959 msgid "%1 (modified externally)"
34960 msgstr ""
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34963 msgid "Hide tab"
34964 msgstr "隱藏標籤頁"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34967 msgid "Close tab"
34968 msgstr "關閉標籤頁"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34971 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34972 msgstr ""
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34975 msgid "Wrap Float Settings"
34976 msgstr "文繞浮動框設定值"
34977
34978 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34979 msgid "Click to detach"
34980 msgstr "按一下卸離"
34981
34982 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34983 #, fuzzy
34984 msgid "Ne&w Inset"
34985 msgstr "新嵌框"
34986
34987 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34988 #, c-format
34989 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34990 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
34991
34992 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34993 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34994 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
34995
34996 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34997 #, c-format
34998 msgid "%1$s (unknown)"
34999 msgstr "%1$s (未知的)"
35000
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35002 msgid "More...|M"
35003 msgstr "更多(M)...|M"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35006 msgid "No Group"
35007 msgstr "無群組"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35010 msgid "More Spelling Suggestions"
35011 msgstr "更多拼字建議"
35012
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35014 msgid "Add to personal dictionary|n"
35015 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
35016
35017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35018 msgid "Ignore all|I"
35019 msgstr "忽略全部(I)|I"
35020
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35022 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35023 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35026 #, fuzzy
35027 msgid "Switch Language...|L"
35028 msgstr "語言(L)|L"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35031 msgid "Language|L"
35032 msgstr "語言(L)|L"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35035 msgid "More Languages ...|M"
35036 msgstr "更多語言(M)...|M"
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35039 msgid "Hidden|H"
35040 msgstr "隱藏(H)|H"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35043 #, fuzzy
35044 msgid "(No Documents Open)"
35045 msgstr "<沒有文件開啟>"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35048 #, fuzzy
35049 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35050 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
35051
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35053 msgid "View (Other Formats)|F"
35054 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
35055
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35057 msgid "Update (Other Formats)|p"
35058 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
35059
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35061 #, c-format
35062 msgid "View [%1$s]|V"
35063 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
35064
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35066 #, c-format
35067 msgid "Update [%1$s]|U"
35068 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35071 #, fuzzy
35072 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35073 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
35074
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35076 #, fuzzy
35077 msgid "(No Document Open)"
35078 msgstr "<沒有文件開啟>"
35079
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35081 msgid "Master Document"
35082 msgstr "主文件"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35085 msgid "Other Lists"
35086 msgstr "其他清單"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35089 #, fuzzy
35090 msgid "(Empty Table of Contents)"
35091 msgstr "<空的目錄>"
35092
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35094 #, fuzzy
35095 msgid "Open Outliner..."
35096 msgstr "開啟新群組(&p)..."
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35099 #, fuzzy
35100 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35101 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
35102
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35104 #, fuzzy
35105 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35106 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35109 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35110 msgstr ""
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35113 msgid "Other Toolbars"
35114 msgstr "其他工具列"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35117 #, fuzzy
35118 msgid "Master Documents"
35119 msgstr "主文件"
35120
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35122 msgid "Index List|I"
35123 msgstr "索引清單(I)|I"
35124
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35126 msgid "Index Entry|d"
35127 msgstr "索引項目(d)|d"
35128
35129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35130 #, c-format
35131 msgid "Index: %1$s"
35132 msgstr "索引: %1$s"
35133
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35135 #, c-format
35136 msgid "Index Entry (%1$s)"
35137 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35138
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35140 msgid "No Citation in Scope!"
35141 msgstr "目前的範疇中無引用"
35142
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35145 msgid "No citations selected!"
35146 msgstr "沒有選擇的引用"
35147
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35149 #, fuzzy
35150 msgid "All authors|h"
35151 msgstr "Authors 作者"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35154 #, fuzzy
35155 msgid "Force upper case|u"
35156 msgstr "強制大寫(&p)"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35159 #, fuzzy
35160 msgid "No Text Field in Scope!"
35161 msgstr "目前的範疇中無引用"
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35164 #, fuzzy
35165 msgid "Custom..."
35166 msgstr "自訂"
35167
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35169 #, c-format
35170 msgid "Caption (%1$s)"
35171 msgstr "標題 (%1$s)"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35174 #, fuzzy
35175 msgid "No Quote in Scope!"
35176 msgstr "目前的範疇中無引用"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35180 #, fuzzy, c-format
35181 msgid "%1$s (dynamic)"
35182 msgstr "%1$s (無法使用)"
35183
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35185 #, c-format
35186 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35187 msgstr ""
35188
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35190 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35191 msgstr ""
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35194 msgid "static[[Quotes]]"
35195 msgstr ""
35196
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35198 #, fuzzy, c-format
35199 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35200 msgstr "無法儲存文件預設值"
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35203 #, c-format
35204 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35205 msgstr ""
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35208 #, c-format
35209 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35210 msgstr ""
35211
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35213 #, fuzzy
35214 msgid "Change Style|y"
35215 msgstr "變更限制型態(L)|L"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35218 #, c-format
35219 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35220 msgstr ""
35221
35222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35223 #, fuzzy, c-format
35224 msgid "Separated %1$s Above"
35225 msgstr "參數 %1$s: "
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35229 #, c-format
35230 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35231 msgstr ""
35232
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35235 #, fuzzy, c-format
35236 msgid "Separated %1$s Below"
35237 msgstr "參數 %1$s: "
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35240 #, c-format
35241 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35242 msgstr ""
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35245 #, fuzzy, c-format
35246 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35247 msgstr "參數 %1$s: "
35248
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35250 #, fuzzy, c-format
35251 msgid "Export [%1$s]|E"
35252 msgstr "匯出 %1$s"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35255 msgid "No Action Defined!"
35256 msgstr "動作無定義!"
35257
35258 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35259 msgid "Search"
35260 msgstr "搜尋"
35261
35262 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35263 #, c-format
35264 msgid "Export %1$s"
35265 msgstr "匯出 %1$s"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35268 #, c-format
35269 msgid "Import %1$s"
35270 msgstr "匯入 %1$s"
35271
35272 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35273 #, c-format
35274 msgid "Update %1$s"
35275 msgstr "更新 %1$s"
35276
35277 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35278 #, c-format
35279 msgid "View %1$s"
35280 msgstr "檢視 %1$s"
35281
35282 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35283 msgid "space"
35284 msgstr "空格"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35287 msgid ""
35288 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35289 "characters:\n"
35290 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
35291
35292 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35293 msgid "Invalid URL"
35294 msgstr ""
35295
35296 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35297 #, fuzzy, c-format
35298 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35299 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
35300
35301 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35302 #, fuzzy
35303 msgid "URL could not be accessed"
35304 msgstr "文件無法簽入."
35305
35306 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35307 #, c-format
35308 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35309 msgstr ""
35310
35311 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35312 #, fuzzy
35313 msgid "The lyxpaperview script failed."
35314 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
35315
35316 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35317 #, c-format
35318 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35319 msgstr ""
35320
35321 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35322 #, fuzzy, c-format
35323 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35324 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
35325
35326 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35327 msgid "Could not update TeX information"
35328 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
35329
35330 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35331 #, c-format
35332 msgid "The script `%1$s' failed."
35333 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
35334
35335 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35336 msgid "All Files "
35337 msgstr "所有檔案 "
35338
35339 #: src/insets/Inset.cpp:92
35340 msgid "Bibliography Entry"
35341 msgstr "參考書目條目"
35342
35343 #: src/insets/Inset.cpp:98
35344 msgid "Float"
35345 msgstr "浮動"
35346
35347 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35348 msgid "Box"
35349 msgstr "方框"
35350
35351 #: src/insets/Inset.cpp:118
35352 msgid "Horizontal Space"
35353 msgstr "水平空格"
35354
35355 #: src/insets/Inset.cpp:167
35356 msgid "Horizontal Math Space"
35357 msgstr "水平的數學空格"
35358
35359 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35360 msgid "Unknown Argument"
35361 msgstr "不明的參數"
35362
35363 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35364 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35365 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
35366
35367 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35368 msgid "Keys must be unique!"
35369 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
35370
35371 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35372 #, c-format
35373 msgid ""
35374 "The key %1$s already exists,\n"
35375 "it will be changed to %2$s."
35376 msgstr ""
35377 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
35378 "將會換成 %2$s."
35379
35380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35381 #, fuzzy, c-format
35382 msgid ""
35383 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35384 "If you proceed, all of them will be opened."
35385 msgstr ""
35386 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
35387 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
35388
35389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35390 msgid "Open Databases?"
35391 msgstr "開啟資料庫?"
35392
35393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35394 msgid "&Proceed"
35395 msgstr "執行(&P)"
35396
35397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35398 #, fuzzy
35399 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35400 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35401
35402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35403 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35404 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35405
35406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35407 msgid "Databases:"
35408 msgstr "資料庫:"
35409
35410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35411 msgid "Style File:"
35412 msgstr "樣式檔:"
35413
35414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35415 msgid "Lists:"
35416 msgstr "清單:"
35417
35418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35419 msgid "included in TOC"
35420 msgstr "包含到目錄內"
35421
35422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35423 msgid ""
35424 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35425 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35426 "document'"
35427 msgstr ""
35428
35429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35430 #, fuzzy
35431 msgid "Options: "
35432 msgstr "選項(&O):"
35433
35434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35435 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35436 msgstr ""
35437
35438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35439 msgid ""
35440 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35441 "BibTeX will be unable to find it."
35442 msgstr ""
35443 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
35444 "BibTeX 將無法找到它."
35445
35446 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35447 msgid "simple frame"
35448 msgstr "單線框"
35449
35450 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35451 msgid "frameless"
35452 msgstr "無外框"
35453
35454 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35455 msgid "simple frame, page breaks"
35456 msgstr "單線框, 跨頁"
35457
35458 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35459 msgid "oval, thin"
35460 msgstr "橢圓框, 細線"
35461
35462 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35463 msgid "oval, thick"
35464 msgstr "橢圓框, 粗線"
35465
35466 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35467 msgid "drop shadow"
35468 msgstr "有陰影框"
35469
35470 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35471 msgid "shaded background"
35472 msgstr "著色的背景"
35473
35474 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35475 msgid "double frame"
35476 msgstr "雙線框"
35477
35478 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35479 #, c-format
35480 msgid "%1$s (%2$s)"
35481 msgstr "%1$s (%2$s)"
35482
35483 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35484 #, c-format
35485 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35486 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35487
35488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35489 msgid "active"
35490 msgstr "啟動"
35491
35492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35494 msgid "non-active"
35495 msgstr "不啟動"
35496
35497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35498 #, fuzzy, c-format
35499 msgid "master %1$s, child %2$s"
35500 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
35501
35502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35503 #, c-format
35504 msgid ""
35505 "Branch Name: %1$s\n"
35506 "Branch Status: %2$s\n"
35507 "Inset Status: %3$s"
35508 msgstr ""
35509
35510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35511 msgid "Branch: "
35512 msgstr "分支: "
35513
35514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35515 #, fuzzy
35516 msgid "Branch (child): "
35517 msgstr "分支 (子文件僅有): "
35518
35519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35520 #, fuzzy
35521 msgid "Branch (master): "
35522 msgstr "分支 (主文件僅有): "
35523
35524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35525 msgid "Branch (undefined): "
35526 msgstr "分支 (未定義): "
35527
35528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35529 msgid "Branch state changes in master document"
35530 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
35531
35532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35533 #, c-format
35534 msgid ""
35535 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35536 "sure to save the master."
35537 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
35538
35539 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35540 #, c-format
35541 msgid "Sub-%1$s"
35542 msgstr "次-%1$s"
35543
35544 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35545 msgid "No bibliography defined!"
