]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
UserGuide.lyx, Tutorial.lyx: - document the new "copy as reference" feature - final...
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 19:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "關閉(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX:輸入文字"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "虛設(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "確定(&O)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
88 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
89 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取消(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文獻目錄鍵"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "標籤(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "鍵(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用樣式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "法律文獻(&J)"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "自然文獻(&N)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "預設(數詞)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr ""
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "重新掃描(&R)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "瀏覽(&B)…"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
184 msgid "&Add"
185 msgstr "加入(&A)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "取消"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "BibTeX 樣式"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "樣式(&Y)"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "選擇樣式檔案"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "內容(&C):"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "所有被引用的參考"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "所有未被引用的參考資料"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "所有參考資料"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 #, fuzzy
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "移除已選取的資料庫"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 #, fuzzy
244 msgid "Do&wn"
245 msgstr "向下(&D)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
258 msgid "BibTeX database to use"
259 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
262 msgid "Databa&ses"
263 msgstr "資料庫(&S)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
266 msgid "Add a BibTeX database file"
267 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
270 msgid "&Add..."
271 msgstr "加入(&A)…"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
274 msgid "Remove the selected database"
275 msgstr "移除已選取的資料庫"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "刪除(&D)"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
282 msgid "Check this if the box should break across pages"
283 msgstr ""
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
286 #, fuzzy
287 msgid "Allow &page breaks"
288 msgstr "分頁符號"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 msgid "Alignment"
293 msgstr "對齊"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
296 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
297 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 msgid "Left"
303 msgstr "左"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 msgid "Center"
309 msgstr "中"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 msgid "Right"
315 msgstr "右"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 msgid "Stretch"
319 msgstr "擴展"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
322 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
323 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 msgid "Top"
329 msgstr "頂部"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 msgid "Middle"
335 msgstr "中間"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "底部"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
344 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
345 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 msgid "&Box:"
349 msgstr "框(&B):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 msgid "Co&ntent:"
353 msgstr "內容(&N):"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 msgid "Vertical"
357 msgstr "垂直"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
360 msgid "Horizontal"
361 msgstr "水平"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 msgid "&Restore"
369 msgstr "還原(&R)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
381 msgid "&Apply"
382 msgstr "套用(&A)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高度(&H):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "內框(&X):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "裝飾(&D):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "寬度(&W):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高度值"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "寬度值"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
421 msgid "None"
422 msgstr "無"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "段落框"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "迷你頁面"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "支援的框類型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "可用分支(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "選取您的分支"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
448 msgid "Add a new branch to the list"
449 msgstr "加入新的分支到清單"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
452 msgid "A&vailable Branches:"
453 msgstr "可用分支(&V):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 msgid "&New:"
457 msgstr "新增(&N):"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
460 msgid "Remove the selected branch"
461 msgstr "移除已選取的分支"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
465 msgid "&Remove"
466 msgstr "移除(&R)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "切換已選取的分支"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(禁)啟用(&D)"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "定義或變更背景顏色"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 msgid "Alter Co&lor..."
482 msgstr "改變顏色(&L)…"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
485 msgid "&Font:"
486 msgstr "字型(&F):"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
489 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 msgid "Si&ze:"
491 msgstr "大小(&Z):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
498 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
507 msgid "Default"
508 msgstr "預設"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Tiny"
513 msgstr "微小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Smallest"
518 msgstr "最小"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Smaller"
523 msgstr "較小"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Small"
528 msgstr "小"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Normal"
533 msgstr "一般"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 msgid "Large"
538 msgstr "大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 msgid "Larger"
543 msgstr "較大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
547 msgid "Largest"
548 msgstr "最大"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
552 msgid "Huge"
553 msgstr "巨大"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 msgid "Huger"
558 msgstr "特大"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
561 msgid "&Custom Bullet:"
562 msgstr "自訂分項符號(&C):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 msgid "&Level:"
567 msgstr "等級(&L):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 msgid "Change:"
571 msgstr "變更:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
574 msgid "Go to next change"
575 msgstr "前往下一個變更"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
578 msgid "&Next change"
579 msgstr "下一個變更(&N)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
582 msgid "Accept this change"
583 msgstr "接受此變更"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
586 msgid "&Accept"
587 msgstr "接受(&A)"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
590 msgid "Reject this change"
591 msgstr "拒絕此變更"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 msgid "&Reject"
595 msgstr "拒絕(&R)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
599 msgid "Font family"
600 msgstr "字族"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
603 msgid "&Family:"
604 msgstr "字族(&F):"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
608 msgid "Font shape"
609 msgstr "字型形狀"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
612 msgid "S&hape:"
613 msgstr "形狀(&H):"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
617 msgid "Font series"
618 msgstr "字型系列"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
623 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
625 msgid "Language"
626 msgstr "語言"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
630 msgid "Font color"
631 msgstr "字型顏色"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
634 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
636 msgid "&Language:"
637 msgstr "語言(&L):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
640 msgid "&Series:"
641 msgstr "系列(&S):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
644 msgid "&Color:"
645 msgstr "顏色(&C):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 msgid "Never Toggled"
649 msgstr "永不切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
653 msgid "Font size"
654 msgstr "字型大小"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
658 msgid "Other font settings"
659 msgstr "其他字型設定值"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
662 msgid "Always Toggled"
663 msgstr "自動切換"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
666 msgid "&Misc:"
667 msgstr "雜項(&M):"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
670 msgid "toggle font on all of the above"
671 msgstr "將以上所有都切換字型"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
674 msgid "&Toggle all"
675 msgstr "切換所有(&T)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
678 msgid "Apply each change automatically"
679 msgstr "自動地套用每個變更"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
682 msgid "Apply changes immediately"
683 msgstr "即時地套用變更"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
691 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
692 msgid "Close"
693 msgstr "關閉"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
696 msgid "Search Citation"
697 msgstr "搜尋引用"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
700 msgid "F&ind:"
701 msgstr "尋找(&I):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
704 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
705 msgstr ""
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
708 msgid "You can also hit Enter in the search box"
709 msgstr ""
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
712 msgid "&Go!"
713 msgstr ""
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
716 #, fuzzy
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "搜尋錯誤"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
722 #, fuzzy
723 msgid "All Fields"
724 msgstr "所有檔案 (*)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
727 msgid "Regular E&xpression"
728 msgstr "正規表示式(&X)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
731 #, fuzzy
732 msgid "Entry Types:"
733 msgstr "項目:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
737 msgid "All Entry Types"
738 msgstr ""
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
741 msgid "Case Se&nsitive"
742 msgstr "大小寫相符(&N)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
745 msgid "Search As You &Type"
746 msgstr ""
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
749 msgid "Formatting"
750 msgstr "格式化"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "列出所有作者"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全部作者清單(&H)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "在引用中強制大寫"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
765 #, fuzzy
766 msgid "Force u&pper case"
767 msgstr "強制大寫(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
770 msgid "Citation st&yle:"
771 msgstr "引用樣式(&Y):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
774 msgid "Text &before:"
775 msgstr "之前文字(&B):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
778 msgid "Natbib citation style to use"
779 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "置於引用之前的文字"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
786 #, fuzzy
787 msgid "Text a&fter:"
788 msgstr "之後文字(&T):"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
791 msgid "Text to place after citation"
792 msgstr "置於引用之後的文字"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
795 #, fuzzy
796 msgid "App&ly"
797 msgstr "套用(&A)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "可用的引用(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
804 msgid "&Selected Citations:"
805 msgstr "已選取的引用(&S):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
808 msgid "The Enter key works, too"
809 msgstr ""
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
812 msgid "The delete key works, too"
813 msgstr ""
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
816 msgid "D&elete"
817 msgstr "刪除(&E)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
820 #, fuzzy
821 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
822 msgstr "向上移動已選取的引用"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
825 #, fuzzy
826 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
827 msgstr "向下移動已選取的引用"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
830 msgid "&Down"
831 msgstr "向下(&D)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
835 msgid "TeX Code: "
836 msgstr "TeX 編碼:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
839 msgid "Match delimiter types"
840 msgstr "媒合分隔符號類型"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
843 msgid "&Keep matched"
844 msgstr "保持媒合(&K)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
847 msgid "&Size:"
848 msgstr "大小(&S):"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
852 msgid "Insert the delimiters"
853 msgstr "插入分隔符號"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
856 msgid "&Insert"
857 msgstr "插入(&I)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
860 msgid "Reset to the default settings for the document class"
861 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
864 msgid "Use Class Defaults"
865 msgstr "使用類別預設"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
868 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
869 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
872 msgid "Save as Document Defaults"
873 msgstr "以文件預設值儲存"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
876 msgid "Display"
877 msgstr "顯示"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
880 msgid "Show ERT button only"
881 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
884 msgid "&Collapsed"
885 msgstr "崩潰(&C)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
888 msgid "Show ERT contents"
889 msgstr "顯示 ERT 內容"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
892 msgid "O&pen"
893 msgstr "開啟(&P)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
896 #, fuzzy
897 msgid "&Errors:"
898 msgstr "箭頭"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
901 #, fuzzy
902 msgid "Description:"
903 msgstr "描述(&D):"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
906 #, fuzzy
907 msgid "F&ile"
908 msgstr "檔案"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
912 msgid "Filename"
913 msgstr "檔名"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
918 msgid "&File:"
919 msgstr "檔案(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
922 msgid "Select a file"
923 msgstr "選取檔案"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
926 msgid "&Draft"
927 msgstr "草稿(&D)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
930 #, fuzzy
931 msgid "&Template"
932 msgstr "模板"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
935 msgid "Available templates"
936 msgstr "可用模板"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
940 msgid "LaTe&X and LyX options"
941 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
944 #, fuzzy
945 msgid "LaTeX Options"
946 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
949 msgid "O&ption:"
950 msgstr "選項(&P):"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
953 msgid "Forma&t:"
954 msgstr "格式(&T):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
957 msgid "&Show in LyX"
958 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
964 msgid "Percentage to scale by in LyX"
965 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
969 msgid "Sca&le on Screen (%):"
970 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
973 #, fuzzy
974 msgid "Si&ze and Rotation"
975 msgstr "搜尋引用"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
978 msgid "Rotate"
979 msgstr "旋轉"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
985 msgid "Angle to rotate image by"
986 msgstr "圖像的旋轉角度"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
992 msgid "The origin of the rotation"
993 msgstr "旋轉的原點"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
996 #, fuzzy
997 msgid "Ori&gin:"
998 msgstr "原點(&O):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1001 msgid "A&ngle:"
1002 msgstr "角度(&N):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1005 msgid "Scale"
1006 msgstr "伸縮"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1010 msgid "Height of image in output"
1011 msgstr "圖像輸出時高度"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1015 msgid "Width of image in output"
1016 msgstr "圖像輸出時寬度"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1019 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1020 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1024 msgid "&Maintain aspect ratio"
1025 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1028 msgid "Crop"
1029 msgstr "裁剪"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1033 msgid "Clip to bounding box values"
1034 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1038 msgid "Clip to &bounding box"
1039 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1043 msgid "&Left bottom:"
1044 msgstr "左下(&L):"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1047 msgid "x"
1048 msgstr "x"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1052 msgid "Right &top:"
1053 msgstr "右上(&T):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1057 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1058 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1062 msgid "&Get from File"
1063 msgstr "從檔案取得(&G)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1066 msgid "y"
1067 msgstr "y"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Find LyX Text"
1072 msgstr "找下一個(&N)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1075 #, fuzzy
1076 msgid "&Expand macros"
1077 msgstr "數學巨集"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1081 msgid "Case &sensitive"
1082 msgstr "大小寫相符(&S)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Whole words onl&y"
1087 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Ignore For&mat"
1092 msgstr "日期格式"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1096 msgid "Find &Next"
1097 msgstr "找下一個(&N)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Find &Prev"
1102 msgstr "找下一個(&N)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1105 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1108 msgid "&Replace"
1109 msgstr "置換(&R)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1112 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1113 msgid "Replace &All"
1114 msgstr "全部置換(&A)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Sco&pe"
1119 msgstr "形狀(&H):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Current buffer only"
1124 msgstr "目前儲存格:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Buffer"
1129 msgstr "藍色"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1132 msgid "Current file and all included files"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Document"
1138 msgstr "文件"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Current paragraph only"
1143 msgstr "縮排段落(&P)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1146 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1147 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1148 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1149 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1150 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1151 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1153 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1154 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1155 msgid "Paragraph"
1156 msgstr "段落"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1159 msgid "All open buffers"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Open buffers"
1165 msgstr "藍色"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1168 #, fuzzy
1169 msgid "RegExp"
1170 msgstr "exp"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Match..."
