]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
update po files after 34097ce8f071c
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:409
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
664 msgid "Stretch"
665 msgstr "擴展"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
678 msgid "Center"
679 msgstr "中"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
685 msgid "Right"
686 msgstr "右"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "外圍裝飾"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
693 #, fuzzy
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "支援的框類型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
698 #, fuzzy
699 msgid "Thickness value"
700 msgstr "線粗"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
703 #, fuzzy
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "線粗(&T):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 #, fuzzy
709 msgid "Separation value"
710 msgstr "旋轉角度"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
713 #, fuzzy
714 msgid "Box s&eparation:"
715 msgstr "裝飾(&D):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
718 msgid "&Decoration:"
719 msgstr "裝飾(&D):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
722 #, fuzzy
723 msgid "&Shadow size:"
724 msgstr "字型大小(&o):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
727 #, fuzzy
728 msgid "Size value"
729 msgstr "寬度值"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "顏色"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
736 #, fuzzy
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "背景"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
741 #, fuzzy
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "頁框"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "可用的分支(&A):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "選取您的分支"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
754 #, fuzzy
755 msgid "Inverted"
756 msgstr "格式轉換器"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
759 msgid "&New:[[branch]]"
760 msgstr "新增(&N):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
763 msgid ""
764 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
765 "active."
766 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
769 msgid "Filename &Suffix"
770 msgstr "檔名前綴(&S)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
773 msgid "Show undefined branches used in this document."
774 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
777 msgid "&Undefined Branches"
778 msgstr "未定義的分支(&U)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
781 msgid "A&vailable Branches:"
782 msgstr "可用的分支(&v):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
785 msgid "Toggle the selected branch"
786 msgstr "切換選取的分支"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
789 msgid "(&De)activate"
790 msgstr "(禁)啟用(&D)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
793 msgid "Add a new branch to the list"
794 msgstr "加入新的分支到清單"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 msgid "Define or change background color"
798 msgstr "定義或變更背景顏色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
801 msgid "Alter Co&lor..."
802 msgstr "改變顏色(&L)..."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "移除已選取的分支"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "移除(&R)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "修改選取的分支名稱"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "重新命名(&n)..."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "加入選取的分支到清單."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "加入已選的(&A)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
834 msgid "Add A&ll"
835 msgstr "全部加入(&l)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
839 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
843 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
844 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "取消(&C)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "本文件未定義此分支."
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "未定義的分支(&U):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
868 msgid "&Font:"
869 msgstr "字型(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&z):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
880 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
902 msgid "Default"
903 msgstr "預設"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
907 msgid "Tiny"
908 msgstr "微小,Tiny"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
912 msgid "Smallest"
913 msgstr "最小,Smallest"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
917 msgid "Smaller"
918 msgstr "較小,Smaller"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
922 msgid "Small"
923 msgstr "小,Small"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
927 msgid "Normal"
928 msgstr "一般"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
932 msgid "Large"
933 msgstr "大, Large"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
937 msgid "Larger"
938 msgstr "較大, Larger"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
942 msgid "Largest"
943 msgstr "更大, Largest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
947 msgid "Huge"
948 msgstr "巨大, Huge"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
952 msgid "Huger"
953 msgstr "特大, Huger"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
956 #, fuzzy
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "自訂分項符號(&C):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "等級(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "變更:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "前往前一個變更"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "前一個變更(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "前往下一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "下一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "接受此變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "接受(&A)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "拒絕此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "拒絕(&R)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1003 msgid "Font family"
1004 msgstr "字族"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1007 msgid "&Family:"
1008 msgstr "字族(&F):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1012 msgid "Font shape"
1013 msgstr "字型形狀"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1016 msgid "S&hape:"
1017 msgstr "形狀(&H):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1021 msgid "Font series"
1022 msgstr "字型系列"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1029 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "語言"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "字型顏色"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "語言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1048 msgid "&Series:"
1049 msgstr "系列(&S):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1056 msgid "Never Toggled"
1057 msgstr "手動切換"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1061 msgid "Font size"
1062 msgstr "字型大小"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1066 msgid "Other font settings"
1067 msgstr "其他字型設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1070 msgid "Always Toggled"
1071 msgstr "總是切換"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1074 msgid "&Misc:"
1075 msgstr "其他(&M):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1078 msgid "toggle font on all of the above"
1079 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1082 msgid "&Toggle all"
1083 msgstr "切換所有(&T)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自動地套用每個變更"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即套用變更(&i)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1104 msgid "&Apply"
1105 msgstr "套用(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "關閉"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "&Filter:"
1120 msgstr "篩選:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "所有欄位"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1135 msgid "All entry types"
1136 msgstr "全部條目類型"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1139 msgid "Click for more filter options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1143 #, fuzzy
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "選項"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "可用的引用(&V):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Selected &Citations:"
1170 msgstr "已選取的引用(&e):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Formatting"
1175 msgstr "格式"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1178 msgid "Citation st&yle:"
1179 msgstr "引用樣式(&y):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "引用之前(&B):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1197 #, fuzzy
1198 msgid "&Text after:"
1199 msgstr "引用之後(&f):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1202 msgid ""
1203 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1204 "supports this."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1208 msgid ""
1209 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1210 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1214 msgid ""
1215 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1216 "citation style supports this."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "強制大寫(&p)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1231 #, fuzzy
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Authors 作者"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "還原(&R)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "套用(&l)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "字型顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "主文字:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "點擊以變更顏色"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "預設..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "恢復成預設的顏色"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "灰色顯示註記:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "變更(&C)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Background Colors"
1283 msgstr "背景顏色"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1286 msgid "Page:"
1287 msgstr "頁面:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1290 msgid "Shaded boxes:"
1291 msgstr "著色的方框:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "比較修訂"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1298 msgid "&Revisions back"
1299 msgstr "回上個修訂(&R)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1302 msgid "&Between revisions"
1303 msgstr "修訂之間(&B)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1306 msgid "Old:"
1307 msgstr "舊:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1310 msgid "New:"
1311 msgstr "新:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1314 msgid "&New Document:"
1315 msgstr "新文件(&N):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1318 msgid "&Old Document:"
1319 msgstr "舊文件(&O):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "瀏覽(&w)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1326 msgid "Copy Document Settings from:"
1327 msgstr "複製文件設定值從:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1330 msgid "N&ew Document"
1331 msgstr "新文件(&e)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1334 msgid "Ol&d Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "插入分隔符號"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "插入(&I)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX 碼: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "媒合分隔符號類型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "保持媒合(&K)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "使用類別預設"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1387 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1388 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "以文件預設值儲存"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "顯示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "折疊(&C)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "顯示 ERT 內容"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1411 msgid "O&pen"
1412 msgstr "開啟(&p)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1419 msgid "&Errors:"
1420 msgstr "錯誤(&E):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1439 msgid "Show Output &Anyway"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "檔案(&i)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Filename 檔名"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "檔案(&F):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "選取檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "草稿(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "模板(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "可用模板"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1482 msgid "LaTe&X and LyX options"
1483 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1486 msgid "LaTeX Options"
1487 msgstr "LaTeX 選項"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1490 msgid "O&ption:"
1491 msgstr "選項(&p):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1494 msgid "Forma&t:"
1495 msgstr "格式(&t):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1503 "好設定 對話框)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1517 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1518 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1521 msgid "Si&ze and Rotation"
1522 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "旋轉"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1532 msgid "Angle to rotate image by"
1533 msgstr "圖像的旋轉角度"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "旋轉的原點"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "原點(&g):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "伸縮"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "圖像輸出時高度"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "圖像輸出時寬度"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1570 msgid "&Maintain aspect ratio"
1571 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1574 msgid "Crop"
1575 msgstr "裁剪"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1589 msgid "&Left bottom:"
1590 msgstr "左下(&L):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1593 msgid "x"
1594 msgstr "x"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "右上(&T):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1603 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1604 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1608 msgid "&Get from File"
1609 msgstr "從檔案取得(&G)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1612 msgid "y"
1613 msgstr "y"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1616 msgid "TabWidget"
1617 msgstr "TabWidget"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1620 msgid "Sear&ch"
1621 msgstr "搜尋(&c)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1625 msgid "&Find:"
1626 msgstr "尋找(&F):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1630 msgid "Replace &with:"
1631 msgstr "置換成(&w):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "大小寫相符(&s)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1647 msgid "Find &Next"
1648 msgstr "找下一個(&N)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1651 msgid "Restrict search to whole words only"
1652 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1655 msgid "W&hole words"
1656 msgstr "全字相符(&h)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1659 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1660 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1666 msgid "&Replace"
1667 msgstr "置換(&R)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1670 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1671 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1675 msgid "Search &backwards"
1676 msgstr "反向搜尋(&b)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1679 msgid "Replace all occurrences at once"
1680 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1685 msgid "Replace &All"
1686 msgstr "全部置換(&A)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1689 msgid "S&ettings"
1690 msgstr "設定值(&e)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1694 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1697 msgid "Scope"
1698 msgstr "範圍"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1701 msgid "C&urrent document"
1702 msgstr "目前文件(&u)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1705 msgid ""
1706 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1707 "document"
1708 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1711 msgid "&Master document"
1712 msgstr "主文件(&M)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1715 msgid "All open documents"
1716 msgstr "所有開啟的文件"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1719 msgid "&Open documents"
1720 msgstr "開啟的文件(&O)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1723 msgid "&All manuals"
1724 msgstr "所有手冊(&A)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1727 msgid ""
1728 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1729 "and paragraph style"
1730 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1733 msgid "I&gnore format"
1734 msgstr "忽略格式(&g)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1737 msgid ""
1738 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "first letter"
1740 msgstr ""
1741 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1744 msgid "&Preserve first case on replace"
1745 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1748 msgid "&Expand macros"
1749 msgstr "展開巨集(&E)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1752 msgid "Restrict search to math environments only"
1753 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1756 msgid "Search on&ly in maths"
1757 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1761 msgid "Form"
1762 msgstr "表單"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1765 msgid "Float Type:"
1766 msgstr "浮動類型:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1769 msgid "Use &default placement"
1770 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1773 msgid "Advanced Placement Options"
1774 msgstr "進階放置位置選項"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1777 msgid "&Top of page"
1778 msgstr "頁面頂端(&T)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1781 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1782 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1785 msgid "Here de&finitely"
1786 msgstr "肯定在此(&f)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1789 msgid "&Here if possible"
1790 msgstr "儘量在此(&f)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1793 msgid "&Page of floats"
1794 msgstr "浮動頁面(&P)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "頁面底部(&B)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1801 msgid "&Span columns"
1802 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 msgid "&Rotate sideways"
1806 msgstr "側向旋轉(&R)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1809 msgid "FontUi"
1810 msgstr "字型使用介面"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1813 msgid ""
1814 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1815 "LuaTeX)"
1816 msgstr ""
1817 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1820 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1821 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1824 msgid "&Default family:"
1825 msgstr "預設字族(&D):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1828 msgid "Select the default family for the document"
1829 msgstr "選擇文件的預設字族"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1832 #, fuzzy
1833 msgid "&Base size:"
1834 msgstr "基本大小(&B):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&LaTeX font encoding:"
1839 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1842 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1843 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1846 msgid "&Roman:"
1847 msgstr "羅馬體(&R):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1850 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1851 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1854 msgid "&Sans Serif:"
1855 msgstr "無襯線(&S):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1858 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1859 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1862 msgid "S&cale (%):"
1863 msgstr "比例(&c) (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1866 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1867 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1870 msgid "&Typewriter:"
1871 msgstr "打字體(&T):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1874 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1875 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1878 msgid "Sc&ale (%):"
1879 msgstr "比例(&a) (%):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1882 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1883 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1886 msgid "&Math:"
1887 msgstr "數學(&M):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1890 msgid "Select the math typeface"
1891 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1894 msgid "C&JK:"
1895 msgstr "C&JK:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1898 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1899 msgstr ""
1900 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1901 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1902 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1903 "日文: min"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Use true s&mall caps"
1912 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr ""
1917 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1918 "高)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1942 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1946 msgid "&Graphics"
1947 msgstr "圖形(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1950 msgid "Select an image file"
1951 msgstr "選取圖像檔案"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1954 msgid "Output Size"
1955 msgstr "輸出大小"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1958 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "設定高度(&H):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1966 #, fuzzy
1967 msgid "&Scale graphics (%):"
1968 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1971 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1972 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1975 msgid "Set &width:"
1976 msgstr "設定寬度(&W):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1979 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1980 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1983 msgid "Rotate Graphics"
1984 msgstr "旋轉圖形"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1987 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1988 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1991 msgid "Ro&tate after scaling"
1992 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1995 msgid "Or&igin:"
1996 msgstr "原點(&I):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1999 #, fuzzy
2000 msgid "A&ngle (degrees):"
2001 msgstr "角度(度)(&N):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2005 msgid "File name of image"
2006 msgstr "圖像的檔案名稱"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2009 msgid "&Clipping"
2010 msgstr "裁剪(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2014 msgid "y:"
2015 msgstr "y:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2019 msgid "x:"
2020 msgstr "x:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 msgstr ""
2037 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2038 "好設定 對話框)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "圖形群組"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2058 msgid "A&ssigned to group:"
2059 msgstr "指定到群組(&s):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "草稿模式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "草稿模式(&D)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "間隔(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "支援的間隔類型"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "值(&V):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "填滿樣式(&F):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "保護(&P):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr ""
2136 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2137 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2138 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2142 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2143 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2145 msgid "URL"
2146 msgstr "URL"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2149 msgid "&Target:"
2150 msgstr "目標(&T):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2154 msgid "Name associated with the URL"
2155 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2159 msgid "&Name:"
2160 msgstr "名稱(&N):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2163 msgid ""
2164 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2165 "to enter LaTeX code."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "指定連結目標的類型"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "連結類型"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Web"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 #, fuzzy
2190 msgid "E&mail"
2191 msgstr "Email"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2194 msgid "Link to a file"
2195 msgstr "連結到檔案"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Fi&le"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2202 msgid "Listing Parameters"
2203 msgstr "列出參數"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2208 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2209 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "略過驗證(&B)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "標題(&A):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "標籤(&B):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "更多參數(&R)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "顯示預覽(&S)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "要包含的檔案名稱"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "包含型態(&I):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "包含"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "輸入"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "原樣呈現"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "程式碼列表"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "編輯檔案"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "編輯(&E)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "可用索引(&v):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "索引產生"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "選項(&O):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "使用多個索引(&U)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "新增(&N):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2323 msgid "Add a new index to the list"
2324 msgstr "加入新的索引到清單"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2328 msgid "1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2332 msgid "Remove the selected index"
2333 msgstr "移除選取的索引"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2336 msgid "Rename the selected index"
2337 msgstr "重新命名選取的索引"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2340 msgid "R&ename..."
2341 msgstr "重新命名(&e)..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2344 msgid "Define or change button color"
2345 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2348 msgid "Information Type:"
2349 msgstr "資訊類型:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2352 msgid "Information Name:"
2353 msgstr "資訊名稱:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "嵌框參數設置"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2364 msgid "S&ynchronize Dialog"
2365 msgstr "同步對話框(&y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2368 msgid "Apply settings immediately"
2369 msgstr "立即套用變更"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2373 msgid "I&mmediate Apply"
2374 msgstr "立即套用(&m)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2377 msgid "Restore initial values in dialog"
2378 msgstr "對話框回復成初始值"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2381 msgid "Push new inset into the document"
2382 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2385 msgid "New Inset"
2386 msgstr "新嵌框"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Document &Class"
2391 msgstr "文件類別"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2394 msgid "Click to select a local document class definition file"
2395 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2398 msgid "&Local Layout..."
2399 msgstr "自訂布局(&L)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Class Options"
2404 msgstr "類別選項"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2407 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2408 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2411 msgid "&Predefined:"
2412 msgstr "預先定義(&P):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2415 msgid ""
2416 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2417 "select/deselect."
2418 msgstr ""
2419 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2420 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2423 msgid "Cus&tom:"
2424 msgstr "自訂選項(&t):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2427 msgid "&Graphics driver:"
2428 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2431 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2432 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2435 msgid "Select de&fault master document"
2436 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2439 msgid "&Master:"
2440 msgstr "主文件(&M):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2443 msgid "Enter the name of the default master document"
2444 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2447 msgid "&Suppress default date on front page"
2448 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2451 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2452 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Quote style:"
2457 msgstr "引言樣式(&Q):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Language pa&ckage:"
2462 msgstr "語言套件(&k):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2466 msgid "Select which language package LyX should use"
2467 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2471 msgid ""
2472 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2473 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2476 msgid "Encoding"
2477 msgstr "文件編碼"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Lan&guage default"
2482 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Othe&r:"
2487 msgstr "其他(&O):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2490 msgid ""
2491 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2492 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2493 "have been inserted with."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2497 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2501 msgid "Of&fset:"
2502 msgstr "垂直偏移(&f):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2505 msgid "Value of the vertical line offset."
2506 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2509 msgid "Value of the line width."
2510 msgstr "輸入線段水平長度."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2513 msgid "&Thickness:"
2514 msgstr "線粗(&T):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2517 msgid "Value of the line thickness."
2518 msgstr "輸入線段的粗細值."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2521 msgid "Input here the listings parameters"
2522 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2526 msgid "Feedback window"
2527 msgstr "回饋視窗"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2530 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2534 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2540 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2541 msgid "Listing"
2542 msgstr "程式碼列表"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2545 msgid "&Main Settings"
2546 msgstr "主要設定值(&M)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2549 msgid "Placement"
2550 msgstr "放置位置"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2553 msgid "Check for inline listings"
2554 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2557 msgid "&Inline listing"
2558 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2561 msgid "Check for floating listings"
2562 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2565 msgid "&Float"
2566 msgstr "浮動(&F)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2569 msgid "&Placement:"
2570 msgstr "放置位置代號(&P):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2573 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2574 msgstr ""
2575 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2576 " t: 頁面頂端\n"
2577 " b: 頁面底端\n"
2578 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2579 " h: 目前位置 (here)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2582 msgid "Line numbering"
2583 msgstr "列編號"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2586 msgid "&Side:"
2587 msgstr "側邊(&S):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2590 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2591 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2594 msgid "S&tep:"
2595 msgstr "編號間隔(&t):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2598 msgid "Difference between two numbered lines"
2599 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2602 msgid "Font si&ze:"
2603 msgstr "字型大小(&z):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2606 msgid "Choose the font size for line numbers"
2607 msgstr "選擇列號的字型大小"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2611 msgid "Style"
2612 msgstr "樣式"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2615 msgid "F&ont size:"
2616 msgstr "字型大小(&o):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2619 msgid "The content's base font size"
2620 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2623 msgid "Font Famil&y:"
2624 msgstr "字族(&y):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2627 msgid "The content's base font style"
2628 msgstr "內容的基本字型樣式"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2631 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2632 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2635 msgid "&Break long lines"
2636 msgstr "折斷長列(&B)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2639 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2640 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2643 msgid "S&pace as symbol"
2644 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2647 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2648 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2651 msgid "Space i&n string as symbol"
2652 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2655 msgid "Tab&ulator size:"
2656 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2659 msgid "Use extended character table"
2660 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2663 msgid "&Extended character table"
2664 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2667 msgid "Lan&guage:"
2668 msgstr "程式碼語言(&g):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2671 msgid "Select the programming language"
2672 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2675 msgid "&Dialect:"
2676 msgstr "方言(&D):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2679 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2680 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2683 msgid "Range"
2684 msgstr "列印範圍"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2687 msgid "Fi&rst line:"
2688 msgstr "起始列(&r):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2691 msgid "The first line to be printed"
2692 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2695 msgid "&Last line:"
2696 msgstr "結束列(&L):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2699 msgid "The last line to be printed"
2700 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2703 msgid "Ad&vanced"
2704 msgstr "進階(&v)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2707 msgid "More Parameters"
2708 msgstr "更多參數"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2711 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2712 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Document-specific layout information"
2716 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2719 msgid "&Validate"
2720 msgstr "驗證(&V)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2724 msgid "Errors reported in terminal."
2725 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2728 msgid "Convert"
2729 msgstr "格式轉換器"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2732 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2733 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2736 msgid "Log &Type:"
2737 msgstr "紀錄類型(&T):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2740 msgid "Update the display"
2741 msgstr "更新顯示"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2745 msgid "&Update"
2746 msgstr "更新(&U)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2749 #, fuzzy
2750 msgid "&Open Containing Directory"
2751 msgstr "工作目錄(&W):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2754 msgid "&Go!"
2755 msgstr "&Go!"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2758 msgid "Jump to the next warning message."
2759 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2762 msgid "Next &Warning"
2763 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2766 msgid "Jump to the next error message."
2767 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2770 msgid "Next &Error"
2771 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2775 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2778 #, fuzzy
2779 msgid "&Default margins"
2780 msgstr "預設邊界(&D)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2783 msgid "&Top:"
2784 msgstr "頂諯(&T):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2787 msgid "&Bottom:"
2788 msgstr "底部(&B):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2791 msgid "&Inner:"
2792 msgstr "內側(&I):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2795 msgid "O&uter:"
2796 msgstr "外側(&u):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2799 msgid "Head &sep:"
2800 msgstr "前端間隔(&s):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2803 msgid "Head &height:"
2804 msgstr "前端高度(&h):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2807 msgid "&Foot skip:"
2808 msgstr "末端跳過(&F):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Column sep:"
2813 msgstr "欄距(&c):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2816 msgid "Master Document Output"
2817 msgstr "主文件輸出"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2820 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2821 msgstr "只輸出選取的子文件"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2824 msgid "Include only &selected children"
2825 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2828 msgid ""
2829 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2830 "compilation)"
2831 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2834 msgid "&Maintain counters and references"
2835 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2838 msgid "Include all subdocuments in the output"
2839 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2842 msgid "&Include all children"
2843 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2849 msgid "Number of rows"
2850 msgstr "列數量"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2854 msgid "&Rows:"
2855 msgstr "列(&R):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2861 msgid "Number of columns"
2862 msgstr "欄數量"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2866 msgid "&Columns:"
2867 msgstr "欄(&C):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2871 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2872 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2875 msgid "Vertical alignment"
2876 msgstr "垂直對齊"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2879 msgid "&Vertical:"
2880 msgstr "垂直(&V):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2883 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2884 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2887 msgid "&Horizontal:"
2888 msgstr "水平(&H):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2891 msgid "&Type:"
2892 msgstr "型態(&T):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2895 msgid "decoration type / matrix border"
2896 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2899 msgid "All packages:"
2900 msgstr "全部套件:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Load A&utomatically"
2905 msgstr "自動載入(&u)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Load Alwa&ys"
2910 msgstr "總是載入(&y)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "不要載入(&n)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "行內公式(I)|I"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "縮排的距離"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Formula numbering side:"
2933 msgstr "使用中格式"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2936 msgid "Side where formulas are numbered"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgid "A&vailable:"
2941 msgstr "可用模組(&V):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgid "A&dd"
2947 msgstr "加入(&d)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2950 msgid "De&lete"
2951 msgstr "刪除(&l)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgid "S&elected:"
2955 msgstr "選擇使用的(&e):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2958 msgid "Nomenclature"
2959 msgstr "術語"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sy&mbol:"
2964 msgstr "符號(&S):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Des&cription:"
2969 msgstr "描述:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2972 msgid "Sort &as:"
2973 msgstr "排序為(&a):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2976 msgid ""
2977 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2978 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "型態"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2986 msgid "LyX internal only"
2987 msgstr "只有 LyX 內部"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2990 msgid "LyX &Note"
2991 msgstr "LyX 註記(&N)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2994 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2995 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2998 msgid "&Comment"
2999 msgstr "註釋(&C)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3002 msgid "Print as grey text"
3003 msgstr "以灰色文字印出"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgid "&Greyed out"
3007 msgstr "灰色顯示(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3010 msgid "&List in Table of Contents"
3011 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgid "&Numbering"
3015 msgstr "編號的層級(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3018 msgid "Output Format"
3019 msgstr "輸出格式"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3022 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3023 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3026 #, fuzzy
3027 msgid "De&fault output format:"
3028 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3031 #, fuzzy
3032 msgid "LyX Format"
3033 msgstr "格式(&F):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3036 msgid ""
3037 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3038 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3039 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3040 "in collaborative settings and with version control systems."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3044 msgid "Save &transient properties"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3048 msgid ""
3049 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3050 "really necessary)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3054 #, fuzzy
3055 msgid "&Allow running external programs"
3056 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3059 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3060 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3063 #, fuzzy
3064 msgid "S&ynchronize with output"
3065 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3068 #, fuzzy
3069 msgid "C&ustom macro:"
3070 msgstr "自訂巨集(&u):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3073 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3074 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3077 msgid "XHTML Output Options"
3078 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3081 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3082 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3085 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3086 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3089 msgid "&Math output:"
3090 msgstr "數學輸出(&M):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3093 msgid "Format to use for math output."
3094 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3097 msgid "MathML"
3098 msgstr "MathML"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3101 msgid "HTML"
3102 msgstr "HTML"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3105 msgid "Images"
3106 msgstr "圖片"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3109 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3112 msgid "LaTeX"
3113 msgstr "LaTeX"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3116 msgid "Math &image scaling:"
3117 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3120 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3121 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3124 msgid "Write CSS to File"
3125 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3128 msgid "&Use hyperref support"
3129 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3132 msgid "&General"
3133 msgstr "一般(&G)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3136 msgid "Header Information"
3137 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3140 msgid "&Title:"
3141 msgstr "標題(&T):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3144 msgid "&Author:"
3145 msgstr "作者(&A):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3148 msgid "&Subject:"
3149 msgstr "主題(&S):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3152 msgid "&Keywords:"
3153 msgstr "關鍵字(&K):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3156 msgid ""
3157 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3158 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3161 msgid "Automatically fi&ll header"
3162 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3165 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3166 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3169 msgid "Load in &fullscreen mode"
3170 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3173 msgid "H&yperlinks"
3174 msgstr "超連結(&y)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3177 msgid "Allows link text to break across lines."
3178 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3181 msgid "B&reak links over lines"
3182 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3185 msgid "No &frames around links"
3186 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3189 msgid "C&olor links"
3190 msgstr "超連結顏色(&o)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3193 msgid "Bibliographical backreferences"
3194 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3197 msgid "B&ackreferences:"
3198 msgstr "反向參考回到(&a):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3201 msgid "&Bookmarks"
3202 msgstr "書籤(&B)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3205 #, fuzzy
3206 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3207 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3210 msgid "&Numbered bookmarks"
3211 msgstr "將書籤編號(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3214 msgid "&Open bookmark tree"
3215 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3218 msgid "Number of levels"
3219 msgstr "層次數量"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Additional O&ptions"
3224 msgstr "額外選項(&p)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3227 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3228 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3231 msgid "Paper Format"
3232 msgstr "紙張格式"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 msgid "&Format:"
3237 msgstr "格式(&F):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3240 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3241 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3244 msgid "&Orientation:"
3245 msgstr "方向(&O):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3248 msgid "&Portrait"
3249 msgstr "直印(&P)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3252 msgid "&Landscape"
3253 msgstr "橫印(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3257 msgid "Page Layout"
3258 msgstr "頁面"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3261 msgid "Page &style:"
3262 msgstr "頁面樣式(&s):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3265 msgid "Style used for the page header and footer"
3266 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3269 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3270 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3273 msgid "&Two-sided document"
3274 msgstr "兩面的文件(&T)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3277 msgid "Label Width"
3278 msgstr "標籤寬度"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3282 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3283 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3286 msgid "Lo&ngest label"
3287 msgstr "最長的標籤(&n)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3290 msgid "Line &spacing"
3291 msgstr "列距(&s)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3295 msgid "Single"
3296 msgstr "一倍"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3299 msgid "1.5"
3300 msgstr "1.5"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3304 msgid "Double"
3305 msgstr "雙倍"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3312 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3321 msgid "Custom"
3322 msgstr "自訂"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3325 msgid "&Indent Paragraph"
3326 msgstr "縮排段落(&I)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3329 msgid "&Justified"
3330 msgstr "左右對齊(&J)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3333 msgid "&Left"
3334 msgstr "左(&L)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3337 msgid "C&enter"
3338 msgstr "中(&e)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3341 msgid "Ri&ght"
3342 msgstr "右(&g)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3345 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3346 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3349 msgid "Paragraph's &Default"
3350 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3353 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3354 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3357 msgid "&Phantom"
3358 msgstr "佔位符(&P)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3361 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3362 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3365 msgid "&Horizontal Phantom"
3366 msgstr "水平佔位(&H)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3369 msgid "Vertical space of the phantom content"
3370 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3373 msgid "&Vertical Phantom"
3374 msgstr "垂直佔位(&V)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3377 msgid "A&lter..."
3378 msgstr "改變(&l)..."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3381 msgid "&Use system colors"
3382 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3385 msgid "In Math"
3386 msgstr "在數學模式中"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3389 msgid ""
3390 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3391 "delay."
3392 msgstr ""
3393 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3396 msgid "Automatic in&line completion"
3397 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3400 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3401 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3404 msgid "Automatic p&opup"
3405 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3408 msgid "Autoco&rrection"
3409 msgstr "自動修正(&r)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3412 msgid "In Text"
3413 msgstr "在文字模式中"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3416 msgid ""
3417 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3418 "delay."
3419 msgstr ""
3420 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3423 msgid "Automatic &inline completion"
3424 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3427 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3428 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3431 msgid "Automatic &popup"
3432 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3435 msgid ""
3436 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3437 "mode."
3438 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3441 msgid "Cursor i&ndicator"
3442 msgstr "游標處提示(&n)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3445 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3446 msgid "General"
3447 msgstr "一般"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3450 msgid ""
3451 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3452 "if it is available."
3453 msgstr ""
3454 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3455 "個名稱."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3458 msgid "s inline completion dela&y"
3459 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3462 msgid ""
3463 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3464 "if it is available."
3465 msgstr ""
3466 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3469 msgid "s popup d&elay"
3470 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3473 msgid ""
3474 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3475 "completed."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3479 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3483 msgid ""
3484 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3485 "It will be shown right away."
3486 msgstr ""
3487 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3488 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3489 "得出作用)."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3492 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3493 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3496 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3497 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3500 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3501 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3504 msgid "Converter Defi&nitions"
3505 msgstr "轉換器定義(&n)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3508 msgid "C&onverter:"
3509 msgstr "轉換器(&o):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3512 msgid "E&xtra flag:"
3513 msgstr "其他旗標(&x):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3516 msgid "&From format:"
3517 msgstr "從格式(&F):"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3520 msgid "&To format:"
3521 msgstr "到格式(&T):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3525 msgid "&Modify"
3526 msgstr "修改(&M)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3531 msgid "Remo&ve"
3532 msgstr "移除(&v)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3535 msgid "Converter File Cache"
3536 msgstr "轉換器檔案快取"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3539 msgid "&Enabled"
3540 msgstr "啟用(&E)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3545 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3548 msgid "Security"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3552 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3556 msgid ""
3557 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Use need&auth option"
3563 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3566 msgid ""
3567 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3568 "'needauth' option."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Display &graphics"
3574 msgstr "顯示圖片(&G)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Instant &preview:"
3579 msgstr "即時預覽(&P):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3583 msgid "Off"
3584 msgstr "關閉"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3587 msgid "No math"
3588 msgstr "無數學"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3591 msgid "On"
3592 msgstr "開"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Preview si&ze:"
3597 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3600 msgid "Factor for the preview size"
3601 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3604 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3605 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3608 msgid "&Mark end of paragraphs"
3609 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Session Handling"
3614 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3617 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3618 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3621 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3622 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3625 msgid "Restore cursor &positions"
3626 msgstr "重現游標位置(&p)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3629 msgid "&Load opened files from last session"
3630 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3633 msgid "&Clear all session information"
3634 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Backup && Saving"
3639 msgstr "備份 && 儲存"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3642 msgid "Backup &original documents when saving"
3643 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3646 msgid "&Backup documents, every"
3647 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3650 msgid "&minutes"
3651 msgstr "分鐘(&m)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3654 msgid ""
3655 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3656 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3657 "state (compressed or uncompressed)."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3661 #, fuzzy
3662 msgid "&Save new documents compressed by default"
3663 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3666 msgid ""
3667 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3668 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3669 "included files."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "選取文件資料夾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Windows && Work Area"
3680 msgstr "視窗 && 工作區"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3683 msgid "Open documents in &tabs"
3684 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3690 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3691 msgstr ""
3692 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3693 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3696 msgid "Use s&ingle instance"
3697 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3700 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3701 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "關閉文件"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "隱藏文件"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "詢問使用者"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3724 msgid "Editing"
3725 msgstr "編輯"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3732 msgid ""
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3735 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3738 msgid "Cursor width (&pixels):"
3739 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3742 msgid "Scroll &below end of document"
3743 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3746 msgid "Skip trailing non-word characters"
3747 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3750 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3751 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3754 msgid "Sort &environments alphabetically"
3755 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3758 msgid "&Group environments by their category"
3759 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3762 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3763 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3766 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3767 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3770 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3771 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3774 msgid "Fullscreen"
3775 msgstr "全螢幕"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3778 msgid "&Hide toolbars"
3779 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3782 msgid "Hide scr&ollbar"
3783 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3786 msgid "Hide &tabbar"
3787 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3790 msgid "Hide &menubar"
3791 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3794 msgid "Hide sta&tusbar"
3795 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3798 msgid "&Limit text width"
3799 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3802 msgid "Screen used (&pixels):"
3803 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3806 msgid "&New..."
3807 msgstr "新增(&N)..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3810 msgid "Re&move"
3811 msgstr "移除(&m)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3814 msgid "&Document format"
3815 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3818 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3819 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3822 msgid "Sho&w in export menu"
3823 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3826 msgid "Vector &graphics format"
3827 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3830 #, fuzzy
3831 msgid "S&hort name:"
3832 msgstr "短名稱(&h):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3835 msgid "E&xtensions:"
3836 msgstr "副檔名(&x):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3839 msgid "&MIME:"
3840 msgstr "&MIME:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3843 msgid "Shortc&ut:"
3844 msgstr "快速鍵(&u):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3847 msgid "Ed&itor:"
3848 msgstr "編輯器(&i):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3851 msgid "&Viewer:"
3852 msgstr "檢視器(&V):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3855 msgid "Co&pier:"
3856 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3859 #, fuzzy
3860 msgid ""
3861 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3862 "variants"
3863 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3866 msgid "Default Output Formats"
3867 msgstr "預設輸出格式"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3870 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3871 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3877 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3878 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3883 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3886 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3887 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3890 msgid "With &TeX fonts:"
3891 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3894 #, fuzzy
3895 msgid "&Japanese:"
3896 msgstr "日語"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3899 msgid "&E-mail:"
3900 msgstr "&E-mail:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3903 msgid "Your name"
3904 msgstr "您的名稱"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3907 msgid "Your E-mail address"
3908 msgstr "您的 E-mail 位址"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3911 msgid "Keyboard"
3912 msgstr "鍵盤"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3915 msgid "Use &keyboard map"
3916 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3919 msgid "&Primary:"
3920 msgstr "主設定(&P):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3924 msgid "Br&owse..."
3925 msgstr "瀏覽(&O)..."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3928 msgid "S&econdary:"
3929 msgstr "次設定(&e):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3932 msgid ""
3933 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3934 "time LyX is launched."
3935 msgstr ""
3936 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3939 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3940 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3943 msgid "Mouse"
3944 msgstr "滑鼠"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3947 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3948 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 msgid ""
3952 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3953 "speed it up, low values slow it down."
3954 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3957 msgid ""
3958 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3962 msgid "&Middle mouse button pasting"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3968 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3971 msgid "Enable"
3972 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3975 msgid "Ctrl"
3976 msgstr "Ctrl"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3979 msgid "Shift"
3980 msgstr "Shift"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3983 msgid "Alt"
3984 msgstr "Alt"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3987 msgid "User &interface language:"
3988 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3991 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3992 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3995 msgid "Language &package:"
3996 msgstr "語言套件(&p):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4002 msgid "Automatic"
4003 msgstr "自動"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4007 msgid "Always Babel"
4008 msgstr "總是 Babel"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4012 msgid "None[[language package]]"
4013 msgstr "無"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4016 msgid "Command s&tart:"
4017 msgstr "起始命令(&t):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4020 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4021 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4024 msgid "Command e&nd:"
4025 msgstr "結束命令(&n):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4028 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4029 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "預設長度單位(&u):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4047 msgid "Set languages &globally"
4048 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4051 msgid ""
4052 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4053 "command"
4054 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4057 msgid "Auto &begin"
4058 msgstr "自動開始(&b)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4061 msgid ""
4062 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4063 "switch command"
4064 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4067 msgid "Auto &end"
4068 msgstr "自動結束(&e)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4071 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4072 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4075 msgid "Mark &foreign languages"
4076 msgstr "標記外國語言(&f)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Right-to-Left Language Support"
4081 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4084 msgid "Cursor movement:"
4085 msgstr "游標移動:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4088 msgid "&Logical"
4089 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4092 msgid "&Visual"
4093 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4096 msgid ""
4097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4098 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4101 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4102 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4105 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4106 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4109 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4110 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4113 #, fuzzy
4114 msgid "P&rocessor:"
4115 msgstr "處理器(&P):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Options:"
4129 msgstr "選項(&O):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4132 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4133 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4136 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4137 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4140 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4141 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4144 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4145 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4148 msgid "CheckTeX start options and flags"
4149 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4152 #, fuzzy
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "術語命令(&N):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4164 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4165 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4166 msgstr ""
4167 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4168 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4169 "否則不要改變預設值.\n"
4170 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4173 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4174 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4177 msgid "Set class options to default on class change"
4178 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4181 msgid "R&eset class options when document class changes"
4182 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Forward Search"
4187 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4190 msgid "DV&I command:"
4191 msgstr "DV&I 命令:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4194 msgid "&PDF command:"
4195 msgstr "&PDF 命令:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Dvips Options"
4200 msgstr "註記選項"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4203 msgid "Paper t&ype:"
4204 msgstr "紙張型態(&y):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4207 msgid "Paper si&ze:"
4208 msgstr "紙張大小(&z):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 msgid "Lan&dscape:"
4212 msgstr "橫印(&d):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Other Options"
4217 msgstr "註記選項"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4220 msgid "Output &line length:"
4221 msgstr "輸出列長度(&l):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4224 msgid ""
4225 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4226 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4227 "paragraphs are separated by a blank line."
4228 msgstr ""
4229 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4230 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4233 msgid "&Date format:"
4234 msgstr "日期格式(&D):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4237 msgid "Date format for strftime output"
4238 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4241 msgid "&Overwrite on export:"
4242 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4245 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4246 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "詢問是否允許"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "只有主檔案"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "所有檔案"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4271 msgid "&PATH prefix:"
4272 msgstr "&PATH 前綴:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4278 "variable. Use the OS native format."
4279 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4282 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4283 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4289 "environment variable. Use the OS native format."
4290 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4300 msgid "Browse..."
4301 msgstr "瀏覽..."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4304 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4305 msgstr "同義詞字典(&h):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4308 msgid "&Temporary directory:"
4309 msgstr "暫存目錄(&T):"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4312 msgid "Ly&XServer pipe:"
4313 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4316 msgid "&Backup directory:"
4317 msgstr "備份目錄(&B):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4320 msgid "&Example files:"
4321 msgstr "範例檔(&E):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4324 msgid "&Document templates:"
4325 msgstr "文件模板(&D):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4328 msgid "&Working directory:"
4329 msgstr "工作目錄(&W):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4332 msgid "H&unspell dictionaries:"
4333 msgstr "H&unspell 字典:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4336 msgid "Sans Seri&f:"
4337 msgstr "無襯線(&f):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4340 msgid "T&ypewriter:"
4341 msgstr "打字體(&y):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4344 msgid "R&oman:"
4345 msgstr "羅馬體(&o):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Default &zoom %:"
4350 msgstr "預設格式"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4353 msgid "Font Sizes"
4354 msgstr "字型大小"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4357 msgid "&Large:"
4358 msgstr "大(&Large):"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4361 msgid "&Larger:"
4362 msgstr "較大(&Larger):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4365 msgid "&Largest:"
4366 msgstr "最大(&Largest):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4369 msgid "&Huge:"
4370 msgstr "巨大(&Huge):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4373 msgid "&Hugest:"
4374 msgstr "極巨(&Hugest):"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4377 msgid "S&mallest:"
4378 msgstr "最小(S&mallest):"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4381 msgid "S&maller:"
4382 msgstr "較小(S&maller):"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4385 msgid "S&mall:"
4386 msgstr "小(S&mall):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4389 msgid "&Normal:"
4390 msgstr "一般(&Normal):"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4393 msgid "&Tiny:"
4394 msgstr "微小(&Tiny):"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4397 msgid ""
4398 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "of fonts"
4400 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 msgid "&New"
4408 msgstr "新增(&N)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4411 msgid "&Bind file:"
4412 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4420 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4423 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4424 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4427 msgid "&Spellchecker engine:"
4428 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4431 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4432 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4435 msgid "Accept compound &words"
4436 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4439 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4440 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4443 msgid "S&pellcheck continuously"
4444 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4448 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4451 msgid "&Escape characters:"
4452 msgstr "&Escape 字元:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4455 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4456 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4459 msgid "Al&ternative language:"
4460 msgstr "替代語言(&t):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4463 msgid "General Look && Feel"
4464 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4467 msgid "&User interface file:"
4468 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4471 msgid "&Icon set:"
4472 msgstr "圖示集(&I):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4479 msgstr ""
4480 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4481 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4484 msgid "Use icons from system's &theme"
4485 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Context Help"
4490 msgstr "工作區求助"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4493 msgid ""
4494 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4495 "the main work area of an edited document"
4496 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4503 msgid "Menus"
4504 msgstr "選單列"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4512 msgid "&Save"
4513 msgstr "儲存(&S)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4516 msgid "Nomenclature settings"
4517 msgstr "術語設定"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4522 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4525 msgid "&List Indentation:"
4526 msgstr "列表縮排(&L):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4529 msgid "Custom &Width:"
4530 msgstr "自訂寬度(&W):"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4533 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4534 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Avai&lable indexes:"
4539 msgstr "可用索引(&v):"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4542 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4543 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4546 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4547 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4550 msgid "&Subindex"
4551 msgstr "子索引(&S)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4554 msgid ""
4555 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4556 "code in index names."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4560 msgid "Output"
4561 msgstr "輸出"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4564 msgid "Settings"
4565 msgstr "設定值"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4568 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4569 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4572 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4573 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4576 msgid "&Clear automatically"
4577 msgstr "自動清除(&C)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4580 msgid "Debug messages"
4581 msgstr "偵錯訊息"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4584 msgid "Display no debug messages"
4585 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4588 msgid "&None"
4589 msgstr "無(&N)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4592 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4593 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4596 msgid "S&elected"
4597 msgstr "選擇的(&e)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4600 msgid "Display all debug messages"
4601 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4604 msgid "&All"
4605 msgstr "全部(&A)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4608 msgid "Display statusbar messages?"
4609 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4612 msgid "&Statusbar messages"
4613 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4616 #, fuzzy
4617 msgid "&In[[buffer]]:"
4618 msgstr "buffer"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4621 msgid "Filter case-sensitively"
4622 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Case Sensiti&ve"
4627 msgstr "大小寫相符(&v)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4630 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4634 msgid "So&rt:"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4638 msgid "Sorting of the list of available labels"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4644 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4647 msgid "Grou&p"
4648 msgstr "群組(&p)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Available &Labels:"
4653 msgstr "可用的分支(&A):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Sele&cted Label:"
4658 msgstr "選擇使用的(&e):"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4661 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Jump to the selected label"
4667 msgstr "移除已選取的資料庫"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4670 msgid "&Go to Label"
4671 msgstr "前往標籤(&G)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Reference For&mat:"
4676 msgstr "參考:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4681 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4684 msgid "<reference>"
4685 msgstr "<reference>"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4688 msgid "(<reference>)"
4689 msgstr "(<reference>)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4692 msgid "<page>"
4693 msgstr "<page>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4696 msgid "on page <page>"
4697 msgstr "on page <page>"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4700 msgid "<reference> on page <page>"
4701 msgstr "<reference> on page <page>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4704 msgid "Formatted reference"
4705 msgstr "格式化的參考"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4708 msgid "Textual reference"
4709 msgstr "文字化的參考"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Label only"
4714 msgstr "標籤顏色"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4717 msgid "Update the label list"
4718 msgstr "更新標籤清單"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4721 msgid ""
4722 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Plural"
4729 msgstr "natural"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4732 msgid ""
4733 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Capitalized"
4740 msgstr "字首大寫(a)|a"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Do not output part of label before \":\""
4745 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4748 #, fuzzy
4749 msgid "No Prefix"
4750 msgstr "<No prefix>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4753 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4754 msgstr "大小寫有關(&s)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4757 msgid "Match w&hole words only"
4758 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4761 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4762 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4765 msgid "&Export formats:"
4766 msgstr "匯出格式(&E):"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4769 msgid "&Send exported file to command:"
4770 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4773 msgid "Edit shortcut"
4774 msgstr "編輯快速鍵"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4777 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4778 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4781 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4782 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4785 msgid "&Delete Key"
4786 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4789 msgid "Clear current shortcut"
4790 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4794 msgid "C&lear"
4795 msgstr "清除(&l)"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4798 msgid "&Shortcut:"
4799 msgstr "快速鍵(&S):"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4802 msgid "&Function:"
4803 msgstr "功能(&F):"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4806 msgid ""
4807 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4808 "the 'Clear' button"
4809 msgstr ""
4810 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4816 msgid "Spell Checker"
4817 msgstr "拼寫檢查器"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4820 msgid ""
4821 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4822 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4825 msgid "Unknown word:"
4826 msgstr "不明的字詞:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4829 msgid "Current word"
4830 msgstr "目前字詞"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4833 msgid "&Find Next"
4834 msgstr "找下一個(&F)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4837 msgid "Re&placement:"
4838 msgstr "置換(&p):"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4841 msgid "Replace with selected word"
4842 msgstr "置換成已選取的字詞"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4845 msgid "Replace word with current choice"
4846 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4849 msgid "S&uggestions:"
4850 msgstr "建議(&u):"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4853 msgid "Ignore this word"
4854 msgstr "忽略此字詞"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4858 msgid "&Ignore"
4859 msgstr "忽略(&I)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4862 msgid "Ignore this word throughout this session"
4863 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4866 msgid "I&gnore All"
4867 msgstr "忽略所有(&g)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4870 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4871 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4874 msgid ""
4875 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4876 "full range."
4877 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4880 msgid "Ca&tegory:"
4881 msgstr "類別(&t):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4884 msgid "Select this to display all available characters at once"
4885 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4888 msgid "&Display all"
4889 msgstr "顯示全部(&D)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4892 msgid "Current cell:"
4893 msgstr "目前儲存格:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4896 msgid "Current row position"
4897 msgstr "目前列位置"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4900 msgid "Current column position"
4901 msgstr "目前欄位置"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4904 msgid "&Table Settings"
4905 msgstr "表格設定值(&T)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4908 msgid "Row setting"
4909 msgstr "列 設定值"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4912 msgid "Merge cells of different rows"
4913 msgstr "合併不同列的儲存格"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4916 msgid "M&ultirow"
4917 msgstr "多列(&u)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4920 msgid "&Vertical Offset:"
4921 msgstr "垂直偏移(&V):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4924 msgid "Optional vertical offset"
4925 msgstr "垂直偏移選項"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4928 msgid "Cell setting"
4929 msgstr "儲存格 設定"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4932 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4933 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4936 msgid "rotation angle"
4937 msgstr "旋轉角度"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 msgid "degrees"
4941 msgstr "度"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4944 msgid "Table-wide settings"
4945 msgstr "整份表格 設定值"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 msgid "W&idth:"
4949 msgstr "寬度(&i):"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4952 msgid "Verti&cal alignment:"
4953 msgstr "垂直對齊(&c):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4956 msgid "Vertical alignment of the table"
4957 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4960 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4961 msgstr "旋轉表格 90 度"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 msgid "&Rotate"
4965 msgstr "旋轉(&R)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4968 msgid "Column settings"
4969 msgstr "欄 設定值"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4972 msgid "&Horizontal alignment:"
4973 msgstr "水平對齊(&H):"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4976 msgid "Horizontal alignment in column"
4977 msgstr "在欄中水平對齊"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4980 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4981 msgid "Justified"
4982 msgstr "左右對齊"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4985 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4986 msgid "At Decimal Separator"
4987 msgstr "對齊小數分隔符"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4990 msgid "&Decimal separator:"
4991 msgstr "小數分隔符(&D):"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4994 msgid "Fixed width of the column"
4995 msgstr "固定寬度的欄"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4998 msgid "&Vertical alignment in row:"
4999 msgstr "垂直對齊(&V):"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5002 msgid ""
5003 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5004 "the row."
5005 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5008 msgid "Merge cells of different columns"
5009 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Mu&lticolumn"
5014 msgstr "多欄(&M)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5017 msgid "LaTe&X argument:"
5018 msgstr "LaTe&X 參數:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5021 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5022 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5025 msgid "&Borders"
5026 msgstr "邊框(&B)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgid "Set Borders"
5030 msgstr "設定邊框"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5033 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgid "All Borders"
5038 msgstr "所有邊框"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5041 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5045 msgid "&Set"
5046 msgstr "設定(&S)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5049 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5053 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5057 msgid "Fo&rmal"
5058 msgstr "正式的(&r)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5061 msgid "Use default (grid-like) border style"
5062 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5065 msgid "De&fault"
5066 msgstr "預設(&f)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5069 msgid "Additional Space"
5070 msgstr "額外空格"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5073 msgid "T&op of row:"
5074 msgstr "頂列(&o):"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5077 msgid "Botto&m of row:"
5078 msgstr "底列(&m):"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5081 msgid "Bet&ween rows:"
5082 msgstr "列間(&w):"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5085 #, fuzzy
5086 msgid "&Multi-page table"
5087 msgstr "旋轉整個表格"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5090 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5091 msgstr ""
5092 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5093 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 #, fuzzy
5097 msgid "&Use multi-page table"
5098 msgstr "使用長表格(&U)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5101 msgid "Row settings"
5102 msgstr "列 設定值"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5105 msgid "Status"
5106 msgstr "狀態"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5109 msgid "Border above"
5110 msgstr "上方框線"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5113 msgid "Border below"
5114 msgstr "下方框線"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5117 msgid "Contents"
5118 msgstr "內容"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5121 msgid "Header:"
5122 msgstr "頁首:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5126 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5135 msgid "on"
5136 msgstr "開"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5146 msgid "double"
5147 msgstr "雙倍"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5150 msgid "First header:"
5151 msgstr "第一頁頁首:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5154 msgid "This row is the header of the first page"
5155 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5158 msgid "Don't output the first header"
5159 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5163 msgid "is empty"
5164 msgstr "是空白"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5167 msgid "Footer:"
5168 msgstr "頁尾:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5171 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5172 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5175 msgid "Last footer:"
5176 msgstr "最後頁頁尾:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5179 msgid "This row is the footer of the last page"
5180 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5183 msgid "Don't output the last footer"
5184 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5187 msgid "Caption:"
5188 msgstr "標題:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5191 msgid "Set a page break on the current row"
5192 msgstr "在目前列上設定分頁"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5195 msgid "Page &break on current row"
5196 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5201 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Multi-page table alignment"
5206 msgstr "長表格對齊"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5209 msgid "Close this dialog"
5210 msgstr "關閉此對話框"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5213 msgid "Rebuild the file lists"
5214 msgstr "重建檔案清單"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 msgid ""
5218 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5222 msgid "&View"
5223 msgstr "檢視(&V)"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5226 msgid "Selected classes or styles"
5227 msgstr "已選取的類別或樣式"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5230 msgid "LaTeX classes"
5231 msgstr "LaTeX 類別"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5234 msgid "LaTeX styles"
5235 msgstr "LaTeX 樣式"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5238 msgid "BibTeX styles"
5239 msgstr "BibTeX 樣式"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5242 msgid "BibTeX databases"
5243 msgstr "BibTeX 資料庫"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Biblatex bibliography styles"
5248 msgstr "參考書目樣式"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Biblatex citation styles"
5253 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5256 msgid "Toggles view of the file list"
5257 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5260 msgid "Show &path"
5261 msgstr "顯示路徑(&P)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Paragraph Separation"
5266 msgstr "段落起始"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5269 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5270 msgstr "縮排接續的段落"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5273 msgid "&Indentation:"
5274 msgstr "縮排(&I):"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5277 msgid "&Vertical space:"
5278 msgstr "垂直間格(&V):"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5281 msgid "Size of the vertical space"
5282 msgstr "垂直間隔的距離"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5285 msgid "Spacing"
5286 msgstr "間隔"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5289 msgid "&Line spacing:"
5290 msgstr "列距(&L):"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5293 msgid "Spacing type"
5294 msgstr "間隔的類型"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5297 msgid "Number of lines"
5298 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5301 msgid "Format text into two columns"
5302 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5305 msgid "Two-&column document"
5306 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5309 msgid ""
5310 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5311 "justified in the output)"
5312 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5315 msgid "Use &justification in LyX work area"
5316 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5319 msgid "Language of the thesaurus"
5320 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5323 msgid "Index entry"
5324 msgstr "索引項目"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5327 msgid "&Keyword:"
5328 msgstr "關鍵字(&K):"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5331 msgid "Word to look up"
5332 msgstr "欲查詢的字"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5335 msgid "L&ookup"
5336 msgstr "查找(&o)"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5340 msgid "The selected entry"
5341 msgstr "已選取的項目"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5344 msgid "&Selection:"
5345 msgstr "選擇(&S):"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5348 msgid "Replace the entry with the selection"
5349 msgstr "以選擇置換項目"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5352 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5353 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5356 msgid "Filter:"
5357 msgstr "篩選:"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5360 msgid "Enter string to filter contents"
5361 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5364 msgid ""
5365 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5366 "tables, and others)"
5367 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5370 msgid "Update navigation tree"
5371 msgstr "更新巡覽樹"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5376 msgid "..."
5377 msgstr "..."
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5380 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5381 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5384 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5385 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5388 msgid "Move selected item down by one"
5389 msgstr "向下移動已選項目一格"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5392 msgid "Move selected item up by one"
5393 msgstr "向上移動已選項目一格"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5396 msgid "Sort"
5397 msgstr "排序"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5400 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5401 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5404 msgid "Keep"
5405 msgstr "保持"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5408 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5409 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5412 msgid "LyX: Enter text"
5413 msgstr "LyX: 輸入文字"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5416 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5417 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5420 msgid "&Do not show this warning again!"
5421 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5424 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5425 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5428 msgid "DefSkip"
5429 msgstr "預設跳格"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5432 msgid "SmallSkip"
5433 msgstr "小跳格"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5436 msgid "MedSkip"
5437 msgstr "中跳格"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5440 msgid "BigSkip"
5441 msgstr "大跳格"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5444 msgid "VFill"
5445 msgstr "垂直填充"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5448 msgid "F&ormat:"
5449 msgstr "格式(&o):"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5452 msgid "Select the output format"
5453 msgstr "選擇輸出格式"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5456 msgid "Show the source as the master document gets it"
5457 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Master's perspective"
5462 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5465 msgid "Automatic update"
5466 msgstr "自動更新"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5469 msgid "Current Paragraph"
5470 msgstr "目前段落"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5473 msgid "Complete Source"
5474 msgstr "完整代碼"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5477 msgid "Preamble Only"
5478 msgstr "只有前文"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5481 msgid "Body Only"
5482 msgstr "只有內文"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5486 msgid "&Reload"
5487 msgstr "重新載入(&R)"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5490 msgid "Unit of width value"
5491 msgstr "寬度的單位"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5494 msgid "number of needed lines"
5495 msgstr "需要的列數"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5498 msgid "use number of lines"
5499 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5502 msgid "&Line span:"
5503 msgstr "跨列(&L):"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5506 msgid "Outer (default)"
5507 msgstr "外側 (預設)"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5510 msgid "Inner"
5511 msgstr "內側"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5514 msgid "use overhang"
5515 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5518 msgid "Over&hang:"
5519 msgstr "Over&hang:"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5522 msgid "Overhang value"
5523 msgstr "Overhang 值"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5526 msgid "Unit of overhang value"
5527 msgstr "overhang 值的單位"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5530 msgid "Check this to allow flexible placement"
5531 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5534 msgid "Allow &floating"
5535 msgstr "允許浮動(&f)"
5536
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Basic (BibTeX)"
5540 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5543 msgid ""
5544 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5545 "styles primarily suitable for science and maths."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5552 msgid "not cited"
5553 msgstr "非引用的"
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5559 msgid "Add to bibliography only."
5560 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Key only."
5568 msgstr "標籤顏色"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Key"
5576 msgstr "Keys"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5581 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5584 msgid ""
5585 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5586 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5587 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5588 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5589 "Bibliography processor is advised."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Footnote"
5596 msgstr "註腳"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Foot"
5602 msgstr "頁尾:"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5607 msgid "bibliography entry"
5608 msgstr "參考書目條目"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Full bibliography entry."
5614 msgstr "參考書目條目"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5618 msgid "Autocite"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Auto"
5625 msgstr "自動"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5629 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5634 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5640 #, fuzzy
5641 msgid " et al."
5642 msgstr "%1$s 等人."
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5647 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5653 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5659 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Super"
5666 msgstr "上標"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5670 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5671 msgid "Superscript"
5672 msgstr "上標"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Biblatex"
5677 msgstr "Plate"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5680 msgid ""
5681 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5682 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5683 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5684 "bibliography processor is advised."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5688 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5698 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5701 msgid ""
5702 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5703 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5704 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5708 msgid "Bibliography entry."
5709 msgstr "參考書目條目."
5710
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5712 msgid "before"
5713 msgstr "之前"
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 msgid "short title"
5717 msgstr "短標題"
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5722 #, fuzzy
5723 msgid "/"
5724 msgstr "_/"
5725
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5740 msgid "American Economic Association (AEA)"
5741 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5745 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5746 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5749 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5750 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5751 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5754 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5755 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5759 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5760 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5761 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5764 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5768 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5770 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5771 msgid "Articles"
5772 msgstr "技術論文(Articles)"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5776 msgid "ShortTitle"
5777 msgstr "ShortTitle 短標題"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5786 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5787 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5788 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5789 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5806 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5807 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5808 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5809 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5810 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5811 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5821 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5824 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5826 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5832 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5843 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5844 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5847 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5862 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5869 msgid "FrontMatter"
5870 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5873 msgid "Publication Month"
5874 msgstr "Publication Month"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5877 msgid "Publication Month:"
5878 msgstr "Publication Month:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5881 msgid "Publication Year"
5882 msgstr "Publication Year"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5885 msgid "Publication Year:"
5886 msgstr "Publication Year:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5889 msgid "Publication Volume"
5890 msgstr "Publication Volume"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5893 msgid "Publication Volume:"
5894 msgstr "Publication Volume:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5897 msgid "Publication Issue"
5898 msgstr "Publication Issue"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5901 msgid "Publication Issue:"
5902 msgstr "Publication Issue:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 msgid "JEL"
5906 msgstr "JEL"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 msgid "JEL:"
5910 msgstr "JEL:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5914 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5922 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5923 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5924 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5928 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5930 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5931 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5932 msgid "Keywords"
5933 msgstr "Keywords 關鍵字"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5936 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5941 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5942 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5944 #: lib/layouts/spie.layout:49
5945 msgid "Keywords:"
5946 msgstr "關鍵字:"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5950 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5957 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5959 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5960 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5968 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5969 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5971 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5975 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5976 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5978 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5980 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5982 msgid "Abstract"
5983 msgstr "Abstract 摘要"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5988 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6005 msgid "Acknowledgement"
6006 msgstr "致謝"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6012 msgid "Acknowledgement."
6013 msgstr "致謝."
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6016 msgid "Figure Notes"
6017 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6025 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6026 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6030 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6031 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6032 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6034 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6036 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6037 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6044 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6053 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "MainText 主文字"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Figure Note"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "圖片內的文字註記"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "註:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Table note 表格註記"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Table Note"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "表格內的文字註記"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "定理"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "演算法"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "公理"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "案例"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "案例 \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "聲明"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "結論"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "條件"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "猜想"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "推論"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "準則"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "定義"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "範例"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "練習"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "引理"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "記號"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "問題"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "命題"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "備註"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "備註 \\theremark."
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6504 msgid "Solution"
6505 msgstr "解法"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "解法 \\thesolution."
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6534 msgid "Summary"
6535 msgstr "摘要"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6539 msgid "Caption"
6540 msgstr "Caption 標題"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6544 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 msgid "Proof"
6552 msgstr "證明"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6555 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6556 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6560 msgid "Standard in Title"
6561 msgstr "Standard in Title"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6565 msgid "Author Footnote"
6566 msgstr "Author Footnote"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6569 msgid "Author foot"
6570 msgstr "Author foot"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6574 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6575 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6579 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6580 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6584 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions"
6588 msgstr "IEEE 會議"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6596 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6598 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6599 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6600 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6615 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6619 msgid "Standard"
6620 msgstr "標準"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6628 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6639 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6645 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6647 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6649 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6651 msgid "Title"
6652 msgstr "Title 標題"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6655 msgid "IEEE membership"
6656 msgstr "IEEE 會員"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6659 msgid "Lowercase"
6660 msgstr "小寫"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6663 msgid "lowercase"
6664 msgstr "小寫"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6667 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6672 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6673 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6674 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6675 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6676 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6678 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6682 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6684 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6685 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6686 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6689 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6690 msgid "Author"
6691 msgstr "Author 作者"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6694 msgid "Short Author|S"
6695 msgstr "作者短名(S)|S"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6698 msgid "A short version of the author name"
6699 msgstr "短版的作者名"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6702 msgid "Author Name"
6703 msgstr "作者姓名"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6706 msgid "Author name"
6707 msgstr "作者姓名"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6710 msgid "Author Affiliation"
6711 msgstr "作者隸屬單位"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6714 msgid "Author affiliation"
6715 msgstr "作者隸屬單位"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6718 msgid "Author Mark"
6719 msgstr "作者標記"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6722 msgid "Author mark"
6723 msgstr "作者標記"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6726 msgid "Special Paper Notice"
6727 msgstr "Special Paper Notice"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6730 msgid "After Title Text"
6731 msgstr "After Title Text"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6734 msgid "Page headings"
6735 msgstr "Page headings"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6738 msgid "Left Side"
6739 msgstr "Left Side"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6742 msgid "Left side of the header line"
6743 msgstr "頁首線左側"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6747 msgid "MarkBoth"
6748 msgstr "MarkBoth"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6751 msgid "Publication ID"
6752 msgstr "Publication ID"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6755 msgid "Abstract---"
6756 msgstr "Abstract---"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6759 msgid "Index Terms---"
6760 msgstr "Index Terms---"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6763 msgid "Paragraph Start"
6764 msgstr "段落起始"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6767 msgid "First Char"
6768 msgstr "首字字母"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6771 msgid "First character of first word"
6772 msgstr "第一個字首的英文字母"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6775 msgid "Appendices"
6776 msgstr "Appendices 附錄"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6782 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6786 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6787 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6789 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6792 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6793 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6794 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6795 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6800 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6802 msgid "BackMatter"
6803 msgstr "BackMatter 末頁區"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6806 msgid "Peer Review Title"
6807 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6810 msgid "PeerReviewTitle"
6811 msgstr "同儕審查標題"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6817 #: src/RowPainter.cpp:355
6818 msgid "Appendix"
6819 msgstr "Appendix 附錄"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6822 #: lib/layouts/jss.layout:119
6823 msgid "Short Title"
6824 msgstr "短標題"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6827 msgid "Short title for the appendix"
6828 msgstr "附錄的短標題"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6831 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6832 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6834 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6835 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6838 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6840 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6841 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6842 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6844 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6845 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6846 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6847 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6852 msgid "Bibliography"
6853 msgstr "Bibliography 參考書目"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6862 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6868 msgid "References"
6869 msgstr "References 參考"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6872 msgid "Biography"
6873 msgstr "Biography 傳記"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6876 msgid "Photo"
6877 msgstr "照片"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6880 msgid "Optional photo for biography"
6881 msgstr "傳記用的選項照片"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6884 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6886 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6894 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6895 msgid "Name"
6896 msgstr "名稱"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6900 msgid "Name of the author"
6901 msgstr "作者姓名"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6904 msgid "Biography without photo"
6905 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6908 msgid "BiographyNoPhoto"
6909 msgstr "無照片傳記"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6914 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6920 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6923 msgid "Reasoning"
6924 msgstr "推理區"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6928 msgid "Alternative Proof String"
6929 msgstr "替換「證明」的文字"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6932 msgid "An alternative proof string"
6933 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6936 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6940 msgid "Proof."
6941 msgstr "證明."
6942
6943 #: lib/layouts/InStar.module:2
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Title and Preamble Hacks"
6946 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6947
6948 #: lib/layouts/InStar.module:12
6949 msgid ""
6950 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6951 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6952 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6953 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6954 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6955 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6956 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: lib/layouts/InStar.module:16
6960 #, fuzzy
6961 msgid "In Preamble"
6962 msgstr "Preamble 前文"
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:23
6965 #, fuzzy
6966 msgid "In Title"
6967 msgstr "Title 標題"
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6970 msgid "R Journal"
6971 msgstr "R Journal 日誌"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6974 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6975 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6976 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6977 #: lib/layouts/treport.layout:4
6978 msgid "Reports"
6979 msgstr "報告(Reports)"
6980
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6983 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6985 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6986 msgid "Abstract."
6987 msgstr "摘要."
6988
6989 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6990 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6992 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6994 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6995 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6997 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6998 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6999 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7000 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7003 msgid "Address"
7004 msgstr "Address 地址"
7005
7006 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7007 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7008 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7009 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7010 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7012 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7013 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7014 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7015 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7016 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7018 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7020 msgid "Email"
7021 msgstr "Email"
7022
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7024 #, fuzzy
7025 msgid "A0 Poster"
7026 msgstr "Postvermerk"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Posters"
7032 msgstr "Postvermerk"
7033
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7039 msgid "Giant"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7047 msgid "More Giant"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7055 msgid "Most Giant"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7060 msgid "Giant Snippet"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7065 msgid "More Giant Snippet"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7070 msgid "Most Giant Snippet"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:3
7074 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7075 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7079 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7083 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7085 msgid "Subtitle"
7086 msgstr "Subtitle 子標題"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7090 msgid "Offprint"
7091 msgstr "Offprint 抽印"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7094 msgid "Offprint Requests to:"
7095 msgstr "抽印要求至:"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7098 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7099 msgid "Mail"
7100 msgstr "Mail 郵件"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:140
7103 msgid "Correspondence to:"
7104 msgstr "信件給:"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7107 msgid "Acknowledgements."