35546 msgstr "無定義的參考文獻!"
35547
35548 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35549 #, c-format
35550 msgid "+ %1$d more entries."
35551 msgstr ""
35552
35553 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35554 msgid "BROKEN: "
35555 msgstr "斷鍊: "
35556
35557 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35558 msgid "LaTeX Command: "
35559 msgstr "LaTeX 命令: "
35560
35561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35562 msgid "InsetCommand Error: "
35563 msgstr "嵌框命令錯誤: "
35564
35565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35566 msgid "Incompatible command name."
35567 msgstr "不適當的命令名稱."
35568
35569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35570 msgid "InsetCommandParams Error: "
35571 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
35572
35573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35574 msgid "InsetCommandParams: "
35575 msgstr "嵌框命令參數: "
35576
35577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35578 msgid "Unknown parameter name: "
35579 msgstr "不明的參數名稱: "
35580
35581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35582 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35583 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
35584
35585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35586 msgid "Uncodable characters"
35587 msgstr "無法編碼的字元"
35588
35589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35590 #, c-format
35591 msgid ""
35592 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35593 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35594 "%2$s."
35595 msgstr ""
35596 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
35597 "因此將被忽略:\n"
35598 "%2$s."
35599
35600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35601 #, fuzzy
35602 msgid "Uncodable characters in inset"
35603 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
35604
35605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35606 #, fuzzy, c-format
35607 msgid ""
35608 "The following characters in one of the insets are\n"
35609 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35610 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35611 msgstr ""
35612 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35613 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35614 "%1$s."
35615
35616 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35617 msgid "Set counter to ..."
35618 msgstr ""
35619
35620 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35621 msgid "Increase counter by ..."
35622 msgstr ""
35623
35624 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35625 #, fuzzy
35626 msgid "Reset counter to 0"
35627 msgstr "重置"
35628
35629 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35630 #, fuzzy
35631 msgid "Save current counter value"
35632 msgstr "目前文件已關閉."
35633
35634 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35635 msgid "Restore saved counter value"
35636 msgstr ""
35637
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35639 #, fuzzy
35640 msgid "Roman Uppercase"
35641 msgstr "全大寫(U)|U"
35642
35643 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35644 #, fuzzy
35645 msgid "Roman Lowercase"
35646 msgstr "小寫"
35647
35648 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35649 #, fuzzy
35650 msgid "Uppercase Letter"
35651 msgstr "Hebrew Letter"
35652
35653 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35654 #, fuzzy
35655 msgid "Lowercase Letter"
35656 msgstr "全小寫(L)|L"
35657
35658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35659 #, fuzzy
35660 msgid "Arabic Numeral"
35661 msgstr "數字編號"
35662
35663 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35664 #, fuzzy, c-format
35665 msgid "Counter: Set %1$s"
35666 msgstr "字型: %1$s"
35667
35668 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35669 #, c-format
35670 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35671 msgstr ""
35672
35673 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35674 #, fuzzy, c-format
35675 msgid "Counter: Add to %1$s"
35676 msgstr "無法插入文件 %1$s"
35677
35678 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35679 #, c-format
35680 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35681 msgstr ""
35682
35683 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35684 #, fuzzy, c-format
35685 msgid "Counter: Reset %1$s"
35686 msgstr "字型: %1$s"
35687
35688 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35689 #, c-format
35690 msgid "Reset value of counter %1$s"
35691 msgstr ""
35692
35693 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35694 #, fuzzy, c-format
35695 msgid "Counter: Save %1$s"
35696 msgstr "字型: %1$s"
35697
35698 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35699 #, c-format
35700 msgid "Save value of counter %1$s"
35701 msgstr ""
35702
35703 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35704 #, fuzzy, c-format
35705 msgid "Counter: Restore %1$s"
35706 msgstr "文件匯出為 %1$s"
35707
35708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35709 #, c-format
35710 msgid "Restore value of counter %1$s"
35711 msgstr ""
35712
35713 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35714 #, c-format
35715 msgid "External template %1$s is not installed"
35716 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
35717
35718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35719 #, c-format
35720 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35721 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
35722
35723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35724 msgid "float"
35725 msgstr "浮動"
35726
35727 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35728 msgid "float: "
35729 msgstr "浮動: "
35730
35731 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35732 msgid "subfloat: "
35733 msgstr "次浮動: "
35734
35735 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35736 msgid " (sideways)"
35737 msgstr " (側向地)"
35738
35739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35740 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35741 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
35742
35743 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35744 #, c-format
35745 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35746 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
35747
35748 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35749 msgid "footnote"
35750 msgstr "註腳"
35751
35752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35753 #, c-format
35754 msgid ""
35755 "Could not copy the file\n"
35756 "%1$s\n"
35757 "into the temporary directory."
35758 msgstr ""
35759 "無法複製檔案\n"
35760 "%1$s\n"
35761 "進入暫存目錄."
35762
35763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35764 #, c-format
35765 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35766 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
35767
35768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35769 #, fuzzy, c-format
35770 msgid ""
35771 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35772 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35773 "You need to adapt either the encoding or the path."
35774 msgstr ""
35775 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35776 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35777 "%1$s."
35778
35779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35780 #, c-format
35781 msgid "Graphics file: %1$s"
35782 msgstr "圖形檔案: %1$s"
35783
35784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35785 #, fuzzy
35786 msgid "Hyperlink: "
35787 msgstr "超連結(&y)"
35788
35789 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35790 msgid "www"
35791 msgstr "www"
35792
35793 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35794 msgid "email"
35795 msgstr "email"
35796
35797 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35798 msgid "file"
35799 msgstr "檔案"
35800
35801 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35802 #, c-format
35803 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35804 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
35805
35806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35807 msgid "FILE MISSING:"
35808 msgstr ""
35809
35810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35811 msgid "Include (excluded)"
35812 msgstr "包含 (排除的)"
35813
35814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35815 #, c-format
35816 msgid ""
35817 "The file\n"
35818 "%1$s\n"
35819 " has attempted to include itself.\n"
35820 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35821 msgstr ""
35822
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35824 #, fuzzy
35825 msgid "Recursive Include"
35826 msgstr "遞迴輸入"
35827
35828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35829 #, fuzzy
35830 msgid "No file name specified"
35831 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
35832
35833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35834 #, fuzzy
35835 msgid ""
35836 "An included file name is empty.\n"
35837 "Ignoring Inclusion"
35838 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
35839
35840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35841 #, fuzzy
35842 msgid "Included file not found"
35843 msgstr "找不到系統檔案"
35844
35845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35846 #, c-format
35847 msgid ""
35848 "The included file\n"
35849 "'%1$s'\n"
35850 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35851 msgstr ""
35852
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "Could not load included file\n"
35857 "`%1$s'\n"
35858 "Please, check whether it actually exists."
35859 msgstr ""
35860 "無法讀取包含檔\n"
35861 "`%1$s'\n"
35862 "請檢查檔案是否存在"
35863
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35866 #, fuzzy
35867 msgid "Error: "
35868 msgstr "錯誤"
35869
35870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35871 #, c-format
35872 msgid ""
35873 "Included file `%1$s'\n"
35874 "has textclass `%2$s'\n"
35875 "while parent file has textclass `%3$s'."
35876 msgstr ""
35877 "包含的檔案「%1$s」\n"
35878 "為 文字類別「%2$s」\n"
35879 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35880
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35882 msgid "Different textclasses"
35883 msgstr "不同的文字類別"
35884
35885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35886 #, fuzzy, c-format
35887 msgid ""
35888 "Included file `%1$s'\n"
35889 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35890 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35891 msgstr ""
35892 "包含的檔案「%1$s」\n"
35893 "為 文字類別「%2$s」\n"
35894 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35895
35896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35897 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35898 msgstr ""
35899
35900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35901 #, fuzzy, c-format
35902 msgid ""
35903 "Included file `%1$s'\n"
35904 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35905 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35906 msgstr ""
35907 "包含的檔案「%1$s」\n"
35908 "為 文字類別「%2$s」\n"
35909 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35910
35911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35912 #, fuzzy
35913 msgid "Different LaTeX input encodings"
35914 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
35915
35916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35917 #, c-format
35918 msgid ""
35919 "Included file `%1$s'\n"
35920 "uses module `%2$s'\n"
35921 "which is not used in parent file."
35922 msgstr ""
35923 "包含的檔案「%1$s」\n"
35924 "使用模組「%2$s」\n"
35925 "然而母文件並未使用該模組."
35926
35927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35928 msgid "Module not found"
35929 msgstr "找不到模組"
35930
35931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35932 #, fuzzy, c-format
35933 msgid ""
35934 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35935 " LaTeX export is probably incomplete."
35936 msgstr ""
35937 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
35938 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
35939
35940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35941 msgid "Unsupported Inclusion"
35942 msgstr "不支援的包含方式"
35943
35944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35945 #, c-format
35946 msgid ""
35947 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35948 "Offending file:\n"
35949 "%1$s"
35950 msgstr ""
35951 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
35952 "%1$s"
35953
35954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35955 #, fuzzy, c-format
35956 msgid ""
35957 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35958 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35959 "Offending file:\n"
35960 "%1$s"
35961 msgstr ""
35962 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
35963 "%1$s"
35964
35965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35966 msgid "FILE MISSING: "
35967 msgstr ""
35968
35969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35970 msgid "Index sorting failed"
35971 msgstr "索引排序失敗"
35972
35973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35974 #, c-format
35975 msgid ""
35976 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35977 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35978 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35979 "explained in the User Guide."
35980 msgstr ""
35981 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
35982 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
35983 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
35984 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
35985
35986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35987 msgid "Index Entry"
35988 msgstr "索引項目"
35989
35990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35991 msgid "Unknown index type!"
35992 msgstr "不明的索引型態"
35993
35994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35995 msgid "All indexes"
35996 msgstr "全部索引"
35997
35998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35999 msgid "subindex"
36000 msgstr "子索引"
36001
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36003 msgid "No long date format (language unknown)!"
36004 msgstr ""
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36007 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36008 msgstr ""
36009
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36011 msgid "No short date format (language unknown)!"
36012 msgstr ""
36013
36014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36015 msgid "Please select a valid type!"
36016 msgstr ""
36017
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36019 #, fuzzy
36020 msgid "File name (with extension)"
36021 msgstr "副檔名(&t):"
36022
36023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36024 #, fuzzy
36025 msgid "File name (without extension)"
36026 msgstr "副檔名(&t):"
36027
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36029 #, fuzzy
36030 msgid "File path"
36031 msgstr "檔案格式"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36034 #, fuzzy
36035 msgid "Used text class"
36036 msgstr "textclass"
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36039 #, fuzzy
36040 msgid "No version control!"