1175 msgstr "數學"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Anything"
1180 msgstr "varnothing 中"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1183 msgid "Any non-empty"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Any word"
1189 msgstr "關鍵字"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Any number"
1194 msgstr "沒有數字"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1198 msgid "Form"
1199 msgstr "表單"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1202 msgid "Use &default placement"
1203 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1206 msgid "Advanced Placement Options"
1207 msgstr "進階放置位址選項"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1210 msgid "&Top of page"
1211 msgstr "頁面頂端(&T)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1214 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1215 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1218 msgid "Here de&finitely"
1219 msgstr "肯定在此(&F)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1222 msgid "&Here if possible"
1223 msgstr "儘量在此(&H)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1226 msgid "&Page of floats"
1227 msgstr "浮動頁面(&P)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1230 msgid "&Bottom of page"
1231 msgstr "頁面底部(&B)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1234 msgid "&Span columns"
1235 msgstr "展開欄位(&S)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1238 msgid "&Rotate sideways"
1239 msgstr "側向旋轉(&R)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1242 msgid "FontUi"
1243 msgstr "字型使用介面"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1246 #, fuzzy
1247 msgid "C&JK:"
1248 msgstr "鍵(&K):"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1251 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1255 msgid "Use old style instead of lining figures"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1259 msgid "Use &Old Style Figures"
1260 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1263 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1267 msgid "Use true S&mall Caps"
1268 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Select the default family for the document"
1273 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1276 msgid "&Base Size:"
1277 msgstr "基本大小(&B):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1280 msgid "&Default Family:"
1281 msgstr "預設字族(&D):"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1284 msgid "&Sans Serif:"
1285 msgstr "無襯線(&S):"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1288 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1292 msgid "S&cale (%):"
1293 msgstr "比例(%)(&C):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1296 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1301 msgid "&Roman:"
1302 msgstr "羅馬體(&R):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1305 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1309 msgid "&Typewriter:"
1310 msgstr "打字體(&T):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1313 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1317 msgid "Sc&ale (%):"
1318 msgstr "比例(%)(&A):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1321 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1325 msgid "&Graphics"
1326 msgstr "圖形(&G)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1329 msgid "Select an image file"
1330 msgstr "選取圖像檔案"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1333 msgid "Output Size"
1334 msgstr "輸出大小"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1337 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1338 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1341 msgid "Set &height:"
1342 msgstr "設定高度(&H):"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1345 msgid "&Scale Graphics (%):"
1346 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1349 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1350 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1353 msgid "Set &width:"
1354 msgstr "設定寬度(&W):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1357 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1358 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1361 msgid "Rotate Graphics"
1362 msgstr "旋轉圖形"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1365 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1366 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1369 msgid "Ro&tate after scaling"
1370 msgstr "伸縮之後旋轉"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1373 msgid "Or&igin:"
1374 msgstr "原點(&I):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1377 msgid "A&ngle (Degrees):"
1378 msgstr "角度(度)(&N):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1382 msgid "File name of image"
1383 msgstr "圖像的檔案名稱"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1386 msgid "&Clipping"
1387 msgstr "裁剪(&C)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "y:"
1392 msgstr "y:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1396 msgid "x:"
1397 msgstr "x:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1401 msgid "Additional LaTeX options"
1402 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1405 msgid "LaTeX &options:"
1406 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1409 msgid "Draft mode"
1410 msgstr "草稿模式"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1413 msgid "&Draft mode"
1414 msgstr "草稿模式(&D)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1417 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1418 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1421 msgid "Don't un&zip on export"
1422 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1425 msgid ""
1426 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1427 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1431 msgid "Sho&w in LyX"
1432 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1435 msgid "&Initialize Group Name:"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1439 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1443 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1447 msgid "..............."
1448 msgstr "..............."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1451 msgid "________"
1452 msgstr "________"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1455 msgid "<-----------"
1456 msgstr "<-----------"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1459 msgid "----------->"
1460 msgstr "----------->"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1463 msgid "\\-----v-----/"
1464 msgstr "\\-----v-----/"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1467 msgid "/-----^-----\\"
1468 msgstr "/-----^-----\\"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1471 msgid "&Spacing:"
1472 msgstr "間隔(&S):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1475 msgid "Supported spacing types"
1476 msgstr "支援的間隔類型"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Inter-word space"
1481 msgstr "字詞間空格|w"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Thin space"
1486 msgstr "細薄空格\t\\,"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Negative thin space"
1491 msgstr "負空格\t\\!"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1494 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1498 msgid "Quad (1 em)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Double Quad (2 em)"
1504 msgstr "雙倍項目:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1507 msgid "Horizontal Fill"
1508 msgstr "水平填充"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1514 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1516 msgid "Custom"
1517 msgstr "自訂"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1520 msgid "&Value:"
1521 msgstr "值(&V):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1524 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1525 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1528 #, fuzzy
1529 msgid "&Fill Pattern:"
1530 msgstr "檔案(&F):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1533 msgid "&Protect:"
1534 msgstr "保護(&P):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1539 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Specify the link target"
1544 msgstr "指定預設紙張大小。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1547 msgid "Link type"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1551 msgid "Link to the web or to every other target"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1555 msgid "&Web"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Link to an email address"
1561 msgstr "您的電子郵件位址"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1564 #, fuzzy
1565 msgid "&Email"
1566 msgstr "電子郵件"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Link to a file"
1571 msgstr "列印到檔案"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1574 #, fuzzy
1575 msgid "&File"
1576 msgstr "檔案(&F):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1582 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1583 msgid "URL"
1584 msgstr "URL"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1587 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1588 msgid "Name associated with the URL"
1589 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Target:"
1594 msgstr "最大:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1598 msgid "&Name:"
1599 msgstr "名稱(&N):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1602 msgid "Listing Parameters"
1603 msgstr "列出參數"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1607 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1608 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1612 msgid "&Bypass validation"
1613 msgstr "略過驗證(&B)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1616 msgid "C&aption:"
1617 msgstr "題要(&A):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1620 msgid "La&bel:"
1621 msgstr "標籤(&B):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1624 msgid "Mo&re parameters"
1625 msgstr "更多參數(&R)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1628 msgid "Underline spaces in generated output"
1629 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1632 msgid "&Mark spaces in output"
1633 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1636 msgid "Show LaTeX preview"
1637 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1640 msgid "&Show preview"
1641 msgstr "顯示預覽(&S)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1644 msgid "File name to include"
1645 msgstr "要包含的檔案名稱"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1648 msgid "&Include Type:"
1649 msgstr "包含型態(&I):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1652 msgid "Include"
1653 msgstr "包含"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1656 msgid "Input"
1657 msgstr "輸入"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1660 msgid "Verbatim"
1661 msgstr "逐字地"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1665 msgid "Program Listing"
1666 msgstr "程式清單"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1669 msgid "Edit the file"
1670 msgstr "編輯檔案"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1673 msgid "&Edit"
1674 msgstr "編輯(&E)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Information Type:"
1679 msgstr "TeX 資訊"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Information Name:"
1684 msgstr "TeX 資訊"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1687 #, fuzzy
1688 msgid "&New"
1689 msgstr "新增(&N):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Document &class"
1694 msgstr "文件類別(&C):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1697 msgid "Click to select a local document class definition file"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1701 #, fuzzy
1702 msgid "&Local Layout..."
1703 msgstr "文字版面配置"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Class options"
1708 msgstr "找不到檔案"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1711 msgid ""
1712 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1713 "select/deselect."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1717 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1721 #, fuzzy
1722 msgid "P&redefined:"
1723 msgstr "印表機(&R):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Cust&om:"
1728 msgstr "自訂"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1731 #, fuzzy
1732 msgid "&Postscript driver:"
1733 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1736 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Select de&fault master document"
1742 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1745 #, fuzzy
1746 msgid "&Master:"
1747 msgstr "外側(&U):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Enter the name of the default master document"
1752 msgstr "預設的印表機名稱"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Encoding"
1757 msgstr "編碼(&E):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Language &Default"
1762 msgstr "語言頁首:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1765 #, fuzzy
1766 msgid "&Other:"
1767 msgstr "外側(&U):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1770 msgid "&Quote Style:"
1771 msgstr "引言樣式(&Q):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1774 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1775 msgid "Listing"
1776 msgstr "列表"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1779 msgid "&Main Settings"
1780 msgstr "主要設定值(&M)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1783 msgid "Placement"
1784 msgstr "放置位址"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1787 msgid "Check for inline listings"
1788 msgstr "檢查內聯列表"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1791 msgid "&Inline listing"
1792 msgstr "內聯列表(&I)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1795 msgid "Check for floating listings"
1796 msgstr "檢查浮動列表"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1799 msgid "&Float"
1800 msgstr "浮動(&F)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1803 msgid "&Placement:"
1804 msgstr "放置位址(&P):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1807 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1808 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1811 msgid "Line numbering"
1812 msgstr "列編號"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1815 msgid "&Side:"
1816 msgstr "側邊(&S):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1819 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1820 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1823 msgid "S&tep:"
1824 msgstr "步驟(&T):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1827 msgid "Difference between two numbered lines"
1828 msgstr "兩已編號列間的差異"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1831 msgid "Font si&ze:"
1832 msgstr "字型大小:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1835 msgid "Choose the font size for line numbers"
1836 msgstr "選擇列號的字型大小"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1840 msgid "Style"
1841 msgstr "樣式"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1844 msgid "F&ont size:"
1845 msgstr "字型大小(&O):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1848 msgid "The content's base font size"
1849 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1852 msgid "Font Famil&y:"
1853 msgstr "字族(&Y):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1856 msgid "The content's base font style"
1857 msgstr "內容的基本字型樣式"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1860 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1861 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1864 msgid "&Break long lines"
1865 msgstr "折斷長列(&B)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1868 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1869 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1872 msgid "S&pace as symbol"
1873 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1876 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1877 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1880 msgid "Space i&n string as symbol"
1881 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Tab&ulator size:"
1886 msgstr "跳格|T"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1889 msgid "Use extended character table"
1890 msgstr "使用擴充字元表格"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1893 msgid "&Extended character table"
1894 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1897 msgid "Lan&guage:"
1898 msgstr "語言(&G):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1901 msgid "Select the programming language"
1902 msgstr "選取程式語言"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1905 msgid "&Dialect:"
1906 msgstr "方言(&D):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1909 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1910 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1913 msgid "Range"
1914 msgstr "範圍"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1917 msgid "Fi&rst line:"
1918 msgstr "第一列(&R):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1921 msgid "The first line to be printed"
1922 msgstr "要列印的第一列"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1925 msgid "&Last line:"
1926 msgstr "最後一列(&L):"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1929 msgid "The last line to be printed"
1930 msgstr "要列印的最後一列"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1933 msgid "Ad&vanced"
1934 msgstr "進階(&V)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1937 msgid "More Parameters"
1938 msgstr "更多參數"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1942 msgid "Feedback window"
1943 msgstr "回饋視窗"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1946 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1947 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1950 msgid "Copy to Clip&board"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1954 msgid "Update the display"
1955 msgstr "更新顯示"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1959 msgid "&Update"
1960 msgstr "更新(&U)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1963 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1964 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1967 msgid "&Default Margins"
1968 msgstr "預設邊距(&D)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1971 msgid "&Top:"
1972 msgstr "頂諯(&T):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1975 msgid "&Bottom:"
1976 msgstr "底部(&B):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1979 msgid "&Inner:"
1980 msgstr "內側(&I):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1983 msgid "O&uter:"
1984 msgstr "外側(&U):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1987 msgid "Head &sep:"
1988 msgstr "前端間隔(&S):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1991 msgid "Head &height:"
1992 msgstr "前端高度(&H):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1995 msgid "&Foot skip:"
1996 msgstr "末端跳過(&F):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1999 #, fuzzy
2000 msgid "&Column Sep:"
2001 msgstr "欄(&C):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2007 msgid "Number of rows"
2008 msgstr "列數量"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2012 msgid "&Rows:"
2013 msgstr "列(&R):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2019 msgid "Number of columns"
2020 msgstr "欄數量"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2024 msgid "&Columns:"
2025 msgstr "欄(&C):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2028 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2029 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2032 msgid "Vertical alignment"
2033 msgstr "垂直對齊"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2036 msgid "&Vertical:"
2037 msgstr "垂直(&V):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2040 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2041 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2044 msgid "&Horizontal:"
2045 msgstr "水平(&H):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2048 msgid "&Use AMS math package automatically"
2049 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2052 msgid "Use AMS &math package"
2053 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2056 msgid "Use esint package &automatically"
2057 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2060 msgid "Use &esint package"
2061 msgstr "使用 &esint 套件"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2064 #, fuzzy
2065 msgid "A&vailable:"
2066 msgstr "可用分支(&V):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2070 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2071 msgid "A&dd"
2072 msgstr "加入(&D)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2075 #, fuzzy
2076 msgid "De&lete"
2077 msgstr "刪除(&D)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2080 #, fuzzy
2081 msgid "S&elected:"
2082 msgstr "刪除(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2085 msgid "Sort &as:"
2086 msgstr "排序為(&A):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2089 msgid "&Description:"
2090 msgstr "描述(&D):"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2093 msgid "&Symbol:"
2094 msgstr "符號(&S):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2097 msgid "Type"
2098 msgstr "型態"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2101 msgid "LyX internal only"
2102 msgstr "只有 LyX 內部"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2105 msgid "LyX &Note"
2106 msgstr "LyX 註記(&N)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2109 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2110 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2113 msgid "&Comment"
2114 msgstr "註釋(&C)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2117 msgid "Print as grey text"
2118 msgstr "以灰色文字印出"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2121 msgid "&Greyed out"
2122 msgstr "灰色顯示(&G)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2125 msgid "&List in Table of Contents"
2126 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2129 msgid "&Numbering"
2130 msgstr "編號(&N)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2134 msgid "Page Layout"
2135 msgstr "頁面布局"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Paper Format"
2140 msgstr "日期格式"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2143 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2144 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2147 msgid "Style used for the page header and footer"
2148 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Headings &style:"
2153 msgstr "頁面樣式(&S):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2156 msgid "&Landscape"
2157 msgstr "橫印(&L)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2160 msgid "&Portrait"
2161 msgstr "直印(&P)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2166 msgid "&Format:"
2167 msgstr "格式(&F):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Orientation:"
2172 msgstr "方向"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2175 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2176 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2179 msgid "&Two-sided document"
2180 msgstr "兩面的文件(&T)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2183 msgid "I&mmediate Apply"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2187 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2188 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Paragraph's &Default"
2193 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Ri&ght"
2198 msgstr "右"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2201 #, fuzzy
2202 msgid "C&enter"
2203 msgstr "中"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2206 msgid "&Left"
2207 msgstr "左(&L)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2210 msgid "&Justified"
2211 msgstr "左右對齊(&J)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2214 #, fuzzy
2215 msgid "&Indent Paragraph"
2216 msgstr "縮排段落(&P)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2219 msgid "Label Width"
2220 msgstr "標籤寬度"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2225 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Lo&ngest label"
2230 msgstr "最長的標籤(&L)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Line &spacing"
2235 msgstr "列距(&I):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2239 msgid "Single"
2240 msgstr "一倍"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2243 msgid "1.5"
2244 msgstr "一倍半"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2248 msgid "Double"
2249 msgstr "雙倍"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2252 msgid "&Use hyperref support"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "&General"
2258 msgstr "一般"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2261 msgid ""
2262 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Automatically fi&ll header"
2268 msgstr "自動更新"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2271 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2275 msgid "Load in &fullscreen mode"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Header Information"
2281 msgstr "TeX 資訊"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&Title:"
2286 msgstr "標題:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2289 #, fuzzy
2290 msgid "&Author:"
2291 msgstr "作者:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2294 #, fuzzy
2295 msgid "&Subject:"
2296 msgstr "主旨:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2299 #, fuzzy
2300 msgid "&Keywords:"
2301 msgstr "關鍵字(&K):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2304 #, fuzzy
2305 msgid "H&yperlinks"
2306 msgstr "產生超連結(&G)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2309 msgid "Allows link text to break across lines."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2313 #, fuzzy
2314 msgid "B&reak links over lines"
2315 msgstr "折斷長列(&B)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2318 #, fuzzy
2319 msgid "No &frames around links"
2320 msgstr "沒畫框架"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2323 #, fuzzy
2324 msgid "C&olor links"
2325 msgstr "顏色"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2328 msgid "Bibliographical backreferences"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2332 #, fuzzy
2333 msgid "B&ackreferences:"
2334 msgstr "偏好設定"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&Bookmarks"
2339 msgstr "書籤|B"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2342 #, fuzzy
2343 msgid "G&enerate Bookmarks"
2344 msgstr "清空書籤|C"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2347 #, fuzzy
2348 msgid "&Numbered bookmarks"
2349 msgstr "編號的公式|N"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Number of levels"
2354 msgstr "複本數量"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Open bookmarks"
2359 msgstr "儲存書籤"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Additional o&ptions"
2364 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2371 msgid "&Alter..."