7108 msgstr "致謝."
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7113 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7114 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7116 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7121 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7126 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7127 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7129 msgid "Section"
7130 msgstr "Section 節"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7133 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7135 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7136 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7138 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7144 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7146 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7148 msgid "Subsection"
7149 msgstr "Subsection 小節"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7154 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7155 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7156 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7161 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7163 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7164 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7165 msgid "Subsubsection"
7166 msgstr "Subsubsection 次小節"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7170 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7172 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7174 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7175 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7183 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7185 msgid "Date"
7186 msgstr "日期"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:239
7189 msgid "institutemark"
7190 msgstr "機構標示號"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7193 msgid "Institute Mark"
7194 msgstr "機構標示號"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:262
7197 msgid "Abstract (unstructured)"
7198 msgstr "摘要 (無結構化)"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7201 msgid "ABSTRACT"
7202 msgstr "摘要"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:296
7205 msgid "Abstract (structured)"
7206 msgstr "摘要 (結構化的)"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:300
7209 msgid "Context"
7210 msgstr "Context"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:301
7213 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7214 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:305
7217 msgid "Aims"
7218 msgstr "Aims"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:306
7221 msgid "Aims of your work"
7222 msgstr "你研究工作的目標"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:310
7225 msgid "Methods"
7226 msgstr "Methods"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:311
7229 msgid "Methods used in your work"
7230 msgstr "你研究工作的方法"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:315
7233 msgid "Results"
7234 msgstr "Results"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:316
7237 msgid "Results of your work"
7238 msgstr "你研究工作的結果"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:337
7241 msgid "Key words."
7242 msgstr "關鍵字."
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7245 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7248 msgid "Institute"
7249 msgstr "Institute 機構"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7253 msgid "E-Mail"
7254 msgstr "E-Mail"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7257 msgid "email:"
7258 msgstr "email:"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7261 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7263 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7264 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7266 msgid "Acknowledgements"
7267 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7271 msgid "Thesaurus"
7272 msgstr "同義詞"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7275 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7276 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7279 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7280 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7283 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7286 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7288 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7289 msgid "Obsolete"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7293 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7295 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7296 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7297 msgid "Itemize"
7298 msgstr "Itemize 符號列舉"
7299
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7301 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7303 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7305 msgid "Enumerate"
7306 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7307
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7310 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7311 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7313 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7315 msgid "Description"
7316 msgstr "Description 描述式列舉"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7319 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7320 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7321 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7324 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7325 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7326 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7330 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7334 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7335 msgid "List"
7336 msgstr "List 清單"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7339 #, fuzzy
7340 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7341 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7344 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7345 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7347 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7351 msgid "Affiliation"
7352 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7355 msgid "Altaffilation"
7356 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7360 msgid "Number"
7361 msgstr "數字"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7364 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7365 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7368 msgid "Alternative affiliation:"
7369 msgstr "其他隸屬單位:"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7372 msgid "And"
7373 msgstr "And 和"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7379 msgid "and"
7380 msgstr "和"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7383 msgid "altaffilmark"
7384 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7387 msgid "altaffiliation mark"
7388 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7391 msgid "Subject headings:"
7392 msgstr "主題標頭:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7395 msgid "[Acknowledgements]"
7396 msgstr "[致謝]"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7399 msgid "PlaceFigure"
7400 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7403 msgid "Place Figure here:"
7404 msgstr "置放圖片在此:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7407 msgid "PlaceTable"
7408 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7411 msgid "Place Table here:"
7412 msgstr "置放表格在此:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7415 msgid "[Appendix]"
7416 msgstr "[附錄]"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7419 msgid "MathLetters"
7420 msgstr "MathLetters 數學字母"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7423 msgid "NoteToEditor"
7424 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7427 msgid "Note to Editor:"
7428 msgstr "給編輯者的註記:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7431 msgid "TableRefs"
7432 msgstr "TableRefs 表格參考"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7435 msgid "References. ---"
7436 msgstr "參考. ---"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7439 msgid "TableComments"
7440 msgstr "TableComments 表格註記"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7443 msgid "Note. ---"
7444 msgstr "註記. ---"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7447 msgid "Table note"
7448 msgstr "Table note 表格註記"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7451 msgid "Table note:"
7452 msgstr "表格註記:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7455 msgid "tablenotemark"
7456 msgstr "表格註記 標記"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7459 msgid "tablenote mark"
7460 msgstr "表格註記 標記"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7463 msgid "FigCaption"
7464 msgstr "圖片標題"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7467 msgid "fig."
7468 msgstr "fig."
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7473 msgstr "對應問題的標籤"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7476 msgid "Facility"
7477 msgstr "Facility 工具"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7480 msgid "Facility:"
7481 msgstr "工具:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7484 msgid "Objectname"
7485 msgstr "Objectname 物件名稱"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7488 msgid "Obj:"
7489 msgstr "物件:"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7492 msgid "Recognized Name"
7493 msgstr "Recognized Name"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7496 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7497 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7500 msgid "Dataset"
7501 msgstr "Dataset 資料集"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7504 msgid "Dataset:"
7505 msgstr "資料集:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7508 msgid "Separate the dataset ID from text"
7509 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7512 #, fuzzy
7513 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7514 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7517 msgid "Software"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7521 msgid "Software:"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7525 msgid "APPENDIX"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7529 #, fuzzy
7530 msgid "References-"
7531 msgstr "References 參考"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Note-"
7536 msgstr "註記"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7539 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7540 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7543 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7547 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7548 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7551 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7552 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7553 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7554 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7556 msgid "Short Title|S"
7557 msgstr "短標題"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7560 msgid "Short title which will appear in the running header"
7561 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7564 msgid "Short name"
7565 msgstr "短名稱"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7568 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7569 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7572 msgid "Alt Affiliation"
7573 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7576 msgid "Also Affiliation"
7577 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7583 msgid "Fax"
7584 msgstr "Fax 傳真"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7589 msgid "Fax:"
7590 msgstr "傳真:"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7594 msgid "Phone"
7595 msgstr "Phone 電話"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7599 msgid "Phone:"
7600 msgstr "電話:"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7603 msgid "Abbreviations"
7604 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7607 msgid "Abbreviations:"
7608 msgstr "縮寫:"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Schemes"
7613 msgstr "方案"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7616 msgid "Scheme"
7617 msgstr "方案"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7620 msgid "List of Schemes"
7621 msgstr "方案 目錄"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Charts"
7626 msgstr "圖表(Chart)"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7629 msgid "Chart"
7630 msgstr "圖表(Chart)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7633 msgid "List of Charts"
7634 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7639 msgstr "圖片(Graph)"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7642 msgid "Graph[[mathematical]]"
7643 msgstr "圖片(Graph)"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7646 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7647 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7650 msgid "SupplementalInfo"
7651 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7654 msgid "Supporting Information Available"
7655 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7658 msgid "TOC entry"
7659 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7662 msgid "Graphical TOC Entry"
7663 msgstr "圖形化的目錄項目"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7666 msgid "Bibnote"
7667 msgstr "Bibnote"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7670 msgid "bibnote"
7671 msgstr "bibnote"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7674 msgid "Chemistry"
7675 msgstr "化學"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7678 msgid "chemistry"
7679 msgstr "化學"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7682 #: lib/languages:793
7683 msgid "Latin"
7684 msgstr "拉丁語"
7685
7686 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7687 #, fuzzy
7688 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7689 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7690
7691 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7693 msgid "Terms"
7694 msgstr "Terms"
7695
7696 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7697 msgid "General terms:"
7698 msgstr "一般項:"
7699
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7701 #, fuzzy
7702 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7703 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7706 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7712 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7713 msgid "Thanks"
7714 msgstr "Thanks 感謝"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Thanks: "
7719 msgstr "感謝:"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7722 #, fuzzy
7723 msgid "ACM Journal"
7724 msgstr "R Journal 日誌"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7728 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7729 msgid "Preamble"
7730 msgstr "Preamble 前文"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7733 msgid "Journal's Short Name: "
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7737 #, fuzzy
7738 msgid "ACM Conference"
7739 msgstr "Conference 會議"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Full name"
7744 msgstr "Fname"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7747 msgid "Venue"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Conference Name: "
7753 msgstr "Conference 會議"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Short title"
7758 msgstr "短標題:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Email address: "
7763 msgstr "E-mail address:"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7766 msgid "ORCID"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7770 msgid "ORCID: "
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Affiliation: "
7776 msgstr "隸屬單位:"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Additional Affiliation"
7781 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Additional Affiliation: "
7786 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Position"
7791 msgstr "命題"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7794 #: lib/layouts/paper.layout:163
7795 msgid "Institution"
7796 msgstr "Institution 機構"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Department"
7801 msgstr "置換(&p):"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Street Address"
7806 msgstr "Current Address 目前地址"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7810 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7812 msgid "City"
7813 msgstr "City 城市"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7819 msgid "Country"
7820 msgstr "Country 國家"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7825 msgid "State"
7826 msgstr "State"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Postal Code"
7831 msgstr "PostalComment"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7834 #, fuzzy
7835 msgid "TitleNote"
7836 msgstr "Titlenotemark"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Title Note: "
7841 msgstr "標題:"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7844 #, fuzzy
7845 msgid "SubtitleNote"
7846 msgstr "Subtitle 子標題"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Subtitle Note: "
7851 msgstr "Subtitle 子標題"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7854 msgid "AuthorNote"
7855 msgstr "AuthorNote 作者註"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Note: "
7860 msgstr "註:"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7863 #, fuzzy
7864 msgid "ACM Volume"
7865 msgstr "Volume 卷"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Volume: "
7870 msgstr "Volume 卷"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7873 #, fuzzy
7874 msgid "ACM Number"
7875 msgstr "數字"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Number: "
7880 msgstr "數字"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7883 #, fuzzy
7884 msgid "ACM Article"
7885 msgstr "文章"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Article: "
7890 msgstr "文章"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7893 #, fuzzy
7894 msgid "ACM Year"
7895 msgstr "Year 年"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Year: "
7900 msgstr "Year 年"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7903 #, fuzzy
7904 msgid "ACM Month"
7905 msgstr "Month 月"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Month: "
7910 msgstr "Month 月"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7913 msgid "ACM Art Seq Num"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Article Sequential Number: "
7919 msgstr "Article number:"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7922 msgid "ACM Submission ID"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Submission ID: "
7928 msgstr "Publication ID"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7931 msgid "ACM Price"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7935 msgid "Price: "
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7939 msgid "ACM ISBN"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7943 msgid "ISBN: "
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7947 msgid "ACM DOI"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7951 msgid "ACM DOI: "
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7955 msgid "ACM Badge R"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7959 msgid "ACM Badge R: "
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7963 msgid "ACM Badge L"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7967 msgid "ACM Badge L: "
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Start Page"
7973 msgstr "清空頁面"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Start Page: "
7978 msgstr "頁: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Terms: "
7983 msgstr "Terms:"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Keywords: "
7988 msgstr "關鍵字:"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7991 msgid "CCSXML"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7995 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7999 #, fuzzy
8000 msgid "CCS Description"
8001 msgstr "Description 描述式列舉"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8004 msgid "Significance"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Computing Classification Scheme: "
8010 msgstr "CR Subject Classification"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Set Copyright"
8015 msgstr "Copyright 著作權"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Set Copyright: "
8020 msgstr "Copyright 著作權"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Copyright Year"
8025 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Copyright Year: "
8030 msgstr "著作權年:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Teaser Figure"
8035 msgstr "簷幕圖片:"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8038 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8041 msgid "Received"
8042 msgstr "Received 已接收"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8045 msgid "Stage"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Received: "
8051 msgstr "已接收:"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8054 #, fuzzy
8055 msgid "ShortAuthors"
8056 msgstr "作者短名(S)|S"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Short authors: "
8061 msgstr "作者短名(S)|S"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Sidebar"
8066 msgstr "側邊(&S):"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8069 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8075 msgstr "只有主檔案"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8079 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8080 msgid "List of Figures"
8081 msgstr "圖目錄"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8084 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8089 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8090 msgid "List of Tables"
8091 msgstr "表目錄"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Definitions & Theorems"
8099 msgstr "定義 \\thetheorem."
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8106 msgid "Additional Theorem Text"
8107 msgstr "額外的定理文字"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8114 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8115 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8121 msgid "Theorem \\thetheorem."
8122 msgstr "定理 \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8125 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8126 msgid "Corollary \\thetheorem."
8127 msgstr "推論 \\thetheorem."
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8131 msgid "Lemma \\thetheorem."
8132 msgstr "引理 \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8136 msgid "Proposition \\thetheorem."
8137 msgstr "命題 \\thetheorem."
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8141 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8142 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8146 msgid "Definition \\thetheorem."
8147 msgstr "定義 \\thetheorem."
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8150 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8151 msgid "Example \\thetheorem."
8152 msgstr "範例 \\thetheorem."
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Print Only"
8157 msgstr "列印(&P)"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Print version only"
8162 msgstr "列印目的"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Screen Only"
8167 msgstr "顯示字型"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Screen version only"
8172 msgstr "無版本控制"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8175 msgid "Anonymous Suppression"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8179 msgid "Non anonymous only"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8186 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8188 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8192 msgid "Acknowledgments"
8193 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8196 msgid "Grant Sponsor"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8200 msgid "Sponsor ID"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Grant Number"
8206 msgstr "頁碼"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8209 #, fuzzy
8210 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8211 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8214 msgid "TOG online ID"
8215 msgstr "TOG online ID"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8218 msgid "Online ID:"
8219 msgstr "Online ID:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8222 msgid "TOG volume"
8223 msgstr "TOG volume"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8226 msgid "Volume number:"
8227 msgstr "Volume number:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8230 msgid "TOG number"
8231 msgstr "TOG number"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8234 msgid "Article number:"
8235 msgstr "Article number:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Set copyright"
8240 msgstr "Copyright 著作權"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Copyright type:"
8245 msgstr "著作權年:"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Copyright year"
8250 msgstr "著作權年:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Year of copyright:"
8255 msgstr "varcopyright"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Conference info"
8260 msgstr "Conference 會議"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Conference info:"
8265 msgstr "會議:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Conference name"
8270 msgstr "Conference 會議"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8273 msgid "ISBN"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8277 msgid "ISBN:"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8281 #, fuzzy
8282 msgid "DOI"
8283 msgstr "DIA"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8287 msgid "Article DOI:"
8288 msgstr "Article DOI:"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8291 msgid "TOG article DOI"
8292 msgstr "TOG article DOI"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8295 msgid "PDF author"
8296 msgstr "PDF author"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8299 msgid "PDF author:"
8300 msgstr "PDF author:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Keyword list"
8306 msgstr "Keywords 關鍵字"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Concept list"
8312 msgstr "概念"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Print copyright"
8318 msgstr "varcopyright"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8321 msgid "Teaser"
8322 msgstr "Teaser 簷幕"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8325 msgid "Teaser image:"
8326 msgstr "簷幕圖片:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8329 msgid "CR categories"
8330 msgstr "CR categories"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8333 msgid "CR Categories:"
8334 msgstr "CR Categories:"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8337 msgid "CRcat"
8338 msgstr "CRcat"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8341 msgid "CR category"
8342 msgstr "CR category"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8345 msgid "CR-number"
8346 msgstr "CR-number"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8349 msgid "Number of the category"
8350 msgstr "Number of the category"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8355 msgid "Subcategory"
8356 msgstr "Subcategory"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8359 msgid "Third-level"
8360 msgstr "Third-level"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8363 msgid "Third-level of the category"
8364 msgstr "Third-level of the category"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8367 msgid "ShortCite"
8368 msgstr "ShortCite"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8371 msgid "Short cite"
8372 msgstr "Short cite"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8375 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8376 msgid "E-mail"
8377 msgstr "E-mail"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8380 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8384 msgid "TOG project URL"
8385 msgstr "TOG project URL"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8388 msgid "Project URL:"
8389 msgstr "Project URL:"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8392 msgid "TOG video URL"
8393 msgstr "TOG video URL"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8396 msgid "Video URL:"
8397 msgstr "Video URL:"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8400 msgid "TOG data URL"
8401 msgstr "TOG data URL"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8404 msgid "Data URL:"
8405 msgstr "Data URL:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8408 msgid "TOG code URL"
8409 msgstr "TOG code URL"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8412 msgid "Code URL:"
8413 msgstr "Code URL:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8416 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8417 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8418
8419 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8420 msgid "Articles (DocBook)"
8421 msgstr "Articles (DocBook)"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8425 msgid "Firstname"
8426 msgstr "Firstname 名"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8429 msgid "Fname"
8430 msgstr "Fname"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8435 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8437 msgid "Surname"
8438 msgstr "Surname 姓"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8442 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8443 msgid "Literal"
8444 msgstr "Literal 實文"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8448 msgid "Emph"
8449 msgstr "強調"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8452 msgid "Abbrev"
8453 msgstr "Abbrev 短音符"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8457 msgid "Citation-number"
8458 msgstr "Citation-number 引用編號"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8461 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8462 msgid "Volume"
8463 msgstr "Volume 卷"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8466 msgid "Day"
8467 msgstr "Day 日"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8470 msgid "Month"
8471 msgstr "Month 月"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8474 msgid "Year"
8475 msgstr "Year 年"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8478 msgid "Issue-number"
8479 msgstr "Issue-number"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8482 msgid "Issue-day"
8483 msgstr "Issue-day"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8486 msgid "Issue-months"
8487 msgstr "Issue-months"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8492 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8493 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8494 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8496 msgid "Part"
8497 msgstr "Part 部"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8501 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8502 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8503 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8505 msgid "Chapter"
8506 msgstr "Chapter 章"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8509 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8510 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8511 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8512 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8515 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8516 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8518 msgid "Paragraph"
8519 msgstr "Paragraph 段落"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8522 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8523 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8525 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8526 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8527 msgid "Subparagraph"
8528 msgstr "Subparagraph 小段落"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8531 msgid "Subsubparagraph"
8532 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8535 msgid "Header"
8536 msgstr "Header 頁首"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8539 msgid "-- Header --"
8540 msgstr "-- 頁首 --"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8543 msgid "Special-section"
8544 msgstr "Special-section 特殊區段"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8547 msgid "Special-section:"
8548 msgstr "特殊區段:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8551 msgid "AGU-journal"
8552 msgstr "AGU-journal"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8555 msgid "AGU-journal:"
8556 msgstr "AGU-journal:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8559 msgid "Citation-number:"
8560 msgstr "引用編號:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8563 msgid "AGU-volume"
8564 msgstr "AGU-volume"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8567 msgid "AGU-volume:"
8568 msgstr "AGU-volume:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8571 msgid "AGU-issue"
8572 msgstr "AGU-issue"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8575 msgid "AGU-issue:"
8576 msgstr "AGU-issue:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8579 msgid "Copyright:"
8580 msgstr "Copyright:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8583 msgid "Index-terms"
8584 msgstr "Index-terms 索引用語"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8587 msgid "Index-terms..."
8588 msgstr "索引用語..."
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8591 msgid "Index-term"
8592 msgstr "Index-term 索引用語"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8595 msgid "Index-term:"
8596 msgstr "索引用語:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8599 msgid "Cross-term"
8600 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8603 msgid "Cross-term:"
8604 msgstr "交叉用語:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8607 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8608 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8610 msgid "Affiliation:"
8611 msgstr "隸屬單位:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8614 msgid "Supplementary"
8615 msgstr "Supplementary 輔助的"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8618 msgid "Supplementary..."
8619 msgstr "輔助的..."
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8622 msgid "Supp-note"
8623 msgstr "Supp-note"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8626 msgid "Sup-mat-note:"
8627 msgstr "Sup-mat-note:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8630 msgid "Cite-other"
8631 msgstr "Cite-other 其他引用"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8634 msgid "Cite-other:"
8635 msgstr "其他引用:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8640 msgid "Name:"
8641 msgstr "名稱:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8644 #: lib/layouts/egs.layout:436
8645 msgid "Received:"
8646 msgstr "已接收:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8651 msgid "Revised"
8652 msgstr "Revised 修訂"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8655 msgid "Revised:"
8656 msgstr "修訂:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8659 #: lib/layouts/egs.layout:445
8660 msgid "Accepted"
8661 msgstr "Accepted 已接受"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8664 #: lib/layouts/egs.layout:458
8665 msgid "Accepted:"
8666 msgstr "已接受:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8669 msgid "Ident-line"
8670 msgstr "Ident-line 內縮列"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8673 msgid "Ident-line:"
8674 msgstr "內縮列:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8677 msgid "Runhead"
8678 msgstr "Runhead"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8681 msgid "Runhead:"
8682 msgstr "Runhead:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8685 msgid "Published-online:"
8686 msgstr "線上出版:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8689 msgid "Citation"
8690 msgstr "Citation 引用"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8693 msgid "Citation:"
8694 msgstr "引用:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8697 msgid "Posting-order"
8698 msgstr "Posting-order 發布順序"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8701 msgid "Posting-order:"
8702 msgstr "發布順序:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8705 msgid "AGU-pages"
8706 msgstr "AGU-pages"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8709 msgid "AGU-pages:"
8710 msgstr "AGU-pages:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8713 msgid "Words"
8714 msgstr "Words 字詞"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8717 msgid "Words:"
8718 msgstr "字詞:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8722 msgid "Figures"
8723 msgstr "Figures 圖片"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8726 msgid "Figures:"
8727 msgstr "圖片:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8731 msgid "Tables"
8732 msgstr "Tables 表格"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8735 msgid "Tables:"
8736 msgstr "表格:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8739 msgid "Datasets"
8740 msgstr "Datasets 資料集"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8743 msgid "Datasets:"
8744 msgstr "資料集:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8747 msgid "ISSN"
8748 msgstr "ISSN"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8751 msgid "CODEN"
8752 msgstr "CODEN"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8755 msgid "SS-Code"
8756 msgstr "SS-Code"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8759 msgid "SS-Title"
8760 msgstr "SS-Title"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8763 msgid "CCC-Code"
8764 msgstr "CCC-Code"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8767 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8768 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8770 msgid "Code"
8771 msgstr "Code"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8774 msgid "Dscr"
8775 msgstr "Dscr"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8780 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8781 msgid "Keyword"
8782 msgstr "Keyword 關鍵字"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8785 msgid "Orgdiv"
8786 msgstr "Orgdiv"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8789 msgid "Orgname"
8790 msgstr "Orgname 組織名"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8793 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8794 msgid "Street"
8795 msgstr "Street 街道"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8798 msgid "Postcode"
8799 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8800
8801 #: lib/layouts/agums.layout:3
8802 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8803 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8806 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8807 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8808 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8810 msgid "Section*"
8811 msgstr "Section* 節"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8814 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8816 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8817 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8818 msgid "Subsection*"
8819 msgstr "Subsection* 小節"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8823 msgid "Paragraph*"
8824 msgstr "Paragraph* 段落"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8827 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8828 msgid "Left Header"
8829 msgstr "Left Header 左側頁首"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8832 #: lib/layouts/foils.layout:195
8833 msgid "Left Header:"
8834 msgstr "左側頁首:"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8837 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8838 msgid "Right Header"
8839 msgstr "Right Header 右側頁首"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8842 #: lib/layouts/foils.layout:203
8843 msgid "Right Header:"
8844 msgstr "右側頁首:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8847 msgid "CCC"
8848 msgstr "CCC"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8851 msgid "CCC code:"
8852 msgstr "CCC 編碼:"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8855 msgid "PaperId"
8856 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8859 msgid "Paper Id:"
8860 msgstr "紙張識別號:"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8863 msgid "AuthorAddr"
8864 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8867 msgid "Author Address:"
8868 msgstr "作者地址:"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8871 msgid "SlugComment"
8872 msgstr "Slug 註釋"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8875 msgid "Slug Comment:"
8876 msgstr "Slug 註釋:"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Plates"
8881 msgstr "Plate"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Planotables"
8886 msgstr "Planotable"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8889 msgid "Plate"
8890 msgstr "Plate"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8893 msgid "Planotable"
8894 msgstr "Planotable"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8897 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8898 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8899 #: src/insets/Inset.cpp:101
8900 msgid "Table"
8901 msgstr "表格"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8904 msgid "table"
8905 msgstr "表格"
8906
8907 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8908 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8909 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8910
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8912 msgid "Authors"
8913 msgstr "Authors 作者"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8916 msgid "Affiliation Mark"
8917 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8920 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8921 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8924 msgid "Author affiliation:"
8925 msgstr "作者隸屬單位:"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8928 msgid "Acknowledgments."
8929 msgstr "致謝."
8930
8931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8932 msgid "Algorithm2e"
8933 msgstr "Algorithm2e"
8934
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8939 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8940 "algorithm."
8941 msgstr ""
8942 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8946 msgid "List of Algorithms"
8947 msgstr "演算法目錄"
8948
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8950 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8951 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8952
8953 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8954 msgid "SpecialSection"
8955 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8958 msgid "SpecialSection*"
8959 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8960
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8963 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8967 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8968 msgid "Unnumbered"
8969 msgstr "無編號的"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8973 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8974 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8975 msgid "Subsubsection*"
8976 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8977
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8979 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8980 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8981
8982 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8983 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8984 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8985 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8986 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8987 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8990 msgid "Books"
8991 msgstr "書籍(Books)"
8992
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8994 msgid "Chapter Exercises"
8995 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8998 msgid "Short title which appears in the running headers"
8999 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9000
9001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9002 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9003 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9006 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9007 msgid "Date:"
9008 msgstr "日期:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9011 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9013 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9014 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9018 msgid "Address:"
9019 msgstr "地址:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9022 msgid "Current Address"
9023 msgstr "Current Address 目前地址"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9026 msgid "Current address:"
9027 msgstr "目前地址:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9030 msgid "E-mail address:"
9031 msgstr "E-mail address:"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9035 msgid "URL:"
9036 msgstr "URL:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9039 msgid "Key words and phrases:"
9040 msgstr "關鍵詞和片語:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9043 msgid "Thanks:"
9044 msgstr "感謝:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9047 msgid "Dedicatory"
9048 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9051 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9052 msgid "Dedication:"
9053 msgstr "題辭:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9056 msgid "Translator"
9057 msgstr "Translator 翻譯者"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9060 msgid "Translator:"
9061 msgstr "翻譯者:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9064 msgid "Subjectclass"
9065 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9068 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9069 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:3
9072 msgid "American Psychological Association (APA)"
9073 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:54
9076 msgid "RightHeader"
9077 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:63
9080 msgid "Right header:"
9081 msgstr "右側頁首:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9084 msgid "Abstract:"
9085 msgstr "摘要:"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9088 msgid "Short title:"
9089 msgstr "短標題:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9092 msgid "TwoAuthors"
9093 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9096 msgid "ThreeAuthors"
9097 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9100 msgid "FourAuthors"
9101 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9104 msgid "TwoAffiliations"
9105 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9108 msgid "ThreeAffiliations"
9109 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9112 msgid "FourAffiliations"
9113 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9116 msgid "Acknowledgements:"
9117 msgstr "致謝:"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9120 msgid "ThickLine"
9121 msgstr "ThickLine 粗線"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9124 msgid "Centered"
9125 msgstr "置中"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9129 msgid "standard"
9130 msgstr "標準"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9133 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9135 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9136 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9139 msgid "FitFigure"
9140 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9143 msgid "FitBitmap"
9144 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9149 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9152 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9153 msgid "Custom Item|s"
9154 msgstr "自訂項目符"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9159 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9162 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9163 msgid "A customized item string"
9164 msgstr "自訂的項目符號字串"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9167 msgid "Seriate"
9168 msgstr "Seriate 連續"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9173 msgid "(\\alph{enumii})"
9174 msgstr "(\\alph{enumii})"
9175
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9177 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9178 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9179
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9181 msgid "FiveAuthors"
9182 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9185 msgid "SixAuthors"
9186 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9189 msgid "LeftHeader"
9190 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9193 msgid "Left header:"
9194 msgstr "左側頁首:"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9197 msgid "FiveAffiliations"
9198 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9201 msgid "SixAffiliations"
9202 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9205 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9206 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9227 msgid "Note"
9228 msgstr "註記"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9231 msgid "Author Note:"
9232 msgstr "作者註:"
9233
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9235 msgid "Journal"
9236 msgstr "Journal 日誌"
9237
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9239 msgid "CopNum"
9240 msgstr "CopNum"
9241
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9243 msgid "*"
9244 msgstr "*"
9245
9246 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9247 msgid "Arabic Article"
9248 msgstr "Arabic Article"
9249
9250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9251 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9252 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9253
9254 #: lib/layouts/article.layout:3
9255 msgid "Article (Standard Class)"
9256 msgstr "Article (標準類別)"
9257
9258 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9259 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9261 msgid "Part*"
9262 msgstr "Part* 部"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9265 msgid "Beamer"
9266 msgstr "Beamer"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9269 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9270 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9271 msgid "Presentations"
9272 msgstr "簡報"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9281 msgid "Overlay Specifications|v"
9282 msgstr "重疊指定"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9286 msgid "Overlay specifications for this list"
9287 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9291 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9292 msgid "Item Overlay Specifications"
9293 msgstr "項目重疊指定"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9302 msgid "On Slide"
9303 msgstr "在投影片"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9308 msgid "Overlay specifications for this item"
9309 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9312 msgid "Mini Template"
9313 msgstr "迷你模板"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9316 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9317 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9320 msgid "Longest label|s"
9321 msgstr "最長的標籤"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9324 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9325 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9329 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9331 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9333 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9335 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9336 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9337 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9338 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9341 msgid "Sectioning"
9342 msgstr "Sectioning 節"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9348 msgid "Mode"
9349 msgstr "模式"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9355 msgid "Mode Specification|S"
9356 msgstr "模式指定"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9362 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9363 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9367 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9368 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9369 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9372 msgid "Section \\arabic{section}"
9373 msgstr "節 \\arabic{section}"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9376 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9378 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9379 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9382 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9383 msgid "\\Alph{section}"
9384 msgstr "\\Alph{section}"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9387 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9391 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9399 msgid ""
9400 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9404 msgid ""
9405 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9413 msgid "Frame"
9414 msgstr "頁框"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9418 msgid "Frames"
9419 msgstr "頁框項"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9428 msgid "Action"
9429 msgstr "動作"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9432 msgid "Overlay specifications for this frame"
9433 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9436 msgid "Default Overlay Specifications"
9437 msgstr "預設的重疊設定"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9440 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9441 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9445 msgid "Frame Options"
9446 msgstr "頁框選項"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9451 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9452 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9453 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9454 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9455 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9456 msgid "Options"
9457 msgstr "選項"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9461 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9462 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9465 msgid "Frame Title"
9466 msgstr "頁框標題"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9469 msgid "Enter the frame title here"
9470 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9473 msgid "PlainFrame"
9474 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9477 msgid "Frame (plain)"
9478 msgstr "頁框 (簡單)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9481 msgid "FragileFrame"
9482 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9485 msgid "Frame (fragile)"
9486 msgstr "頁框 (fragile)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9489 msgid "AgainFrame"
9490 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9493 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9495 msgid "Slide"
9496 msgstr "Slide 投影片"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9499 msgid "Repeat frame with label"
9500 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9503 msgid "FrameTitle"
9504 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9516 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9517 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9520 msgid "Short Frame Title|S"
9521 msgstr "短頁框標題"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9524 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9525 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9528 msgid "FrameSubtitle"
9529 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9533 msgid "Column"
9534 msgstr "Column 單欄"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9539 msgid "Columns"
9540 msgstr "Columns 多欄"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9543 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9544 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9547 msgid "Column Options"
9548 msgstr "欄選項"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9551 msgid "Column options (see beamer manual)"
9552 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9555 msgid "Column Placement Options"
9556 msgstr "欄放置位置選項"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9559 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9560 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9563 msgid "ColumnsCenterAligned"
9564 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9567 msgid "Columns (center aligned)"
9568 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9571 msgid "ColumnsTopAligned"
9572 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9575 msgid "Columns (top aligned)"
9576 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9579 msgid "Pause"
9580 msgstr "Pause 暫停"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9585 msgid "Overlays"
9586 msgstr "Overlays 重疊"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9589 msgid "Pause number"
9590 msgstr "暫停頁數"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9593 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9594 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9597 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9598 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9601 msgid "Overprint"
9602 msgstr "Overprint 套印"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9605 msgid "Overprint Area Width"
9606 msgstr "套印區域寬度"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9610 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9611 msgid "Width"
9612 msgstr "寬度"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9615 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9616 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9619 msgid "OverlayArea"
9620 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9623 msgid "Overlayarea"
9624 msgstr "覆蓋區域"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9627 msgid "Overlay Area Width"
9628 msgstr "覆蓋區域寬度"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9631 msgid "The width of the overlay area"
9632 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9635 msgid "Overlay Area Height"
9636 msgstr "覆蓋區域高度"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9640 msgid "Height"
9641 msgstr "高度"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9644 msgid "The height of the overlay area"
9645 msgstr "覆蓋區域的高度"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9649 msgid "Uncover"
9650 msgstr "Uncover 掀開"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9653 msgid "Uncovered on slides"
9654 msgstr "掀開投影片, 於"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9658 msgid "Only"
9659 msgstr "Only 只有"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9662 msgid "Only on slides"
9663 msgstr "只在投影片"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9666 msgid "Block"
9667 msgstr "Block 區塊"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9670 msgid "Blocks"
9671 msgstr "各式區塊"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9674 msgid "Block:"
9675 msgstr "區塊:"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9678 msgid "Action Specification|S"
9679 msgstr "動作指定"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9682 msgid "Block Title"
9683 msgstr "區塊標題"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9686 msgid "Enter the block title here"
9687 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9690 msgid "ExampleBlock"
9691 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9694 msgid "Example Block:"
9695 msgstr "範例區塊:"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9698 msgid "AlertBlock"
9699 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9702 msgid "Alert Block:"
9703 msgstr "警示區塊:"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9708 msgid "Titling"
9709 msgstr "標題相關"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9712 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9716 msgid "Title (Plain Frame)"
9717 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9720 msgid "Short Subtitle|S"
9721 msgstr "短子標題(S)|S"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9724 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9728 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9732 msgid "Short Institute|S"
9733 msgstr "機構短名(S)|S"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9736 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9740 msgid "InstituteMark"
9741 msgstr "機構標示號"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9744 msgid "Short Date|S"
9745 msgstr "短日期(S)|S"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9748 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9752 msgid "TitleGraphic"
9753 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9756 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9758 msgid "Quotation"
9759 msgstr "Quotation 引言"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9764 msgid "Quote"
9765 msgstr "Quote 引言"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9769 msgid "Verse"
9770 msgstr "Verse 韻文"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9774 msgid "Corollary."
9775 msgstr "推論."
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9783 msgid "Action Specifications|S"
9784 msgstr "指定動作(S)|S"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9788 msgid "Definition."
9789 msgstr "定義."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9792 msgid "Definitions"
9793 msgstr "Definitions 定義"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9796 msgid "Definitions."
9797 msgstr "定義."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9800 msgid "Example."
9801 msgstr "範例."
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9804 msgid "Examples"
9805 msgstr "Examples 範例"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9808 msgid "Examples."
9809 msgstr "範例."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9826 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9827 msgid "Fact"
9828 msgstr "事實"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9831 msgid "Fact."
9832 msgstr "事實."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9836 msgid "Lemma."
9837 msgstr "引理."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9840 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9841 msgid "Theorem."
9842 msgstr "定理."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9845 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9846 msgid "LyX-Code"
9847 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9850 msgid "NoteItem"
9851 msgstr "NoteItem 註記項目"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9854 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9855 msgid "Bold"
9856 msgstr "粗體"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9859 msgid "Emphasize"
9860 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9863 msgid "Emph."
9864 msgstr "強調."
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9867 msgid "Alert"
9868 msgstr "警示"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9872 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9873 msgid "Structure"
9874 msgstr "架構"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9878 msgid "Visible"
9879 msgstr "可見的"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9882 msgid "Invisible"
9883 msgstr "不可見的"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9886 msgid "Alternative"
9887 msgstr "替換項"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9890 msgid "Default Text"
9891 msgstr "預設文字"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9894 msgid "Enter the default text here"
9895 msgstr "在此輸入預設文字"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9898 msgid "Beamer Note"
9899 msgstr "Beamer 註記"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9902 msgid "Note Options"
9903 msgstr "註記選項"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9906 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9907 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9910 msgid "ArticleMode"
9911 msgstr "文章模式"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9914 msgid "Article"
9915 msgstr "文章"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9918 msgid "PresentationMode"
9919 msgstr "簡報模式"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9922 msgid "Presentation"
9923 msgstr "簡報"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9926 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9927 msgid "Figure"
9928 msgstr "圖"
9929
9930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Beamerposter"
9933 msgstr "Beamer 註記"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9936 msgid "Multilingual Captions"
9937 msgstr "多語的標題"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9940 msgid ""
9941 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9942 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9943 msgstr ""
9944 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9945 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9948 msgid "Caption setup"
9949 msgstr "Caption setup 標題設定"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9952 msgid ""
9953 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9954 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9957 msgid "Caption setup:"
9958 msgstr "標題設定:"
9959
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9961 msgid "Bicaption"
9962 msgstr "雙語標題"
9963
9964 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9965 msgid "bilingual"
9966 msgstr "雙語的"
9967
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9969 msgid "Main Language Short Title"
9970 msgstr "主語言的短標題"
9971
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9973 msgid "Short title for the main(document) language"
9974 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9977 msgid "Main Language Text"
9978 msgstr "主語言的文字"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9981 msgid "Text in the main(document) language"
9982 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9985 msgid "Second Language Short Title"
9986 msgstr "第二語言的短標題"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9989 msgid "Short title for the second language"
9990 msgstr "第二語言的短標題"
9991
9992 #: lib/layouts/book.layout:3
9993 msgid "Book (Standard Class)"
9994 msgstr "Book (標準類別)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:2
9997 msgid "Braille"
9998 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:6
10001 msgid ""
10002 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10003 "in examples."
10004 msgstr ""
10005 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10006 "資訊."
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:22
10009 msgid "Braille (default)"
10010 msgstr "Braille (default)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10013 msgid "Braille:"
10014 msgstr "Braille:"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:45
10017 msgid "Braille (textsize)"
10018 msgstr "Braille (textsize)"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:68
10021 msgid "Braille (dots on)"
10022 msgstr "Braille (開啟小點)"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:83
10025 msgid "Braille_dots_on"
10026 msgstr "Braille_dots_on"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:92
10029 msgid "Braille (dots off)"
10030 msgstr "Braille (關閉小點)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:107
10033 msgid "Braille_dots_off"
10034 msgstr "Braille_dots_off"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:116
10037 msgid "Braille (mirror on)"
10038 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:131
10041 msgid "Braille_mirror_on"
10042 msgstr "Braille_mirror_on"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:140
10045 msgid "Braille (mirror off)"
10046 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:155
10049 msgid "Braille_mirror_off"
10050 msgstr "Braille_mirror_off"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:163
10053 msgid "Braillebox"
10054 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:167
10057 msgid "Braille box"
10058 msgstr "Braille box"
10059
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10061 msgid "Broadway"
10062 msgstr "百老匯(Broadway)"
10063
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10065 msgid "Scripts"
10066 msgstr "劇本"
10067
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10069 msgid "Dialogue"
10070 msgstr "Dialogue 對話"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10073 msgid "Narrative"
10074 msgstr "Narrative 敘述"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10077 msgid "ACT"
10078 msgstr "ACT"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10081 msgid "ACT \\arabic{act}"
10082 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10085 msgid "SCENE"
10086 msgstr "SCENE"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10089 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10090 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10093 msgid "SCENE*"
10094 msgstr "SCENE*"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10097 msgid "AT RISE:"
10098 msgstr "AT RISE:"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10101 msgid "Speaker"
10102 msgstr "Speaker 說話者"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10105 msgid "Parenthetical"
10106 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10109 msgid "("
10110 msgstr "("
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10113 msgid ")"
10114 msgstr ")"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10117 msgid "CURTAIN"
10118 msgstr "CURTAIN 幕"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10121 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10122 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10123 msgid "Right Address"
10124 msgstr "Right Address 右側住址"
10125
10126 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10129 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10130
10131 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10134 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10135
10136 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10139 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10140
10141 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10144 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10145
10146 #: lib/layouts/changebars.module:2
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Change bars"
10149 msgstr "變更滑桿"
10150
10151 #: lib/layouts/changebars.module:7
10152 msgid ""
10153 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10154 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:3
10158 msgid "Chess"
10159 msgstr "Chess(西洋棋)"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:36
10162 msgid "Mainline"
10163 msgstr "Mainline 主線"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:43
10166 msgid "Mainline:"
10167 msgstr "主線:"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:62
10170 msgid "Variation"
10171 msgstr "Variation 變異"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:66
10174 msgid "Variation:"
10175 msgstr "變異:"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:72
10178 msgid "SubVariation"
10179 msgstr "SubVariation 次變異"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:75
10182 msgid "Subvariation:"
10183 msgstr "次變異:"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:81
10186 msgid "SubVariation2"
10187 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:84
10190 msgid "Subvariation(2):"
10191 msgstr "次變異(2):"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:90
10194 msgid "SubVariation3"
10195 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:93
10198 msgid "Subvariation(3):"
10199 msgstr "次變異(3):"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:99
10202 msgid "SubVariation4"
10203 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:102
10206 msgid "Subvariation(4):"
10207 msgstr "次變異(4):"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:108
10210 msgid "SubVariation5"
10211 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:111
10214 msgid "Subvariation(5):"
10215 msgstr "次變異(5):"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:118
10218 msgid "HideMoves"
10219 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:123
10222 msgid "HideMoves:"
10223 msgstr "隱藏移動:"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:128
10226 msgid "ChessBoard"
10227 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:132
10230 msgid "[chessboard]"
10231 msgstr "[棋盤]"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:141
10234 msgid "BoardCentered"
10235 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:146
10238 msgid "[centered board]"
10239 msgstr "[置中棋盤]"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:156
10242 msgid "HighLight"
10243 msgstr "HighLight 精彩處"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:161
10246 msgid "Highlights:"
10247 msgstr "精彩處:"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:176
10250 msgid "Arrow"
10251 msgstr "Arrow 箭頭"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:181
10254 msgid "Arrow:"
10255 msgstr "箭頭:"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:187
10258 msgid "KnightMove"
10259 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:192
10262 msgid "KnightMove:"
10263 msgstr "騎士移動:"
10264
10265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10266 msgid "Springer cl2emult"
10267 msgstr "Springer cl2emult"
10268
10269 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10270 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10271 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10272
10273 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10274 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10275 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10276
10277 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10278 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10279 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10282 msgid "Custom Header/Footerlines"
10283 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10286 msgid ""
10287 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10288 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10289 "Page Layout to 'fancy'!"
10290 msgstr ""
10291 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10292 "「美化的」 才有作用!"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10295 msgid "Header/Footer"
10296 msgstr "頁首/頁尾"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10299 msgid "Even Header"
10300 msgstr "偶數頁 頁首"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10303 msgid "Alternative text for the even header"
10304 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10307 msgid "Center Header"
10308 msgstr "Center Header 中間頁首"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10311 msgid "Center Header:"
10312 msgstr "中間頁首:"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10315 msgid "Left Footer"
10316 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10319 msgid "Left Footer:"
10320 msgstr "左側頁尾:"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10323 msgid "Center Footer"
10324 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10327 msgid "Center Footer:"
10328 msgstr "中間頁尾:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10331 msgid "Right Footer"
10332 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10335 msgid "Right Footer:"
10336 msgstr "右側頁尾:"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10339 msgid "Directory"
10340 msgstr "Directory 目錄"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10343 msgid "KeyCombo"
10344 msgstr "KeyCombo"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10347 msgid "KeyCap"
10348 msgstr "KeyCap"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10351 msgid "GuiMenu"
10352 msgstr "GuiMenu"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10355 msgid "GuiMenuItem"
10356 msgstr "GuiMenuItem"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10359 msgid "GuiButton"
10360 msgstr "GuiButton"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10363 msgid "MenuChoice"
10364 msgstr "MenuChoice"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10367 msgid "SGML"
10368 msgstr "SGML"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10372 msgid "Chapter*"
10373 msgstr "Chapter* 章"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10376 msgid "Subparagraph*"
10377 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10380 msgid "Authorgroup"
10381 msgstr "Authorgroup 作者群"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10384 msgid "RevisionHistory"
10385 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10388 msgid "Revision History"
10389 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10392 msgid "Revision"
10393 msgstr "Revision 修訂"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10396 msgid "RevisionRemark"
10397 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10400 msgid "FirstName"
10401 msgstr "FirstName 名"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10404 msgid "DIN-Brief"
10405 msgstr "DIN-Brief"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10408 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10409 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10411 msgid "Letters"
10412 msgstr "信件(Letters)"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10415 msgid "DinBrief"
10416 msgstr "DinBrief"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10419 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10420 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10422 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10423 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10427 msgid "Letter"
10428 msgstr "Letter 字母"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10431 msgid "Addresses"
10432 msgstr "Addresses 地址"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10437 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10438 msgid "Postal Data"
10439 msgstr "Postal Data"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10442 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10444 msgid "Send To Address"
10445 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10450 msgid "My Address"
10451 msgstr "My Address 我的位址"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10454 msgid "Sender Address:"
10455 msgstr "寄件者位址:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10458 msgid "Return address"
10459 msgstr "Return address"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10463 msgid "Backaddress:"
10464 msgstr "Backaddress:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10467 msgid "Postal comment"
10468 msgstr "Postal comment"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10471 msgid "Postal Remark:"
10472 msgstr "Postal Remark:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10475 msgid "Handling"
10476 msgstr "Handling"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10479 msgid "Handling:"
10480 msgstr "Handling:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10485 msgid "YourRef"
10486 msgstr "YourRef"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10490 msgid "Your ref.:"
10491 msgstr "Your ref.:"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10496 msgid "MyRef"
10497 msgstr "MyRef"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10501 msgid "Our ref.:"
10502 msgstr "Our ref.:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10505 msgid "Writer"
10506 msgstr "Writer"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10509 msgid "Writer:"
10510 msgstr "Writer:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10513 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10517 msgid "Signature"
10518 msgstr "Signature 簽名"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10525 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10526 msgid "Closings"
10527 msgstr "Closings 結尾"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10533 msgid "Signature:"
10534 msgstr "簽名:"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10537 msgid "Bottomtext"
10538 msgstr "Bottomtext"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10541 msgid "Bottom text:"
10542 msgstr "Bottom text:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10545 msgid "Area code"
10546 msgstr "Area code"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10549 msgid "Area Code:"
10550 msgstr "Area Code:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10553 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10556 msgid "Telephone"
10557 msgstr "Telephone 電話"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10562 msgid "Telephone:"
10563 msgstr "電話:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10568 msgid "Location"
10569 msgstr "Location 位置"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10573 msgid "Location:"
10574 msgstr "位置:"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10579 msgid "Subject"
10580 msgstr "Subject 主題"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10584 msgid "Subject:"
10585 msgstr "主題:"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10588 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10593 msgid "Opening"
10594 msgstr "Opening 開頭"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10599 msgid "Opening:"
10600 msgstr "開頭:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10603 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10608 msgid "Closing"
10609 msgstr "Closing 結尾"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10614 msgid "Closing:"
10615 msgstr "結尾:"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10618 msgid "Signature|S"
10619 msgstr "簽名(S)|S"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10622 msgid "Here you can insert a signature scan"
10623 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10627 msgid "encl"
10628 msgstr "encl"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10632 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10633 msgid "encl:"
10634 msgstr "encl:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10639 msgid "cc"
10640 msgstr "cc 副本"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10645 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10646 msgid "cc:"
10647 msgstr "副本:"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10651 msgid "PS"
10652 msgstr "PS"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10655 msgid "Post Scriptum:"
10656 msgstr "Post Scriptum:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10659 msgid "SenderAddress"
10660 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10664 msgid "Backaddress"
10665 msgstr "Backaddress"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10668 msgid "RetourAdresse"
10669 msgstr "RetourAdresse"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10672 msgid "Adresse"
10673 msgstr "Adresse"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10676 msgid "Postvermerk"
10677 msgstr "Postvermerk"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10680 msgid "Zusatz"
10681 msgstr "Zusatz"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10684 msgid "IhrZeichen"
10685 msgstr "IhrZeichen"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10689 msgid "YourMail"
10690 msgstr "YourMail"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10693 msgid "IhrSchreiben"
10694 msgstr "IhrSchreiben"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10697 msgid "MeinZeichen"
10698 msgstr "MeinZeichen"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10701 msgid "Unterschrift"
10702 msgstr "Unterschrift"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10705 msgid "Telefon"
10706 msgstr "Telefon 電話"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10711 msgid "Place"
10712 msgstr "Place 地點"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10715 msgid "Stadt"
10716 msgstr "Stadt"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10719 msgid "Town"
10720 msgstr "Town 城市"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10723 msgid "Ort"
10724 msgstr "Ort"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10727 msgid "Datum"
10728 msgstr "Datum"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10732 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10733 msgid "Reference"
10734 msgstr "Reference 參考"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10737 msgid "Betreff"
10738 msgstr "Betreff"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10741 msgid "Anrede"
10742 msgstr "Anrede"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10745 msgid "Brieftext"
10746 msgstr "Brieftext 信件內文"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10749 msgid "Gruss"
10750 msgstr "Gruss"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10753 msgid "ps"
10754 msgstr "ps"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10758 msgid "Encl."
10759 msgstr "Encl."
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10762 msgid "Anlagen"
10763 msgstr "Anlagen"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10767 msgid "CC"
10768 msgstr "CC"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10771 msgid "Verteiler"
10772 msgstr "Verteiler"
10773
10774 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10775 msgid "DocBook Book (SGML)"
10776 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10777
10778 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10779 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10780 msgid "Books (DocBook)"
10781 msgstr "Books (DocBook)"
10782
10783 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10784 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10785 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10786
10787 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10788 msgid "DocBook Section (SGML)"
10789 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10790
10791 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10792 msgid "DocBook Article (SGML)"
10793 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10794
10795 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10796 msgid "Inderscience A4 Journals"
10797 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10798
10799 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10800 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10801 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10804 msgid "Econometrica"
10805 msgstr "Econometrica"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10808 msgid "RunTitle"
10809 msgstr "RunTitle"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10812 msgid "Running Title:"
10813 msgstr "Running Title:"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10816 msgid "RunAuthor"
10817 msgstr "RunAuthor"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10820 msgid "Running Author:"
10821 msgstr "Running Author:"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10824 msgid "Address Option"
10825 msgstr "Address Option"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10828 msgid "Optional argument for the address"
10829 msgstr "給地址的選項參數"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10832 msgid "E-Mail Option"
10833 msgstr "E-Mail Option"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10836 msgid "Optional argument for the e-mail"
10837 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10840 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10841 msgid "E-mail:"
10842 msgstr "E-mail:"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10845 msgid "Web Address"
10846 msgstr "Web Address"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10849 msgid "Web address:"
10850 msgstr "Web address:"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10853 msgid "Authors Block"
10854 msgstr "Authors Block"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10857 msgid "Authors Block:"
10858 msgstr "Authors Block:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10861 msgid "Thanks Text"
10862 msgstr "Thanks Text"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10865 msgid "Thanks \\theThanks:"
10866 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10869 msgid "Thanks Reference"
10870 msgstr "Thanks Reference"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10873 msgid "Thanks Ref"
10874 msgstr "Thanks Ref"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10877 msgid "Internet Address Reference"
10878 msgstr "Internet Address Reference"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10881 msgid "Internet Addess Ref"
10882 msgstr "Internet Addess Ref"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10885 msgid "Corresponding Author"
10886 msgstr "Corresponding Author"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10889 msgid "Name (First Name)"
10890 msgstr "Name (First Name)"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10893 msgid "First Name"
10894 msgstr "First Name"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10897 msgid "Name (Surname)"
10898 msgstr "Name (Surname)"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10901 msgid "By Same Author (bib)"
10902 msgstr "By Same Author (bib)"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10905 msgid "bysame"
10906 msgstr "bysame"
10907
10908 #: lib/layouts/egs.layout:3
10909 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10910 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10911
10912 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10913 msgid "00.00.0000"
10914 msgstr "00.00.0000"
10915
10916 #: lib/layouts/egs.layout:289
10917 msgid "LaTeX Title"
10918 msgstr "LaTeX Title 標題"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10921 msgid "Author:"
10922 msgstr "作者:"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:333
10925 msgid "Affil"
10926 msgstr "Affil"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:368
10929 msgid "Journal:"
10930 msgstr "Journal:"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:377
10933 msgid "msnumber"
10934 msgstr "msnumber"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:391
10937 msgid "MS_number:"
10938 msgstr "MS_number:"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:401
10941 msgid "FirstAuthor"
10942 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:414
10945 msgid "1st_author_surname:"
10946 msgstr "第一作者姓氏:"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:467
10949 msgid "Offsets"
10950 msgstr "Offsets 偏移"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:480
10953 msgid "reprint_reqs_to:"
10954 msgstr "reprint_reqs_to:"
10955
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10957 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10958 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10961 msgid "Author Option"
10962 msgstr "Author Option"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10965 msgid "Optional argument for the author"
10966 msgstr "給作者的選項參數"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10969 msgid "Author Address"
10970 msgstr "Author Address 作者地址"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10973 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10974 msgid "Author Email"
10975 msgstr "Author Email 作者Email"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10978 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10979 msgid "Email:"
10980 msgstr "Email:"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10983 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10984 msgid "Author URL"
10985 msgstr "Author URL 作者URL"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10988 msgid "Thanks Option"
10989 msgstr "Thanks Option"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10992 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10993 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10996 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11000 msgid "PROOF."
11001 msgstr "證明."
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11004 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11008 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11012 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11016 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11020 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11024 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11028 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11032 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11036 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11040 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11044 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11048 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11052 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11053 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11056 msgid "Case \\arabic{case}"
11057 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11060 msgid "Elsevier"
11061 msgstr "Elsevier"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11064 msgid "BeginFrontmatter"
11065 msgstr "BeginFrontmatter"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11068 msgid "Begin frontmatter"
11069 msgstr "Begin frontmatter"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11072 msgid "EndFrontmatter"
11073 msgstr "EndFrontmatter"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11076 msgid "End frontmatter"
11077 msgstr "End frontmatter"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11080 msgid "Titlenotemark"
11081 msgstr "Titlenotemark"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11084 msgid "Titlenote mark"
11085 msgstr "Titlenote mark"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11088 msgid "Title footnote"
11089 msgstr "Title footnote"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11092 msgid "Footnote Label"
11093 msgstr "Footnote Label"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11096 msgid "Label you refer to in the title"
11097 msgstr "Label you refer to in the title"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11100 msgid "Title footnote:"
11101 msgstr "Title footnote:"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11104 msgid "Author Label"
11105 msgstr "Author Label"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11108 msgid "Label you will reference in the address"
11109 msgstr "Label you will reference in the address"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11112 msgid "Authormark"
11113 msgstr "作者標記"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11116 msgid "Author footnote"
11117 msgstr "Author footnote"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11120 msgid "Author footnote:"
11121 msgstr "Author footnote:"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11124 msgid "Author Footnote Label"
11125 msgstr "Author Footnote Label"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11128 msgid "Label you refer to for an author"
11129 msgstr "Label you refer to for an author"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11132 msgid "CorAuthormark"
11133 msgstr "CorAuthormark"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11136 msgid "CorAuthor mark"
11137 msgstr "CorAuthor mark"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11140 msgid "Corresponding author"
11141 msgstr "Corresponding author"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11144 msgid "Corresponding author text:"
11145 msgstr "Corresponding author text:"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11148 msgid "Address Label"
11149 msgstr "Address Label"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11152 msgid "Label of the author you refer to"
11153 msgstr "您提到的作者的標籤"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11156 msgid "Internet"
11157 msgstr "Internet"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11160 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11161 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11162
11163 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11164 msgid "Endnote"
11165 msgstr "尾註(Endnote)"
11166
11167 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11168 msgid ""
11169 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11170 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11171 msgstr ""
11172 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11173 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11176 msgid "Endnote ##"
11177 msgstr "尾註 ##"
11178
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11180 msgid "endnote"
11181 msgstr "尾註"
11182
11183 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11184 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11185 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11186
11187 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11188 msgid "Key words:"
11189 msgstr "關鍵字:"
11190
11191 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11192 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11193 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11194
11195 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11196 msgid ""
11197 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11198 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11199 msgstr ""
11200 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11201 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11205 msgid "Itemize Options"
11206 msgstr "符號列舉選項"
11207
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11210 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11211 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11212 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11213
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11215 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11216 msgid "Enumerate Options"
11217 msgstr "編號列舉選項"
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11220 msgid "Description Options"
11221 msgstr "描述選項"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11225 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11226 msgid "Labeling"
11227 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11230 msgid "Enumerate-Resume"
11231 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11232
11233 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11234 msgid "Number Equations by Section"
11235 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11236
11237 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11238 msgid ""
11239 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11240 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11241 msgstr ""
11242 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11243
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11245 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11246 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11249 msgid "Europass CV (2013)"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11254 msgid "Curricula Vitae"
11255 msgstr "履歷表"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11258 msgid "FooterName"
11259 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Name (footer):"
11264 msgstr "最後頁頁尾:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11267 msgid "Mobile:"
11268 msgstr "手機:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11271 msgid "Mobile phone number"
11272 msgstr "手機號碼"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11276 msgid "Homepage"
11277 msgstr "Homepage 首頁"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11280 msgid "Homepage:"
11281 msgstr "Homepage:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11284 msgid "InstantMessaging"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Instant Messaging:"
11290 msgstr "即時預覽(&P):"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11293 #, fuzzy
11294 msgid "IM Type:"
11295 msgstr "型態(&T):"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11298 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11302 msgid "Birthday"
11303 msgstr "Birthday 生日"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11306 msgid "Date of birth:"
11307 msgstr "生日:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11310 msgid "Nationality"
11311 msgstr "Nationality 國籍"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11314 msgid "Nationality:"
11315 msgstr "國籍:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11318 msgid "Gender"
11319 msgstr "Gender 性別"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11322 msgid "Gender:"
11323 msgstr "性別:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11326 msgid "BeforePicture"
11327 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11330 msgid "Space before picture:"
11331 msgstr "照片之前的間隔:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11334 msgid "Picture"
11335 msgstr "Picture 照片"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11338 msgid "Picture:"
11339 msgstr "照片:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11342 msgid "Resize photo to this width"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11346 msgid "AfterPicture"
11347 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11350 msgid "Space after picture:"
11351 msgstr "照片之後的間隔:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11355 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11356 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11357 msgid "Vertical Space"
11358 msgstr "垂直空格"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11363 msgid "Additional vertical space"
11364 msgstr "額外的垂直空格"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11367 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11368 msgid "Item"
11369 msgstr "Item 項目"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11374 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11378 msgid "Item:"
11379 msgstr "項目:"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11382 #, fuzzy
11383 msgid "ItemInset"
11384 msgstr "ItemList 項目列舉"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11387 msgid "Subitems"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11391 #, fuzzy
11392 msgid "TitleItem"
11393 msgstr "Titlenotemark"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Title item:"
11398 msgstr "標題:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11401 #, fuzzy
11402 msgid "TitleLevel"
11403 msgstr "Title 標題"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Title level:"
11408 msgstr "標題:"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "設置右邊線"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 #, fuzzy
11417 msgid "BlueItem"
11418 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Blue item:"
11423 msgstr "符號項目:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11426 #, fuzzy
11427 msgid "BlueItemInset"
11428 msgstr "自訂的嵌框"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11431 msgid "Blue subitems"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11435 #, fuzzy
11436 msgid "BigItem"
11437 msgstr "Item 項目"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Big Item:"
11442 msgstr "清單項目:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11445 #, fuzzy
11446 msgid "EcvItemize"
11447 msgstr "Itemize 符號列舉"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11450 msgid "MotherTongue"
11451 msgstr "MotherTongue 母語"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11454 msgid "Mother Tongue:"
11455 msgstr "母語:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11458 msgid "LangHeader"
11459 msgstr "LangHeader 語言表首"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11462 msgid "Language Header:"
11463 msgstr "語言表 表首:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11466 msgid "Language:"
11467 msgstr "語言:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11470 msgid "Name of the language"
11471 msgstr "語言名稱"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11474 msgid "Listening"
11475 msgstr "聽"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11478 msgid "Level how good you think you can listen"
11479 msgstr "「聽」的程度"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11482 msgid "Reading"
11483 msgstr "讀"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11486 msgid "Level how good you think you can read"
11487 msgstr "「讀」的程度"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11490 msgid "Interaction"
11491 msgstr "互動"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11494 msgid "Level how good you think you can conversate"
11495 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11498 msgid "Production"
11499 msgstr "生產力"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11502 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11503 msgstr "能夠自由運用的程度"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11506 msgid "LastLanguage"
11507 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11510 msgid "Last Language:"
11511 msgstr "最末項語言:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11514 msgid "LangFooter"
11515 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11518 msgid "Language Footer:"
11519 msgstr "語言表 表尾:"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11522 msgid "End"
11523 msgstr "End 結束"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11526 msgid "End of CV"
11527 msgstr "結束CV"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Highlight"
11532 msgstr "精彩處:"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11535 msgid "Europe CV"
11536 msgstr "Europe CV"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11539 msgid "Footer name:"
11540 msgstr "頁尾姓名:"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11543 msgid "Mobile"
11544 msgstr "手機"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11547 msgid "Size"
11548 msgstr "尺寸"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11551 msgid "Size the photo is resized to"
11552 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11555 msgid "Page"
11556 msgstr "頁"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11559 msgid "The title as it appears in the header"
11560 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11563 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11564 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11567 msgid "BulletedItem"
11568 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11571 msgid "Bulleted Item:"
11572 msgstr "符號項目:"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11575 msgid "Begin"
11576 msgstr "Begin 開始"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11579 msgid "Begin of CV"
11580 msgstr "開始 CV"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11583 msgid "PersonalInfo"
11584 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11587 msgid "Personal Info"
11588 msgstr "個人資訊"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11591 msgid "VerticalSpace"
11592 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11595 msgid "Vertical space"
11596 msgstr "垂直空格"
11597
11598 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11599 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11601
11602 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11603 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11605
11606 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11607 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11609
11610 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11611 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11612 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11613
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11615 msgid "Number Figures by Section"
11616 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11617
11618 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11619 msgid ""
11620 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11621 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11622 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11623
11624 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11625 msgid "Fix cm"
11626 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11627
11628 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11629 msgid ""
11630 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11631 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11632 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633 msgstr ""
11634 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11635 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11636 "base/fixltx2e.pdf"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgid "Fix LaTeX"
11640 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11641
11642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11646 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11647 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11648 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11649 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11650 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11651 "newer LaTeX distributions."
11652 msgstr ""
11653 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11654 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11655 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11656 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11657 "fixltx2e.pdf."
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:2
11660 msgid "FiXme"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:11
11664 msgid ""
11665 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11666 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11667 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11668 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11669 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11670 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11671 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11672 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11673 msgstr ""
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11676 msgid "Fixme"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:23
11680 #, fuzzy
11681 msgid "List of FIXMEs"
11682 msgstr "圖目錄"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:37
11685 #, fuzzy
11686 msgid "[List of FIXMEs]"
11687 msgstr "圖目錄"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:53
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Fixme Note"
11692 msgstr "Figure Note"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11695 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Fixme Note Options|s"
11698 msgstr "註記選項"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11701 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11702 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:74
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Fixme Warning"
11708 msgstr "意義"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:76
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Warning"
11713 msgstr "警告!"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:80
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "檔案名稱錯誤"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "錯誤"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Fatal"
11734 msgstr "加泰隆語"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:97
11737 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:99
11741 msgid "Fixme (Targeted)"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:109
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Fixme Note|x"
11747 msgstr "Figure Note"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:111
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Insert the FIXME note here"
11752 msgstr "插入 LyX 註記"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:116
11755 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:118
11759 msgid "Warning (Targeted)"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:122
11763 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:124
11767 msgid "Error (Targeted)"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:128
11771 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:130
11775 msgid "Fatal (Targeted)"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:139
11779 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:141
11783 msgid "Fixme (Multipar)"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "左欄摘要"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Annotated Text"
11830 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:202
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Annotated Text|x"
11835 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:203
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Insert the text to annotate here"
11840 msgstr "在此插入欄數"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:208
11843 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:210
11847 msgid "Warning (MP Targ.)"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:214
11851 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:216
11855 msgid "Error (MP Targ.)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:220
11859 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:222
11863 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:232
11867 #, fuzzy
11868 msgid "FxNote"
11869 msgstr "註記"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:236
11872 #, fuzzy
11873 msgid "FxNote*"
11874 msgstr "Note* 註記"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:240
11877 #, fuzzy
11878 msgid "FxWarning"
11879 msgstr "警告!"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:244
11882 #, fuzzy
11883 msgid "FxWarning*"
11884 msgstr "警告!"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:248
11887 #, fuzzy
11888 msgid "FxError"
11889 msgstr "錯誤"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:252
11892 #, fuzzy
11893 msgid "FxError*"
11894 msgstr "錯誤"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:256
11897 #, fuzzy
11898 msgid "FxFatal"
11899 msgstr "加泰隆語"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:260
11902 #, fuzzy
11903 msgid "FxFatal*"
11904 msgstr "加泰隆語"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:3
11907 msgid "FoilTeX"
11908 msgstr "FoilTeX"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:44
11911 msgid "Foilhead"
11912 msgstr "Foilhead"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:64
11915 msgid "ShortFoilhead"
11916 msgstr "ShortFoilhead"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:70
11919 msgid "Rotatefoilhead"
11920 msgstr "Rotatefoilhead"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:76
11923 msgid "ShortRotatefoilhead"
11924 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:85
11927 msgid "TickList"
11928 msgstr "TickList"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:101
11931 msgid "_/"
11932 msgstr "_/"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:105
11935 msgid "CrossList"
11936 msgstr "CrossList"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:121
11939 msgid "><"
11940 msgstr "><"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:165
11943 msgid "My Logo"
11944 msgstr "My Logo 我的圖標"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:174
11947 msgid "My Logo:"
11948 msgstr "我的圖標:"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:183
11951 msgid "Restriction"
11952 msgstr "Restriction 限制"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:187
11955 msgid "Restriction:"
11956 msgstr "限制:"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11960 msgid "Theorem #."