36041 msgstr "無版本控制"
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36044 #, fuzzy
36045 msgid "Revision[[Version Control]]"
36046 msgstr "版本控制"
36047
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36049 #, fuzzy
36050 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36051 msgstr "版本控制"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36054 #, fuzzy
36055 msgid "Tree revision"
36056 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36059 msgid "Time[[of day]]"
36060 msgstr ""
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36063 #, fuzzy
36064 msgid "LyX version"
36065 msgstr "LyX 版本|X"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36068 #, fuzzy
36069 msgid "LyX layout format"
36070 msgstr "格式(&F):"
36071
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36073 #, fuzzy
36074 msgid "Invalid information inset"
36075 msgstr "一般資訊"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36078 #, c-format
36079 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36080 msgstr ""
36081
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36083 #, c-format
36084 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36085 msgstr ""
36086
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36088 #, fuzzy, c-format
36089 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36090 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
36091
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36093 #, fuzzy, c-format
36094 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36095 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
36096
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36098 #, c-format
36099 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36100 msgstr ""
36101
36102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36103 #, c-format
36104 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36105 msgstr ""
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36108 #, c-format
36109 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36110 msgstr ""
36111
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36113 #, c-format
36114 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36115 msgstr ""
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36118 #, fuzzy
36119 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36120 msgstr "旋轉的原點"
36121
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36123 #, fuzzy
36124 msgid "The name of this file (without extension)"
36125 msgstr "旋轉的原點"
36126
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36128 msgid "The path where this file is saved"
36129 msgstr ""
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36132 #, fuzzy
36133 msgid "The class this document uses"
36134 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
36135
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36137 #, fuzzy
36138 msgid "Version control revision"
36139 msgstr "版本控制"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36142 #, fuzzy
36143 msgid "Version control abbreviated revision"
36144 msgstr "偵測到版本控制."
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36147 #, fuzzy
36148 msgid "Version control tree revision"
36149 msgstr "偵測到版本控制."
36150
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36152 #, fuzzy
36153 msgid "Version control author"
36154 msgstr "版本控制"
36155
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36157 #, fuzzy
36158 msgid "Version control date"
36159 msgstr "版本控制"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36162 #, fuzzy
36163 msgid "Version control time"
36164 msgstr "版本控制"
36165
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36167 msgid "The current LyX version"
36168 msgstr ""
36169
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36171 msgid "The current LyX layout format"
36172 msgstr ""
36173
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36175 #, fuzzy
36176 msgid "The current date"
36177 msgstr "目前文件已關閉."
36178
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36180 #, fuzzy
36181 msgid "The date of last save"
36182 msgstr "覆蓋區域的寬度"
36183
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36185 #, fuzzy
36186 msgid "A static date"
36187 msgstr "自動更新"
36188
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36190 #, fuzzy
36191 msgid "The current time"
36192 msgstr "關閉目前檢視畫面"
36193
36194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36195 msgid "The time of last save"
36196 msgstr ""
36197
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36199 #, fuzzy
36200 msgid "A static time"
36201 msgstr "自動更新"
36202
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36204 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36205 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
36206
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36208 #, fuzzy
36209 msgid "Unknown Info!"
36210 msgstr "不明的嵌框"
36211
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36213 #, fuzzy, c-format
36214 msgid "Unknown action %1$s"
36215 msgstr "不明的動作"
36216
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36219 msgid "undefined"
36220 msgstr "未定義"
36221
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36223 msgid "Return[[Key]]"
36224 msgstr ""
36225
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36227 msgid "Tab[[Key]]"
36228 msgstr ""
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36231 msgid "PgUp"
36232 msgstr ""
36233
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36235 #, fuzzy
36236 msgid "PgDown"
36237 msgstr "向下(&D)"
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36240 msgid "Backtab"
36241 msgstr ""
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36244 #, fuzzy
36245 msgid "Tab"
36246 msgstr "表格"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36249 msgid "CapsLock"
36250 msgstr ""
36251
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36253 #, fuzzy
36254 msgid "Control[[Key]]"
36255 msgstr "控制"
36256
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36258 #, fuzzy
36259 msgid "Command[[Key]]"
36260 msgstr "Command-"
36261
36262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36263 #, fuzzy
36264 msgid "Option[[Key]]"
36265 msgstr "選項"
36266
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36268 #, fuzzy
36269 msgid "Delete[[Key]]"
36270 msgstr "刪除1鍵(&D)"
36271
36272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36273 msgid "Fn+Del"
36274 msgstr ""
36275
36276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36277 #, fuzzy
36278 msgid "Esc"
36279 msgstr "csc"
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36282 #, fuzzy
36283 msgid "not set"
36284 msgstr "非引用的"
36285
36286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36287 msgid "yes"
36288 msgstr "是"
36289
36290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36291 msgid "no"
36292 msgstr "否"
36293
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36295 #, c-format
36296 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36297 msgstr ""
36298
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36300 #, fuzzy, c-format
36301 msgid "No menu entry for action %1$s"
36302 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36305 #, fuzzy, c-format
36306 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36307 msgstr "%1$s (未知的)"
36308
36309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36310 msgid "Label names must be unique!"
36311 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
36312
36313 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36314 #, c-format
36315 msgid ""
36316 "The label %1$s already exists,\n"
36317 "it will be changed to %2$s."
36318 msgstr ""
36319 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
36320 "將會變更為「%2$s」"
36321
36322 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36323 msgid "DUPLICATE: "
36324 msgstr "複本: "
36325
36326 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36327 msgid "Horizontal line"
36328 msgstr "水平線"
36329
36330 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36331 msgid "no more lstline delimiters available"
36332 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
36333
36334 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36335 msgid "Running out of delimiters"
36336 msgstr "用完分隔符了"
36337
36338 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36339 msgid ""
36340 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36341 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36342 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36343 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36344 "must investigate!"
36345 msgstr ""
36346 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
36347 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
36348 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
36349 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
36350 "您必須自行檢查、修正!"
36351
36352 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36353 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36354 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
36355
36356 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36357 #, fuzzy, c-format
36358 msgid ""
36359 "The following characters in one of the program listings are\n"
36360 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36361 "%1$s.\n"
36362 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36363 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36364 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36365 "might help."
36366 msgstr ""
36367 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36368 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36369 "%1$s."
36370
36371 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36372 #, c-format
36373 msgid ""
36374 "The following characters in one of the program listings are\n"
36375 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36376 "%1$s."
36377 msgstr ""
36378 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36379 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36380 "%1$s."
36381
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36383 msgid "A value is expected."
36384 msgstr "預期一個值."
36385
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36393 msgid "Unbalanced braces!"
36394 msgstr "不成對的大括號!"
36395
36396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36397 msgid "Please specify true or false."
36398 msgstr "請指定真值或假值."
36399
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36401 msgid "Only true or false is allowed."
36402 msgstr "只允許真值或假值."
36403
36404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36405 msgid "Please specify an integer value."
36406 msgstr "請指定整數值."
36407
36408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36409 msgid "An integer is expected."
36410 msgstr "預期一個整數."
36411
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36413 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36414 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36415
36416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36417 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36418 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36419
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36421 #, fuzzy, c-format
36422 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36423 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36424
36425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36426 #, fuzzy
36427 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36428 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36431 #, c-format
36432 msgid "Please specify one of %1$s."
36433 msgstr "請指定 %1$s 之一."
36434
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36436 #, c-format
36437 msgid "Try one of %1$s."
36438 msgstr "試試 %1$s 之一."
36439
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36441 #, c-format
36442 msgid "I guess you mean %1$s."
36443 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
36444
36445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36446 #, c-format
36447 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36448 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
36449
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36451 #, c-format
36452 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36453 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
36454
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36456 msgid ""
36457 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36458 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
36459
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36461 #, fuzzy
36462 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36463 msgstr ""
36464 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36465 "子集合"
36466
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36468 msgid ""
36469 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36470 "trblTRBL"
36471 msgstr ""
36472 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36473 "子集合"
36474
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36476 msgid ""
36477 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36478 "right, bottom left and top left corner."
36479 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
36480
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36482 msgid "Previously defined color name as a string"
36483 msgstr ""
36484
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36486 msgid "Enter something like \\color{white}"
36487 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
36488
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36490 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36491 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
36492
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36495 msgid "auto, last or a number"
36496 msgstr "auto、last 或一個數字"
36497
36498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36500 msgid ""
36501 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36502 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36503 "defining a listing inset)"
36504 msgstr ""
36505 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36506 "標題」(當定義列表內縮)"
36507
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36510 msgid ""
36511 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36512 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36513 "a listing inset)"
36514 msgstr ""
36515 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36516 "標籤」(當定義列表內縮)"
36517
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36519 msgid "default: _minted-<jobname>"
36520 msgstr ""
36521
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36523 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36524 msgstr ""
36525
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36527 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36528 msgstr ""
36529
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36531 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36532 msgstr ""
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36535 msgid "A latex name such as \\small"
36536 msgstr ""
36537
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36539 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36540 msgstr ""
36541
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36543 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36544 msgstr ""
36545
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36547 msgid ""
36548 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36549 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36550 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36551 msgstr ""
36552
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36554 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36555 msgstr ""
36556
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36558 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36559 msgstr ""
36560
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36562 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36563 msgstr ""
36564
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36566 msgid "For PHP only"
36567 msgstr ""
36568
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36570 msgid "The style used by Pygments"
36571 msgstr ""
36572
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36574 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36575 msgstr ""
36576
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36579 msgid "Enables latex code in comments"
36580 msgstr ""
36581
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36583 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36584 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
36585
36586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36587 #, c-format
36588 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36589 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
36590
36591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36592 #, c-format
36593 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36594 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
36595
36596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36597 #, c-format
36598 msgid "Parameter %1$s: "
36599 msgstr "參數 %1$s: "
36600
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36602 #, c-format
36603 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36604 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
36605
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36607 #, c-format
36608 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36609 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
36610
36611 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36612 msgid "New Page"
36613 msgstr "新頁面"
36614
36615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36616 msgid "Page Break"
36617 msgstr "分頁符號"
36618
36619 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36620 msgid "Clear Page"
36621 msgstr "清空頁面"
36622
36623 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36624 msgid "Clear Double Page"
36625 msgstr "清空雙頁"
36626
36627 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36628 #, fuzzy
36629 msgid "No Page Break"
36630 msgstr "分頁符號"
36631
36632 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36633 msgid "Nom: "
36634 msgstr "術: "
36635
36636 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36637 msgid "Nomenclature Symbol: "
36638 msgstr "術語符號: "
36639
36640 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36641 msgid "Description: "
36642 msgstr "描述: "
36643
36644 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36645 msgid "Sorting: "
36646 msgstr "排序: "
36647
36648 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36649 msgid "note"
36650 msgstr "註記"
36651
36652 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36653 msgid "Phantom"
36654 msgstr "佔位符"
36655
36656 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36657 msgid "HPhantom"
36658 msgstr "水平佔位"
36659
36660 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36661 msgid "VPhantom"
36662 msgstr "垂直佔位"
36663
36664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36665 msgid "phantom"
36666 msgstr "佔位符"
36667
36668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36669 msgid "hphantom"
36670 msgstr "水平佔位"
36671
36672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36673 msgid "vphantom"
36674 msgstr "垂直佔位"
36675
36676 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36677 #, c-format
36678 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36679 msgstr ""
36680
36681 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36682 #, c-format
36683 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36684 msgstr ""
36685
36686 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36687 #, fuzzy, c-format
36688 msgid "%1$stext"
36689 msgstr "文字"
36690
36691 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36692 #, fuzzy, c-format
36693 msgid "text%1$s"
36694 msgstr "文字"
36695
36696 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36697 msgid "Ref: "
36698 msgstr "參照: "
36699
36700 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36701 msgid "EqRef: "
36702 msgstr "參照方程: "
36703
36704 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36705 msgid "Page Number"
36706 msgstr "頁碼"
36707
36708 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36709 msgid "Page: "
36710 msgstr "頁: "
36711
36712 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36713 msgid "Textual Page Number"
36714 msgstr "文字化的頁碼"
36715
36716 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36717 msgid "TextPage: "
36718 msgstr "文字頁: "
36719
36720 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36721 msgid "Standard+Textual Page"
36722 msgstr "標準+文字 頁面"
36723
36724 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36725 msgid "Ref+Text: "
36726 msgstr "參照+文字: "
36727
36728 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36729 msgid "Reference to Name"
36730 msgstr "參考到名稱"
36731
36732 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36733 #, fuzzy
36734 msgid "NameRef: "
36735 msgstr "參考名稱:"
36736
36737 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36738 msgid "Formatted"
36739 msgstr "格式化的"
36740
36741 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36742 msgid "Format: "
36743 msgstr "格式: "
36744
36745 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36746 #, fuzzy
36747 msgid "Label Only"
36748 msgstr "只有前文"
36749
36750 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36751 #, fuzzy
36752 msgid "Label: "
36753 msgstr "標籤(&L):"
36754
36755 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36756 msgid "subscript"
36757 msgstr "下標"
36758
36759 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36760 msgid "superscript"
36761 msgstr "上標"
36762
36763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36764 msgid "Protected Space"
36765 msgstr "保護的空格"
36766
36767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36768 msgid "Quad Space"
36769 msgstr "1 em 空格"
36770
36771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36772 msgid "Double Quad Space"
36773 msgstr "2 em 空格"
36774
36775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36776 msgid "Enspace"
36777 msgstr "Enspace"
36778
36779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36780 msgid "Enskip"
36781 msgstr "Enskip"
36782
36783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36784 msgid "Protected Horizontal Fill"
36785 msgstr "保護的水平填充"
36786
36787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36788 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36789 msgstr "水平填充(點)"
36790
36791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36792 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36793 msgstr "水平填充(底線)"
36794
36795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36796 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36797 msgstr "水平填充(左箭頭)"
36798
36799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36800 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36801 msgstr "水平填充(右箭頭)"
36802
36803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36804 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36805 msgstr "水平填充(下大括號)"
36806
36807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36808 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36809 msgstr "水平填充(上大括號)"
36810
36811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36812 #, c-format
36813 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36814 msgstr "水平空格 (%1$s)"
36815
36816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36817 #, c-format
36818 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36819 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
36820
36821 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36822 msgid "Unknown TOC type"
36823 msgstr "不明的目錄型態"
36824
36825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36826 #, fuzzy
36827 msgid "Change tracking data incomplete"
36828 msgstr "追蹤變更 錯誤"
36829
36830 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36831 msgid ""
36832 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36833 "ignore this."