2372 msgstr "改變(&A)…"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2375 #, fuzzy
2376 msgid "In Math"
2377 msgstr "數學"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2380 msgid ""
2381 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2382 "delay."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Automatic in&line completion"
2388 msgstr "內聯列表(&I)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Automatic p&opup"
2397 msgstr "自動更新"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2400 #, fuzzy
2401 msgid "In Text"
2402 msgstr "純文字"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2405 msgid ""
2406 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2407 "delay."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Automatic &inline completion"
2413 msgstr "內聯列表(&I)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Automatic &popup"
2422 msgstr "自動更新"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2425 msgid ""
2426 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2427 "mode."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2431 msgid "Cursor i&ndicator"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2435 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2436 msgid "General"
2437 msgstr "一般"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2440 msgid ""
2441 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2442 "if it is available."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2446 #, fuzzy
2447 msgid "s inline completion dela&y"
2448 msgstr "內聯列表(&I)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2451 msgid ""
2452 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2453 "if it is available."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2457 msgid "s popup d&elay"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2461 msgid ""
2462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2463 "It will be shown right away."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2467 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2471 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2475 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2479 msgid "C&onverter:"
2480 msgstr "轉換器(&O):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2483 msgid "E&xtra flag:"
2484 msgstr "其他旗標(&X):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2487 msgid "&From format:"
2488 msgstr "從格式(&F):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2491 msgid "&To format:"
2492 msgstr "到格式(&T):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2496 msgid "&Modify"
2497 msgstr "修改(&M)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2502 msgid "Remo&ve"
2503 msgstr "移除(&V)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2506 msgid "Converter Defi&nitions"
2507 msgstr "轉換器定義(&N)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2510 msgid "Converter File Cache"
2511 msgstr "轉換器檔案快取"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2514 msgid "&Enabled"
2515 msgstr "已啟用(&E)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2518 msgid "&Maximum Age (in days):"
2519 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2522 msgid "&Date format:"
2523 msgstr "日期格式(&D):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2526 msgid "Date format for strftime output"
2527 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Display &Graphics"
2532 msgstr "顯示圖形(&G):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2535 msgid "Instant &Preview:"
2536 msgstr "即時預覽(&P):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2540 msgid "Off"
2541 msgstr "關閉"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2544 msgid "No math"
2545 msgstr "無數學"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2548 msgid "On"
2549 msgstr "開"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Editing"
2554 msgstr "離開中。"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2557 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2558 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Sort &environments alphabetically"
2563 msgstr "將標籤以字母排序"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2566 msgid "&Group environments by their category"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2570 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2574 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2578 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2582 msgid "Fullscreen"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2586 msgid "&Limit text width"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2590 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Hide tabba&r"
2596 msgstr "δ"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Hide scr&ollbar"
2601 msgstr "切換數學工具列"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2604 #, fuzzy
2605 msgid "&Hide toolbars"
2606 msgstr "切換數學工具列"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2609 #, fuzzy
2610 msgid "&New..."
2611 msgstr "新增(&N):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2614 #, fuzzy
2615 msgid "S&hort Name:"
2616 msgstr "排序為(&A):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2619 msgid "Vector graphi&cs format"
2620 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2623 msgid "&Document format"
2624 msgstr "文件格式(&D)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2627 msgid "&Viewer:"
2628 msgstr "檢視器(&V):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2631 msgid "Ed&itor:"
2632 msgstr "編輯器(&I):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2635 msgid "S&hortcut:"
2636 msgstr "捷徑(&H):"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2639 msgid "E&xtension:"
2640 msgstr "延伸(&X):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Co&pier:"
2645 msgstr "複製器(&C):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2648 msgid "&E-mail:"
2649 msgstr "電子郵件(&E):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2652 msgid "Your name"
2653 msgstr "您的名稱"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2656 msgid "Your E-mail address"
2657 msgstr "您的電子郵件位址"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2660 msgid "Keyboard"
2661 msgstr "鍵盤"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2664 msgid "Use &keyboard map"
2665 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2668 msgid "&First:"
2669 msgstr "第一(&F):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2674 msgid "Br&owse..."
2675 msgstr "瀏覽(&O)…"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2678 msgid "S&econd:"
2679 msgstr "第二(&E):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2682 msgid "B&rowse..."
2683 msgstr "瀏覽(&R)…"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Mouse"
2688 msgstr "更多"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2691 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2695 msgid ""
2696 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2697 "speed it up, low values slow it down."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2701 #, fuzzy
2702 msgid "&User Interface language:"
2703 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Select the default language of your documents"
2708 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2711 msgid "Language pac&kage:"
2712 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2715 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2719 msgid "Command s&tart:"
2720 msgstr "命令開始(&T):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2723 #, fuzzy
2724 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2725 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2728 msgid "Command e&nd:"
2729 msgstr "命令結束(&N):"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2732 #, fuzzy
2733 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2734 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2737 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2741 msgid "Use b&abel"
2742 msgstr "使用 b&abel"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2745 msgid ""
2746 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2747 "the language package)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2751 msgid "&Global"
2752 msgstr "全域(&G)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2755 msgid ""
2756 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2757 "switch command"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2761 msgid "Auto &begin"
2762 msgstr "自動開始(&B)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2765 msgid ""
2766 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2767 "switch command"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2771 msgid "Auto &end"
2772 msgstr "自動結束(&E)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2775 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2779 msgid "Mark &foreign languages"
2780 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Right-to-left language support"
2785 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2788 msgid ""
2789 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2790 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2793 msgid "Enable &RTL support"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Cursor movement:"
2799 msgstr "註釋"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Logical"
2804 msgstr "主題"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2807 msgid "&Visual"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2811 #, fuzzy
2812 msgid "&Nomenclature command:"
2813 msgstr "命名法則"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2818 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2821 #, fuzzy
2822 msgid "&Index command:"
2823 msgstr "索引命令:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2826 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2827 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2830 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2831 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2834 #, fuzzy
2835 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2836 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2839 msgid ""
2840 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2841 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2842 "rather than the Cygwin teTeX."
2843 msgstr ""
2844 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2845 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2848 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2849 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2852 msgid "Set class options to default on class change"
2853 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2856 msgid "&Reset class options when document class changes"
2857 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2861 msgid "US letter"
2862 msgstr "US letter"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2866 msgid "US legal"
2867 msgstr "US legal"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2871 msgid "US executive"
2872 msgstr "US executive"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2876 msgid "A3"
2877 msgstr "A3"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2881 msgid "A4"
2882 msgstr "A4"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2886 msgid "A5"
2887 msgstr "A5"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2891 msgid "B5"
2892 msgstr "B5"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2895 msgid "BibTeX command and options"
2896 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2899 msgid "Chec&kTeX command:"
2900 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2903 msgid "&BibTeX command:"
2904 msgstr "&BibTeX 命令:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2907 msgid "CheckTeX start options and flags"
2908 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2911 msgid "Te&X encoding:"
2912 msgstr "Te&X 編碼:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2915 msgid "Default paper si&ze:"
2916 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2919 msgid "&PATH prefix:"
2920 msgstr "&PATH 前綴:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2929 msgid "Browse..."
2930 msgstr "瀏覽…"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2933 #, fuzzy
2934 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2935 msgstr "同義詞錯誤"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2938 msgid "&Temporary directory:"
2939 msgstr "暫存目錄(&T):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2942 msgid "Ly&XServer pipe:"
2943 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2946 msgid "&Backup directory:"
2947 msgstr "備份目錄(&B):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2950 #, fuzzy
2951 msgid "&Example files:"
2952 msgstr "範例 #:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2955 msgid "&Document templates:"
2956 msgstr "文件模板(&D):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2959 msgid "&Working directory:"
2960 msgstr "工作目錄(&W):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2963 msgid ""
2964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2966 "paragraphs are separated by a blank line."
2967 msgstr ""
2968 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2969 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2972 msgid "Output &line length:"
2973 msgstr "輸出列長度(&L):"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2976 msgid "Printer Command Options"
2977 msgstr "列印命令選項"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2980 msgid "Extension to be used when printing to file."
2981 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2984 msgid "File ex&tension:"
2985 msgstr "副檔名(&T):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2988 msgid "Option used to print to a file."
2989 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2992 msgid "Print to &file:"
2993 msgstr "列印到檔案"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2996 msgid "Option used to print to non-default printer."
2997 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3000 msgid "Set p&rinter:"
3001 msgstr "設定印表機(&R):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3004 msgid "Option used with spool command to set printer."
3005 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3008 msgid "Spool pr&inter:"
3009 msgstr "暫存印表機(&I):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3012 msgid ""
3013 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3014 "to print."
3015 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3018 msgid "Spool &command:"
3019 msgstr "暫存命令(&C):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3022 msgid "Option used to reverse page order."
3023 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3026 msgid "Re&verse pages:"
3027 msgstr "反向頁面(&V):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3030 msgid "Lan&dscape:"
3031 msgstr "橫印(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3034 msgid "Number of Co&pies:"
3035 msgstr "複本數量(&P)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3038 msgid "Option used to set number of copies."
3039 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3042 msgid "Option used to print a range of pages."
3043 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3046 msgid "Co&llated:"
3047 msgstr "排序(&L):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3050 msgid "Pa&ge range:"
3051 msgstr "頁面範圍(&G):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3054 msgid "Option used to collate multiple copies."
3055 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3058 msgid "&Odd pages:"
3059 msgstr "奇數頁面(&O):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3062 msgid "&Even pages:"
3063 msgstr "偶數頁面(&E):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3066 msgid "Paper t&ype:"
3067 msgstr "紙張型態(&Y):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3070 msgid "Paper si&ze:"
3071 msgstr "紙張大小(&Z):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3074 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3075 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3078 msgid "E&xtra options:"
3079 msgstr "其他選項(&X):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3082 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3083 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3086 msgid ""
3087 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3088 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3089 "printers."
3090 msgstr ""
3091 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3092 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3095 msgid "Adapt output to printer"
3096 msgstr "適配輸出到印表機"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3099 msgid "Name of the default printer"
3100 msgstr "預設的印表機名稱"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3103 msgid "Default &printer:"
3104 msgstr "預設印表機(&P):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3107 msgid "Printer co&mmand:"
3108 msgstr "印表機命令(&M):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3111 msgid "Sa&ns Serif:"
3112 msgstr "無襯線(&N):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3115 msgid "T&ypewriter:"
3116 msgstr "打字體(&Y):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3119 msgid "Screen &DPI:"
3120 msgstr "螢幕 &DPI:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3123 msgid "&Zoom %:"
3124 msgstr "縮放%(&Z):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3127 msgid "Font Sizes"
3128 msgstr "字型大小"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3131 msgid "Larger:"
3132 msgstr "較大:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3135 msgid "Largest:"
3136 msgstr "最大:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3139 msgid "Huge:"
3140 msgstr "巨大:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3143 msgid "Hugest:"
3144 msgstr "極巨:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3147 msgid "Smallest:"
3148 msgstr "最小:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3151 msgid "Smaller:"
3152 msgstr "較小:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3155 msgid "Small:"
3156 msgstr "小:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3159 msgid "Normal:"
3160 msgstr "一般:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3163 msgid "Tiny:"
3164 msgstr "微小:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3167 msgid "Large:"
3168 msgstr "大:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3171 msgid ""
3172 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3173 "of fonts"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3177 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Ne&w"
3183 msgstr "新增(&N):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3186 msgid "&Bind file:"
3187 msgstr "連結檔案(&B):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3190 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3194 msgid "Al&ternative language:"
3195 msgstr "替代語言(&T):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3198 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3199 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3202 msgid "Personal &dictionary:"
3203 msgstr "個人字典(&D):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3206 msgid "Escape cha&racters:"
3207 msgstr "逸出字元(&R):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3210 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3211 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3214 msgid "Use input encod&ing"
3215 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3220 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3223 msgid "Accept compound &words"
3224 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3227 msgid "Session"
3228 msgstr "執行階段"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3231 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3232 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3235 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3239 msgid "Restore cursor positions"
3240 msgstr "還原游標位置"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3243 msgid "Load opened files from last session"
3244 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Clear All Session Information"
3249 msgstr "TeX 資訊"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3252 msgid "Documents"
3253 msgstr "文件"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3256 msgid "&Maximum last files:"
3257 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3260 msgid "minutes"
3261 msgstr "分鐘"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3264 #, fuzzy
3265 msgid "B&ackup documents, every"
3266 msgstr "備份文件(&A)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Open documents in &tabs"
3271 msgstr "開啟文件"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Automatic help"
3276 msgstr "自動更新"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3279 msgid ""
3280 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3281 "the main work area of an edited document"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3285 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3289 msgid "Bro&wse..."