11961 msgstr "定理 #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11964 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11965 msgid "Lemma #."
11966 msgstr "引理 #."
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11970 msgid "Corollary #."
11971 msgstr "推論 #."
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11974 msgid "Proposition #."
11975 msgstr "命題 #."
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11979 msgid "Definition #."
11980 msgstr "定義 #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11984 msgid "Theorem*"
11985 msgstr "Theorem* 定理"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11989 msgid "Lemma*"
11990 msgstr "Lemma* 引理"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11994 msgid "Corollary*"
11995 msgstr "Corollary* 推論"
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11999 msgid "Proposition*"
12000 msgstr "Proposition* 命題"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12003 msgid "Proposition."
12004 msgstr "命題."
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12008 msgid "Definition*"
12009 msgstr "Definition* 定義"
12010
12011 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12012 msgid "Foot to End"
12013 msgstr "註腳變尾註"
12014
12015 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12016 msgid ""
12017 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12018 "code where you want the endnotes to appear."
12019 msgstr ""
12020 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12021 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12022
12023 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12024 msgid "French Letter (frletter)"
12025 msgstr "French Letter (frletter)"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12028 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12029 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12032 msgid "Letter:"
12033 msgstr "Letter:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12036 msgid "Street:"
12037 msgstr "街道:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12040 msgid "Addition"
12041 msgstr "Addition"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12044 msgid "Addition:"
12045 msgstr "Addition:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12048 msgid "Town:"
12049 msgstr "城市:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12052 msgid "State:"
12053 msgstr "State:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12056 msgid "ReturnAddress"
12057 msgstr "ReturnAddress"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12060 msgid "ReturnAddress:"
12061 msgstr "ReturnAddress:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12064 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12065 msgid "MyRef:"
12066 msgstr "MyRef:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12069 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12070 msgid "YourRef:"
12071 msgstr "YourRef:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12074 msgid "YourMail:"
12075 msgstr "YourMail:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12078 msgid "Telefax"
12079 msgstr "Telefax 傳真"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12082 msgid "Telefax:"
12083 msgstr "傳真:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12086 msgid "Telex"
12087 msgstr "Telex 電傳"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12090 msgid "Telex:"
12091 msgstr "電傳:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12094 msgid "EMail"
12095 msgstr "EMail"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12098 msgid "EMail:"
12099 msgstr "EMail:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12102 msgid "HTTP"
12103 msgstr "HTTP"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12106 msgid "HTTP:"
12107 msgstr "HTTP:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12110 msgid "Bank"
12111 msgstr "Bank 銀行"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12114 msgid "Bank:"
12115 msgstr "銀行:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12118 msgid "BankCode"
12119 msgstr "BankCode"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12122 msgid "BankCode:"
12123 msgstr "BankCode:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12126 msgid "BankAccount"
12127 msgstr "BankAccount"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12130 msgid "BankAccount:"
12131 msgstr "BankAccount:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12135 msgid "PostalComment"
12136 msgstr "PostalComment"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12139 msgid "PostalComment:"
12140 msgstr "PostalComment:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12143 msgid "Reference:"
12144 msgstr "參考:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12147 msgid "Encl.:"
12148 msgstr "Encl.:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12151 msgid "G-Brief (V. 2)"
12152 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12155 msgid "NameRowA"
12156 msgstr "NameRowA"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12159 msgid "NameRowA:"
12160 msgstr "NameRowA:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12163 msgid "NameRowB"
12164 msgstr "NameRowB"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12167 msgid "NameRowB:"
12168 msgstr "NameRowB:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12171 msgid "NameRowC"
12172 msgstr "NameRowC"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12175 msgid "NameRowC:"
12176 msgstr "NameRowC:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12179 msgid "NameRowD"
12180 msgstr "NameRowD"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12183 msgid "NameRowD:"
12184 msgstr "NameRowD:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12187 msgid "NameRowE"
12188 msgstr "NameRowE"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12191 msgid "NameRowE:"
12192 msgstr "NameRowE:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12195 msgid "NameRowF"
12196 msgstr "NameRowF"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12199 msgid "NameRowF:"
12200 msgstr "NameRowF:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12203 msgid "NameRowG"
12204 msgstr "NameRowG"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12207 msgid "NameRowG:"
12208 msgstr "NameRowG:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12211 msgid "AddressRowA"
12212 msgstr "AddressRowA"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12215 msgid "AddressRowA:"
12216 msgstr "AddressRowA:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12219 msgid "AddressRowB"
12220 msgstr "AddressRowB"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12223 msgid "AddressRowB:"
12224 msgstr "AddressRowB:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12227 msgid "AddressRowC"
12228 msgstr "AddressRowC"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12231 msgid "AddressRowC:"
12232 msgstr "AddressRowC:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12235 msgid "AddressRowD"
12236 msgstr "AddressRowD"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12239 msgid "AddressRowD:"
12240 msgstr "AddressRowD:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12243 msgid "AddressRowE"
12244 msgstr "AddressRowE"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12247 msgid "AddressRowE:"
12248 msgstr "AddressRowE:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12251 msgid "AddressRowF"
12252 msgstr "AddressRowF"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12255 msgid "AddressRowF:"
12256 msgstr "AddressRowF:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12259 msgid "TelephoneRowA"
12260 msgstr "TelephoneRowA"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12263 msgid "TelephoneRowA:"
12264 msgstr "TelephoneRowA:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12267 msgid "TelephoneRowB"
12268 msgstr "TelephoneRowB"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12271 msgid "TelephoneRowB:"
12272 msgstr "TelephoneRowB:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12275 msgid "TelephoneRowC"
12276 msgstr "TelephoneRowC"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12279 msgid "TelephoneRowC:"
12280 msgstr "TelephoneRowC:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12283 msgid "TelephoneRowD"
12284 msgstr "TelephoneRowD"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12287 msgid "TelephoneRowD:"
12288 msgstr "TelephoneRowD:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12291 msgid "TelephoneRowE"
12292 msgstr "TelephoneRowE"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12295 msgid "TelephoneRowE:"
12296 msgstr "TelephoneRowE:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12299 msgid "TelephoneRowF"
12300 msgstr "TelephoneRowF"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12303 msgid "TelephoneRowF:"
12304 msgstr "TelephoneRowF:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12307 msgid "InternetRowA"
12308 msgstr "InternetRowA"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12311 msgid "InternetRowA:"
12312 msgstr "InternetRowA:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12315 msgid "InternetRowB"
12316 msgstr "InternetRowB"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12319 msgid "InternetRowB:"
12320 msgstr "InternetRowB:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12323 msgid "InternetRowC"
12324 msgstr "InternetRowC"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12327 msgid "InternetRowC:"
12328 msgstr "InternetRowC:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12331 msgid "InternetRowD"
12332 msgstr "InternetRowD"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12335 msgid "InternetRowD:"
12336 msgstr "InternetRowD:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12339 msgid "InternetRowE"
12340 msgstr "InternetRowE"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12343 msgid "InternetRowE:"
12344 msgstr "InternetRowE:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12347 msgid "InternetRowF"
12348 msgstr "InternetRowF"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12351 msgid "InternetRowF:"
12352 msgstr "InternetRowF:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12355 msgid "BankRowA"
12356 msgstr "BankRowA"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12359 msgid "BankRowA:"
12360 msgstr "BankRowA:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12363 msgid "BankRowB"
12364 msgstr "BankRowB"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12367 msgid "BankRowB:"
12368 msgstr "BankRowB:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12371 msgid "BankRowC"
12372 msgstr "BankRowC"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12375 msgid "BankRowC:"
12376 msgstr "BankRowC:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12379 msgid "BankRowD"
12380 msgstr "BankRowD"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12383 msgid "BankRowD:"
12384 msgstr "BankRowD:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12387 msgid "BankRowE"
12388 msgstr "BankRowE"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12391 msgid "BankRowE:"
12392 msgstr "BankRowE:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12395 msgid "BankRowF"
12396 msgstr "BankRowF"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12399 msgid "BankRowF:"
12400 msgstr "BankRowF:"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12403 #, fuzzy
12404 msgid "GraphicBoxes"
12405 msgstr "圖形"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12408 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Reflectbox"
12414 msgstr "選擇"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Scalebox"
12419 msgstr "伸縮"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12422 #, fuzzy
12423 msgid "H-Factor"
12424 msgstr "事實"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12427 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12431 #, fuzzy
12432 msgid "V-Factor"
12433 msgstr "事實"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12436 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12440 msgid "Resizebox"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Width of the box"
12446 msgstr "固定寬度的欄"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12449 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Rotatebox"
12455 msgstr "旋轉"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Origin"
12460 msgstr "原點(&I):"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12463 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Angle"
12469 msgstr "角度(&N):"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12472 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12476 msgid "Hanging"
12477 msgstr "凸排"
12478
12479 #: lib/layouts/hanging.module:6
12480 msgid ""
12481 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12482 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12483 "are indented."
12484 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12485
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12487 msgid "Hebrew Article"
12488 msgstr "Hebrew Article"
12489
12490 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12491 msgid "Claim #."
12492 msgstr "聲明 #."
12493
12494 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12495 msgid "Remarks"
12496 msgstr "Remarks 備註"
12497
12498 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12499 msgid "Remarks #."
12500 msgstr "備註 #."
12501
12502 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12504 msgid "Proof:"
12505 msgstr "證明:"
12506
12507 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12508 msgid "Hebrew Letter"
12509 msgstr "Hebrew Letter"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12512 msgid "Hollywood"
12513 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12516 msgid "More"
12517 msgstr "More 更多"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12520 msgid "(MORE)"
12521 msgstr "(更多)"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12524 msgid "FADE IN:"
12525 msgstr "FADE IN:"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12528 msgid "INT."
12529 msgstr "INT."
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12532 msgid "EXT."
12533 msgstr "EXT."
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12536 msgid "Continuing"
12537 msgstr "Continuing 繼續"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12540 msgid "(continuing)"
12541 msgstr "(繼續)"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12544 msgid "Transition"
12545 msgstr "Transition 轉換"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12548 msgid "TITLE OVER:"
12549 msgstr "TITLE OVER:"
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12552 msgid "INTERCUT"
12553 msgstr "INTERCUT"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12556 msgid "INTERCUT WITH:"
12557 msgstr "INTERCUT WITH:"
12558
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12560 msgid "FADE OUT"
12561 msgstr "FADE OUT 淡出"
12562
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12564 msgid "Scene"
12565 msgstr "Scene 場景"
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12570 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12571
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12573 #, fuzzy
12574 msgid ""
12575 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12576 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12577 "in LyX's examples folder."
12578 msgstr ""
12579 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12580 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12583 #, fuzzy
12584 msgid "H-P number"
12585 msgstr "R-S 編號"
12586
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12588 #, fuzzy
12589 msgid "H-P statement"
12590 msgstr "放置位置"
12591
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Statement Text"
12595 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12596
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Text for statements that require some information"
12600 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12603 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12604 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12607 msgid "Author Names"
12608 msgstr "作者姓名"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12611 msgid "Author names that will appear in the header line"
12612 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12617 msgid "Catchline"
12618 msgstr "Catchline 標語"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12621 msgid "History"
12622 msgstr "History 修訂歷史"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12625 msgid "Classification Codes"
12626 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12629 msgid "TableCaption"
12630 msgstr "TableCaption 表標題"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12633 msgid "Table caption"
12634 msgstr "表標題"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12637 msgid "Refcite"
12638 msgstr "Refcite 引用的參考"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12641 msgid "Cite reference"
12642 msgstr "引用的參考"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12645 msgid "ItemList"
12646 msgstr "ItemList 項目列舉"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12649 msgid "RomanList"
12650 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12653 msgid "Numbering Scheme"
12654 msgstr "Numbering Scheme"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12657 msgid ""
12658 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12659 "items"
12660 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12665 msgid "Corollary \\thecorollary."
12666 msgstr "推論 \\thecorollary."
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12671 msgid "Lemma \\thelemma."
12672 msgstr "引理 \\thelemma."
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12677 msgid "Proposition \\theproposition."
12678 msgstr "命題 \\theproposition."
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12681 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12700 msgid "Question"
12701 msgstr "問題"
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12706 msgid "Question \\thequestion."
12707 msgstr "問題 \\thequestion."
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12711 msgid "Claim \\theclaim."
12712 msgstr "聲明 \\theclaim."
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12717 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12718 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12721 msgid "Prop"
12722 msgstr "命題"
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12725 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12726 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12729 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12730 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12733 msgid "Comby"
12734 msgstr "Comby"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:2
12737 msgid "Initials"
12738 msgstr "首字放大"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:6
12741 msgid ""
12742 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12743 "manual for a detailed description."
12744 msgstr ""
12745 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12746 "詳細說明."
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12749 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12750 #: lib/layouts/initials.module:39
12751 msgid "Initial"
12752 msgstr "首字放大"
12753
12754 #: lib/layouts/initials.module:35
12755 msgid "Option(s) for the initial"
12756 msgstr "給首字放大的選項"
12757
12758 #: lib/layouts/initials.module:40
12759 msgid "Initial letter(s)"
12760 msgstr "首字字母"
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:44
12763 msgid "Rest of Initial"
12764 msgstr "首字的其他部份"
12765
12766 #: lib/layouts/initials.module:45
12767 msgid "Rest of initial word or text"
12768 msgstr "首字文字的其他部份"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12771 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12772 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12775 msgid "Short title that will appear in header line"
12776 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12779 msgid "Review"
12780 msgstr "Review 檢閱"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12783 msgid "Topical"
12784 msgstr "Topical 主題"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12788 msgid "Comment"
12789 msgstr "Comment 註釋"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12792 msgid "Paper"
12793 msgstr "Paper 論文"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12796 msgid "Prelim"
12797 msgstr "Prelim"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12800 msgid "Rapid"
12801 msgstr "Rapid"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12805 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12806 msgid "PACS"
12807 msgstr "PACS"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12810 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12811 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12814 msgid "MSC"
12815 msgstr "MSC"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12818 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12819 msgstr "數學主題分類編號:"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12822 msgid "submitto"
12823 msgstr "submitto 提交到"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12826 msgid "submit to paper:"
12827 msgstr "submit to paper:"
12828
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12830 msgid "Bibliography (plain)"
12831 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12834 msgid "Bibliography heading"
12835 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12836
12837 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12838 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12839 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12840
12841 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12842 msgid "ABSTRACT:"
12843 msgstr "摘要:"
12844
12845 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12846 msgid "KEY WORDS:"
12847 msgstr "關鍵字:"
12848
12849 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12850 msgid "Commission"
12851 msgstr "Commission 委員會"
12852
12853 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12854 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12855 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12858 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12862 #, fuzzy
12863 msgid "\\thesection."
12864 msgstr "mathsection"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12867 #, fuzzy
12868 msgid "\\thesection"
12869 msgstr "mathsection"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12872 #, fuzzy
12873 msgid "\\thesubsection."
12874 msgstr "\\Alph{subsection}."
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12877 #, fuzzy
12878 msgid "\\thesubsubsection."
12879 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Main Author"
12884 msgstr "Running Author 現行作者"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Affiliation Key"
12890 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Affiliation key of the author"
12895 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Forename"
12901 msgstr "Fname"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Co Author"
12906 msgstr "通訊作者:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Co-author"
12911 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Affiliation key of the co-author"
12916 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Short Author"
12921 msgstr "作者短名(S)|S"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Short author:"
12926 msgstr "作者短名(S)|S"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Affiliation key"
12931 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Keyword:"
12936 msgstr "關鍵字(&K):"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12939 msgid "Vita"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12943 msgid "Vita:"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12947 #, fuzzy
12948 msgid "PDB reference"
12949 msgstr "偏好設定"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12952 #, fuzzy
12953 msgid "PDB reference:"
12954 msgstr "偏好設定"
12955
12956 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Optional name"
12959 msgstr "寬度選項"
12960
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12962 #, fuzzy
12963 msgid "NDB reference"
12964 msgstr "<reference>"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12967 #, fuzzy
12968 msgid "NDB reference:"
12969 msgstr "參考:"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12972 msgid "Synopsis"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12978 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12979
12980 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12981 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12982 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12983
12984 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12985 msgid "Alternative Affiliation"
12986 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12987
12988 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12989 msgid "Affiliation Prefix"
12990 msgstr "隸屬單位前綴"
12991
12992 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12993 msgid "A prefix like 'Also at '"
12994 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12995
12996 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12997 msgid "PACS numbers:"
12998 msgstr "PACS 數字:"
12999
13000 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13001 msgid "Preprint number"
13002 msgstr "Preprint number"
13003
13004 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13005 msgid "Preprint number:"
13006 msgstr "Preprint number:"
13007
13008 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13009 msgid "Online citation"
13010 msgstr "Online citation"
13011
13012 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13015 msgstr "Book (標準類別)"
13016
13017 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13020
13021 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13024 msgstr "Report (標準類別)"
13025
13026 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13029 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13030
13031 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13034 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:3
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13039 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:107
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Plain Keywords"
13044 msgstr "Keywords 關鍵字"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:110
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Plain Keywords:"
13049 msgstr "關鍵字:"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:113
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Plain Title"
13054 msgstr "部 標題"
13055
13056 #: lib/layouts/jss.layout:116
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Plain Title:"
13059 msgstr "部 標題"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:122
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Short Title:"
13064 msgstr "短標題"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:125
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Plain Author"
13069 msgstr "Running Author 現行作者"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:128
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Plain Author:"
13074 msgstr "Running Author:"
13075
13076 #: lib/layouts/jss.layout:131
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Pkg"
13079 msgstr "套件"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:133
13082 #, fuzzy
13083 msgid "pkg"
13084 msgstr "套件"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:156
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Proglang"
13089 msgstr "Program"
13090
13091 #: lib/layouts/jss.layout:158
13092 msgid "proglang"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13096 msgid "code"
13097 msgstr "code"
13098
13099 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Code Chunk"
13102 msgstr "Chunk"
13103
13104 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Code Input"
13107 msgstr "輸入"
13108
13109 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Code Output"
13112 msgstr "輸出"
13113
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13115 msgid "Kluwer"
13116 msgstr "Kluwer"
13117
13118 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13119 msgid "AddressForOffprints"
13120 msgstr "AddressForOffprints"
13121
13122 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13123 msgid "Address for Offprints:"
13124 msgstr "抽印本需求地址:"
13125
13126 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13127 msgid "RunningTitle"
13128 msgstr "RunningTitle"
13129
13130 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13131 msgid "Running title:"
13132 msgstr "Running title:"
13133
13134 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13135 msgid "RunningAuthor"
13136 msgstr "RunningAuthor"
13137
13138 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13139 msgid "Running author:"
13140 msgstr "Running author:"
13141
13142 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13143 msgid "Rnw (knitr)"
13144 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13145
13146 #: lib/layouts/knitr.module:6
13147 msgid ""
13148 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13149 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13150 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13151 msgstr ""
13152 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13153 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13154 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13155
13156 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13157 #: lib/layouts/sweave.module:6
13158 msgid "literate"
13159 msgstr "literate"
13160
13161 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13162 msgid "Sweave Options"
13163 msgstr "Sweave 選項"
13164
13165 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13166 msgid "Sweave opts"
13167 msgstr "Sweave 選項"
13168
13169 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13170 msgid "S/R expression"
13171 msgstr "S/R expression"
13172
13173 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13174 msgid "S/R expr"
13175 msgstr "S/R expr"
13176
13177 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13178 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13179 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13180
13181 #: lib/layouts/letter.layout:3
13182 msgid "Letter (Standard Class)"
13183 msgstr "Letter (標準類別)"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13186 msgid "French Letter (lettre)"
13187 msgstr "French Letter (lettre)"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13190 msgid "NoTelephone"
13191 msgstr "NoTelephone"
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13195 msgid "NoFax"
13196 msgstr "NoFax"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13200 msgid "NoPlace"
13201 msgstr "NoPlace"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13205 msgid "NoDate"
13206 msgstr "NoDate"
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13209 msgid "Post Scriptum"
13210 msgstr "Post Scriptum"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13213 msgid "EndOfMessage"
13214 msgstr "EndOfMessage"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13217 msgid "EndOfFile"
13218 msgstr "EndOfFile"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13225 msgid "Headings"
13226 msgstr "Headings 標頭"
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13229 msgid "City:"
13230 msgstr "City:"
13231
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13233 msgid "Office:"
13234 msgstr "Office:"
13235
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13237 msgid "Tel:"
13238 msgstr "Tel:"
13239
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13241 msgid "NoTel"
13242 msgstr "NoTel"
13243
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13245 msgid "EndOfMessage."
13246 msgstr "EndOfMessage."
13247
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13249 msgid "EndOfFile."
13250 msgstr "EndOfFile."
13251
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13253 msgid "P.S.:"
13254 msgstr "P.S.:"
13255
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13257 msgid "LilyPond Book"
13258 msgstr "LilyPond 書"
13259
13260 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13261 msgid ""
13262 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13263 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13264 msgstr ""
13265 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13266 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13267
13268 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13269 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13270 msgid "LilyPond"
13271 msgstr "LilyPond"
13272
13273 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13274 msgid "LilyPond Options"
13275 msgstr "LilyPond 選項"
13276
13277 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13278 msgid ""
13279 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13280 "options)."
13281 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13284 msgid "Linguistics"
13285 msgstr "語言學"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13288 msgid ""
13289 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13290 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13291 "examples."
13292 msgstr ""
13293 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13294 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13297 #, fuzzy
13298 msgid "(\\arabic{example})"
13299 msgstr "\\arabic{chapter}"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13302 #, fuzzy
13303 msgid "(\\arabic{examplei})"
13304 msgstr "\\arabic{enumi}."
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13307 #, fuzzy
13308 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13309 msgstr "範例 \\theexample."
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13312 #, fuzzy
13313 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13314 msgstr "範例 \\theexample."
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Tableaux"
13319 msgstr "Tableau"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13322 msgid "Numbered Example (multiline)"
13323 msgstr "編號的範例 (多行)"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13326 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13327 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Custom Numbering|s"
13332 msgstr "自訂長度(C)|C"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Customize the numeration"
13337 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13340 msgid "Subexample"
13341 msgstr "Subexample 次範例"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13344 msgid "Glosse"
13345 msgstr "Glosse"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Translation"
13350 msgstr "Translator 翻譯者"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Glosse Translation|s"
13355 msgstr "IEEE 會議"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Add a translation for the glosse"
13360 msgstr "加入新的索引到清單"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13363 msgid "Tri-Glosse"
13364 msgstr "Tri-Glosse"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Structure Tree"
13369 msgstr "架構"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13372 msgid "Tree"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13376 msgid "Expression"
13377 msgstr "Expression"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13380 msgid "expr."
13381 msgstr "expr."
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13384 msgid "Concepts"
13385 msgstr "概念"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13388 msgid "concept"
13389 msgstr "概念"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13392 msgid "Meaning"
13393 msgstr "意義"
13394
13395 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13396 msgid "meaning"
13397 msgstr "意義"
13398
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13400 msgid "GroupGlossedWords"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Group"
13406 msgstr "群組(&p)"
13407
13408 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13409 msgid "Tableau"
13410 msgstr "Tableau"
13411
13412 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13413 msgid "List of Tableaux"
13414 msgstr "Tableaux 目錄"
13415
13416 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13417 msgid "Chunk ##"
13418 msgstr "Chunk ##"
13419
13420 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Literate programming"
13423 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13424
13425 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13426 msgid "Chunk"
13427 msgstr "Chunk"
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13430 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13431 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13434 msgid "Running LaTeX Title"
13435 msgstr "Running LaTeX Title"
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13438 msgid "TOC Title"
13439 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13442 msgid "TOC Title:"
13443 msgstr "目錄標題:"
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13446 msgid "Author Running"
13447 msgstr "Author Running 作者"
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13450 msgid "Author Running:"
13451 msgstr "現行作者:"
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13454 msgid "TOC Author"
13455 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13458 msgid "TOC Author:"
13459 msgstr "目錄作者:"
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13462 msgid "Case #."
13463 msgstr "案例 #."
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13467 msgid "Claim."
13468 msgstr "聲明."
13469
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13471 msgid "Conjecture #."
13472 msgstr "猜想 #."
13473
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13475 msgid "Example #."
13476 msgstr "範例 #."
13477
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13479 msgid "Exercise #."
13480 msgstr "練習 #."
13481
13482 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13483 msgid "Note #."
13484 msgstr "註 #."
13485
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13487 msgid "Problem #."
13488 msgstr "問題 #."
13489
13490 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13493 msgid "Property"
13494 msgstr "性質"
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13497 msgid "Property #."
13498 msgstr "性質 #."
13499
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13501 msgid "Question #."
13502 msgstr "問題 #."
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13505 msgid "Remark #."
13506 msgstr "備註 #."
13507
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13509 msgid "Solution #."
13510 msgstr "解法 #."
13511
13512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13513 msgid "Logical Markup"
13514 msgstr "語意的標示"
13515
13516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13517 msgid ""
13518 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13519 "code."
13520 msgstr ""
13521 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13522 "(code)."
13523
13524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13525 msgid "charstyles"
13526 msgstr "語意樣式"
13527
13528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13529 msgid "Noun"
13530 msgstr "名詞"
13531
13532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13533 msgid "noun"
13534 msgstr "名詞"
13535
13536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13537 msgid "emph"
13538 msgstr "強調"
13539
13540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13541 msgid "Strong"
13542 msgstr "加重強調"
13543
13544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13545 msgid "strong"
13546 msgstr "加重強調"
13547
13548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13549 msgid "TUGboat"
13550 msgstr "TUGboat"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13553 msgid "Memoir"
13554 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13561 msgid "Short Title (TOC)|S"
13562 msgstr "短標題 (目錄)"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13565 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13572 msgid "Short Title (Header)"
13573 msgstr "短標題 (頁首)"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13576 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13577 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13580 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13581 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13584 msgid "The section as it appears in the running headers"
13585 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13588 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13589 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13592 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13593 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13596 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13597 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13600 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13601 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13604 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13605 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13608 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13609 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13612 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13613 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13616 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13617 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13620 msgid "Chapterprecis"
13621 msgstr "Chapterprecis"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13624 msgid "Epigraph"
13625 msgstr "Epigraph 題詞"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13628 msgid "Epigraph Source|S"
13629 msgstr "題詞來源"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13632 msgid "Source"
13633 msgstr "來源"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13636 msgid "The source/author of this epigraph"
13637 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13640 msgid "Poemtitle"
13641 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13644 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13645 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13648 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13649 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13652 msgid "Poemtitle*"
13653 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13656 msgid "Legend"
13657 msgstr "Legend 圖例"
13658
13659 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13660 msgid "Minimalistic"
13661 msgstr "極簡風格的嵌框"
13662
13663 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13664 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13665 msgstr ""
13666 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13667 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13670 msgid "Modern CV"
13671 msgstr "Modern CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13674 msgid "CVStyle"
13675 msgstr "CVStyle CV樣式"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13678 msgid "CV Style:"
13679 msgstr "CV樣式:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Style Options"
13684 msgstr "註記選項"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Options for the CV style"
13689 msgstr "給首字放大的選項"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13692 msgid "CVColor"
13693 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13696 msgid "CV Color Scheme:"
13697 msgstr "CV 色彩方案:"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13700 msgid "CVIcons"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13704 #, fuzzy
13705 msgid "CV Icon Set:"
13706 msgstr "圖示集(&I):"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13709 #, fuzzy
13710 msgid "CVColumnWidth"
13711 msgstr "欄寬 %"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Column Width:"
13716 msgstr "欄寬 %"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13719 msgid "PDF Page Mode"
13720 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13723 msgid "PDF Page Mode:"
13724 msgstr "PDF 頁面模式:"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13727 #, fuzzy
13728 msgid "First name"
13729 msgstr "Firstname 名"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13732 msgid "FamilyName"
13733 msgstr "FamilyName 姓"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13736 msgid "Family Name:"
13737 msgstr "姓:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13740 msgid "Line 1"
13741 msgstr "Line 1"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13744 msgid "Optional address line"
13745 msgstr "額外的地址欄"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13748 msgid "Line 2"
13749 msgstr "Line 2"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Phone Type"
13754 msgstr "Phone 電話"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13757 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13761 msgid "Social"
13762 msgstr "Social 社群"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13765 msgid "Social:"
13766 msgstr "社群:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13769 msgid "Name of the social network"
13770 msgstr "社群網路的名稱"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13773 msgid "ExtraInfo"
13774 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13777 msgid "Extra Info:"
13778 msgstr "其他資訊:"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13781 msgid "Photo:"
13782 msgstr "照片:"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13785 msgid "Height the photo is resized to"
13786 msgstr "照片縮放後的高度"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13789 msgid "Thickness"
13790 msgstr "線粗"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13793 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13794 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13797 msgid "EmptySection"
13798 msgstr "EmptySection 無標題節"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13801 msgid "Empty Section"
13802 msgstr "無標題節"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13805 msgid "CloseSection"
13806 msgstr "CloseSection 結束節"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13809 msgid "Columns:"
13810 msgstr "多欄:"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13813 msgid "Optional width"
13814 msgstr "寬度選項"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13817 msgid "Header content"
13818 msgstr "Header content"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13821 msgid "Entry"
13822 msgstr "Entry 項目"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13825 msgid "Time"
13826 msgstr "Time"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13829 msgid "What?"
13830 msgstr "What?"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13833 msgid "Entry:"
13834 msgstr "項目:"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13837 msgid "ItemWithComment"
13838 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13841 msgid "Item with Comment:"
13842 msgstr "帶註解的項目:"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13845 msgid "Text"
13846 msgstr "文字"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13849 msgid "ListItem"
13850 msgstr "ListItem 清單項目"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13853 msgid "List Item:"
13854 msgstr "清單項目:"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13857 msgid "DoubleItem"
13858 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13861 msgid "Double Item:"
13862 msgstr "雙項目:"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13865 msgid "Left Summary"
13866 msgstr "左欄摘要"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13869 msgid "Left summary"
13870 msgstr "左欄摘要"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13873 msgid "Left Text"
13874 msgstr "左欄文字"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13877 msgid "Left text"
13878 msgstr "左欄文字"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13881 msgid "Right Summary"
13882 msgstr "右欄摘要"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13885 msgid "Right summary"
13886 msgstr "右欄摘要"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13889 msgid "DoubleListItem"
13890 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13893 msgid "Double List Item:"
13894 msgstr "雙列表項目:"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13897 msgid "First Item"
13898 msgstr "第一項"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13901 msgid "First item"
13902 msgstr "第一項"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13905 msgid "Computer"
13906 msgstr "Computer 電腦"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13909 msgid "MakeCVtitle"
13910 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13913 msgid "Make CV Title"
13914 msgstr "製作 CV 標題"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13917 msgid "MakeLetterTitle"
13918 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13921 msgid "Make Letter Title"
13922 msgstr "製作信件標題"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13925 msgid "MakeLetterClosing"
13926 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13929 msgid "Close Letter"
13930 msgstr "製作信件結尾"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13933 msgid "Recipient"
13934 msgstr "Recipient 收件者"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13937 msgid "Company Name"
13938 msgstr "公司名稱"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13941 msgid "Company name"
13942 msgstr "公司名稱"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13945 msgid "Enclosing"
13946 msgstr "Enclosing 附件"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13949 msgid "Alternative Name"
13950 msgstr "替代名稱"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13953 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13954 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13957 msgid "Enclosing:"
13958 msgstr "附件:"
13959
13960 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13961 msgid "Multiple Columns"
13962 msgstr "多欄"
13963
13964 #: lib/layouts/multicol.module:7
13965 msgid ""
13966 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13967 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13968 "detailed description of multiple columns."
13969 msgstr ""
13970 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13971 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13972
13973 #: lib/layouts/multicol.module:19
13974 msgid "Number of Columns"
13975 msgstr "欄數"
13976
13977 #: lib/layouts/multicol.module:20
13978 msgid "Insert the number of columns here"
13979 msgstr "在此插入欄數"
13980
13981 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13982 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13983 msgid "Preface"
13984 msgstr "Preface 序"
13985
13986 #: lib/layouts/multicol.module:27
13987 msgid "An optional preface"
13988 msgstr "選擇的序言"
13989
13990 #: lib/layouts/multicol.module:30
13991 msgid "Space Before Page Break"
13992 msgstr "跳頁之前的間隔"
13993
13994 #: lib/layouts/multicol.module:31
13995 msgid ""
13996 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13997 "this page"
13998 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13999
14000 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14001 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14002 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14003
14004 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14005 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14006 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14007
14008 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14009 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14010 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14011
14012 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14013 msgid "Natbibapa"
14014 msgstr "Natbibapa"
14015
14016 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14017 msgid ""
14018 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14019 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14020 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14021 msgstr ""
14022 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14023 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14024 "用的參考書目)"
14025
14026 #: lib/layouts/noweb.module:2
14027 msgid "Noweb"
14028 msgstr "Noweb"
14029
14030 #: lib/layouts/noweb.module:5
14031 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14032 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14033
14034 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14035 msgid "\\arabic{section}"
14036 msgstr "\\arabic{section}"
14037
14038 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14039 msgid "\\arabic{chapter}"
14040 msgstr "\\arabic{chapter}"
14041
14042 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14043 msgid "\\Alph{chapter}"
14044 msgstr "\\Alph{chapter}"
14045
14046 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14047 msgid "\\arabic{footnote}"
14048 msgstr "\\arabic{footnote}"
14049
14050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14051 msgid "\\Roman{section}."
14052 msgstr "\\Roman{section}."
14053
14054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14055 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14056 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14057
14058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14059 msgid "\\Alph{subsection}."
14060 msgstr "\\Alph{subsection}."
14061
14062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14063 msgid "\\arabic{subsection}."
14064 msgstr "\\arabic{subsection}."
14065
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14067 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14068 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14069
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14071 msgid "\\alph{subsubsection}."
14072 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14073
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14075 msgid "\\alph{paragraph}."
14076 msgstr "\\alph{paragraph}."
14077
14078 #: lib/layouts/paper.layout:3
14079 msgid "Paper (Standard Class)"
14080 msgstr "Paper (標準類別)"
14081
14082 #: lib/layouts/paper.layout:151
14083 msgid "SubTitle"
14084 msgstr "SubTitle 子標題"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:2
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14089 msgstr "段落起始"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:9
14092 msgid ""
14093 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14094 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14095 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14096 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14097 "extended to use a similar optional argument."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14101 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14102 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14103 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14105 #: lib/layouts/paralist.module:133
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14108 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:47
14111 #, fuzzy
14112 msgid "AsParagraphItem"
14113 msgstr "Paragraph 段落"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:51
14116 #, fuzzy
14117 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14118 msgstr "符號列舉選項"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:56
14121 #, fuzzy
14122 msgid "InParagraphItem"
14123 msgstr "Paragraph 段落"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:60
14126 #, fuzzy
14127 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14128 msgstr "符號列舉選項"
14129
14130 #: lib/layouts/paralist.module:65
14131 #, fuzzy
14132 msgid "CompactItem"
14133 msgstr "NoteItem 註記項目"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:72
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Compact Itemize Options"
14138 msgstr "符號列舉選項"
14139
14140 #: lib/layouts/paralist.module:77
14141 #, fuzzy
14142 msgid "AsParagraphEnum"
14143 msgstr "Paragraph 段落"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:81
14146 #, fuzzy
14147 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14148 msgstr "編號列舉選項"
14149
14150 #: lib/layouts/paralist.module:86
14151 #, fuzzy
14152 msgid "InParagraphEnum"
14153 msgstr "Paragraph 段落"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:90
14156 #, fuzzy
14157 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14158 msgstr "編號列舉選項"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:95
14161 #, fuzzy
14162 msgid "CompactEnum"
14163 msgstr "公司名稱"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:102
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Compact Enumerate Options"
14168 msgstr "編號列舉選項"
14169
14170 #: lib/layouts/paralist.module:107
14171 #, fuzzy
14172 msgid "AsParagraphDescr"
14173 msgstr "Paragraph 段落"
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:111
14176 #, fuzzy
14177 msgid "As Paragraph Description Options"
14178 msgstr "描述選項"
14179
14180 #: lib/layouts/paralist.module:116
14181 #, fuzzy
14182 msgid "InParagraphDescr"
14183 msgstr "Paragraph 段落"
14184
14185 #: lib/layouts/paralist.module:120
14186 #, fuzzy
14187 msgid "In Paragraph Description Options"
14188 msgstr "描述選項"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:125
14191 #, fuzzy
14192 msgid "CompactDescr"
14193 msgstr "Computer 電腦"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:132
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Compact Description Options"
14198 msgstr "描述選項"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14201 #, fuzzy
14202 msgid "PDF Comments"
14203 msgstr "Comment 註釋"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14206 msgid ""
14207 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14208 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14209 "and the package documentation for details."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14213 msgid "Define Avatar"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14217 #, fuzzy
14218 msgid "PDF-comment"
14219 msgstr "APLcomment"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14222 msgid "PDF-comment avatar:"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Name of the Avatar"
14228 msgstr "作者姓名"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14231 msgid "Define PDF-Comment Style"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14235 #, fuzzy
14236 msgid "PDF-comment style:"
14237 msgstr "註釋標籤"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Name of the style"
14242 msgstr "語言名稱"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14245 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14249 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Name of the list style"
14255 msgstr "預設的印表機名稱"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14258 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14262 msgid "PDF-comment list style:"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14266 msgid "PDF-Comment-Setup"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14270 #, fuzzy
14271 msgid "PDF (Setup)"
14272 msgstr "PDF (XeTeX)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14275 #, fuzzy
14276 msgid "PDF-Comment setup options"
14277 msgstr "文件設定值"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14281 msgid "Opts"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14285 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14289 #, fuzzy
14290 msgid "PDF-Annotation"
14291 msgstr "記號"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14294 msgid "PDF"
14295 msgstr "PDF"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14298 #, fuzzy
14299 msgid "PDFComment Options"
14300 msgstr "欄選項"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14305 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14308 #, fuzzy
14309 msgid "PDF-Margin"
14310 msgstr "邊界"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14313 #, fuzzy
14314 msgid "PDF (Margin)"
14315 msgstr "邊界"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14318 msgid "PDF-Markup"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14322 #, fuzzy
14323 msgid "PDF (Markup)"
14324 msgstr "PDF (裁切的)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14327 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14331 msgid "PDF-Freetext"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14335 #, fuzzy
14336 msgid "PDF (Freetext)"
14337 msgstr "PDF (pdflatex)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14340 #, fuzzy
14341 msgid "PDF-Square"
14342 msgstr "Square 正方形"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14345 #, fuzzy
14346 msgid "PDF (Square)"
14347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14350 #, fuzzy
14351 msgid "PDF-Circle"
14352 msgstr "Circle 圓形"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14355 #, fuzzy
14356 msgid "PDF (Circle)"
14357 msgstr "Circle 圓形"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14360 msgid "PDF-Line"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14364 #, fuzzy
14365 msgid "PDF (Line)"
14366 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14369 #, fuzzy
14370 msgid "PDF-Sideline"
14371 msgstr "側註記"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14374 #, fuzzy
14375 msgid "PDF (Sideline)"
14376 msgstr "PDF (pdflatex)"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Insert the comment here"
14381 msgstr "在此插入欄數"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14384 msgid "PDF-Reply"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14388 #, fuzzy
14389 msgid "PDF (Reply)"
14390 msgstr "PDF (pdflatex)"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14393 msgid "PDF-Tooltip"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14397 #, fuzzy
14398 msgid "PDF (Tooltip)"
14399 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Tooltip Text"
14404 msgstr "複製文字(o)|o"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14407 msgid "Tooltip"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Insert the tooltip text here"
14413 msgstr "在此輸入預設文字"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14416 #, fuzzy
14417 msgid "List of PDF Comments"
14418 msgstr "註腳 清單"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14421 #, fuzzy
14422 msgid "[List of PDF Comments]"
14423 msgstr "註腳 清單"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14426 #, fuzzy
14427 msgid "List Options|s"
14428 msgstr "註記選項"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14433 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14436 #, fuzzy
14437 msgid "PDF Form"
14438 msgstr "表單"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14441 msgid ""
14442 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14443 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14444 "documentation of hyperref for details."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14448 msgid "Begin PDF Form"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14452 #, fuzzy
14453 msgid "PDF form"
14454 msgstr "PDF author"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14457 #, fuzzy
14458 msgid "PDF Form Parameters"
14459 msgstr "更多參數"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14462 msgid "Params"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Insert PDF form parameters here"
14468 msgstr "在此插入欄數"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14471 msgid "End PDF Form"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14475 #, fuzzy
14476 msgid "PDF Link Setup"
14477 msgstr "PDF (XeTeX)"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14480 #, fuzzy
14481 msgid "PDF link setup"
14482 msgstr "PDF (XeTeX)"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14485 #, fuzzy
14486 msgid "TextField"
14487 msgstr "文字"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14490 #, fuzzy
14491 msgid "CheckBox"
14492 msgstr "CheckedBox"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14495 #, fuzzy
14496 msgid "ChoiceMenu"
14497 msgstr "MenuChoice"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Label"
14502 msgstr "標籤(&L):"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Insert the label here"
14507 msgstr "在此插入欄數"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14510 #, fuzzy
14511 msgid "PushButton"
14512 msgstr "GuiButton"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14515 #, fuzzy
14516 msgid "SubmitButton"
14517 msgstr "GuiButton"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14520 #, fuzzy
14521 msgid "ResetButton"
14522 msgstr "重置"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14525 #, fuzzy
14526 msgid "PDFAction"
14527 msgstr "動作"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14530 #, fuzzy
14531 msgid "The name of the PDF action"
14532 msgstr "旋轉的原點"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Text Field Style"
14537 msgstr "文字樣式"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Default text field style"
14542 msgstr "預設樣式(&y):"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Submit Button Style"
14547 msgstr "引用樣式"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Default submit button style"
14552 msgstr "預設樣式(&y):"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Push Button Style"
14557 msgstr "引用樣式"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Default push button style"
14562 msgstr "預設樣式(&y):"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Check Box Style"
14567 msgstr "文字樣式"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Default check box style"
14572 msgstr "預設樣式(&y):"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Reset Button Style"
14577 msgstr "引用樣式"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Default reset button style"
14582 msgstr "預設樣式(&y):"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14585 #, fuzzy
14586 msgid "List Box Style"
14587 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Default list box style"
14592 msgstr "預設樣式(&y):"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Combo Box Style"
14597 msgstr "超連結顏色(&o)"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Default combo box style"
14602 msgstr "預設樣式(&y):"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14605 msgid "Popdown Box Style"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Default popdown box style"
14611 msgstr "預設樣式(&y):"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Radio Box Style"
14616 msgstr "引用樣式"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Default radio box style"
14621 msgstr "預設樣式(&y):"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14624 msgid "Powerdot"
14625 msgstr "Powerdot"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14629 msgid "TitleSlide"
14630 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14634 #: lib/layouts/slides.layout:3
14635 msgid "Slides"
14636 msgstr "Slides"
14637
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14639 msgid "Slide Option"
14640 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14641
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14643 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14644 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14647 msgid "EndSlide"
14648 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14651 msgid "~=~"
14652 msgstr "~=~"
14653
14654 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14655 msgid "WideSlide"
14656 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14657
14658 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14659 msgid "EmptySlide"
14660 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14661
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14663 msgid "Empty slide:"
14664 msgstr "空投影片:"
14665
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14667 msgid "Section Option"
14668 msgstr "節選項"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14671 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14672 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14675 msgid "Itemize Type"
14676 msgstr "符號列舉類型"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14679 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14680 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14683 msgid "ItemizeType1"
14684 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14687 msgid "Enumerate Type"
14688 msgstr "編號列舉類型"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14691 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14692 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14693
14694 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14695 msgid "EnumerateType1"
14696 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14697
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14699 msgid "Twocolumn"
14700 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14701
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14703 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14704 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14707 msgid "Left Column"
14708 msgstr "左欄"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14711 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14712 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14715 msgid "Onslide"
14716 msgstr "Onslide 在投影片"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14719 msgid "On Slides"
14720 msgstr "在投影片"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14723 msgid "Overlay Specification|S"
14724 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14727 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14728 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14731 msgid "Onslide+"
14732 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14735 msgid "Onslide*"
14736 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14737
14738 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14739 msgid "Recipe Book"
14740 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14741
14742 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14743 msgid "\\thechapter"
14744 msgstr "\\thechapter"
14745
14746 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14747 msgid "Recipe"
14748 msgstr "Recipe 食譜"
14749
14750 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14751 msgid "Recipe:"
14752 msgstr "食譜:"
14753
14754 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14755 msgid "Ingredients"
14756 msgstr "Ingredients 材料"
14757
14758 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14759 msgid "Ingredients Header"
14760 msgstr "材料標題"
14761
14762 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14763 msgid "Specify an optional ingredients header"
14764 msgstr "指定額外的 材料標題"
14765
14766 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14767 msgid "Ingredients:"
14768 msgstr "材料:"
14769
14770 #: lib/layouts/report.layout:3
14771 msgid "Report (Standard Class)"
14772 msgstr "Report (標準類別)"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14775 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14776 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14779 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14780 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14783 msgid "Affiliation (alternate)"
14784 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14787 msgid "Affiliation (alternate):"
14788 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14791 msgid "Alternate Affiliation Option"
14792 msgstr "其他隸屬單位選項"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14795 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14796 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14799 msgid "Affiliation (none)"
14800 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14803 msgid "No affiliation"
14804 msgstr "無隸屬單位"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14807 msgid "Electronic Address:"
14808 msgstr "作者 Email:"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14811 msgid "Electronic Address Option|s"
14812 msgstr "Email 選項"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14815 msgid "Optional argument to the email command"
14816 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14819 msgid "Author URL Option"
14820 msgstr "作者 URL 選項"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14823 msgid "Optional argument to the homepage command"
14824 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14827 msgid "Collaboration"
14828 msgstr "Collaboration 共同研究"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14831 msgid "Collaboration:"
14832 msgstr "共同研究:"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14835 msgid "Preprint"
14836 msgstr "Preprint 試印本"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14839 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14840 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14843 msgid "acknowledgments"
14844 msgstr "致謝"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14847 msgid "Ruled Table"
14848 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14852 msgid "Specials"
14853 msgstr "Specials"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14856 msgid "Turn Page"
14857 msgstr "Turn Page"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14860 msgid "Wide Text"
14861 msgstr "Wide Text"
14862
14863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14864 msgid "Video"
14865 msgstr "Video 影片"
14866
14867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14868 msgid "List of Videos"
14869 msgstr "影片目錄"
14870
14871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Videos"
14874 msgstr "Video 影片"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14877 msgid "Float Link"
14878 msgstr "Float Link"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Float link"
14883 msgstr "Float Link"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14886 #, fuzzy
14887 msgid "lowercase text"
14888 msgstr "小寫"
14889
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Online cite"
14893 msgstr "Online citation"
14894
14895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14896 #, fuzzy
14897 msgid "online cite"
14898 msgstr "Online citation"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Text behind"
14903 msgstr "文字區寬 %"
14904
14905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14906 msgid "text behind the cite"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14910 msgid "REVTeX (V. 4)"
14911 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14914 msgid "AltAffiliation"
14915 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14918 msgid "PACS number:"
14919 msgstr "PACS 數字:"
14920
14921 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14922 msgid "Risk and Safety Statements"
14923 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14924
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14926 msgid ""
14927 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14928 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14929 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14930 msgstr ""
14931 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14932 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14933
14934 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14935 msgid "R-S number"
14936 msgstr "R-S 編號"
14937
14938 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14939 msgid "R-S phrase"
14940 msgstr "R-S 建議標準詞"
14941
14942 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14943 msgid "Safety phrase"
14944 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14945
14946 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14947 msgid "Phrase Text"
14948 msgstr "片語文字"
14949
14950 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14951 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14952 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14953
14954 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14955 msgid "S phrase:"
14956 msgstr "安全標準詞:"
14957
14958 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14959 #, fuzzy
14960 msgid "SciPoster"
14961 msgstr "Postvermerk"
14962
14963 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14964 msgid "Conference"
14965 msgstr "Conference 會議"
14966
14967 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14968 #, fuzzy
14969 msgid "LeftLogo"
14970 msgstr "左(L)|L"
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Left logo:"
14975 msgstr "左側頁尾:"
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Logo Size"
14980 msgstr "字型大小"
14981
14982 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14983 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14987 #, fuzzy
14988 msgid "RightLogo"
14989 msgstr "右"
14990
14991 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Right logo:"
14994 msgstr "右側頁尾:"
14995
14996 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Caption Width"
14999 msgstr "寬度選項"
15000
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15002 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Article"
15007 msgstr "KOMA-Script Article"
15008
15009 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15010 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15011 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15012
15013 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15014 msgid "KOMA-Script Book"
15015 msgstr "KOMA-Script Book"
15016
15017 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15018 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15019 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15022 #, fuzzy
15023 msgid "\\alph{enumii})"
15024 msgstr "(\\alph{enumii})"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15027 msgid "Addpart"
15028 msgstr "Addpart"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15031 msgid "Addchap"
15032 msgstr "Addchap"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15036 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15037 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15038
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15040 msgid "Addsec"
15041 msgstr "Addsec"
15042
15043 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15044 msgid "Addchap*"
15045 msgstr "Addchap*"
15046
15047 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15048 msgid "Addsec*"
15049 msgstr "Addsec*"
15050
15051 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15052 msgid "Minisec"
15053 msgstr "Minisec 小區塊"
15054
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15056 msgid "Publishers"
15057 msgstr "Publishers 出版商"
15058
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15060 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15061 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15062 msgid "Dedication"
15063 msgstr "Dedication 題辭"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15066 msgid "Titlehead"
15067 msgstr "Titlehead"
15068
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15070 msgid "Uppertitleback"
15071 msgstr "Uppertitleback"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15074 msgid "Lowertitleback"
15075 msgstr "Lowertitleback"
15076
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15078 msgid "Extratitle"
15079 msgstr "Extratitle"
15080
15081 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15082 msgid "Above"
15083 msgstr "標準之上"
15084
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15086 msgid "above"
15087 msgstr "更上"
15088
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15090 msgid "Below"
15091 msgstr "標準之下"
15092
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15094 msgid "below"
15095 msgstr "更下"
15096
15097 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15098 msgid "Dictum"
15099 msgstr "Dictum 格言"
15100
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15102 msgid "Dictum Author"
15103 msgstr "格言作者"
15104
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15106 msgid "The author of this dictum"
15107 msgstr "此格言的作者"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15110 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15111 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15114 msgid "L"
15115 msgstr "L"
15116
15117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15118 msgid "O"
15119 msgstr "O"
15120
15121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15122 msgid "Encl"
15123 msgstr "Encl"
15124
15125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15126 msgid "Place:"
15127 msgstr "地點:"
15128
15129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15130 msgid "Specialmail"
15131 msgstr "Specialmail"
15132
15133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15134 msgid "Specialmail:"
15135 msgstr "Specialmail:"
15136
15137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15138 msgid "Title:"
15139 msgstr "標題:"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15142 msgid "Yourref"
15143 msgstr "Yourref"
15144
15145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15146 msgid "Yourmail"
15147 msgstr "Yourmail 您的信件"
15148
15149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15150 msgid "Your letter of:"
15151 msgstr "您的信件:"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15154 msgid "Myref"
15155 msgstr "Myref"
15156
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15158 msgid "Customer"
15159 msgstr "Customer 客戶"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15162 msgid "Customer no.:"
15163 msgstr "客戶編號:"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15166 msgid "Invoice"
15167 msgstr "Invoice 發票"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15170 msgid "Invoice no.:"
15171 msgstr "發票編號:"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15174 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15175 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15178 msgid "NextAddress"
15179 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15182 msgid "Next Address:"
15183 msgstr "下一個位址:"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15186 msgid "Sender Name:"
15187 msgstr "寄件者名稱:"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15190 msgid "Sender Phone:"
15191 msgstr "寄件者電話:"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15194 msgid "Sender Fax:"
15195 msgstr "寄件者傳真:"
15196
15197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15198 msgid "Sender E-Mail:"
15199 msgstr "寄件者電子郵件:"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15202 msgid "Sender URL:"
15203 msgstr "寄件者 URL:"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15206 msgid "Logo"
15207 msgstr "Logo 圖標"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15210 msgid "Logo:"
15211 msgstr "圖標:"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15214 msgid "EndLetter"
15215 msgstr "EndLetter"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15218 msgid "End of letter"
15219 msgstr "End of letter"
15220
15221 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15222 msgid "KOMA-Script Report"
15223 msgstr "KOMA-Script Report"
15224
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Section Boxes"
15228 msgstr "Section 節"
15229
15230 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15231 msgid ""
15232 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15236 #, fuzzy
15237 msgid "SectionBox"
15238 msgstr "Section 節"
15239
15240 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Section Box"
15243 msgstr "Section 節"
15244
15245 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Section Box Width|S"
15248 msgstr "選擇(S)|S"
15249
15250 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Width of the section Box"
15253 msgstr "圖像輸出時寬度"
15254
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Heading"
15258 msgstr "Headings 標頭"
15259
15260 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Section Box Heading"
15263 msgstr "Sectioning 節"
15264
15265 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Insert the section box header here"
15268 msgstr ""
15269 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15270 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15271 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15272
15273 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15274 #, fuzzy
15275 msgid "SubsectionBox"
15276 msgstr "Subsection 小節"
15277
15278 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Subsection Box"
15281 msgstr "Subsection 小節"
15282
15283 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15284 #, fuzzy
15285 msgid "SubsubsectionBox"
15286 msgstr "Subsubsection 次小節"
15287
15288 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Subsubsection Box"
15291 msgstr "Subsubsection 次小節"
15292
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15294 msgid "Seminar"
15295 msgstr "Seminar"
15296
15297 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15298 msgid "LandscapeSlide"
15299 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15300
15301 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15302 msgid "Landscape Slide"
15303 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15304
15305 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15306 msgid "PortraitSlide"
15307 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15308
15309 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15310 msgid "Portrait Slide"
15311 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15312
15313 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15314 msgid "SlideHeading"
15315 msgstr "SlideHeading"
15316
15317 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15318 msgid "SlideSubHeading"
15319 msgstr "SlideSubHeading"
15320
15321 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15322 msgid "ListOfSlides"
15323 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15324
15325 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15326 msgid "List of Slides"
15327 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15328
15329 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15330 msgid "SlideContents"
15331 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15332
15333 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15334 msgid "Slide Contents"
15335 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15336
15337 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15338 msgid "ProgressContents"
15339 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15340
15341 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15342 msgid "Progress Contents"
15343 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15344
15345 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15346 msgid "Landscape Slide:"
15347 msgstr "橫印投影片:"
15348
15349 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15350 msgid "Portrait Slide:"
15351 msgstr "直印投影片:"
15352
15353 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15354 msgid "Slide*"
15355 msgstr "Slide* 投影片"
15356
15357 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15358 #, fuzzy
15359 msgid "List/TOC"
15360 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15361
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15363 msgid "[List Of Slides]"
15364 msgstr "[投影片目錄]"
15365
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15367 msgid "[Slide Contents]"
15368 msgstr "[投影片內容]"
15369
15370 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15371 msgid "[Progress Contents]"
15372 msgstr "[進度內容]"
15373
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15375 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15376 msgstr "自訂段落外形"
15377
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15379 msgid ""
15380 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15381 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15382 "standard Paragraph Shapes'."
15383 msgstr ""
15384 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15385 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15388 msgid "CD label"
15389 msgstr "CD label 標籤"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15392 msgid "ShapedParagraphs"
15393 msgstr "段落外形"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15396 msgid "Circle"
15397 msgstr "Circle 圓形"
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15400 msgid "Diamond"
15401 msgstr "Diamond 鑽石形"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15404 msgid "Heart"
15405 msgstr "Heart 心形"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15408 msgid "Hexagon"
15409 msgstr "Hexagon 六角形"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15412 msgid "Nut"
15413 msgstr "Nut 螺帽形"
15414
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15416 msgid "Square"
15417 msgstr "Square 正方形"
15418
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15420 msgid "Star"
15421 msgstr "Star 星形"
15422
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15424 msgid "Candle"
15425 msgstr "Candle 蠟燭形"
15426
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15428 msgid "Drop down"
15429 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15430
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15432 msgid "Drop up"
15433 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15434
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15436 msgid "TeX"
15437 msgstr "TeX 符號"
15438
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15440 msgid "Triangle up"
15441 msgstr "Triangle up 上三角形"
15442
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15444 msgid "Triangle down"
15445 msgstr "Triangle down 下三角形"
15446
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15448 msgid "Triangle left"
15449 msgstr "Triangle left 左三角形"
15450
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15452 msgid "Triangle right"
15453 msgstr "Triangle right 右三角形"
15454
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15456 msgid "shapepar"
15457 msgstr "shapepar 自訂外形"
15458
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15460 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15461 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15462
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15464 msgid "Shape specification"
15465 msgstr "外形規格"
15466
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15468 msgid "Specification of the shape"
15469 msgstr "指定外形的規格"
15470
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15472 msgid "Shapepar"
15473 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15474
15475 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15476 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15477 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15478
15479 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15481 msgid "Conjecture*"
15482 msgstr "Conjecture* 猜想"
15483
15484 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15488 msgid "Algorithm*"
15489 msgstr "Algorithm* 演算法"
15490
15491 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15492 msgid "AMS"
15493 msgstr "AMS"
15494
15495 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15496 msgid "The title as it appears in the running headers"
15497 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15498
15499 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15500 msgid "AMS subject classifications:"
15501 msgstr "AMS 主題分類:"
15502
15503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15504 #, fuzzy
15505 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15506 msgstr "ACM SIGPLAN"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15509 msgid "Name of the conference"
15510 msgstr "會議名稱"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15513 msgid "Conference:"
15514 msgstr "會議:"
15515
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15517 msgid "CopyrightYear"
15518 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15519
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15521 msgid "Copyright year:"
15522 msgstr "著作權年:"
15523
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15525 msgid "Copyrightdata"
15526 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15527
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15529 msgid "Copyright data:"
15530 msgstr "著作權資料:"
15531
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15533 msgid "TitleBanner"
15534 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15535
15536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15537 msgid "Title banner:"
15538 msgstr "標題橫幅:"
15539
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15541 msgid "PreprintFooter"
15542 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15543
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15545 msgid "Preprint footer:"
15546 msgstr "試印本頁尾:"
15547
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15549 msgid "Digital Object Identifier:"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15553 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15554 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15555
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15557 msgid "Terms:"
15558 msgstr "Terms:"
15559
15560 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15561 msgid "Simple CV"
15562 msgstr "Simple CV"
15563
15564 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15565 msgid "Topic"
15566 msgstr "Topic 主題"
15567
15568 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15569 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15570 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15571
15572 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15575 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15576
15577 #: lib/layouts/slides.layout:107
15578 msgid "New Slide:"
15579 msgstr "新投影片:"
15580
15581 #: lib/layouts/slides.layout:129
15582 msgid "Overlay"
15583 msgstr "Overlay 重疊"
15584
15585 #: lib/layouts/slides.layout:144
15586 msgid "New Overlay:"
15587 msgstr "新重疊:"
15588
15589 #: lib/layouts/slides.layout:184
15590 msgid "New Note:"
15591 msgstr "新註記:"
15592
15593 #: lib/layouts/slides.layout:209
15594 msgid "InvisibleText"
15595 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15596
15597 #: lib/layouts/slides.layout:216
15598 msgid "<Invisible Text Follows>"
15599 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15600
15601 #: lib/layouts/slides.layout:233
15602 msgid "VisibleText"
15603 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15604
15605 #: lib/layouts/slides.layout:240
15606 msgid "<Visible Text Follows>"
15607 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15608
15609 #: lib/layouts/spie.layout:3
15610 msgid "SPIE Proceedings"
15611 msgstr "SPIE Proceedings"
15612
15613 #: lib/layouts/spie.layout:56
15614 msgid "Authorinfo"
15615 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15616
15617 #: lib/layouts/spie.layout:68
15618 msgid "Authorinfo:"
15619 msgstr "作者資訊:"
15620
15621 #: lib/layouts/spie.layout:96
15622 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15623 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15624
15625 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15626 msgid "UNDEFINED"
15627 msgstr "未定義"
15628
15629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15630 msgid "pp."
15631 msgstr "pp."
15632
15633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15634 msgid "ed."
15635 msgstr "ed."
15636
15637 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15638 msgid "eds."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15642 msgid "vol."
15643 msgstr "vol."
15644
15645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15646 msgid "no."
15647 msgstr "no."
15648
15649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15650 msgid "in"
15651 msgstr "in"
15652
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15654 msgid "\\Roman{part}"
15655 msgstr "\\Roman{part}"
15656
15657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15658 msgid "Part \\Roman{part}"
15659 msgstr "Part \\Roman{part}"
15660
15661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15662 msgid "Chapter ##"
15663 msgstr "章 ##"
15664
15665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15667 msgid "Section ##"
15668 msgstr "節 ##"
15669
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15671 msgid "Paragraph ##"
15672 msgstr "段落 ##"
15673
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15675 msgid "\\arabic{enumi}."
15676 msgstr "\\arabic{enumi}."
15677
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15679 msgid "\\roman{enumiii}."
15680 msgstr "\\roman{enumiii}."
15681
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15683 msgid "\\Alph{enumiv}."
15684 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15685
15686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15687 msgid "Equation ##"
15688 msgstr "方程式 ##"
15689
15690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15691 msgid "Footnote ##"
15692 msgstr "註腳 ##"
15693
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15695 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Algorithms"
15701 msgstr "演算法"
15702
15703 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Margin Figures"
15706 msgstr "MarginFigure"
15707
15708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Margin Tables"
15711 msgstr "MarginTable"
15712
15713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15714 msgid "Marginal notes"
15715 msgstr "邊界註記"
15716
15717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15718 msgid "Footnotes"
15719 msgstr "註腳"
15720
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15722 msgid "Notes"
15723 msgstr "註記"
15724
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15726 msgid "Branches"
15727 msgstr "分支"
15728
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15730 msgid "Index Entries"
15731 msgstr "索引項目"
15732
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15734 msgid "Listings"
15735 msgstr "程式碼列表"
15736
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15738 msgid "margin"
15739 msgstr "邊界"
15740
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15742 msgid "foot"
15743 msgstr "註腳"
15744
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15746 msgid "Greyedout"
15747 msgstr "灰色顯示"
15748
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15750 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15751 msgid "ERT"
15752 msgstr "ERT"
15753
15754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15755 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15756 msgstr "程式碼列表 清單"
15757
15758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15759 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15760 msgid "List of Listings"
15761 msgstr "程式碼列表 清單"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15764 msgid "Listings[[inset]]"
15765 msgstr "程式碼列表"
15766
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15768 msgid "Idx"
15769 msgstr "索引"
15770
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15772 msgid "Argument"
15773 msgstr "參數"
15774
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15776 msgid "unlabelled"
15777 msgstr "無標籤"
15778
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15780 msgid "Preview"
15781 msgstr "預覽"
15782
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15784 msgid "see equation[[nomencl]]"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15788 msgid "page[[nomencl]]"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15792 msgid "Nomenclature[[output]]"
15793 msgstr "術語"
15794
15795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Verbatim*"
15798 msgstr "原樣呈現"
15799
15800 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15801 msgid "Part \\thepart"
15802 msgstr "部 \\thepart"
15803
15804 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15805 msgid "Chapter \\thechapter"
15806 msgstr "章 \\thechapter"
15807
15808 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15809 msgid "Appendix \\thechapter"
15810 msgstr "附錄 \\thechapter"
15811
15812 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15813 #: lib/layouts/subequations.module:13
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Subequations"
15816 msgstr "方程式"
15817
15818 #: lib/layouts/subequations.module:5
15819 msgid ""
15820 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15821 "subequations.lyx example file."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15825 msgid "Front Matter"
15826 msgstr "前頁區"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15829 msgid "--- Front Matter ---"
15830 msgstr "--- 前頁區 ---"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15833 msgid "Main Matter"
15834 msgstr "內文區"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15837 msgid "--- Main Matter ---"
15838 msgstr "--- 內文區---"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15841 msgid "Back Matter"
15842 msgstr "末頁區"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15845 msgid "--- Back Matter ---"
15846 msgstr "--- 末頁區 ---"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15849 msgid "PartBacktext"
15850 msgstr "PartBacktext"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15853 msgid "Part Title"
15854 msgstr "部 標題"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15857 msgid "Title of this part"
15858 msgstr "此 部 的標題"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15861 msgid "ChapSubtitle"
15862 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15865 msgid "ChapAuthor"
15866 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15869 msgid "ChapMotto"
15870 msgstr "ChapMotto"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15873 msgid "Run-in headings"
15874 msgstr "Run-in headings 標頭"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15877 msgid "Sub-run-in headings"
15878 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15881 msgid "Extrachap"
15882 msgstr "Extrachap"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15885 msgid "extrachap"
15886 msgstr "extrachap"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15889 msgid "Author data:"
15890 msgstr "作者資訊:"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15893 msgid "TOC title:"
15894 msgstr "目錄標題:"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15897 msgid "TOC author:"
15898 msgstr "目錄作者:"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15901 msgid "Running Title"
15902 msgstr "Running Title 現行標題"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15905 msgid "Running Author"
15906 msgstr "Running Author 現行作者"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15909 msgid "Running Chapter"
15910 msgstr "Running Chapter"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15913 msgid "Running chapter:"
15914 msgstr "現行 章:"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15917 msgid "Running Section"
15918 msgstr "Running Section 現行 節"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15921 msgid "Running section:"
15922 msgstr "現行 節:"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15925 msgid "Abstract*"
15926 msgstr "Abstract* 摘要"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15929 msgid "Abstract* (not printed)"
15930 msgstr "Abstract* (not printed)"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15933 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15934 msgid "Foreword"
15935 msgstr "Foreword 前言"
15936
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15938 msgid "Alternative name"
15939 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15940
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15942 msgid "Longest Description Label"
15943 msgstr "最長的描述標籤"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15946 msgid "Longest description label"
15947 msgstr "最長的描述標籤"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15950 msgid "Petit"
15951 msgstr "Petit"
15952
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15954 msgid "Svgraybox"
15955 msgstr "Svgraybox"
15956
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15958 msgid "Proof(QED)"
15959 msgstr "證明(QED)"
15960
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15962 msgid "Proof(smartQED)"
15963 msgstr "證明(smartQED)"
15964
15965 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15966 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15967 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15968
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15971 msgid "Headnote"
15972 msgstr "Headnote 頭註"
15973
15974 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15975 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15976 msgid "Headnote (optional):"
15977 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15980 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15981 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15982 msgid "thanks"
15983 msgstr "thanks 感謝"
15984
15985 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15986 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15987 msgid "Inst"
15988 msgstr "Inst 機構"
15989
15990 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15991 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15992 msgid "Institute #"
15993 msgstr "機構 #"
15994
15995 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15997 msgid "Corr Author:"
15998 msgstr "通訊作者:"
15999
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16002 msgid "Offprints"
16003 msgstr "Offprints 抽印"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16007 msgid "Offprints:"
16008 msgstr "抽印:"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16011 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16012 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16013
16014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16015 msgid "Subclass"
16016 msgstr "Subclass 主題類別"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16019 msgid "Mathematics Subject Classification"
16020 msgstr "數學主題分類"
16021
16022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16023 msgid "CRSC"
16024 msgstr "CRSC"
16025
16026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16027 msgid "CR Subject Classification"
16028 msgstr "CR Subject Classification"
16029
16030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16031 msgid "Solution \\thesolution"
16032 msgstr "解法 \\thesolution"
16033
16034 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16035 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16036 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16037
16038 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16039 msgid "Springer SV Mono"
16040 msgstr "Springer SV Mono"
16041
16042 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16043 msgid "Springer SV Mult"
16044 msgstr "Springer SV Mult"
16045
16046 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16047 msgid "Title*"
16048 msgstr "Title* 標題"
16049
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Title*:"
16053 msgstr "標題*: "
16054
16055 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16056 msgid "Contributors"
16057 msgstr "Contributors 貢獻者"
16058
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16060 msgid "List of Contributors"
16061 msgstr "貢獻者目錄"
16062
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16064 msgid "Contributor List"
16065 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16066
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16068 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16070 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16071 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16072 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16074 msgid "For editors"
16075 msgstr "給編輯群"
16076
16077 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16078 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16079 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16080
16081 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16082 msgid "Sweave"
16083 msgstr "Sweave"
16084
16085 #: lib/layouts/sweave.module:6
16086 msgid ""
16087 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16088 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16089 msgstr ""
16090 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16091 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16092
16093 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16094 msgid "Sweave Input File"
16095 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16096
16097 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16098 msgid "Number Tables by Section"
16099 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16100
16101 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16102 msgid ""
16103 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16104 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16105 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16106
16107 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16110 msgstr "Japanese Article (直書)"
16111
16112 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16115 msgstr "Japanese Book (直書)"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16118 msgid "Fancy Colored Boxes"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16122 msgid ""
16123 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16124 "the tcolorbox documentation for details."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Color Box"
16130 msgstr "顏色"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Color Box Options"
16135 msgstr "欄選項"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16138 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16142 msgid "Dynamic Color Box"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16146 msgid "Color Box (Dynamic)"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Fit Color Box"
16152 msgstr "字型顏色"
16153
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16155 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Raster Color Box"
16161 msgstr "字型顏色"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Subtitle Options"
16166 msgstr "註記選項"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Insert the options here"
16171 msgstr "在此插入欄數"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Color Box Separator"
16176 msgstr "Separator 分隔符號"
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Color Boxes"
16181 msgstr "顏色"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16184 msgid "-----"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Color Box Line"
16190 msgstr "超連結顏色(&o)"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16193 msgid "Color Box Setup"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16197 #, fuzzy
16198 msgid "New Color Box Type"
16199 msgstr "顏色"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16202 #, fuzzy
16203 msgid "New Box Options"
16204 msgstr "欄選項"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Options for the new box type (optional)"
16209 msgstr "給首字放大的選項"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Name of the new box type"
16214 msgstr "語言名稱"
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Arguments"
16219 msgstr "參數"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16222 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Default Value"
16228 msgstr "預設文字"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16231 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Custom Color Box 1"
16237 msgstr "字型顏色"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16240 #, fuzzy
16241 msgid "More Color Box Options"
16242 msgstr "欄選項"
16243
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Insert more color box options here"
16247 msgstr "在此插入欄數"
16248
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Custom Color Box 2"
16252 msgstr "字型顏色"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Custom Color Box 3"
16257 msgstr "字型顏色"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Custom Color Box 4"
16262 msgstr "字型顏色"
16263
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Custom Color Box 5"
16267 msgstr "字型顏色"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16271 msgid "Fact \\thefact."