36834 msgstr ""
36835
36836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36837 msgid "Selections not supported."
36838 msgstr "選擇區域不支援."
36839
36840 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36841 msgid "Multi-column in current or destination column."
36842 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
36843
36844 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36845 msgid "Multi-row in current or destination row."
36846 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
36847
36848 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36849 msgid "Selection size should match clipboard content."
36850 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
36851
36852 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36853 #, fuzzy
36854 msgid "[contains tracked changes]"
36855 msgstr "追蹤變更"
36856
36857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36858 msgid "wrap: "
36859 msgstr "文繞: "
36860
36861 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36862 msgid "wrap"
36863 msgstr "文繞"
36864
36865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36866 msgid "Not shown."
36867 msgstr "未顯示."
36868
36869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36870 msgid "Loading..."
36871 msgstr "載入中..."
36872
36873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36874 msgid "Converting to loadable format..."
36875 msgstr "轉換到可載入的格式..."
36876
36877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36878 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36879 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
36880
36881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36882 msgid "Scaling etc..."
36883 msgstr "縮放等項..."
36884
36885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36886 msgid "Ready to display"
36887 msgstr "準備好顯示"
36888
36889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36890 msgid "No file found!"
36891 msgstr "找不到檔案!"
36892
36893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36894 msgid "Error converting to loadable format"
36895 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
36896
36897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36898 msgid "Error loading file into memory"
36899 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
36900
36901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36902 msgid "Error generating the pixmap"
36903 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
36904
36905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36906 msgid "No image"
36907 msgstr "無圖像"
36908
36909 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36910 msgid "Preview loading"
36911 msgstr "載入預覽中"
36912
36913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36914 msgid "Preview ready"
36915 msgstr "預覽就緒"
36916
36917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36918 msgid "Preview failed"
36919 msgstr "預覽失敗"
36920
36921 #: src/lyxfind.cpp:227
36922 msgid "Search error"
36923 msgstr "搜尋錯誤"
36924
36925 #: src/lyxfind.cpp:227
36926 msgid "Search string is empty"
36927 msgstr "搜尋字串為空"
36928
36929 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36930 msgid ""
36931 "End of file reached while searching forward.\n"
36932 "Continue searching from the beginning?"
36933 msgstr ""
36934 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
36935 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
36936
36937 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36938 msgid ""
36939 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36940 "Continue searching from the end?"
36941 msgstr ""
36942 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
36943 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
36944
36945 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36946 msgid "String not found."
36947 msgstr "找不到字串."
36948
36949 #: src/lyxfind.cpp:498
36950 msgid "String found."
36951 msgstr "找到字串."
36952
36953 #: src/lyxfind.cpp:500
36954 msgid "String has been replaced."
36955 msgstr "已置換字串."
36956
36957 #: src/lyxfind.cpp:503
36958 #, c-format
36959 msgid "%1$d strings have been replaced."
36960 msgstr "已置換字串 %1$d."
36961
36962 #: src/lyxfind.cpp:3787
36963 msgid "Invalid regular expression!"
36964 msgstr "無效的 正規表示式!"
36965
36966 #: src/lyxfind.cpp:3796
36967 #, fuzzy
36968 msgid "One match has been replaced."
36969 msgstr "已置換字串."
36970
36971 #: src/lyxfind.cpp:3799
36972 #, fuzzy
36973 msgid "Two matches have been replaced."
36974 msgstr "已置換字串 %1$d."
36975
36976 #: src/lyxfind.cpp:3802
36977 #, fuzzy, c-format
36978 msgid "%1$d matches have been replaced."
36979 msgstr "已置換字串 %1$d."
36980
36981 #: src/lyxfind.cpp:3808
36982 #, fuzzy
36983 msgid "Match not found."
36984 msgstr "找不到相符的!"
36985
36986 #: src/lyxfind.cpp:3814
36987 #, fuzzy
36988 msgid "Match has been replaced."
36989 msgstr "已置換字串."
36990
36991 #: src/lyxfind.cpp:3816
36992 #, fuzzy
36993 msgid "Match found."
36994 msgstr "找到相符!"
36995
36996 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36997 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36998 #, c-format
36999 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37000 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
37001
37002 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37003 #, fuzzy, c-format
37004 msgid "Box: %1$s"
37005 msgstr "字型: %1$s"
37006
37007 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37008 #, c-format
37009 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37010 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
37011
37012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37013 #, c-format
37014 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37015 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
37016
37017 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37018 #, fuzzy, c-format
37019 msgid "Color: %1$s"
37020 msgstr "顏色"
37021
37022 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37023 #, fuzzy, c-format
37024 msgid "Decoration: %1$s"
37025 msgstr "裝飾(&D):"
37026
37027 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37028 #, fuzzy, c-format
37029 msgid "Environment: %1$s"
37030 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
37031
37032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37033 msgid "Cursor not in table"
37034 msgstr "游標不在表格內"
37035
37036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37037 msgid "Only one row"
37038 msgstr "只有一列"
37039
37040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37041 msgid "Only one column"
37042 msgstr "只有一欄"
37043
37044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37045 msgid "No hline to delete"
37046 msgstr "無 hline 可刪除"
37047
37048 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37049 msgid "No vline to delete"
37050 msgstr "無 vline 可刪除"
37051
37052 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37053 #, c-format
37054 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37055 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
37056
37057 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37058 #, fuzzy, c-format
37059 msgid "Type: %1$s"
37060 msgstr "LyX: %1$s"
37061
37062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37063 msgid "Bad math environment"
37064 msgstr "不好的數學環境"
37065
37066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37067 msgid ""
37068 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37069 "Change the math formula type and try again."
37070 msgstr ""
37071 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
37072 "請變更數學方程式類型之後再重試."
37073
37074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37075 msgid "No number"
37076 msgstr "沒有數字"
37077
37078 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37079 #, c-format
37080 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37081 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
37082
37083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37084 #, c-format
37085 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37086 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
37087
37088 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
37089 #, fuzzy, c-format
37090 msgid "Macro: %1$s"
37091 msgstr " 巨集: %1$s: "
37092
37093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37094 msgid "optional"
37095 msgstr "選項"
37096
37097 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37098 msgid "math macro"
37099 msgstr "數學巨集"
37100
37101 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37102 #, fuzzy, c-format
37103 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37104 msgstr "數學巨集"
37105
37106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37107 #, c-format
37108 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37109 msgstr ""
37110
37111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
37112 msgid "create new math text environment ($...$)"
37113 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
37114
37115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
37116 msgid "entered math text mode (textrm)"
37117 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
37118
37119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
37120 msgid "Regular expression editor mode"
37121 msgstr "正規表示式編輯器模式"
37122
37123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
37124 #, c-format
37125 msgid "Cannot apply %1$s here."
37126 msgstr ""
37127
37128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37129 msgid "Standard[[mathref]]"
37130 msgstr "標準"
37131
37132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37133 msgid "PrettyRef"
37134 msgstr "美化參照"
37135
37136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37137 msgid "FormatRef: "
37138 msgstr "格式化參照: "
37139
37140 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37141 #, fuzzy, c-format
37142 msgid "Size: %1$s"
37143 msgstr "檢視 %1$s"
37144
37145 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37146 #, c-format
37147 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37148 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
37149
37150 #: src/output.cpp:37
37151 #, c-format
37152 msgid ""
37153 "Could not open the specified document\n"
37154 "%1$s."
37155 msgstr ""
37156 "無法開啟指定的文件\n"
37157 "%1$s."
37158
37159 #: src/output_latex.cpp:1614
37160 #, fuzzy
37161 msgid "Error in latexParagraphs"
37162 msgstr "目前段落"
37163
37164 #: src/output_latex.cpp:1615
37165 #, c-format
37166 msgid ""
37167 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37168 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37169 msgstr ""
37170
37171 #: src/output_plaintext.cpp:148
37172 msgid "Abstract: "
37173 msgstr "摘要: "
37174
37175 #: src/output_plaintext.cpp:160
37176 msgid "References: "
37177 msgstr "參考: "
37178
37179 #: src/support/Package.cpp:169
37180 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37181 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
37182
37183 #: src/support/Package.cpp:173
37184 msgid "Done!"
37185 msgstr "完成!"
37186
37187 #: src/support/Package.cpp:525
37188 msgid "LyX binary not found"
37189 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
37190
37191 #: src/support/Package.cpp:526
37192 #, c-format
37193 msgid ""
37194 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37195 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
37196
37197 #: src/support/Package.cpp:645
37198 #, c-format
37199 msgid ""
37200 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37201 "\t%1$s\n"
37202 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37203 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37204 msgstr ""
37205 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
37206 "\t%1$s\n"
37207 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
37208 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
37209
37210 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37211 msgid "File not found"
37212 msgstr "找不到檔案"
37213
37214 #: src/support/Package.cpp:715
37215 #, c-format
37216 msgid ""
37217 "Invalid %1$s switch.\n"
37218 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37219 msgstr ""
37220 "無效的 %1$s 切換. \n"
37221 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37222
37223 #: src/support/Package.cpp:742
37224 #, c-format
37225 msgid ""
37226 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37227 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37228 msgstr ""
37229 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37230 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37231
37232 #: src/support/Package.cpp:766
37233 #, c-format
37234 msgid ""
37235 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37236 "%2$s is not a directory."
37237 msgstr ""
37238 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37239 "%2$s 並非目錄."
37240
37241 #: src/support/Package.cpp:768
37242 msgid "Directory not found"
37243 msgstr "找不到目錄"
37244
37245 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37246 #, c-format
37247 msgid ""
37248 "The command\n"
37249 "%1$s\n"
37250 "has not yet completed.\n"
37251 "\n"
37252 "Do you want to stop it?"