3290 msgstr "瀏覽(&W)…"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3293 msgid "&User interface file:"
3294 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3298 msgid "&Save"
3299 msgstr "儲存(&S)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3302 msgid "Pages"
3303 msgstr "頁面"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3306 msgid "Page number to print from"
3307 msgstr "起始列印頁碼"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3310 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3311 msgstr "到(&T):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3314 msgid "Page number to print to"
3315 msgstr "結束列印頁碼"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3318 msgid "Print all pages"
3319 msgstr "列印所有頁面"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3322 msgid "Fro&m"
3323 msgstr "從(&M)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3326 msgid "&All"
3327 msgstr "所有(&A)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3330 msgid "Print &odd-numbered pages"
3331 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3334 msgid "Print &even-numbered pages"
3335 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3338 msgid "Print in reverse order"
3339 msgstr "以反向排序列印"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3342 msgid "Re&verse order"
3343 msgstr "反向排序(&V)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Copie&s"
3348 msgstr "份數"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3351 msgid "Number of copies"
3352 msgstr "複本數量"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3355 msgid "Collate copies"
3356 msgstr "自動分頁"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3359 msgid "&Collate"
3360 msgstr "排序(&C)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3363 msgid "&Print"
3364 msgstr "列印(&P)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3367 msgid "Print Destination"
3368 msgstr "列印目的"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3371 msgid "Send output to the printer"
3372 msgstr "發送輸出到印表機"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3375 msgid "P&rinter:"
3376 msgstr "印表機(&R):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3379 msgid "Send output to the given printer"
3380 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3383 msgid "Send output to a file"
3384 msgstr "發送輸出到檔案"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3387 msgid "La&bels in:"
3388 msgstr "標籤位於(&B):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3392 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3395 msgid "<reference>"
3396 msgstr "<reference>"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3399 msgid "(<reference>)"
3400 msgstr "(<reference>)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3403 msgid "<page>"
3404 msgstr "<page>"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3407 msgid "on page <page>"
3408 msgstr "於頁面 <page>"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3411 msgid "<reference> on page <page>"
3412 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3415 msgid "Formatted reference"
3416 msgstr "格式化的參考"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3419 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3420 msgstr "將標籤以字母排序"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3423 msgid "&Sort"
3424 msgstr "排序(&S)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3427 msgid "Update the label list"
3428 msgstr "更新標籤清單"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3431 msgid "Jump to the label"
3432 msgstr "跳到標籤"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3435 msgid "&Go to Label"
3436 msgstr "前往標籤(&G)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3439 msgid "&Find:"
3440 msgstr "尋找(&F):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3443 msgid "Replace &with:"
3444 msgstr "置換成(&W):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3447 msgid "Match whole words onl&y"
3448 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3451 msgid "Search &backwards"
3452 msgstr "向後搜尋(&B)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3455 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3456 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3459 msgid "&Export formats:"
3460 msgstr "匯出格式(&E):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3463 msgid "&Command:"
3464 msgstr "命令(&C):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Edit shortcut"
3469 msgstr "捷徑(&H):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3472 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3476 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3480 #, fuzzy
3481 msgid "&Delete Key"
3482 msgstr "刪除(&D)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Clear current shortcut"
3487 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3491 msgid "C&lear"
3492 msgstr "清空(&L)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3495 #, fuzzy
3496 msgid "&Shortcut:"
3497 msgstr "捷徑(&H):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3500 #, fuzzy
3501 msgid "&Function:"
3502 msgstr "函數"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3505 msgid ""
3506 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3507 "the 'Clear' button"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3511 msgid "Suggestions:"
3512 msgstr "建議:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3515 msgid "Replace word with current choice"
3516 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3519 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3520 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3523 msgid "Ignore this word"
3524 msgstr "忽略此字詞"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3527 msgid "&Ignore"
3528 msgstr "忽略(&I)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3531 msgid "Ignore this word throughout this session"
3532 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3535 msgid "I&gnore All"
3536 msgstr "忽略所有(&G)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3539 msgid "Replacement:"
3540 msgstr "置換:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3543 msgid "Current word"
3544 msgstr "目前字詞"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3547 msgid "Unknown word:"
3548 msgstr "不明的字詞:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3551 msgid "Replace with selected word"
3552 msgstr "置換成已選取的字詞"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3555 msgid ""
3556 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3557 "full range."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Ca&tegory:"
3563 msgstr "題要(&P):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3566 msgid "Select this to display all available characters at once"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3570 #, fuzzy
3571 msgid "&Display all"
3572 msgstr "顯示(&D):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3575 msgid "&Table Settings"
3576 msgstr "表格設定值(&T)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3579 msgid "Column Width"
3580 msgstr "欄寬"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3583 msgid "Fixed width of the column"
3584 msgstr "固定寬度的欄"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3590 "the row."
3591 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3594 #, fuzzy
3595 msgid "&Vertical alignment in row:"
3596 msgstr "垂直對齊(&V):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3599 msgid "&Horizontal alignment:"
3600 msgstr "水平對齊(&H):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3603 msgid "Horizontal alignment in column"
3604 msgstr "在欄中水平對齊"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3608 msgid "Justified"
3609 msgstr "左右對齊"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3612 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3613 msgstr "旋轉表格 90 度"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3616 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3617 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3620 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3621 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3624 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3625 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3628 msgid "Merge cells"
3629 msgstr "合併儲存格"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3632 msgid "&Multicolumn"
3633 msgstr "多欄(&M)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3636 msgid "LaTe&X argument:"
3637 msgstr "LaTe&X 引數:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3640 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3641 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3644 msgid "&Borders"
3645 msgstr "邊框(&B)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3648 msgid "All Borders"
3649 msgstr "所有邊框"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3652 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3653 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3656 msgid "&Set"
3657 msgstr "設定(&S)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3660 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3661 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3664 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3665 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3668 msgid "Fo&rmal"
3669 msgstr "正規的(&R)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3672 msgid "Use default (grid-like) border style"
3673 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3676 msgid "De&fault"
3677 msgstr "預設(&F)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3680 msgid "Set Borders"
3681 msgstr "設定邊框"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3684 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3685 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3688 msgid "Additional Space"
3689 msgstr "額外空格"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3692 msgid "T&op of row:"
3693 msgstr "頂列(&O):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3696 msgid "Botto&m of row:"
3697 msgstr "底列(&M):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3700 msgid "Bet&ween rows:"
3701 msgstr "列間(&W):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3704 msgid "&Longtable"
3705 msgstr "長表格(&L)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3708 msgid "Set a page break on the current row"
3709 msgstr "在目前列上設定分頁"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3712 msgid "Page &break on current row"
3713 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3716 msgid "Settings"
3717 msgstr "設定值"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3720 msgid "Status"
3721 msgstr "狀態"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3724 msgid "Border above"
3725 msgstr "上方框線"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3728 msgid "Border below"
3729 msgstr "下方框線"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3732 msgid "Contents"
3733 msgstr "內容"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3736 msgid "Header:"
3737 msgstr "頁首:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3740 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3741 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3748 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3749 msgid "on"
3750 msgstr "於"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3760 msgid "double"
3761 msgstr "雙倍"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3764 msgid "First header:"
3765 msgstr "第一頁首:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3768 msgid "This row is the header of the first page"
3769 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3772 msgid "Don't output the first header"
3773 msgstr "不輸出第一個頁首"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3777 msgid "is empty"
3778 msgstr "是空的"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3781 msgid "Footer:"
3782 msgstr "頁尾:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3785 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3786 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3789 msgid "Last footer:"
3790 msgstr "最後頁尾:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3793 msgid "This row is the footer of the last page"
3794 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3797 msgid "Don't output the last footer"
3798 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Caption:"
3803 msgstr "題要(&A):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3806 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3807 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3810 msgid "&Use long table"
3811 msgstr "使用長表格(&U)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3814 msgid "Current cell:"
3815 msgstr "目前儲存格:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3818 msgid "Current row position"
3819 msgstr "目前列位置"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3822 msgid "Current column position"
3823 msgstr "目前欄位置"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3826 msgid "Close this dialog"
3827 msgstr "關閉此對話框"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3830 msgid "Rebuild the file lists"
3831 msgstr "重建檔案清單"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3834 msgid ""
3835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3836 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3839 msgid "&View"
3840 msgstr "檢視(&V)"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3843 msgid "Selected classes or styles"
3844 msgstr "已選取的類別或樣式"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3847 msgid "LaTeX classes"
3848 msgstr "LaTeX 類別"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3851 msgid "LaTeX styles"
3852 msgstr "LaTeX 樣式"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3855 msgid "BibTeX styles"
3856 msgstr "BibTeX 樣式"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3859 msgid "Toggles view of the file list"
3860 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3863 msgid "Show &path"
3864 msgstr "顯示路徑(&P)"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3867 msgid "Spacing"
3868 msgstr "間隔"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Separate paragraphs with"
3873 msgstr "分隔段落藉由"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3876 msgid "Listing settings"
3877 msgstr "列表設定值"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3880 msgid "Format text into two columns"
3881 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3884 msgid "Two-&column document"
3885 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3888 msgid "&Vertical space"
3889 msgstr "垂直空格(&V)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3892 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3893 msgstr "縮排順序的段落"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3896 msgid "&Indentation"
3897 msgstr "縮排(&I)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3900 msgid "&Line spacing:"
3901 msgstr "列距(&L):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Language of the thesaurus"
3906 msgstr "語言頁尾:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3909 msgid "Word to look up"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3913 msgid "L&ookup"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3917 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3922 msgid "The selected entry"
3923 msgstr "已選取的項目"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3926 msgid "&Selection:"
3927 msgstr "選擇(&S):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3930 msgid "Replace the entry with the selection"
3931 msgstr "以選擇置換項目"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3934 msgid "Index entry"
3935 msgstr "索引項目"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3938 msgid "&Keyword:"
3939 msgstr "關鍵字(&K):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3942 #, fuzzy
3943 msgid ""
3944 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3945 "tables, and others)"
3946 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3949 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3950 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Sort"
3955 msgstr "排序(&S)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Keep"
3964 msgstr "Cap"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3967 msgid "Update navigation tree"
3968 msgstr "更新巡覽樹"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3973 msgid "..."
3974 msgstr "…"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3977 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3978 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3981 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3982 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3985 msgid "Move selected item down by one"
3986 msgstr "向下移動已選項目一格"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3989 msgid "Move selected item up by one"
3990 msgstr "向上移動已選項目一格"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3993 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3994 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3997 msgid "DefSkip"
3998 msgstr "DefSkip"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
4001 msgid "SmallSkip"
4002 msgstr "SmallSkip"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
4005 msgid "MedSkip"
4006 msgstr "MedSkip"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
4009 msgid "BigSkip"
4010 msgstr "BigSkip"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4013 msgid "VFill"
4014 msgstr "VFill"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4017 msgid "Complete source"
4018 msgstr "完成來源"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4021 msgid "Automatic update"
4022 msgstr "自動更新"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Unit of width value"
4027 msgstr "寬度值的單位"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4030 #, fuzzy
4031 msgid "number of needed lines"
4032 msgstr "複本數量"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4035 #, fuzzy
4036 msgid "use number of lines"
4037 msgstr "複本數量"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4040 #, fuzzy
4041 msgid "&Line span:"
4042 msgstr "列距(&L):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Outer (default)"
4047 msgstr "LaTeX 預設"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Inner"
4052 msgstr "內側(&I):"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4055 msgid "use overhang"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4059 msgid "Over&hang:"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Overhang value"
4065 msgstr "高度值"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Unit of overhang value"
4070 msgstr "寬度值的單位"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4073 msgid "Check this to allow flexible placement"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4077 msgid "Allow &floating"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4083 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4084 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4085 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4086 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4087 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4088 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4091 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4093 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4094 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4095 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4097 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4098 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4100 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4101 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4103 msgid "Standard"
4104 msgstr "標準"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4109 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4110 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4112 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4113 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4116 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4118 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4119 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4120 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4121 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4122 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4124 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4125 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4126 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4127 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4129 msgid "Section"
4130 msgstr "區段"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4135 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4136 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4137 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4139 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4140 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4142 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4143 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4144 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4147 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4149 msgid "Subsection"
4150 msgstr "小節"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4154 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4155 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4156 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4158 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4159 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4160 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4161 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4162 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4165 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4166 msgid "Subsubsection"
4167 msgstr "次小節"
4168
4169 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4172 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4173 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4174 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4175 msgid "Itemize"
4176 msgstr "有號列舉"
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4181 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4182 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4183 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4184 msgid "Enumerate"
4185 msgstr "無號列舉"
4186
4187 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4189 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4190 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4192 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4193 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4195 msgid "Description"
4196 msgstr "描述"
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4201 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4203 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4204 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4205 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4206 msgid "List"
4207 msgstr "清單"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4212 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4213 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4214 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4215 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4216 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4217 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4218 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4220 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4221 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4223 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4224 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4227 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4231 msgid "Title"
4232 msgstr "標題"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4238 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4239 msgid "Subtitle"
4240 msgstr "子標題"
4241
4242 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4243 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4245 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4246 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4247 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4249 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4252 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4254 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4255 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4260 msgid "Author"
4261 msgstr "作者"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4264 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4265 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4266 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4269 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4270 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4272 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4274 msgid "Address"
4275 msgstr "位址"
4276
4277 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4279 msgid "Offprint"
4280 msgstr "抽印"
4281
4282 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4283 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4284 msgid "Mail"
4285 msgstr "郵件"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4290 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4291 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4293 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4294 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4296 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4298 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4299 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4300 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4301 #: lib/external_templates:305
4302 msgid "Date"
4303 msgstr "日期"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4306 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4309 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4312 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4315 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4318 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4319 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4321 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4322 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4324 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4327 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4330 msgid "Abstract"
4331 msgstr "摘要"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4335 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4336 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4337 msgid "Acknowledgement"
4338 msgstr "致謝"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4342 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4343 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4349 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4350 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4351 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4352 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4353 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4354 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4355 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4357 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4358 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4359 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4361 msgid "Bibliography"
4362 msgstr "文獻目錄"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4365 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4366 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4369 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4374 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4375 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4376 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4377 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4384 msgid "FrontMatter"
4385 msgstr "FrontMatter"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4388 msgid "Offprint Requests to:"
4389 msgstr "抽印要求至:"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:184
4392 msgid "Correspondence to:"
4393 msgstr "信件給:"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4398 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4401 msgid "BackMatter"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4405 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4406 msgid "Acknowledgements."