16272 msgstr "事實 \\thefact."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16276 msgid "Definition \\thedefinition."
16277 msgstr "定義 \\thedefinition."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16281 msgid "Example \\theexample."
16282 msgstr "範例 \\theexample."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16286 msgid "Problem \\theproblem."
16287 msgstr "問題 \\theproblem."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16291 msgid "Exercise \\theexercise."
16292 msgstr "練習 \\theexercise."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16295 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16296 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16299 msgid ""
16300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16302 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16303 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16304 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16305 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16306 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16307 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16308 msgstr ""
16309 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16310 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16311 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16312 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16313 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16318 msgstr "定理 \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16323 msgstr "推論 \\thecorollary."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16328 msgstr "引理 \\thelemma."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16333 msgstr "命題 \\theproposition."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16338 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16343 msgstr "事實 \\thefact."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16348 msgstr "定義 \\thedefinition."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16353 msgstr "範例 \\theexample."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16358 msgstr "問題 \\theproblem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16363 msgstr "練習 \\theexercise."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16368 msgstr "解法 \\thesolution."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16373 msgstr "備註 \\theremark."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16378 msgstr "聲明 \\theclaim."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16383 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16386 #, fuzzy
16387 msgid ""
16388 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16389 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16390 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16391 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16392 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16393 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16394 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16395 msgstr ""
16396 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16397 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16398 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16399 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16400 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16403 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16404 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16407 msgid ""
16408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16411 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16412 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16413 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16414 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16415 msgstr ""
16416 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16417 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16418 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16419 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16420 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16421 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16424 msgid "Criterion \\thecriterion."
16425 msgstr "準則 \\thecriterion."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16430 msgid "Criterion*"
16431 msgstr "Criterion* 準則"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16436 msgid "Criterion."
16437 msgstr "準則."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16440 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16441 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16446 msgid "Algorithm."
16447 msgstr "演算法."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16450 msgid "Axiom \\theaxiom."
16451 msgstr "公理 \\theaxiom."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16456 msgid "Axiom*"
16457 msgstr "Axiom* 公理"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16462 msgid "Axiom."
16463 msgstr "公理."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16466 msgid "Condition \\thecondition."
16467 msgstr "條件 \\thecondition."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16472 msgid "Condition*"
16473 msgstr "Condition* 條件"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16478 msgid "Condition."
16479 msgstr "條件."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16483 msgid "Note \\thenote."
16484 msgstr "註記 \\thenote."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16489 msgid "Note*"
16490 msgstr "Note* 註記"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16495 msgid "Note."
16496 msgstr "註記."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16499 msgid "Notation \\thenotation."
16500 msgstr "記號 \\thenotation."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16505 msgid "Notation*"
16506 msgstr "Notation* 記號"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16511 msgid "Notation."
16512 msgstr "記號."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16515 msgid "Summary \\thesummary."
16516 msgstr "摘要 \\thesummary."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16521 msgid "Summary*"
16522 msgstr "Summary* 摘要"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16527 msgid "Summary."
16528 msgstr "摘要."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16531 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16532 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16537 msgid "Acknowledgement*"
16538 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16541 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16542 msgstr "結論 \\theconclusion."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16547 msgid "Conclusion*"
16548 msgstr "Conclusion* 結論"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16553 msgid "Conclusion."
16554 msgstr "結論."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16571 msgid "Assumption"
16572 msgstr "假設"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16575 msgid "Assumption \\theassumption."
16576 msgstr "假設 \\theassumption."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16581 msgid "Assumption*"
16582 msgstr "Assumption* 假設"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16587 msgid "Assumption."
16588 msgstr "假設."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16593 msgid "Question*"
16594 msgstr "Question* 問題"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16599 msgid "Question."
16600 msgstr "問題."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16605 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16608 #, fuzzy
16609 msgid ""
16610 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16611 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16612 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16613 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16614 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16615 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16616 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16617 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16618 msgstr ""
16619 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16620 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16621 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16622 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16623 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16624 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16629 msgstr "準則 \\thecriterion."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16634 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16639 msgstr "公理 \\theaxiom."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16644 msgstr "條件 \\thecondition."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16649 msgstr "註記 \\thenote."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16654 msgstr "記號 \\thenotation."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16659 msgstr "摘要 \\thesummary."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16664 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16669 msgstr "結論 \\theconclusion."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16674 msgstr "假設 \\theassumption."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16679 msgstr "問題 \\thequestion."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16682 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16683 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16686 msgid ""
16687 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16688 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16689 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16690 "in both numbered and non-numbered forms."
16691 msgstr ""
16692 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16693 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16694 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16695 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16698 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16700 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16701 msgid "theorems"
16702 msgstr "定理庫"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16705 msgid "Criterion \\thetheorem."
16706 msgstr "準則 \\thetheorem."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16709 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16710 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16713 msgid "Axiom \\thetheorem."
16714 msgstr "公理 \\thetheorem."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16717 msgid "Condition \\thetheorem."
16718 msgstr "條件 \\thetheorem."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16721 msgid "Note \\thetheorem."
16722 msgstr "註記 \\thetheorem."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16725 msgid "Notation \\thetheorem."
16726 msgstr "記號 \\thetheorem."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16729 msgid "Summary \\thetheorem."
16730 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16733 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16734 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16737 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16738 msgstr "結論 \\thetheorem."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16741 msgid "Assumption \\thetheorem."
16742 msgstr "假設 \\thetheorem."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16745 msgid "Question \\thetheorem."
16746 msgstr "問題 \\thetheorem."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16749 msgid "Fact \\thetheorem."
16750 msgstr "事實 \\thetheorem."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16753 msgid "Problem \\thetheorem."
16754 msgstr "問題 \\thetheorem."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16757 msgid "Exercise \\thetheorem."
16758 msgstr "練習 \\thetheorem."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Solution \\thetheorem."
16763 msgstr "結論 \\thetheorem."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16766 msgid "Remark \\thetheorem."
16767 msgstr "備註 \\thetheorem."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16770 msgid "Claim \\thetheorem."
16771 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16774 msgid "Theorems (AMS)"
16775 msgstr "定理庫(AMS)"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16778 msgid ""
16779 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16780 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16781 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16782 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16783 msgstr ""
16784 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16785 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16786 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16789 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16790 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16793 msgid ""
16794 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16795 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16796 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16797 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16798 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16799 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16800 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16801 msgstr ""
16802 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16803 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16804 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16805 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16806 "模組."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16809 msgid "Case \\arabic{casei}."
16810 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16813 msgid "Case \\roman{caseii}."
16814 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16817 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16818 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16821 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16822 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16825 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16826 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16829 msgid ""
16830 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16831 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16832 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16833 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16834 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16835 msgstr ""
16836 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16837 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16838 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16839 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16842 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16843 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16846 msgid ""
16847 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16848 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16849 "chapter environment."
16850 msgstr ""
16851 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16852 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16855 msgid "Named Theorems"
16856 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16859 #, fuzzy
16860 msgid ""
16861 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16862 "'Additional Theorem Text' argument."
16863 msgstr ""
16864 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16867 msgid "Named Theorem"
16868 msgstr "自訂名稱的定理"
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16871 msgid "Named Theorem."
16872 msgstr "自訂名稱的定理."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16875 msgid "Example*"
16876 msgstr "Example* 範例"
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16879 msgid "Problem*"
16880 msgstr "Problem* 問題"
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16883 msgid "Exercise*"
16884 msgstr "Exercise* 練習"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Solution*"
16889 msgstr "解法"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16892 msgid "Remark*"
16893 msgstr "Remark* 備註"
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16896 msgid "Claim*"
16897 msgstr "Claim* 聲明"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16900 msgid "Alternative proof string"
16901 msgstr "替換「證明」的文字"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16904 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16905 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16908 msgid ""
16909 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16910 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16911 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16912 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16913 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16914 msgstr ""
16915 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16916 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16917 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16918 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16921 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16922 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16925 msgid ""
16926 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16927 "section start)."
16928 msgstr ""
16929 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16932 msgid "Conjecture."
16933 msgstr "猜想."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16936 msgid "Fact*"
16937 msgstr "Fact* 事實"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16940 msgid "Problem."
16941 msgstr "問題."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16944 msgid "Exercise."
16945 msgstr "練習."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Solution."
16950 msgstr "解法"
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16953 msgid "Remark."
16954 msgstr "備註."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16957 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16958 msgstr "定理庫(無編號)"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16961 msgid ""
16962 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16963 "using the extended AMS machinery."
16964 msgstr ""
16965 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16968 msgid "Theorems"
16969 msgstr "定理庫"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16972 msgid ""
16973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16974 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16975 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16976 msgstr ""
16977 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16978 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16981 msgid "Name/Title"
16982 msgstr "名稱/標題"
16983
16984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16985 msgid "Alternative optional name or title"
16986 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16989 msgid "Prop \\theprop."
16990 msgstr "命題 \\theprop."
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16993 msgid "Prob"
16994 msgstr "Prob"
16995
16996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16997 msgid "\\theprob."
16998 msgstr "\\theprob."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17001 msgid "Sol"
17002 msgstr "Sol"
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17005 msgid "# [number of Prob]"
17006 msgstr "# [Prob 數量]"
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17009 msgid "Label of Problem"
17010 msgstr "問題的標籤"
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17013 msgid "Label of the corresponding problem"
17014 msgstr "對應問題的標籤"
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17017 msgid "Property \\theproperty."
17018 msgstr "性質 \\theproperty."
17019
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17021 #, fuzzy
17022 msgid "TODO Notes"
17023 msgstr "Table note 表格註記"
17024
17025 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17026 msgid ""
17027 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17028 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17029 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17030 "suppresses the output of TODO notes."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17034 msgid "TODO"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17038 #, fuzzy
17039 msgid "List of TODOs"
17040 msgstr "表目錄"
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17043 #, fuzzy
17044 msgid "[List of TODOs]"
17045 msgstr "表目錄"
17046
17047 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17048 #, fuzzy
17049 msgid "List of TODOs Heading|s"
17050 msgstr "程式碼列表 清單"
17051
17052 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17053 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17057 msgid "TODO Note (Margin)"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17061 msgid "TODO (Margin)"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17065 #, fuzzy
17066 msgid "TODO Note Options|s"
17067 msgstr "註記選項"
17068
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17070 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17074 msgid "TODO Note (inline)"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17078 #, fuzzy
17079 msgid "TODO (Inline)"
17080 msgstr "TOG online ID"
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Missing Figure"
17085 msgstr "缺少檔案"
17086
17087 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17088 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Todo[Inline]"
17094 msgstr "行內(I)|I"
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Todo[margin]"
17099 msgstr "邊界"
17100
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17102 #, fuzzy
17103 msgid "MissingFigure"
17104 msgstr "缺少檔案"
17105
17106 #: lib/layouts/treport.layout:3
17107 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17108 msgstr "Japanese Report (直書)"
17109
17110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17111 msgid "Tufte Book"
17112 msgstr "Tufte Book"
17113
17114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17115 msgid "Sidenote"
17116 msgstr "側註記"
17117
17118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17119 msgid "sidenote"
17120 msgstr "側註記"
17121
17122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17123 msgid "Marginnote"
17124 msgstr "邊界註記"
17125
17126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17127 msgid "marginnote"
17128 msgstr "邊界註記"
17129
17130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17131 msgid "NewThought"
17132 msgstr "NewThought"
17133
17134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17135 msgid "new thought"
17136 msgstr "new thought"
17137
17138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17139 msgid "AllCaps"
17140 msgstr "AllCaps"
17141
17142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17143 msgid "allcaps"
17144 msgstr "allcaps"
17145
17146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17147 msgid "SmallCaps"
17148 msgstr "SmallCaps"
17149
17150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17151 msgid "smallcaps"
17152 msgstr "smallcaps"
17153
17154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17155 msgid "Full Width"
17156 msgstr "Full Width 全寬"
17157
17158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17159 msgid "MarginTable"
17160 msgstr "MarginTable"
17161
17162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17163 msgid "MarginFigure"
17164 msgstr "MarginFigure"
17165
17166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17167 msgid "Tufte Handout"
17168 msgstr "Tufte Handout"
17169
17170 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17171 msgid "Handouts"
17172 msgstr "講義(Handouts)"
17173
17174 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Variable-width Minipages"
17177 msgstr "整份表格 設定值"
17178
17179 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17180 msgid ""
17181 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17182 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17183 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17184 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17185 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17189 msgid "Minipage (Var. Width)"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Minipage (var.)"
17195 msgstr "Minipage"
17196
17197 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Vert. Adjustment"
17200 msgstr "列印文件"
17201
17202 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17203 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Max. Width"
17209 msgstr "標籤寬度"
17210
17211 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17212 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17216 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17217 msgid "Ignore"
17218 msgstr "忽略"
17219
17220 #: lib/languages:121
17221 msgid "Afrikaans"
17222 msgstr "南非荷蘭語"
17223
17224 #: lib/languages:129
17225 msgid "Albanian"
17226 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17227
17228 #: lib/languages:138
17229 msgid "English (USA)"
17230 msgstr "英語 (USA)"
17231
17232 #: lib/languages:149
17233 msgid "Amharic"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: lib/languages:158
17237 msgid "Greek (ancient)"
17238 msgstr "希臘語 (ancient)"
17239
17240 #: lib/languages:175
17241 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17242 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17243
17244 #: lib/languages:186
17245 msgid "Arabic (Arabi)"
17246 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17247
17248 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17249 msgid "Armenian"
17250 msgstr "亞美尼亞語"
17251
17252 #: lib/languages:208
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Asturian"
17255 msgstr "triangle"
17256
17257 #: lib/languages:216
17258 msgid "English (Australia)"
17259 msgstr "英語 (Australia)"
17260
17261 #: lib/languages:228
17262 msgid "German (Austria, old spelling)"
17263 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17264
17265 #: lib/languages:240
17266 msgid "German (Austria)"
17267 msgstr "德語 (Austria)"
17268
17269 #: lib/languages:250
17270 msgid "Indonesian"
17271 msgstr "印尼語"
17272
17273 #: lib/languages:260
17274 msgid "Malay"
17275 msgstr "馬來語"
17276
17277 #: lib/languages:269
17278 msgid "Basque"
17279 msgstr "巴斯克語"
17280
17281 #: lib/languages:283
17282 msgid "Belarusian"
17283 msgstr "白俄羅斯語"
17284
17285 #: lib/languages:293
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Bosnian"
17288 msgstr "愛沙尼亞語"
17289
17290 #: lib/languages:301
17291 msgid "Portuguese (Brazil)"
17292 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17293
17294 #: lib/languages:311
17295 msgid "Breton"
17296 msgstr "布里多尼語"
17297
17298 #: lib/languages:320
17299 msgid "English (UK)"
17300 msgstr "英語 (UK)"
17301
17302 #: lib/languages:330
17303 msgid "Bulgarian"
17304 msgstr "保加利亞語"
17305
17306 #: lib/languages:341
17307 msgid "English (Canada)"
17308 msgstr "英語 (Canada)"
17309
17310 #: lib/languages:354
17311 msgid "French (Canada)"
17312 msgstr "法語 (Canada)"
17313
17314 #: lib/languages:364
17315 msgid "Catalan"
17316 msgstr "加泰隆語"
17317
17318 #: lib/languages:376
17319 msgid "Chinese (simplified)"
17320 msgstr "中文 (簡體)"
17321
17322 #: lib/languages:386
17323 msgid "Chinese (traditional)"
17324 msgstr "中文 (正體)"
17325
17326 #: lib/languages:396
17327 msgid "Coptic"
17328 msgstr "科普特語"
17329
17330 #: lib/languages:403
17331 msgid "Croatian"
17332 msgstr "克羅埃西亞語"
17333
17334 #: lib/languages:412
17335 msgid "Czech"
17336 msgstr "捷克語"
17337
17338 #: lib/languages:422
17339 msgid "Danish"
17340 msgstr "丹麥語"
17341
17342 #: lib/languages:433
17343 msgid "Divehi (Maldivian)"
17344 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17345
17346 #: lib/languages:440
17347 msgid "Dutch"
17348 msgstr "荷蘭語"
17349
17350 #: lib/languages:451
17351 msgid "English"
17352 msgstr "英語"
17353
17354 #: lib/languages:464
17355 msgid "Esperanto"
17356 msgstr "世界語"
17357
17358 #: lib/languages:473
17359 msgid "Estonian"
17360 msgstr "愛沙尼亞語"
17361
17362 #: lib/languages:487
17363 msgid "Farsi"
17364 msgstr "波斯語"
17365
17366 #: lib/languages:502
17367 msgid "Finnish"
17368 msgstr "芬蘭語"
17369
17370 #: lib/languages:513
17371 msgid "French"
17372 msgstr "法語"
17373
17374 #: lib/languages:529
17375 msgid "Friulian"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: lib/languages:539
17379 msgid "Galician"
17380 msgstr "加里西亞語"
17381
17382 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17383 msgid "Georgian"
17384 msgstr "Georgian"
17385
17386 #: lib/languages:562
17387 msgid "German (old spelling)"
17388 msgstr "德語 (old spelling)"
17389
17390 #: lib/languages:573
17391 msgid "German"
17392 msgstr "德語"
17393
17394 #: lib/languages:588
17395 msgid "German (Switzerland)"
17396 msgstr "德語 (Switzerland)"
17397
17398 #: lib/languages:601
17399 #, fuzzy
17400 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17401 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17402
17403 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17405 msgid "Greek"
17406 msgstr "希臘語"
17407
17408 #: lib/languages:624
17409 msgid "Greek (polytonic)"
17410 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17411
17412 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17413 msgid "Hebrew"
17414 msgstr "希伯來語"
17415
17416 #: lib/languages:652
17417 msgid "Hindi"
17418 msgstr "印地語"
17419
17420 #: lib/languages:671
17421 msgid "Icelandic"
17422 msgstr "冰島語"
17423
17424 #: lib/languages:682
17425 msgid "Interlingua"
17426 msgstr "國際語"
17427
17428 #: lib/languages:692
17429 msgid "Irish"
17430 msgstr "愛爾蘭語"
17431
17432 #: lib/languages:701
17433 msgid "Italian"
17434 msgstr "義大利語"
17435
17436 #: lib/languages:716
17437 msgid "Japanese"
17438 msgstr "日語"
17439
17440 #: lib/languages:730
17441 msgid "Japanese (CJK)"
17442 msgstr "日語 (CJK)"
17443
17444 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17445 msgid "Kannada"
17446 msgstr "Kannada"
17447
17448 #: lib/languages:748
17449 msgid "Kazakh"
17450 msgstr "哈薩克語"
17451
17452 #: lib/languages:759
17453 msgid "Khmer"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: lib/languages:766
17457 msgid "Korean"
17458 msgstr "韓語"
17459
17460 #: lib/languages:775
17461 msgid "Kurmanji"
17462 msgstr "庫德語"
17463
17464 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17465 msgid "Lao"
17466 msgstr "寮語"
17467
17468 #: lib/languages:803
17469 msgid "Latvian"
17470 msgstr "拉脫維亞語"
17471
17472 #: lib/languages:816
17473 msgid "Lithuanian"
17474 msgstr "立陶宛語"
17475
17476 #: lib/languages:827
17477 msgid "Lower Sorbian"
17478 msgstr "下索布語"
17479
17480 #: lib/languages:836
17481 msgid "Hungarian"
17482 msgstr "匈牙利語"
17483
17484 #: lib/languages:847
17485 msgid "Macedonian"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: lib/languages:857
17489 msgid "Marathi"
17490 msgstr "馬拉地語"
17491
17492 #: lib/languages:867
17493 msgid "Mongolian"
17494 msgstr "蒙古語"
17495
17496 #: lib/languages:876
17497 msgid "English (New Zealand)"
17498 msgstr "英語 (New Zealand)"
17499
17500 #: lib/languages:886
17501 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17502 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17503
17504 #: lib/languages:896
17505 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17506 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17507
17508 #: lib/languages:907
17509 msgid "Occitan"
17510 msgstr "奧克語"
17511
17512 #: lib/languages:928
17513 msgid "Piedmontese"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: lib/languages:938
17517 msgid "Polish"
17518 msgstr "波蘭語"
17519
17520 #: lib/languages:949
17521 msgid "Portuguese"
17522 msgstr "葡萄牙語"
17523
17524 #: lib/languages:959
17525 msgid "Romanian"
17526 msgstr "羅馬尼亞語"
17527
17528 #: lib/languages:969
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Romansh"
17531 msgstr "羅馬體"
17532
17533 #: lib/languages:979
17534 msgid "Russian"
17535 msgstr "俄語"
17536
17537 #: lib/languages:990
17538 msgid "North Sami"
17539 msgstr "薩米語"
17540
17541 #: lib/languages:999
17542 msgid "Sanskrit"
17543 msgstr "梵語"
17544
17545 #: lib/languages:1006
17546 msgid "Scottish"
17547 msgstr "蓋爾語"
17548
17549 #: lib/languages:1017
17550 msgid "Serbian"
17551 msgstr "塞爾維亞語"
17552
17553 #: lib/languages:1032
17554 msgid "Serbian (Latin)"
17555 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17556
17557 #: lib/languages:1042
17558 msgid "Slovak"
17559 msgstr "斯洛伐克語"
17560
17561 #: lib/languages:1052
17562 msgid "Slovene"
17563 msgstr "斯洛維尼亞語"
17564
17565 #: lib/languages:1061
17566 msgid "Spanish"
17567 msgstr "西班牙語"
17568
17569 #: lib/languages:1075
17570 msgid "Spanish (Mexico)"
17571 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17572
17573 #: lib/languages:1087
17574 msgid "Swedish"
17575 msgstr "瑞典語"
17576
17577 #: lib/languages:1098
17578 msgid "Syriac"
17579 msgstr "敘利亞語"
17580
17581 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17582 msgid "Tamil"
17583 msgstr "坦米爾語"
17584
17585 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17586 msgid "Telugu"
17587 msgstr "泰盧固語"
17588
17589 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17590 msgid "Thai"
17591 msgstr "泰語"
17592
17593 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17594 msgid "Tibetan"
17595 msgstr "藏語"
17596
17597 #: lib/languages:1143
17598 msgid "Turkish"
17599 msgstr "土耳其語"
17600
17601 #: lib/languages:1158
17602 msgid "Turkmen"
17603 msgstr "土庫曼語"
17604
17605 #: lib/languages:1168
17606 msgid "Ukrainian"
17607 msgstr "烏克蘭語"
17608
17609 #: lib/languages:1179
17610 msgid "Upper Sorbian"
17611 msgstr "上索布語"
17612
17613 #: lib/languages:1189
17614 msgid "Urdu"
17615 msgstr "烏爾都語"
17616
17617 #: lib/languages:1197
17618 msgid "Vietnamese"
17619 msgstr "越南語"
17620
17621 #: lib/languages:1206
17622 msgid "Welsh"
17623 msgstr "威爾斯語"
17624
17625 #: lib/latexfonts:82
17626 msgid "AE (Almost European)"
17627 msgstr "AE (Almost European)"
17628
17629 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17630 msgid "Bera Serif"
17631 msgstr "Bera Serif"
17632
17633 #: lib/latexfonts:104
17634 msgid "Bookman"
17635 msgstr "Bookman"
17636
17637 #: lib/latexfonts:110
17638 msgid "Concrete Roman"
17639 msgstr "Concrete Roman"
17640
17641 #: lib/latexfonts:116
17642 msgid "Zapf Chancery"
17643 msgstr "Zapf Chancery"
17644
17645 #: lib/latexfonts:122
17646 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17647 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:128
17650 msgid "Crimson (Cochineal)"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: lib/latexfonts:136
17654 msgid "Crimson"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: lib/latexfonts:142
17658 msgid "Computer Modern Roman"
17659 msgstr "Computer Modern Roman"
17660
17661 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17662 msgid "URW Garamond"
17663 msgstr "URW Garamond"
17664
17665 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17666 msgid "Libertine"
17667 msgstr "Libertine"
17668
17669 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17670 msgid "Latin Modern Roman"
17671 msgstr "Latin Modern Roman"
17672
17673 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17674 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17675 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17678 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17679 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17682 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17683 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17686 msgid "Minion Pro"
17687 msgstr "Minion Pro"
17688
17689 #: lib/latexfonts:287
17690 msgid "New Century Schoolbook"
17691 msgstr "New Century Schoolbook"
17692
17693 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Noto Serif"
17696 msgstr "Bera Serif"
17697
17698 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17699 #: lib/latexfonts:339
17700 msgid "Palatino"
17701 msgstr "Palatino"
17702
17703 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17704 msgid "Times Roman"
17705 msgstr "Times Roman"
17706
17707 #: lib/latexfonts:373
17708 msgid "TeX Gyre Bonum"
17709 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17710
17711 #: lib/latexfonts:379
17712 msgid "TeX Gyre Chorus"
17713 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17714
17715 #: lib/latexfonts:385
17716 msgid "TeX Gyre Pagella"
17717 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17718
17719 #: lib/latexfonts:391
17720 msgid "TeX Gyre Schola"
17721 msgstr "TeX Gyre Schola"
17722
17723 #: lib/latexfonts:397
17724 msgid "TeX Gyre Termes"
17725 msgstr "TeX Gyre Termes"
17726
17727 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17728 msgid "Utopia (Fourier)"
17729 msgstr "Utopia (Fourier)"
17730
17731 #: lib/latexfonts:440
17732 msgid "Avant Garde"
17733 msgstr "Avant Garde"
17734
17735 #: lib/latexfonts:446
17736 msgid "Bera Sans"
17737 msgstr "Bera Sans"
17738
17739 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17740 msgid "Biolinum"
17741 msgstr "Biolinum"
17742
17743 #: lib/latexfonts:472
17744 msgid "CM Bright"
17745 msgstr "CM Bright"
17746
17747 #: lib/latexfonts:479
17748 msgid "Computer Modern Sans"
17749 msgstr "Computer Modern Sans"
17750
17751 #: lib/latexfonts:485
17752 msgid "Helvetica"
17753 msgstr "Helvetica"
17754
17755 #: lib/latexfonts:493
17756 msgid "Iwona"
17757 msgstr "Iwona"
17758
17759 #: lib/latexfonts:500
17760 msgid "Iwona (Light)"
17761 msgstr "Iwona (Light)"
17762
17763 #: lib/latexfonts:507
17764 msgid "Iwona (Condensed)"
17765 msgstr "Iwona (Condensed)"
17766
17767 #: lib/latexfonts:514
17768 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17769 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17770
17771 #: lib/latexfonts:521
17772 msgid "Kurier"
17773 msgstr "Kurier"
17774
17775 #: lib/latexfonts:528
17776 msgid "Kurier (Light)"
17777 msgstr "Kurier (Light)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:535
17780 msgid "Kurier (Condensed)"
17781 msgstr "Kurier (Condensed)"
17782
17783 #: lib/latexfonts:542
17784 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17785 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:549
17788 msgid "Latin Modern Sans"
17789 msgstr "Latin Modern Sans"
17790
17791 #: lib/latexfonts:556
17792 msgid "Noto Sans"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: lib/latexfonts:563
17796 msgid "TeX Gyre Adventor"
17797 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17798
17799 #: lib/latexfonts:569
17800 msgid "TeX Gyre Heros"
17801 msgstr "TeX Gyre Heros"
17802
17803 #: lib/latexfonts:575
17804 msgid "URW Classico (Optima)"
17805 msgstr "URW Classico (Optima)"
17806
17807 #: lib/latexfonts:587
17808 msgid "Bera Mono"
17809 msgstr "Bera Mono"
17810
17811 #: lib/latexfonts:595
17812 msgid "CM Typewriter Light"
17813 msgstr "CM Typewriter Light"
17814
17815 #: lib/latexfonts:602
17816 msgid "Computer Modern Typewriter"
17817 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17818
17819 #: lib/latexfonts:608
17820 msgid "Courier"
17821 msgstr "Courier"
17822
17823 #: lib/latexfonts:615
17824 msgid "Libertine Mono"
17825 msgstr "Libertine Mono"
17826
17827 #: lib/latexfonts:622
17828 msgid "Latin Modern Typewriter"
17829 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17830
17831 #: lib/latexfonts:629
17832 msgid "LuxiMono"
17833 msgstr "LuxiMono"
17834
17835 #: lib/latexfonts:636
17836 msgid "Noto Mono"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: lib/latexfonts:643
17840 msgid "TeX Gyre Cursor"
17841 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17842
17843 #: lib/latexfonts:649
17844 msgid "TX Typewriter"
17845 msgstr "TX Typewriter"
17846
17847 #: lib/latexfonts:661
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Crimson (New TX)"
17850 msgstr "Times Roman (New TX)"
17851
17852 #: lib/latexfonts:669
17853 msgid "Euler VM"
17854 msgstr "Euler VM"
17855
17856 #: lib/latexfonts:675
17857 msgid "URW Garamond (New TX)"
17858 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17859
17860 #: lib/latexfonts:683
17861 msgid "Iwona (Math)"
17862 msgstr "Iwona (Math)"
17863
17864 #: lib/latexfonts:696
17865 msgid "Kurier (Math)"
17866 msgstr "Kurier (Math)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:709
17869 msgid "Libertine (New TX)"
17870 msgstr "Libertine (New TX)"
17871
17872 #: lib/latexfonts:717
17873 msgid "Minion Pro (New TX)"
17874 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17875
17876 #: lib/latexfonts:726
17877 msgid "Times Roman (New TX)"
17878 msgstr "Times Roman (New TX)"
17879
17880 #: lib/encodings:50
17881 msgid "Unicode (utf8)"
17882 msgstr "Unicode (utf8)"
17883
17884 #: lib/encodings:55
17885 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17886 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17887
17888 #: lib/encodings:59
17889 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17890 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17891
17892 #: lib/encodings:62
17893 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17894 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17895
17896 #: lib/encodings:65
17897 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17898 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17899
17900 #: lib/encodings:68
17901 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17902 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17903
17904 #: lib/encodings:71
17905 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17906 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17907
17908 #: lib/encodings:75
17909 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17910 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17911
17912 #: lib/encodings:79
17913 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17914 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17915
17916 #: lib/encodings:83
17917 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17918 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17919
17920 #: lib/encodings:86
17921 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17922 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17923
17924 #: lib/encodings:89
17925 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17926 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17927
17928 #: lib/encodings:92
17929 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17930 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17931
17932 #: lib/encodings:95
17933 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17934 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17935
17936 #: lib/encodings:98
17937 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17938 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17939
17940 #: lib/encodings:101
17941 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17942 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17943
17944 #: lib/encodings:104
17945 msgid "DOS (CP 437)"
17946 msgstr "DOS (CP 437)"
17947
17948 #: lib/encodings:108
17949 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17950 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17951
17952 #: lib/encodings:111
17953 msgid "Western European (CP 850)"
17954 msgstr "Western European (CP 850)"
17955
17956 #: lib/encodings:114
17957 msgid "Central European (CP 852)"
17958 msgstr "Central European (CP 852)"
17959
17960 #: lib/encodings:118
17961 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17962 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17963
17964 #: lib/encodings:123
17965 msgid "Western European (CP 858)"
17966 msgstr "Western European (CP 858)"
17967
17968 #: lib/encodings:126
17969 msgid "Hebrew (CP 862)"
17970 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17971
17972 #: lib/encodings:129
17973 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17974 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17975
17976 #: lib/encodings:133
17977 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17978 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17979
17980 #: lib/encodings:136
17981 msgid "Central European (CP 1250)"
17982 msgstr "Central European (CP 1250)"
17983
17984 #: lib/encodings:140
17985 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17986 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17987
17988 #: lib/encodings:144
17989 msgid "Western European (CP 1252)"
17990 msgstr "Western European (CP 1252)"
17991
17992 #: lib/encodings:147
17993 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17994 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17995
17996 #: lib/encodings:151
17997 msgid "Arabic (CP 1256)"
17998 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17999
18000 #: lib/encodings:154
18001 msgid "Baltic (CP 1257)"
18002 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18003
18004 #: lib/encodings:158
18005 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18006 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18007
18008 #: lib/encodings:162
18009 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18010 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18011
18012 #: lib/encodings:166
18013 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18014 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18015
18016 #: lib/encodings:177
18017 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18018 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18019
18020 #: lib/encodings:187
18021 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18022 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18023
18024 #: lib/encodings:194
18025 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18026 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18027
18028 #: lib/encodings:198
18029 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18030 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18031
18032 #: lib/encodings:202
18033 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18034 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18035
18036 #: lib/encodings:206
18037 msgid "Korean (EUC-KR)"
18038 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18039
18040 #: lib/encodings:210
18041 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18042 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18043
18044 #: lib/encodings:214
18045 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18046 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18047
18048 #: lib/encodings:218
18049 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18050 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18051
18052 #: lib/encodings:225
18053 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18054 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18055
18056 #: lib/encodings:227
18057 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18058 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18059
18060 #: lib/encodings:229
18061 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18062 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18063
18064 #: lib/encodings:231
18065 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18066 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18067
18068 #: lib/encodings:238
18069 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18070 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18071
18072 #: lib/encodings:243
18073 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18074 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18075
18076 #: lib/encodings:247
18077 msgid "ASCII"
18078 msgstr "ASCII"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18081 msgid "Array Environment|y"
18082 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18085 msgid "Cases Environment|C"
18086 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18089 msgid "Aligned Environment|l"
18090 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18093 msgid "AlignedAt Environment|v"
18094 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18097 msgid "Gathered Environment|h"
18098 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18101 msgid "Split Environment|S"
18102 msgstr "分割(Split)環境|S"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18105 msgid "Delimiters...|r"
18106 msgstr "分隔符(r)...|r"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18109 msgid "Matrix...|x"
18110 msgstr "矩陣(x)...|x"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18113 msgid "Macro|o"
18114 msgstr "巨集(o)|o"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18117 msgid "AMS align Environment|a"
18118 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18121 msgid "AMS alignat Environment|t"
18122 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18125 msgid "AMS flalign Environment|f"
18126 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18129 msgid "AMS gather Environment|g"
18130 msgstr "AMS gather 環境|g"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18133 msgid "AMS multline Environment|m"
18134 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18137 msgid "Inline Formula|I"
18138 msgstr "行內公式(I)|I"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18141 msgid "Displayed Formula|D"
18142 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18145 msgid "Eqnarray Environment|E"
18146 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18149 msgid "AMS Environment|A"
18150 msgstr "AMS 環境|A"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18153 msgid "Number Whole Formula|N"
18154 msgstr "Number Whole Formula|N"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18157 msgid "Number This Line|u"
18158 msgstr "Number This Line|u"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18161 msgid "Equation Label|L"
18162 msgstr "Equation Label|L"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18165 msgid "Copy as Reference|R"
18166 msgstr "複製成參考(R)|R"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18169 msgid "Split Cell|C"
18170 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18173 msgid "Insert|s"
18174 msgstr "插入(s)|s"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18177 msgid "Add Line Above|o"
18178 msgstr "加入以上列(o)|o"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18181 msgid "Add Line Below|B"
18182 msgstr "加入以下列(B)|B"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18185 msgid "Delete Line Above|v"
18186 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18189 msgid "Delete Line Below|w"
18190 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18193 msgid "Add Line to Left"
18194 msgstr "向左加入列"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18197 msgid "Add Line to Right"
18198 msgstr "向右加入列"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18201 msgid "Delete Line to Left"
18202 msgstr "向左刪除列"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18205 msgid "Delete Line to Right"
18206 msgstr "向右刪除列"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18209 msgid "Show Math Toolbar"
18210 msgstr "顯示 數學 工具列"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18213 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18214 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18217 msgid "Show Table Toolbar"
18218 msgstr "顯示表格工具列"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18221 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18222 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18225 msgid "Next Cross-Reference|N"
18226 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18229 msgid "Go to Label|G"
18230 msgstr "前往標籤(G)|G"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18233 msgid "<Reference>|R"
18234 msgstr "<Reference>|R"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18237 msgid "(<Reference>)|e"
18238 msgstr "(<Reference>)|e"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18241 msgid "<Page>|P"
18242 msgstr "<Page>|P"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18245 msgid "On Page <Page>|O"
18246 msgstr "On Page <Page>|O"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18249 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18250 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18253 msgid "Formatted Reference|t"
18254 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18257 msgid "Textual Reference|x"
18258 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Label Only|L"
18263 msgstr "只有前文"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18278 msgid "Settings...|S"
18279 msgstr "設定值(S)...|S"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18282 msgid "Go Back|G"
18283 msgstr "回上一步(G)|G"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18286 msgid "Copy as Reference|C"
18287 msgstr "複製成參考(C)|C"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18290 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18291 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18294 msgid "Open Inset|O"
18295 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18298 msgid "Close Inset|C"
18299 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18303 msgid "Dissolve Inset|D"
18304 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18307 msgid "Show Label|L"
18308 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18311 msgid "Frameless|l"
18312 msgstr "無外框(l)|l"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18315 msgid "Simple Frame|F"
18316 msgstr "單線框(F)|F"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18319 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18320 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18323 msgid "Oval, Thin|a"
18324 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18327 msgid "Oval, Thick|v"
18328 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18331 msgid "Drop Shadow|w"
18332 msgstr "有陰影框(w)|w"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18335 msgid "Shaded Background|B"
18336 msgstr "著色的背景(B)|B"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18339 msgid "Double Frame|u"
18340 msgstr "雙線框(u)|u"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18343 msgid "LyX Note|N"
18344 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18347 msgid "Comment|m"
18348 msgstr "註釋(m)|m"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18351 msgid "Greyed Out|G"
18352 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18355 msgid "Open All Notes|A"
18356 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18359 msgid "Close All Notes|l"
18360 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18363 msgid "Phantom|P"
18364 msgstr "佔位符(P)|P"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18367 msgid "Horizontal Phantom|H"
18368 msgstr "水平佔位(H)|H"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18371 msgid "Vertical Phantom|V"
18372 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18375 msgid "Interword Space|w"
18376 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18379 msgid "Protected Space|o"
18380 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18383 msgid "Visible Space|a"
18384 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18387 msgid "Thin Space|T"
18388 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18391 msgid "Negative Thin Space|N"
18392 msgstr "負窄空格(N)|N"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18395 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18396 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18399 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18400 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18403 msgid "Quad Space|Q"
18404 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18407 msgid "Double Quad Space|u"
18408 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18411 msgid "Horizontal Fill|F"
18412 msgstr "水平填充(F)|F"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18415 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18416 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18419 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18420 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18423 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18424 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18427 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18428 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18431 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18432 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18435 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18436 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18439 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18440 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18443 msgid "Custom Length|C"
18444 msgstr "自訂長度(C)|C"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18447 msgid "Medium Space|M"
18448 msgstr "中等空格(M)|M"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18451 msgid "Thick Space|h"
18452 msgstr "粗空格(h)|h"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18455 msgid "Negative Medium Space|u"
18456 msgstr "負中等空格(u)|u"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18459 msgid "Negative Thick Space|i"
18460 msgstr "負粗空格(i)|i"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18463 msgid "DefSkip|D"
18464 msgstr "預設跳格(D)|D"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18467 msgid "SmallSkip|S"
18468 msgstr "小跳格(S)|S"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18471 msgid "MedSkip|M"
18472 msgstr "中跳格(M)|M"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18475 msgid "BigSkip|B"
18476 msgstr "大跳格(B)|B"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18479 msgid "VFill|F"
18480 msgstr "垂直填充(F)|F"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18483 msgid "Custom|C"
18484 msgstr "自訂(C)|C"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18487 msgid "Settings...|e"
18488 msgstr "設定值(e)...|e"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18491 msgid "Include|c"
18492 msgstr "包含(c)|c"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18495 msgid "Input|p"
18496 msgstr "輸入(p)|p"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18499 msgid "Verbatim|V"
18500 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18503 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18504 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18507 msgid "Listing|L"
18508 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18511 msgid "Edit Included File...|E"
18512 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18515 msgid "New Page|N"
18516 msgstr "新頁面(N)|N"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18519 msgid "Page Break|a"
18520 msgstr "分頁符號(a)|a"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18523 msgid "Clear Page|C"
18524 msgstr "清空頁面(C)|C"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18527 msgid "Clear Double Page|D"
18528 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18531 msgid "Ragged Line Break|R"
18532 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18535 msgid "Justified Line Break|J"
18536 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Plain Separator|P"
18541 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Paragraph Break|B"
18546 msgstr "Paragraph 段落"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18549 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18550 msgid "Cut"
18551 msgstr "剪下"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18554 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18555 msgid "Copy"
18556 msgstr "複製"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18559 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18561 msgid "Paste"
18562 msgstr "貼上"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18565 msgid "Paste Recent|e"
18566 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18569 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18570 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18573 msgid "Forward Search|F"
18574 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18577 msgid "Move Paragraph Up|o"
18578 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18581 msgid "Move Paragraph Down|v"
18582 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18585 msgid "Promote Section|r"
18586 msgstr "升級區段(r)|r"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18589 msgid "Demote Section|m"
18590 msgstr "降級區段(m)|m"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18593 msgid "Move Section Down|D"
18594 msgstr "下移區段(D)|D"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18597 msgid "Move Section Up|U"
18598 msgstr "上移區段(U)|U"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18601 msgid "Insert Regular Expression"
18602 msgstr "插入正規表示式"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18605 msgid "Accept Change|c"
18606 msgstr "接受變更(c)|c"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18609 msgid "Reject Change|j"
18610 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18613 msgid "Apply Last Text Style|A"
18614 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18617 msgid "Text Style|x"
18618 msgstr "文字樣式(x)|x"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18621 msgid "Paragraph Settings...|P"
18622 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18625 msgid "Fullscreen Mode"
18626 msgstr "全螢幕模式"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18629 msgid "Close Current View"
18630 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18633 msgid "Anything|A"
18634 msgstr "任何(A)|A"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18637 msgid "Anything Non-Empty|o"
18638 msgstr "任何非空白(o)|o"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18641 msgid "Any Word|W"
18642 msgstr "任何字(W)|W"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18645 msgid "Any Number|N"
18646 msgstr "任何數字(N)|N"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18649 msgid "User Defined|U"
18650 msgstr "使用者定義(U)|U"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18653 msgid "Append Argument"
18654 msgstr "增加參數"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18657 msgid "Remove Last Argument"
18658 msgstr "移除最後一個參數"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18661 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18662 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18665 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18666 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18669 msgid "Insert Optional Argument"
18670 msgstr "插入 選項參數"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18673 msgid "Remove Optional Argument"
18674 msgstr "移除 選項參數"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18677 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18678 msgstr "從右側增加 參數"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18681 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18682 msgstr "從右側增加 選項參數"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18685 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18686 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18689 msgid "Reload|R"
18690 msgstr "重新載入(R)|R"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18694 msgid "Edit Externally...|x"
18695 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18698 msgid "Top|T"
18699 msgstr "頂(T)|T"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18702 msgid "Bottom|B"
18703 msgstr "底(B)|B"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18706 msgid "Left|L"
18707 msgstr "左(L)|L"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18710 msgid "Right|R"
18711 msgstr "右(R)|R"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18714 msgid "Left|f"
18715 msgstr "左(f)|f"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18718 msgid "Center|C"
18719 msgstr "中(C)|C"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18722 msgid "Right|h"
18723 msgstr "右(h)|h"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18726 msgid "Decimal"
18727 msgstr "小數點"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18730 msgid "Multicolumn|u"
18731 msgstr "多欄(u)|u"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18734 msgid "Multirow|w"
18735 msgstr "多列(w)|w"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18738 msgid "Append Row|A"
18739 msgstr "加入列(A)|A"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18742 msgid "Delete Row|D"
18743 msgstr "刪除列(D)|D"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18746 msgid "Copy Row|o"
18747 msgstr "複製列(o)|o"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18750 msgid "Move Row Up"
18751 msgstr "整列上移"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18754 msgid "Move Row Down"
18755 msgstr "整列下移"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18758 msgid "Append Column|p"
18759 msgstr "加入欄(p)|p"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18762 msgid "Delete Column|e"
18763 msgstr "刪除欄(e)|e"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18766 msgid "Copy Column|y"
18767 msgstr "複製欄(y)|y"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18770 msgid "Move Column Right|v"
18771 msgstr "整欄右移(v)|v"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18774 msgid "Move Column Left"
18775 msgstr "整欄左移"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Multi-page Table|g"
18780 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Formal Style|m"
18785 msgstr "格式化的"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Borders|d"
18790 msgstr "邊框(&B)"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Alignment|i"
18795 msgstr "對齊"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Columns/Rows|C"
18800 msgstr "Columns 多欄"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18803 msgid "File|F"
18804 msgstr "檔案(F)|F"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18807 msgid "Path|P"
18808 msgstr "路徑(P)|P"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18811 msgid "Class|C"
18812 msgstr "類 Class|C"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18815 msgid "File Revision|R"
18816 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18819 msgid "Tree Revision|T"
18820 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18823 msgid "Revision Author|A"
18824 msgstr "修訂者(A)|A"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18827 msgid "Revision Date|D"
18828 msgstr "修訂日期(D)|D"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18831 msgid "Revision Time|i"
18832 msgstr "修訂時間(i)|i"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18835 msgid "LyX Version|X"
18836 msgstr "LyX 版本|X"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18839 msgid "Document Info|D"
18840 msgstr "文件資訊(D)|D"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18843 msgid "Copy Text|o"
18844 msgstr "複製文字(o)|o"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18847 msgid "Activate Branch|A"
18848 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18851 msgid "Deactivate Branch|e"
18852 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18855 msgid "Activate Branch in Master|M"
18856 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18859 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18860 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Invert Inset|I"
18865 msgstr "插入註記"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18868 msgid "Add Unknown Branch|w"
18869 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18872 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18873 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18876 msgid "All Indexes|A"
18877 msgstr "全部索引(A)|A"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18880 msgid "Subindex|b"
18881 msgstr "子索引(b)|b"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18884 msgid "Reject Change|R"
18885 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18888 msgid "Promote Section|P"
18889 msgstr "升級區段(P)|P"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18892 msgid "Demote Section|D"
18893 msgstr "降級區段(D)|D"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18896 msgid "Move Section Down|w"
18897 msgstr "下移區段(w)|w"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18900 msgid "Select Section|S"
18901 msgstr "選擇區段(S)|S"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18904 msgid "Wrap by Preview|y"
18905 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Lock Toolbars|L"
18910 msgstr "工具列(b)|b"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Small-sized Icons"
18915 msgstr "小尺寸圖示"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Normal-sized Icons"
18920 msgstr "中尺寸圖示"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Big-sized Icons"
18925 msgstr "大尺寸圖示"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Huge-sized Icons"
18930 msgstr "大尺寸圖示"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Giant-sized Icons"
18935 msgstr "大尺寸圖示"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18938 msgid "Edit|E"
18939 msgstr "編輯(E)|E"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18942 msgid "View|V"
18943 msgstr "檢視(V)|V"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18946 msgid "Insert|I"
18947 msgstr "插入(I)|I"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18950 msgid "Navigate|N"
18951 msgstr "巡覽(N)|N"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18954 msgid "Document|D"
18955 msgstr "文件(D)|D"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18958 msgid "Tools|T"
18959 msgstr "工具(T)|T"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18962 msgid "Help|H"
18963 msgstr "求助(H)|H"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18966 msgid "New|N"
18967 msgstr "新增(N)|N"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18970 msgid "New from Template...|m"
18971 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18974 msgid "Open...|O"
18975 msgstr "開啟(O)...|O"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18978 msgid "Open Recent|t"
18979 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18982 msgid "Close|C"
18983 msgstr "關閉(C)|C"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18986 msgid "Close All"
18987 msgstr "關閉所有文件"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18990 msgid "Save|S"
18991 msgstr "儲存(S)|S"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18994 msgid "Save As...|A"
18995 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18998 msgid "Save All|l"
18999 msgstr "全部儲存(l)|l"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19002 msgid "Revert to Saved|R"
19003 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19006 msgid "Version Control|V"
19007 msgstr "版本控制(V)|V"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19010 msgid "Import|I"
19011 msgstr "匯入(I)|I"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19014 msgid "Export|E"
19015 msgstr "匯出(E)|E"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19018 msgid "Fax...|F"
19019 msgstr "傳真(F)...|F"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19022 msgid "New Window|W"
19023 msgstr "開新視窗(W)|W"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19026 msgid "Close Window|d"
19027 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19030 msgid "Exit|x"
19031 msgstr "離開(x)|x"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19034 msgid "Register...|R"
19035 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19038 msgid "Check In Changes...|I"
19039 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19042 msgid "Check Out for Edit|O"
19043 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19046 msgid "Copy|p"
19047 msgstr "複製(p)|p"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19050 msgid "Rename|R"
19051 msgstr "重新命名(R)|R"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19054 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19055 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19058 msgid "Revert to Repository Version|v"
19059 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19062 msgid "Undo Last Check In|U"
19063 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19066 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19067 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19070 msgid "Show History...|H"
19071 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19074 msgid "Use Locking Property|L"
19075 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19078 msgid "Export As...|s"
19079 msgstr "匯出為(s)...|s"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19082 #, fuzzy
19083 msgid "More Formats & Options...|r"
19084 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19087 msgid "Undo|U"
19088 msgstr "復原(U)|U"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19091 msgid "Redo|R"
19092 msgstr "重做(R)|R"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19095 msgid "Paste Special"
19096 msgstr "選擇性貼上"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19099 msgid "Select Whole Inset"
19100 msgstr "選取全部嵌框"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19103 msgid "Select All"
19104 msgstr "全選"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19107 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19108 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19111 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19112 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19115 msgid "Text Style|S"
19116 msgstr "文字樣式(S)|S"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19119 msgid "Table|T"
19120 msgstr "表格(T)|T"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19123 msgid "Math|M"
19124 msgstr "數學(M)|M"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19127 msgid "Rows & Columns|C"
19128 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19131 msgid "Increase List Depth|I"
19132 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19135 msgid "Decrease List Depth|D"
19136 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19139 msgid "Dissolve Inset"
19140 msgstr "拆解嵌框"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19143 msgid "TeX Code Settings...|C"
19144 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19147 msgid "Float Settings...|a"
19148 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19151 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19152 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19155 msgid "Note Settings...|N"
19156 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19159 msgid "Phantom Settings...|h"
19160 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19163 msgid "Branch Settings...|B"
19164 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19167 msgid "Box Settings...|x"
19168 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19171 msgid "Index Entry Settings...|y"
19172 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19175 msgid "Index Settings...|x"
19176 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19179 msgid "Info Settings...|n"
19180 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19183 msgid "Listings Settings...|g"
19184 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19187 msgid "Table Settings...|a"
19188 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19191 msgid "Paste from HTML|H"
19192 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19195 msgid "Paste from LaTeX|L"
19196 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19199 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19200 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19203 msgid "Paste as PDF"
19204 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19207 msgid "Paste as PNG"
19208 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19211 msgid "Paste as JPEG"
19212 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19215 msgid "Paste as EMF"
19216 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19219 msgid "Plain Text|T"
19220 msgstr "純文字(T)|T"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19223 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19224 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19227 msgid "Selection|S"
19228 msgstr "選擇(S)|S"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19231 msgid "Selection, Join Lines|i"
19232 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19235 msgid "Dissolve Text Style"
19236 msgstr "拆解文字樣式"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19239 msgid "Customized...|C"
19240 msgstr "客製化(C)...|C"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19243 msgid "Capitalize|a"
19244 msgstr "字首大寫(a)|a"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19247 msgid "Uppercase|U"
19248 msgstr "全大寫(U)|U"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19251 msgid "Lowercase|L"
19252 msgstr "全小寫(L)|L"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Formal Style|F"
19257 msgstr "格式化的"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19260 msgid "Multicolumn|M"
19261 msgstr "多欄(M)|M"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19264 msgid "Multirow|u"
19265 msgstr "多列(u)|u"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19268 msgid "Top Line|T"
19269 msgstr "頂列(T)|T"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19272 msgid "Bottom Line|B"
19273 msgstr "底列(B)|B"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19276 msgid "Left Line|L"
19277 msgstr "左列(L)|L"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19280 msgid "Right Line|R"
19281 msgstr "右列(R)|R"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19284 msgid "Top|p"
19285 msgstr "頂(p)|p"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19288 msgid "Middle|i"
19289 msgstr "央(i)|i"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19292 msgid "Bottom|o"
19293 msgstr "底(o)|o"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19296 msgid "Middle|M"
19297 msgstr "央(M)|M"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19300 msgid "Add Row|A"
19301 msgstr "加入列(A)|A"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19304 msgid "Add Column|u"
19305 msgstr "加入欄(u)|u"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19308 msgid "Copy Column|p"
19309 msgstr "複製欄(p)|p"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19312 msgid "Change Limits Type|L"
19313 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19316 msgid "Macro Definition"
19317 msgstr "巨集定義"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19320 msgid "Change Formula Type|F"
19321 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19324 msgid "Text Style|T"
19325 msgstr "文字樣式(T)|T"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19328 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19329 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19332 msgid "Add Line Above|A"
19333 msgstr "加入以上列(A)|A"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19336 msgid "Delete Line Above|D"
19337 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19340 msgid "Delete Line Below|e"
19341 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19344 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19345 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19348 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19349 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19352 msgid "Default|t"
19353 msgstr "預設(t)|t"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19356 msgid "Display|D"
19357 msgstr "顯示(D)|D"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19360 msgid "Inline|I"
19361 msgstr "行內(I)|I"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19364 msgid "Math Normal Font|N"
19365 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19368 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19369 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19372 msgid "Math Formal Script Family|o"
19373 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19376 msgid "Math Fraktur Family|F"
19377 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19380 msgid "Math Roman Family|R"
19381 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19384 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19385 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19388 msgid "Math Bold Series|B"
19389 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19392 msgid "Text Normal Font|T"
19393 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19396 msgid "Text Roman Family"
19397 msgstr "文字羅馬體字族"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19400 msgid "Text Sans Serif Family"
19401 msgstr "文字無襯線字族"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19404 msgid "Text Typewriter Family"
19405 msgstr "文字打字體字族"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19408 msgid "Text Bold Series"
19409 msgstr "文字粗體系列"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19412 msgid "Text Medium Series"
19413 msgstr "文字中級系列"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19416 msgid "Text Italic Shape"
19417 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19420 msgid "Text Small Caps Shape"
19421 msgstr "文字小型大寫形狀"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19424 msgid "Text Slanted Shape"
19425 msgstr "文字傾斜形狀"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19428 msgid "Text Upright Shape"
19429 msgstr "文字右上形狀"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19432 msgid "Octave|O"
19433 msgstr "Octave|O"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19436 msgid "Maxima|M"
19437 msgstr "Maxima|M"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19440 msgid "Mathematica|a"
19441 msgstr "Mathematica|a"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19444 msgid "Maple, Simplify|S"
19445 msgstr "Maple, Simplify|S"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19448 msgid "Maple, Factor|F"
19449 msgstr "Maple, Factor|F"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19452 msgid "Maple, Evalm|E"
19453 msgstr "Maple, Evalm|E"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19456 msgid "Maple, Evalf|v"
19457 msgstr "Maple, Evalf|v"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19460 msgid "Open All Insets|O"
19461 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19464 msgid "Close All Insets|C"
19465 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19468 msgid "Unfold Math Macro|n"
19469 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19472 msgid "Fold Math Macro|d"
19473 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19476 msgid "Outline Pane|u"
19477 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Code Preview Pane|P"
19482 msgstr "預覽失敗"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19485 msgid "Messages Pane|g"
19486 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19489 msgid "Toolbars|b"
19490 msgstr "工具列(b)|b"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19493 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19494 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19497 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19498 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19501 msgid "Close Current View|w"
19502 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19505 msgid "Fullscreen|l"
19506 msgstr "全螢幕(l)|l"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19509 msgid "Math|h"
19510 msgstr "數學(h)|h"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19513 msgid "Special Character|p"
19514 msgstr "特殊字元(p)|p"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19517 msgid "Formatting|o"
19518 msgstr "格式(o)|o"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19521 msgid "List / TOC|i"
19522 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19525 msgid "Float|a"
19526 msgstr "浮動框(a)|a"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19529 msgid "Note|N"
19530 msgstr "註記(N)|N"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19533 msgid "Branch|B"
19534 msgstr "分支(B)|B"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19537 msgid "Custom Insets"
19538 msgstr "自訂的嵌框"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19541 msgid "File|e"
19542 msgstr "檔案(e)|e"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Box[[Menu]]|x"
19547 msgstr "方框"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19550 msgid "Citation...|C"
19551 msgstr "引用(C)...|C"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19554 msgid "Cross-Reference...|R"
19555 msgstr "對照參考(R)...|R"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19558 msgid "Label...|L"
19559 msgstr "標籤(L)...|L"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19562 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19563 msgstr "術語項目(y)...|y"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19566 msgid "Table...|T"
19567 msgstr "表格(T)...|T"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19570 msgid "Graphics...|G"
19571 msgstr "圖形(G)...|G"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19574 msgid "URL|U"
19575 msgstr "URL|U"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19578 msgid "Hyperlink...|k"
19579 msgstr "超連結(k)...|k"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19582 msgid "Footnote|F"
19583 msgstr "註腳(F)|F"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19586 msgid "Marginal Note|M"
19587 msgstr "邊界註記(M)|M"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19590 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19591 msgstr "程式碼列表"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19594 msgid "TeX Code"
19595 msgstr "TeX 碼"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19598 msgid "Preview|w"
19599 msgstr "預覽(w)|w"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19602 msgid "Symbols...|b"
19603 msgstr "符號(b)...|b"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19606 msgid "Ellipsis|i"
19607 msgstr "省略符號(i)|i"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19610 msgid "End of Sentence|E"
19611 msgstr "句子結束符(E)|E"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19616 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19621 msgstr "旋轉角度"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19624 msgid "Protected Hyphen|y"
19625 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19628 msgid "Breakable Slash|a"
19629 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19632 msgid "Visible Space|V"
19633 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19636 msgid "Menu Separator|M"
19637 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19640 msgid "Phonetic Symbols|P"
19641 msgstr "音標符號(P)|P"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Logos|L"
19646 msgstr "Logo 圖標"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19649 #, fuzzy
19650 msgid "LyX Logo|L"
19651 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19654 #, fuzzy
19655 msgid "TeX Logo|T"
19656 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19659 #, fuzzy
19660 msgid "LaTeX Logo|a"
19661 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19664 #, fuzzy
19665 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19666 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19669 msgid "Superscript|S"
19670 msgstr "上標(S)|S"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19673 msgid "Subscript|u"
19674 msgstr "下標(u)|u"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19677 msgid "Protected Space|P"
19678 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19681 msgid "Horizontal Space...|o"
19682 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19685 msgid "Horizontal Line...|L"
19686 msgstr "水平線(L)...|L"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19689 msgid "Vertical Space...|V"
19690 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19693 msgid "Phantom|m"
19694 msgstr "佔位符(m)|m"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19697 msgid "Hyphenation Point|H"
19698 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19701 msgid "Ligature Break|k"
19702 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Optional Line Break|B"
19707 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19710 msgid "Display Formula|D"
19711 msgstr "顯示公式(D)|D"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19714 msgid "Numbered Formula|N"
19715 msgstr "編號的公式(N)|N"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19718 msgid "Figure Wrap Float|F"
19719 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19722 msgid "Table Wrap Float|T"
19723 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19726 msgid "Table of Contents|C"
19727 msgstr "目錄(C)|C"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19730 msgid "List of Listings|L"
19731 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19734 msgid "Nomenclature|N"
19735 msgstr "術語目錄(N)|N"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19740 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19743 msgid "LyX Document...|X"
19744 msgstr "LyX 文件...|X"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19747 msgid "Plain Text...|T"
19748 msgstr "純文字(T)...|T"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19751 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19752 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19755 msgid "External Material...|M"
19756 msgstr "外部材料(M)...|M"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19759 msgid "Child Document...|d"
19760 msgstr "子文件(d)...|d"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19763 msgid "Comment|C"
19764 msgstr "註釋(C)|C"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19767 msgid "Insert New Branch...|I"
19768 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19771 msgid "Change Tracking|C"
19772 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19775 msgid "Build Program|B"
19776 msgstr "組建程式(B)|B"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19779 msgid "LaTeX Log|L"
19780 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Start Appendix Here|x"
19785 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19788 msgid "View Master Document|M"
19789 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19792 msgid "Update Master Document|a"
19793 msgstr "更新主文件(a)|a"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Compressed|o"
19798 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19801 msgid "Disable Editing|E"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19805 msgid "Track Changes|T"
19806 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19809 msgid "Merge Changes...|M"
19810 msgstr "合併變更(M)...|M"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19813 msgid "Accept Change|A"
19814 msgstr "接受變更(A)|A"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19817 msgid "Accept All Changes|c"
19818 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19821 msgid "Reject All Changes|e"
19822 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19825 msgid "Show Changes in Output|S"
19826 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19829 msgid "Bookmarks|B"
19830 msgstr "書籤(B)|B"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19833 msgid "Next Note|N"
19834 msgstr "下一個註記(N)|N"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19837 msgid "Next Change|C"
19838 msgstr "下一個變更(C)|C"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19841 msgid "Next Cross-Reference|R"
19842 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19845 msgid "Go to Label|L"
19846 msgstr "前往標籤(L)|L"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19849 msgid "Save Bookmark 1|S"
19850 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19853 msgid "Save Bookmark 2"
19854 msgstr "儲存書籤 2"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19857 msgid "Save Bookmark 3"
19858 msgstr "儲存書籤 3"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19861 msgid "Save Bookmark 4"
19862 msgstr "儲存書籤 4"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19865 msgid "Save Bookmark 5"
19866 msgstr "儲存書籤 5"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19869 msgid "Clear Bookmarks|C"
19870 msgstr "清空書籤(C)|C"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19873 msgid "Navigate Back|B"
19874 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19877 msgid "Spellchecker...|S"
19878 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19881 msgid "Thesaurus...|T"
19882 msgstr "同義詞(T)...|T"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19885 msgid "Statistics...|a"
19886 msgstr "字數統計(a)...|a"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19889 msgid "Check TeX|h"
19890 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19893 msgid "TeX Information|I"
19894 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19897 msgid "Compare...|C"
19898 msgstr "比較(C)...|C"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19901 msgid "Reconfigure|R"
19902 msgstr "重新配置(R)|R"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19905 msgid "Preferences...|P"
19906 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19909 msgid "Introduction|I"
19910 msgstr "介紹(I)|I"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19913 msgid "Tutorial|T"
19914 msgstr "教學課程(T)|T"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19917 msgid "User's Guide|U"
19918 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19921 msgid "Additional Features|F"
19922 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19925 msgid "Embedded Objects|O"
19926 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19929 msgid "Customization|C"
19930 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19933 msgid "Shortcuts|S"
19934 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19937 msgid "LyX Functions|y"
19938 msgstr "LyX 功能函數|y"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19941 msgid "LaTeX Configuration|L"
19942 msgstr "LaTeX 配置|L"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19945 msgid "Specific Manuals|p"
19946 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19949 msgid "About LyX|X"
19950 msgstr "關於 LyX|X"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19953 msgid "Beamer Presentations|B"
19954 msgstr "Beamer 簡報|B"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19957 msgid "Braille|a"
19958 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Colored boxes|r"
19963 msgstr "顏色"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19966 msgid "Feynman-diagram|F"
19967 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19970 msgid "Knitr|K"
19971 msgstr "Knitr|K"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19974 msgid "LilyPond|P"
19975 msgstr "LilyPond|P"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19978 msgid "Linguistics|L"
19979 msgstr "語言學(L)|L"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19982 msgid "Multilingual Captions|C"
19983 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19986 msgid "Paralist|t"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19990 #, fuzzy
19991 msgid "PDF comments|D"
19992 msgstr "Comment 註釋"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19995 #, fuzzy
19996 msgid "PDF forms|o"
19997 msgstr "Comment 註釋"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20002 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20005 msgid "Sweave|S"
20006 msgstr "Sweave|S"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20009 msgid "XY-pic|X"
20010 msgstr "XY-pic|X"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20013 msgid "New document"
20014 msgstr "新文件"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20017 msgid "Open document"
20018 msgstr "開啟文件"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20021 msgid "Save document"
20022 msgstr "儲存文件"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20025 msgid "Check spelling"
20026 msgstr "檢查拼寫"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20029 msgid "Spellcheck continuously"
20030 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20033 msgid "Undo"
20034 msgstr "復原"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20037 msgid "Redo"
20038 msgstr "重做"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20041 msgid "Find and replace"
20042 msgstr "尋找和置換"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20045 msgid "Find and replace (advanced)"
20046 msgstr "尋找和置換(進階)"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20049 msgid "Navigate back"
20050 msgstr "回到前次位置"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20053 msgid "Toggle emphasis"
20054 msgstr "切換「強調」"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20057 msgid "Toggle noun"
20058 msgstr "切換「名詞」"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20061 msgid "Apply last"
20062 msgstr "套用上次的設定"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20065 msgid "Insert math"
20066 msgstr "插入數學"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20069 msgid "Insert graphics"
20070 msgstr "插入圖形"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20073 msgid "Insert table"
20074 msgstr "插入表格"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20077 msgid "Toggle outline"
20078 msgstr "開/關 大綱總覽"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20081 msgid "Toggle math toolbar"
20082 msgstr "開/關 數學工具列"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20085 msgid "Toggle table toolbar"
20086 msgstr "開/關 表格工具列"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Toggle review toolbar"
20091 msgstr "開/關 表格工具列"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20094 msgid "View/Update"
20095 msgstr "檢視/更新"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20098 msgid "View"
20099 msgstr "檢視"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20102 msgid "Update"
20103 msgstr "更新"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20106 msgid "View master document"
20107 msgstr "檢視主文件"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20110 msgid "Update master document"
20111 msgstr "更新主文件"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20114 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20115 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20118 msgid "View other formats"
20119 msgstr "檢視 其他格式"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20122 msgid "Update other formats"
20123 msgstr "更新 其他格式"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20126 msgid "Extra"
20127 msgstr "其他"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20130 msgid "Numbered list"
20131 msgstr "編號列舉"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20134 msgid "Itemized list"
20135 msgstr "符號列舉"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20138 msgid "Increase depth"
20139 msgstr "增加深度"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20142 msgid "Decrease depth"
20143 msgstr "減少深度"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20146 msgid "Insert figure float"
20147 msgstr "插入浮動圖片框"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20150 msgid "Insert table float"
20151 msgstr "插入浮動表格框"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20154 msgid "Insert label"
20155 msgstr "插入標籤"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20158 msgid "Insert cross-reference"
20159 msgstr "插入對照參考"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20162 msgid "Insert citation"
20163 msgstr "插入引用"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20166 msgid "Insert index entry"
20167 msgstr "插入索引項目"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20170 msgid "Insert nomenclature entry"
20171 msgstr "插入術語項目"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20174 msgid "Insert footnote"
20175 msgstr "插入註腳"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20178 msgid "Insert margin note"
20179 msgstr "插入邊界註記"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20182 msgid "Insert LyX note"
20183 msgstr "插入 LyX 註記"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20186 msgid "Insert box"
20187 msgstr "插入文字框"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20190 msgid "Insert hyperlink"
20191 msgstr "插入超連結"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20194 msgid "Insert TeX code"
20195 msgstr "插入 TeX 碼"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20198 msgid "Insert math macro"
20199 msgstr "插入數學巨集"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20202 msgid "Include file"
20203 msgstr "插入子文件"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20206 msgid "Text style"
20207 msgstr "文字樣式"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20210 msgid "Paragraph settings"
20211 msgstr "段落設定值"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20214 msgid "Add row"
20215 msgstr "加入列"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20218 msgid "Add column"
20219 msgstr "加入欄"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20222 msgid "Delete row"
20223 msgstr "刪除列"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20226 msgid "Delete column"
20227 msgstr "刪除欄"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20230 msgid "Move row up"
20231 msgstr "上移列"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20234 msgid "Move column left"
20235 msgstr "左移欄"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20238 msgid "Move row down"
20239 msgstr "下移列"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20242 msgid "Move column right"
20243 msgstr "右移欄"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20246 msgid "Set top line"
20247 msgstr "設定上邊線"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20250 msgid "Set bottom line"
20251 msgstr "設置下邊線"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20254 msgid "Set left line"
20255 msgstr "設置左邊線"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20258 msgid "Set right line"
20259 msgstr "設置右邊線"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20262 msgid "Set border lines"
20263 msgstr "設置四周框線"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20266 msgid "Set all lines"
20267 msgstr "設置全部框線"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20270 msgid "Unset all lines"
20271 msgstr "取消所有設置框線"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20274 msgid "Align left"
20275 msgstr "靠左對齊"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20278 msgid "Align center"
20279 msgstr "置中對齊"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20282 msgid "Align right"
20283 msgstr "靠右對齊"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20286 msgid "Align on decimal"
20287 msgstr "數字小數點對齊"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20290 msgid "Align top"
20291 msgstr "對齊頂端"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20294 msgid "Align middle"
20295 msgstr "對齊中間"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20298 msgid "Align bottom"
20299 msgstr "對齊底部"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20302 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20303 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20306 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20307 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20310 msgid "Set multi-column"
20311 msgstr "設定多重欄位"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20314 msgid "Set multi-row"
20315 msgstr "設定多重列"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20318 msgid "Math"
20319 msgstr "數學"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20322 msgid "Set display mode"
20323 msgstr "設定顯示模式"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20326 msgid "Subscript"
20327 msgstr "下標"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20330 msgid "Insert square root"
20331 msgstr "插入平方根"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20334 msgid "Insert root"
20335 msgstr "插入根號"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20338 msgid "Insert standard fraction"
20339 msgstr "插入標準分數"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20342 msgid "Insert sum"
20343 msgstr "插入總和符號"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20346 msgid "Insert integral"
20347 msgstr "插入積分符號"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20350 msgid "Insert product"
20351 msgstr "插入乘積符號"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20354 msgid "Insert ( )"
20355 msgstr "插入 ( )"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20358 msgid "Insert [ ]"
20359 msgstr "插入 [ ]"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20362 msgid "Insert { }"
20363 msgstr "插入 { }"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20366 msgid "Insert delimiters"
20367 msgstr "插入分隔符號"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20370 msgid "Insert matrix"
20371 msgstr "插入矩陣"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20374 msgid "Insert cases environment"
20375 msgstr "插入案例(cases)環境"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20378 msgid "Toggle math panels"
20379 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20382 msgid "Math Macros"
20383 msgstr "數學巨集"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20386 msgid "Remove last argument"
20387 msgstr "移除最後一個參數"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20390 msgid "Append argument"
20391 msgstr "增加參數"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20394 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20395 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20398 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20399 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20402 msgid "Remove optional argument"
20403 msgstr "移除 選項參數"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20406 msgid "Insert optional argument"
20407 msgstr "插入 選項參數"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20410 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20411 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20414 msgid "Append argument eating from the right"
20415 msgstr "從右側增加 參數"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20418 msgid "Append optional argument eating from the right"
20419 msgstr "從右側增加 選項參數"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20422 msgid "Phonetic Symbols"
20423 msgstr "音標符號"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20426 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20427 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20430 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20431 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20434 msgid "IPA Vowels"
20435 msgstr "IPA 母音"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20438 msgid "IPA Other Symbols"
20439 msgstr "IPA 其他符號"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20442 msgid "IPA Suprasegmentals"
20443 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20446 msgid "IPA Diacritics"
20447 msgstr "IPA 變音符號"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20450 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20451 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20454 msgid "Command Buffer"
20455 msgstr "命令緩衝區"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20458 msgid "Review[[Toolbar]]"
20459 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20462 msgid "Track changes"
20463 msgstr "追蹤變更"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20466 msgid "Show changes in output"
20467 msgstr "在輸出中顯示變更"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20470 msgid "Next change"
20471 msgstr "下一個變更"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20474 msgid "Accept change inside selection"
20475 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20478 msgid "Reject change inside selection"
20479 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20482 msgid "Merge changes"
20483 msgstr "合併變更"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20486 msgid "Accept all changes"
20487 msgstr "接受所有變更"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20490 msgid "Reject all changes"
20491 msgstr "拒絕所有變更"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20494 msgid "Insert note"
20495 msgstr "插入註記"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20498 msgid "Next note"
20499 msgstr "下一個註記"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20502 #, fuzzy
20503 msgid "LyX Documentation Tools"
20504 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20507 msgid "Info"
20508 msgstr "資訊"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Menu Separator"
20513 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20516 #, fuzzy
20517 msgid "LyX Logo"
20518 msgstr "My Logo 我的圖標"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20521 #, fuzzy
20522 msgid "TeX Logo"
20523 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20526 #, fuzzy
20527 msgid "LaTeX Logo"
20528 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20531 #, fuzzy
20532 msgid "LaTeX2e Logo"
20533 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20536 msgid "View Other Formats"
20537 msgstr "檢視 其他格式"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20540 msgid "Update Other Formats"
20541 msgstr "更新 其他格式"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20544 msgid "Version Control"
20545 msgstr "版本控制"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20548 msgid "Register"
20549 msgstr "文件註冊"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20552 msgid "Check-out for edit"
20553 msgstr "簽出編輯"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20556 msgid "Check-in changes"
20557 msgstr "簽入變更"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20560 msgid "View revision log"
20561 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20564 msgid "Revert changes"
20565 msgstr "拒絕變更"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20568 msgid "Compare with older revision"
20569 msgstr "與較舊的版本做比較"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20572 msgid "Compare with last revision"
20573 msgstr "與最近的版本做比較"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20576 msgid "Insert Version Info"
20577 msgstr "插入版本資訊"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20580 msgid "Use SVN file locking property"
20581 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20584 msgid "Update local directory from repository"
20585 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20588 msgid "Math Panels"
20589 msgstr "數學面板"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20592 msgid "Math spacings"
20593 msgstr "數學間隔"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Styles & classes"
20598 msgstr "LaTeX 類別"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20601 msgid "Fractions"
20602 msgstr "分數"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20606 msgid "Fonts"
20607 msgstr "字型"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20610 msgid "Functions"
20611 msgstr "函數"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20614 msgid "Frame decorations"
20615 msgstr "框架裝飾"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20618 msgid "Big operators"
20619 msgstr "大運算子"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20622 msgid "Miscellaneous"
20623 msgstr "雜項"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20627 msgid "Arrows"
20628 msgstr "箭頭"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20631 msgid "Arrows (extended)"
20632 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20635 msgid "Operators"
20636 msgstr "運算子"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20639 msgid "Operators (extended)"
20640 msgstr "運算子 (擴充的)"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20643 msgid "Relations"
20644 msgstr "關係"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20647 msgid "Relations (extended)"
20648 msgstr "關係 (擴充的)"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20651 msgid "Negative relations (extended)"
20652 msgstr "負關係 (擴充的)"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20655 msgid "Dots"
20656 msgstr "點"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20659 msgid "Delimiters (fixed size)"
20660 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20663 msgid "Miscellaneous (extended)"
20664 msgstr "雜項 (擴充的)"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20667 msgid "arccos"
20668 msgstr "arccos"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20671 msgid "arcsin"
20672 msgstr "arcsin"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20675 msgid "arctan"
20676 msgstr "arctan"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20679 msgid "arg"
20680 msgstr "arg"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20683 msgid "bmod"
20684 msgstr "bmod"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20687 msgid "cos"
20688 msgstr "cos"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20691 msgid "cosh"
20692 msgstr "cosh"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20695 msgid "cot"
20696 msgstr "cot"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20699 msgid "coth"
20700 msgstr "coth"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20703 msgid "csc"
20704 msgstr "csc"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20707 msgid "deg"
20708 msgstr "deg"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20711 msgid "det"
20712 msgstr "det"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20715 msgid "dim"
20716 msgstr "dim"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20719 msgid "exp"
20720 msgstr "exp"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20723 msgid "gcd"
20724 msgstr "gcd"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20727 msgid "hom"
20728 msgstr "hom"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20731 msgid "inf"
20732 msgstr "inf"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20735 msgid "ker"
20736 msgstr "ker"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20739 msgid "lg"
20740 msgstr "lg"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20743 msgid "lim"
20744 msgstr "lim"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20747 msgid "liminf"
20748 msgstr "liminf"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20751 msgid "limsup"
20752 msgstr "limsup"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20755 msgid "ln"
20756 msgstr "ln"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20759 msgid "log"
20760 msgstr "log"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20763 msgid "max"
20764 msgstr "max"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20767 msgid "min"
20768 msgstr "min"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20771 msgid "sec"
20772 msgstr "sec"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20775 msgid "sin"
20776 msgstr "sin"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20779 msgid "sinh"
20780 msgstr "sinh"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20783 msgid "sup"
20784 msgstr "sup"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20787 msgid "tan"
20788 msgstr "tan"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20791 msgid "tanh"
20792 msgstr "tanh"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20795 msgid "Pr"
20796 msgstr "Pr"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20799 msgid "Spacings"
20800 msgstr "間隔"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20803 msgid "Thin space\t\\,"
20804 msgstr "窄空格\t\\,"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20807 msgid "Medium space\t\\:"
20808 msgstr "中等空格\t\\:"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20811 msgid "Thick space\t\\;"
20812 msgstr "粗空格\t\\;"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20815 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20816 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20819 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20820 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20823 msgid "Negative space\t\\!"