37253 msgstr ""
37254 "命令\n"
37255 "%1$s\n"
37256 "尚未完成\n"
37257 "\n"
37258 "你想要停止它嗎?"
37259
37260 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37261 msgid "Stop command?"
37262 msgstr "停止命令?"
37263
37264 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37265 msgid "&Stop it"
37266 msgstr "停止(&S)"
37267
37268 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37269 msgid "Let it &run"
37270 msgstr "繼續執行(&r)"
37271
37272 #: src/support/debug.cpp:42
37273 msgid "No debugging messages"
37274 msgstr "沒有偵錯訊息"
37275
37276 #: src/support/debug.cpp:43
37277 msgid "General information"
37278 msgstr "一般資訊"
37279
37280 #: src/support/debug.cpp:44
37281 msgid "Program initialisation"
37282 msgstr "程式初始化"
37283
37284 #: src/support/debug.cpp:45
37285 msgid "Keyboard events handling"
37286 msgstr "鍵盤事件處理"
37287
37288 #: src/support/debug.cpp:46
37289 msgid "GUI handling"
37290 msgstr "GUI 處理"
37291
37292 #: src/support/debug.cpp:47
37293 msgid "Lyxlex grammar parser"
37294 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
37295
37296 #: src/support/debug.cpp:48
37297 msgid "Configuration files reading"
37298 msgstr "組態檔案讀取中"
37299
37300 #: src/support/debug.cpp:49
37301 msgid "Custom keyboard definition"
37302 msgstr "自訂鍵盤定義"
37303
37304 #: src/support/debug.cpp:50
37305 msgid "LaTeX generation/execution"
37306 msgstr "LaTeX 產生/執行"
37307
37308 #: src/support/debug.cpp:51
37309 msgid "Math editor"
37310 msgstr "數學編輯器"
37311
37312 #: src/support/debug.cpp:52
37313 msgid "Font handling"
37314 msgstr "字型處理"
37315
37316 #: src/support/debug.cpp:53
37317 msgid "Textclass files reading"
37318 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
37319
37320 #: src/support/debug.cpp:54
37321 msgid "Version control"
37322 msgstr "版本控制"
37323
37324 #: src/support/debug.cpp:55
37325 msgid "External control interface"
37326 msgstr "外部控制介面"
37327
37328 #: src/support/debug.cpp:56
37329 msgid "Undo/Redo mechanism"
37330 msgstr "復原/重做 機制"
37331
37332 #: src/support/debug.cpp:57
37333 msgid "User commands"
37334 msgstr "使用者命令"
37335
37336 #: src/support/debug.cpp:58
37337 msgid "The LyX Lexer"
37338 msgstr "The LyX Lexer"
37339
37340 #: src/support/debug.cpp:59
37341 msgid "Dependency information"
37342 msgstr "相依性資訊"
37343
37344 #: src/support/debug.cpp:60
37345 msgid "LyX Insets"
37346 msgstr "LyX 嵌框"
37347
37348 #: src/support/debug.cpp:61
37349 msgid "Files used by LyX"
37350 msgstr "LyX 所使用的檔案"
37351
37352 #: src/support/debug.cpp:62
37353 msgid "Workarea events"
37354 msgstr "工作區域事件"
37355
37356 #: src/support/debug.cpp:63
37357 #, fuzzy
37358 msgid "Clipboard handling"
37359 msgstr "鍵盤事件處理"
37360
37361 #: src/support/debug.cpp:64
37362 msgid "Graphics conversion and loading"
37363 msgstr "圖形轉換和載入"
37364
37365 #: src/support/debug.cpp:65
37366 msgid "Change tracking"
37367 msgstr "追蹤變更"
37368
37369 #: src/support/debug.cpp:66
37370 msgid "External template/inset messages"
37371 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
37372
37373 #: src/support/debug.cpp:67
37374 msgid "RowPainter profiling"
37375 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
37376
37377 #: src/support/debug.cpp:68
37378 msgid "Scrolling debugging"
37379 msgstr "捲動 偵錯"
37380
37381 #: src/support/debug.cpp:69
37382 msgid "Math macros"
37383 msgstr "數學巨集"
37384
37385 #: src/support/debug.cpp:70
37386 msgid "RTL/Bidi"
37387 msgstr "RTL/Bidi"
37388
37389 #: src/support/debug.cpp:71
37390 msgid "Locale/Internationalisation"
37391 msgstr "本地/國際化"
37392
37393 #: src/support/debug.cpp:72
37394 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37395 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
37396
37397 #: src/support/debug.cpp:73
37398 msgid "Find and replace mechanism"
37399 msgstr "尋找和置換 機制"
37400
37401 #: src/support/debug.cpp:74
37402 msgid "Developers' general debug messages"
37403 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
37404
37405 #: src/support/debug.cpp:75
37406 msgid "All debugging messages"
37407 msgstr "所有偵錯訊息"
37408
37409 #: src/support/debug.cpp:154
37410 #, c-format
37411 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37412 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
37413
37414 #: src/support/lassert.cpp:61
37415 #, c-format
37416 msgid ""
37417 "Assertion %1$s violated in\n"
37418 "file: %2$s, line: %3$s"
37419 msgstr ""
37420 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
37421 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
37422
37423 #: src/support/lassert.cpp:71
37424 msgid ""
37425 "It should be safe to continue, but you\n"
37426 "may wish to save your work and restart LyX."
37427 msgstr ""
37428 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
37429 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
37430
37431 #: src/support/lassert.cpp:74
37432 msgid "Warning!"
37433 msgstr "警告!"
37434
37435 #: src/support/lassert.cpp:81
37436 msgid ""
37437 "There has been an error with this document.\n"
37438 "LyX will attempt to close it safely."
37439 msgstr ""
37440 "此文件中有錯誤.\n"
37441 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
37442
37443 #: src/support/lassert.cpp:84
37444 msgid "Buffer Error!"
37445 msgstr "緩衝區錯誤!"
37446
37447 #: src/support/lassert.cpp:91
37448 msgid ""
37449 "LyX has encountered an application error\n"
37450 "and will now shut down."
37451 msgstr ""
37452 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
37453 "將立刻關閉."
37454
37455 #: src/support/lassert.cpp:94
37456 msgid "Fatal Exception!"
37457 msgstr "致命的例外!"
37458
37459 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37460 msgid "cc[[unit of measure]]"
37461 msgstr "cc"
37462
37463 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37464 msgid "dd"
37465 msgstr "dd"
37466
37467 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37468 msgid "em"
37469 msgstr "em"
37470
37471 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37472 msgid "ex"
37473 msgstr "ex"
37474
37475 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37476 msgid "mu[[unit of measure]]"
37477 msgstr "mu"
37478
37479 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37480 msgid "pc"
37481 msgstr "pc"
37482
37483 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37484 msgid "pt"
37485 msgstr "pt"
37486
37487 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37488 msgid "sp"
37489 msgstr "sp"
37490
37491 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37492 msgid "Text Width %"
37493 msgstr "文字區寬 %"
37494
37495 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37496 msgid "Column Width %"
37497 msgstr "欄寬 %"
37498
37499 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37500 msgid "Page Width %"
37501 msgstr "頁面寬 %"
37502
37503 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37504 msgid "Line Width %"
37505 msgstr "列寬 %"
37506
37507 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37508 msgid "Text Height %"
37509 msgstr "文字區高 %"
37510
37511 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37512 msgid "Page Height %"
37513 msgstr "頁高 %"
37514
37515 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37516 #, fuzzy
37517 msgid "Line Distance %"
37518 msgstr "列寬 %"
37519
37520 #: src/support/os_win32.cpp:495
37521 msgid "System file not found"
37522 msgstr "找不到系統檔案"
37523
37524 #: src/support/os_win32.cpp:496
37525 msgid ""
37526 "Unable to load shfolder.dll\n"
37527 "Please install."
37528 msgstr ""
37529 "無法載入 shfolder.dll\n"
37530 "請安裝."
37531
37532 #: src/support/os_win32.cpp:501
37533 msgid "System function not found"
37534 msgstr "系統函式找不到"
37535
37536 #: src/support/os_win32.cpp:502
37537 msgid ""
37538 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37539 "Don't know how to proceed. Sorry."
37540 msgstr ""
37541 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
37542 "不知道如何繼續. 抱歉."
37543
37544 #: src/support/userinfo.cpp:45
37545 msgid "Unknown user"
37546 msgstr "不明的使用者"
37547
37548 #~ msgid "File name to include"
37549 #~ msgstr "要包含的檔案名稱"
37550
37551 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37552 #~ msgstr "Part \\Roman{part}"
37553
37554 #~ msgid "<No Documents Open>"
37555 #~ msgstr "<沒有開啟的文件>"
37556
37557 #~ msgid "Version goes here"
37558 #~ msgstr "版本記錄在此"
37559
37560 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37561 #~ msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
37562
37563 #~ msgid "&Go!"
37564 #~ msgstr "&Go!"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37568 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37572 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
37573
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37576 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37580 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37584 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
37585
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37588 #~ msgstr "事實 \\thefact."
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37592 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37596 #~ msgstr "範例 \\theexample."
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37600 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37604 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
37605
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37608 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37612 #~ msgstr "備註 \\theremark."
37613
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37616 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
37617
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37620 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37624 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37628 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37632 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
37633
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37636 #~ msgstr "註記 \\thenote."
37637
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37640 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
37641
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37644 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
37645
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37648 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37652 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
37653
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37656 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
37657
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37660 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
37661
37662 #, c-format
37663 #~ msgid "LyX: %1$s"
37664 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37665
37666 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37667 #~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
37668
37669 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37670 #~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
37671
37672 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37673 #~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
37674
37675 #~ msgid ""
37676 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37677 #~ "compilation)"
37678 #~ msgstr ""
37679 #~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
37680
37681 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37682 #~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
37683
37684 #~ msgid "Auto &begin"
37685 #~ msgstr "自動開始(&b)"
37686
37687 #~ msgid "Auto &end"
37688 #~ msgstr "自動結束(&e)"
37689
37690 #~ msgid "Cursor movement:"
37691 #~ msgstr "游標移動:"
37692
37693 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37694 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37695
37696 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37697 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37698
37699 #~ msgid "Fname"
37700 #~ msgstr "Fname"
37701
37702 #~ msgid "Abbrev"
37703 #~ msgstr "Abbrev 短音符"
37704
37705 #~ msgid "Citation-number"
37706 #~ msgstr "Citation-number 引用編號"
37707
37708 #~ msgid "Day"
37709 #~ msgstr "Day 日"
37710
37711 #~ msgid "Month"
37712 #~ msgstr "Month 月"
37713
37714 #~ msgid "Issue-number"
37715 #~ msgstr "Issue-number"
37716
37717 #~ msgid "Issue-day"
37718 #~ msgstr "Issue-day"
37719
37720 #~ msgid "Issue-months"
37721 #~ msgstr "Issue-months"
37722
37723 #~ msgid "Subsubparagraph"
37724 #~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
37725
37726 #~ msgid "-- Header --"
37727 #~ msgstr "-- 頁首 --"
37728
37729 #~ msgid "Special-section"
37730 #~ msgstr "Special-section 特殊區段"
37731
37732 #~ msgid "Special-section:"
37733 #~ msgstr "特殊區段:"
37734
37735 #~ msgid "AGU-journal"
37736 #~ msgstr "AGU-journal"
37737
37738 #~ msgid "AGU-journal:"
37739 #~ msgstr "AGU-journal:"
37740
37741 #~ msgid "Citation-number:"
37742 #~ msgstr "引用編號:"
37743
37744 #~ msgid "AGU-volume"
37745 #~ msgstr "AGU-volume"
37746
37747 #~ msgid "AGU-volume:"
37748 #~ msgstr "AGU-volume:"
37749
37750 #~ msgid "AGU-issue"
37751 #~ msgstr "AGU-issue"
37752
37753 #~ msgid "AGU-issue:"
37754 #~ msgstr "AGU-issue:"
37755
37756 #~ msgid "Index-terms"
37757 #~ msgstr "Index-terms 索引用語"
37758
37759 #~ msgid "Index-terms..."