4407 msgstr "致謝。"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:289
4410 #, fuzzy
4411 msgid "institutemark"
4412 msgstr "慣例"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:293
4415 #, fuzzy
4416 msgid "institute mark"
4417 msgstr "慣例"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4423 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4424 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4425 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4429 msgid "Keywords"
4430 msgstr "關鍵字"
4431
4432 #: lib/layouts/aa.layout:357
4433 msgid "Key words."
4434 msgstr "關鍵字詞。"
4435
4436 #: lib/layouts/aa.layout:379
4437 #, fuzzy
4438 msgid "CharStyle:Institute"
4439 msgstr "變更:"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:389
4442 #, fuzzy
4443 msgid "CharStyle:E-Mail"
4444 msgstr "變更:"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4449 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4452 msgid "Email"
4453 msgstr "電子郵件"
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:404
4456 #, fuzzy
4457 msgid "email"
4458 msgstr "電子郵件:"
4459
4460 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4462 msgid "LaTeX"
4463 msgstr "LaTeX"
4464
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4467 msgid "Thesaurus"
4468 msgstr "同義詞"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4471 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4472 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4473 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4474 msgid "Affiliation"
4475 msgstr "合作"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4478 msgid "And"
4479 msgstr "和"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4482 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4484 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4485 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4486 msgid "Acknowledgements"
4487 msgstr "致謝"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4492 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4493 #: src/rowpainter.cpp:472
4494 msgid "Appendix"
4495 msgstr "附錄"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4500 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4501 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4502 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4503 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4504 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4506 #: src/output_plaintext.cpp:145
4507 msgid "References"
4508 msgstr "參考"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4511 msgid "PlaceFigure"
4512 msgstr "PlaceFigure"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4515 msgid "PlaceTable"
4516 msgstr "PlaceTable"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4519 msgid "TableComments"
4520 msgstr "TableComments"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4523 msgid "TableRefs"
4524 msgstr "TableRefs"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4527 msgid "MathLetters"
4528 msgstr "MathLetters"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4531 msgid "NoteToEditor"
4532 msgstr "NoteToEditor"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4535 msgid "Facility"
4536 msgstr "工具"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4539 msgid "Objectname"
4540 msgstr "物件名稱"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4543 msgid "Dataset"
4544 msgstr "資料集"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Altaffilation"
4549 msgstr "AltAffiliation"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Alternative affiliation:"
4554 msgstr "替代語言(&T):"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4557 msgid "altaffilmark"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4561 #, fuzzy
4562 msgid "altaffiliation mark"
4563 msgstr "AltAffiliation"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4566 msgid "Subject headings:"
4567 msgstr "主旨標頭:"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4570 msgid "[Acknowledgements]"
4571 msgstr "[致謝]"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4577 msgid "and"
4578 msgstr "和"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4581 msgid "Place Figure here:"
4582 msgstr "置放圖片在此:"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4585 msgid "Place Table here:"
4586 msgstr "置放表格在此:"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4589 msgid "[Appendix]"
4590 msgstr "[附錄]"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4593 msgid "Note to Editor:"
4594 msgstr "編輯器註記:"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4597 msgid "References. ---"
4598 msgstr "參考。---"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4601 msgid "Note. ---"
4602 msgstr "註記。---"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Table note"
4607 msgstr "表格線"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Table note:"
4612 msgstr "註腳"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4615 #, fuzzy
4616 msgid "tablenotemark"
4617 msgstr "表格線"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4620 msgid "tablenote mark"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4624 msgid "FigCaption"
4625 msgstr "圖片標題"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4628 msgid "Fig. ---"
4629 msgstr "圖 ---"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4632 msgid "Facility:"
4633 msgstr "工具:"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4636 msgid "Obj:"
4637 msgstr "物件:"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4640 msgid "Dataset:"
4641 msgstr "資料集:"
4642
4643 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Scheme"
4646 msgstr "場景"
4647
4648 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4649 #, fuzzy
4650 msgid "List of Schemes"
4651 msgstr "表格列表"
4652
4653 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4654 msgid "scheme"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Chart"
4660 msgstr "hat"
4661
4662 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4663 #, fuzzy
4664 msgid "List of Charts"
4665 msgstr "表格列表"
4666
4667 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4668 #, fuzzy
4669 msgid "chart"
4670 msgstr "hat"
4671
4672 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Graph"
4675 msgstr "圖形"
4676
4677 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4678 #, fuzzy
4679 msgid "List of Graphs"
4680 msgstr "表格列表"
4681
4682 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4683 #, fuzzy
4684 msgid "graph"
4685 msgstr "Epigraph"
4686
4687 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Bibnote"
4690 msgstr "註記"
4691
4692 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4693 #, fuzzy
4694 msgid "bibnote"
4695 msgstr "註記"
4696
4697 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Chemistry"
4700 msgstr "infty"
4701
4702 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4703 msgid "chemistry"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Teaser"
4709 msgstr "頁首"
4710
4711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Teaser image:"
4714 msgstr "RasterImage"
4715
4716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4717 msgid "CRcat"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4721 #, fuzzy
4722 msgid "CR category"
4723 msgstr "題要(&P):"
4724
4725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4726 #, fuzzy
4727 msgid "CR categories"
4728 msgstr "題要(&P):"
4729
4730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4731 msgid "Computing Review Categories"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4735 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4736 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4738 #: lib/layouts/spie.layout:88
4739 msgid "Acknowledgments"
4740 msgstr "致謝"
4741
4742 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4750 #, fuzzy
4751 msgid "MainText"
4752 msgstr "純文字"
4753
4754 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4755 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4756 msgid "\\arabic{section}"
4757 msgstr "\\arabic{section}"
4758
4759 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4760 msgid "Chapter Exercises"
4761 msgstr "練習章節"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:50
4764 msgid "RightHeader"
4765 msgstr "右側頁首"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:59
4768 msgid "Right header:"
4769 msgstr "右側頁首:"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:82
4772 msgid "Abstract:"
4773 msgstr "摘要:"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:91
4776 msgid "ShortTitle"
4777 msgstr "簡短標題"
4778
4779 #: lib/layouts/apa.layout:99
4780 msgid "Short title:"
4781 msgstr "簡短標題:"
4782
4783 #: lib/layouts/apa.layout:128
4784 msgid "TwoAuthors"
4785 msgstr "兩位作者"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:135
4788 msgid "ThreeAuthors"
4789 msgstr "三位作者"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:142
4792 msgid "FourAuthors"
4793 msgstr "四位作者"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4797 msgid "Affiliation:"
4798 msgstr "合作者:"
4799
4800 #: lib/layouts/apa.layout:170
4801 msgid "TwoAffiliations"
4802 msgstr "兩位合作者"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:177
4805 msgid "ThreeAffiliations"
4806 msgstr "三位合作者"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:184
4809 msgid "FourAffiliations"
4810 msgstr "四位合作者"
4811
4812 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4813 msgid "Journal"
4814 msgstr "日誌"
4815
4816 #: lib/layouts/apa.layout:205
4817 msgid "CopNum"
4818 msgstr "CopNum"
4819
4820 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4822 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4823 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4825 msgid "Note"
4826 msgstr "註記"
4827
4828 #: lib/layouts/apa.layout:233
4829 msgid "Acknowledgements:"
4830 msgstr "致謝:"
4831
4832 #: lib/layouts/apa.layout:247
4833 msgid "ThickLine"
4834 msgstr "粗線"
4835
4836 #: lib/layouts/apa.layout:257
4837 msgid "CenteredCaption"
4838 msgstr "置中標題"
4839
4840 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4841 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4842 msgid "Senseless!"
4843 msgstr "無意義!"
4844
4845 #: lib/layouts/apa.layout:277
4846 msgid "FitFigure"
4847 msgstr "符合圖片"
4848
4849 #: lib/layouts/apa.layout:283
4850 msgid "FitBitmap"
4851 msgstr "符合點陣圖"
4852
4853 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4854 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4855 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4856 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4857 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4858 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4859 msgid "Subparagraph"
4860 msgstr "Subparagraph"
4861
4862 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4863 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4864 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4865 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4866 msgid "*"
4867 msgstr "*"
4868
4869 #: lib/layouts/apa.layout:390
4870 msgid "Seriate"
4871 msgstr "連續"
4872
4873 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4874 msgid "(\\alph{enumii})"
4875 msgstr "(\\alph{enumii})"
4876
4877 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4878 msgid "LatinOn"
4879 msgstr "拉丁語開啟"
4880
4881 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4882 msgid "Latin on"
4883 msgstr "拉丁語開啟"
4884
4885 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4886 msgid "LatinOff"
4887 msgstr "拉丁語關閉"
4888
4889 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4890 msgid "Latin off"
4891 msgstr "拉丁語關閉"
4892
4893 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4895 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4897 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4898 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4899 msgid "Part"
4900 msgstr "部分"
4901
4902 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4903 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4905 msgid "Part*"
4906 msgstr "部分*"
4907
4908 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4909 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4910 msgid "BeginFrame"
4911 msgstr "BeginFrame"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4914 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4915 msgid "MM"
4916 msgstr "MM"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4919 msgid "Section \\arabic{section}"
4920 msgstr "Section \\arabic{section}"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4923 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4924 msgid "\\Alph{section}"
4925 msgstr "\\Alph{section}"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4930 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4931 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4932 msgid "Section*"
4933 msgstr "區段*"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Unnumbered"
4942 msgstr "編號的"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4945 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4946 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4949 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4950 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4954 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4956 msgid "Subsection*"
4957 msgstr "小節*"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Frames"
4964 msgstr "框架"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4967 msgid "Frame"
4968 msgstr "框架"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4971 msgid "BeginPlainFrame"
4972 msgstr "BeginPlainFrame"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4975 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4976 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4979 msgid "AgainFrame"
4980 msgstr "AgainFrame"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4983 msgid "Again frame with label"
4984 msgstr "回復有標籤的框架"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4987 msgid "EndFrame"
4988 msgstr "EndFrame"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4991 msgid "________________________________"
4992 msgstr "________________________________ "
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4995 msgid "FrameSubtitle"
4996 msgstr "FrameSubtitle"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4999 msgid "Column"
5000 msgstr "欄"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5005 msgid "Columns"
5006 msgstr "欄位"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5009 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5010 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5013 msgid "ColumnsCenterAligned"
5014 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5017 msgid "Columns (center aligned)"
5018 msgstr "欄位 (已置中) "
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5021 msgid "ColumnsTopAligned"
5022 msgstr "ColumnsTopAligned"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5025 msgid "Columns (top aligned)"
5026 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5029 msgid "Pause"
5030 msgstr "暫停"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Overlays"
5037 msgstr "外罩"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5040 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5041 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5044 msgid "Overprint"
5045 msgstr "套印"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5048 msgid "OverlayArea"
5049 msgstr "覆蓋區域"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5052 msgid "Overlayarea"
5053 msgstr "覆蓋區域"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5056 msgid "Uncover"
5057 msgstr "取消封面"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5060 msgid "Uncovered on slides"
5061 msgstr "取消投影片封面 "
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5064 msgid "Only"
5065 msgstr "只有"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5068 msgid "Only on slides"
5069 msgstr "只有對投影片"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5072 msgid "Block"
5073 msgstr "區塊"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Blocks"
5079 msgstr "區塊"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5082 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5083 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5086 msgid "ExampleBlock"
5087 msgstr "範例區塊"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5090 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5091 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5094 msgid "AlertBlock"
5095 msgstr "變異區塊"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5098 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5099 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Titling"
5106 msgstr "列表"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5109 msgid "Title (Plain Frame)"
5110 msgstr "標題 (單純框架)"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5113 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5114 msgid "Institute"
5115 msgstr "慣例"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5118 #, fuzzy
5119 msgid "InstituteMark"
5120 msgstr "慣例"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Institute mark"
5125 msgstr "慣例"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5128 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5129 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5130 msgid "Quotation"
5131 msgstr "引言"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5134 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5136 msgid "Quote"
5137 msgstr "引言"
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5140 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5141 msgid "Verse"
5142 msgstr "Verse"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5145 msgid "TitleGraphic"
5146 msgstr "標題圖形"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5149 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5152 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5153 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5156 msgid "Corollary"
5157 msgstr "Corollary"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Theorems"
5162 msgstr "定理"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5166 msgid "Corollary."
5167 msgstr "推論。"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5170 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5177 msgid "Definition"
5178 msgstr "定義"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5182 msgid "Definition."
5183 msgstr "定義。"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5186 msgid "Definitions"
5187 msgstr "定義"
5188
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5190 msgid "Definitions."
5191 msgstr "定義。"
5192
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5200 msgid "Example"
5201 msgstr "範例"
5202
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5204 msgid "Example."
5205 msgstr "範例。"
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5208 msgid "Examples"
5209 msgstr "範例"
5210
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5212 msgid "Examples."
5213 msgstr "範例。"
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5217 msgid "Fact"
5218 msgstr "Fact"
5219
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5221 msgid "Fact."
5222 msgstr "論據。"
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5225 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5230 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5231 msgid "Proof"
5232 msgstr "證明"
5233
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5237 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5238 msgid "Proof."
5239 msgstr "證明。"
5240
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5242 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5252 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5253 msgid "Theorem"
5254 msgstr "定理"
5255
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5258 msgid "Theorem."