20824 msgstr "負空格\t\\!"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20827 msgid "Phantom\t\\phantom"
20828 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20831 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20832 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20835 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20836 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Smash\t\\smash"
20841 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Top smash\t\\smasht"
20846 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20851 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20856 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20861 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20866 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20869 msgid "Roots"
20870 msgstr "方根"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20873 msgid "Square root\t\\sqrt"
20874 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20877 msgid "Other root\t\\root"
20878 msgstr "其他方根\t\\root"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20881 msgid "Styles & Classes"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20885 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20886 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20889 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20890 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20893 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20894 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20897 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20898 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20901 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20905 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20909 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20913 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20917 msgid "Standard\t\\frac"
20918 msgstr "標準分數\t\\frac"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20921 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20922 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20925 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20926 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20929 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20930 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20933 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20934 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20937 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20938 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20941 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20942 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20945 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20946 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20949 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20950 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20953 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20954 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20957 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20958 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20961 msgid "Binomial\t\\binom"
20962 msgstr "二項式\t\\binom"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20965 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20966 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20969 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20970 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20973 msgid "Roman\t\\mathrm"
20974 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20977 msgid "Bold\t\\mathbf"
20978 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20981 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20982 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20985 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20986 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20989 msgid "Italic\t\\mathit"
20990 msgstr "斜體\t\\mathit"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20993 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20994 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20997 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20998 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21001 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21002 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21005 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21006 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21009 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21010 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21013 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21014 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21017 msgid "ldots"
21018 msgstr "ldots"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21021 msgid "cdots"
21022 msgstr "cdots"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21025 msgid "vdots"
21026 msgstr "vdots"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21029 msgid "ddots"
21030 msgstr "ddots"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21033 msgid "iddots"
21034 msgstr "iddots"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21037 msgid "Frame Decorations"
21038 msgstr "框架裝飾"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21041 msgid "hat"
21042 msgstr "hat"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21045 msgid "tilde"
21046 msgstr "tilde"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21049 msgid "bar"
21050 msgstr "bar"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21053 msgid "grave"
21054 msgstr "grave"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21057 msgid "dot"
21058 msgstr "dot"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21061 msgid "check"
21062 msgstr "check"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21065 msgid "widehat"
21066 msgstr "widehat"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21069 msgid "widetilde"
21070 msgstr "widetilde"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21073 msgid "utilde"
21074 msgstr "utilde"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21077 msgid "vec"
21078 msgstr "vec"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21081 msgid "acute"
21082 msgstr "acute"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21085 msgid "ddot"
21086 msgstr "ddot"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21089 msgid "dddot"
21090 msgstr "dddot"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21093 msgid "ddddot"
21094 msgstr "ddddot"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21097 msgid "breve"
21098 msgstr "breve"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21101 msgid "mathring"
21102 msgstr "mathring"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21105 msgid "overline"
21106 msgstr "overline"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21109 msgid "overbrace"
21110 msgstr "overbrace"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21113 msgid "overleftarrow"
21114 msgstr "overleftarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21117 msgid "overrightarrow"
21118 msgstr "overrightarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21121 msgid "overleftrightarrow"
21122 msgstr "overleftrightarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21125 msgid "underline"
21126 msgstr "underline"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21129 msgid "underbrace"
21130 msgstr "underbrace"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21133 msgid "underleftarrow"
21134 msgstr "underleftarrow"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21137 msgid "underrightarrow"
21138 msgstr "underrightarrow"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21141 msgid "underleftrightarrow"
21142 msgstr "underleftrightarrow"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21145 msgid "cancel"
21146 msgstr "cancel"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21149 msgid "bcancel"
21150 msgstr "bcancel"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21153 msgid "xcancel"
21154 msgstr "xcancel"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21157 msgid "cancelto"
21158 msgstr "cancelto"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21161 msgid "Insert left/right side scripts"
21162 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21165 msgid "Insert right side scripts"
21166 msgstr "插入右側上下標"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21169 msgid "Insert left side scripts"
21170 msgstr "插入左側上下標"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21173 msgid "Insert side scripts"
21174 msgstr "插入 左/右 側文字"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21177 msgid "overset"
21178 msgstr "overset"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21181 msgid "underset"
21182 msgstr "underset"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21185 msgid "stackrel"
21186 msgstr "stackrel"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21189 msgid "stackrelthree"
21190 msgstr "stackrelthree"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21193 msgid "leftarrow"
21194 msgstr "leftarrow"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21197 msgid "rightarrow"
21198 msgstr "rightarrow"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21201 msgid "downarrow"
21202 msgstr "downarrow"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21205 msgid "uparrow"
21206 msgstr "uparrow"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21209 msgid "updownarrow"
21210 msgstr "updownarrow"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21213 msgid "leftrightarrow"
21214 msgstr "leftrightarrow"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21217 msgid "Leftarrow"
21218 msgstr "Leftarrow"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21221 msgid "Rightarrow"
21222 msgstr "Rightarrow"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21225 msgid "Downarrow"
21226 msgstr "Downarrow"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21229 msgid "Uparrow"
21230 msgstr "Uparrow"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21233 msgid "Updownarrow"
21234 msgstr "Updownarrow"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21237 msgid "Leftrightarrow"
21238 msgstr "Leftrightarrow"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21241 msgid "Longleftrightarrow"
21242 msgstr "Longleftrightarrow"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21245 msgid "Longleftarrow"
21246 msgstr "Longleftarrow"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21249 msgid "Longrightarrow"
21250 msgstr "Longrightarrow"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21253 msgid "longleftrightarrow"
21254 msgstr "longleftrightarrow"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21257 msgid "longleftarrow"
21258 msgstr "longleftarrow"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21261 msgid "longrightarrow"
21262 msgstr "longrightarrow"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21265 msgid "leftharpoondown"
21266 msgstr "leftharpoondown"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21269 msgid "rightharpoondown"
21270 msgstr "rightharpoondown"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21273 msgid "mapsto"
21274 msgstr "mapsto"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21277 msgid "longmapsto"
21278 msgstr "longmapsto"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21281 msgid "nwarrow"
21282 msgstr "nwarrow"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21285 msgid "nearrow"
21286 msgstr "nearrow"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21289 msgid "leftharpoonup"
21290 msgstr "leftharpoonup"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21293 msgid "rightharpoonup"
21294 msgstr "rightharpoonup"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21297 msgid "hookleftarrow"
21298 msgstr "hookleftarrow"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21301 msgid "hookrightarrow"
21302 msgstr "hookrightarrow"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21305 msgid "swarrow"
21306 msgstr "swarrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21309 msgid "searrow"
21310 msgstr "searrow"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21313 msgid "rightleftharpoons"
21314 msgstr "rightleftharpoons"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21317 msgid "pm"
21318 msgstr "pm"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21321 msgid "cap"
21322 msgstr "cap"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21325 msgid "diamond"
21326 msgstr "diamond"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21329 msgid "oplus"
21330 msgstr "oplus"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21333 msgid "mp"
21334 msgstr "mp"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21337 msgid "cup"
21338 msgstr "cup"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21341 msgid "bigtriangleup"
21342 msgstr "bigtriangleup"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21345 msgid "ominus"
21346 msgstr "ominus"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21349 msgid "times"
21350 msgstr "times"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21353 msgid "uplus"
21354 msgstr "uplus"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21357 msgid "bigtriangledown"
21358 msgstr "bigtriangledown"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21361 msgid "otimes"
21362 msgstr "otimes"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21365 msgid "div"
21366 msgstr "div"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21369 msgid "sqcap"
21370 msgstr "sqcap"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21373 msgid "triangleright"
21374 msgstr "triangleright"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21377 msgid "oslash"
21378 msgstr "oslash"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21381 msgid "cdot"
21382 msgstr "cdot"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21385 msgid "sqcup"
21386 msgstr "sqcup"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21389 msgid "triangleleft"
21390 msgstr "triangleleft"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21393 msgid "odot"
21394 msgstr "odot"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21397 msgid "star"
21398 msgstr "star"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21401 msgid "ast"
21402 msgstr "ast"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21405 msgid "vee"
21406 msgstr "vee"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21409 msgid "amalg"
21410 msgstr "amalg"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21413 msgid "bigcirc"
21414 msgstr "bigcirc"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21417 msgid "setminus"
21418 msgstr "setminus"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21421 msgid "wedge"
21422 msgstr "wedge"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21425 msgid "dagger"
21426 msgstr "dagger"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21429 msgid "circ"
21430 msgstr "circ"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21433 msgid "bullet"
21434 msgstr "bullet"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21437 msgid "wr"
21438 msgstr "wr"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21441 msgid "ddagger"
21442 msgstr "ddagger"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21445 msgid "smallint"
21446 msgstr "smallint"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21449 msgid "leq"
21450 msgstr "leq"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21453 msgid "geq"
21454 msgstr "geq"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21457 msgid "equiv"
21458 msgstr "equiv"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21461 msgid "models"
21462 msgstr "models"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21465 msgid "prec"
21466 msgstr "prec"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21469 msgid "succ"
21470 msgstr "succ"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21473 msgid "sim"
21474 msgstr "sim"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21477 msgid "perp"
21478 msgstr "perp"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21481 msgid "preceq"
21482 msgstr "preceq"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21485 msgid "succeq"
21486 msgstr "succeq"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21489 msgid "simeq"
21490 msgstr "simeq"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21493 msgid "mid"
21494 msgstr "mid"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21497 msgid "ll"
21498 msgstr "ll"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21501 msgid "gg"
21502 msgstr "gg"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21505 msgid "asymp"
21506 msgstr "asymp"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21509 msgid "parallel"
21510 msgstr "parallel"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21513 msgid "subset"
21514 msgstr "subset"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21517 msgid "supset"
21518 msgstr "supset"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21521 msgid "approx"
21522 msgstr "approx"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21525 msgid "smile"
21526 msgstr "smile"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21529 msgid "subseteq"
21530 msgstr "subseteq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21533 msgid "supseteq"
21534 msgstr "supseteq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21537 msgid "cong"
21538 msgstr "cong"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21541 msgid "frown"
21542 msgstr "frown"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21545 msgid "sqsubseteq"
21546 msgstr "sqsubseteq"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21549 msgid "sqsupseteq"
21550 msgstr "sqsupseteq"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21553 msgid "doteq"
21554 msgstr "doteq"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21557 msgid "neq"
21558 msgstr "neq"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21561 msgid "in[[math relation]]"
21562 msgstr "in"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21565 msgid "ni"
21566 msgstr "ni"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21569 msgid "propto"
21570 msgstr "propto"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21573 msgid "notin"
21574 msgstr "notin"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21577 msgid "vdash"
21578 msgstr "vdash"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21581 msgid "dashv"
21582 msgstr "dashv"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21585 msgid "bowtie"
21586 msgstr "bowtie"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21589 msgid "iff"
21590 msgstr "iff"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21593 msgid "not"
21594 msgstr "not"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21597 msgid "land"
21598 msgstr "land"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21601 msgid "lor"
21602 msgstr "lor"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21605 msgid "lnot"
21606 msgstr "lnot"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21609 msgid "alpha"
21610 msgstr "alpha"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21613 msgid "beta"
21614 msgstr "beta"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21617 msgid "gamma"
21618 msgstr "gamma"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21621 msgid "delta"
21622 msgstr "delta"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21625 msgid "epsilon"
21626 msgstr "epsilon"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21629 msgid "varepsilon"
21630 msgstr "varepsilon"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21633 msgid "zeta"
21634 msgstr "zeta"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21637 msgid "eta"
21638 msgstr "eta"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21641 msgid "theta"
21642 msgstr "theta"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21645 msgid "vartheta"
21646 msgstr "vartheta"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21649 msgid "iota"
21650 msgstr "iota"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21653 msgid "kappa"
21654 msgstr "kappa"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21657 msgid "lambda"
21658 msgstr "lambda"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21661 msgid "mu"
21662 msgstr "mu"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21665 msgid "nu"
21666 msgstr "nu"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21669 msgid "xi"
21670 msgstr "xi"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21673 msgid "pi"
21674 msgstr "pi"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21677 msgid "varpi"
21678 msgstr "varpi"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21681 msgid "rho"
21682 msgstr "rho"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21685 msgid "varrho"
21686 msgstr "varrho"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21689 msgid "sigma"
21690 msgstr "sigma"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21693 msgid "varsigma"
21694 msgstr "varsigma"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21697 msgid "tau"
21698 msgstr "tau"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21701 msgid "upsilon"
21702 msgstr "upsilon"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21705 msgid "phi"
21706 msgstr "phi"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21709 msgid "varphi"
21710 msgstr "varphi"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21713 msgid "chi"
21714 msgstr "chi"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21717 msgid "psi"
21718 msgstr "psi"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21721 msgid "omega"
21722 msgstr "omega"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21725 msgid "Gamma"
21726 msgstr "Gamma"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21729 msgid "Delta"
21730 msgstr "Delta"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21733 msgid "Theta"
21734 msgstr "Theta"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21737 msgid "Lambda"
21738 msgstr "Lambda"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21741 msgid "Xi"
21742 msgstr "Xi"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21745 msgid "Pi"
21746 msgstr "Pi"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21749 msgid "Sigma"
21750 msgstr "Sigma"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21753 msgid "Upsilon"
21754 msgstr "Upsilon"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21757 msgid "Phi"
21758 msgstr "Phi"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21761 msgid "Psi"
21762 msgstr "Psi"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21765 msgid "Omega"
21766 msgstr "Omega"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21769 msgid "varGamma"
21770 msgstr "varGamma"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21773 msgid "varDelta"
21774 msgstr "varDelta"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21777 msgid "varTheta"
21778 msgstr "varTheta"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21781 msgid "varLambda"
21782 msgstr "varLambda"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21785 msgid "varXi"
21786 msgstr "varXi"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21789 msgid "varPi"
21790 msgstr "varPi"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21793 msgid "varSigma"
21794 msgstr "varSigma"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21797 msgid "varUpsilon"
21798 msgstr "varUpsilon"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21801 msgid "varPhi"
21802 msgstr "varPhi"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21805 msgid "varPsi"
21806 msgstr "varPsi"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21809 msgid "varOmega"
21810 msgstr "varOmega"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21813 msgid "nabla"
21814 msgstr "nabla"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21817 msgid "partial"
21818 msgstr "partial"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21821 msgid "infty"
21822 msgstr "infty"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21825 msgid "prime"
21826 msgstr "prime"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21829 msgid "ell"
21830 msgstr "ell"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21833 msgid "emptyset"
21834 msgstr "emptyset"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21837 msgid "exists"
21838 msgstr "exists"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21841 msgid "forall"
21842 msgstr "forall"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21845 msgid "imath"
21846 msgstr "imath"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21849 msgid "jmath"
21850 msgstr "jmath"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21853 msgid "Re"
21854 msgstr "Re"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21857 msgid "Im"
21858 msgstr "Im"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21861 msgid "aleph"
21862 msgstr "aleph"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21865 msgid "wp"
21866 msgstr "wp"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21869 msgid "hbar"
21870 msgstr "hbar"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21873 msgid "angle"
21874 msgstr "angle"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21877 msgid "top"
21878 msgstr "top"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21881 msgid "bot"
21882 msgstr "bot"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21885 msgid "Vert"
21886 msgstr "Vert"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21889 msgid "neg"
21890 msgstr "neg"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21893 msgid "flat"
21894 msgstr "flat"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21897 msgid "natural"
21898 msgstr "natural"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21901 msgid "sharp"
21902 msgstr "sharp"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21905 msgid "surd"
21906 msgstr "surd"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21909 msgid "lhook"
21910 msgstr "lhook"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21913 msgid "rhook"
21914 msgstr "rhook"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21917 msgid "triangle"
21918 msgstr "triangle"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21921 msgid "diamondsuit"
21922 msgstr "diamondsuit"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21925 msgid "heartsuit"
21926 msgstr "heartsuit"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21929 msgid "clubsuit"
21930 msgstr "clubsuit"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21933 msgid "spadesuit"
21934 msgstr "spadesuit"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21937 msgid "textrm \\AA"
21938 msgstr "textrm \\AA"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21941 msgid "textrm \\O"
21942 msgstr "textrm \\O"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21945 msgid "mathcircumflex"
21946 msgstr "mathcircumflex"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21949 msgid "_"
21950 msgstr "_"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21953 msgid "textdegree"
21954 msgstr "textdegree"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21957 msgid "mathdollar"
21958 msgstr "mathdollar"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21961 msgid "mathparagraph"
21962 msgstr "mathparagraph"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21965 msgid "mathsection"
21966 msgstr "mathsection"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21969 msgid "mathrm T"
21970 msgstr "mathrm T"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21973 msgid "mathbb N"
21974 msgstr "mathbb N"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21977 msgid "mathbb Z"
21978 msgstr "mathbb Z"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21981 msgid "mathbb Q"
21982 msgstr "mathbb Q"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21985 msgid "mathbb R"
21986 msgstr "mathbb R"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21989 msgid "mathbb C"
21990 msgstr "mathbb C"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21993 msgid "mathbb H"
21994 msgstr "mathbb H"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21997 msgid "mathcal F"
21998 msgstr "mathcal F"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22001 msgid "mathcal L"
22002 msgstr "mathcal L"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22005 msgid "mathcal H"
22006 msgstr "mathcal H"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22009 msgid "mathcal O"
22010 msgstr "mathcal O"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22013 msgid "Big Operators"
22014 msgstr "大運算子"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22017 msgid "intop"
22018 msgstr "intop"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22021 msgid "int"
22022 msgstr "int"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22025 msgid "iint"
22026 msgstr "iint"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22029 msgid "iintop"
22030 msgstr "iintop"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22033 msgid "iiint"
22034 msgstr "iiint"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22037 msgid "iiintop"
22038 msgstr "iiintop"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22041 msgid "iiiint"
22042 msgstr "iiiint"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22045 msgid "iiiintop"
22046 msgstr "iiiintop"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22049 msgid "dotsint"
22050 msgstr "dotsint"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22053 msgid "dotsintop"
22054 msgstr "dotsintop"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22057 msgid "idotsint"
22058 msgstr "idotsint"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22061 msgid "oint"
22062 msgstr "oint"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22065 msgid "ointop"
22066 msgstr "ointop"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22069 msgid "oiint"
22070 msgstr "oiint"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22073 msgid "oiintop"
22074 msgstr "oiintop"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22077 msgid "ointctrclockwiseop"
22078 msgstr "ointctrclockwiseop"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22081 msgid "ointctrclockwise"
22082 msgstr "ointctrclockwise"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22085 msgid "ointclockwiseop"
22086 msgstr "ointclockwiseop"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22089 msgid "ointclockwise"
22090 msgstr "ointclockwise"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22093 msgid "sqint"
22094 msgstr "sqint"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22097 msgid "sqintop"
22098 msgstr "sqintop"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22101 msgid "sqiint"
22102 msgstr "sqiint"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22105 msgid "sqiintop"
22106 msgstr "sqiintop"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22109 msgid "fint"
22110 msgstr "fint"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22113 msgid "fintop"
22114 msgstr "fintop"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22117 msgid "landupint"
22118 msgstr "landupint"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22121 msgid "landupintop"
22122 msgstr "landupintop"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22125 msgid "landdownint"
22126 msgstr "landdownint"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22129 msgid "landdownintop"
22130 msgstr "landdownintop"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22133 msgid "varint"
22134 msgstr "varint"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22137 msgid "varoint"
22138 msgstr "varoint"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22141 msgid "varoiint"
22142 msgstr "varoiint"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22145 msgid "varoiintop"
22146 msgstr "varoiintop"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22149 msgid "varointclockwise"
22150 msgstr "varointclockwise"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22153 msgid "varointclockwiseop"
22154 msgstr "varointclockwiseop"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22157 msgid "varointctrclockwise"
22158 msgstr "varointctrclockwise"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22161 msgid "varointctrclockwiseop"
22162 msgstr "varointctrclockwiseop"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22165 msgid "sum"
22166 msgstr "sum"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22169 msgid "prod"
22170 msgstr "prod"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22173 msgid "coprod"
22174 msgstr "coprod"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22177 msgid "bigsqcup"
22178 msgstr "bigsqcup"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22181 msgid "bigotimes"
22182 msgstr "bigotimes"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22185 msgid "bigodot"
22186 msgstr "bigodot"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22189 msgid "bigoplus"
22190 msgstr "bigoplus"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22193 msgid "bigcap"
22194 msgstr "bigcap"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22197 msgid "bigcup"
22198 msgstr "bigcup"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22201 msgid "biguplus"
22202 msgstr "biguplus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22205 msgid "bigvee"
22206 msgstr "bigvee"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22209 msgid "bigwedge"
22210 msgstr "bigwedge"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22213 msgid "digamma"
22214 msgstr "digamma"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22217 msgid "varkappa"
22218 msgstr "varkappa"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22221 msgid "beth"
22222 msgstr "beth"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22225 msgid "daleth"
22226 msgstr "daleth"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22229 msgid "gimel"
22230 msgstr "gimel"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22233 msgid "ulcorner"
22234 msgstr "ulcorner"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22237 msgid "urcorner"
22238 msgstr "urcorner"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22241 msgid "llcorner"
22242 msgstr "llcorner"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22245 msgid "lrcorner"
22246 msgstr "lrcorner"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22249 msgid "hslash"
22250 msgstr "hslash"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22253 msgid "vartriangle"
22254 msgstr "vartriangle"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22257 msgid "triangledown"
22258 msgstr "triangledown"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22261 msgid "square"
22262 msgstr "square"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22265 msgid "CheckedBox"
22266 msgstr "CheckedBox"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22269 msgid "XBox"
22270 msgstr "XBox"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22273 msgid "lozenge"
22274 msgstr "lozenge"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22277 msgid "wasylozenge"
22278 msgstr "wasylozenge"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22281 msgid "circledR"
22282 msgstr "circledR"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22285 msgid "circledS"
22286 msgstr "circledS"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22289 msgid "measuredangle"
22290 msgstr "measuredangle"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22293 msgid "varangle"
22294 msgstr "varangle"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22297 msgid "nexists"
22298 msgstr "nexists"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22301 msgid "mho"
22302 msgstr "mho"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22305 msgid "Finv"
22306 msgstr "Finv"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22309 msgid "Game"
22310 msgstr "Game"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22313 msgid "Bbbk"
22314 msgstr "Bbbk"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22317 msgid "backprime"
22318 msgstr "backprime"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22321 msgid "varnothing"
22322 msgstr "varnothing"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22325 msgid "blacktriangle"
22326 msgstr "blacktriangle"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22329 msgid "blacktriangledown"
22330 msgstr "blacktriangledown"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22333 msgid "blacksquare"
22334 msgstr "blacksquare"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22337 msgid "blacklozenge"
22338 msgstr "blacklozenge"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22341 msgid "bigstar"
22342 msgstr "bigstar"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22345 msgid "sphericalangle"
22346 msgstr "sphericalangle"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22349 msgid "complement"
22350 msgstr "complement"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22353 msgid "eth"
22354 msgstr "eth"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22357 msgid "diagup"
22358 msgstr "diagup"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22361 msgid "diagdown"
22362 msgstr "diagdown"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22365 msgid "lightning"
22366 msgstr "lightning"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22369 msgid "varcopyright"
22370 msgstr "varcopyright"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22373 msgid "Bowtie"
22374 msgstr "Bowtie"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22377 msgid "diameter"
22378 msgstr "diameter"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22381 msgid "invdiameter"
22382 msgstr "invdiameter"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22385 msgid "bell"
22386 msgstr "bell"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22389 msgid "hexagon"
22390 msgstr "hexagon"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22393 msgid "varhexagon"
22394 msgstr "varhexagon"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22397 msgid "pentagon"
22398 msgstr "pentagon"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22401 msgid "octagon"
22402 msgstr "octagon"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22405 msgid "smiley"
22406 msgstr "smiley"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22409 msgid "blacksmiley"
22410 msgstr "blacksmiley"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22413 msgid "frownie"
22414 msgstr "frownie"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22417 msgid "sun"
22418 msgstr "sun"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22421 msgid "leadsto"
22422 msgstr "leadsto"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22425 msgid "Leftcircle"
22426 msgstr "Leftcircle"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22429 msgid "Rightcircle"
22430 msgstr "Rightcircle"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22433 msgid "CIRCLE"
22434 msgstr "CIRCLE"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22437 msgid "LEFTCIRCLE"
22438 msgstr "LEFTCIRCLE"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22441 msgid "RIGHTCIRCLE"
22442 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22445 msgid "LEFTcircle"
22446 msgstr "LEFTcircle"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22449 msgid "RIGHTcircle"
22450 msgstr "RIGHTcircle"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22453 msgid "leftturn"
22454 msgstr "leftturn"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22457 msgid "rightturn"
22458 msgstr "rightturn"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22461 msgid "AC"
22462 msgstr "AC"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22465 msgid "HF"
22466 msgstr "HF"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22469 msgid "VHF"
22470 msgstr "VHF"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22473 msgid "photon"
22474 msgstr "photon"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22477 msgid "gluon"
22478 msgstr "gluon"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22481 msgid "permil"
22482 msgstr "permil"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22485 msgid "cent"
22486 msgstr "cent"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22489 msgid "yen"
22490 msgstr "yen"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22493 msgid "hexstar"
22494 msgstr "hexstar"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22497 msgid "varhexstar"
22498 msgstr "varhexstar"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22501 msgid "davidsstar"
22502 msgstr "davidsstar"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22505 msgid "maltese"
22506 msgstr "maltese"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22509 msgid "kreuz"
22510 msgstr "kreuz"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22513 msgid "ataribox"
22514 msgstr "ataribox"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22517 msgid "checked"
22518 msgstr "checked"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22521 msgid "checkmark"
22522 msgstr "checkmark"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22525 msgid "eighthnote"
22526 msgstr "eighthnote"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22529 msgid "quarternote"
22530 msgstr "quarternote"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22533 msgid "halfnote"
22534 msgstr "halfnote"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22537 msgid "fullnote"
22538 msgstr "fullnote"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22541 msgid "twonotes"
22542 msgstr "twonotes"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22545 msgid "female"
22546 msgstr "female"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22549 msgid "male"
22550 msgstr "male"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22553 msgid "vernal"
22554 msgstr "vernal"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22557 msgid "ascnode"
22558 msgstr "ascnode"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22561 msgid "descnode"
22562 msgstr "descnode"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22565 msgid "fullmoon"
22566 msgstr "fullmoon"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22569 msgid "newmoon"
22570 msgstr "newmoon"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22573 msgid "leftmoon"
22574 msgstr "leftmoon"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22577 msgid "rightmoon"
22578 msgstr "rightmoon"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22581 msgid "astrosun"
22582 msgstr "astrosun"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22585 msgid "mercury"
22586 msgstr "mercury"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22589 msgid "venus"
22590 msgstr "venus"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22593 msgid "earth"
22594 msgstr "earth"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22597 msgid "mars"
22598 msgstr "mars"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22601 msgid "jupiter"
22602 msgstr "jupiter"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22605 msgid "saturn"
22606 msgstr "saturn"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22609 msgid "uranus"
22610 msgstr "uranus"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22613 msgid "neptune"
22614 msgstr "neptune"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22617 msgid "pluto"
22618 msgstr "pluto"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22621 msgid "aries"
22622 msgstr "aries"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22625 msgid "taurus"
22626 msgstr "taurus"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22629 msgid "gemini"
22630 msgstr "gemini"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22633 msgid "cancer"
22634 msgstr "cancer"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22637 msgid "leo"
22638 msgstr "leo"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22641 msgid "virgo"
22642 msgstr "virgo"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22645 msgid "libra"
22646 msgstr "libra"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22649 msgid "scorpio"
22650 msgstr "scorpio"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22653 msgid "sagittarius"
22654 msgstr "sagittarius"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22657 msgid "capricornus"
22658 msgstr "capricornus"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22661 msgid "aquarius"
22662 msgstr "aquarius"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22665 msgid "pisces"
22666 msgstr "pisces"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22669 msgid "APLbox"
22670 msgstr "APLbox"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22673 msgid "APLcomment"
22674 msgstr "APLcomment"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22677 msgid "APLdown"
22678 msgstr "APLdown"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22681 msgid "APLdownarrowbox"
22682 msgstr "APLdownarrowbox"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22685 msgid "APLinput"
22686 msgstr "APLinput"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22689 msgid "APLinv"
22690 msgstr "APLinv"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22693 msgid "APLleftarrowbox"
22694 msgstr "APLleftarrowbox"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22697 msgid "APLlog"
22698 msgstr "APLlog"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22701 msgid "APLrightarrowbox"
22702 msgstr "APLrightarrowbox"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22705 msgid "APLstar"
22706 msgstr "APLstar"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22709 msgid "APLup"
22710 msgstr "APLup"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22713 msgid "APLuparrowbox"
22714 msgstr "APLuparrowbox"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22717 msgid "dashleftarrow"
22718 msgstr "dashleftarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22721 msgid "dashrightarrow"
22722 msgstr "dashrightarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22725 msgid "leftleftarrows"
22726 msgstr "leftleftarrows"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22729 msgid "leftrightarrows"
22730 msgstr "leftrightarrows"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22733 msgid "rightrightarrows"
22734 msgstr "rightrightarrows"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22737 msgid "rightleftarrows"
22738 msgstr "rightleftarrows"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22741 msgid "Lleftarrow"
22742 msgstr "Lleftarrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22745 msgid "Rrightarrow"
22746 msgstr "Rrightarrow"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22749 msgid "twoheadleftarrow"
22750 msgstr "twoheadleftarrow"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22753 msgid "twoheadrightarrow"
22754 msgstr "twoheadrightarrow"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22757 msgid "leftarrowtail"
22758 msgstr "leftarrowtail"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22761 msgid "rightarrowtail"
22762 msgstr "rightarrowtail"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22765 msgid "looparrowleft"
22766 msgstr "looparrowleft"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22769 msgid "looparrowright"
22770 msgstr "looparrowright"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22773 msgid "curvearrowleft"
22774 msgstr "curvearrowleft"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22777 msgid "curvearrowright"
22778 msgstr "curvearrowright"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22781 msgid "circlearrowleft"
22782 msgstr "circlearrowleft"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22785 msgid "circlearrowright"
22786 msgstr "circlearrowright"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22789 msgid "Lsh"
22790 msgstr "Lsh"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22793 msgid "Rsh"
22794 msgstr "Rsh"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22797 msgid "upuparrows"
22798 msgstr "upuparrows"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22801 msgid "downdownarrows"
22802 msgstr "downdownarrows"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22805 msgid "upharpoonleft"
22806 msgstr "upharpoonleft"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22809 msgid "upharpoonright"
22810 msgstr "upharpoonright"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22813 msgid "downharpoonleft"
22814 msgstr "downharpoonleft"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22817 msgid "downharpoonright"
22818 msgstr "downharpoonright"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22821 msgid "leftrightharpoons"
22822 msgstr "leftrightharpoons"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22825 msgid "rightsquigarrow"
22826 msgstr "rightsquigarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22829 msgid "leftrightsquigarrow"
22830 msgstr "leftrightsquigarrow"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22833 msgid "nleftarrow"
22834 msgstr "nleftarrow"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22837 msgid "nrightarrow"
22838 msgstr "nrightarrow"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22841 msgid "nleftrightarrow"
22842 msgstr "nleftrightarrow"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22845 msgid "nLeftarrow"
22846 msgstr "nLeftarrow"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22849 msgid "nRightarrow"
22850 msgstr "nRightarrow"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22853 msgid "nLeftrightarrow"
22854 msgstr "nLeftrightarrow"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22857 msgid "multimap"
22858 msgstr "multimap"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22861 msgid "shortleftarrow"
22862 msgstr "shortleftarrow"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22865 msgid "shortrightarrow"
22866 msgstr "shortrightarrow"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22869 msgid "shortuparrow"
22870 msgstr "shortuparrow"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22873 msgid "shortdownarrow"
22874 msgstr "shortdownarrow"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22877 msgid "leftrightarroweq"
22878 msgstr "leftrightarroweq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22881 msgid "curlyveedownarrow"
22882 msgstr "curlyveedownarrow"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22885 msgid "curlyveeuparrow"
22886 msgstr "curlyveeuparrow"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22889 msgid "nnwarrow"
22890 msgstr "nnwarrow"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22893 msgid "nnearrow"
22894 msgstr "nnearrow"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22897 msgid "sswarrow"
22898 msgstr "sswarrow"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22901 msgid "ssearrow"
22902 msgstr "ssearrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22905 msgid "curlywedgeuparrow"
22906 msgstr "curlywedgeuparrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22909 msgid "curlywedgedownarrow"
22910 msgstr "curlywedgedownarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22913 msgid "leftrightarrowtriangle"
22914 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22917 msgid "leftarrowtriangle"
22918 msgstr "leftarrowtriangle"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22921 msgid "rightarrowtriangle"
22922 msgstr "rightarrowtriangle"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22925 msgid "Mapsto"
22926 msgstr "Mapsto"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22929 msgid "mapsfrom"
22930 msgstr "mapsfrom"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22933 msgid "Mapsfrom"
22934 msgstr "Mapsfrom"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22937 msgid "Longmapsto"
22938 msgstr "Longmapsto"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22941 msgid "longmapsfrom"
22942 msgstr "longmapsfrom"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22945 msgid "Longmapsfrom"
22946 msgstr "Longmapsfrom"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22949 msgid "xleftarrow"
22950 msgstr "xleftarrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22953 msgid "xrightarrow"
22954 msgstr "xrightarrow"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22957 msgid "leqq"
22958 msgstr "leqq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22961 msgid "geqq"
22962 msgstr "geqq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22965 msgid "leqslant"
22966 msgstr "leqslant"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22969 msgid "geqslant"
22970 msgstr "geqslant"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22973 msgid "eqslantless"
22974 msgstr "eqslantless"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22977 msgid "eqslantgtr"
22978 msgstr "eqslantgtr"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22981 msgid "eqsim"
22982 msgstr "eqsim"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22985 msgid "lesssim"
22986 msgstr "lesssim"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22989 msgid "gtrsim"
22990 msgstr "gtrsim"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22993 msgid "apprge"
22994 msgstr "apprge"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22997 msgid "apprle"
22998 msgstr "apprle"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23001 msgid "lessapprox"
23002 msgstr "lessapprox"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23005 msgid "gtrapprox"
23006 msgstr "gtrapprox"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23009 msgid "approxeq"
23010 msgstr "approxeq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23013 msgid "triangleq"
23014 msgstr "triangleq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23017 msgid "lessdot"
23018 msgstr "lessdot"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23021 msgid "gtrdot"
23022 msgstr "gtrdot"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23025 msgid "lll"
23026 msgstr "lll"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23029 msgid "ggg"
23030 msgstr "ggg"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23033 msgid "lessgtr"
23034 msgstr "lessgtr"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23037 msgid "gtrless"
23038 msgstr "gtrless"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23041 msgid "lesseqgtr"
23042 msgstr "lesseqgtr"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23045 msgid "gtreqless"
23046 msgstr "gtreqless"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23049 msgid "lesseqqgtr"
23050 msgstr "lesseqqgtr"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23053 msgid "gtreqqless"
23054 msgstr "gtreqqless"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23057 msgid "eqcirc"
23058 msgstr "eqcirc"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23061 msgid "circeq"
23062 msgstr "circeq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23065 msgid "thicksim"
23066 msgstr "thicksim"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23069 msgid "thickapprox"
23070 msgstr "thickapprox"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23073 msgid "backsim"
23074 msgstr "backsim"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23077 msgid "backsimeq"
23078 msgstr "backsimeq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23081 msgid "subseteqq"
23082 msgstr "subseteqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23085 msgid "supseteqq"
23086 msgstr "supseteqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23089 msgid "Subset"
23090 msgstr "Subset"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23093 msgid "Supset"
23094 msgstr "Supset"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23097 msgid "sqsubset"
23098 msgstr "sqsubset"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23101 msgid "sqsupset"
23102 msgstr "sqsupset"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23105 msgid "preccurlyeq"
23106 msgstr "preccurlyeq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23109 msgid "succcurlyeq"
23110 msgstr "succcurlyeq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23113 msgid "curlyeqprec"
23114 msgstr "curlyeqprec"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23117 msgid "curlyeqsucc"
23118 msgstr "curlyeqsucc"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23121 msgid "precsim"
23122 msgstr "precsim"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23125 msgid "succsim"
23126 msgstr "succsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23129 msgid "precapprox"
23130 msgstr "precapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23133 msgid "succapprox"
23134 msgstr "succapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23137 msgid "vartriangleleft"
23138 msgstr "vartriangleleft"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23141 msgid "vartriangleright"
23142 msgstr "vartriangleright"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23145 msgid "trianglelefteq"
23146 msgstr "trianglelefteq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23149 msgid "trianglerighteq"
23150 msgstr "trianglerighteq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23153 msgid "bumpeq"
23154 msgstr "bumpeq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23157 msgid "Bumpeq"
23158 msgstr "Bumpeq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23161 msgid "doteqdot"
23162 msgstr "doteqdot"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23165 msgid "risingdotseq"
23166 msgstr "risingdotseq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23169 msgid "fallingdotseq"
23170 msgstr "fallingdotseq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23173 msgid "vDash"
23174 msgstr "vDash"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23177 msgid "Vvdash"
23178 msgstr "Vvdash"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23181 msgid "Vdash"
23182 msgstr "Vdash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23185 msgid "shortmid"
23186 msgstr "shortmid"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23189 msgid "shortparallel"
23190 msgstr "shortparallel"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23193 msgid "smallsmile"
23194 msgstr "smallsmile"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23197 msgid "smallfrown"
23198 msgstr "smallfrown"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23201 msgid "blacktriangleleft"
23202 msgstr "blacktriangleleft"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23205 msgid "blacktriangleright"
23206 msgstr "blacktriangleright"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23209 msgid "because"
23210 msgstr "because"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23213 msgid "therefore"
23214 msgstr "therefore"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23217 msgid "wasytherefore"
23218 msgstr "wasytherefore"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23221 msgid "backepsilon"
23222 msgstr "backepsilon"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23225 msgid "varpropto"
23226 msgstr "varpropto"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23229 msgid "between"
23230 msgstr "between"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23233 msgid "pitchfork"
23234 msgstr "pitchfork"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23237 msgid "trianglelefteqslant"
23238 msgstr "trianglelefteqslant"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23241 msgid "trianglerighteqslant"
23242 msgstr "trianglerighteqslant"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23245 msgid "inplus"
23246 msgstr "inplus"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23249 msgid "niplus"
23250 msgstr "niplus"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23253 msgid "subsetplus"
23254 msgstr "subsetplus"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23257 msgid "supsetplus"
23258 msgstr "supsetplus"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23261 msgid "subsetpluseq"
23262 msgstr "subsetpluseq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23265 msgid "supsetpluseq"
23266 msgstr "supsetpluseq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23269 msgid "minuso"
23270 msgstr "minuso"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23273 msgid "baro"
23274 msgstr "baro"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23277 msgid "sslash"
23278 msgstr "sslash"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23281 msgid "bbslash"
23282 msgstr "bbslash"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23285 msgid "moo"
23286 msgstr "moo"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23289 msgid "merge"
23290 msgstr "merge"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23293 msgid "invneg"
23294 msgstr "invneg"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23297 msgid "lbag"
23298 msgstr "lbag"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23301 msgid "rbag"
23302 msgstr "rbag"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23305 msgid "interleave"
23306 msgstr "interleave"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23309 msgid "leftslice"
23310 msgstr "leftslice"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23313 msgid "rightslice"
23314 msgstr "rightslice"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23317 msgid "oblong"
23318 msgstr "oblong"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23321 msgid "talloblong"
23322 msgstr "talloblong"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23325 msgid "fatsemi"
23326 msgstr "fatsemi"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23329 msgid "fatslash"
23330 msgstr "fatslash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23333 msgid "fatbslash"
23334 msgstr "fatbslash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23337 msgid "ldotp"
23338 msgstr "ldotp"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23341 msgid "cdotp"
23342 msgstr "cdotp"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23345 msgid "colon"
23346 msgstr "colon"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23349 msgid "dblcolon"
23350 msgstr "dblcolon"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23353 msgid "vcentcolon"
23354 msgstr "vcentcolon"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23357 msgid "colonapprox"
23358 msgstr "colonapprox"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23361 msgid "Colonapprox"
23362 msgstr "Colonapprox"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23365 msgid "coloneq"
23366 msgstr "coloneq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23369 msgid "Coloneq"
23370 msgstr "Coloneq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23373 msgid "coloneqq"
23374 msgstr "coloneqq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23377 msgid "Coloneqq"
23378 msgstr "Coloneqq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23381 msgid "colonsim"
23382 msgstr "colonsim"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23385 msgid "Colonsim"
23386 msgstr "Colonsim"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23389 msgid "eqcolon"
23390 msgstr "eqcolon"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23393 msgid "Eqcolon"
23394 msgstr "Eqcolon"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23397 msgid "eqqcolon"
23398 msgstr "eqqcolon"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23401 msgid "Eqqcolon"
23402 msgstr "Eqqcolon"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23405 msgid "wasypropto"
23406 msgstr "wasypropto"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23409 msgid "logof"
23410 msgstr "logof"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23413 msgid "Join"
23414 msgstr "Join"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23417 msgid "Negative Relations (extended)"
23418 msgstr "負關係 (擴充的)"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23421 msgid "nless"
23422 msgstr "nless"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23425 msgid "ngtr"
23426 msgstr "ngtr"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23429 msgid "nleq"
23430 msgstr "nleq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23433 msgid "ngeq"
23434 msgstr "ngeq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23437 msgid "nleqslant"
23438 msgstr "nleqslant"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23441 msgid "ngeqslant"
23442 msgstr "ngeqslant"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23445 msgid "nleqq"
23446 msgstr "nleqq"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23449 msgid "ngeqq"
23450 msgstr "ngeqq"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23453 msgid "lneq"
23454 msgstr "lneq"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23457 msgid "gneq"
23458 msgstr "gneq"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23461 msgid "lneqq"
23462 msgstr "lneqq"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23465 msgid "gneqq"
23466 msgstr "gneqq"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23469 msgid "lvertneqq"
23470 msgstr "lvertneqq"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23473 msgid "gvertneqq"
23474 msgstr "gvertneqq"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23477 msgid "lnsim"
23478 msgstr "lnsim"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23481 msgid "gnsim"
23482 msgstr "gnsim"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23485 msgid "lnapprox"
23486 msgstr "lnapprox"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23489 msgid "gnapprox"
23490 msgstr "gnapprox"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23493 msgid "nprec"
23494 msgstr "nprec"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23497 msgid "nsucc"
23498 msgstr "nsucc"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23501 msgid "npreceq"
23502 msgstr "npreceq"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23505 msgid "nsucceq"
23506 msgstr "nsucceq"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23509 msgid "precneqq"
23510 msgstr "precneqq"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23513 msgid "succneqq"
23514 msgstr "succneqq"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23517 msgid "precnsim"
23518 msgstr "precnsim"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23521 msgid "succnsim"
23522 msgstr "succnsim"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23525 msgid "precnapprox"
23526 msgstr "precnapprox"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23529 msgid "succnapprox"
23530 msgstr "succnapprox"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23533 msgid "subsetneq"
23534 msgstr "subsetneq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23537 msgid "supsetneq"
23538 msgstr "supsetneq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23541 msgid "subsetneqq"
23542 msgstr "subsetneqq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23545 msgid "supsetneqq"
23546 msgstr "supsetneqq"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23549 msgid "nsubseteq"
23550 msgstr "nsubseteq"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23553 msgid "nsubseteqq"
23554 msgstr "nsubseteqq"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23557 msgid "nsupseteq"
23558 msgstr "nsupseteq"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23561 msgid "nsupseteqq"
23562 msgstr "nsupseteqq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23565 msgid "nvdash"
23566 msgstr "nvdash"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23569 msgid "nvDash"
23570 msgstr "nvDash"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23573 msgid "nVDash"
23574 msgstr "nVDash"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23577 msgid "nVdash"
23578 msgstr "nVdash"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23581 msgid "varsubsetneq"
23582 msgstr "varsubsetneq"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23585 msgid "varsupsetneq"
23586 msgstr "varsupsetneq"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23589 msgid "varsubsetneqq"
23590 msgstr "varsubsetneqq"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23593 msgid "varsupsetneqq"
23594 msgstr "varsupsetneqq"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23597 msgid "ntriangleleft"
23598 msgstr "ntriangleleft"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23601 msgid "ntriangleright"
23602 msgstr "ntriangleright"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23605 msgid "ntrianglelefteq"
23606 msgstr "ntrianglelefteq"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23609 msgid "ntrianglerighteq"
23610 msgstr "ntrianglerighteq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23613 msgid "ncong"
23614 msgstr "ncong"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23617 msgid "nsim"
23618 msgstr "nsim"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23621 msgid "nmid"
23622 msgstr "nmid"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23625 msgid "nshortmid"
23626 msgstr "nshortmid"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23629 msgid "nparallel"
23630 msgstr "nparallel"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23633 msgid "nshortparallel"
23634 msgstr "nshortparallel"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23637 msgid "ntrianglelefteqslant"
23638 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23641 msgid "ntrianglerighteqslant"
23642 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23645 msgid "dotplus"
23646 msgstr "dotplus"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23649 msgid "smallsetminus"
23650 msgstr "smallsetminus"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23653 msgid "Cap"
23654 msgstr "Cap"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23657 msgid "Cup"
23658 msgstr "Cup"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23661 msgid "barwedge"
23662 msgstr "barwedge"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23665 msgid "veebar"
23666 msgstr "veebar"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23669 msgid "doublebarwedge"
23670 msgstr "doublebarwedge"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23673 msgid "boxminus"
23674 msgstr "boxminus"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23677 msgid "boxtimes"
23678 msgstr "boxtimes"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23681 msgid "boxdot"
23682 msgstr "boxdot"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23685 msgid "boxplus"
23686 msgstr "boxplus"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23689 msgid "boxast"
23690 msgstr "boxast"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23693 msgid "boxbar"
23694 msgstr "boxbar"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23697 msgid "boxslash"
23698 msgstr "boxslash"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23701 msgid "boxbslash"
23702 msgstr "boxbslash"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23705 msgid "boxcircle"
23706 msgstr "boxcircle"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23709 msgid "boxbox"
23710 msgstr "boxbox"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23713 msgid "boxempty"
23714 msgstr "boxempty"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23717 msgid "divideontimes"
23718 msgstr "divideontimes"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23721 msgid "ltimes"
23722 msgstr "ltimes"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23725 msgid "rtimes"
23726 msgstr "rtimes"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23729 msgid "leftthreetimes"
23730 msgstr "leftthreetimes"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23733 msgid "rightthreetimes"
23734 msgstr "rightthreetimes"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23737 msgid "curlywedge"
23738 msgstr "curlywedge"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23741 msgid "curlyvee"
23742 msgstr "curlyvee"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23745 msgid "circleddash"
23746 msgstr "circleddash"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23749 msgid "circledast"
23750 msgstr "circledast"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23753 msgid "circledcirc"
23754 msgstr "circledcirc"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23757 msgid "centerdot"
23758 msgstr "centerdot"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23761 msgid "intercal"
23762 msgstr "intercal"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23765 msgid "implies"
23766 msgstr "implies"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23769 msgid "impliedby"
23770 msgstr "impliedby"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23773 msgid "bigcurlyvee"
23774 msgstr "bigcurlyvee"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23777 msgid "bigcurlywedge"
23778 msgstr "bigcurlywedge"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23781 msgid "bigsqcap"
23782 msgstr "bigsqcap"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23785 msgid "bigbox"
23786 msgstr "bigbox"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23789 msgid "bigparallel"
23790 msgstr "bigparallel"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23793 msgid "biginterleave"
23794 msgstr "biginterleave"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23797 msgid "bignplus"
23798 msgstr "bignplus"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23801 msgid "nplus"
23802 msgstr "nplus"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23805 msgid "Yup"
23806 msgstr "Yup"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23809 msgid "Ydown"
23810 msgstr "Ydown"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23813 msgid "Yleft"
23814 msgstr "Yleft"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23817 msgid "Yright"
23818 msgstr "Yright"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23821 msgid "obar"
23822 msgstr "obar"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23825 msgid "obslash"
23826 msgstr "obslash"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23829 msgid "ocircle"
23830 msgstr "ocircle"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23833 msgid "olessthan"
23834 msgstr "olessthan"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23837 msgid "ogreaterthan"
23838 msgstr "ogreaterthan"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23841 msgid "ovee"
23842 msgstr "ovee"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23845 msgid "owedge"
23846 msgstr "owedge"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23849 msgid "varcurlyvee"
23850 msgstr "varcurlyvee"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23853 msgid "varcurlywedge"
23854 msgstr "varcurlywedge"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23857 msgid "vartimes"
23858 msgstr "vartimes"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23861 msgid "varotimes"
23862 msgstr "varotimes"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23865 msgid "varoast"
23866 msgstr "varoast"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23869 msgid "varobar"
23870 msgstr "varobar"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23873 msgid "varodot"
23874 msgstr "varodot"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23877 msgid "varoslash"
23878 msgstr "varoslash"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23881 msgid "varobslash"
23882 msgstr "varobslash"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23885 msgid "varocircle"
23886 msgstr "varocircle"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23889 msgid "varoplus"
23890 msgstr "varoplus"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23893 msgid "varominus"
23894 msgstr "varominus"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23897 msgid "varovee"
23898 msgstr "varovee"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23901 msgid "varowedge"
23902 msgstr "varowedge"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23905 msgid "varolessthan"
23906 msgstr "varolessthan"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23909 msgid "varogreaterthan"
23910 msgstr "varogreaterthan"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23913 msgid "varbigcirc"
23914 msgstr "varbigcirc"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23917 msgid "brokenvert"
23918 msgstr "brokenvert"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23921 msgid "lfloor"
23922 msgstr "lfloor"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23925 msgid "rfloor"
23926 msgstr "rfloor"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23929 msgid "lceil"
23930 msgstr "lceil"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23933 msgid "rceil"
23934 msgstr "rceil"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23937 msgid "llbracket"
23938 msgstr "llbracket"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23941 msgid "rrbracket"
23942 msgstr "rrbracket"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23945 msgid "llfloor"
23946 msgstr "llfloor"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23949 msgid "rrfloor"
23950 msgstr "rrfloor"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23953 msgid "llceil"
23954 msgstr "llceil"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23957 msgid "rrceil"
23958 msgstr "rrceil"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23961 msgid "Lbag"
23962 msgstr "Lbag"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23965 msgid "Rbag"
23966 msgstr "Rbag"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23969 msgid "llparenthesis"
23970 msgstr "llparenthesis"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23973 msgid "rrparenthesis"
23974 msgstr "rrparenthesis"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23977 msgid "binampersand"
23978 msgstr "binampersand"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23981 msgid "bindnasrepma"
23982 msgstr "bindnasrepma"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23985 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23986 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23989 msgid "Voiced bilabial plosive"
23990 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23993 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23994 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23997 msgid "Voiced alveolar plosive"
23998 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24001 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24002 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24005 msgid "Voiced retroflex plosive"
24006 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24009 msgid "Voiceless palatal plosive"
24010 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24013 msgid "Voiced palatal plosive"
24014 msgstr "Voiced palatal plosive"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24017 msgid "Voiceless velar plosive"
24018 msgstr "Voiceless velar plosive"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24021 msgid "Voiced velar plosive"
24022 msgstr "Voiced velar plosive"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24025 msgid "Voiceless uvular plosive"
24026 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24029 msgid "Voiced uvular plosive"
24030 msgstr "Voiced uvular plosive"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24033 msgid "Glottal plosive"
24034 msgstr "Glottal plosive"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24037 msgid "Voiced bilabial nasal"
24038 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24041 msgid "Voiced labiodental nasal"
24042 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24045 msgid "Voiced alveolar nasal"
24046 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24049 msgid "Voiced retroflex nasal"
24050 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24053 msgid "Voiced palatal nasal"
24054 msgstr "Voiced palatal nasal"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24057 msgid "Voiced velar nasal"
24058 msgstr "Voiced velar nasal"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24061 msgid "Voiced uvular nasal"
24062 msgstr "Voiced uvular nasal"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24065 msgid "Voiced bilabial trill"
24066 msgstr "Voiced bilabial trill"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24069 msgid "Voiced alveolar trill"
24070 msgstr "Voiced alveolar trill"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24073 msgid "Voiced uvular trill"
24074 msgstr "Voiced uvular trill"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24077 msgid "Voiced alveolar tap"
24078 msgstr "Voiced alveolar tap"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24081 msgid "Voiced retroflex flap"
24082 msgstr "Voiced retroflex flap"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24085 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24086 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24089 msgid "Voiced bilabial fricative"
24090 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24093 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24094 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24097 msgid "Voiced labiodental fricative"
24098 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24101 msgid "Voiceless dental fricative"
24102 msgstr "Voiceless dental fricative"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24105 msgid "Voiced dental fricative"
24106 msgstr "Voiced dental fricative"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24109 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24110 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24113 msgid "Voiced alveolar fricative"
24114 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24117 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24118 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24121 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24122 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24125 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24126 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24129 msgid "Voiced retroflex fricative"
24130 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24133 msgid "Voiceless palatal fricative"
24134 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24137 msgid "Voiced palatal fricative"
24138 msgstr "Voiced palatal fricative"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24141 msgid "Voiceless velar fricative"
24142 msgstr "Voiceless velar fricative"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24145 msgid "Voiced velar fricative"
24146 msgstr "Voiced velar fricative"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24149 msgid "Voiceless uvular fricative"
24150 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24153 msgid "Voiced uvular fricative"
24154 msgstr "Voiced uvular fricative"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24157 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24158 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24161 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24162 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24165 msgid "Voiceless glottal fricative"
24166 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24169 msgid "Voiced glottal fricative"
24170 msgstr "Voiced glottal fricative"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24173 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24174 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24177 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24178 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24181 msgid "Voiced labiodental approximant"
24182 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24185 msgid "Voiced alveolar approximant"
24186 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24189 msgid "Voiced retroflex approximant"
24190 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24193 msgid "Voiced palatal approximant"
24194 msgstr "Voiced palatal approximant"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24197 msgid "Voiced velar approximant"
24198 msgstr "Voiced velar approximant"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24201 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24202 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24205 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24206 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24209 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24210 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24213 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24214 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24217 msgid "Bilabial click"
24218 msgstr "Bilabial click"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24221 msgid "Dental click"
24222 msgstr "Dental click"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24225 msgid "(Post)alveolar click"
24226 msgstr "(Post)alveolar click"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24229 msgid "Palatoalveolar click"