37760 #~ msgstr "索引用語..."
37761
37762 #~ msgid "Index-term"
37763 #~ msgstr "Index-term 索引用語"
37764
37765 #~ msgid "Index-term:"
37766 #~ msgstr "索引用語:"
37767
37768 #~ msgid "Cross-term"
37769 #~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
37770
37771 #~ msgid "Cross-term:"
37772 #~ msgstr "交叉用語:"
37773
37774 #~ msgid "Supplementary"
37775 #~ msgstr "Supplementary 輔助的"
37776
37777 #~ msgid "Supplementary..."
37778 #~ msgstr "輔助的..."
37779
37780 #~ msgid "Supp-note"
37781 #~ msgstr "Supp-note"
37782
37783 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37784 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37785
37786 #~ msgid "Cite-other"
37787 #~ msgstr "Cite-other 其他引用"
37788
37789 #~ msgid "Cite-other:"
37790 #~ msgstr "其他引用:"
37791
37792 #~ msgid "Ident-line"
37793 #~ msgstr "Ident-line 內縮列"
37794
37795 #~ msgid "Ident-line:"
37796 #~ msgstr "內縮列:"
37797
37798 #~ msgid "Runhead"
37799 #~ msgstr "Runhead"
37800
37801 #~ msgid "Runhead:"
37802 #~ msgstr "Runhead:"
37803
37804 #~ msgid "Published-online:"
37805 #~ msgstr "線上出版:"
37806
37807 #~ msgid "Citation:"
37808 #~ msgstr "引用:"
37809
37810 #~ msgid "Posting-order"
37811 #~ msgstr "Posting-order 發布順序"
37812
37813 #~ msgid "Posting-order:"
37814 #~ msgstr "發布順序:"
37815
37816 #~ msgid "AGU-pages"
37817 #~ msgstr "AGU-pages"
37818
37819 #~ msgid "AGU-pages:"
37820 #~ msgstr "AGU-pages:"
37821
37822 #~ msgid "Words"
37823 #~ msgstr "Words 字詞"
37824
37825 #~ msgid "Words:"
37826 #~ msgstr "字詞:"
37827
37828 #~ msgid "Figures:"
37829 #~ msgstr "圖片:"
37830
37831 #~ msgid "Tables:"
37832 #~ msgstr "表格:"
37833
37834 #~ msgid "Datasets"
37835 #~ msgstr "Datasets 資料集"
37836
37837 #~ msgid "Datasets:"
37838 #~ msgstr "資料集:"
37839
37840 #~ msgid "ISSN"
37841 #~ msgstr "ISSN"
37842
37843 #~ msgid "CODEN"
37844 #~ msgstr "CODEN"
37845
37846 #~ msgid "SS-Code"
37847 #~ msgstr "SS-Code"
37848
37849 #~ msgid "SS-Title"
37850 #~ msgstr "SS-Title"
37851
37852 #~ msgid "CCC-Code"
37853 #~ msgstr "CCC-Code"
37854
37855 #~ msgid "Dscr"
37856 #~ msgstr "Dscr"
37857
37858 #~ msgid "Orgdiv"
37859 #~ msgstr "Orgdiv"
37860
37861 #~ msgid "Orgname"
37862 #~ msgstr "Orgname 組織名"
37863
37864 #~ msgid "Postcode"
37865 #~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37869 #~ msgstr "[追蹤變更] "
37870
37871 #~ msgid "SGML"
37872 #~ msgstr "SGML"
37873
37874 #~ msgid ""
37875 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37876 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
37879 #~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
37880
37881 #~ msgid "What?"
37882 #~ msgstr "What?"
37883
37884 #~ msgid "DocBook|B"
37885 #~ msgstr "DocBook|B"
37886
37887 #~ msgid "DocBook (XML)"
37888 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37889
37890 #~ msgid ""
37891 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37892 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37893 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37894 #~ "the LaTeX preamble."
37895 #~ msgstr ""
37896 #~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
37897 #~ "都未安裝. \n"
37898 #~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
37899
37900 #, c-format
37901 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37902 #~ msgstr "自動儲存 %1$s"
37903
37904 #~ msgid "Autosave failed!"
37905 #~ msgstr "自動儲存失敗!"
37906
37907 #~ msgid "added text"
37908 #~ msgstr "加入的文字"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid ""
37912 #~ "Changed by %1\n"
37913 #~ "\n"
37914 #~ msgstr ""
37915 #~ "由 %1$s 變更\n"
37916 #~ "\n"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Change made on %1\n"
37920 #~ msgstr "變更於 %1$s\n"
37921
37922 #, c-format
37923 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37924 #~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
37925
37926 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37927 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37931 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "&Local databases:"
37935 #~ msgstr "資料庫:"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37939 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Browse your local directory"
37943 #~ msgstr "無使用者目錄"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Da&tabases"
37947 #~ msgstr "資料庫:"
37948
37949 #~ msgid "&Add..."
37950 #~ msgstr "加入(&A)..."
37951
37952 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37953 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
37954
37955 #~ msgid "Never Toggled"
37956 #~ msgstr "手動切換"
37957
37958 #~ msgid "Other font settings"
37959 #~ msgstr "其他字型設定值"
37960
37961 #~ msgid "Always Toggled"
37962 #~ msgstr "總是切換"
37963
37964 #~ msgid "&Misc:"
37965 #~ msgstr "其他(&M):"
37966
37967 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37968 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
37969
37970 #~ msgid "&Toggle all"
37971 #~ msgstr "切換所有(&T)"
37972
37973 #~ msgid "App&ly"
37974 #~ msgstr "套用(&l)"
37975
37976 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37977 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
37978
37979 #~ msgid "Insert the delimiters"
37980 #~ msgstr "插入分隔符號"
37981
37982 #~ msgid "&Insert"
37983 #~ msgstr "插入(&I)"
37984
37985 #~ msgid "Forma&t:"
37986 #~ msgstr "格式(&t):"
37987
37988 #~ msgid "Use &default placement"
37989 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
37990
37991 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37992 #~ msgstr "進階放置位置選項"
37993
37994 #~ msgid "Information Name:"
37995 #~ msgstr "資訊名稱:"
37996
37997 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37998 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Othe&r:"
38002 #~ msgstr "其他(&O):"
38003
38004 #~ msgid "&Subject:"
38005 #~ msgstr "主題(&S):"
38006
38007 #~ msgid "C&enter"
38008 #~ msgstr "中(&e)"
38009
38010 #~ msgid "&Phantom"
38011 #~ msgstr "佔位符(&P)"
38012
38013 #~ msgid "Enable"
38014 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
38015
38016 #~ msgid ""
38017 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38018 #~ "fontenc)"
38019 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
38020
38021 #~ msgid "&Date format:"
38022 #~ msgstr "日期格式(&D):"
38023
38024 #~ msgid "Date format for strftime output"
38025 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
38026
38027 #~ msgid ""
38028 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38029 #~ "quality of fonts"
38030 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
38031
38032 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38033 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
38034
38035 #~ msgid "Close this dialog"
38036 #~ msgstr "關閉此對話框"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Change bars"
38040 #~ msgstr "變更滑桿"
38041
38042 #~ msgid "Springer cl2emult"
38043 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38044
38045 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38046 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
38047
38048 #~ msgid "Begin frontmatter"
38049 #~ msgstr "Begin frontmatter"
38050
38051 #~ msgid "End frontmatter"
38052 #~ msgstr "End frontmatter"
38053
38054 #~ msgid "Fix cm"
38055 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
38056
38057 #~ msgid "Foot to End"
38058 #~ msgstr "註腳變尾註"
38059
38060 #~ msgid "literate"
38061 #~ msgstr "literate"
38062
38063 #~ msgid "charstyles"
38064 #~ msgstr "語意樣式"
38065
38066 #~ msgid "Time"
38067 #~ msgstr "Time"
38068
38069 #~ msgid "Natbibapa"
38070 #~ msgstr "Natbibapa"
38071
38072 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38073 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38074
38075 #~ msgid "Springer SV Mono"
38076 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38077
38078 #~ msgid "Springer SV Mult"
38079 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38080
38081 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38082 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38083
38084 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38085 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
38086
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38089 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
38090
38091 #~ msgid "theorems"
38092 #~ msgstr "定理庫"
38093
38094 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38095 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
38096
38097 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38098 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38099
38100 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38101 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38102
38103 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38104 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
38105
38106 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38107 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38108
38109 #~ msgid "Text Style|x"
38110 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
38111
38112 #~ msgid "Path|P"
38113 #~ msgstr "路徑(P)|P"
38114
38115 #~ msgid "Class|C"
38116 #~ msgstr "類 Class|C"
38117
38118 #~ msgid "File Revision|R"
38119 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
38120
38121 #~ msgid "Revision Author|A"
38122 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
38123
38124 #~ msgid "Revision Date|D"
38125 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
38126
38127 #~ msgid "Revision Time|i"
38128 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
38129
38130 #~ msgid "Document Info|D"
38131 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
38132
38133 #~ msgid "Text Style|T"
38134 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
38135
38136 #~ msgid "List / TOC|i"
38137 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
38138
38139 #~ msgid "Apply last"
38140 #~ msgstr "套用上次的設定"
38141
38142 #~ msgid "Set top line"
38143 #~ msgstr "設定上邊線"
38144
38145 #~ msgid "Set bottom line"
38146 #~ msgstr "設置下邊線"
38147
38148 #~ msgid "Set left line"
38149 #~ msgstr "設置左邊線"
38150
38151 #~ msgid ""
38152 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38153 #~ "properly installed"
38154 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
38155
38156 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38157 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
38158
38159 #~ msgid ""
38160 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38161 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38162 #~ msgstr ""
38163 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
38164 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
38165
38166 #~ msgid ""
38167 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38168 #~ "recommended for non-English languages."
38169 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
38170
38171 #~ msgid ""
38172 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38173 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
38174
38175 #~ msgid "Nothing to index!"
38176 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
38177
38178 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38179 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
38180
38181 #~ msgid "Character set"
38182 #~ msgstr "字元集"
38183
38184 #~ msgid "Underbar"
38185 #~ msgstr "底線"
38186
38187 #~ msgid "Double underbar"
38188 #~ msgstr "雙底線"
38189
38190 #~ msgid "Wavy underbar"
38191 #~ msgstr "波浪底線"
38192
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Cross out"
38195 #~ msgstr "CrossList"
38196
38197 #~ msgid "No color"
38198 #~ msgstr "沒有顏色"
38199
38200 #~ msgid "Text Style"
38201 #~ msgstr "文字樣式"
38202
38203 #~ msgid "Press button to check validity..."