5259 msgstr "定理。"
5260
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5262 msgid "Separator"
5263 msgstr "分隔符號"
5264
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5266 msgid "___"
5267 msgstr "___"
5268
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5270 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5271 msgid "LyX-Code"
5272 msgstr "LyX-編碼"
5273
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5275 msgid "NoteItem"
5276 msgstr "註記項目"
5277
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5279 msgid "Note:"
5280 msgstr "註記:"
5281
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5283 #, fuzzy
5284 msgid "CharStyle:Alert"
5285 msgstr "變更:"
5286
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Alert"
5290 msgstr "變異區塊"
5291
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5293 #, fuzzy
5294 msgid "CharStyle:Structure"
5295 msgstr "變更:"
5296
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5298 msgid "Structure"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5302 msgid "Custom:ArticleMode"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Article"
5308 msgstr "垂直"
5309
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Custom:PresentationMode"
5313 msgstr "方向"
5314
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Presentation"
5318 msgstr "方向"
5319
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5322 msgid "Table"
5323 msgstr "表格"
5324
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5327 msgid "List of Tables"
5328 msgstr "表格列表"
5329
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5332 msgid "Figure"
5333 msgstr "圖片"
5334
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5337 msgid "List of Figures"
5338 msgstr "圓圈清單"
5339
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5341 msgid "Dialogue"
5342 msgstr "對話"
5343
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5345 msgid "Narrative"
5346 msgstr "敘述"
5347
5348 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5349 msgid "ACT"
5350 msgstr "ACT"
5351
5352 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5353 msgid "ACT \\arabic{act}"
5354 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5355
5356 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5357 msgid "SCENE"
5358 msgstr "SCENE"
5359
5360 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5361 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5362 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5363
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5365 msgid "SCENE*"
5366 msgstr "SCENE*"
5367
5368 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5369 msgid "AT RISE:"
5370 msgstr "AT RISE:"
5371
5372 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5373 msgid "Speaker"
5374 msgstr "揚聲器"
5375
5376 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5377 msgid "Parenthetical"
5378 msgstr "包入小括號"
5379
5380 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5381 msgid "("
5382 msgstr "("
5383
5384 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5385 msgid ")"
5386 msgstr ")"
5387
5388 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5389 msgid "CURTAIN"
5390 msgstr "CURTAIN"
5391
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5393 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5395 msgid "Right Address"
5396 msgstr "右側位址"
5397
5398 #: lib/layouts/chess.layout:35
5399 msgid "Mainline"
5400 msgstr "主線"
5401
5402 #: lib/layouts/chess.layout:42
5403 msgid "Mainline:"
5404 msgstr "主線:"
5405
5406 #: lib/layouts/chess.layout:60
5407 msgid "Variation"
5408 msgstr "變異"
5409
5410 #: lib/layouts/chess.layout:64
5411 msgid "Variation:"
5412 msgstr "變異:"
5413
5414 #: lib/layouts/chess.layout:70
5415 msgid "SubVariation"
5416 msgstr "次變異"
5417
5418 #: lib/layouts/chess.layout:73
5419 msgid "Subvariation:"
5420 msgstr "次變異:"
5421
5422 #: lib/layouts/chess.layout:79
5423 msgid "SubVariation2"
5424 msgstr "次變異2"
5425
5426 #: lib/layouts/chess.layout:82
5427 msgid "Subvariation(2):"
5428 msgstr "次變異(2):"
5429
5430 #: lib/layouts/chess.layout:88
5431 msgid "SubVariation3"
5432 msgstr "次變異3"
5433
5434 #: lib/layouts/chess.layout:91
5435 msgid "Subvariation(3):"
5436 msgstr "次變異(3):"
5437
5438 #: lib/layouts/chess.layout:97
5439 msgid "SubVariation4"
5440 msgstr "次變異4"
5441
5442 #: lib/layouts/chess.layout:100
5443 msgid "Subvariation(4):"
5444 msgstr "次變異(4):"
5445
5446 #: lib/layouts/chess.layout:106
5447 msgid "SubVariation5"
5448 msgstr "次變異5"
5449
5450 #: lib/layouts/chess.layout:109
5451 msgid "Subvariation(5):"
5452 msgstr "次變異(5):"
5453
5454 #: lib/layouts/chess.layout:116
5455 msgid "HideMoves"
5456 msgstr "隱藏移動"
5457
5458 #: lib/layouts/chess.layout:121
5459 msgid "HideMoves:"
5460 msgstr "隱藏移動:"
5461
5462 #: lib/layouts/chess.layout:126
5463 msgid "ChessBoard"
5464 msgstr "西洋棋盤"
5465
5466 #: lib/layouts/chess.layout:130
5467 msgid "[chessboard]"
5468 msgstr "[西洋棋盤]"
5469
5470 #: lib/layouts/chess.layout:139
5471 msgid "BoardCentered"
5472 msgstr "棋盤置中"
5473
5474 #: lib/layouts/chess.layout:144
5475 msgid "[centered board]"
5476 msgstr "[棋盤置中]"
5477
5478 #: lib/layouts/chess.layout:154
5479 msgid "HighLight"
5480 msgstr "高亮度"
5481
5482 #: lib/layouts/chess.layout:159
5483 msgid "Highlights:"
5484 msgstr "高亮度:"
5485
5486 #: lib/layouts/chess.layout:174
5487 msgid "Arrow"
5488 msgstr "箭頭"
5489
5490 #: lib/layouts/chess.layout:179
5491 msgid "Arrow:"
5492 msgstr "箭頭:"
5493
5494 #: lib/layouts/chess.layout:185
5495 msgid "KnightMove"
5496 msgstr "騎士移動"
5497
5498 #: lib/layouts/chess.layout:190
5499 msgid "KnightMove:"
5500 msgstr "騎士移動:"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5503 msgid "DinBrief"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5508 msgid "Send To Address"
5509 msgstr "傳送到位址"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Anschrift:"
5514 msgstr "簽名:"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5518 msgid "My Address"
5519 msgstr "我的位址"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5522 msgid "Briefkopf:"
5523 msgstr "信頭:"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Return address"
5528 msgstr "ReturnAddress"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Absender:"
5533 msgstr "頁首:"
5534
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Postal comment"
5538 msgstr "PostalComment"
5539
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5541 msgid "Postvermerk:"
5542 msgstr "Postvermerk:"
5543
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Handling"
5547 msgstr "邊界"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5550 msgid "Zusatz:"
5551 msgstr "Zusatz:"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5555 msgid "YourRef"
5556 msgstr "YourRef"
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Ihre Zeichen:"
5561 msgstr "IhrZeichen:"
5562
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5565 msgid "MyRef"
5566 msgstr "MyRef"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Unsere Zeichen:"
5571 msgstr "IhrZeichen:"
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Writer"
5576 msgstr "印表機"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5579 msgid "Sachbearbeiter:"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5585 msgid "Signature"
5586 msgstr "簽名"
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5589 msgid "Unterschrift:"
5590 msgstr "簽名:"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Bottomtext"
5595 msgstr "左下"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5598 msgid "Fusszeile(n):"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Area code"
5604 msgstr "Anrede"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Vorwahl:"
5609 msgstr "一般:"
5610
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5613 msgid "Telephone"
5614 msgstr "電話"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5617 msgid "Telefon:"
5618 msgstr "電話:"
5619
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5622 msgid "Location"
5623 msgstr "位置"
5624
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5626 msgid "Ort:"
5627 msgstr "Ort:"
5628
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5630 msgid "Datum:"
5631 msgstr "Datum:"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5635 msgid "Subject"
5636 msgstr "主旨"
5637
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5639 msgid "Betreff:"
5640 msgstr "Betreff:"
5641
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5645 msgid "Opening"
5646 msgstr "開啟"
5647
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5649 msgid "Anrede:"
5650 msgstr "稱謂:"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5655 msgid "Closing"
5656 msgstr "關閉中"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5659 msgid "Gruss:"
5660 msgstr "Gruss:"
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5663 msgid "encl"
5664 msgstr "encl"
5665
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Anlage(n):"
5669 msgstr "Anlagen:"
5670
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5673 msgid "cc"
5674 msgstr "副本"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5677 msgid "Verteiler:"
5678 msgstr "Verteiler:"
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5682 msgid "PS"
5683 msgstr "PS"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5686 msgid "PS:"
5687 msgstr "PS:"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5690 msgid "SenderAddress"
5691 msgstr "寄件者位址"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5695 msgid "Backaddress"
5696 msgstr "Backaddress"
5697
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5699 msgid "RetourAdresse"
5700 msgstr "RetourAdresse"
5701
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5703 msgid "Adresse"
5704 msgstr "Adresse"
5705
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5707 msgid "Postvermerk"
5708 msgstr "Postvermerk"
5709
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5711 msgid "Zusatz"
5712 msgstr "Zusatz"
5713
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5715 msgid "IhrZeichen"
5716 msgstr "IhrZeichen"
5717
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5720 msgid "YourMail"
5721 msgstr "YourMail"
5722
5723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5724 msgid "IhrSchreiben"
5725 msgstr "IhrSchreiben"
5726
5727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5728 msgid "MeinZeichen"
5729 msgstr "MeinZeichen"
5730
5731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5732 msgid "Unterschrift"
5733 msgstr "Unterschrift"
5734
5735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5736 msgid "Phone"
5737 msgstr "電話"
5738
5739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5740 msgid "Telefon"
5741 msgstr "電話"
5742
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5745 msgid "Place"
5746 msgstr "地點"
5747
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5749 msgid "Stadt"
5750 msgstr "Stadt"
5751
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5753 msgid "Town"
5754 msgstr "城市"
5755
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5757 msgid "Ort"
5758 msgstr "Ort"
5759
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5761 msgid "Datum"
5762 msgstr "Datum"
5763
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5766 msgid "Reference"
5767 msgstr "參考"
5768
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5770 msgid "Betreff"
5771 msgstr "Betreff"
5772
5773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5774 msgid "Anrede"
5775 msgstr "Anrede"
5776
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5780 msgid "Letter"
5781 msgstr "字母"
5782
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5784 msgid "Brieftext"
5785 msgstr "信件內文"
5786
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5788 msgid "Gruss"
5789 msgstr "Gruss"
5790
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5792 msgid "ps"
5793 msgstr "ps"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5797 msgid "Encl."
5798 msgstr "Encl."
5799
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5801 msgid "Anlagen"
5802 msgstr "Anlagen"
5803
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5806 msgid "CC"
5807 msgstr "CC"
5808
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5810 msgid "Verteiler"
5811 msgstr "Verteiler"
5812
5813 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5814 msgid "00.00.0000"
5815 msgstr "00.00.0000"
5816
5817 #: lib/layouts/egs.layout:268
5818 msgid "LaTeX Title"
5819 msgstr "LaTeX 標題"
5820
5821 #: lib/layouts/egs.layout:301
5822 msgid "Author:"
5823 msgstr "作者:"
5824
5825 #: lib/layouts/egs.layout:310
5826 msgid "Affil"
5827 msgstr "Affil"
5828
5829 #: lib/layouts/egs.layout:323
5830 msgid "Affilation:"
5831 msgstr "合作:"
5832
5833 #: lib/layouts/egs.layout:345
5834 msgid "Journal:"
5835 msgstr "雜誌:"
5836
5837 #: lib/layouts/egs.layout:354
5838 msgid "msnumber"
5839 msgstr "msnumber"
5840
5841 #: lib/layouts/egs.layout:368
5842 msgid "MS_number:"
5843 msgstr "MS_number:"
5844
5845 #: lib/layouts/egs.layout:378
5846 msgid "FirstAuthor"
5847 msgstr "第一作者"
5848
5849 #: lib/layouts/egs.layout:391
5850 msgid "1st_author_surname:"
5851 msgstr "第一作者姓氏:"
5852
5853 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5855 msgid "Received"
5856 msgstr "已接收"
5857
5858 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5860 msgid "Received:"
5861 msgstr "已接收:"
5862
5863 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5864 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5865 msgid "Accepted"
5866 msgstr "已接受"
5867
5868 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5869 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5870 msgid "Accepted:"
5871 msgstr "已接受:"
5872
5873 #: lib/layouts/egs.layout:444
5874 msgid "Offsets"
5875 msgstr "偏移"
5876
5877 #: lib/layouts/egs.layout:457
5878 msgid "reprint_reqs_to:"
5879 msgstr "reprint_reqs_to:"
5880
5881 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5883 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5886 msgid "Abstract."
5887 msgstr "摘要。"
5888
5889 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5891 msgid "Acknowledgement."
5892 msgstr "致謝。"
5893
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5895 msgid "Author Address"
5896 msgstr "作者地址"
5897
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5903 msgid "Address:"
5904 msgstr "地址:"
5905
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5907 msgid "Author Email"
5908 msgstr "作者電子郵件"
5909
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5911 msgid "Email:"
5912 msgstr "電子郵件:"
5913
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5915 msgid "Author URL"
5916 msgstr "作者 URL"
5917
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5920 msgid "URL:"
5921 msgstr "URL:"
5922
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5925 msgid "Thanks"
5926 msgstr "感謝"
5927
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5929 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5930 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5931
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5933 msgid "PROOF."