24230 msgstr "Palatoalveolar click"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24233 msgid "Alveolar lateral click"
24234 msgstr "Alveolar lateral click"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24237 msgid "Voiced bilabial implosive"
24238 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24241 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24242 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24245 msgid "Voiced palatal implosive"
24246 msgstr "Voiced palatal implosive"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24249 msgid "Voiced velar implosive"
24250 msgstr "Voiced velar implosive"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24253 msgid "Voiced uvular implosive"
24254 msgstr "Voiced uvular implosive"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24257 msgid "Ejective mark"
24258 msgstr "Ejective mark"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24261 msgid "Close front unrounded vowel"
24262 msgstr "Close front unrounded vowel"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24265 msgid "Close front rounded vowel"
24266 msgstr "Close front rounded vowel"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24269 msgid "Close central unrounded vowel"
24270 msgstr "Close central unrounded vowel"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24273 msgid "Close central rounded vowel"
24274 msgstr "Close central rounded vowel"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24277 msgid "Close back unrounded vowel"
24278 msgstr "Close back unrounded vowel"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24281 msgid "Close back rounded vowel"
24282 msgstr "Close back rounded vowel"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24285 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24286 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24289 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24290 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24293 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24294 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24297 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24298 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24301 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24302 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24305 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24306 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24309 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24310 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24313 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24314 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24317 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24318 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24321 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24322 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24325 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24326 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24329 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24330 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24333 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24334 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24337 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24338 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24341 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24342 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24345 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24346 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24349 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24350 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24353 msgid "Near-open vowel"
24354 msgstr "Near-open vowel"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24357 msgid "Open front unrounded vowel"
24358 msgstr "Open front unrounded vowel"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24361 msgid "Open front rounded vowel"
24362 msgstr "Open front rounded vowel"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24365 msgid "Open back unrounded vowel"
24366 msgstr "Open back unrounded vowel"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24369 msgid "Open back rounded vowel"
24370 msgstr "Open back rounded vowel"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24373 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24374 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24377 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24378 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24381 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24382 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24385 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24386 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24389 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24390 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24393 msgid "Epiglottal plosive"
24394 msgstr "Epiglottal plosive"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24397 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24398 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24401 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24402 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24405 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24406 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24409 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24410 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24413 msgid "Top tie bar"
24414 msgstr "Top tie bar"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24417 msgid "Bottom tie bar"
24418 msgstr "Bottom tie bar"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24421 msgid "Long"
24422 msgstr "Long"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24425 msgid "Half-long"
24426 msgstr "Half-long"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24429 msgid "Extra short"
24430 msgstr "Extra short"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24433 msgid "Primary stress"
24434 msgstr "Primary stress"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24437 msgid "Secondary stress"
24438 msgstr "Secondary stress"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24441 msgid "Minor (foot) group"
24442 msgstr "Minor (foot) group"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24445 msgid "Major (intonation) group"
24446 msgstr "Major (intonation) group"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24449 msgid "Syllable break"
24450 msgstr "Syllable break"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24453 msgid "Linking (absence of a break)"
24454 msgstr "Linking (absence of a break)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24457 msgid "Voiceless"
24458 msgstr "Voiceless"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24461 msgid "Voiceless (above)"
24462 msgstr "Voiceless (above)"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24465 msgid "Voiced"
24466 msgstr "Voiced"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24469 msgid "Breathy voiced"
24470 msgstr "Breathy voiced"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24473 msgid "Creaky voiced"
24474 msgstr "Creaky voiced"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24477 msgid "Linguolabial"
24478 msgstr "Linguolabial"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24481 msgid "Dental"
24482 msgstr "Dental"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24485 msgid "Apical"
24486 msgstr "Apical"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24489 msgid "Laminal"
24490 msgstr "Laminal"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24493 msgid "Aspirated"
24494 msgstr "Aspirated"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24497 msgid "More rounded"
24498 msgstr "More rounded"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24501 msgid "Less rounded"
24502 msgstr "Less rounded"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24505 msgid "Advanced"
24506 msgstr "Advanced"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24509 msgid "Retracted"
24510 msgstr "Retracted"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24513 msgid "Centralized"
24514 msgstr "Centralized"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24517 msgid "Mid-centralized"
24518 msgstr "Mid-centralized"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24521 msgid "Syllabic"
24522 msgstr "Syllabic"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24525 msgid "Non-syllabic"
24526 msgstr "Non-syllabic"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24529 msgid "Rhoticity"
24530 msgstr "Rhoticity"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24533 msgid "Labialized"
24534 msgstr "Labialized"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24537 msgid "Palatized"
24538 msgstr "Palatized"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24541 msgid "Velarized"
24542 msgstr "Velarized"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24545 msgid "Pharyngialized"
24546 msgstr "Pharyngialized"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24549 msgid "Velarized or pharyngialized"
24550 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24553 msgid "Raised"
24554 msgstr "Raised"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24557 msgid "Lowered"
24558 msgstr "Lowered"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24561 msgid "Advanced tongue root"
24562 msgstr "Advanced tongue root"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24565 msgid "Retracted tongue root"
24566 msgstr "Retracted tongue root"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24569 msgid "Nasalized"
24570 msgstr "Nasalized"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24573 msgid "Nasal release"
24574 msgstr "Nasal release"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24577 msgid "Lateral release"
24578 msgstr "Lateral release"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24581 msgid "No audible release"
24582 msgstr "No audible release"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24585 msgid "Extra high (accent)"
24586 msgstr "Extra high (accent)"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24589 msgid "Extra high (tone letter)"
24590 msgstr "Extra high (tone letter)"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24593 msgid "High (accent)"
24594 msgstr "High (accent)"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24597 msgid "High (tone letter)"
24598 msgstr "High (tone letter)"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24601 msgid "Mid (accent)"
24602 msgstr "Mid (accent)"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24605 msgid "Mid (tone letter)"
24606 msgstr "Mid (tone letter)"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24609 msgid "Low (accent)"
24610 msgstr "Low (accent)"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24613 msgid "Low (tone letter)"
24614 msgstr "Low (tone letter)"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24617 msgid "Extra low (accent)"
24618 msgstr "Extra low (accent)"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24621 msgid "Extra low (tone letter)"
24622 msgstr "Extra low (tone letter)"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24625 msgid "Downstep"
24626 msgstr "Downstep"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24629 msgid "Upstep"
24630 msgstr "Upstep"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24633 msgid "Rising (accent)"
24634 msgstr "Rising (accent)"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24637 msgid "Rising (tone letter)"
24638 msgstr "Rising (tone letter)"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24641 msgid "Falling (accent)"
24642 msgstr "Falling (accent)"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24645 msgid "Falling (tone letter)"
24646 msgstr "Falling (tone letter)"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24649 msgid "High rising (accent)"
24650 msgstr "High rising (accent)"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24653 msgid "High rising (tone letter)"
24654 msgstr "High rising (tone letter)"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24657 msgid "Low rising (accent)"
24658 msgstr "Low rising (accent)"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24661 msgid "Low rising (tone letter)"
24662 msgstr "Low rising (tone letter)"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24665 msgid "Rising-falling (accent)"
24666 msgstr "Rising-falling (accent)"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24669 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24670 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24673 msgid "Global rise"
24674 msgstr "Global rise"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24677 msgid "Global fall"
24678 msgstr "Global fall"
24679
24680 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24681 msgid "ChessDiagram"
24682 msgstr "西洋棋圖形"
24683
24684 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24685 msgid "Chess diagram"
24686 msgstr "西洋棋圖形"
24687
24688 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24689 msgid ""
24690 "A chess position diagram.\n"
24691 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24692 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24693 "the position that you want to display.\n"
24694 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24695 "and remember to type in a relative path\n"
24696 "to the LyX document location.\n"
24697 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24698 "to enable general editing of the board.\n"
24699 "You might also check out the\n"
24700 "'Options->Test legality' option, and\n"
24701 "remember to middle and right click to\n"
24702 "insert new material in the board.\n"
24703 "In order for this to work, you have to\n"
24704 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24705 "that TeX will find it, and you will need\n"
24706 "to install the skak package from CTAN.\n"
24707 msgstr ""
24708 "西洋棋位置圖表. \n"
24709 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24710 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24711 "您想要顯示的位置. \n"
24712 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24713 "並記得輸入相對於\n"
24714 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24715 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24716 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24717 "您也許也要選用一下\n"
24718 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24719 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24720 "在模板中插入新材料. \n"
24721 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24722 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24723 "的地方, 而您將需要\n"
24724 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24725
24726 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24727 msgid "Dia"
24728 msgstr "Dia"
24729
24730 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24731 msgid "Dia diagram"
24732 msgstr "Dia 流程圖"
24733
24734 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24735 msgid "Dia diagram.\n"
24736 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24737
24738 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24739 msgid "GnumericSpreadsheet"
24740 msgstr "Gnumeric 試算表"
24741
24742 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24743 msgid "Spreadsheet"
24744 msgstr "試算表"
24745
24746 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24747 #, fuzzy
24748 msgid ""
24749 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24750 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24751 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24752 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24753 "both for gnumeric and excel files.\n"
24754 msgstr ""
24755 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24756 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24757 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24758 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24759 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24760 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24761
24762 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24763 #, fuzzy
24764 msgid "Inkscape"
24765 msgstr "橫印(&L)"
24766
24767 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Inkscape figure"
24770 msgstr "插入浮動圖片框"
24771
24772 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24773 msgid ""
24774 "An Inkscape figure.\n"
24775 "Note that using this template automatically uses the \n"
24776 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24780 msgid "Lilypond typeset music"
24781 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24782
24783 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24784 msgid ""
24785 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24786 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24787 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24788 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24789 msgstr ""
24790 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24791 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24792 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24793 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24794
24795 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24796 msgid "PDFPages"
24797 msgstr "PDF 頁面"
24798
24799 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24800 msgid "PDF pages"
24801 msgstr "PDF 頁面"
24802
24803 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24804 msgid ""
24805 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24806 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24807 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24808 "Examples:\n"
24809 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24810 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24811 "* pages=- (to include all pages)\n"
24812 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24813 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24814 "inserted in their original size.\n"
24815 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24816 "for further options and details.\n"
24817 msgstr ""
24818 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24819 "預設只包含一頁 PDF\n"
24820 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24821 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24822 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24823 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24824 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24825 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24826 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24827 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24828 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24829 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24830
24831 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24832 msgid "RasterImage"
24833 msgstr "RasterImage"
24834
24835 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24836 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24837 msgid "Raster image"
24838 msgstr "Raster image"
24839
24840 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24841 msgid ""
24842 "A bitmap file.\n"
24843 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24844 msgstr ""
24845
24846 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24847 #, fuzzy
24848 msgid "VectorGraphics"
24849 msgstr "圖形"
24850
24851 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24852 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24853 #, fuzzy
24854 msgid "Vector graphics"
24855 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24856
24857 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24858 msgid ""
24859 "A vector graphics file.\n"
24860 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24861 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24862 "the final output.\n"
24863 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24864 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24865 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24869 msgid "XFig"
24870 msgstr "XFig"
24871
24872 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24873 msgid "Xfig figure"
24874 msgstr "Xfig 圖片"
24875
24876 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24877 msgid "An Xfig figure.\n"
24878 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24879
24880 #: lib/configure.py:598
24881 msgid "tgo"
24882 msgstr "tgo"
24883
24884 #: lib/configure.py:598
24885 msgid "tgo|Tgif"
24886 msgstr "tgo|Tgif"
24887
24888 #: lib/configure.py:601
24889 msgid "FIG"
24890 msgstr "FIG"
24891
24892 #: lib/configure.py:604
24893 msgid "DIA"
24894 msgstr "DIA"
24895
24896 #: lib/configure.py:607
24897 msgid "sxd"
24898 msgstr "sxd"
24899
24900 #: lib/configure.py:607
24901 #, fuzzy
24902 msgid "sxd|OpenDocument"
24903 msgstr "OpenDocument"
24904
24905 #: lib/configure.py:610
24906 msgid "Grace"
24907 msgstr "Grace"
24908
24909 #: lib/configure.py:613
24910 msgid "FEN"
24911 msgstr "FEN"
24912
24913 #: lib/configure.py:616
24914 msgid "SVG"
24915 msgstr "SVG"
24916
24917 #: lib/configure.py:617
24918 #, fuzzy
24919 msgid "SVG (compressed)"
24920 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24921
24922 #: lib/configure.py:620
24923 msgid "BMP"
24924 msgstr "BMP"
24925
24926 #: lib/configure.py:621
24927 msgid "GIF"
24928 msgstr "GIF"
24929
24930 #: lib/configure.py:622
24931 msgid "jpeg"
24932 msgstr "jpeg"
24933
24934 #: lib/configure.py:622
24935 msgid "jpeg|JPEG"
24936 msgstr "jpeg|JPEG"
24937
24938 #: lib/configure.py:623
24939 msgid "PBM"
24940 msgstr "PBM"
24941
24942 #: lib/configure.py:624
24943 msgid "PGM"
24944 msgstr "PGM"
24945
24946 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24947 msgid "PNG"
24948 msgstr "PNG"
24949
24950 #: lib/configure.py:626
24951 msgid "PPM"
24952 msgstr "PPM"
24953
24954 #: lib/configure.py:627
24955 msgid "TIFF"
24956 msgstr "TIFF"
24957
24958 #: lib/configure.py:628
24959 msgid "XBM"
24960 msgstr "XBM"
24961
24962 #: lib/configure.py:629
24963 msgid "XPM"
24964 msgstr "XPM"
24965
24966 #: lib/configure.py:642
24967 msgid "Plain text (chess output)"
24968 msgstr "Plain text (chess output)"
24969
24970 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24971 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24972 msgid "DocBook"
24973 msgstr "DocBook"
24974
24975 #: lib/configure.py:643
24976 msgid "DocBook|B"
24977 msgstr "DocBook|B"
24978
24979 #: lib/configure.py:644
24980 msgid "DocBook (XML)"
24981 msgstr "DocBook (XML)"
24982
24983 #: lib/configure.py:645
24984 msgid "Graphviz Dot"
24985 msgstr "Graphviz Dot"
24986
24987 #: lib/configure.py:646
24988 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24989 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24990
24991 #: lib/configure.py:647
24992 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24993 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24994
24995 #: lib/configure.py:648
24996 msgid "NoWeb"
24997 msgstr "NoWeb"
24998
24999 #: lib/configure.py:648
25000 msgid "NoWeb|N"
25001 msgstr "NoWeb|N"
25002
25003 #: lib/configure.py:650
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Sweave (Japanese)"
25006 msgstr "Sweave 選項"
25007
25008 #: lib/configure.py:650
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25011 msgstr "Sweave Manual|S"
25012
25013 #: lib/configure.py:651
25014 msgid "R/S code"
25015 msgstr "R/S code"
25016
25017 #: lib/configure.py:653
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25020 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25021
25022 #: lib/configure.py:654
25023 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25024 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25025
25026 #: lib/configure.py:655
25027 #, fuzzy
25028 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25029 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25030
25031 #: lib/configure.py:656
25032 msgid "LaTeX (plain)"
25033 msgstr "LaTeX (plain)"
25034
25035 #: lib/configure.py:656
25036 msgid "LaTeX (plain)|L"
25037 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25038
25039 #: lib/configure.py:657
25040 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25041 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25042
25043 #: lib/configure.py:658
25044 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25045 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25046
25047 #: lib/configure.py:659
25048 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25049 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25050
25051 #: lib/configure.py:660
25052 msgid "LaTeX (clipboard)"
25053 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25054
25055 #: lib/configure.py:661
25056 msgid "Plain text"
25057 msgstr "純文字"
25058
25059 #: lib/configure.py:661
25060 msgid "Plain text|a"
25061 msgstr "純文字(a)|a"
25062
25063 #: lib/configure.py:662
25064 msgid "Plain text (pstotext)"
25065 msgstr "純文字 (pstotext)"
25066
25067 #: lib/configure.py:663
25068 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25069 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25070
25071 #: lib/configure.py:664
25072 msgid "Plain text (catdvi)"
25073 msgstr "純文字 (catdvi)"
25074
25075 #: lib/configure.py:665
25076 msgid "Plain Text, Join Lines"
25077 msgstr "純文字, 連結句子"
25078
25079 #: lib/configure.py:666
25080 msgid "Info (Beamer)"
25081 msgstr "Info (Beamer)"
25082
25083 #: lib/configure.py:671
25084 msgid "LilyPond music"
25085 msgstr "LilyPond music"
25086
25087 #: lib/configure.py:674
25088 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25089 msgstr "Gnumeric 試算表"
25090
25091 #: lib/configure.py:675
25092 msgid "Excel spreadsheet"
25093 msgstr "Excel 試算表"
25094
25095 #: lib/configure.py:676
25096 msgid "MS Excel Office Open XML"
25097 msgstr ""
25098
25099 #: lib/configure.py:677
25100 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25101 msgstr ""
25102
25103 #: lib/configure.py:678
25104 #, fuzzy
25105 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25106 msgstr "OpenOffice 試算表"
25107
25108 #: lib/configure.py:681
25109 msgid "LyXHTML"
25110 msgstr "LyXHTML"
25111
25112 #: lib/configure.py:681
25113 msgid "LyXHTML|y"
25114 msgstr "LyXHTML|y"
25115
25116 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25118 msgid "BibTeX"
25119 msgstr "BibTeX"
25120
25121 #: lib/configure.py:697
25122 msgid "EPS"
25123 msgstr "EPS"
25124
25125 #: lib/configure.py:698
25126 msgid "EPS (uncropped)"
25127 msgstr "EPS (未裁切的)"
25128
25129 #: lib/configure.py:699
25130 msgid "EPS (cropped)"
25131 msgstr "EPS (裁切的)"
25132
25133 #: lib/configure.py:700
25134 msgid "Postscript"
25135 msgstr "Postscript"
25136
25137 #: lib/configure.py:700
25138 msgid "Postscript|t"
25139 msgstr "Postscript|t"
25140
25141 #: lib/configure.py:709
25142 msgid "PDF (ps2pdf)"
25143 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25144
25145 #: lib/configure.py:709
25146 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25147 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25148
25149 #: lib/configure.py:710
25150 msgid "PDF (pdflatex)"
25151 msgstr "PDF (pdflatex)"
25152
25153 #: lib/configure.py:710
25154 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25155 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25156
25157 #: lib/configure.py:711
25158 msgid "PDF (dvipdfm)"
25159 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25160
25161 #: lib/configure.py:711
25162 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25163 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25164
25165 #: lib/configure.py:712
25166 msgid "PDF (XeTeX)"
25167 msgstr "PDF (XeTeX)"
25168
25169 #: lib/configure.py:712
25170 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25171 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25172
25173 #: lib/configure.py:713
25174 msgid "PDF (LuaTeX)"
25175 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25176
25177 #: lib/configure.py:713
25178 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25179 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25180
25181 #: lib/configure.py:714
25182 msgid "PDF (graphics)"
25183 msgstr "PDF (graphics)"
25184
25185 #: lib/configure.py:715
25186 msgid "PDF (cropped)"
25187 msgstr "PDF (裁切的)"
25188
25189 #: lib/configure.py:716
25190 #, fuzzy
25191 msgid "PDF (lower resolution)"
25192 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25193
25194 #: lib/configure.py:721
25195 msgid "DVI"
25196 msgstr "DVI"
25197
25198 #: lib/configure.py:721
25199 msgid "DVI|D"
25200 msgstr "DVI|D"
25201
25202 #: lib/configure.py:722
25203 msgid "DVI (LuaTeX)"
25204 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25205
25206 #: lib/configure.py:722
25207 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25208 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25209
25210 #: lib/configure.py:725
25211 msgid "DraftDVI"
25212 msgstr "DraftDVI"
25213
25214 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25215 msgid "htm"
25216 msgstr "htm"
25217
25218 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25219 msgid "htm|HTML"
25220 msgstr "htm|HTML"
25221
25222 #: lib/configure.py:731
25223 msgid "Noteedit"
25224 msgstr "Noteedit"
25225
25226 #: lib/configure.py:734
25227 #, fuzzy
25228 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25229 msgstr "OpenDocument"
25230
25231 #: lib/configure.py:735
25232 #, fuzzy
25233 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25234 msgstr "OpenDocument"
25235
25236 #: lib/configure.py:736
25237 #, fuzzy
25238 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25239 msgstr "OpenDocument"
25240
25241 #: lib/configure.py:737
25242 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25243 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25244
25245 #: lib/configure.py:740
25246 msgid "Rich Text Format"
25247 msgstr "Rich Text Format"
25248
25249 #: lib/configure.py:741
25250 msgid "MS Word"
25251 msgstr "MS Word"
25252
25253 #: lib/configure.py:741
25254 msgid "MS Word|W"
25255 msgstr "MS Word|W"
25256
25257 #: lib/configure.py:742
25258 msgid "MS Word Office Open XML"
25259 msgstr ""
25260
25261 #: lib/configure.py:742
25262 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: lib/configure.py:745
25266 msgid "Table (CSV)"
25267 msgstr "Table (CSV)"
25268
25269 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25270 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25271 msgid "LyX"
25272 msgstr "LyX"
25273
25274 #: lib/configure.py:748
25275 msgid "LyX 1.3.x"
25276 msgstr "LyX 1.3.x"
25277
25278 #: lib/configure.py:749
25279 msgid "LyX 1.4.x"
25280 msgstr "LyX 1.4.x"
25281
25282 #: lib/configure.py:750
25283 msgid "LyX 1.5.x"
25284 msgstr "LyX 1.5.x"
25285
25286 #: lib/configure.py:751
25287 msgid "LyX 1.6.x"
25288 msgstr "LyX 1.6.x"
25289
25290 #: lib/configure.py:752
25291 msgid "LyX 2.0.x"
25292 msgstr "LyX 2.0.x"
25293
25294 #: lib/configure.py:753
25295 #, fuzzy
25296 msgid "LyX 2.1.x"
25297 msgstr "LyX 2.0.x"
25298
25299 #: lib/configure.py:754
25300 #, fuzzy
25301 msgid "LyX 2.2.x"
25302 msgstr "LyX 2.0.x"
25303
25304 #: lib/configure.py:755
25305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25306 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25307
25308 #: lib/configure.py:756
25309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25310 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25311
25312 #: lib/configure.py:757
25313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25315
25316 #: lib/configure.py:758
25317 msgid "LyX Preview"
25318 msgstr "LyX 預覽"
25319
25320 #: lib/configure.py:759
25321 msgid "pdf_tex"
25322 msgstr ""
25323
25324 #: lib/configure.py:759
25325 #, fuzzy
25326 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25327 msgstr "PDFTEX"
25328
25329 #: lib/configure.py:760
25330 msgid "Program"
25331 msgstr "Program"
25332
25333 #: lib/configure.py:761
25334 msgid "ps_tex"
25335 msgstr ""
25336
25337 #: lib/configure.py:761
25338 msgid "ps_tex|PSTEX"
25339 msgstr ""
25340
25341 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25342 msgid "Windows Metafile"
25343 msgstr "Windows Metafile"
25344
25345 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25346 msgid "Enhanced Metafile"
25347 msgstr "Enhanced Metafile"
25348
25349 #: lib/configure.py:883
25350 msgid "LyXBlogger"
25351 msgstr "LyXBlogger"
25352
25353 #: lib/configure.py:1089
25354 msgid "gnuplot"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: lib/configure.py:1089
25358 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: lib/configure.py:1162
25362 msgid "LyX Archive (zip)"
25363 msgstr "LyX Archive (zip)"
25364
25365 #: lib/configure.py:1165
25366 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25367 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25368
25369 #: src/Author.cpp:57
25370 #, fuzzy, c-format
25371 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25372 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25373
25374 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25375 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25376 msgid "ERROR!"
25377 msgstr "ERROR!"
25378
25379 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25380 msgid "No year"
25381 msgstr "沒有年份"
25382
25383 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25384 msgid "Bibliography entry not found!"
25385 msgstr "找不到參考書目項目!"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:420
25388 msgid "Disk Error: "
25389 msgstr "磁碟錯誤: "
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:421
25392 #, c-format
25393 msgid ""
25394 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25395 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:549
25398 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25399 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25402 #, fuzzy
25403 msgid "Save failed! Document is lost."
25404 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:555
25407 msgid "Attempting to close changed document!"
25408 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:564
25411 #, c-format
25412 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25413 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25416 #, c-format
25417 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25418 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25421 msgid "Document header error"
25422 msgstr "文件頁首錯誤"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:980
25425 msgid "\\begin_header is missing"
25426 msgstr "\\begin_header 遺失"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1004
25429 msgid "\\begin_document is missing"
25430 msgstr "\\begin_document 遺失"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25433 #: src/Buffer.cpp:2880
25434 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25435 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25438 msgid ""
25439 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25440 "xcolor/ulem are installed.\n"
25441 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25442 "LaTeX preamble."
25443 msgstr ""
25444 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25445 "安裝. \n"
25446 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25449 msgid ""
25450 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25451 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25452 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25453 "LaTeX preamble."
25454 msgstr ""
25455 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25456 "未安裝. \n"
25457 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25461 msgid "Index"
25462 msgstr "索引"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1164
25465 msgid "File Not Found"
25466 msgstr "找不到檔案"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1165
25469 #, c-format
25470 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25471 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25474 msgid "Document format failure"
25475 msgstr "文件格式錯誤"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1194
25478 #, c-format
25479 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25480 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1263
25483 #, c-format
25484 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25485 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1290
25488 msgid "Conversion failed"
25489 msgstr "轉換失敗"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1291
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25495 "it could not be created."
25496 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1301
25499 msgid "Conversion script not found"
25500 msgstr "找不到轉換命令稿"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1302
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25506 "could not be found."
25507 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25510 msgid "Conversion script failed"
25511 msgstr "轉換命令稿失敗"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1326
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25517 "convert it."
25518 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1333
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25524 "it."
25525 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25528 msgid "File is read-only"
25529 msgstr "檔案為唯讀檔"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1390
25532 #, c-format
25533 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25534 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1399
25537 #, c-format
25538 msgid ""
25539 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25540 "overwrite this file?"
25541 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1401
25544 msgid "Overwrite modified file?"
25545 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25550 msgid "&Overwrite"
25551 msgstr "覆寫(&O)"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1464
25554 msgid "Backup failure"
25555 msgstr "備份失敗"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:1465
25558 #, c-format
25559 msgid ""
25560 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25561 "Please check whether the directory exists and is writable."
25562 msgstr ""
25563 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25564 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25567 #, fuzzy
25568 msgid "Write failure"
25569 msgstr "chktex 失敗"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:1502
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "The file has successfully been saved as:\n"
25575 "  %1$s.\n"
25576 "But LyX could not move it to:\n"
25577 "  %2$s.\n"
25578 "Your original file has been backed up to:\n"
25579 "  %3$s"
25580 msgstr ""
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:1513
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "Cannot move saved file to:\n"
25586 "  %1$s.\n"
25587 "But the file has successfully been saved as:\n"
25588 "  %2$s."
25589 msgstr ""
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1529
25592 #, c-format
25593 msgid "Saving document %1$s..."
25594 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1544
25597 msgid " could not write file!"
25598 msgstr "無法寫入檔案!"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1552
25601 msgid " done."
25602 msgstr " 完成."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1567
25605 #, c-format
25606 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25607 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25610 #, c-format
25611 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25612 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:1580
25615 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25616 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:1594
25619 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25620 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1699
25623 msgid "Iconv software exception Detected"
25624 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1699
25627 #, c-format
25628 msgid ""
25629 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25630 "installed"
25631 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1726
25634 #, c-format
25635 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25636 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1729
25639 msgid ""
25640 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25641 "chosen encoding.\n"
25642 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25643 msgstr ""
25644 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25645 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1736
25648 msgid "iconv conversion failed"
25649 msgstr "iconv 轉換失敗"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1741
25652 msgid "conversion failed"
25653 msgstr "轉換失敗"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1857
25656 msgid "Uncodable character in file path"
25657 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1859
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "The path of your document\n"
25663 "(%1$s)\n"
25664 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25665 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25666 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25667 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25668 "\n"
25669 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25670 "(such as utf8) or change the file path name."
25671 msgstr ""
25672 "您文件的路徑\n"
25673 "(%1$s)\n"
25674 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25675 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25676 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25677 "\n"
25678 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25679 "或變更文件的路徑名稱."
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1926
25682 #, c-format
25683 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25684 msgstr ""
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1927
25687 #, c-format
25688 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25689 msgstr ""
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1937
25692 #, c-format
25693 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25694 msgstr ""
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:1938
25697 #, c-format
25698 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25699 msgstr ""
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1944
25702 #, fuzzy
25703 msgid "Incompatible Languages!"
25704 msgstr "不適當的命令名稱."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1946
25707 #, c-format
25708 msgid ""
25709 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25710 "because they require conflicting language packages:\n"
25711 "%1$s%2$s"
25712 msgstr ""
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:2256
25715 msgid "Running chktex..."
25716 msgstr "chktex 執行中..."
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:2270
25719 msgid "chktex failure"
25720 msgstr "chktex 失敗"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:2271
25723 msgid "Could not run chktex successfully."
25724 msgstr "無法成功運行 chktex."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:2566
25727 #, c-format
25728 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25729 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:2672
25732 #, c-format
25733 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25734 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:2681
25737 msgid "Error generating literate programming code."
25738 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:2761
25741 #, c-format
25742 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25743 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:2796
25746 #, c-format
25747 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25748 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:2853
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Error viewing the output file."
25753 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25758 msgid "Invalid filename"
25759 msgstr "無效檔名"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25763 msgid ""
25764 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25765 "through LaTeX: "
25766 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25769 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25770 msgid "Problematic filename for DVI"
25771 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25774 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25775 msgid ""
25776 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25777 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25778 msgstr ""
25779 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25782 msgid "Export Warning!"
25783 msgstr "匯出警告!"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:3233
25786 msgid ""
25787 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25788 "BibTeX will be unable to find them."
25789 msgstr ""
25790 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25791 "BibTeX 將無法找到它們."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:3865
25794 #, c-format
25795 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25796 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:3869
25799 #, c-format
25800 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25801 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:3921
25804 msgid "Preview source code"
25805 msgstr "預覽原始碼"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:3923
25808 msgid "Preview preamble"
25809 msgstr "預覽前文"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:3925
25812 msgid "Preview body"
25813 msgstr "預覽內文"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:3940
25816 msgid "Plain text does not have a preamble."
25817 msgstr "純文字沒有前文."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4045
25820 #, c-format
25821 msgid "Auto-saving %1$s"
25822 msgstr "自動儲存 %1$s"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4101
25825 msgid "Autosave failed!"
25826 msgstr "自動儲存失敗!"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:4162
25829 msgid "Autosaving current document..."
25830 msgstr "自動儲存目前文件..."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:4287
25833 msgid "Couldn't export file"
25834 msgstr "無法匯出檔案"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:4288
25837 #, c-format
25838 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25839 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25842 msgid "File name error"
25843 msgstr "檔案名稱錯誤"
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:4350
25846 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25847 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25850 msgid "Document export cancelled."
25851 msgstr "文件匯出取消."
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:4467
25854 #, c-format
25855 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25856 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4474
25859 #, c-format
25860 msgid "Document exported as %1$s"
25861 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4543
25864 #, c-format
25865 msgid ""
25866 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25867 "\n"
25868 "Recover emergency save?"
25869 msgstr ""
25870 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25871 "\n"
25872 "回復緊急儲存?"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4546
25875 msgid "Load emergency save?"
25876 msgstr "載入緊急儲存?"
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:4547
25879 msgid "&Recover"
25880 msgstr "回復(&R)"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:4547
25883 msgid "&Load Original"
25884 msgstr "載入原始檔(&L)"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:4558
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25890 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25891 msgstr ""
25892 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25893 "一個不同的檔案."
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4565
25896 msgid "Document was successfully recovered."
25897 msgstr "文件回復成功."
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:4567
25900 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25901 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:4568
25904 #, c-format
25905 msgid ""
25906 "Remove emergency file now?\n"
25907 "(%1$s)"
25908 msgstr ""
25909 "現在移除緊急檔?\n"
25910 "(%1$s)"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25913 msgid "Delete emergency file?"
25914 msgstr "刪除緊急檔?"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25917 msgid "&Keep"
25918 msgstr "保留(&K)"
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:4577
25921 msgid "Emergency file deleted"
25922 msgstr "緊急檔已刪除"
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:4578
25925 msgid "Do not forget to save your file now!"
25926 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:4585
25929 msgid "Remove emergency file now?"
25930 msgstr "現在移除緊急檔?"
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:4608
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25936 "\n"
25937 "Load the backup instead?"
25938 msgstr ""
25939 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25940 "\n"
25941 "載入備份做為替代?"
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:4610
25944 msgid "Load backup?"
25945 msgstr "載入備份?"
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:4611
25948 msgid "&Load backup"
25949 msgstr "載入備份(&L)"
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:4611
25952 msgid "Load &original"
25953 msgstr "載入原始檔(&o)"
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:4621
25956 #, c-format
25957 msgid ""
25958 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25959 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25960 msgstr ""
25961 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25962 "一個不同的檔案."
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25965 msgid "Senseless!!! "
25966 msgstr "無意義!!! "
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:5176
25969 #, c-format
25970 msgid "Document %1$s reloaded."
25971 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:5179
25974 #, c-format
25975 msgid "Could not reload document %1$s."
25976 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:508
25979 msgid ""
25980 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25981 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25982 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:510
25985 msgid ""
25986 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25987 "are inserted into formulas"
25988 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:512
25991 msgid ""
25992 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25993 "formulas"
25994 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25995
25996 #: src/BufferParams.cpp:514
25997 msgid ""
25998 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25999 "inserted into formulas"
26000 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26001
26002 #: src/BufferParams.cpp:516
26003 msgid ""
26004 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26005 "into formulas"
26006 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26007
26008 #: src/BufferParams.cpp:518
26009 msgid ""
26010 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26011 "inserted into formulas"
26012 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26013
26014 #: src/BufferParams.cpp:520
26015 msgid ""
26016 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26017 "inserted into formulas"
26018 msgstr ""
26019 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26020 "化學式)"
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:522
26023 msgid ""
26024 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26025 "subscript is inserted into formulas"
26026 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:524
26029 msgid ""
26030 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26031 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26032 msgstr ""
26033 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26034 "入"
26035
26036 #: src/BufferParams.cpp:526
26037 msgid ""
26038 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26039 "decoration 'utilde'"
26040 msgstr ""
26041 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26042
26043 #: src/BufferParams.cpp:731
26044 #, c-format
26045 msgid ""
26046 "The selected document class\n"
26047 "\t%1$s\n"
26048 "requires external files that are not available.\n"
26049 "The document class can still be used, but the\n"
26050 "document cannot be compiled until the following\n"
26051 "prerequisites are installed:\n"
26052 "\t%2$s\n"
26053 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26054 "User's Guide for more information."
26055 msgstr ""
26056 "選擇的文件類別\n"
26057 "\t%1$s\n"
26058 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26059 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26060 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26061 "\t%2$s\n"
26062 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26063 "的內容以獲取更多資訊."
26064
26065 #: src/BufferParams.cpp:740
26066 msgid "Document class not available"
26067 msgstr "文件類別無法使用"
26068
26069 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26070 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26071 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26072 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26073 msgid "LyX Warning: "
26074 msgstr "LyX 警告: "
26075
26076 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26077 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26078 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26079 msgid "uncodable character"
26080 msgstr "無法編碼的字元"
26081
26082 #: src/BufferParams.cpp:2171
26083 #, fuzzy
26084 msgid "Uncodable character in user preamble"
26085 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26086
26087 #: src/BufferParams.cpp:2173
26088 #, fuzzy, c-format
26089 msgid ""
26090 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26091 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26092 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26093 "output.\n"
26094 "\n"
26095 "Please select an appropriate document encoding\n"
26096 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26097 msgstr ""
26098 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26099 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26100 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26101 "\n"
26102 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26103
26104 #: src/BufferParams.cpp:2438
26105 #, c-format
26106 msgid ""
26107 "The layout file:\n"
26108 "%1$s\n"
26109 "could not be found. A default textclass with default\n"
26110 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26111 "correct output."
26112 msgstr ""
26113 "布局檔:\n"
26114 "%1$s\n"
26115 "找不到.\n"
26116 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26117 "LyX 將無法正確輸出文件."
26118
26119 #: src/BufferParams.cpp:2444
26120 msgid "Document class not found"
26121 msgstr "找不到文件類別"
26122
26123 #: src/BufferParams.cpp:2451
26124 #, c-format
26125 msgid ""
26126 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26127 "%1$s\n"
26128 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26129 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26130 "correct output."
26131 msgstr ""
26132 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26133 "%1$s\n"
26134 "無法讀取.\n"
26135 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26136 "LyX 將無法正確輸出文件."
26137
26138 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26139 msgid "Could not load class"
26140 msgstr "無法載入類別"
26141
26142 #: src/BufferParams.cpp:2510
26143 msgid "Error reading internal layout information"
26144 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26145
26146 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26147 msgid "Read Error"
26148 msgstr "讀取錯誤"
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:192
26151 msgid "No more insets"
26152 msgstr "沒有更多嵌框"
26153
26154 #: src/BufferView.cpp:769
26155 msgid "Save bookmark"
26156 msgstr "儲存書籤"
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:994
26159 msgid "Converting document to new document class..."
26160 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26161
26162 #: src/BufferView.cpp:1039
26163 msgid "Document is read-only"
26164 msgstr "文件為唯讀"
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:1041
26167 msgid "Document has been modified externally"
26168 msgstr ""
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:1050
26171 msgid "This portion of the document is deleted."
26172 msgstr "此部份的文件已刪除."
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26176 msgid "Absolute filename expected."
26177 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26180 #, c-format
26181 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26182 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:1364
26185 msgid "No further undo information"
26186 msgstr "無進一步的復原資訊"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:1374
26189 msgid "No further redo information"
26190 msgstr "無進一步的重做資訊"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:1595
26193 msgid "Mark off"
26194 msgstr "標記關閉"
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:1601
26197 msgid "Mark on"
26198 msgstr "標記開啟"
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:1608
26201 msgid "Mark removed"
26202 msgstr "標記移除"
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:1611
26205 msgid "Mark set"
26206 msgstr "標記設定"
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:1667
26209 msgid "Statistics for the selection:"
26210 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:1669
26213 msgid "Statistics for the document:"
26214 msgstr "文件的統計資訊:"
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:1672
26217 #, c-format
26218 msgid "%1$d words"
26219 msgstr "%1$d 個字"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:1674
26222 msgid "One word"
26223 msgstr "一個字"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:1677
26226 #, c-format
26227 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26228 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:1680
26231 msgid "One character (including blanks)"
26232 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1683
26235 #, c-format
26236 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26237 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:1686
26240 msgid "One character (excluding blanks)"
26241 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:1688
26244 msgid "Statistics"
26245 msgstr "統計資訊"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1883
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26251 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:1885
26254 #, c-format
26255 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26256 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26257
26258 #: src/BufferView.cpp:1893
26259 msgid "Branch name"
26260 msgstr "分支名稱"
26261
26262 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26263 msgid "Branch already exists"
26264 msgstr "分支已存在"
26265
26266 #: src/BufferView.cpp:2752
26267 #, c-format
26268 msgid "Inserting document %1$s..."
26269 msgstr "插入文件 %1$s..."
26270
26271 #: src/BufferView.cpp:2763
26272 #, c-format
26273 msgid "Document %1$s inserted."
26274 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:2765
26277 #, c-format
26278 msgid "Could not insert document %1$s"
26279 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:3169
26282 #, c-format
26283 msgid ""
26284 "Could not read the specified document\n"
26285 "%1$s\n"
26286 "due to the error: %2$s"
26287 msgstr ""
26288 "無法讀取指定的文件\n"
26289 "%1$s\n"
26290 "由於錯誤:%2$s"
26291
26292 #: src/BufferView.cpp:3171
26293 msgid "Could not read file"
26294 msgstr "無法讀取檔案"
26295
26296 #: src/BufferView.cpp:3178
26297 #, c-format
26298 msgid ""
26299 "%1$s\n"
26300 " is not readable."
26301 msgstr "%1$s 無法讀取."
26302
26303 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26304 msgid "Could not open file"
26305 msgstr "無法開啟檔案"
26306
26307 #: src/BufferView.cpp:3186
26308 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26309 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26310
26311 #: src/BufferView.cpp:3187
26312 msgid ""
26313 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26314 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26315 "If this does not give the correct result\n"
26316 "then please change the encoding of the file\n"
26317 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26318 msgstr ""
26319 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26320 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26321 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26322 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26323 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26324
26325 #: src/Changes.cpp:370
26326 msgid "Uncodable character in author name"
26327 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26328
26329 #: src/Changes.cpp:371
26330 #, c-format
26331 msgid ""
26332 "The author name '%1$s',\n"
26333 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26334 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26335 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26336 "\n"
26337 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26338 "or change the spelling of the author name."
26339 msgstr ""
26340 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26341 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26342 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26343 "\n"
26344 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26345
26346 #: src/Chktex.cpp:59
26347 #, fuzzy, c-format
26348 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26349 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26350
26351 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26353 msgid "none"
26354 msgstr "無"
26355
26356 #: src/Color.cpp:204
26357 msgid "black"
26358 msgstr "黑色"
26359
26360 #: src/Color.cpp:205
26361 msgid "white"
26362 msgstr "白色"
26363
26364 #: src/Color.cpp:206
26365 msgid "blue"
26366 msgstr "藍色"
26367
26368 #: src/Color.cpp:207
26369 #, fuzzy
26370 msgid "brown"
26371 msgstr "frown"
26372
26373 #: src/Color.cpp:208
26374 msgid "cyan"
26375 msgstr "青色"
26376
26377 #: src/Color.cpp:209
26378 msgid "darkgray"
26379 msgstr ""
26380
26381 #: src/Color.cpp:210
26382 #, fuzzy
26383 msgid "gray"
26384 msgstr "Svgraybox"
26385
26386 #: src/Color.cpp:211
26387 msgid "green"
26388 msgstr "綠色"
26389
26390 #: src/Color.cpp:212
26391 #, fuzzy
26392 msgid "lightgray"
26393 msgstr "lightning"
26394
26395 #: src/Color.cpp:213
26396 msgid "lime"
26397 msgstr ""
26398
26399 #: src/Color.cpp:214
26400 msgid "magenta"
26401 msgstr "洋紅"
26402
26403 #: src/Color.cpp:215
26404 msgid "olive"
26405 msgstr ""
26406
26407 #: src/Color.cpp:216
26408 #, fuzzy
26409 msgid "orange"
26410 msgstr "列印範圍"
26411
26412 #: src/Color.cpp:217
26413 msgid "pink"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: src/Color.cpp:218
26417 msgid "purple"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: src/Color.cpp:219
26421 msgid "red"
26422 msgstr "紅色"
26423
26424 #: src/Color.cpp:220
26425 msgid "teal"
26426 msgstr ""
26427
26428 #: src/Color.cpp:221
26429 msgid "violet"
26430 msgstr ""
26431
26432 #: src/Color.cpp:222
26433 msgid "yellow"
26434 msgstr "黃色"
26435
26436 #: src/Color.cpp:223
26437 msgid "cursor"
26438 msgstr "游標"
26439
26440 #: src/Color.cpp:224
26441 msgid "background"
26442 msgstr "背景"
26443
26444 #: src/Color.cpp:225
26445 msgid "text"
26446 msgstr "文字"
26447
26448 #: src/Color.cpp:226
26449 msgid "selection"
26450 msgstr "選擇"
26451
26452 #: src/Color.cpp:227
26453 msgid "selected text"
26454 msgstr "選擇的文字"
26455
26456 #: src/Color.cpp:229
26457 msgid "LaTeX text"
26458 msgstr "LaTeX 文字"
26459
26460 #: src/Color.cpp:230
26461 msgid "inline completion"
26462 msgstr "行內自動完成"
26463
26464 #: src/Color.cpp:232
26465 msgid "non-unique inline completion"
26466 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26467
26468 #: src/Color.cpp:234
26469 msgid "previewed snippet"
26470 msgstr "預覽的片段"
26471
26472 #: src/Color.cpp:235
26473 msgid "note label"
26474 msgstr "註記標籤"
26475
26476 #: src/Color.cpp:236
26477 msgid "note background"
26478 msgstr "註記背景"
26479
26480 #: src/Color.cpp:237
26481 msgid "comment label"
26482 msgstr "註釋標籤"
26483
26484 #: src/Color.cpp:238
26485 msgid "comment background"
26486 msgstr "註釋背景"
26487
26488 #: src/Color.cpp:239
26489 msgid "greyedout inset label"
26490 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26491
26492 #: src/Color.cpp:240
26493 msgid "greyedout inset text"
26494 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26495
26496 #: src/Color.cpp:241
26497 msgid "greyedout inset background"
26498 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26499
26500 #: src/Color.cpp:242
26501 msgid "phantom inset text"
26502 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26503
26504 #: src/Color.cpp:243
26505 msgid "shaded box"
26506 msgstr "背景著色方框"
26507
26508 #: src/Color.cpp:244
26509 msgid "listings background"
26510 msgstr "程式碼列表 背景"
26511
26512 #: src/Color.cpp:245
26513 msgid "branch label"
26514 msgstr "分支 標籤"
26515
26516 #: src/Color.cpp:246
26517 msgid "footnote label"
26518 msgstr "註腳 標籤"
26519
26520 #: src/Color.cpp:247
26521 msgid "index label"
26522 msgstr "索引 標籤"
26523
26524 #: src/Color.cpp:248
26525 msgid "margin note label"
26526 msgstr "邊界註記 標籤"
26527
26528 #: src/Color.cpp:249
26529 msgid "URL label"
26530 msgstr "URL 標籤"
26531
26532 #: src/Color.cpp:250
26533 msgid "URL text"
26534 msgstr "URL 文字"
26535
26536 #: src/Color.cpp:251
26537 msgid "depth bar"
26538 msgstr "深度滑桿"
26539
26540 #: src/Color.cpp:252
26541 #, fuzzy
26542 msgid "scroll indicator"
26543 msgstr "游標處提示(&n)"
26544
26545 #: src/Color.cpp:253
26546 msgid "language"
26547 msgstr "語言"
26548
26549 #: src/Color.cpp:254
26550 msgid "command inset"
26551 msgstr "命令嵌框"
26552
26553 #: src/Color.cpp:255
26554 msgid "command inset background"
26555 msgstr "命令嵌框 背景"
26556
26557 #: src/Color.cpp:256
26558 msgid "command inset frame"
26559 msgstr "命令嵌框 框架"
26560
26561 #: src/Color.cpp:257
26562 msgid "special character"
26563 msgstr "特殊字元"
26564
26565 #: src/Color.cpp:258
26566 msgid "math"
26567 msgstr "數學"
26568
26569 #: src/Color.cpp:259
26570 msgid "math background"
26571 msgstr "數學 背景"
26572
26573 #: src/Color.cpp:260
26574 msgid "graphics background"
26575 msgstr "圖形 背景"
26576
26577 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26578 msgid "math macro background"
26579 msgstr "數學巨集 背景"
26580
26581 #: src/Color.cpp:262
26582 msgid "math frame"
26583 msgstr "數學 框架"
26584
26585 #: src/Color.cpp:263
26586 msgid "math corners"
26587 msgstr "數學 邊角"
26588
26589 #: src/Color.cpp:264
26590 msgid "math line"
26591 msgstr "數學 線段"
26592
26593 #: src/Color.cpp:266
26594 msgid "math macro hovered background"
26595 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26596
26597 #: src/Color.cpp:267
26598 msgid "math macro label"
26599 msgstr "數學巨集 標籤"
26600
26601 #: src/Color.cpp:268
26602 msgid "math macro frame"
26603 msgstr "數學巨集 框架"
26604
26605 #: src/Color.cpp:269
26606 msgid "math macro blended out"
26607 msgstr "數學巨集 blended out"
26608
26609 #: src/Color.cpp:270
26610 msgid "math macro old parameter"
26611 msgstr "數學巨集 舊參數"
26612
26613 #: src/Color.cpp:271
26614 msgid "math macro new parameter"
26615 msgstr "數學巨集 新參數"
26616
26617 #: src/Color.cpp:272
26618 msgid "collapsible inset text"
26619 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26620
26621 #: src/Color.cpp:273
26622 msgid "collapsible inset frame"
26623 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26624
26625 #: src/Color.cpp:274
26626 msgid "inset background"
26627 msgstr "嵌框 背景"
26628
26629 #: src/Color.cpp:275
26630 msgid "inset frame"
26631 msgstr "嵌框 框架"
26632
26633 #: src/Color.cpp:276
26634 msgid "LaTeX error"
26635 msgstr "LaTeX 錯誤"
26636
26637 #: src/Color.cpp:277
26638 msgid "end-of-line marker"
26639 msgstr "列尾標誌"
26640
26641 #: src/Color.cpp:278
26642 msgid "appendix marker"
26643 msgstr "附錄標誌"
26644
26645 #: src/Color.cpp:279
26646 msgid "change bar"
26647 msgstr "變更滑桿"
26648
26649 #: src/Color.cpp:280
26650 msgid "deleted text"
26651 msgstr "刪除的文字"
26652
26653 #: src/Color.cpp:281
26654 msgid "added text"
26655 msgstr "加入的文字"
26656
26657 #: src/Color.cpp:282
26658 msgid "changed text 1st author"
26659 msgstr "第1位作者變更的文字"
26660
26661 #: src/Color.cpp:283
26662 msgid "changed text 2nd author"
26663 msgstr "第2位作者變更的文字"
26664
26665 #: src/Color.cpp:284
26666 msgid "changed text 3rd author"
26667 msgstr "第3位作者變更的文字"
26668
26669 #: src/Color.cpp:285
26670 msgid "changed text 4th author"
26671 msgstr "第4位作者變更的文字"
26672
26673 #: src/Color.cpp:286
26674 msgid "changed text 5th author"
26675 msgstr "第5位作者變更的文字"
26676
26677 #: src/Color.cpp:287
26678 msgid "deleted text modifier"
26679 msgstr "刪除的文字 modifier"
26680
26681 #: src/Color.cpp:288
26682 msgid "added space markers"
26683 msgstr "加入的空格標誌"
26684
26685 #: src/Color.cpp:289
26686 msgid "table line"
26687 msgstr "表格線"
26688
26689 #: src/Color.cpp:290
26690 msgid "table on/off line"
26691 msgstr "表格 開/關 線"
26692
26693 #: src/Color.cpp:292
26694 msgid "bottom area"
26695 msgstr "底部區域"
26696
26697 #: src/Color.cpp:293
26698 msgid "new page"
26699 msgstr "新頁面"
26700
26701 #: src/Color.cpp:294
26702 msgid "page break / line break"
26703 msgstr "分頁 / 斷行"
26704
26705 #: src/Color.cpp:295
26706 #, fuzzy
26707 msgid "button frame"
26708 msgstr "無外框"
26709
26710 #: src/Color.cpp:296
26711 msgid "button background"
26712 msgstr "按鈕背景"
26713
26714 #: src/Color.cpp:297
26715 msgid "button background under focus"
26716 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26717
26718 #: src/Color.cpp:298
26719 msgid "paragraph marker"
26720 msgstr "段落標記符號"
26721
26722 #: src/Color.cpp:299
26723 msgid "preview frame"
26724 msgstr "預覽框"
26725
26726 #: src/Color.cpp:300
26727 msgid "inherit"
26728 msgstr "繼承"
26729
26730 #: src/Color.cpp:301
26731 msgid "regexp frame"
26732 msgstr "正規表示式框"
26733
26734 #: src/Color.cpp:302
26735 msgid "ignore"
26736 msgstr "忽略"
26737
26738 #: src/Converter.cpp:294
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26742 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26743 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26744 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26745 "actually need it, instead.</p>"
26746 msgstr ""
26747
26748 #: src/Converter.cpp:303
26749 #, fuzzy
26750 msgid "Security Warning"
26751 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26752
26753 #: src/Converter.cpp:316
26754 #, c-format
26755 msgid ""
26756 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26757 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26758 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26759 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26760 msgstr ""
26761
26762 #: src/Converter.cpp:323
26763 #, c-format
26764 msgid ""
26765 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26766 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26767 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26768 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26769 msgstr ""
26770
26771 #: src/Converter.cpp:333
26772 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26773 msgstr ""
26774
26775 #: src/Converter.cpp:335
26776 msgid ""
26777 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26778 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26779 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26780 "i>.)"
26781 msgstr ""
26782
26783 #: src/Converter.cpp:344
26784 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26785 msgstr ""
26786
26787 #: src/Converter.cpp:345
26788 msgid "An external converter requires your authorization"
26789 msgstr ""
26790
26791 #: src/Converter.cpp:348
26792 msgid ""
26793 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26794 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26795 msgstr ""
26796
26797 #: src/Converter.cpp:351
26798 msgid ""
26799 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26800 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26801 msgstr ""
26802
26803 #: src/Converter.cpp:355
26804 #, fuzzy
26805 msgid "Do &not allow"
26806 msgstr "不要載入"
26807
26808 #: src/Converter.cpp:355
26809 #, fuzzy
26810 msgid "Do &not run"
26811 msgstr "不要載入"
26812
26813 #: src/Converter.cpp:356
26814 #, fuzzy
26815 msgid "A&llow"
26816 msgstr "黃色"
26817
26818 #: src/Converter.cpp:356
26819 msgid "&Run"
26820 msgstr ""
26821
26822 #: src/Converter.cpp:358
26823 #, fuzzy
26824 msgid "&Always allow for this document"
26825 msgstr "關閉或隱藏文件"
26826
26827 #: src/Converter.cpp:359
26828 #, fuzzy
26829 msgid "&Always run for this document"
26830 msgstr "關閉或隱藏文件"
26831
26832 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26833 #: src/Converter.cpp:748
26834 msgid "Cannot convert file"
26835 msgstr "無法轉換檔案"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:438
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26841 "Define a converter in the preferences."
26842 msgstr ""
26843 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26844 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26845
26846 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26847 msgid "Pygments driver command not found!"
26848 msgstr ""
26849
26850 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26851 msgid ""
26852 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26853 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26854 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26855 "is named differently, to add the following line to the\n"
26856 "document preamble:\n"
26857 "\n"
26858 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26859 "\n"
26860 "where 'driver' is name of the driver command."
26861 msgstr ""
26862
26863 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26864 msgid "Executing command: "
26865 msgstr "執行命令: "
26866
26867 #: src/Converter.cpp:677
26868 msgid "Build errors"
26869 msgstr "組建錯誤"
26870
26871 #: src/Converter.cpp:678
26872 msgid "There were errors during the build process."
26873 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26874
26875 #: src/Converter.cpp:683
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "An error occurred while running:\n"
26879 "%1$s"
26880 msgstr ""
26881 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26882 "%1$s"
26883
26884 #: src/Converter.cpp:706
26885 #, c-format
26886 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26887 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26888
26889 #: src/Converter.cpp:750
26890 #, c-format
26891 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26892 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26893
26894 #: src/Converter.cpp:751
26895 #, c-format
26896 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26897 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26898
26899 #: src/Converter.cpp:793
26900 msgid "Running LaTeX..."
26901 msgstr "LaTeX 執行中..."
26902
26903 #: src/Converter.cpp:819
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26907 "log %1$s."
26908 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26909
26910 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26911 msgid "LaTeX failed"
26912 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26913
26914 #: src/Converter.cpp:825
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "The external program\n"
26918 "%1$s\n"
26919 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26920 "program's error (check the logs). "
26921 msgstr ""
26922
26923 #: src/Converter.cpp:831
26924 msgid "Output is empty"
26925 msgstr "輸出為空"
26926
26927 #: src/Converter.cpp:832
26928 #, fuzzy
26929 msgid "No output file was generated."
26930 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26931
26932 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26933 msgid ", Inset: "
26934 msgstr ", 嵌框: "
26935
26936 #: src/Cursor.cpp:1075
26937 msgid ", Cell: "
26938 msgstr ""
26939
26940 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26941 msgid ", Position: "
26942 msgstr ", 位置: "
26943
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26948 "not been pasted."
26949 msgstr ""
26950
26951 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26955 "not been pasted."
26956 msgstr ""
26957
26958 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26959 #, fuzzy
26960 msgid "Uncodable content"
26961 msgstr "無法編碼的字元"
26962
26963 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26964 #, c-format
26965 msgid ""
26966 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26967 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26968 msgstr ""
26969 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26970 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26971
26972 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26973 msgid "Unknown branch"
26974 msgstr "未知的分支"
26975
26976 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26977 msgid "&Don't Add"
26978 msgstr "不要新增(&D)"
26979
26980 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26981 #, c-format
26982 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26983 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26984
26985 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26986 msgid "Layout Not Found"
26987 msgstr "找不到布局"
26988
26989 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26990 #, c-format
26991 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26992 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26993
26994 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26995 #, c-format
26996 msgid ""
26997 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26998 "%3$s'."
26999 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27000
27001 #: src/CutAndPaste.cpp:832
27002 msgid "Undefined flex inset"
27003 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27004
27005 #: src/Exporter.cpp:45
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "The file %1$s already exists.\n"
27009 "\n"
27010 "Do you want to overwrite that file?"
27011 msgstr ""
27012 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27013 "\n"
27014 "您要覆寫該檔案嗎?"
27015
27016 #: src/Exporter.cpp:48
27017 msgid "Overwrite file?"
27018 msgstr "覆寫檔案?"
27019
27020 #: src/Exporter.cpp:50
27021 msgid "&Keep file"
27022 msgstr "保留檔案(&K)"
27023
27024 #: src/Exporter.cpp:51
27025 msgid "Overwrite &all"
27026 msgstr "全部覆寫(&a)"
27027
27028 #: src/Exporter.cpp:51
27029 msgid "&Cancel export"
27030 msgstr "取消匯出(&C)"
27031
27032 #: src/Exporter.cpp:97
27033 msgid "Couldn't copy file"
27034 msgstr "無法複製檔案"
27035
27036 #: src/Exporter.cpp:98
27037 #, c-format
27038 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27039 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27040
27041 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27043 msgid "Roman"
27044 msgstr "羅馬體"
27045
27046 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27048 msgid "Sans Serif"
27049 msgstr "無襯線"
27050
27051 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27053 msgid "Typewriter"
27054 msgstr "打字體"
27055
27056 #: src/Font.cpp:60
27057 msgid "Symbol"
27058 msgstr "符號"
27059
27060 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27061 #: src/Font.cpp:77
27062 msgid "Inherit"
27063 msgstr "繼承"
27064
27065 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27066 msgid "Medium"
27067 msgstr "中級"
27068
27069 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27070 msgid "Upright"
27071 msgstr "右上"
27072
27073 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27074 msgid "Italic"
27075 msgstr "斜體"
27076
27077 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27078 msgid "Slanted"
27079 msgstr "傾斜"
27080
27081 #: src/Font.cpp:68
27082 msgid "Smallcaps"
27083 msgstr "小字"
27084
27085 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27086 msgid "Increase"
27087 msgstr "增加"
27088
27089 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27090 msgid "Decrease"
27091 msgstr "減少"
27092
27093 #: src/Font.cpp:77
27094 msgid "Toggle"
27095 msgstr "切換"
27096
27097 #: src/Font.cpp:163
27098 #, c-format
27099 msgid "Emphasis %1$s, "
27100 msgstr "強調 %1$s, "
27101
27102 #: src/Font.cpp:166
27103 #, c-format
27104 msgid "Underline %1$s, "
27105 msgstr "底線 %1$s, "
27106
27107 #: src/Font.cpp:169
27108 #, fuzzy, c-format
27109 msgid "Strike out %1$s, "
27110 msgstr "刪除線 %1$s, "
27111
27112 #: src/Font.cpp:172
27113 #, fuzzy, c-format
27114 msgid "Cross out %1$s, "
27115 msgstr "刪除線 %1$s, "
27116
27117 #: src/Font.cpp:175
27118 #, c-format
27119 msgid "Double underline %1$s, "
27120 msgstr "雙底線 %1$s, "
27121
27122 #: src/Font.cpp:178
27123 #, c-format
27124 msgid "Wavy underline %1$s, "
27125 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27126
27127 #: src/Font.cpp:181
27128 #, c-format
27129 msgid "Noun %1$s, "
27130 msgstr "名詞 %1$s, "
27131
27132 #: src/Font.cpp:195
27133 #, c-format
27134 msgid "Language: %1$s, "
27135 msgstr "語言: %1$s, "
27136
27137 #: src/Font.cpp:198
27138 #, c-format
27139 msgid "Number %1$s"
27140 msgstr "數字 %1$s"
27141
27142 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27143 msgid "Cannot view file"
27144 msgstr "無法檢視檔案"
27145
27146 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27147 #, c-format
27148 msgid "File does not exist: %1$s"
27149 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27150
27151 #: src/Format.cpp:682
27152 #, c-format
27153 msgid "No information for viewing %1$s"
27154 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27155
27156 #: src/Format.cpp:692
27157 #, c-format
27158 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27159 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27160
27161 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27162 msgid "Cannot edit file"
27163 msgstr "無法編輯檔案"
27164
27165 #: src/Format.cpp:751
27166 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27167 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27168
27169 #: src/Format.cpp:764
27170 #, c-format
27171 msgid "No information for editing %1$s"
27172 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27173
27174 #: src/Format.cpp:775
27175 #, c-format
27176 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27177 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27178
27179 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27180 msgid "Could not find bind file"
27181 msgstr "無法讀取組態檔案"
27182
27183 #: src/KeyMap.cpp:230
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "Unable to find the bind file\n"
27187 "%1$s.\n"
27188 "Please check your installation."
27189 msgstr ""
27190 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27191 "%1$s. \n"
27192 "請檢查您的安裝."
27193
27194 #: src/KeyMap.cpp:237
27195 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27196 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27197
27198 #: src/KeyMap.cpp:238
27199 msgid ""
27200 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27201 "Please check your installation."
27202 msgstr ""
27203 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27204 "請檢查您的安裝."
27205
27206 #: src/KeyMap.cpp:245
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "Unable to find the bind file\n"
27210 "%1$s.\n"
27211 "Falling back to default."
27212 msgstr ""
27213 "無法讀取組態檔\n"
27214 "%1$s.\n"
27215 "回到預設設定值."
27216
27217 #: src/KeySequence.cpp:181
27218 msgid "   options: "
27219 msgstr "   選項: "
27220
27221 #: src/LaTeX.cpp:58
27222 #, c-format
27223 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27224 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27225
27226 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27227 msgid "Running Index Processor."
27228 msgstr "索引處理器執行中."
27229
27230 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27231 msgid "Running BibTeX."
27232 msgstr "BibTeX 執行中."
27233
27234 #: src/LaTeX.cpp:481
27235 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27236 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27237
27238 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27239 msgid "BibTeX error: "
27240 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27241
27242 #: src/LaTeX.cpp:1370
27243 msgid "Biber error: "
27244 msgstr "Biber 錯誤: "
27245
27246 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27247 msgid "Font not available"
27248 msgstr "字型無法使用"
27249
27250 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27251 #, c-format
27252 msgid ""
27253 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27254 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27255 msgstr ""
27256 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27257 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:148
27260 msgid "Could not read configuration file"
27261 msgstr "無法讀取組態檔案"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:149
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "Error while reading the configuration file\n"
27267 "%1$s.\n"
27268 "Please check your installation."