38204 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
38205
38206 #~ msgid "None (no fontenc)"
38207 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
38208
38209 #~ msgid "Float Placement"
38210 #~ msgstr "浮動框位置"
38211
38212 #~ msgid "unknown"
38213 #~ msgstr "未知"
38214
38215 #~ msgid "shortcut"
38216 #~ msgstr "快速鍵"
38217
38218 #~ msgid "shortcuts"
38219 #~ msgstr "shortcuts"
38220
38221 #~ msgid "lyxrc"
38222 #~ msgstr "lyxrc"
38223
38224 #~ msgid "package"
38225 #~ msgstr "套件"
38226
38227 #~ msgid "menu"
38228 #~ msgstr "選單"
38229
38230 #~ msgid "icon"
38231 #~ msgstr "icon"
38232
38233 #~ msgid "buffer"
38234 #~ msgstr "buffer"
38235
38236 #~ msgid "lyxinfo"
38237 #~ msgstr "lyxinfo"
38238
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "Info Inset Settings"
38241 #~ msgstr "索引設定值"
38242
38243 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38244 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
38245
38246 #~ msgid "Verbatim Input"
38247 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
38248
38249 #~ msgid "Verbatim Input*"
38250 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
38251
38252 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38253 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
38254
38255 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38256 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
38257
38258 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38259 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
38260
38261 #~ msgid "C&aption:"
38262 #~ msgstr "標題(&A):"
38263
38264 #~ msgid "La&bel:"
38265 #~ msgstr "標籤(&B):"
38266
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid " et al."
38269 #~ msgstr "%1$s 等人."
38270
38271 #, fuzzy
38272 #~ msgid "/"
38273 #~ msgstr "_/"
38274
38275 #~ msgid "pp."
38276 #~ msgstr "pp."
38277
38278 #~ msgid "ed."
38279 #~ msgstr "ed."
38280
38281 #~ msgid "vol."
38282 #~ msgstr "vol."
38283
38284 #~ msgid "no."
38285 #~ msgstr "no."
38286
38287 #~ msgid "in"
38288 #~ msgstr "in"
38289
38290 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38291 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
38292
38293 #~ msgid "Documents|#o#O"
38294 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
38295
38296 #~ msgid "Templates|#T#t"
38297 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
38298
38299 #~ msgid "Examples|#E#e"
38300 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
38301
38302 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38303 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
38304
38305 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38306 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
38307
38308 #~ msgid "&Clipping"
38309 #~ msgstr "裁剪(&C)"
38310
38311 #~ msgid "Caption: "
38312 #~ msgstr "標題: "
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "Author Note: "
38316 #~ msgstr "作者註:"
38317
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "ACM Volume: "
38320 #~ msgstr "Volume 卷"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "ACM Number: "
38324 #~ msgstr "PACS 數字:"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "ACM Article: "
38328 #~ msgstr "文章"
38329
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "ACM Month: "
38332 #~ msgstr "Month 月"
38333
38334 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38335 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38336
38337 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38338 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38339
38340 #~ msgid "    "
38341 #~ msgstr "    "
38342
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "Use &minted"
38345 #~ msgstr "分鐘(&m)"
38346
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "Number floats by chapter"
38349 #~ msgstr "Number of the category"
38350
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "Number floats by section"
38353 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
38354
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38357 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
38358
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38361 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
38362
38363 #~ msgid "&Key:"
38364 #~ msgstr "鍵(&K):"
38365
38366 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38367 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
38368
38369 #~ msgid "&Default (numerical)"
38370 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
38371
38372 #~ msgid ""
38373 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38374 #~ "parameters in document class options."
38375 #~ msgstr ""
38376 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
38377 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
38378
38379 #~ msgid "&Natbib"
38380 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
38381
38382 #~ msgid "Natbib &style:"
38383 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
38384
38385 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38386 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
38387
38388 #~ msgid "&Jurabib"
38389 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
38390
38391 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38392 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
38393
38394 #~ msgid "Databa&ses"
38395 #~ msgstr "資料庫(&S)"
38396
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "&Search Citation"
38399 #~ msgstr "搜尋引用"
38400
38401 #~ msgid "Searc&h:"
38402 #~ msgstr "搜尋(&h):"
38403
38404 #~ msgid ""
38405 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38406 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
38407
38408 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38409 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
38410
38411 #~ msgid "&Search"
38412 #~ msgstr "搜尋(&S)"
38413
38414 #, fuzzy
38415 #~ msgid "Search &field:"
38416 #~ msgstr "搜尋欄位:"
38417
38418 #, fuzzy
38419 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38420 #~ msgstr "條目類型:"
38421
38422 #~ msgid "Text to place before citation"
38423 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
38424
38425 #~ msgid "Text to place after citation"
38426 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
38427
38428 #~ msgid "List all authors"
38429 #~ msgstr "列出所有作者"
38430
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "&Full author list"
38433 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
38434
38435 #~ msgid "Force upper case in citation"
38436 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
38437
38438 #~ msgid "&Size:"
38439 #~ msgstr "大小(&S):"
38440
38441 #~ msgid "&Email"
38442 #~ msgstr "&Email"
38443
38444 #~ msgid "&File"
38445 #~ msgstr "檔案(&F)"
38446
38447 #~ msgid "&Description:"
38448 #~ msgstr "描述(&D):"
38449
38450 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38451 #~ msgstr "處理器(&o):"
38452
38453 #~ msgid "&Zoom %:"
38454 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
38455
38456 #~ msgid "La&bels in:"
38457 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
38458
38459 #~ msgid "&References"
38460 #~ msgstr "參考(&R)"
38461
38462 #~ msgid "Fil&ter:"
38463 #~ msgstr "過濾(&t):"
38464
38465 #~ msgid ""
38466 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38467 #~ "sensitive option is checked)"
38468 #~ msgstr ""
38469 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
38470 #~ "小寫無關)"
38471
38472 #~ msgid "&Sort"
38473 #~ msgstr "排序(&S)"
38474
38475 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38476 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
38477
38478 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38479 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
38480
38481 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38482 #~ msgstr ""
38483 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
38484 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
38485 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
38486 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
38487 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
38488
38489 #~ msgid "Default (basic)"
38490 #~ msgstr "預設 (基本)"
38491
38492 #~ msgid "Citation engine"
38493 #~ msgstr "引用引擎"
38494
38495 #~ msgid "Jurabib"
38496 #~ msgstr "Jurabib"
38497
38498 #~ msgid "Example:"
38499 #~ msgstr "例(多行):"
38500
38501 #~ msgid "Examples:"
38502 #~ msgstr "例(連續):"
38503
38504 #~ msgid "Subexample:"
38505 #~ msgstr "次例:"
38506
38507 #~ msgid "Natbib"
38508 #~ msgstr "Natbib"
38509
38510 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38511 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38512
38513 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38514 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
38515
38516 #~ msgid "Single Quote|S"
38517 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
38518
38519 #~ msgid "Styles"
38520 #~ msgstr "樣式"
38521
38522 #~ msgid ""
38523 #~ "Today's date.\n"
38524 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38525 #~ msgstr ""
38526 #~ "今天日期. \n"
38527 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
38528
38529 #~ msgid "Plain text (image)"
38530 #~ msgstr "Plain text (image)"
38531
38532 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38533 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
38534
38535 #~ msgid "date command"
38536 #~ msgstr "date command"
38537
38538 #~ msgid "PSTEX"
38539 #~ msgstr "PSTEX"
38540
38541 #~ msgid ""
38542 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38543 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38544 #~ "%1$s."
38545 #~ msgstr ""
38546 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38547 #~ "因此將被忽略:\n"
38548 #~ "%1$s."
38549
38550 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38551 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
38552
38553 #~ msgid "frame of button"
38554 #~ msgstr "按鈕框架"
38555
38556 #~ msgid "Change: "
38557 #~ msgstr "變更: "
38558
38559 #~ msgid " at "
38560 #~ msgstr " 於 "
38561
38562 #~ msgid "Conversion Failed!"
38563 #~ msgstr "轉換失敗!"
38564
38565 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38566 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
38567
38568 #~ msgid "``text''"
38569 #~ msgstr "``text''"
38570
38571 #~ msgid "''text''"
38572 #~ msgstr "''text''"
38573
38574 #~ msgid ",,text``"
38575 #~ msgstr ",,text``"
38576
38577 #~ msgid ",,text''"
38578 #~ msgstr ",,text''"
38579
38580 #~ msgid "<<text>>"
38581 #~ msgstr "<<text>>"
38582
38583 #~ msgid ">>text<<"
38584 #~ msgstr ">>text<<"
38585
38586 #~ msgid "pLaTeX"
38587 #~ msgstr "pLaTeX"
38588
38589 #~ msgid "Jump back"
38590 #~ msgstr "跳回上一步"
38591
38592 #~ msgid "Jump to label"
38593 #~ msgstr "跳到標籤"
38594
38595 #~ msgid "Character: "
38596 #~ msgstr "字元: "
38597
38598 #~ msgid "Code Point: "
38599 #~ msgstr "編碼: "
38600
38601 #~ msgid "LaTeX Source"
38602 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
38603
38604 #~ msgid "DocBook Source"
38605 #~ msgstr "DocBook Source"
38606
38607 #~ msgid "Literate Source"
38608 #~ msgstr "Literate Source"
38609
38610 #~ msgid " (version control, locking)"
38611 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
38612
38613 #~ msgid " (version control)"
38614 #~ msgstr "(版本控制)"
38615
38616 #~ msgid " (changed)"
38617 #~ msgstr " (已變更)"
38618
38619 #~ msgid " (read only)"
38620 #~ msgstr " (唯讀)"
38621
38622 #, fuzzy
38623 #~ msgid "External material"
38624 #~ msgstr "外部材料"
38625
38626 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38627 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
38628
38629 #~ msgid "Undef: "
38630 #~ msgstr "未定義: "
38631
38632 #~ msgid ""
38633 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38634 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38635 #~ "%1$s."
38636 #~ msgstr ""
38637 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38638 #~ "因此將被忽略:\n"
38639 #~ "%1$s."
38640
38641 #~ msgid "Missing included file"
38642 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
38643
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "DVI-PS Options"
38646 #~ msgstr "選項"
38647
38648 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38649 #~ msgstr "無編號長表格"
38650
38651 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38652 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
38653
38654 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38655 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
38656
38657 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38658 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
38659
38660 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38661 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
38662
38663 #~ msgid "Document &class"
38664 #~ msgstr "文件類別(&c)"
38665
38666 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38667 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
38668
38669 #~ msgid "Forward search"
38670 #~ msgstr "向下搜尋"
38671
38672 #~ msgid "Printer Command Options"
38673 #~ msgstr "列印命令選項"
38674
38675 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38676 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
38677
38678 #~ msgid "Option used to print to a file."
38679 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
38680
38681 #~ msgid "Print to &file:"
38682 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
38683
38684 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38685 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
38686
38687 #~ msgid "Set &printer:"
38688 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
38689
38690 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38691 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
38692
38693 #~ msgid "Spool &printer:"
38694 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
38695
38696 #~ msgid ""
38697 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38698 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
38699
38700 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38701 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
38702
38703 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38704 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
38705
38706 #~ msgid "Re&verse pages:"
38707 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
38708
38709 #~ msgid "&Number of copies:"
38710 #~ msgstr "複本數量(&N):"
38711
38712 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38713 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
38714
38715 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38716 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
38717
38718 #~ msgid "Co&llated:"
38719 #~ msgstr "排序(&l):"
38720
38721 #~ msgid "Pa&ge range:"
38722 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
38723
38724 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38725 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
38726
38727 #~ msgid "&Odd pages:"
38728 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
38729
38730 #~ msgid "&Even pages:"
38731 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
38732
38733 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38734 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
38735
38736 #~ msgid "E&xtra options:"
38737 #~ msgstr "其他選項(&x):"
38738
38739 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38740 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
38741
38742 #~ msgid ""
38743 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38744 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38745 #~ "your printers."