5934 msgstr "證明。"
5935
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5937 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5943 msgid "Lemma"
5944 msgstr "Lemma"
5945
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5947 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5948 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5949
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5951 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5953
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5961 msgid "Proposition"
5962 msgstr "Proposition"
5963
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5965 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5966 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5967
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5970 msgid "Criterion"
5971 msgstr "條件"
5972
5973 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5974 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5975 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5976
5977 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5980 msgid "Algorithm"
5981 msgstr "演算法"
5982
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5984 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5985 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5986
5987 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5988 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5989 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5990
5991 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5994 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5997 msgid "Conjecture"
5998 msgstr "Conjecture"
5999
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6001 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6002 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6003
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6005 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6006 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6007
6008 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6013 msgid "Problem"
6014 msgstr "問題"
6015
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6017 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6018 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6019
6020 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6026 msgid "Remark"
6027 msgstr "備註"
6028
6029 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6030 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6031 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6032
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6034 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6035 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6036
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6043 msgid "Claim"
6044 msgstr "宣稱"
6045
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6048 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6049
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6051 msgid "Summary"
6052 msgstr "概要"
6053
6054 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6056 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6057
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6061 msgid "Case"
6062 msgstr "大小寫"
6063
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6065 msgid "Case \\arabic{case}"
6066 msgstr "Case \\arabic{case}"
6067
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Titlenotemark"
6071 msgstr "註腳"
6072
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Titlenote mark"
6076 msgstr "註腳"
6077
6078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Title footnote"
6081 msgstr "註腳"
6082
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Title footnote:"
6086 msgstr "註腳"
6087
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Authormark"
6091 msgstr "作者-年份"
6092
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Author mark"
6096 msgstr "作者電子郵件"
6097
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Author footnote"
6101 msgstr "註腳"
6102
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Author footnote:"
6106 msgstr "作者資訊:"
6107
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6109 #, fuzzy
6110 msgid "CorAuthormark"
6111 msgstr "協同作者:"
6112
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6114 #, fuzzy
6115 msgid "CorAuthor mark"
6116 msgstr "作者電子郵件"
6117
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Corresponding author"
6121 msgstr "信件給:"
6122
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Corresponding author text:"
6126 msgstr "信件給:"
6127
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6130 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6132 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6133 msgid "Keywords:"
6134 msgstr "關鍵字:"
6135
6136 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6137 msgid "Keyword"
6138 msgstr "關鍵字"
6139
6140 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6141 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6142 msgid "Key words:"
6143 msgstr "關鍵字詞:"
6144
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6146 msgid "Item"
6147 msgstr "項目"
6148
6149 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6150 msgid "Item:"
6151 msgstr "項目:"
6152
6153 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6154 msgid "BulletedItem"
6155 msgstr "分項項目"
6156
6157 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6158 msgid "Bulleted Item:"
6159 msgstr "分項項目:"
6160
6161 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6162 msgid "Begin"
6163 msgstr "開始"
6164
6165 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6166 msgid "Begin of CV"
6167 msgstr "CV 的開始"
6168
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6170 msgid "PersonalInfo"
6171 msgstr "個人資訊"
6172
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6174 msgid "Personal Info"
6175 msgstr "個人資訊"
6176
6177 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6178 msgid "MotherTongue"
6179 msgstr "母語"
6180
6181 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6182 msgid "Mother Tongue:"
6183 msgstr "母語:"
6184
6185 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6186 msgid "LangHeader"
6187 msgstr "語言頁首"
6188
6189 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6190 msgid "Language Header:"
6191 msgstr "語言頁首:"
6192
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6194 msgid "Language:"
6195 msgstr "語言:"
6196
6197 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6198 msgid "LastLanguage"
6199 msgstr "上一種語言"
6200
6201 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6202 msgid "Last Language:"
6203 msgstr "上一種語言:"
6204
6205 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6206 msgid "LangFooter"
6207 msgstr "語言頁尾"
6208
6209 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6210 msgid "Language Footer:"
6211 msgstr "語言頁尾:"
6212
6213 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6214 msgid "End"
6215 msgstr "結束"
6216
6217 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6218 msgid "End of CV"
6219 msgstr "CV 的結束"
6220
6221 #: lib/layouts/foils.layout:42
6222 msgid "Foilhead"
6223 msgstr "Foilhead"
6224
6225 #: lib/layouts/foils.layout:61
6226 msgid "ShortFoilhead"
6227 msgstr "ShortFoilhead"
6228
6229 #: lib/layouts/foils.layout:67
6230 msgid "Rotatefoilhead"
6231 msgstr "Rotatefoilhead"
6232
6233 #: lib/layouts/foils.layout:73
6234 msgid "ShortRotatefoilhead"
6235 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6236
6237 #: lib/layouts/foils.layout:82
6238 msgid "TickList"
6239 msgstr "TickList"
6240
6241 #: lib/layouts/foils.layout:97
6242 msgid "_/"
6243 msgstr "_/"
6244
6245 #: lib/layouts/foils.layout:101
6246 msgid "CrossList"
6247 msgstr "CrossList"
6248
6249 #: lib/layouts/foils.layout:116
6250 msgid "><"
6251 msgstr "><"
6252
6253 #: lib/layouts/foils.layout:160
6254 msgid "My Logo"
6255 msgstr "我的圖標"
6256
6257 #: lib/layouts/foils.layout:168
6258 msgid "My Logo:"
6259 msgstr "我的圖標:"
6260
6261 #: lib/layouts/foils.layout:177
6262 msgid "Restriction"
6263 msgstr "限制"
6264
6265 #: lib/layouts/foils.layout:181
6266 msgid "Restriction:"
6267 msgstr "限制:"
6268
6269 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6270 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6271 msgid "Left Header"
6272 msgstr "左側頁首"
6273
6274 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6275 msgid "Left Header:"
6276 msgstr "左側頁首:"
6277
6278 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6279 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6280 msgid "Right Header"
6281 msgstr "右側頁首"
6282
6283 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6284 msgid "Right Header:"
6285 msgstr "右側頁首:"
6286
6287 #: lib/layouts/foils.layout:201
6288 msgid "Right Footer"
6289 msgstr "右側頁尾"
6290
6291 #: lib/layouts/foils.layout:205
6292 msgid "Right Footer:"
6293 msgstr "右側頁尾:"
6294
6295 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6297 msgid "Theorem #."
6298 msgstr "定理 #."
6299
6300 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6302 msgid "Lemma #."
6303 msgstr "Lemma #."
6304
6305 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6307 msgid "Corollary #."
6308 msgstr "Corollary #."
6309
6310 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6311 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6312 msgid "Proposition #."
6313 msgstr "Proposition #."
6314
6315 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6317 msgid "Definition #."
6318 msgstr "定義 #."
6319
6320 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6322 msgid "Theorem*"
6323 msgstr "定理*"
6324
6325 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6327 msgid "Lemma*"
6328 msgstr "Lemma*"
6329
6330 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6331 msgid "Lemma."
6332 msgstr "Lemma。"
6333
6334 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6336 msgid "Corollary*"
6337 msgstr "Corollary*"
6338
6339 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6341 msgid "Proposition*"
6342 msgstr "Proposition*"
6343
6344 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6345 msgid "Proposition."
6346 msgstr "Proposition。"
6347
6348 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6350 msgid "Definition*"
6351 msgstr "定義*"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6354 msgid "Text:"
6355 msgstr "文字:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6361 msgid "Name"
6362 msgstr "名稱"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6367 msgid "Name:"
6368 msgstr "名稱:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6371 msgid "Strasse"
6372 msgstr "Strasse"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6375 msgid "Strasse:"
6376 msgstr "Strasse:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6379 msgid "Land"
6380 msgstr "Land"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6383 msgid "Land:"
6384 msgstr "Land:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6387 msgid "RetourAdresse:"
6388 msgstr "RetourAdresse:"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6391 msgid "MeinZeichen:"
6392 msgstr "MeinZeichen:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6395 msgid "IhrZeichen:"
6396 msgstr "IhrZeichen:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6399 msgid "IhrSchreiben:"
6400 msgstr "IhrSchreiben:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6403 msgid "Telefax"
6404 msgstr "傳真"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6407 msgid "Telefax:"
6408 msgstr "傳真:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6411 msgid "Telex"
6412 msgstr "電傳"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6415 msgid "Telex:"
6416 msgstr "電傳:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6419 msgid "EMail"
6420 msgstr "電子郵件"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6423 msgid "EMail:"
6424 msgstr "電子郵件:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6427 msgid "HTTP"
6428 msgstr "HTTP"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6431 msgid "HTTP:"
6432 msgstr "HTTP:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6436 msgid "Bank"
6437 msgstr "銀行"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6441 msgid "Bank:"
6442 msgstr "銀行:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6445 msgid "BLZ"
6446 msgstr "BLZ"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6449 msgid "BLZ:"
6450 msgstr "BLZ:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6453 msgid "Konto"
6454 msgstr "Konto"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6457 msgid "Konto:"
6458 msgstr "Konto:"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6461 msgid "Adresse:"
6462 msgstr "位址:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6465 msgid "Anlagen:"
6466 msgstr "Anlagen:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6469 msgid "Letter:"
6470 msgstr "字母:"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6474 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6475 msgid "Signature:"
6476 msgstr "簽名:"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6479 msgid "Street"
6480 msgstr "街道"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6483 msgid "Street:"
6484 msgstr "街道:"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6487 msgid "Addition"
6488 msgstr "增加"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6491 msgid "Addition:"
6492 msgstr "增加:"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6495 msgid "Town:"
6496 msgstr "城市:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6499 msgid "State"
6500 msgstr "國家"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6503 msgid "State:"
6504 msgstr "國家:"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6507 msgid "ReturnAddress"
6508 msgstr "ReturnAddress"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6511 msgid "ReturnAddress:"
6512 msgstr "ReturnAddress:"
6513
6514 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6515 msgid "MyRef:"
6516 msgstr "MyRef:"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6519 msgid "YourRef:"
6520 msgstr "YourRef:"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6523 msgid "YourMail:"
6524 msgstr "YourMail:"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6527 msgid "Phone:"
6528 msgstr "電話:"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6531 msgid "BankCode"
6532 msgstr "BankCode"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6535 msgid "BankCode:"
6536 msgstr "BankCode:"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6539 msgid "BankAccount"
6540 msgstr "BankAccount"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6543 msgid "BankAccount:"
6544 msgstr "BankAccount:"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6547 msgid "PostalComment"
6548 msgstr "PostalComment"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6551 msgid "PostalComment:"
6552 msgstr "PostalComment:"
6553
6554 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6558 msgid "Date:"
6559 msgstr "日期:"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6562 msgid "Reference:"
6563 msgstr "參考:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6567 msgid "Opening:"
6568 msgstr "開啟:"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6571 msgid "Encl.:"
6572 msgstr "Encl.:"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6576 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6577 msgid "cc:"
6578 msgstr "副本:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6582 msgid "Closing:"
6583 msgstr "關閉中:"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6586 msgid "NameRowA"
6587 msgstr "NameRowA"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6590 msgid "NameRowA:"
6591 msgstr "NameRowA:"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6594 msgid "NameRowB"
6595 msgstr "NameRowB"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6598 msgid "NameRowB:"
6599 msgstr "NameRowB:"
6600
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6602 msgid "NameRowC"
6603 msgstr "NameRowC"
6604
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6606 msgid "NameRowC:"
6607 msgstr "NameRowC:"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6610 msgid "NameRowD"
6611 msgstr "NameRowD"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6614 msgid "NameRowD:"
6615 msgstr "NameRowD:"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6618 msgid "NameRowE"
6619 msgstr "NameRowE"
6620
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6622 msgid "NameRowE:"
6623 msgstr "NameRowE:"
6624
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6626 msgid "NameRowF"
6627 msgstr "NameRowF"
6628
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6630 msgid "NameRowF:"
6631 msgstr "NameRowF:"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6634 msgid "NameRowG"
6635 msgstr "NameRowG"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6638 msgid "NameRowG:"
6639 msgstr "NameRowG:"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6642 msgid "AddressRowA"
6643 msgstr "AddressRowA"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6646 msgid "AddressRowA:"
6647 msgstr "AddressRowA:"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6650 msgid "AddressRowB"
6651 msgstr "AddressRowB"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6654 msgid "AddressRowB:"
6655 msgstr "AddressRowB:"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6658 msgid "AddressRowC"
6659 msgstr "AddressRowC"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6662 msgid "AddressRowC:"
6663 msgstr "AddressRowC:"
6664
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6666 msgid "AddressRowD"
6667 msgstr "AddressRowD"
6668
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6670 msgid "AddressRowD:"
6671 msgstr "AddressRowD:"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6674 msgid "AddressRowE"
6675 msgstr "AddressRowE"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6678 msgid "AddressRowE:"
6679 msgstr "AddressRowE:"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6682 msgid "AddressRowF"
6683 msgstr "AddressRowF"
6684
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6686 msgid "AddressRowF:"
6687 msgstr "AddressRowF:"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6690 msgid "TelephoneRowA"
6691 msgstr "TelephoneRowA"
6692
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6694 msgid "TelephoneRowA:"
6695 msgstr "TelephoneRowA:"
6696
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6698 msgid "TelephoneRowB"
6699 msgstr "TelephoneRowB"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6702 msgid "TelephoneRowB:"
6703 msgstr "TelephoneRowB:"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6706 msgid "TelephoneRowC"
6707 msgstr "TelephoneRowC"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6710 msgid "TelephoneRowC:"
6711 msgstr "TelephoneRowC:"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6714 msgid "TelephoneRowD"
6715 msgstr "TelephoneRowD"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6718 msgid "TelephoneRowD:"
6719 msgstr "TelephoneRowD:"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6722 msgid "TelephoneRowE"
6723 msgstr "TelephoneRowE"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6726 msgid "TelephoneRowE:"
6727 msgstr "TelephoneRowE:"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6730 msgid "TelephoneRowF"
6731 msgstr "TelephoneRowF"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6734 msgid "TelephoneRowF:"
6735 msgstr "TelephoneRowF:"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6738 msgid "InternetRowA"
6739 msgstr "InternetRowA"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6742 msgid "InternetRowA:"
6743 msgstr "InternetRowA:"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6746 msgid "InternetRowB"
6747 msgstr "InternetRowB"
6748
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6750 msgid "InternetRowB:"
6751 msgstr "InternetRowB:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6754 msgid "InternetRowC"
6755 msgstr "InternetRowC"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6758 msgid "InternetRowC:"
6759 msgstr "InternetRowC:"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6762 msgid "InternetRowD"
6763 msgstr "InternetRowD"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6766 msgid "InternetRowD:"
6767 msgstr "InternetRowD:"
6768
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6770 msgid "InternetRowE"
6771 msgstr "InternetRowE"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6774 msgid "InternetRowE:"
6775 msgstr "InternetRowE:"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6778 msgid "InternetRowF"
6779 msgstr "InternetRowF"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6782 msgid "InternetRowF:"
6783 msgstr "InternetRowF:"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6786 msgid "BankRowA"
6787 msgstr "BankRowA"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6790 msgid "BankRowA:"
6791 msgstr "BankRowA:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6794 msgid "BankRowB"
6795 msgstr "BankRowB"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6798 msgid "BankRowB:"
6799 msgstr "BankRowB:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6802 msgid "BankRowC"
6803 msgstr "BankRowC"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6806 msgid "BankRowC:"
6807 msgstr "BankRowC:"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6810 msgid "BankRowD"
6811 msgstr "BankRowD"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6814 msgid "BankRowD:"
6815 msgstr "BankRowD:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6818 msgid "BankRowE"
6819 msgstr "BankRowE"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6822 msgid "BankRowE:"
6823 msgstr "BankRowE:"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6826 msgid "BankRowF"
6827 msgstr "BankRowF"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6830 msgid "BankRowF:"
6831 msgstr "BankRowF:"
6832
6833 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6834 msgid "Claim #."