27269 msgstr ""
27270 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27271 "%1$s. \n"
27272 "請檢查您的安裝."
27273
27274 #: src/LyX.cpp:402
27275 msgid "The following files could not be loaded:"
27276 msgstr "無法載入下列檔案:"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:443
27279 #, c-format
27280 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27281 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27282
27283 #: src/LyX.cpp:445
27284 msgid "Cannot remove temporary directory"
27285 msgstr "無法移除暫存目錄"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:450
27288 #, c-format
27289 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27290 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27291
27292 #: src/LyX.cpp:479
27293 #, c-format
27294 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27295 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27296
27297 #: src/LyX.cpp:497
27298 msgid "Missing filename for this operation."
27299 msgstr "缺少檔名."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:546
27302 #, c-format
27303 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27304 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27305
27306 #: src/LyX.cpp:593
27307 msgid "No textclass is found"
27308 msgstr "找不到文字類別"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:594
27311 msgid ""
27312 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27313 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27314 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27315 msgstr ""
27316 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27317 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27318
27319 #: src/LyX.cpp:598
27320 msgid "&Reconfigure"
27321 msgstr "重新配置(&R)"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:599
27324 msgid "&Without LaTeX"
27325 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27326
27327 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27328 msgid "&Continue"
27329 msgstr "繼續(&C)"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:703
27332 msgid ""
27333 "SIGHUP signal caught!\n"
27334 "Bye."
27335 msgstr ""
27336 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27337 "再見."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:707
27340 msgid ""
27341 "SIGFPE signal caught!\n"
27342 "Bye."
27343 msgstr ""
27344 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27345 "再見."
27346
27347 #: src/LyX.cpp:710
27348 msgid ""
27349 "SIGSEGV signal caught!\n"
27350 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27351 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27352 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27353 "Bye."
27354 msgstr ""
27355 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27356 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27357 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27358 "給我們, 謝謝!\n"
27359 "再見."
27360
27361 #: src/LyX.cpp:726
27362 msgid "LyX crashed!"
27363 msgstr "LyX 故障!"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:760
27366 msgid "LyX: "
27367 msgstr "LyX: "
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1009
27370 msgid "Could not create temporary directory"
27371 msgstr "無法建立暫存目錄"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1010
27374 #, c-format
27375 msgid ""
27376 "Could not create a temporary directory in\n"
27377 "\"%1$s\"\n"
27378 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27379 msgstr ""
27380 "無法建立暫存目錄於\n"
27381 "「%1$s」\n"
27382 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1074
27385 msgid "Missing user LyX directory"
27386 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27387
27388 #: src/LyX.cpp:1075
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27392 "It is needed to keep your own configuration."
27393 msgstr ""
27394 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27395 "為了保持您自己的配置而需要它."
27396
27397 #: src/LyX.cpp:1080
27398 msgid "&Create directory"
27399 msgstr "建立目錄(&C)"
27400
27401 #: src/LyX.cpp:1081
27402 msgid "&Exit LyX"
27403 msgstr "離開 LyX(&E)"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:1082
27406 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27407 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27408
27409 #: src/LyX.cpp:1086
27410 #, c-format
27411 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27412 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1091
27415 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27416 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27417
27418 #: src/LyX.cpp:1164
27419 msgid "List of supported debug flags:"
27420 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27421
27422 #: src/LyX.cpp:1168
27423 #, c-format
27424 msgid "Setting debug level to %1$s"
27425 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1179
27428 #, fuzzy
27429 msgid ""
27430 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27431 "Command line switches (case sensitive):\n"
27432 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27433 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27434 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27435 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27436 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27437 "                  select the features to debug.\n"
27438 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27439 "\t-x [--execute] command\n"
27440 "                  where command is a lyx command.\n"
27441 "\t-e [--export] fmt\n"
27442 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27443 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27444 "Name\n"
27445 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27446 "name\n"
27447 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27448 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27449 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27450 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27451 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27452 "                  and filename is the destination filename.\n"
27453 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27454 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27455 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27456 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27457 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27458 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27459 "files,\n"
27460 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27461 "export.\n"
27462 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27463 "consumed.\n"
27464 "\t--ignore-error-message which\n"
27465 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27466 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27467 "values:\n"
27468 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27469 "\t-n [--no-remote]\n"
27470 "                  open documents in a new instance\n"
27471 "\t-r [--remote]\n"
27472 "                  open documents in an already running instance\n"
27473 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27474 "\t-v [--verbose]\n"
27475 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27476 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27477 "\t-version  summarize version and build info\n"
27478 "Check the LyX man page for more details."
27479 msgstr ""
27480 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27481 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27482 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27483 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27484 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27485 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27486 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27487 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27488 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27489 "\t-x [--execute] 命令\n"
27490 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27491 "\t-e [--export] fmt\n"
27492 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27493 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27494 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27495 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27496 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27497 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27498 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27499 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27500 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27501 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27502 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27503 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27504 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27505 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27506 "(none)」\n"
27507 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27508 "\t-n [--no-remote]\n"
27509 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27510 "\t-r [--remote]\n"
27511 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27512 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27513 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27514 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27515 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27518 msgid "  Git commit hash "
27519 msgstr ""
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27522 msgid "No system directory"
27523 msgstr "無系統目錄"
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1244
27526 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27527 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1255
27530 msgid "No user directory"
27531 msgstr "無使用者目錄"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1256
27534 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27535 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1267
27538 msgid "Incomplete command"
27539 msgstr "不完整的命令"
27540
27541 #: src/LyX.cpp:1268
27542 msgid "Missing command string after --execute switch"
27543 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27544
27545 #: src/LyX.cpp:1279
27546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27547 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27548
27549 #: src/LyX.cpp:1284
27550 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27551 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27552
27553 #: src/LyX.cpp:1297
27554 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27555 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27556
27557 #: src/LyX.cpp:1310
27558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27559 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27560
27561 #: src/LyX.cpp:1315
27562 msgid "Missing filename for --import"
27563 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3071
27566 msgid ""
27567 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27568 "legal words?"
27569 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3075
27572 msgid ""
27573 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27574 "document."
27575 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3083
27578 msgid ""
27579 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27580 "automatically by what you type."
27581 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3087
27584 msgid ""
27585 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27586 "class change."
27587 msgstr ""
27588 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3091
27591 msgid ""
27592 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27593 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3098
27596 msgid ""
27597 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27598 "the backup file in the same directory as the original file."
27599 msgstr ""
27600 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27601 "份."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3102
27604 msgid ""
27605 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27606 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27607 msgstr ""
27608 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27609 "bibulus)."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3106
27612 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27613 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3110
27616 msgid ""
27617 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27618 "its global and local bind/ directories."
27619 msgstr ""
27620 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3114
27623 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27624 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3118
27627 msgid ""
27628 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27629 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27630 msgstr ""
27631 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27632 "參考 ChkTeX 文件."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3125
27635 msgid ""
27636 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27637 "undesired effects."
27638 msgstr ""
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3129
27641 msgid ""
27642 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27643 "prevent undesired effects."
27644 msgstr ""
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3136
27647 msgid ""
27648 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27649 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27650 msgstr ""
27651 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27652 "設定為真."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3144
27655 msgid ""
27656 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27657 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27658 "the top of the screen"
27659 msgstr ""
27660 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27661 "面的頂端, 請勾選此項"
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3148
27664 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27665 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3152
27668 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27669 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3156
27672 msgid ""
27673 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27674 "inside."
27675 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3161
27678 #, no-c-format
27679 msgid ""
27680 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27681 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27682 msgstr ""
27683 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27684 "%e. %B %Y」."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3165
27687 msgid ""
27688 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27689 "look in its global and local commands/ directories."
27690 msgstr ""
27691 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3169
27694 msgid ""
27695 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27696 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3173
27699 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27700 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3177
27703 msgid ""
27704 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27705 "shown after the change has been made.)"
27706 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3181
27709 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27710 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3185
27713 msgid ""
27714 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27715 "LyX was started from."
27716 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3189
27719 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27720 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3193
27723 msgid ""
27724 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27725 "value selects the directory LyX was started from."
27726 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3197
27729 msgid ""
27730 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27731 "recommended for non-English languages."
27732 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3204
27735 msgid ""
27736 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27737 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27738 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27739 msgstr ""
27740 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27741 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3208
27744 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27745 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3212
27748 msgid ""
27749 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27750 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27751 msgstr ""
27752 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27753 "的選項不同."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3216
27756 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27757 msgstr ""
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3225
27760 msgid ""
27761 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27762 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27763 msgstr ""
27764 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27765 "文件, 您將會需要它."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3229
27768 msgid ""
27769 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27770 "document."
27771 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3233
27774 msgid ""
27775 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27776 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3237
27779 msgid ""
27780 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27781 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27782 "name of the second language."
27783 msgstr ""
27784 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27785 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3241
27788 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27789 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3245
27792 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27793 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3249
27796 msgid ""
27797 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27798 "\\documentclass."
27799 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3253
27802 msgid ""
27803 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27804 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27805 msgstr ""
27806 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27807 "「\\usepackage{omega}」."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3257
27810 msgid ""
27811 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27812 "document is the default language."
27813 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3261
27816 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27817 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3265
27820 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27821 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3269
27824 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27825 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3273
27828 msgid ""
27829 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27830 "of the document."
27831 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3277
27834 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27835 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3281
27838 msgid "The completion popup delay."
27839 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3285
27842 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27843 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3289
27846 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27847 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3293
27850 msgid ""
27851 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27852 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3297
27855 msgid ""
27856 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27857 "available."
27858 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3301
27861 msgid "The inline completion delay."
27862 msgstr "行內補齊延遲."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3305
27865 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27866 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3309
27869 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27870 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3313
27873 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27874 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3317
27877 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27878 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3321
27881 #, c-format
27882 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27883 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3326
27886 msgid ""
27887 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27888 "variable.\n"
27889 "Use the OS native format."
27890 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3332
27893 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27894 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3336
27897 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27898 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3340
27901 msgid "Scale the preview size to suit."
27902 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3344
27905 msgid "The option to print out in landscape."
27906 msgstr "橫式列印的選項."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3348
27909 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27910 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3352
27913 msgid "The option to specify paper type."
27914 msgstr "指定紙張型態的選項."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3356
27917 msgid ""
27918 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27919 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3360
27922 msgid ""
27923 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27924 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27925 msgstr ""
27926 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27927 "問使用者(ask)."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3364
27930 msgid ""
27931 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27932 "wrong, override the setting here."
27933 msgstr ""
27934 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27935 "定."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3370
27938 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27939 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3379
27942 msgid ""
27943 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27944 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27945 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27946 msgstr ""
27947 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27948 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27949 "寸, 以代替縮放."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3383
27952 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27953 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3388
27956 #, no-c-format
27957 msgid ""
27958 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27959 "roughly the same size as on paper."
27960 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3392
27963 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27964 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3396
27967 msgid ""
27968 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27969 "\".out\". Only for advanced users."
27970 msgstr ""
27971 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27972 "使用者."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3403
27975 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27976 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3407
27979 msgid ""
27980 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27981 "when you quit LyX."
27982 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3411
27985 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27986 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3415
27989 msgid ""
27990 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27991 "value selects the directory LyX was started from."
27992 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3425
27995 msgid ""
27996 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27997 "environment variable.\n"
27998 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27999 msgstr ""
28000 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28001 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3432
28004 msgid ""
28005 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28006 "will look in its global and local ui/ directories."
28007 msgstr ""
28008 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28009 "查找."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3442
28012 msgid ""
28013 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28014 "selection."
28015 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3446
28018 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28019 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3450
28022 msgid ""
28023 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28024 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3454
28027 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28028 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28029
28030 # , c-format
28031 #: src/LyXVC.cpp:49
28032 #, fuzzy, c-format
28033 msgid "%1$s lock"
28034 msgstr "%1$s 檔案"
28035
28036 #: src/LyXVC.cpp:111
28037 #, c-format
28038 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28039 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:113
28042 msgid "Retrieve from version control?"
28043 msgstr "從版本控制取回?"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:114
28046 msgid "&Retrieve"
28047 msgstr "取回(&R)"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:148
28050 msgid "Document not saved"
28051 msgstr "文件尚未儲存"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:149
28054 msgid "You must save the document before it can be registered."
28055 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:185
28058 msgid "LyX VC: Initial description"
28059 msgstr "LyX VC:初始描述"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28062 msgid "(no initial description)"
28063 msgstr "(無初始描述)"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28066 msgid "LyX VC: Log message"
28067 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28070 #: src/LyXVC.cpp:242
28071 msgid "(no log message)"
28072 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28073
28074 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28075 msgid "LyX VC: Log Message"
28076 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28077
28078 #: src/LyXVC.cpp:298
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28082 "changes.\n"
28083 "\n"
28084 "Do you want to revert to the older version?"
28085 msgstr ""
28086 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28087 "\n"
28088 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28089
28090 #: src/LyXVC.cpp:303
28091 msgid "Revert to stored version of document?"
28092 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28093
28094 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28095 msgid "&Revert"
28096 msgstr "回復(&R)"
28097
28098 #: src/Paragraph.cpp:2058
28099 msgid "Senseless with this layout!"
28100 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28101
28102 #: src/Paragraph.cpp:2119
28103 msgid "Alignment not permitted"
28104 msgstr "對齊方式不被允許"
28105
28106 #: src/Paragraph.cpp:2120
28107 msgid ""
28108 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28109 "Setting to default."
28110 msgstr ""
28111 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28112 "設定為預設值."
28113
28114 #: src/Text.cpp:420
28115 msgid "Unknown Inset"
28116 msgstr "不明的嵌框"
28117
28118 #: src/Text.cpp:533
28119 #, fuzzy
28120 msgid "Change tracking author index missing"
28121 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28122
28123 #: src/Text.cpp:534
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28127 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28128 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28129 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28130 msgstr ""
28131
28132 #: src/Text.cpp:550
28133 msgid "Unknown token"
28134 msgstr "不明的符記"
28135
28136 #: src/Text.cpp:921
28137 msgid ""
28138 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28139 "Tutorial."
28140 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28141
28142 #: src/Text.cpp:930
28143 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28144 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28145
28146 #: src/Text.cpp:941
28147 #, fuzzy
28148 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28149 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28150
28151 #: src/Text.cpp:1904
28152 msgid "[Change Tracking] "
28153 msgstr "[追蹤變更] "
28154
28155 #: src/Text.cpp:1912
28156 #, c-format
28157 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28158 msgstr ""
28159
28160 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28161 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28162 #, c-format
28163 msgid "Font: %1$s"
28164 msgstr "字型: %1$s"
28165
28166 #: src/Text.cpp:1927
28167 #, c-format
28168 msgid ", Depth: %1$d"
28169 msgstr ", 深度: %1$d"
28170
28171 #: src/Text.cpp:1933
28172 msgid ", Spacing: "
28173 msgstr ", 間隔: "
28174
28175 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28176 msgid "OneHalf"
28177 msgstr "1.5倍"
28178
28179 #: src/Text.cpp:1945
28180 msgid "Other ("
28181 msgstr "其他 ("
28182
28183 #: src/Text.cpp:1955
28184 msgid ", Paragraph: "
28185 msgstr ", 段落: "
28186
28187 #: src/Text.cpp:1956
28188 msgid ", Id: "
28189 msgstr ", Id: "
28190
28191 #: src/Text.cpp:1963
28192 msgid ", Char: 0x"
28193 msgstr ", 字元: 0x"
28194
28195 #: src/Text.cpp:1965
28196 msgid ", Boundary: "
28197 msgstr ", 邊界: "
28198
28199 #: src/Text2.cpp:409
28200 msgid "No font change defined."
28201 msgstr "沒有字型變更定義."
28202
28203 #: src/Text2.cpp:449
28204 msgid "Nothing to index!"
28205 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28206
28207 #: src/Text2.cpp:451
28208 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28209 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28210
28211 #: src/Text3.cpp:194
28212 msgid "Math editor mode"
28213 msgstr "數學編輯器模式"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:196
28216 msgid "No valid math formula"
28217 msgstr "沒有有效的數學公式"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28220 msgid "Already in regular expression mode"
28221 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28222
28223 #: src/Text3.cpp:217
28224 msgid "Regexp editor mode"
28225 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:1445
28228 msgid "Layout "
28229 msgstr "布局 "
28230
28231 #: src/Text3.cpp:1446
28232 msgid " not known"
28233 msgstr " 未知"
28234
28235 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28236 msgid "Missing argument"
28237 msgstr "缺少引數"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
28240 msgid "Character set"
28241 msgstr "字元集"
28242
28243 #: src/Text3.cpp:2446
28244 #, fuzzy
28245 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28246 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:2447
28249 msgid ""
28250 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28251 "The thesaurus is not functional.\n"
28252 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28253 "instructions."
28254 msgstr ""
28255
28256 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28257 msgid "Paragraph layout set"
28258 msgstr "段落版面配置設定"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:141
28261 msgid "Plain Layout"
28262 msgstr "純文字布局"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:892
28265 msgid "Missing File"
28266 msgstr "缺少檔案"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:893
28269 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28270 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:896
28273 msgid "Corrupt File"
28274 msgstr "檔案損毀"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:897
28277 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28278 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:1680
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "The module %1$s has been requested by\n"
28284 "this document but has not been found in the list of\n"
28285 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28286 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28287 msgstr ""
28288 "此文件需要模組 %1$s \n"
28289 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28290 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28291 "「重新配置」才行 . \n"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1685
28294 msgid "Module not available"
28295 msgstr "模組無法使用"
28296
28297 #: src/TextClass.cpp:1691
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28301 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28302 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28303 "Missing prerequisites:\n"
28304 "\t%2$s\n"
28305 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28306 msgstr ""
28307 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28308 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28309 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28310 "遺失所需的:\n"
28311 "\t%2$s\n"
28312 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28315 msgid "Package not available"
28316 msgstr "套件無法使用"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:1703
28319 #, c-format
28320 msgid "Error reading module %1$s\n"
28321 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28322
28323 #: src/TextClass.cpp:1715
28324 #, fuzzy, c-format
28325 msgid ""
28326 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28327 "this document but has not been found in the list of\n"
28328 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28329 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28330 msgstr ""
28331 "此文件需要模組 %1$s \n"
28332 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28333 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28334 "「重新配置」才行 . \n"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:1720
28337 #, fuzzy
28338 msgid "Cite Engine not available"
28339 msgstr "字型無法使用"
28340
28341 #: src/TextClass.cpp:1726
28342 #, fuzzy, c-format
28343 msgid ""
28344 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28345 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28346 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28347 "Missing prerequisites:\n"
28348 "\t%2$s\n"
28349 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28350 msgstr ""
28351 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28352 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28353 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28354 "遺失所需的:\n"
28355 "\t%2$s\n"
28356 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28357
28358 #: src/TextClass.cpp:1738
28359 #, fuzzy, c-format
28360 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28361 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28362
28363 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28365 msgid "unknown type!"
28366 msgstr "不明的型態"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:263
28369 #, fuzzy, c-format
28370 msgid "Index Entries (%1$s)"
28371 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28374 msgid "Table of Contents"
28375 msgstr "目錄"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:280
28378 msgid "Changes"
28379 msgstr "變更"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:281
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Senseless"
28384 msgstr "Senseless 無意義!"
28385
28386 #: src/TocBackend.cpp:282
28387 msgid "Citations"
28388 msgstr "引用"
28389
28390 #: src/TocBackend.cpp:283
28391 msgid "Labels and References"
28392 msgstr "標籤 和 對照參考"
28393
28394 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28395 msgid "Child Documents"
28396 msgstr "子文件"
28397
28398 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28399 msgid "Graphics"
28400 msgstr "圖形"
28401
28402 #: src/TocBackend.cpp:287
28403 msgid "Equations"
28404 msgstr "方程式"
28405
28406 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28407 msgid "External Material"
28408 msgstr "外部材料"
28409
28410 #: src/TocBackend.cpp:290
28411 msgid "Nomenclature Entries"
28412 msgstr "術語項目"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28415 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28416 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28417 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28419 msgid "Revision control error."
28420 msgstr "版本控制錯誤."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:64
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "Some problem occurred while running the command:\n"
28426 "'%1$s'."
28427 msgstr ""
28428 "執行以下命令時發生問題:\n"
28429 "'%1$s'."
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:636
28432 msgid "Up-to-date"
28433 msgstr "最新的"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:638
28436 msgid "Locally Modified"
28437 msgstr "本地修改的"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:640
28440 msgid "Locally Added"
28441 msgstr "本地新增的"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:642
28444 msgid "Needs Merge"
28445 msgstr "需要 合併"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:644
28448 msgid "Needs Checkout"
28449 msgstr "需要 簽出"
28450
28451 #: src/VCBackend.cpp:646
28452 msgid "No CVS file"
28453 msgstr "無 CVS 檔案"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:648
28456 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28457 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:874
28460 msgid ""
28461 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28462 "You have to update from repository first or revert your changes."
28463 msgstr ""
28464 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28465 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:879
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "Bad status when checking in changes.\n"
28471 "\n"
28472 "'%1$s'\n"
28473 "\n"
28474 msgstr ""
28475 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28476 "\n"
28477 "'%1$s'\n"
28478 "\n"
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "Error when updating from repository.\n"
28484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28485 "'%1$s'.\n"
28486 "\n"
28487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28488 msgstr ""
28489 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28490 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28491 "'%1$s'.\n"
28492 "\n"
28493 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:962
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "There were detected changes in the working directory:\n"
28499 "%1$s\n"
28500 "\n"
28501 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28502 "revert back to the repository version."
28503 msgstr ""
28504 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28505 "%1$s\n"
28506 "\n"
28507 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28510 #: src/VCBackend.cpp:1531
28511 msgid "Changes detected"
28512 msgstr "偵測到變更"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28515 msgid "&Abort"
28516 msgstr "中止(&A)"
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28519 msgid "View &Log ..."
28520 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:987
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28526 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28527 "'%2$s'.\n"
28528 "\n"
28529 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28530 msgstr ""
28531 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28532 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28533 "'%2$s'.\n"
28534 "\n"
28535 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:1046
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "The document %1$s is not in repository.\n"
28541 "You have to check in the first revision before you can revert."
28542 msgstr ""
28543 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28544 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:1054
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28550 "The status '%2$s' is unexpected."
28551 msgstr ""
28552 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28553 "未知的狀態 '%2$s'."
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28556 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28557 msgid "Error: Could not generate logfile."
28558 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28561 msgid ""
28562 "Error when committing to repository.\n"
28563 "You have to manually resolve the problem.\n"
28564 "LyX will reopen the document after you press OK."
28565 msgstr ""
28566 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28567 "您必須手動解決此問題.\n"
28568 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:1457
28571 msgid ""
28572 "Error while acquiring write lock.\n"
28573 "Another user is most probably editing\n"
28574 "the current document now!\n"
28575 "Also check the access to the repository."
28576 msgstr ""
28577 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28578 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28579 "或檢查套件庫的存取權限."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1463
28582 msgid ""
28583 "Error while releasing write lock.\n"
28584 "Check the access to the repository."
28585 msgstr ""
28586 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28587 "檢查套件庫的存取權限."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1522
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "There were detected changes in the working directory:\n"
28593 "%1$s\n"
28594 "\n"
28595 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28596 "preferred.\n"
28597 "\n"
28598 "Continue?"
28599 msgstr ""
28600 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28601 "%1$s\n"
28602 "\n"
28603 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28604 "\n"
28605 "要繼續?"
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28609 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28610 msgid "&Yes"
28611 msgstr "是(&Y)"
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28615 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28616 msgid "&No"
28617 msgstr "否(&N)"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:1591
28620 msgid "SVN File Locking"
28621 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28624 msgid "Locking property unset."
28625 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28628 msgid "Locking property set."
28629 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:1593
28632 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28633 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28634
28635 #: src/VSpace.cpp:162
28636 msgid "Default skip"
28637 msgstr "預設跳格"
28638
28639 #: src/VSpace.cpp:165
28640 msgid "Small skip"
28641 msgstr "小跳格"
28642
28643 #: src/VSpace.cpp:168
28644 msgid "Medium skip"
28645 msgstr "中跳格"
28646
28647 #: src/VSpace.cpp:171
28648 msgid "Big skip"
28649 msgstr "大跳格"
28650
28651 #: src/VSpace.cpp:174
28652 msgid "Vertical fill"
28653 msgstr "垂直填充"
28654
28655 #: src/VSpace.cpp:181
28656 msgid "protected"
28657 msgstr "保護的"
28658
28659 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28660 #, c-format
28661 msgid ""
28662 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28663 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28664 msgstr ""
28665 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28666 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28667
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28669 msgid "Reload saved document?"
28670 msgstr "恢復原儲存文件?"
28671
28672 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28673 msgid "Yes, &Reload"
28674 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28675
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28677 msgid "No, &Keep Changes"
28678 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28681 #, c-format
28682 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28683 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28684
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28686 msgid "File not readable!"
28687 msgstr "檔案不可讀取!"
28688
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28693 "\n"
28694 "Do you want to create a new document?"
28695 msgstr ""
28696 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28697 "\n"
28698 "您要建立新的文件嗎?"
28699
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28701 msgid "Create new document?"
28702 msgstr "建立新的文件?"
28703
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28705 msgid "&Create"
28706 msgstr "建立(&C)"
28707
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The specified document template\n"
28712 "%1$s\n"
28713 "could not be read."
28714 msgstr ""
28715 "指定的文件模板\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "無法讀取."
28718
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28720 msgid "Could not read template"
28721 msgstr "無法讀取模板"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28724 msgid "Standard[[Bullets]]"
28725 msgstr "標準"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28728 msgid "Maths"
28729 msgstr "數學"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28732 msgid "Dings 1"
28733 msgstr "Dings 1"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28736 msgid "Dings 2"
28737 msgstr "Dings 2"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28740 msgid "Dings 3"
28741 msgstr "Dings 3"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28744 msgid "Dings 4"
28745 msgstr "Dings 4"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28748 msgid "Unavailable:"
28749 msgstr "無法使用:"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28752 #, c-format
28753 msgid "Unavailable: %1$s"
28754 msgstr "無法使用: %1$s"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28757 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28758 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28759 msgid "Uncategorized"
28760 msgstr "未分類"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28763 msgid "Directories"
28764 msgstr "目錄"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28767 msgid "File"
28768 msgstr "檔案"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28771 msgid "Master document"
28772 msgstr "主文件"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28775 msgid "Open files"
28776 msgstr "開啟檔案"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28779 msgid "Manuals"
28780 msgstr "手冊"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28786 "Continue searching from the beginning?"
28787 msgstr ""
28788 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28789 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28792 #, c-format
28793 msgid ""
28794 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28795 "Continue searching from the end?"
28796 msgstr ""
28797 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28798 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28801 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28802 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28805 msgid "Advanced search cancelled by user"
28806 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28809 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28810 msgid "Wrap search?"
28811 msgstr "自動從頭搜尋?"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28814 msgid "Nothing to search"
28815 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28818 msgid "No open document(s) in which to search"
28819 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28822 msgid "Advanced Find and Replace"
28823 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28826 #, fuzzy
28827 msgid "Float Settings"
28828 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28831 #, fuzzy
28832 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28833 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28836 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28837 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28840 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28841 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28844 #, fuzzy
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28846 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28849 #, fuzzy
28850 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28851 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28854 #, fuzzy
28855 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28856 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28859 msgid "for this version of LyX."
28860 msgstr ""
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28863 #, fuzzy
28864 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28865 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28871 "1995--%1$s LyX Team"
28872 msgstr ""
28873 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28874 "1995--%1$s LyX 團隊"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28877 msgid ""
28878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28879 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28880 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28881 "any later version."
28882 msgstr ""
28883 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28884 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28887 msgid ""
28888 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28889 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28890 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28891 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28892 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28893 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28894 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28895 msgstr ""
28896 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28897 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28898 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28899 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28900 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28901 "MA 02110-1301, USA."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28904 msgid "not released yet"
28905 msgstr "目前尚未發行"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "LyX Version %1$s\n"
28911 "(%2$s)"
28912 msgstr ""
28913 "LyX 版本 %1$s\n"
28914 "(%2$s)"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28917 msgid "Built from git commit hash "
28918 msgstr ""
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28921 msgid "Library directory: "
28922 msgstr "函式庫目錄: "
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28925 msgid "User directory: "
28926 msgstr "使用者目錄: "
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28929 #, c-format
28930 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28931 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28934 #, c-format
28935 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28936 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28939 msgid "About LyX"
28940 msgstr "關於 LyX"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28945 #, c-format
28946 msgid "LyX: %1$s"
28947 msgstr "LyX: %1$s"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28950 msgid "About %1"
28951 msgstr "關於 %1"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28954 msgid "Preferences"
28955 msgstr "偏好設定"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28958 msgid "Reconfigure"
28959 msgstr "重新配置"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28962 msgid "Quit %1"
28963 msgstr "離開 %1"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28966 msgid "Nothing to do"
28967 msgstr "無事可做"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28970 msgid "Unknown action"
28971 msgstr "不明的動作"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28974 msgid "Command not handled"
28975 msgstr "命令無法處理"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28978 msgid "Command disabled"
28979 msgstr "命令停用"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28982 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28983 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28986 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28987 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28990 msgid "Running configure..."
28991 msgstr "配置執行中..."
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28994 msgid "Reloading configuration..."
28995 msgstr "重新載入配置..."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28998 msgid "System reconfiguration failed"
28999 msgstr "系統重新配置失敗"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29002 msgid ""
29003 "The system reconfiguration has failed.\n"
29004 "Default textclass is used but LyX may\n"
29005 "not be able to work properly.\n"
29006 "Please reconfigure again if needed."
29007 msgstr ""
29008 "系統重新配置失敗\n"
29009 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29010 "如果需要, 請重新配置系統."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29013 msgid "System reconfigured"
29014 msgstr "系統重新配置"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29017 msgid ""
29018 "The system has been reconfigured.\n"
29019 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29020 "updated document class specifications."
29021 msgstr ""
29022 "系統已重新配置. \n"
29023 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29024 "更新的文件類別."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29027 msgid "Exiting."
29028 msgstr "離開中."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29031 #, c-format
29032 msgid "Opening help file %1$s..."
29033 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29036 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29037 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29040 #, c-format
29041 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29042 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29045 #, fuzzy, c-format
29046 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29047 msgstr "無法移除標準索引"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29050 #, c-format
29051 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29052 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29055 #, c-format
29056 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29057 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29060 msgid "Unable to save document defaults"
29061 msgstr "無法儲存文件預設值"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29065 msgid "Unknown function."
29066 msgstr "不明的函數."
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29069 msgid "The current document was closed."
29070 msgstr "目前文件已關閉."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29073 msgid ""
29074 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29075 "documents and exit.\n"
29076 "\n"
29077 "Exception: "
29078 msgstr ""
29079 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29080 "\n"
29081 "異常: "
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29085 msgid "Software exception Detected"
29086 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29089 msgid ""
29090 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29091 "unsaved documents and exit."
29092 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29096 msgid "Could not find UI definition file"
29097 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "Error while reading the included file\n"
29103 "%1$s\n"
29104 "Please check your installation."
29105 msgstr ""
29106 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29107 "%1$s. \n"
29108 "請檢查您的安裝."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29111 msgid "Could not find default UI file"
29112 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29115 msgid ""
29116 "LyX could not find the default UI file!\n"
29117 "Please check your installation."
29118 msgstr ""
29119 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29120 "%1$s. \n"
29121 "請檢查您的安裝."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "Error while reading the configuration file\n"
29127 "%1$s\n"
29128 "Falling back to default.\n"
29129 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29130 "check which User Interface file you are using."
29131 msgstr ""
29132 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29133 "%1$s\n"
29134 "回復成預設值.\n"
29135 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29136 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29139 #, fuzzy
29140 msgid "Bibliography Item Settings"
29141 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29144 msgid "BibTeX Bibliography"
29145 msgstr "BibTeX 參考書目"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29148 msgid ""
29149 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29150 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29151 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29152 "this is the place you should store it."
29153 msgstr ""
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29156 #, fuzzy
29157 msgid "Biblatex Bibliography"
29158 msgstr "BibTeX 參考書目"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29161 #, fuzzy
29162 msgid "all reference units"
29163 msgstr "所有參考資料"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29172 msgid "Documents|#o#O"
29173 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29176 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29177 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29180 msgid "Select a BibTeX database to add"
29181 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29184 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29185 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29188 msgid "Select a BibTeX style"
29189 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29192 msgid "No frame"
29193 msgstr "無外框"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29196 msgid "Simple rectangular frame"
29197 msgstr "單線框"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29200 msgid "Oval frame, thin"
29201 msgstr "橢圓框, 細線"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29204 msgid "Oval frame, thick"
29205 msgstr "橢圓框, 粗線"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29208 msgid "Drop shadow"
29209 msgstr "有陰影框"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29212 msgid "Shaded background"
29213 msgstr "著色的背景"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29216 msgid "Double rectangular frame"
29217 msgstr "雙線框"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29220 msgid "Depth"
29221 msgstr "深度"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29224 msgid "Total Height"
29225 msgstr "總計高度"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29228 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29229 msgid "Makebox"
29230 msgstr "Makebox"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29233 #, fuzzy
29234 msgid "Box Settings"
29235 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29238 #, fuzzy
29239 msgid "Branch Settings"
29240 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29243 msgid "Branch"
29244 msgstr "分支"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29247 msgid "Activated"
29248 msgstr "已啟用"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29251 msgid "Filename Suffix"
29252 msgstr "檔名前綴"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29260 msgid "Yes"
29261 msgstr "是"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29270 msgid "No"
29271 msgstr "否"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29274 msgid "Enter new branch name"
29275 msgstr "輸入新的分支名稱"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29281 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29282 msgstr ""
29283 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29284 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29287 msgid "&Merge"
29288 msgstr "合併(&M)"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29291 msgid "Renaming failed"
29292 msgstr "重新命名失敗"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29295 msgid "The branch could not be renamed."
29296 msgstr "分支無法重新命名."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29299 msgid "Merge Changes"
29300 msgstr "合併變更"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29303 #, fuzzy
29304 msgid ""
29305 "Changed by %1\n"
29306 "\n"
29307 msgstr ""
29308 "由 %1$s 變更\n"
29309 "\n"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29312 #, fuzzy
29313 msgid "Change made on %1\n"
29314 msgstr "變更於 %1$s\n"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29321 msgid "No change"
29322 msgstr "沒有變更"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29325 msgid "Small Caps"
29326 msgstr "小型大寫"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29333 msgid "Reset"
29334 msgstr "重置"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29337 msgid "Underbar"
29338 msgstr "底線"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29341 msgid "Double underbar"
29342 msgstr "雙底線"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29345 msgid "Wavy underbar"
29346 msgstr "波浪底線"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29349 #, fuzzy
29350 msgid "Strike out"
29351 msgstr "刪除線"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29354 #, fuzzy
29355 msgid "Cross out"
29356 msgstr "CrossList"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29359 msgid "No color"
29360 msgstr "沒有顏色"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29363 msgid "Text Style"
29364 msgstr "文字樣式"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29367 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29368 msgid "Clear text"
29369 msgstr "清空文字"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29372 #, fuzzy
29373 msgid "All avail. citations"
29374 msgstr "可用的引用(&V):"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29377 msgid "Regular e&xpression"
29378 msgstr "正規表示式(&x)"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29381 msgid "Case se&nsitive"
29382 msgstr "大小寫相符(&n)"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29385 msgid "Search as you &type"
29386 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29389 #, fuzzy
29390 msgid "General text befo&re:"
29391 msgstr "一般項:"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29394 #, fuzzy
29395 msgid "General &text after:"
29396 msgstr "一般項:"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29399 msgid ""
29400 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29401 "individual items, double-click on the respective entry above."
29402 msgstr ""
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29405 msgid ""
29406 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29407 "items, double-click on the respective entry above."
29408 msgstr ""
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29411 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29412 msgstr ""
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29415 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29416 msgstr ""
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29419 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29420 msgstr ""
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29423 msgid "Keys"
29424 msgstr "Keys"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29427 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29428 msgstr ""
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29431 #, fuzzy
29432 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29433 msgstr "修改選取的分支名稱"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29436 #, fuzzy
29437 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29438 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29441 #, fuzzy
29442 msgid ""
29443 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29444 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29447 #, fuzzy
29448 msgid "Text before"
29449 msgstr "引用之前(&B):"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29452 msgid "Cite key"
29453 msgstr ""
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29456 #, fuzzy
29457 msgid "Text after"
29458 msgstr "引用之後(&f):"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29461 msgid "LinkBack PDF"
29462 msgstr "鍊結回 PDF"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29465 msgid "JPEG"
29466 msgstr "JPEG"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29469 msgid "pasted"
29470 msgstr "貼上"
29471
29472 # , c-format
29473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29474 #, c-format
29475 msgid "%1$s Files"
29476 msgstr "%1$s 檔案"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29479 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29480 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29486 msgid "Canceled."
29487 msgstr "已取消."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29490 msgid "Overwrite external file?"
29491 msgstr "覆寫檔案?"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29494 #, c-format
29495 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29496 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29499 msgid "List of previous commands"
29500 msgstr "前次命令 清單"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29503 msgid "Next command"
29504 msgstr "下一個命令"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29507 msgid "Compare LyX files"
29508 msgstr "比較 LyX 檔案"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29511 msgid "Select document"
29512 msgstr "選擇文件"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29517 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29518 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29521 msgid "Error while comparing documents."
29522 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29525 msgid "Aborted"
29526 msgstr "中止"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29529 msgid "Finished"
29530 msgstr "完成"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29533 msgid "Aborting process..."
29534 msgstr "中止處理程序..."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29537 msgid "differences"
29538 msgstr "差異"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29541 msgid "Compare different revisions"
29542 msgstr "比較不同的版本"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29545 msgid "big[[delimiter size]]"
29546 msgstr "big"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29549 msgid "Big[[delimiter size]]"
29550 msgstr "Big"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29553 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29554 msgstr "bigg"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29557 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29558 msgstr "Bigg"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29561 msgid "Math Delimiter"
29562 msgstr "數學分隔符號"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29568 msgid "(None)"
29569 msgstr "(無)"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29572 msgid "Variable"
29573 msgstr "變異"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29576 msgid "Module not found!"
29577 msgstr "找不到模組!"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29580 msgid "Press button to check validity..."
29581 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29584 msgid "Layout is valid!"
29585 msgstr "布局設定通過驗證!"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29588 msgid "Layout is invalid!"
29589 msgstr "布局設定是無效的!"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29592 #, fuzzy
29593 msgid "Conversion to current format impossible!"
29594 msgstr "轉換到目前的格式"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29597 #, fuzzy
29598 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29599 msgstr "轉換到目前的格式"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29602 msgid "Convert to current format"
29603 msgstr "轉換到目前的格式"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29606 msgid "Document Settings"
29607 msgstr "文件設定值"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29611 msgid "Child Document"
29612 msgstr "子文件"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29615 msgid "Include to Output"
29616 msgstr "Include to Output"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29619 msgid "10"
29620 msgstr "10"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29623 msgid "11"
29624 msgstr "11"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29627 msgid "12"
29628 msgstr "12"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29631 msgid "None (no fontenc)"
29632 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29635 msgid ""
29636 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29637 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29638 msgstr ""
29639 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29640 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29643 msgid "empty"
29644 msgstr "無"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29647 msgid "plain"
29648 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29651 msgid "headings"
29652 msgstr "headings 每頁都放"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29655 msgid "fancy"
29656 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29659 msgid "US letter"
29660 msgstr "US letter"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29663 msgid "US legal"
29664 msgstr "US legal"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29667 msgid "US executive"
29668 msgstr "US executive"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29671 msgid "A0"
29672 msgstr "A0"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29675 msgid "A1"
29676 msgstr "A1"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29679 msgid "A2"
29680 msgstr "A2"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29683 msgid "A3"
29684 msgstr "A3"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29687 msgid "A4"
29688 msgstr "A4"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29691 msgid "A5"
29692 msgstr "A5"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29695 msgid "A6"
29696 msgstr "A6"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29699 msgid "B0"
29700 msgstr "B0"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29703 msgid "B1"
29704 msgstr "B1"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29707 msgid "B2"
29708 msgstr "B2"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29711 msgid "B3"
29712 msgstr "B3"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29715 msgid "B4"
29716 msgstr "B4"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29719 msgid "B5"
29720 msgstr "B5"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29723 msgid "B6"
29724 msgstr "B6"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29727 msgid "C0"
29728 msgstr "C0"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29731 msgid "C1"
29732 msgstr "C1"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29735 msgid "C2"
29736 msgstr "C2"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29739 msgid "C3"
29740 msgstr "C3"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29743 msgid "C4"
29744 msgstr "C4"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29747 msgid "C5"
29748 msgstr "C5"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29751 msgid "C6"
29752 msgstr "C6"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29755 msgid "JIS B0"
29756 msgstr "JIS B0"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29759 msgid "JIS B1"
29760 msgstr "JIS B1"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29763 msgid "JIS B2"
29764 msgstr "JIS B2"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29767 msgid "JIS B3"
29768 msgstr "JIS B3"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29771 msgid "JIS B4"
29772 msgstr "JIS B4"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29775 msgid "JIS B5"
29776 msgstr "JIS B5"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29779 msgid "JIS B6"
29780 msgstr "JIS B6"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29783 msgid "Language Default (no inputenc)"
29784 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29787 msgid "Numbered"
29788 msgstr "編號的"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29791 msgid "Appears in TOC"
29792 msgstr "出現在目錄中"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29795 msgid "Package"
29796 msgstr "套件"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29799 msgid "Load automatically"
29800 msgstr "自動載入"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29803 msgid "Load always"
29804 msgstr "總是載入"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29807 msgid "Do not load"
29808 msgstr "不要載入"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29811 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29812 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29815 #, c-format
29816 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29817 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29820 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29821 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29824 #, c-format
29825 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29826 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29830 #, c-format
29831 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29832 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29835 #, c-format
29836 msgid ""
29837 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29838 "all required packages (%2$s) installed."
29839 msgstr ""
29840 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29844 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29845 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29848 msgid "Document Class"
29849 msgstr "文件類別"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29852 msgid "Modules"
29853 msgstr "模組"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29856 msgid "Local Layout"
29857 msgstr "自訂布局/模組"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29860 msgid "Text Layout"
29861 msgstr "文字布局"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29864 msgid "Page Margins"
29865 msgstr "邊界"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29868 msgid "Colors"
29869 msgstr "顏色"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29872 msgid "Numbering & TOC"
29873 msgstr "編號 & 目錄"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29876 msgid "Indexes"
29877 msgstr "索引"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29880 msgid "PDF Properties"
29881 msgstr "PDF 屬性"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29884 msgid "Math Options"
29885 msgstr "數學選項"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29888 msgid "Float Placement"
29889 msgstr "浮動框位置"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29892 msgid "Bullets"
29893 msgstr "分項符號"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29896 msgid "Formats[[output]]"
29897 msgstr ""
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29900 msgid "LaTeX Preamble"
29901 msgstr "LaTeX 前文"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29905 msgid "&Default..."
29906 msgstr "預設(&D)..."
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29913 msgid " (not installed)"
29914 msgstr " (未安裝的)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29917 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29918 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29921 msgid " (not available)"
29922 msgstr " (無法使用)"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29925 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29926 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29930 msgid "Class Default"
29931 msgstr "類別預設"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29934 msgid "Layouts|#o#O"
29935 msgstr "布局(o)|#o#O"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29938 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29939 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29943 msgid "Local layout file"
29944 msgstr "本地布局檔"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29947 #, fuzzy
29948 msgid ""
29949 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29950 "file, not one in the system or user directory.\n"
29951 "Your document will not work with this layout if you\n"
29952 "move the layout file to a different directory."
29953 msgstr ""
29954 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29955 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29956 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29957 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29960 msgid "&Set Layout"
29961 msgstr "設定布局(&S)"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29964 msgid "Unable to read local layout file."
29965 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29968 msgid "This is a local layout file."
29969 msgstr "這是一個本地布局檔."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29972 msgid "Select master document"
29973 msgstr "選擇主文件"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29976 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29977 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29982 msgid "Unapplied changes"
29983 msgstr "無法套用變更"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29988 msgid ""
29989 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29990 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29991 msgstr ""
29992 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29993 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29998 msgid "&Dismiss"
29999 msgstr "屏棄(&D)"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30003 msgid "Unable to set document class."
30004 msgstr "無法設定文件類別."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30007 #, fuzzy
30008 msgid "Basic numerical"
30009 msgstr "數字編號"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30012 msgid "Author-year"
30013 msgstr "作者-年份"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30016 #, fuzzy
30017 msgid "Author-number"
30018 msgstr "作者-年份"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30021 #, c-format
30022 msgid "%1$s and %2$s"
30023 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30026 #, c-format
30027 msgid "%1$s, %2$s"
30028 msgstr "%1$s, %2$s"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30031 #, c-format
30032 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30033 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30036 #, c-format
30037 msgid "%1$s (unavailable)"
30038 msgstr "%1$s (無法使用)"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30041 msgid "Module provided by document class."
30042 msgstr "由文件類別提供的模組."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30045 #, c-format
30046 msgid "Category: %1$s."
30047 msgstr "分類: %1$s."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30050 #, c-format
30051 msgid "Package(s) required: %1$s."
30052 msgstr "需要的套件: %1$s."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30055 msgid "or"
30056 msgstr "或"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30059 #, c-format
30060 msgid "Modules required: %1$s."
30061 msgstr "需要的模組: %1$s."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30064 #, c-format
30065 msgid "Modules excluded: %1$s."
30066 msgstr "排除的模組: %1$s."
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30069 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30070 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30073 #, fuzzy
30074 msgid "per part"
30075 msgstr "紙張格式"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30078 #, fuzzy
30079 msgid "per chapter"
30080 msgstr "章 \\thechapter"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30083 #, fuzzy
30084 msgid "per section"
30085 msgstr "mathsection"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30088 #, fuzzy
30089 msgid "per subsection"
30090 msgstr "\\Alph{subsection}."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30093 #, fuzzy
30094 msgid "per child document"
30095 msgstr "子文件"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30098 msgid "[No options predefined]"
30099 msgstr "[無預先定義的選項]"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30102 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30103 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30106 msgid "&Use Hyperref Support"
30107 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30110 msgid "Can't set layout!"
30111 msgstr "無法設定布局!"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30114 #, c-format
30115 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30116 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30119 msgid "Not Found"
30120 msgstr "找不到"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30123 msgid "Assigned master does not include this file"
30124 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30127 #, c-format
30128 msgid ""
30129 "You must include this file in the document\n"
30130 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30131 "feature."
30132 msgstr ""
30133 "您必須包含此檔案到文件\n"
30134 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30137 msgid "Could not load master"
30138 msgstr "無法載入主文件"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30141 #, c-format
30142 msgid ""
30143 "The master document '%1$s'\n"
30144 "could not be loaded."
30145 msgstr ""
30146 "主文件 '%1$s'\n"
30147 "無法載入."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
30150 #, fuzzy
30151 msgid "(Module name: %1)"
30152 msgstr "需要的模組: %1$s."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30155 #, fuzzy
30156 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30157 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30160 msgid "Literate"
30161 msgstr "Literate"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30164 msgid "Error List"
30165 msgstr "Error List"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30168 #, c-format
30169 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30170 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30173 msgid "Top left"
30174 msgstr "左上"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30177 msgid "Bottom left"
30178 msgstr "左下"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30181 msgid "Baseline left"
30182 msgstr "基線左側"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30185 msgid "Top center"
30186 msgstr "頂端中心"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30189 msgid "Bottom center"
30190 msgstr "底部中心"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30193 msgid "Baseline center"
30194 msgstr "基線中心"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30197 msgid "Top right"
30198 msgstr "右上"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30201 msgid "Bottom right"
30202 msgstr "右下"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30205 msgid "Baseline right"
30206 msgstr "基線右側"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30209 msgid "Scale%"
30210 msgstr "比例%"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30213 msgid "Select external file"
30214 msgstr "選取外部檔案"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30217 msgid "automatically"
30218 msgstr "自動地"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30221 msgid "Dissolve previous group?"
30222 msgstr "拆解前一個群組?"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30225 #, c-format
30226 msgid ""
30227 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30228 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30229 "because this graphic was its only member.\n"
30230 "How do you want to proceed?"
30231 msgstr ""
30232 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30233 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30234 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30235 "您想要如何處理?"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30238 #, c-format
30239 msgid "Stick with group '%1$s'"
30240 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30243 #, c-format
30244 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30245 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30248 #, c-format
30249 msgid ""
30250 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30251 "the group will be dissolved,\n"
30252 "because this graphic was its only member.\n"
30253 "How do you want to proceed?"
30254 msgstr ""
30255 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30256 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30257 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30258 "您想要如何處理?"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30261 #, c-format
30262 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30263 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30266 msgid "Enter unique group name:"
30267 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30270 msgid "Group already defined!"
30271 msgstr "群組已定義!"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30274 #, c-format
30275 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30276 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30279 #, fuzzy
30280 msgid "Set max. &width:"
30281 msgstr "設定寬度(&W):"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30284 #, fuzzy
30285 msgid "Set max. &height:"
30286 msgstr "設定高度(&H):"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30289 #, fuzzy
30290 msgid "Maximal width of image in output"
30291 msgstr "圖像輸出時寬度"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30294 #, fuzzy
30295 msgid "Maximal height of image in output"
30296 msgstr "圖像輸出時高度"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30299 msgid "bp"
30300 msgstr "bp"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30303 msgid "cm"
30304 msgstr "cm"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30307 msgid "mm"
30308 msgstr "mm"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30311 msgid "in[[unit of measure]]"
30312 msgstr "英吋"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30315 msgid "Select graphics file"
30316 msgstr "選取圖形檔案"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30319 msgid "Clipart|#C#c"
30320 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30324 msgid "Interword Space"
30325 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30329 msgid "Thin Space"
30330 msgstr "窄空格「\\,」"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30333 msgid "Medium Space"
30334 msgstr "中等空格"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30337 msgid "Thick Space"
30338 msgstr "粗空格"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30342 msgid "Negative Thin Space"
30343 msgstr "負窄空格"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30347 msgid "Negative Medium Space"
30348 msgstr "負中等空格"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30352 msgid "Negative Thick Space"
30353 msgstr "負粗空格"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30356 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30357 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30360 msgid "Quad (1 em)"
30361 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30364 msgid "Double Quad (2 em)"
30365 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30369 msgid "Horizontal Fill"
30370 msgstr "水平填充"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30373 msgid "Visible Space"
30374 msgstr "可見的空白符"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30377 msgid ""
30378 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30379 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30380 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30381 msgstr ""
30382 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30383 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30384 "將會變成垂直的空格!"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30387 #, fuzzy
30388 msgid "Horizontal Space Settings"
30389 msgstr "水平空格"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30392 #, fuzzy
30393 msgid "Hyperlink Settings"
30394 msgstr "超連結(&y)"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30398 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30399 msgid ""
30400 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30401 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30404 msgid "Select document to include"
30405 msgstr "選取要包含的文件"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30408 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30409 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30412 msgid "Index Entry Settings"
30413 msgstr "索引項目設定"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30416 msgid "Label Color"
30417 msgstr "標籤顏色"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30420 msgid "Cannot remove standard index"
30421 msgstr "無法移除標準索引"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30424 msgid "The default index cannot be removed."
30425 msgstr "預設的索引無法移除."
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30428 msgid "Enter new index name"
30429 msgstr "輸入新的索引名稱"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30432 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30433 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30436 msgid "unknown"
30437 msgstr "未知"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30440 msgid "shortcut"
30441 msgstr "快速鍵"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30444 msgid "shortcuts"
30445 msgstr "shortcuts"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30448 msgid "lyxrc"
30449 msgstr "lyxrc"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30452 msgid "package"
30453 msgstr "套件"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30456 msgid "textclass"
30457 msgstr "textclass"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30460 msgid "menu"
30461 msgstr "選單"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30464 msgid "icon"
30465 msgstr "icon"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30468 msgid "buffer"
30469 msgstr "buffer"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30472 msgid "lyxinfo"
30473 msgstr "lyxinfo"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30476 #, fuzzy
30477 msgid "Info Inset Settings"
30478 msgstr "索引設定值"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30481 msgid "Shift-"
30482 msgstr "Shift-"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30485 msgid "Control-"
30486 msgstr "Control-"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30489 msgid "Option-"
30490 msgstr "Option-"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30493 msgid "Command-"
30494 msgstr "Command-"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30497 #, fuzzy
30498 msgid "Label Settings"
30499 msgstr "表格設定值(&T)"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30502 #, fuzzy
30503 msgid "Line Settings"
30504 msgstr "主要設定值(&M)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30507 msgid "No language"
30508 msgstr "不指定"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30511 msgid "Program Listing Settings"
30512 msgstr "程式碼列表 設定值"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30515 msgid "No dialect"
30516 msgstr "無方言"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30519 msgid "LaTeX Log"
30520 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30523 msgid "Biber"
30524 msgstr ""
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30527 msgid "LyX2LyX"
30528 msgstr "LyX2LyX"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30531 msgid "Literate Programming Build Log"
30532 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30535 msgid "lyx2lyx Error Log"
30536 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30539 msgid "Version Control Log"
30540 msgstr "版本控制記錄檔"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30543 msgid "Log file not found."
30544 msgstr "找不到 Log 檔案."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30547 msgid "No literate programming build log file found."
30548 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30551 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30552 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30555 msgid "No version control log file found."
30556 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30559 msgid "[x]"
30560 msgstr "[x]"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30563 msgid "(x)"
30564 msgstr "(x)"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30567 msgid "{x}"
30568 msgstr "{x}"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30571 msgid "|x|"
30572 msgstr "|x|"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30575 msgid "||x||"
30576 msgstr "||x||"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30579 msgid "bmatrix"
30580 msgstr "bmatrix"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30583 msgid "pmatrix"
30584 msgstr "pmatrix"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30587 msgid "Bmatrix"
30588 msgstr "Bmatrix"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30591 msgid "vmatrix"
30592 msgstr "vmatrix"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30595 msgid "Vmatrix"
30596 msgstr "Vmatrix"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30599 msgid "Math Matrix"
30600 msgstr "數學矩陣"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30603 #, fuzzy
30604 msgid "Nomenclature Settings"
30605 msgstr "術語設定"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30608 msgid "Note Settings"
30609 msgstr "註記設定值"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30612 msgid "Paragraph Settings"
30613 msgstr "段落設定值"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30616 msgid ""
30617 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30618 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30619 "\n"
30620 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30621 "the items is used."
30622 msgstr ""
30623 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30624 "清單以及描述. \n"
30625 "\n"
30626 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30629 msgid "Phantom Settings"
30630 msgstr "佔位符設定"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30633 msgid "System files|#S#s"
30634 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30637 msgid "User files|#U#u"
30638 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30641 msgid "Look & Feel"
30642 msgstr "外觀 & 感覺"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30645 msgid "Language Settings"
30646 msgstr "語言設定值"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30649 msgid "File Handling"
30650 msgstr "檔案處理"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30653 msgid "Keyboard/Mouse"
30654 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30657 msgid "Input Completion"
30658 msgstr "輸入補齊"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30661 #, fuzzy
30662 msgid "C&ommand:"
30663 msgstr "命令(&m):"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30667 msgid "Co&mmand:"
30668 msgstr "命令(&m):"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30671 msgid "Screen Fonts"
30672 msgstr "顯示字型"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30675 msgid "Paths"
30676 msgstr "路徑"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30679 msgid "Select directory for example files"
30680 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30683 msgid "Select a document templates directory"
30684 msgstr "選取文件模板資料夾"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30687 msgid "Select a temporary directory"
30688 msgstr "選取暫存資料夾"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30691 msgid "Select a backups directory"
30692 msgstr "選取備份資料夾"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30695 msgid "Select a document directory"
30696 msgstr "選取文件資料夾"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30699 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30700 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30703 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30704 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30707 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30708 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30712 msgid "Spellchecker"
30713 msgstr "拼寫檢查器"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30716 msgid "Native"
30717 msgstr "原生的"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30720 msgid "Aspell"
30721 msgstr "Aspell"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30724 msgid "Enchant"
30725 msgstr "Enchant"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30728 msgid "Hunspell"
30729 msgstr "Hunspell"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30732 msgid "Converters"
30733 msgstr "格式轉換器"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30736 msgid "SECURITY WARNING!"
30737 msgstr ""
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30740 msgid ""
30741 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30742 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30743 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30744 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30745 msgstr ""
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30748 msgid "File Formats"
30749 msgstr "檔案格式"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30752 msgid "Format in use"
30753 msgstr "使用中格式"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30756 msgid ""
30757 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30758 "converter. Please remove the converter first."
30759 msgstr ""
30760 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30761 "定."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30764 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30765 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30768 msgid "LyX needs to be restarted!"
30769 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30772 msgid ""
30773 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30774 "restart."
30775 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30778 msgid "User Interface"
30779 msgstr "使用者介面"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30782 msgid "Classic"
30783 msgstr "傳統的"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30786 msgid "Oxygen"
30787 msgstr "Oxygen"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30790 msgid "Document Handling"
30791 msgstr "文件處理"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30794 msgid "Control"
30795 msgstr "控制"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30798 msgid "Shortcuts"
30799 msgstr "快速鍵"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30802 msgid "Function"
30803 msgstr "功能"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30806 msgid "Shortcut"
30807 msgstr "快速鍵"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30810 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30811 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30814 msgid "Mathematical Symbols"
30815 msgstr "數學符號"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30818 msgid "Document and Window"
30819 msgstr "文件及視窗"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30822 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30823 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30826 msgid "System and Miscellaneous"
30827 msgstr "系統及雜項"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30830 msgid "Res&tore"
30831 msgstr "還原(&t)"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30835 msgid "Failed to create shortcut"
30836 msgstr "無法建立快速鍵"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30839 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30840 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30843 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30844 msgstr ""
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30847 msgid "Invalid or empty key sequence"
30848 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30851 #, c-format
30852 msgid ""
30853 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30854 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30855 msgstr ""
30856 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30857 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30860 msgid "Redefine shortcut?"
30861 msgstr "重新定義快速鍵?"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30864 msgid "&Redefine"
30865 msgstr "重新定義(&R)"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30868 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30869 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30872 msgid "Identity"
30873 msgstr "身分"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30876 msgid "Choose bind file"
30877 msgstr "選擇連結檔案"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30880 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30881 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30884 msgid "Choose UI file"
30885 msgstr "選擇 UI 檔案"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30888 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30889 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30892 msgid "Choose keyboard map"
30893 msgstr "選擇鍵盤對映"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30896 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30897 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30900 msgid "Longest label width"
30901 msgstr "最長的標籤寬"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30904 #, fuzzy
30905 msgid "Nomenclature List Settings"
30906 msgstr "術語設定"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30909 msgid "Index Settings"
30910 msgstr "索引設定值"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30913 msgid "<All indexes>"
30914 msgstr "<全部索引>"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30917 msgid "Progress/Debug Messages"
30918 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30921 msgid "Debug Level"
30922 msgstr "偵錯等級"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30925 msgid "Set"
30926 msgstr "設定"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30929 msgid "Cross-reference"
30930 msgstr "對照參考"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30933 #, fuzzy
30934 msgid "All available labels"
30935 msgstr "可用模板"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30938 #, fuzzy
30939 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30940 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30943 #, fuzzy
30944 msgid "By Occurrence"
30945 msgstr "偏好設定"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30948 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30949 msgstr ""
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30952 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30953 msgstr ""
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30956 msgid "&Go Back"
30957 msgstr "前往上一步(&G)"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30960 msgid "Jump back to the original cursor location"
30961 msgstr ""
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30964 msgid "<No prefix>"
30965 msgstr "<No prefix>"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30968 msgid "Find and Replace"
30969 msgstr "尋找和置換"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30972 msgid "Export or Send Document"
30973 msgstr "匯出或傳送文件"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30976 msgid "Show File"
30977 msgstr "顯示檔案"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30980 msgid "Error -> Cannot load file!"
30981 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30984 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30985 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30988 msgid ""
30989 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30990 "beginning?"
30991 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30994 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30995 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30998 msgid "Basic Latin"
30999 msgstr "Basic Latin"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31002 msgid "Latin-1 Supplement"
31003 msgstr "Latin-1 Supplement"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31006 msgid "Latin Extended-A"
31007 msgstr "Latin Extended-A"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31010 msgid "Latin Extended-B"
31011 msgstr "Latin Extended-B"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31014 msgid "IPA Extensions"
31015 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31018 msgid "Spacing Modifier Letters"
31019 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31022 msgid "Combining Diacritical Marks"
31023 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31026 msgid "Cyrillic"
31027 msgstr "Cyrillic"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31030 msgid "Arabic"
31031 msgstr "Arabic"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31034 msgid "Devanagari"
31035 msgstr "Devanagari"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31038 msgid "Bengali"
31039 msgstr "Bengali"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31042 msgid "Gurmukhi"
31043 msgstr "Gurmukhi"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31046 msgid "Gujarati"
31047 msgstr "Gujarati"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31050 msgid "Oriya"
31051 msgstr "Oriya"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31054 msgid "Malayalam"
31055 msgstr "Malayalam"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31058 msgid "Hangul Jamo"
31059 msgstr "Hangul Jamo"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31062 msgid "Phonetic Extensions"
31063 msgstr "Phonetic Extensions"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31066 msgid "Latin Extended Additional"
31067 msgstr "Latin Extended Additional"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31070 msgid "Greek Extended"
31071 msgstr "Greek Extended"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31074 msgid "General Punctuation"
31075 msgstr "General Punctuation"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31078 msgid "Superscripts and Subscripts"
31079 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31082 msgid "Currency Symbols"
31083 msgstr "Currency Symbols"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31086 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31087 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31090 msgid "Letterlike Symbols"
31091 msgstr "Letterlike Symbols"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31094 msgid "Number Forms"
31095 msgstr "Number Forms"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31098 msgid "Mathematical Operators"
31099 msgstr "Mathematical Operators"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31102 msgid "Miscellaneous Technical"
31103 msgstr "Miscellaneous Technical"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31106 msgid "Control Pictures"
31107 msgstr "Control Pictures"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31110 msgid "Optical Character Recognition"
31111 msgstr "Optical Character Recognition"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31114 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31115 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31118 msgid "Box Drawing"
31119 msgstr "Box Drawing"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31122 msgid "Block Elements"
31123 msgstr "Block Elements"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31126 msgid "Geometric Shapes"
31127 msgstr "Geometric Shapes"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31130 msgid "Miscellaneous Symbols"
31131 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31134 msgid "Dingbats"
31135 msgstr "Dingbats"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31138 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31139 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31142 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31143 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31146 msgid "Hiragana"
31147 msgstr "Hiragana"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31150 msgid "Katakana"
31151 msgstr "Katakana"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31154 msgid "Bopomofo"
31155 msgstr "Bopomofo"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31158 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31159 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31162 msgid "Kanbun"
31163 msgstr "Kanbun"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31166 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31167 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31170 msgid "CJK Compatibility"
31171 msgstr "CJK Compatibility"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31174 msgid "CJK Unified Ideographs"
31175 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31178 msgid "Hangul Syllables"
31179 msgstr "Hangul Syllables"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31182 msgid "High Surrogates"
31183 msgstr "High Surrogates"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31186 msgid "Private Use High Surrogates"
31187 msgstr "Private Use High Surrogates"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31190 msgid "Low Surrogates"
31191 msgstr "Low Surrogates"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31194 msgid "Private Use Area"
31195 msgstr "Private Use Area"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31198 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31199 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31202 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31203 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31206 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31207 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31210 msgid "Combining Half Marks"
31211 msgstr "Combining Half Marks"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31214 msgid "CJK Compatibility Forms"
31215 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31218 msgid "Small Form Variants"
31219 msgstr "Small Form Variants"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31222 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31223 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31226 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31227 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31230 msgid "Linear B Syllabary"
31231 msgstr "Linear B Syllabary"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31234 msgid "Linear B Ideograms"
31235 msgstr "Linear B Ideograms"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31238 msgid "Aegean Numbers"
31239 msgstr "Aegean Numbers"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31242 msgid "Ancient Greek Numbers"
31243 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31246 msgid "Old Italic"
31247 msgstr "Old Italic"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31250 msgid "Gothic"
31251 msgstr "Gothic"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31254 msgid "Ugaritic"
31255 msgstr "Ugaritic"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31258 msgid "Old Persian"
31259 msgstr "Old Persian"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31262 msgid "Deseret"
31263 msgstr "Deseret"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31266 msgid "Shavian"
31267 msgstr "Shavian"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31270 msgid "Osmanya"
31271 msgstr "Osmanya"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31274 msgid "Cypriot Syllabary"
31275 msgstr "Cypriot Syllabary"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31278 msgid "Kharoshthi"
31279 msgstr "Kharoshthi"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31282 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31283 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31286 msgid "Musical Symbols"
31287 msgstr "Musical Symbols"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31290 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31291 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31294 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31295 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31298 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31299 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31302 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31303 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31306 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31307 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31310 msgid "Tags"
31311 msgstr "Tags"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31314 msgid "Variation Selectors Supplement"
31315 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31318 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31319 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31322 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31323 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31326 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31327 msgstr ""
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31330 msgid "Symbols"
31331 msgstr "符號"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31334 #, fuzzy
31335 msgid "Tabular Settings"
31336 msgstr "表格設定值(&T)"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31339 msgid "Insert Table"
31340 msgstr "插入表格"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31343 msgid "TeX Information"
31344 msgstr "TeX 資訊"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31347 msgid "No thesaurus available for this language!"
31348 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31351 msgid "Outline"
31352 msgstr "大綱總覽"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31355 msgid "auto"
31356 msgstr "自動"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31360 msgid "off"
31361 msgstr "關閉"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31364 #, c-format
31365 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31366 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31369 #, fuzzy
31370 msgid "movable"
31371 msgstr "表格"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31374 msgid "immovable"
31375 msgstr ""
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31378 #, fuzzy
31379 msgid "Vertical Space Settings"
31380 msgstr "垂直空格"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31383 msgid "version "
31384 msgstr "版本 "
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31387 msgid "unknown version"
31388 msgstr "不明的版本"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31391 msgid ""
31392 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31393 "Right click to change."