38746 #~ msgstr ""
38747 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
38748 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
38749
38750 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38751 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
38752
38753 #~ msgid "Name of the default printer"
38754 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
38755
38756 #~ msgid "Default &printer:"
38757 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
38758
38759 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38760 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
38761
38762 #~ msgid "Pages"
38763 #~ msgstr "頁面"
38764
38765 #~ msgid "Page number to print from"
38766 #~ msgstr "起始列印頁碼"
38767
38768 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38769 #~ msgstr "到(&T):"
38770
38771 #~ msgid "Page number to print to"
38772 #~ msgstr "結束列印頁碼"
38773
38774 #~ msgid "Print all pages"
38775 #~ msgstr "列印所有頁面"
38776
38777 #~ msgid "Fro&m"
38778 #~ msgstr "從(&m)"
38779
38780 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38781 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
38782
38783 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38784 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
38785
38786 #~ msgid "Print in reverse order"
38787 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
38788
38789 #~ msgid "Re&verse order"
38790 #~ msgstr "反向排序(&v)"
38791
38792 #~ msgid "Copie&s"
38793 #~ msgstr "份數(&s)"
38794
38795 #~ msgid "Number of copies"
38796 #~ msgstr "複本數量"
38797
38798 #~ msgid "Collate copies"
38799 #~ msgstr "自動分頁"
38800
38801 #~ msgid "&Collate"
38802 #~ msgstr "排序(&C)"
38803
38804 #~ msgid "Send output to the printer"
38805 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
38806
38807 #~ msgid "P&rinter:"
38808 #~ msgstr "印表機(&R):"
38809
38810 #~ msgid "Send output to the given printer"
38811 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
38812
38813 #~ msgid "Send output to a file"
38814 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
38815
38816 #~ msgid "&Longtable"
38817 #~ msgstr "長表格(&L)"
38818
38819 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38820 #~ msgstr "分隔段落的方法"
38821
38822 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38823 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
38824
38825 #~ msgid "Lists"
38826 #~ msgstr "清單/列舉"
38827
38828 #~ msgid "Top Line|n"
38829 #~ msgstr "頂列(n)|n"
38830
38831 #~ msgid "Bottom Line|i"
38832 #~ msgstr "底列(i)|i"
38833
38834 #~ msgid "Print...|P"
38835 #~ msgstr "列印(P)...|P"
38836
38837 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38838 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
38839
38840 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38841 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38842
38843 #~ msgid ""
38844 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38845 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38846 #~ msgstr ""
38847 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
38848 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
38849
38850 #~ msgid "Print document failed"
38851 #~ msgstr "列印文件失敗"
38852
38853 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38854 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
38855
38856 #~ msgid "Unknown document class"
38857 #~ msgstr "不明的文件類別"
38858
38859 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38860 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
38861
38862 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38863 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
38864
38865 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38866 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
38867
38868 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38869 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
38870
38871 #~ msgid "Included File Invalid"
38872 #~ msgstr "包含檔案無效"
38873
38874 #~ msgid ""
38875 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38876 #~ "  %1$s\n"
38877 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38878 #~ msgstr ""
38879 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
38880 #~ "  %1$s\n"
38881 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
38882
38883 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38884 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
38885
38886 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38887 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
38888
38889 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38890 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
38891
38892 #~ msgid ""
38893 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38894 #~ "environment variable PRINTER."
38895 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
38896
38897 #~ msgid "The option to print only even pages."
38898 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
38899
38900 #~ msgid ""
38901 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38902 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38903 #~ msgstr ""
38904 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
38905
38906 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38907 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
38908
38909 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38910 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
38911
38912 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38913 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
38914
38915 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38916 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
38917
38918 #~ msgid ""
38919 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38920 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38921 #~ "and arguments."
38922 #~ msgstr ""
38923 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
38924 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
38925
38926 #~ msgid ""
38927 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38928 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38929 #~ msgstr ""
38930 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
38931 #~ "稱."
38932
38933 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38934 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
38935
38936 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38937 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
38938
38939 #~ msgid ""
38940 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38941 #~ "command."
38942 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
38943
38944 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38945 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
38946
38947 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38948 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
38949
38950 #~ msgid "Black"
38951 #~ msgstr "黑色"
38952
38953 #~ msgid "White"
38954 #~ msgstr "白色"
38955
38956 #~ msgid "Red"
38957 #~ msgstr "紅色"
38958
38959 #~ msgid "Green"
38960 #~ msgstr "綠色"
38961
38962 #~ msgid "Blue"
38963 #~ msgstr "藍色"
38964
38965 #~ msgid "Cyan"
38966 #~ msgstr "青色"
38967
38968 #~ msgid "Magenta"
38969 #~ msgstr "洋紅"
38970
38971 #~ msgid "Yellow"
38972 #~ msgstr "黃色"
38973
38974 #~ msgid "Printer"
38975 #~ msgstr "印表機"
38976
38977 #~ msgid "Print Document"
38978 #~ msgstr "列印文件"
38979
38980 #~ msgid "Print to file"
38981 #~ msgstr "列印到檔案"
38982
38983 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38984 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
38985
38986 #~ msgid "Open Navigator..."
38987 #~ msgstr "開啟巡覽..."
38988
38989 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38990 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
38991
38992 #, fuzzy
38993 #~ msgid "Scaling"
38994 #~ msgstr "縮放等項..."
38995
38996 #, fuzzy
38997 #~ msgid "&Vertical factor:"
38998 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
38999
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39002 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
39003
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "Rotation"
39006 #~ msgstr "記號"
39007
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid "&Rotation:"
39010 #~ msgstr "記號"
39011
39012 #~ msgid ""
39013 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39014 #~ msgstr ""
39015 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
39016
39017 #~ msgid "Enable &RTL support"
39018 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
39019
39020 #~ msgid "___"
39021 #~ msgstr "___"
39022
39023 #~ msgid "EndOfSlide"
39024 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
39025
39026 #~ msgid "--Separator--"
39027 #~ msgstr "--分隔符號--"
39028
39029 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39030 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
39031
39032 #~ msgid "TeX Code|X"
39033 #~ msgstr "TeX 碼|X"
39034
39035 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39036 #~ msgstr ""
39037 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
39038
39039 #~ msgid "."
39040 #~ msgstr "."
39041
39042 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39043 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
39044
39045 #~ msgid "Graph"
39046 #~ msgstr "圖片(Graph)"
39047
39048 #~ msgid "List of Graphs"
39049 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
39050
39051 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39052 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
39053
39054 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39055 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
39056
39057 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39058 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
39059
39060 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39061 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
39062
39063 #~ msgid "Sco&pe"
39064 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
39065
39066 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39067 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
39068
39069 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39070 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
39071
39072 #~ msgid "Split Environment|l"
39073 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
39074
39075 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39076 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
39077
39078 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39079 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
39080
39081 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39082 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
39083
39084 #~ msgid "Visible Space|i"
39085 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
39086
39087 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39088 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
39089
39090 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39091 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39092
39093 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39094 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
39095
39096 #~ msgid "Use AMS &math package"
39097 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
39098
39099 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39100 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
39101
39102 #~ msgid "Use &esint package"
39103 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
39104
39105 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39106 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
39107
39108 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39109 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
39110
39111 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39112 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
39113
39114 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39115 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
39116
39117 #~ msgid "Use mh&chem package"
39118 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
39119
39120 #~ msgid "&First:"
39121 #~ msgstr "第一組(&F):"
39122
39123 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39124 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
39125
39126 #~ msgid ""
39127 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39128 #~ "actually to print."
39129 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
39130
39131 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39132 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
39133
39134 #~ msgid "Table w&idth:"
39135 #~ msgstr "表格寬(&i):"
39136
39137 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39138 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
39139
39140 #~ msgid "institute mark"
39141 #~ msgstr "institute mark"
39142
39143 #~ msgid "Fig. ---"
39144 #~ msgstr "圖. ---"
39145
39146 #~ msgid "Computing Review Categories"
39147 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39148
39149 #~ msgid "LatinOn"
39150 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
39151
39152 #~ msgid "Latin on"
39153 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
39154
39155 #~ msgid "LatinOff"
39156 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
39157
39158 #~ msgid "Latin off"
39159 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
39160
39161 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39162 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
39163
39164 #~ msgid "EndFrame"
39165 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
39166
39167 #~ msgid "________________________________"
39168 #~ msgstr "________________________________"
39169
39170 #~ msgid "Institute mark"
39171 #~ msgstr "機構標示號"
39172
39173 #~ msgid "Maintext"
39174 #~ msgstr "Maintext 主文字"
39175
39176 #~ msgid "Space"
39177 #~ msgstr "Space 空格"
39178
39179 #~ msgid "Space:"
39180 #~ msgstr "空格:"
39181
39182 #~ msgid "Close Section"
39183 #~ msgstr "Close Section 結束節"
39184
39185 #~ msgid "Table Caption"
39186 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
39187
39188 #~ msgid "Scrap"
39189 #~ msgstr "Scrap"
39190
39191 #~ msgid "Captionabove"
39192 #~ msgstr "Captionabove"
39193
39194 #~ msgid "Captionbelow"
39195 #~ msgstr "Captionbelow"
39196
39197 #~ msgid "opt"
39198 #~ msgstr "選項"
39199
39200 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39201 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39202
39203 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39204 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39205
39206 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39207 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39208
39209 #~ msgid "Settings...|g"
39210 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
39211
39212 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39213 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
39214
39215 #~ msgid "Braille Manual|B"
39216 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
39217
39218 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39219 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
39220
39221 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39222 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
39223
39224 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39225 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
39226
39227 #~ msgid "Rotate cell"
39228 #~ msgstr "旋轉儲存格"
39229
39230 #~ msgid "AMS arrows"
39231 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39232
39233 #~ msgid "AMS operators"
39234 #~ msgstr "AMS 運算子"
39235
39236 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39237 #~ msgstr "AMS 雜項"
39238
39239 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39240 #~ msgstr "AMS 雜項"
39241
39242 #~ msgid "AMS Arrows"
39243 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39244
39245 #~ msgid "AMS Relations"
39246 #~ msgstr "AMS 關係"
39247
39248 #~ msgid "AMS Operators"
39249 #~ msgstr "AMS 運算子"
39250
39251 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39252 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39253
39254 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39255 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39256
39257 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39258 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39259
39260 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39261 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39262
39263 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39264 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39265
39266 #~ msgid "HTML|H"
39267 #~ msgstr "HTML|H"
39268
39269 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39270 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
39271
39272 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39273 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
39274
39275 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39276 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39277
39278 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39279 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
39280
39281 #~ msgid "Specify the default paper size."
39282 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
39283
39284 #~ msgid "Memory problem"
39285 #~ msgstr "記憶體問題"
39286
39287 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39288 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
39289
39290 #~ msgid "Utopia"
39291 #~ msgstr "Utopia"
39292
39293 #~ msgid "List of Equations"
39294 #~ msgstr "數學式 清單"
39295
39296 #~ msgid "List of Index Entries"
39297 #~ msgstr "索引項目 清單"
39298
39299 #~ msgid "List of Marginal notes"
39300 #~ msgstr "邊界註記 清單"
39301
39302 #~ msgid "List of Notes"
39303 #~ msgstr "註記 清單"
39304
39305 #~ msgid "List of Citations"
39306 #~ msgstr "引用 清單"
39307
39308 #~ msgid "List of Branches"
39309 #~ msgstr "分支 清單"
39310
39311 #~ msgid "List of Changes"
39312 #~ msgstr "變更 清單"
39313
39314 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39315 #~ msgstr "zh_TW"