31394 msgstr ""
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31397 #, c-format
31398 msgid "Successful export to format: %1$s"
31399 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31402 #, c-format
31403 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31404 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31407 #, c-format
31408 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31409 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31412 #, c-format
31413 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31414 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31417 msgid "Exit LyX"
31418 msgstr "離開 LyX"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31421 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31422 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31425 #, c-format
31426 msgid "%1$s (modified externally)"
31427 msgstr ""
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31430 msgid "Welcome to LyX!"
31431 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31434 msgid "Automatic save done."
31435 msgstr "完成自動儲存."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31438 msgid "Automatic save failed!"
31439 msgstr "自動儲存失敗!"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31442 msgid "Command not allowed without any document open"
31443 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31446 #, c-format
31447 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31448 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31451 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31452 msgstr ""
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31455 msgid "Select template file"
31456 msgstr "選取模板檔案"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31459 msgid "Templates|#T#t"
31460 msgstr "模板(T)|#T#t"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31463 msgid "Document not loaded."
31464 msgstr "文件尚未載入."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31467 msgid "Select document to open"
31468 msgstr "選取要開啟的文件"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31472 msgid "Examples|#E#e"
31473 msgstr "範例(E)|#E#e"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31476 #, c-format
31477 msgid ""
31478 "The directory in the given path\n"
31479 "%1$s\n"
31480 "does not exist."
31481 msgstr ""
31482 "指定路徑的目錄\n"
31483 "%1$s\n"
31484 "不存在"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31487 #, c-format
31488 msgid "Opening document %1$s..."
31489 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31492 #, c-format
31493 msgid "Document %1$s opened."
31494 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31497 msgid "Version control detected."
31498 msgstr "偵測到版本控制."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31501 #, c-format
31502 msgid "Could not open document %1$s"
31503 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31506 msgid "Couldn't import file"
31507 msgstr "無法匯入檔案"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31510 #, c-format
31511 msgid "No information for importing the format %1$s."
31512 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31515 #, c-format
31516 msgid "Select %1$s file to import"
31517 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31520 #, c-format
31521 msgid ""
31522 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31523 "Aborting import."
31524 msgstr ""
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31528 #, c-format
31529 msgid ""
31530 "The document %1$s already exists.\n"
31531 "\n"
31532 "Do you want to overwrite that document?"
31533 msgstr ""
31534 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31535 "\n"
31536 "您要覆寫該文件嗎?"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31540 msgid "Overwrite document?"
31541 msgstr "覆寫文件?"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31544 #, c-format
31545 msgid "Importing %1$s..."
31546 msgstr "匯入 %1$s..."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31549 msgid "imported."
31550 msgstr "已匯入."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31553 msgid "file not imported!"
31554 msgstr "檔案沒有匯入!"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31557 msgid "newfile"
31558 msgstr "新檔案"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31561 msgid "Select LyX document to insert"
31562 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31565 msgid "Choose a filename to save document as"
31566 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31569 #, c-format
31570 msgid ""
31571 "The file\n"
31572 "%1$s\n"
31573 "is already open in your current session.\n"
31574 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31575 "Do you want to choose a new filename?"
31576 msgstr ""
31577 "檔案\n"
31578 "%1$s\n"
31579 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31580 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31581 "您想要選個新的檔名嗎?"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31584 msgid "Chosen File Already Open"
31585 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31590 msgid "&Rename"
31591 msgstr "重新命名(&R)"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "The document %1$s is already registered.\n"
31597 "\n"
31598 "Do you want to choose a new name?"
31599 msgstr ""
31600 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31601 "\n"
31602 "您要選個新名稱嗎?"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31605 msgid "Rename document?"
31606 msgstr "重新命名文件?"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31609 msgid "Copy document?"
31610 msgstr "複製文件?"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31613 msgid "&Copy"
31614 msgstr "複製(&C)"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31617 msgid "Choose a filename to export the document as"
31618 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31621 msgid "Guess from extension (*.*)"
31622 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31625 #, c-format
31626 msgid ""
31627 "The document %1$s could not be saved.\n"
31628 "\n"
31629 "Do you want to rename the document and try again?"
31630 msgstr ""
31631 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31632 "\n"
31633 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31636 msgid "Rename and save?"
31637 msgstr "重新命名和儲存?"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31640 msgid "&Retry"
31641 msgstr "重試(&R)"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31644 #, c-format
31645 msgid ""
31646 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31647 "Would you like to close or hide the document?\n"
31648 "\n"
31649 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31650 "the menu: View->Hidden->...\n"
31651 "\n"
31652 "To remove this question, set your preference in:\n"
31653 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31654 msgstr ""
31655 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31656 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31657 "\n"
31658 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31659 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31660 "\n"
31661 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31662 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31665 msgid "Close or hide document?"
31666 msgstr "關閉或隱藏文件"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31669 msgid "&Hide"
31670 msgstr "隱藏(&H)"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31673 msgid "Close document"
31674 msgstr "關閉文件"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31677 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31678 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31684 "\n"
31685 "Do you want to save the document?"
31686 msgstr ""
31687 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31688 "\n"
31689 "您要儲存文件嗎?"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31692 msgid "Save new document?"
31693 msgstr "儲存新文件?"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31699 "\n"
31700 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31701 msgstr ""
31702 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31703 "\n"
31704 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31707 #, fuzzy, c-format
31708 msgid ""
31709 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31710 "\n"
31711 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31712 msgstr ""
31713 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31714 "\n"
31715 "您要儲存文件嗎?"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31718 msgid "Save changed document?"
31719 msgstr "儲存變更的文件?"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31722 #, fuzzy
31723 msgid "Save document?"
31724 msgstr "儲存文件"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31727 msgid "&Discard"
31728 msgstr "捨棄(&D)"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31731 #, c-format
31732 msgid ""
31733 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31734 "\n"
31735 "Do you want to save the document?"
31736 msgstr ""
31737 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31738 "\n"
31739 "您要儲存文件嗎?"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31742 #, c-format
31743 msgid ""
31744 "Document \n"
31745 "%1$s\n"
31746 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31747 msgstr ""
31748 "文件\n"
31749 "%1$s\n"
31750 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31753 msgid "Reload externally changed document?"
31754 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31757 msgid "Document could not be checked in."
31758 msgstr "文件無法簽入."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31761 msgid "Error when setting the locking property."
31762 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31765 msgid "Directory is not accessible."
31766 msgstr "目錄無法存取."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31769 #, c-format
31770 msgid "Opening child document %1$s..."
31771 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31774 #, c-format
31775 msgid "No buffer for file: %1$s."
31776 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31779 msgid "Inverse Search Failed"
31780 msgstr "反向搜尋失敗"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31783 #, fuzzy
31784 msgid ""
31785 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31786 "You may need to update the viewed document."
31787 msgstr ""
31788 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31789 "您需要更新檢視的文件."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31792 msgid "Export Error"
31793 msgstr "匯出錯誤"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31796 msgid "Error cloning the Buffer."
31797 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31800 msgid "Exporting ..."
31801 msgstr "匯出中 ..."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31804 msgid "Previewing ..."
31805 msgstr "預覽中 ..."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31808 msgid "Document not loaded"
31809 msgstr "文件尚未載入"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31812 msgid "Select file to insert"
31813 msgstr "選取檔案以插入"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31816 msgid "All Files (*)"
31817 msgstr "所有檔案 (*)"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31820 #, fuzzy, c-format
31821 msgid ""
31822 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31823 "on disk of the document %1$s?"
31824 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31830 "version of the document %1$s?"
31831 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31834 #, fuzzy
31835 msgid "Revert to saved document?"
31836 msgstr "恢復原儲存文件?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31839 msgid "Saving all documents..."
31840 msgstr "正在儲存全部文件..."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31843 msgid "All documents saved."
31844 msgstr "所有文件已儲存."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31847 msgid "Developer mode is now enabled."
31848 msgstr ""
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31851 msgid "Developer mode is now disabled."
31852 msgstr ""
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31855 msgid "Toolbars unlocked."
31856 msgstr ""
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31859 #, fuzzy
31860 msgid "Toolbars locked."
31861 msgstr "工具列(b)|b"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31864 #, c-format
31865 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31869 #, c-format
31870 msgid "%1$s unknown command!"
31871 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31874 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31875 msgstr ""
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31878 msgid "Please, preview the document first."
31879 msgstr "請先預覽文件."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31882 msgid "Couldn't proceed."
31883 msgstr "無法執行."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31886 msgid "Disable Shell Escape"
31887 msgstr ""
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31890 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31891 #, fuzzy
31892 msgid "Code Preview"
31893 msgstr "預覽"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31896 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31897 msgstr ""
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31900 msgid "Close File"
31901 msgstr "關閉檔案"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31904 #, fuzzy
31905 msgid "%1 (read only)"
31906 msgstr " (唯讀)"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31909 msgid "%1 (modified externally)"
31910 msgstr ""
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31913 msgid "Hide tab"
31914 msgstr "隱藏標籤頁"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31917 msgid "Close tab"
31918 msgstr "關閉標籤頁"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31921 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31922 msgstr ""
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31925 msgid "Wrap Float Settings"
31926 msgstr "文繞浮動框設定值"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31929 msgid "Click to detach"
31930 msgstr "按一下卸離"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31933 #, c-format
31934 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31935 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31938 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31939 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31940
31941 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31942 #, c-format
31943 msgid "%1$s (unknown)"
31944 msgstr "%1$s (未知的)"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31947 msgid "More...|M"
31948 msgstr "更多(M)...|M"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31951 msgid "No Group"
31952 msgstr "無群組"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31955 msgid "More Spelling Suggestions"
31956 msgstr "更多拼字建議"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31959 msgid "Add to personal dictionary|n"
31960 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31963 msgid "Ignore all|I"
31964 msgstr "忽略全部(I)|I"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31967 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31968 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31971 msgid "Language|L"
31972 msgstr "語言(L)|L"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31975 msgid "More Languages ...|M"
31976 msgstr "更多語言(M)...|M"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31979 msgid "Hidden|H"
31980 msgstr "隱藏(H)|H"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31983 msgid "<No Documents Open>"
31984 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31987 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31988 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31991 msgid "View (Other Formats)|F"
31992 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31995 msgid "Update (Other Formats)|p"
31996 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31999 #, c-format
32000 msgid "View [%1$s]|V"
32001 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32004 #, c-format
32005 msgid "Update [%1$s]|U"
32006 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32009 msgid "No Custom Insets Defined!"
32010 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32013 #, fuzzy
32014 msgid "(No Document Open)"
32015 msgstr "<沒有文件開啟>"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32018 msgid "Master Document"
32019 msgstr "主文件"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32022 msgid "Other Lists"
32023 msgstr "其他清單"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32026 #, fuzzy
32027 msgid "(Empty Table of Contents)"
32028 msgstr "<空的目錄>"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32031 #, fuzzy
32032 msgid "Open Outliner..."
32033 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32036 msgid "Other Toolbars"
32037 msgstr "其他工具列"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32040 msgid "No Branches Set for Document!"
32041 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32044 msgid "Index List|I"
32045 msgstr "索引清單(I)|I"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32048 msgid "Index Entry|d"
32049 msgstr "索引項目(d)|d"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32052 #, c-format
32053 msgid "Index: %1$s"
32054 msgstr "索引: %1$s"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32057 #, c-format
32058 msgid "Index Entry (%1$s)"
32059 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32062 msgid "No Citation in Scope!"
32063 msgstr "目前的範疇中無引用"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32066 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32067 msgid "No citations selected!"
32068 msgstr "沒有選擇的引用"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32071 #, fuzzy
32072 msgid "All authors|h"
32073 msgstr "Authors 作者"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32076 #, fuzzy
32077 msgid "Force upper case|u"
32078 msgstr "強制大寫(&p)"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32081 #, c-format
32082 msgid "Caption (%1$s)"
32083 msgstr "標題 (%1$s)"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32086 #, fuzzy
32087 msgid "No Quote in Scope!"
32088 msgstr "目前的範疇中無引用"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32092 #, fuzzy, c-format
32093 msgid "%1$s (dynamic)"
32094 msgstr "%1$s (無法使用)"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32097 #, c-format
32098 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32099 msgstr ""
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32102 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32103 msgstr ""
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32106 msgid "static[[Quotes]]"
32107 msgstr ""
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32110 #, fuzzy, c-format
32111 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32112 msgstr "無法儲存文件預設值"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32115 #, c-format
32116 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32117 msgstr ""
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32120 #, c-format
32121 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32122 msgstr ""
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32125 #, fuzzy
32126 msgid "Change Style|y"
32127 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32130 #, c-format
32131 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32132 msgstr ""
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32135 #, fuzzy, c-format
32136 msgid "Separated %1$s Above"
32137 msgstr "參數 %1$s: "
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32141 #, c-format
32142 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32143 msgstr ""
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32147 #, fuzzy, c-format
32148 msgid "Separated %1$s Below"
32149 msgstr "參數 %1$s: "
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32152 #, c-format
32153 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32154 msgstr ""
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32157 #, fuzzy, c-format
32158 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32159 msgstr "參數 %1$s: "
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32162 #, fuzzy, c-format
32163 msgid "Export [%1$s]|E"
32164 msgstr "匯出 %1$s"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32167 msgid "No Action Defined!"
32168 msgstr "動作無定義!"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32171 msgid "Search"
32172 msgstr "搜尋"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32175 #, c-format
32176 msgid "Export %1$s"
32177 msgstr "匯出 %1$s"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32180 #, c-format
32181 msgid "Import %1$s"
32182 msgstr "匯入 %1$s"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32185 #, c-format
32186 msgid "Update %1$s"
32187 msgstr "更新 %1$s"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32190 #, c-format
32191 msgid "View %1$s"
32192 msgstr "檢視 %1$s"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32195 msgid "space"
32196 msgstr "空格"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32199 msgid ""
32200 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32201 "characters:\n"
32202 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32205 msgid "Could not update TeX information"
32206 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32209 #, c-format
32210 msgid "The script `%1$s' failed."
32211 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32212
32213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32214 msgid "All Files "
32215 msgstr "所有檔案 "
32216
32217 #: src/insets/Inset.cpp:89
32218 msgid "Bibliography Entry"
32219 msgstr "參考書目條目"
32220
32221 #: src/insets/Inset.cpp:95
32222 msgid "Float"
32223 msgstr "浮動"
32224
32225 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32226 msgid "Box"
32227 msgstr "方框"
32228
32229 #: src/insets/Inset.cpp:115
32230 msgid "Horizontal Space"
32231 msgstr "水平空格"
32232
32233 #: src/insets/Inset.cpp:164
32234 msgid "Horizontal Math Space"
32235 msgstr "水平的數學空格"
32236
32237 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32238 msgid "Unknown Argument"
32239 msgstr "不明的參數"
32240
32241 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32242 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32243 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32244
32245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32246 msgid "Keys must be unique!"
32247 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32248
32249 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "The key %1$s already exists,\n"
32253 "it will be changed to %2$s."
32254 msgstr ""
32255 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32256 "將會換成 %2$s."
32257
32258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32259 #, fuzzy, c-format
32260 msgid ""
32261 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32262 "If you proceed, all of them will be opened."
32263 msgstr ""
32264 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32265 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32266
32267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32268 msgid "Open Databases?"
32269 msgstr "開啟資料庫?"
32270
32271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32272 msgid "&Proceed"
32273 msgstr "執行(&P)"
32274
32275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32276 #, fuzzy
32277 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32278 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32279
32280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32281 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32282 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32283
32284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32285 msgid "Databases:"
32286 msgstr "資料庫:"
32287
32288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32289 msgid "Style File:"
32290 msgstr "樣式檔:"
32291
32292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32293 msgid "Lists:"
32294 msgstr "清單:"
32295
32296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32297 msgid "included in TOC"
32298 msgstr "包含到目錄內"
32299
32300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32301 msgid ""
32302 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32303 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32304 "document'"
32305 msgstr ""
32306
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32308 #, fuzzy
32309 msgid "Options: "
32310 msgstr "選項(&O):"
32311
32312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32313 msgid ""
32314 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32315 "BibTeX will be unable to find it."
32316 msgstr ""
32317 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32318 "BibTeX 將無法找到它."
32319
32320 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32321 msgid "simple frame"
32322 msgstr "單線框"
32323
32324 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32325 msgid "frameless"
32326 msgstr "無外框"
32327
32328 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32329 msgid "simple frame, page breaks"
32330 msgstr "單線框, 跨頁"
32331
32332 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32333 msgid "oval, thin"
32334 msgstr "橢圓框, 細線"
32335
32336 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32337 msgid "oval, thick"
32338 msgstr "橢圓框, 粗線"
32339
32340 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32341 msgid "drop shadow"
32342 msgstr "有陰影框"
32343
32344 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32345 msgid "shaded background"
32346 msgstr "著色的背景"
32347
32348 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32349 msgid "double frame"
32350 msgstr "雙線框"
32351
32352 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32353 #, c-format
32354 msgid "%1$s (%2$s)"
32355 msgstr "%1$s (%2$s)"
32356
32357 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32358 #, c-format
32359 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32360 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32361
32362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32363 msgid "active"
32364 msgstr "啟動"
32365
32366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32368 msgid "non-active"
32369 msgstr "不啟動"
32370
32371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32372 #, fuzzy, c-format
32373 msgid "master %1$s, child %2$s"
32374 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32375
32376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "Branch Name: %1$s\n"
32380 "Branch Status: %2$s\n"
32381 "Inset Status: %3$s"
32382 msgstr ""
32383
32384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32385 msgid "Branch: "
32386 msgstr "分支: "
32387
32388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32389 #, fuzzy
32390 msgid "Branch (child): "
32391 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32392
32393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32394 #, fuzzy
32395 msgid "Branch (master): "
32396 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32397
32398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32399 msgid "Branch (undefined): "
32400 msgstr "分支 (未定義): "
32401
32402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32403 msgid "Branch state changes in master document"
32404 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32405
32406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32407 #, c-format
32408 msgid ""
32409 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32410 "sure to save the master."
32411 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32412
32413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32414 #, c-format
32415 msgid "Sub-%1$s"
32416 msgstr "次-%1$s"
32417
32418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32419 msgid "No bibliography defined!"
32420 msgstr "無定義的參考文獻!"
32421
32422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32423 #, c-format
32424 msgid "+ %1$d more entries."
32425 msgstr ""
32426
32427 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32428 msgid "LaTeX Command: "
32429 msgstr "LaTeX 命令: "
32430
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32432 msgid "InsetCommand Error: "
32433 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32434
32435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32436 msgid "Incompatible command name."
32437 msgstr "不適當的命令名稱."
32438
32439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32440 msgid "InsetCommandParams Error: "
32441 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32442
32443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32444 msgid "InsetCommandParams: "
32445 msgstr "嵌框命令參數: "
32446
32447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32448 msgid "Unknown parameter name: "
32449 msgstr "不明的參數名稱: "
32450
32451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32452 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32453 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32454
32455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32456 msgid "Uncodable characters"
32457 msgstr "無法編碼的字元"
32458
32459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32460 #, c-format
32461 msgid ""
32462 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32464 "%2$s."
32465 msgstr ""
32466 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32467 "因此將被忽略:\n"
32468 "%2$s."
32469
32470 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32471 #, c-format
32472 msgid "External template %1$s is not installed"
32473 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32474
32475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32476 #, c-format
32477 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32478 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32479
32480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32481 msgid "float"
32482 msgstr "浮動"
32483
32484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32485 msgid "float: "
32486 msgstr "浮動: "
32487
32488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32489 msgid "subfloat: "
32490 msgstr "次浮動: "
32491
32492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32493 msgid " (sideways)"
32494 msgstr " (側向地)"
32495
32496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32497 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32498 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32499
32500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32501 #, c-format
32502 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32503 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32504
32505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32506 msgid "footnote"
32507 msgstr "註腳"
32508
32509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "Could not copy the file\n"
32513 "%1$s\n"
32514 "into the temporary directory."
32515 msgstr ""
32516 "無法複製檔案\n"
32517 "%1$s\n"
32518 "進入暫存目錄."
32519
32520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32521 #, c-format
32522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32523 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32524
32525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32526 #, c-format
32527 msgid "Graphics file: %1$s"
32528 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32529
32530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32531 #, fuzzy
32532 msgid "Hyperlink: "
32533 msgstr "超連結(&y)"
32534
32535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32536 msgid "www"
32537 msgstr "www"
32538
32539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32540 msgid "email"
32541 msgstr "email"
32542
32543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32544 msgid "file"
32545 msgstr "檔案"
32546
32547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32548 #, c-format
32549 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32550 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32553 msgid "Verbatim Input"
32554 msgstr "原樣呈現 輸入"
32555
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32557 msgid "Verbatim Input*"
32558 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32559
32560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32561 msgid "Include (excluded)"
32562 msgstr "包含 (排除的)"
32563
32564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32565 msgid "Unknown"
32566 msgstr "未知"
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32570 msgid "Recursive input"
32571 msgstr "遞迴輸入"
32572
32573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32575 #, c-format
32576 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32577 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32578
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32580 #, c-format
32581 msgid ""
32582 "Could not load included file\n"
32583 "`%1$s'\n"
32584 "Please, check whether it actually exists."
32585 msgstr ""
32586 "無法讀取包含檔\n"
32587 "`%1$s'\n"
32588 "請檢查檔案是否存在"
32589
32590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32592 #, fuzzy
32593 msgid "Error: "
32594 msgstr "錯誤"
32595
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "Included file `%1$s'\n"
32600 "has textclass `%2$s'\n"
32601 "while parent file has textclass `%3$s'."
32602 msgstr ""
32603 "包含的檔案「%1$s」\n"
32604 "為 文字類別「%2$s」\n"
32605 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32606
32607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32608 msgid "Different textclasses"
32609 msgstr "不同的文字類別"
32610
32611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32612 #, fuzzy, c-format
32613 msgid ""
32614 "Included file `%1$s'\n"
32615 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32616 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32617 msgstr ""
32618 "包含的檔案「%1$s」\n"
32619 "為 文字類別「%2$s」\n"
32620 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32621
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32623 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32624 msgstr ""
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "Included file `%1$s'\n"
32630 "uses module `%2$s'\n"
32631 "which is not used in parent file."
32632 msgstr ""
32633 "包含的檔案「%1$s」\n"
32634 "使用模組「%2$s」\n"
32635 "然而母文件並未使用該模組."
32636
32637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32638 msgid "Module not found"
32639 msgstr "找不到模組"
32640
32641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32642 #, fuzzy, c-format
32643 msgid ""
32644 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32645 " LaTeX export is probably incomplete."
32646 msgstr ""
32647 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32648 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32649
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32651 msgid "Unsupported Inclusion"
32652 msgstr "不支援的包含方式"
32653
32654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32655 #, c-format
32656 msgid ""
32657 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32658 "Offending file:\n"
32659 "%1$s"
32660 msgstr ""
32661 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32662 "%1$s"
32663
32664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32665 msgid "Index sorting failed"
32666 msgstr "索引排序失敗"
32667
32668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32669 #, c-format
32670 msgid ""
32671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32672 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32673 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32674 "explained in the User Guide."
32675 msgstr ""
32676 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32677 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32678 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32679 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32680
32681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32682 msgid "Index Entry"
32683 msgstr "索引項目"
32684
32685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32686 msgid "Unknown index type!"
32687 msgstr "不明的索引型態"
32688
32689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32690 msgid "All indexes"
32691 msgstr "全部索引"
32692
32693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32694 msgid "subindex"
32695 msgstr "子索引"
32696
32697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32698 #, c-format
32699 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32700 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32701
32702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32703 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32704 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32705
32706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32708 msgid "undefined"
32709 msgstr "未定義"
32710
32711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32712 msgid "yes"
32713 msgstr "是"
32714
32715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32716 msgid "no"
32717 msgstr "否"
32718
32719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32720 msgid "No version control"
32721 msgstr "無版本控制"
32722
32723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32724 msgid "Label names must be unique!"
32725 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32726
32727 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32728 #, c-format
32729 msgid ""
32730 "The label %1$s already exists,\n"
32731 "it will be changed to %2$s."
32732 msgstr ""
32733 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32734 "將會變更為「%2$s」"
32735
32736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32737 msgid "DUPLICATE: "
32738 msgstr "複本: "
32739
32740 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32741 msgid "Horizontal line"
32742 msgstr "水平線"
32743
32744 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32745 msgid "no more lstline delimiters available"
32746 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32747
32748 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32749 msgid "Running out of delimiters"
32750 msgstr "用完分隔符了"
32751
32752 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32753 msgid ""
32754 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32755 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32756 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32757 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32758 "must investigate!"
32759 msgstr ""
32760 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32761 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32762 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32763 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32764 "您必須自行檢查、修正!"
32765
32766 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32767 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32768 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32769
32770 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32771 #, fuzzy, c-format
32772 msgid ""
32773 "The following characters in one of the program listings are\n"
32774 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32775 "%1$s.\n"
32776 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32777 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32778 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32779 "might help."
32780 msgstr ""
32781 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32782 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32783 "%1$s."
32784
32785 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32786 #, c-format
32787 msgid ""
32788 "The following characters in one of the program listings are\n"
32789 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32790 "%1$s."
32791 msgstr ""
32792 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32793 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32794 "%1$s."
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32797 msgid "A value is expected."
32798 msgstr "預期一個值."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32807 msgid "Unbalanced braces!"
32808 msgstr "不成對的大括號!"
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32811 msgid "Please specify true or false."
32812 msgstr "請指定真值或假值."
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32815 msgid "Only true or false is allowed."
32816 msgstr "只允許真值或假值."
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32819 msgid "Please specify an integer value."
32820 msgstr "請指定整數值."
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32823 msgid "An integer is expected."
32824 msgstr "預期一個整數."
32825
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32827 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32828 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32831 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32832 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32835 #, fuzzy, c-format
32836 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32837 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32840 #, fuzzy
32841 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32842 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32845 #, c-format
32846 msgid "Please specify one of %1$s."
32847 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32850 #, c-format
32851 msgid "Try one of %1$s."
32852 msgstr "試試 %1$s 之一."
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32855 #, c-format
32856 msgid "I guess you mean %1$s."
32857 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32860 #, c-format
32861 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32862 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32865 #, c-format
32866 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32867 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32870 msgid ""
32871 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32872 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32875 #, fuzzy
32876 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32877 msgstr ""
32878 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32879 "子集合"
32880
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32882 msgid ""
32883 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32884 "trblTRBL"
32885 msgstr ""
32886 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32887 "子集合"
32888
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32890 msgid ""
32891 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32892 "right, bottom left and top left corner."
32893 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32896 msgid "Previously defined color name as a string"
32897 msgstr ""
32898
32899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32900 msgid "Enter something like \\color{white}"
32901 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32902
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32904 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32905 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32906
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32909 msgid "auto, last or a number"
32910 msgstr "auto、last 或一個數字"
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32914 msgid ""
32915 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32916 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32917 "defining a listing inset)"
32918 msgstr ""
32919 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32920 "標題」(當定義列表內縮)"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32924 msgid ""
32925 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32926 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32927 "a listing inset)"
32928 msgstr ""
32929 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32930 "標籤」(當定義列表內縮)"
32931
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32933 msgid "default: _minted-<jobname>"
32934 msgstr ""
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32937 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32938 msgstr ""
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32941 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32942 msgstr ""
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32945 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32946 msgstr ""
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32949 msgid "A latex name such as \\small"
32950 msgstr ""
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32953 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32954 msgstr ""
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32957 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32958 msgstr ""
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32961 msgid ""
32962 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32963 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32964 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32965 msgstr ""
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32968 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32969 msgstr ""
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32972 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32973 msgstr ""
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32976 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32977 msgstr ""
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32980 msgid "For PHP only"
32981 msgstr ""
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32984 msgid "The style used by Pygments"
32985 msgstr ""
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32988 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32989 msgstr ""
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32993 msgid "Enables latex code in comments"
32994 msgstr ""
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32997 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32998 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33001 #, c-format
33002 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33003 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33006 #, c-format
33007 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33008 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33011 #, c-format
33012 msgid "Parameter %1$s: "
33013 msgstr "參數 %1$s: "
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33016 #, c-format
33017 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33018 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33021 #, c-format
33022 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33023 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33024
33025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33026 msgid "New Page"
33027 msgstr "新頁面"
33028
33029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33030 msgid "Page Break"
33031 msgstr "分頁符號"
33032
33033 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33034 msgid "Clear Page"
33035 msgstr "清空頁面"
33036
33037 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33038 msgid "Clear Double Page"
33039 msgstr "清空雙頁"
33040
33041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33042 msgid "Nom: "
33043 msgstr "術: "
33044
33045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33046 msgid "Nomenclature Symbol: "
33047 msgstr "術語符號: "
33048
33049 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33050 msgid "Description: "
33051 msgstr "描述: "
33052
33053 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33054 msgid "Sorting: "
33055 msgstr "排序: "
33056
33057 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33058 msgid "note"
33059 msgstr "註記"
33060
33061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33062 msgid "Phantom"
33063 msgstr "佔位符"
33064
33065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33066 msgid "HPhantom"
33067 msgstr "水平佔位"
33068
33069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33070 msgid "VPhantom"
33071 msgstr "垂直佔位"
33072
33073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33074 msgid "phantom"
33075 msgstr "佔位符"
33076
33077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33078 msgid "hphantom"
33079 msgstr "水平佔位"
33080
33081 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33082 msgid "vphantom"
33083 msgstr "垂直佔位"
33084
33085 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33086 #, c-format
33087 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33088 msgstr ""
33089
33090 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33091 #, c-format
33092 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33093 msgstr ""
33094
33095 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33096 #, fuzzy, c-format
33097 msgid "%1$stext"
33098 msgstr "文字"
33099
33100 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33101 #, fuzzy, c-format
33102 msgid "text%1$s"
33103 msgstr "文字"
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33106 msgid "BROKEN: "
33107 msgstr "斷鍊: "
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33110 msgid "Ref: "
33111 msgstr "參照: "
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33114 msgid "Equation"
33115 msgstr "方程式"
33116
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33118 msgid "EqRef: "
33119 msgstr "參照方程: "
33120
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33122 msgid "Page Number"
33123 msgstr "頁碼"
33124
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33126 msgid "Page: "
33127 msgstr "頁: "
33128
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33130 msgid "Textual Page Number"
33131 msgstr "文字化的頁碼"
33132
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33134 msgid "TextPage: "
33135 msgstr "文字頁: "
33136
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33138 msgid "Standard+Textual Page"
33139 msgstr "標準+文字 頁面"
33140
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33142 msgid "Ref+Text: "
33143 msgstr "參照+文字: "
33144
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33146 msgid "Formatted"
33147 msgstr "格式化的"
33148
33149 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33150 msgid "Format: "
33151 msgstr "格式: "
33152
33153 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33154 msgid "Reference to Name"
33155 msgstr "參考到名稱"
33156
33157 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33158 #, fuzzy
33159 msgid "NameRef: "
33160 msgstr "參考名稱:"
33161
33162 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33163 #, fuzzy
33164 msgid "Label Only"
33165 msgstr "只有前文"
33166
33167 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33168 #, fuzzy
33169 msgid "Label: "
33170 msgstr "標籤(&L):"
33171
33172 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33173 msgid "subscript"
33174 msgstr "下標"
33175
33176 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33177 msgid "superscript"
33178 msgstr "上標"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33181 msgid "Protected Space"
33182 msgstr "保護的空格"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33185 msgid "Quad Space"
33186 msgstr "1 em 空格"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33189 msgid "Double Quad Space"
33190 msgstr "2 em 空格"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33193 msgid "Enspace"
33194 msgstr "Enspace"
33195
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33197 msgid "Enskip"
33198 msgstr "Enskip"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33201 msgid "Protected Horizontal Fill"
33202 msgstr "保護的水平填充"
33203
33204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33205 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33206 msgstr "水平填充(點)"
33207
33208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33209 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33210 msgstr "水平填充(底線)"
33211
33212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33213 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33214 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33215
33216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33218 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33219
33220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33221 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33222 msgstr "水平填充(下大括號)"
33223
33224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33225 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33226 msgstr "水平填充(上大括號)"
33227
33228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33229 #, c-format
33230 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33231 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33232
33233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33234 #, c-format
33235 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33236 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33237
33238 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33239 msgid "Unknown TOC type"
33240 msgstr "不明的目錄型態"
33241
33242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33243 msgid "Selections not supported."
33244 msgstr "選擇區域不支援."
33245
33246 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33247 msgid "Multi-column in current or destination column."
33248 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33249
33250 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33251 msgid "Multi-row in current or destination row."
33252 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33253
33254 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33255 msgid "Selection size should match clipboard content."
33256 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33257
33258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33259 msgid "wrap: "
33260 msgstr "文繞: "
33261
33262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33263 msgid "wrap"
33264 msgstr "文繞"
33265
33266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33267 msgid "Not shown."
33268 msgstr "未顯示."
33269
33270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33271 msgid "Loading..."
33272 msgstr "載入中..."
33273
33274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33275 msgid "Converting to loadable format..."
33276 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33277
33278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33280 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33281
33282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33283 msgid "Scaling etc..."
33284 msgstr "縮放等項..."
33285
33286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33287 msgid "Ready to display"
33288 msgstr "準備好顯示"
33289
33290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33291 msgid "No file found!"
33292 msgstr "找不到檔案!"
33293
33294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33295 msgid "Error converting to loadable format"
33296 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33297
33298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33299 msgid "Error loading file into memory"
33300 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33301
33302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33303 msgid "Error generating the pixmap"
33304 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33305
33306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33307 msgid "No image"
33308 msgstr "無圖像"
33309
33310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33311 msgid "Preview loading"
33312 msgstr "載入預覽中"
33313
33314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33315 msgid "Preview ready"
33316 msgstr "預覽就緒"
33317
33318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33319 msgid "Preview failed"
33320 msgstr "預覽失敗"
33321
33322 #: src/lengthcommon.cpp:41
33323 msgid "cc[[unit of measure]]"
33324 msgstr "cc"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:41
33327 msgid "dd"
33328 msgstr "dd"
33329
33330 #: src/lengthcommon.cpp:41
33331 msgid "em"
33332 msgstr "em"
33333
33334 #: src/lengthcommon.cpp:42
33335 msgid "ex"
33336 msgstr "ex"
33337
33338 #: src/lengthcommon.cpp:42
33339 msgid "mu[[unit of measure]]"
33340 msgstr "mu"
33341
33342 #: src/lengthcommon.cpp:42
33343 msgid "pc"
33344 msgstr "pc"
33345
33346 #: src/lengthcommon.cpp:43
33347 msgid "pt"
33348 msgstr "pt"
33349
33350 #: src/lengthcommon.cpp:43
33351 msgid "sp"
33352 msgstr "sp"
33353
33354 #: src/lengthcommon.cpp:43
33355 msgid "Text Width %"
33356 msgstr "文字區寬 %"
33357
33358 #: src/lengthcommon.cpp:44
33359 msgid "Column Width %"
33360 msgstr "欄寬 %"
33361
33362 #: src/lengthcommon.cpp:44
33363 msgid "Page Width %"
33364 msgstr "頁面寬 %"
33365
33366 #: src/lengthcommon.cpp:44
33367 msgid "Line Width %"
33368 msgstr "列寬 %"
33369
33370 #: src/lengthcommon.cpp:45
33371 msgid "Text Height %"
33372 msgstr "文字區高 %"
33373
33374 #: src/lengthcommon.cpp:45
33375 msgid "Page Height %"
33376 msgstr "頁高 %"
33377
33378 #: src/lengthcommon.cpp:45
33379 #, fuzzy
33380 msgid "Line Distance %"
33381 msgstr "列寬 %"
33382
33383 #: src/lyxfind.cpp:128
33384 msgid "Search error"
33385 msgstr "搜尋錯誤"
33386
33387 #: src/lyxfind.cpp:128
33388 msgid "Search string is empty"
33389 msgstr "搜尋字串為空"
33390
33391 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33392 msgid ""
33393 "End of file reached while searching forward.\n"
33394 "Continue searching from the beginning?"
33395 msgstr ""
33396 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33397 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33398
33399 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33400 msgid ""
33401 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33402 "Continue searching from the end?"
33403 msgstr ""
33404 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33405 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33406
33407 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33408 msgid "String not found."
33409 msgstr "找不到字串."
33410
33411 #: src/lyxfind.cpp:400
33412 msgid "String found."
33413 msgstr "找到字串."
33414
33415 #: src/lyxfind.cpp:402
33416 msgid "String has been replaced."
33417 msgstr "已置換字串."
33418
33419 #: src/lyxfind.cpp:405
33420 #, c-format
33421 msgid "%1$d strings have been replaced."
33422 msgstr "已置換字串 %1$d."
33423
33424 #: src/lyxfind.cpp:1535
33425 msgid "Invalid regular expression!"
33426 msgstr "無效的 正規表示式!"
33427
33428 #: src/lyxfind.cpp:1540
33429 msgid "Match not found!"
33430 msgstr "找不到相符的!"
33431
33432 #: src/lyxfind.cpp:1544
33433 msgid "Match found!"
33434 msgstr "找到相符!"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33437 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33438 #, c-format
33439 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33440 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33441
33442 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33443 #, fuzzy, c-format
33444 msgid "Box: %1$s"
33445 msgstr "字型: %1$s"
33446
33447 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33448 #, c-format
33449 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33450 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33451
33452 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33453 #, c-format
33454 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33455 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33458 #, fuzzy, c-format
33459 msgid "Color: %1$s"
33460 msgstr "顏色"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33463 #, fuzzy, c-format
33464 msgid "Decoration: %1$s"
33465 msgstr "裝飾(&D):"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33468 #, fuzzy, c-format
33469 msgid "Environment: %1$s"
33470 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33473 msgid "Cursor not in table"
33474 msgstr "游標不在表格內"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33477 msgid "Only one row"
33478 msgstr "只有一列"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33481 msgid "Only one column"
33482 msgstr "只有一欄"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33485 msgid "No hline to delete"
33486 msgstr "無 hline 可刪除"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33489 msgid "No vline to delete"
33490 msgstr "無 vline 可刪除"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33493 #, c-format
33494 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33495 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33498 #, fuzzy, c-format
33499 msgid "Type: %1$s"
33500 msgstr "LyX: %1$s"
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33503 msgid "Bad math environment"
33504 msgstr "不好的數學環境"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33507 msgid ""
33508 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33509 "Change the math formula type and try again."
33510 msgstr ""
33511 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33512 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33515 msgid "No number"
33516 msgstr "沒有數字"
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33519 #, c-format
33520 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33521 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33524 #, c-format
33525 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33526 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33529 #, fuzzy, c-format
33530 msgid "Macro: %1$s"
33531 msgstr " 巨集: %1$s: "
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33534 msgid "optional"
33535 msgstr "選項"
33536
33537 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33538 msgid "math macro"
33539 msgstr "數學巨集"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33542 #, fuzzy, c-format
33543 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33544 msgstr "數學巨集"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33547 #, c-format
33548 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33549 msgstr ""
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33553 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33554 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33557 msgid "create new math text environment ($...$)"
33558 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33561 msgid "entered math text mode (textrm)"
33562 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33565 msgid "Regular expression editor mode"
33566 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33569 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33570 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33573 msgid "Standard[[mathref]]"
33574 msgstr "標準"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33577 msgid "PrettyRef"
33578 msgstr "美化參照"
33579
33580 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33581 msgid "FormatRef: "
33582 msgstr "格式化參照: "
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33585 #, fuzzy, c-format
33586 msgid "Size: %1$s"
33587 msgstr "檢視 %1$s"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33590 #, c-format
33591 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33592 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33593
33594 #: src/output.cpp:37
33595 #, c-format
33596 msgid ""
33597 "Could not open the specified document\n"
33598 "%1$s."
33599 msgstr ""
33600 "無法開啟指定的文件\n"
33601 "%1$s."
33602
33603 #: src/output_latex.cpp:1368
33604 #, fuzzy
33605 msgid "Error in latexParagraphs"
33606 msgstr "目前段落"
33607
33608 #: src/output_latex.cpp:1369
33609 #, c-format
33610 msgid ""
33611 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33612 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33613 msgstr ""
33614
33615 #: src/output_plaintext.cpp:144
33616 msgid "Abstract: "
33617 msgstr "摘要: "
33618
33619 #: src/output_plaintext.cpp:156
33620 msgid "References: "
33621 msgstr "參考: "
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:169
33624 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33625 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33626
33627 #: src/support/Package.cpp:173
33628 msgid "Done!"
33629 msgstr "完成!"
33630
33631 #: src/support/Package.cpp:528
33632 msgid "LyX binary not found"
33633 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33634
33635 #: src/support/Package.cpp:529
33636 #, c-format
33637 msgid ""
33638 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33639 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33640
33641 #: src/support/Package.cpp:648
33642 #, c-format
33643 msgid ""
33644 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33645 "\t%1$s\n"
33646 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33647 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33648 msgstr ""
33649 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33650 "\t%1$s\n"
33651 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33652 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33653
33654 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33655 msgid "File not found"
33656 msgstr "找不到檔案"
33657
33658 #: src/support/Package.cpp:718
33659 #, c-format
33660 msgid ""
33661 "Invalid %1$s switch.\n"
33662 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33663 msgstr ""
33664 "無效的 %1$s 切換. \n"
33665 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33666
33667 #: src/support/Package.cpp:745
33668 #, c-format
33669 msgid ""
33670 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33671 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33672 msgstr ""
33673 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33674 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33675
33676 #: src/support/Package.cpp:769
33677 #, c-format
33678 msgid ""
33679 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33680 "%2$s is not a directory."
33681 msgstr ""
33682 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33683 "%2$s 並非目錄."
33684
33685 #: src/support/Package.cpp:771
33686 msgid "Directory not found"
33687 msgstr "找不到目錄"
33688
33689 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33690 #, c-format
33691 msgid ""
33692 "The command\n"
33693 "%1$s\n"
33694 "has not yet completed.\n"
33695 "\n"
33696 "Do you want to stop it?"
33697 msgstr ""
33698 "命令\n"
33699 "%1$s\n"
33700 "尚未完成\n"
33701 "\n"
33702 "你想要停止它嗎?"
33703
33704 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33705 msgid "Stop command?"
33706 msgstr "停止命令?"
33707
33708 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33709 msgid "&Stop it"
33710 msgstr "停止(&S)"
33711
33712 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33713 msgid "Let it &run"
33714 msgstr "繼續執行(&r)"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:41
33717 msgid "No debugging messages"
33718 msgstr "沒有偵錯訊息"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:42
33721 msgid "General information"
33722 msgstr "一般資訊"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:43
33725 msgid "Program initialisation"
33726 msgstr "程式初始化"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:44
33729 msgid "Keyboard events handling"
33730 msgstr "鍵盤事件處理"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:45
33733 msgid "GUI handling"
33734 msgstr "GUI 處理"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:46
33737 msgid "Lyxlex grammar parser"
33738 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:47
33741 msgid "Configuration files reading"
33742 msgstr "組態檔案讀取中"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:48
33745 msgid "Custom keyboard definition"
33746 msgstr "自訂鍵盤定義"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:49
33749 msgid "LaTeX generation/execution"
33750 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:50
33753 msgid "Math editor"
33754 msgstr "數學編輯器"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:51
33757 msgid "Font handling"
33758 msgstr "字型處理"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:52
33761 msgid "Textclass files reading"
33762 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:53
33765 msgid "Version control"
33766 msgstr "版本控制"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:54
33769 msgid "External control interface"
33770 msgstr "外部控制介面"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:55
33773 msgid "Undo/Redo mechanism"
33774 msgstr "復原/重做 機制"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:56
33777 msgid "User commands"
33778 msgstr "使用者命令"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:57
33781 msgid "The LyX Lexer"
33782 msgstr "The LyX Lexer"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:58
33785 msgid "Dependency information"
33786 msgstr "相依性資訊"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:59
33789 msgid "LyX Insets"
33790 msgstr "LyX 嵌框"
33791
33792 #: src/support/debug.cpp:60
33793 msgid "Files used by LyX"
33794 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33795
33796 #: src/support/debug.cpp:61
33797 msgid "Workarea events"
33798 msgstr "工作區域事件"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:62
33801 #, fuzzy
33802 msgid "Clipboard handling"
33803 msgstr "鍵盤事件處理"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:63
33806 msgid "Graphics conversion and loading"
33807 msgstr "圖形轉換和載入"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:64
33810 msgid "Change tracking"
33811 msgstr "追蹤變更"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:65
33814 msgid "External template/inset messages"
33815 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:66
33818 msgid "RowPainter profiling"
33819 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33820
33821 #: src/support/debug.cpp:67
33822 msgid "Scrolling debugging"
33823 msgstr "捲動 偵錯"
33824
33825 #: src/support/debug.cpp:68
33826 msgid "Math macros"
33827 msgstr "數學巨集"
33828
33829 #: src/support/debug.cpp:69
33830 msgid "RTL/Bidi"
33831 msgstr "RTL/Bidi"
33832
33833 #: src/support/debug.cpp:70
33834 msgid "Locale/Internationalisation"
33835 msgstr "本地/國際化"
33836
33837 #: src/support/debug.cpp:71
33838 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33839 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33840
33841 #: src/support/debug.cpp:72
33842 msgid "Find and replace mechanism"
33843 msgstr "尋找和置換 機制"
33844
33845 #: src/support/debug.cpp:73
33846 msgid "Developers' general debug messages"
33847 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33848
33849 #: src/support/debug.cpp:74
33850 msgid "All debugging messages"
33851 msgstr "所有偵錯訊息"
33852
33853 #: src/support/debug.cpp:153
33854 #, c-format
33855 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33856 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33857
33858 #: src/support/lassert.cpp:60
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "Assertion %1$s violated in\n"
33862 "file: %2$s, line: %3$s"
33863 msgstr ""
33864 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33865 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33866
33867 #: src/support/lassert.cpp:70
33868 msgid ""
33869 "It should be safe to continue, but you\n"
33870 "may wish to save your work and restart LyX."
33871 msgstr ""
33872 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33873 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33874
33875 #: src/support/lassert.cpp:73
33876 msgid "Warning!"
33877 msgstr "警告!"
33878
33879 #: src/support/lassert.cpp:80
33880 msgid ""
33881 "There has been an error with this document.\n"
33882 "LyX will attempt to close it safely."
33883 msgstr ""
33884 "此文件中有錯誤.\n"
33885 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33886
33887 #: src/support/lassert.cpp:83
33888 msgid "Buffer Error!"
33889 msgstr "緩衝區錯誤!"
33890
33891 #: src/support/lassert.cpp:90
33892 msgid ""
33893 "LyX has encountered an application error\n"
33894 "and will now shut down."
33895 msgstr ""
33896 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33897 "將立刻關閉."
33898
33899 #: src/support/lassert.cpp:93
33900 msgid "Fatal Exception!"
33901 msgstr "致命的例外!"
33902
33903 #: src/support/os_win32.cpp:504
33904 msgid "System file not found"
33905 msgstr "找不到系統檔案"
33906
33907 #: src/support/os_win32.cpp:505
33908 msgid ""
33909 "Unable to load shfolder.dll\n"
33910 "Please install."
33911 msgstr ""
33912 "無法載入 shfolder.dll\n"
33913 "請安裝."
33914
33915 #: src/support/os_win32.cpp:510
33916 msgid "System function not found"
33917 msgstr "系統函式找不到"
33918
33919 #: src/support/os_win32.cpp:511
33920 msgid ""
33921 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33922 "Don't know how to proceed. Sorry."
33923 msgstr ""
33924 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33925 "不知道如何繼續. 抱歉."
33926
33927 #: src/support/userinfo.cpp:45
33928 msgid "Unknown user"
33929 msgstr "不明的使用者"
33930
33931 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33932 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33933
33934 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33935 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
33936
33937 #~ msgid "Caption: "
33938 #~ msgstr "標題: "
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Author Note: "
33942 #~ msgstr "作者註:"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "ACM Volume: "
33946 #~ msgstr "Volume 卷"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "ACM Number: "
33950 #~ msgstr "PACS 數字:"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "ACM Article: "
33954 #~ msgstr "文章"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "ACM Month: "
33958 #~ msgstr "Month 月"
33959
33960 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33961 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33962
33963 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33964 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33965
33966 #~ msgid "    "
33967 #~ msgstr "    "
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Use &minted"
33971 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Number floats by chapter"
33975 #~ msgstr "Number of the category"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Number floats by section"
33979 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33983 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33987 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33988
33989 #~ msgid "&Key:"
33990 #~ msgstr "鍵(&K):"
33991
33992 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33993 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33994
33995 #~ msgid "&Default (numerical)"
33996 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33997
33998 #~ msgid ""
33999 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34000 #~ "parameters in document class options."
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34003 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34004
34005 #~ msgid "&Natbib"
34006 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34007
34008 #~ msgid "Natbib &style:"
34009 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34010
34011 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34012 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34013
34014 #~ msgid "&Jurabib"
34015 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34016
34017 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34018 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34019
34020 #~ msgid "Databa&ses"
34021 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "&Search Citation"
34025 #~ msgstr "搜尋引用"
34026
34027 #~ msgid "Searc&h:"
34028 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34029
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34032 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34033
34034 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34035 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34036
34037 #~ msgid "&Search"
34038 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Search &field:"
34042 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34046 #~ msgstr "條目類型:"
34047
34048 #~ msgid "Text to place before citation"
34049 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34050
34051 #~ msgid "Text to place after citation"
34052 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34053
34054 #~ msgid "List all authors"
34055 #~ msgstr "列出所有作者"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "&Full author list"
34059 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34060
34061 #~ msgid "Force upper case in citation"
34062 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34063
34064 #~ msgid "&Size:"
34065 #~ msgstr "大小(&S):"
34066
34067 #~ msgid "&Email"
34068 #~ msgstr "&Email"
34069
34070 #~ msgid "&File"
34071 #~ msgstr "檔案(&F)"
34072
34073 #~ msgid "&Description:"
34074 #~ msgstr "描述(&D):"
34075
34076 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34077 #~ msgstr "處理器(&o):"
34078
34079 #~ msgid "&Zoom %:"
34080 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34081
34082 #~ msgid "La&bels in:"
34083 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34084
34085 #~ msgid "&References"
34086 #~ msgstr "參考(&R)"
34087
34088 #~ msgid "Fil&ter:"
34089 #~ msgstr "過濾(&t):"
34090
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34093 #~ "sensitive option is checked)"
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34096 #~ "小寫無關)"
34097
34098 #~ msgid "&Sort"
34099 #~ msgstr "排序(&S)"
34100
34101 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34102 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34103
34104 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34105 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34106
34107 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34110 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34111 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34112 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34113 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34114
34115 #~ msgid "Default (basic)"
34116 #~ msgstr "預設 (基本)"
34117
34118 #~ msgid "Citation engine"
34119 #~ msgstr "引用引擎"
34120
34121 #~ msgid "Jurabib"
34122 #~ msgstr "Jurabib"
34123
34124 #~ msgid "Example:"
34125 #~ msgstr "例(多行):"
34126
34127 #~ msgid "Examples:"
34128 #~ msgstr "例(連續):"
34129
34130 #~ msgid "Subexample:"
34131 #~ msgstr "次例:"
34132
34133 #~ msgid "Natbib"
34134 #~ msgstr "Natbib"
34135
34136 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34137 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34138
34139 #~ msgid "Source Pane|S"
34140 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34141
34142 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34143 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34144
34145 #~ msgid "Single Quote|S"
34146 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34147
34148 #~ msgid "Styles"
34149 #~ msgstr "樣式"
34150
34151 #~ msgid ""
34152 #~ "Today's date.\n"
34153 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "今天日期. \n"
34156 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34157
34158 #~ msgid "Plain text (image)"
34159 #~ msgstr "Plain text (image)"
34160
34161 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34162 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34163
34164 #~ msgid "date (output)"
34165 #~ msgstr "date (output)"
34166
34167 #~ msgid "date command"
34168 #~ msgstr "date command"
34169
34170 #~ msgid "PSTEX"
34171 #~ msgstr "PSTEX"
34172
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34175 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34176 #~ "%1$s."
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34179 #~ "因此將被忽略:\n"
34180 #~ "%1$s."
34181
34182 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34183 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34184
34185 #~ msgid "frame of button"
34186 #~ msgstr "按鈕框架"
34187
34188 #~ msgid "Change: "
34189 #~ msgstr "變更: "
34190
34191 #~ msgid " at "
34192 #~ msgstr " 於 "
34193
34194 #~ msgid "Conversion Failed!"
34195 #~ msgstr "轉換失敗!"
34196
34197 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34198 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34199
34200 #~ msgid "``text''"
34201 #~ msgstr "``text''"
34202
34203 #~ msgid "''text''"
34204 #~ msgstr "''text''"
34205
34206 #~ msgid ",,text``"
34207 #~ msgstr ",,text``"
34208
34209 #~ msgid ",,text''"
34210 #~ msgstr ",,text''"
34211
34212 #~ msgid "<<text>>"
34213 #~ msgstr "<<text>>"
34214
34215 #~ msgid ">>text<<"
34216 #~ msgstr ">>text<<"
34217
34218 #~ msgid "pLaTeX"
34219 #~ msgstr "pLaTeX"
34220
34221 #~ msgid "Jump back"
34222 #~ msgstr "跳回上一步"
34223
34224 #~ msgid "Jump to label"
34225 #~ msgstr "跳到標籤"
34226
34227 #~ msgid "Character: "
34228 #~ msgstr "字元: "
34229
34230 #~ msgid "Code Point: "
34231 #~ msgstr "編碼: "
34232
34233 #~ msgid "LaTeX Source"
34234 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34235
34236 #~ msgid "DocBook Source"
34237 #~ msgstr "DocBook Source"
34238
34239 #~ msgid "Literate Source"
34240 #~ msgstr "Literate Source"
34241
34242 #~ msgid " (version control, locking)"
34243 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34244
34245 #~ msgid " (version control)"
34246 #~ msgstr "(版本控制)"
34247
34248 #~ msgid " (changed)"
34249 #~ msgstr " (已變更)"
34250
34251 #~ msgid " (read only)"
34252 #~ msgstr " (唯讀)"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "External material"
34256 #~ msgstr "外部材料"
34257
34258 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34259 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34260
34261 #~ msgid "Undef: "
34262 #~ msgstr "未定義: "
34263
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34266 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34267 #~ "%1$s."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34270 #~ "因此將被忽略:\n"
34271 #~ "%1$s."
34272
34273 #~ msgid "Missing included file"
34274 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34275
34276 #~ msgid "Export failure"
34277 #~ msgstr "匯出失敗"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "DVI-PS Options"
34281 #~ msgstr "選項"
34282
34283 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34284 #~ msgstr "無編號長表格"
34285
34286 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34287 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34288
34289 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34290 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34291
34292 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34293 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34294
34295 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34296 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34297
34298 #~ msgid "Document &class"
34299 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34300
34301 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34302 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34303
34304 #~ msgid "Forward search"
34305 #~ msgstr "向下搜尋"
34306
34307 #~ msgid "Printer Command Options"
34308 #~ msgstr "列印命令選項"
34309
34310 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34311 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34312
34313 #~ msgid "File ex&tension:"
34314 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34315
34316 #~ msgid "Option used to print to a file."
34317 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34318
34319 #~ msgid "Print to &file:"
34320 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34321
34322 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34323 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34324
34325 #~ msgid "Set &printer:"
34326 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34327
34328 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34329 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34330
34331 #~ msgid "Spool &printer:"
34332 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34333
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34336 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34337
34338 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34339 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34340
34341 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34342 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34343
34344 #~ msgid "Re&verse pages:"
34345 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34346
34347 #~ msgid "&Number of copies:"
34348 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34349
34350 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34351 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34352
34353 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34354 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34355
34356 #~ msgid "Co&llated:"
34357 #~ msgstr "排序(&l):"
34358
34359 #~ msgid "Pa&ge range:"
34360 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34361
34362 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34363 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34364
34365 #~ msgid "&Odd pages:"
34366 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34367
34368 #~ msgid "&Even pages:"
34369 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34370
34371 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34372 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34373
34374 #~ msgid "E&xtra options:"
34375 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34376
34377 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34378 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34379
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34382 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34383 #~ "your printers."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34386 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34387
34388 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34389 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34390
34391 #~ msgid "Name of the default printer"
34392 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34393
34394 #~ msgid "Default &printer:"
34395 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34396
34397 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34398 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34399
34400 #~ msgid "Pages"
34401 #~ msgstr "頁面"
34402
34403 #~ msgid "Page number to print from"
34404 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34405
34406 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34407 #~ msgstr "到(&T):"
34408
34409 #~ msgid "Page number to print to"
34410 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34411
34412 #~ msgid "Print all pages"
34413 #~ msgstr "列印所有頁面"
34414
34415 #~ msgid "Fro&m"
34416 #~ msgstr "從(&m)"
34417
34418 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34419 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34420
34421 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34422 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34423
34424 #~ msgid "Print in reverse order"
34425 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34426
34427 #~ msgid "Re&verse order"
34428 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34429
34430 #~ msgid "Copie&s"
34431 #~ msgstr "份數(&s)"
34432
34433 #~ msgid "Number of copies"
34434 #~ msgstr "複本數量"
34435
34436 #~ msgid "Collate copies"
34437 #~ msgstr "自動分頁"
34438
34439 #~ msgid "&Collate"
34440 #~ msgstr "排序(&C)"
34441
34442 #~ msgid "Send output to the printer"
34443 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34444
34445 #~ msgid "P&rinter:"
34446 #~ msgstr "印表機(&R):"
34447
34448 #~ msgid "Send output to the given printer"
34449 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34450
34451 #~ msgid "Send output to a file"
34452 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34453
34454 #~ msgid "&Longtable"
34455 #~ msgstr "長表格(&L)"
34456
34457 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34458 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34459
34460 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34461 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34462
34463 #~ msgid "Lists"
34464 #~ msgstr "清單/列舉"
34465
34466 #~ msgid "Top Line|n"
34467 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34468
34469 #~ msgid "Bottom Line|i"
34470 #~ msgstr "底列(i)|i"
34471
34472 #~ msgid "Print...|P"
34473 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34474
34475 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34476 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34477
34478 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34479 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34480
34481 #~ msgid ""
34482 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34483 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34484 #~ msgstr ""
34485 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34486 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34487
34488 #~ msgid "Print document failed"
34489 #~ msgstr "列印文件失敗"
34490
34491 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34492 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34493
34494 #~ msgid "Unknown document class"
34495 #~ msgstr "不明的文件類別"
34496
34497 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34498 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34499
34500 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34501 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34502
34503 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34504 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34505
34506 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34507 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34508
34509 #~ msgid "Included File Invalid"
34510 #~ msgstr "包含檔案無效"
34511
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34514 #~ "  %1$s\n"
34515 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34518 #~ "  %1$s\n"
34519 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34520
34521 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34522 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34523
34524 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34525 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34526
34527 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34528 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34529
34530 #~ msgid ""
34531 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34532 #~ "environment variable PRINTER."
34533 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34534
34535 #~ msgid "The option to print only even pages."
34536 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34540 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34543
34544 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34545 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34546
34547 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34548 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34549
34550 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34551 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34552
34553 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34554 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34555
34556 #~ msgid ""
34557 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34558 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34559 #~ "and arguments."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34562 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34563
34564 #~ msgid ""
34565 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34566 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34567 #~ msgstr ""
34568 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34569 #~ "稱."
34570
34571 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34572 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34573
34574 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34575 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34576
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34579 #~ "command."
34580 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34581
34582 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34583 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34584
34585 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34586 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34587
34588 #~ msgid "Black"
34589 #~ msgstr "黑色"
34590
34591 #~ msgid "White"
34592 #~ msgstr "白色"
34593
34594 #~ msgid "Red"
34595 #~ msgstr "紅色"
34596
34597 #~ msgid "Green"
34598 #~ msgstr "綠色"
34599
34600 #~ msgid "Blue"
34601 #~ msgstr "藍色"
34602
34603 #~ msgid "Cyan"
34604 #~ msgstr "青色"
34605
34606 #~ msgid "Magenta"
34607 #~ msgstr "洋紅"
34608
34609 #~ msgid "Yellow"
34610 #~ msgstr "黃色"
34611
34612 #~ msgid "Printer"
34613 #~ msgstr "印表機"
34614
34615 #~ msgid "Print Document"
34616 #~ msgstr "列印文件"
34617
34618 #~ msgid "Print to file"
34619 #~ msgstr "列印到檔案"
34620
34621 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34622 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34623
34624 #~ msgid "Open Navigator..."
34625 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34626
34627 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34628 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Scaling"
34632 #~ msgstr "縮放等項..."
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "&Vertical factor:"
34636 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34640 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Rotation"
34644 #~ msgstr "記號"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "&Rotation:"
34648 #~ msgstr "記號"
34649
34650 #~ msgid ""
34651 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34652 #~ msgstr ""
34653 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34654
34655 #~ msgid "Enable &RTL support"
34656 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34657
34658 #~ msgid "___"
34659 #~ msgstr "___"
34660
34661 #~ msgid "EndOfSlide"
34662 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34663
34664 #~ msgid "--Separator--"
34665 #~ msgstr "--分隔符號--"
34666
34667 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34668 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34669
34670 #~ msgid "TeX Code|X"
34671 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34672
34673 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34676
34677 #~ msgid "."
34678 #~ msgstr "."
34679
34680 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34681 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34682
34683 #~ msgid "Graph"
34684 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34685
34686 #~ msgid "List of Graphs"
34687 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34688
34689 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34690 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34691
34692 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34693 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34694
34695 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34696 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34697
34698 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34699 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34700
34701 #~ msgid "&Down"
34702 #~ msgstr "向下(&D)"
34703
34704 #~ msgid "Sco&pe"
34705 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34706
34707 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34708 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34709
34710 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34711 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34712
34713 #~ msgid "Split Environment|l"
34714 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34715
34716 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34717 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34718
34719 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34720 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34721
34722 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34723 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34724
34725 #~ msgid "Visible Space|i"
34726 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34727
34728 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34729 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34730
34731 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34732 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34733
34734 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34735 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34736
34737 #~ msgid "Use AMS &math package"
34738 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34739
34740 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34741 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34742
34743 #~ msgid "Use &esint package"
34744 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34745
34746 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34747 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34748
34749 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34750 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34751
34752 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34753 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34754
34755 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34756 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34757
34758 #~ msgid "Use mh&chem package"
34759 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34760
34761 #~ msgid "&First:"
34762 #~ msgstr "第一組(&F):"
34763
34764 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34765 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34766
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34769 #~ "actually to print."
34770 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34771
34772 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34773 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34774
34775 #~ msgid "Table w&idth:"
34776 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34777
34778 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34779 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34780
34781 #~ msgid "institute mark"
34782 #~ msgstr "institute mark"
34783
34784 #~ msgid "Fig. ---"
34785 #~ msgstr "圖. ---"
34786
34787 #~ msgid "Computing Review Categories"
34788 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34789
34790 #~ msgid "LatinOn"
34791 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34792
34793 #~ msgid "Latin on"
34794 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34795
34796 #~ msgid "LatinOff"
34797 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34798
34799 #~ msgid "Latin off"
34800 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34801
34802 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34803 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34804
34805 #~ msgid "EndFrame"
34806 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34807
34808 #~ msgid "________________________________"
34809 #~ msgstr "________________________________"
34810
34811 #~ msgid "Institute mark"
34812 #~ msgstr "機構標示號"
34813
34814 #~ msgid "Maintext"
34815 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34816
34817 #~ msgid "Space"
34818 #~ msgstr "Space 空格"
34819
34820 #~ msgid "Space:"
34821 #~ msgstr "空格:"
34822
34823 #~ msgid "Computer:"
34824 #~ msgstr "電腦:"
34825
34826 #~ msgid "Close Section"
34827 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34828
34829 #~ msgid "Table Caption"
34830 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34831
34832 #~ msgid "Scrap"
34833 #~ msgstr "Scrap"
34834
34835 #~ msgid "Captionabove"
34836 #~ msgstr "Captionabove"
34837
34838 #~ msgid "Captionbelow"
34839 #~ msgstr "Captionbelow"
34840
34841 #~ msgid "opt"
34842 #~ msgstr "選項"
34843
34844 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34845 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34846
34847 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34848 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34849
34850 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34851 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34852
34853 #~ msgid "Settings...|g"
34854 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34855
34856 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34857 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34858
34859 #~ msgid "Braille Manual|B"
34860 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34861
34862 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34863 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34864
34865 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34866 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34867
34868 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34869 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34870
34871 #~ msgid "Rotate cell"
34872 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34873
34874 #~ msgid "AMS arrows"
34875 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34876
34877 #~ msgid "AMS operators"
34878 #~ msgstr "AMS 運算子"
34879
34880 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34881 #~ msgstr "AMS 雜項"
34882
34883 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34884 #~ msgstr "AMS 雜項"
34885
34886 #~ msgid "AMS Arrows"
34887 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34888
34889 #~ msgid "AMS Relations"
34890 #~ msgstr "AMS 關係"
34891
34892 #~ msgid "AMS Operators"
34893 #~ msgstr "AMS 運算子"
34894
34895 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34896 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34897
34898 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34899 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34900
34901 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34903
34904 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34906
34907 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34909
34910 #~ msgid "HTML|H"
34911 #~ msgstr "HTML|H"
34912
34913 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34914 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34915
34916 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34917 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34918
34919 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34920 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34921
34922 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34923 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34924
34925 #~ msgid "Specify the default paper size."
34926 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34927
34928 #~ msgid "Memory problem"
34929 #~ msgstr "記憶體問題"
34930
34931 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34932 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34933
34934 #~ msgid "Utopia"
34935 #~ msgstr "Utopia"
34936
34937 #~ msgid "List of Equations"
34938 #~ msgstr "數學式 清單"
34939
34940 #~ msgid "List of Index Entries"
34941 #~ msgstr "索引項目 清單"
34942
34943 #~ msgid "List of Marginal notes"
34944 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34945
34946 #~ msgid "List of Notes"
34947 #~ msgstr "註記 清單"
34948
34949 #~ msgid "List of Citations"
34950 #~ msgstr "引用 清單"
34951
34952 #~ msgid "List of Branches"
34953 #~ msgstr "分支 清單"
34954
34955 #~ msgid "List of Changes"
34956 #~ msgstr "變更 清單"
34957
34958 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34959 #~ msgstr "zh_TW"