6835 msgstr "宣稱 #."
6836
6837 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6838 msgid "Remarks"
6839 msgstr "備註"
6840
6841 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6842 msgid "Remarks #."
6843 msgstr "備註 #."
6844
6845 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6846 msgid "Proof:"
6847 msgstr "證明:"
6848
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6850 msgid "More"
6851 msgstr "更多"
6852
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6854 msgid "(MORE)"
6855 msgstr "(更多)"
6856
6857 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6858 msgid "FADE IN:"
6859 msgstr "FADE IN:"
6860
6861 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6862 msgid "INT."
6863 msgstr "INT."
6864
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6866 msgid "EXT."
6867 msgstr "EXT."
6868
6869 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6870 msgid "Continuing"
6871 msgstr "繼續"
6872
6873 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6874 msgid "(continuing)"
6875 msgstr "(繼續)"
6876
6877 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6878 msgid "Transition"
6879 msgstr "轉換"
6880
6881 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6882 msgid "TITLE OVER:"
6883 msgstr "TITLE OVER:"
6884
6885 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6886 msgid "INTERCUT"
6887 msgstr "INTERCUT"
6888
6889 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6890 msgid "INTERCUT WITH:"
6891 msgstr "INTERCUT WITH:"
6892
6893 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6894 msgid "FADE OUT"
6895 msgstr "FADE OUT"
6896
6897 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6898 msgid "Scene"
6899 msgstr "場景"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6902 msgid "TheoremTemplate"
6903 msgstr "定理模版"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6906 msgid "Theorem #:"
6907 msgstr "定理 #:"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6910 msgid "Lemma #:"
6911 msgstr "Lemma #:"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6914 msgid "Corollary #:"
6915 msgstr "Corollary #:"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6918 msgid "Proposition #:"
6919 msgstr "Proposition #:"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6922 msgid "Conjecture #:"
6923 msgstr "Conjecture #:"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6926 msgid "Criterion #:"
6927 msgstr "條件 #:"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6930 msgid "Fact #:"
6931 msgstr "Fact #:"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6934 msgid "Axiom"
6935 msgstr "Axiom"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6938 msgid "Axiom #:"
6939 msgstr "Axiom #:"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6942 msgid "Definition #:"
6943 msgstr "定義 #:"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6946 msgid "Example #:"
6947 msgstr "範例 #:"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6951 msgid "Condition"
6952 msgstr "條件"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6955 msgid "Condition #:"
6956 msgstr "條件 #:"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6959 msgid "Problem #:"
6960 msgstr "問題 #:"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6963 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6966 msgid "Exercise"
6967 msgstr "練習"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6970 msgid "Exercise #:"
6971 msgstr "練習 #:"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6974 msgid "Remark #:"
6975 msgstr "備註 #:"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6978 msgid "Claim #:"
6979 msgstr "宣稱 #:"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6982 msgid "Note #:"
6983 msgstr "註記 #:"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6987 msgid "Notation"
6988 msgstr "記法"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6991 msgid "Notation #:"
6992 msgstr "記法 #:"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6995 msgid "Case #:"
6996 msgstr "大小寫 #:"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7000 msgid "Subsubsection*"
7001 msgstr "次小節*"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7004 msgid "Abstract---"
7005 msgstr "摘要---"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7008 msgid "Index Terms---"
7009 msgstr "索引語詞---"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7012 msgid "Appendices"
7013 msgstr "附錄"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7016 msgid "Biography"
7017 msgstr "傳記"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7020 msgid "BiographyNoPhoto"
7021 msgstr "傳記無相片"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7024 msgid "Footernote"
7025 msgstr "腳註"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7028 msgid "MarkBoth"
7029 msgstr "MarkBoth"
7030
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7032 msgid "Classification Codes"
7033 msgstr "分類編碼"
7034
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Definition \\thedefinition."
7038 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7039
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7041 msgid "Step"
7042 msgstr "步驟"
7043
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Step \\thestep."
7047 msgstr "Step \\arabic{step}."
7048
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Example \\theexample."
7052 msgstr "Example \\arabic{example}."
7053
7054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Remark \\theremark."
7057 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7058
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Notation \\thenotation."
7062 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7063
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Theorem \\thetheorem."
7068 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7069
7070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Corollary \\thecorollary."
7073 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7074
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Lemma \\thelemma."
7078 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7079
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Proposition \\theproposition."
7083 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7084
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7086 msgid "Prop"
7087 msgstr "Prop"
7088
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Prop \\theprop."
7092 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7093
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7096 msgid "Question"
7097 msgstr "問題"
7098
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Question \\thequestion."
7102 msgstr "Question \\arabic{question}."
7103
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Claim \\theclaim."
7107 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7108
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7112 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7113
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7115 msgid "Appendices Section"
7116 msgstr "附錄區段"
7117
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7119 msgid "--- Appendices ---"
7120 msgstr "--- 附錄 ---"
7121
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7123 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7124 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7125
7126 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7127 msgid "Review"
7128 msgstr "檢閱"
7129
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7131 msgid "Topical"
7132 msgstr "主題"
7133
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7135 msgid "Comment"
7136 msgstr "註釋"
7137
7138 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7139 msgid "Paper"
7140 msgstr "論文"
7141
7142 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7143 msgid "Prelim"
7144 msgstr "Prelim"
7145
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7147 msgid "Rapid"
7148 msgstr "Rapid"
7149
7150 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7151 msgid "PACS"
7152 msgstr "PACS"
7153
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7155 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7156 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7157
7158 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7159 msgid "MSC"
7160 msgstr "MSC"
7161
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7163 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7164 msgstr "數學主旨分類編號:"
7165
7166 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7167 msgid "submitto"
7168 msgstr "提交到"
7169
7170 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7171 msgid "submit to paper:"
7172 msgstr "提交到論文:"
7173
7174 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7175 msgid "Bibliography (plain)"
7176 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7177
7178 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7179 msgid "Bibliography heading"
7180 msgstr "文獻目錄標頭"
7181
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7183 msgid "ABSTRACT:"
7184 msgstr "摘要:"
7185
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7187 msgid "KEY WORDS:"
7188 msgstr "關鍵字:"
7189
7190 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7191 msgid "Commission"
7192 msgstr "委員會"
7193
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7195 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7196 msgstr "致謝"
7197
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7199 msgid "AddressForOffprints"
7200 msgstr "AddressForOffprints"
7201
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7203 msgid "Address for Offprints:"
7204 msgstr "抽印本需求地址:"
7205
7206 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7207 msgid "RunningTitle"
7208 msgstr "現行標題"
7209
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7211 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7212 msgid "Running title:"
7213 msgstr "現行標題:"
7214
7215 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7216 msgid "RunningAuthor"
7217 msgstr "現行作者"
7218
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7220 msgid "Running author:"
7221 msgstr "現行作者:"
7222
7223 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7224 msgid "E-mail:"
7225 msgstr "電子郵件:"
7226
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7228 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7230 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7231 msgid "Chapter"
7232 msgstr "章"
7233
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7235 msgid "Running LaTeX Title"
7236 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7237
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7239 msgid "TOC Title"
7240 msgstr "目錄標題"
7241
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7243 msgid "TOC title:"
7244 msgstr "目錄標題:"
7245
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7247 msgid "Author Running"
7248 msgstr "現行作者"
7249
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7251 msgid "Author Running:"
7252 msgstr "現行作者:"
7253
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7255 msgid "TOC Author"
7256 msgstr "目錄作者"
7257
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7259 msgid "TOC Author:"
7260 msgstr "目錄作者:"
7261
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7264 msgid "Case #."
7265 msgstr "大小寫 #."
7266
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7269 msgid "Claim."
7270 msgstr "宣稱。"
7271
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7273 msgid "Conjecture #."
7274 msgstr "Conjecture #."
7275
7276 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7277 msgid "Example #."
7278 msgstr "範例 #."
7279
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7281 msgid "Exercise #."
7282 msgstr "Exercise #."
7283
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7285 msgid "Note #."
7286 msgstr "註記 #."
7287
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7289 msgid "Problem #."
7290 msgstr "問題 #."
7291
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7293 msgid "Property"
7294 msgstr "內容"
7295
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7297 msgid "Property #."
7298 msgstr "內容 #."
7299
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7301 msgid "Question #."
7302 msgstr "問題 #."
7303
7304 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7305 msgid "Remark #."
7306 msgstr "備註 #."
7307
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7309 msgid "Solution"
7310 msgstr "解決方案"
7311
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7313 msgid "Solution #."
7314 msgstr "解決方案 #."
7315
7316 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7318 msgid "Code"
7319 msgstr "編碼"
7320
7321 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7322 msgid "SGML"
7323 msgstr "SGML"
7324
7325 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7326 msgid "Chapterprecis"
7327 msgstr "Chapterprecis"
7328
7329 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7330 msgid "Epigraph"
7331 msgstr "Epigraph"
7332
7333 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7334 msgid "Poemtitle"
7335 msgstr "Poemtitle"
7336
7337 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7338 msgid "Poemtitle*"
7339 msgstr "Poemtitle*"
7340
7341 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7342 msgid "Legend"
7343 msgstr "圖例"
7344
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7346 msgid "Entry"
7347 msgstr "項目"
7348
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7350 msgid "Entry:"
7351 msgstr "項目:"
7352
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7354 msgid "ListItem"
7355 msgstr "ListItem"
7356
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7358 msgid "List Item:"
7359 msgstr "清單項目:"
7360
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7362 msgid "DoubleItem"
7363 msgstr "DoubleItem"
7364
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7366 msgid "Double Item:"
7367 msgstr "雙倍項目:"
7368
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7370 msgid "Space"
7371 msgstr "空格"
7372
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7374 msgid "Space:"
7375 msgstr "空格:"
7376
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7378 msgid "Computer"
7379 msgstr "電腦"
7380
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7382 msgid "Computer:"
7383 msgstr "電腦:"
7384
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7386 msgid "EmptySection"
7387 msgstr "清空區段"
7388
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7390 msgid "Empty Section"
7391 msgstr "清空區段"
7392
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7394 msgid "CloseSection"
7395 msgstr "關閉區段"
7396
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7398 msgid "Close Section"
7399 msgstr "關閉區段"
7400
7401 #: lib/layouts/paper.layout:141
7402 msgid "SubTitle"
7403 msgstr "次標題"
7404
7405 #: lib/layouts/paper.layout:152
7406 msgid "Institution"
7407 msgstr "機構"
7408
7409 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7410 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7411 msgid "Slide"
7412 msgstr "投影片"
7413
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7415 msgid "    "
7416 msgstr "    "
7417
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7419 msgid "EndSlide"
7420 msgstr "結束投影片"
7421
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7423 msgid "~=~"
7424 msgstr "~=~"
7425
7426 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7427 msgid "WideSlide"
7428 msgstr "寬投影片"
7429
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7431 msgid "EmptySlide"
7432 msgstr "空投影片"
7433
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7435 msgid "Empty slide:"
7436 msgstr "空投影片"
7437
7438 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7439 msgid "ItemizeType1"
7440 msgstr "有號列舉型態1"
7441
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7443 msgid "EnumerateType1"
7444 msgstr "無號列舉型態1"
7445
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7447 msgid "List of Algorithms"
7448 msgstr "演算法清單"
7449
7450 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7451 #, fuzzy
7452 msgid "\\thechapter"
7453 msgstr "\\Alph{chapter}"
7454
7455 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Recipe"
7458 msgstr "已接收"
7459
7460 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Recipe:"
7463 msgstr "已接收:"
7464
7465 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Ingredients"
7468 msgstr "鳴謝"
7469
7470 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Ingredients:"
7473 msgstr "鳴謝"
7474
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7476 msgid "Preprint"
7477 msgstr "試印本"
7478
7479 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7480 msgid "AltAffiliation"
7481 msgstr "AltAffiliation"
7482
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7484 msgid "Thanks:"
7485 msgstr "感謝:"
7486
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7488 msgid "Electronic Address:"
7489 msgstr "電子位址:"
7490
7491 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7492 msgid "acknowledgments"
7493 msgstr "致謝"
7494
7495 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7496 msgid "PACS number:"
7497 msgstr "PACS 數字:"
7498
7499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7501 msgid "Labeling"
7502 msgstr "加標籤"
7503
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7505 msgid "L"
7506 msgstr "L"
7507
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7509 msgid "O"
7510 msgstr "O"
7511
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7513 msgid "Encl"
7514 msgstr "Encl"
7515
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7517 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7518 msgid "encl:"
7519 msgstr "encl:"
7520
7521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7522 msgid "Telephone:"
7523 msgstr "電話:"
7524
7525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7526 msgid "Place:"
7527 msgstr "地點:"
7528
7529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7530 msgid "Backaddress:"
7531 msgstr "Backaddress:"
7532
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7534 msgid "Specialmail"
7535 msgstr "Specialmail"
7536
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7538 msgid "Specialmail:"
7539 msgstr "Specialmail:"
7540
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7542 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7543 msgid "Location:"
7544 msgstr "位置:"
7545
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7547 msgid "Title:"
7548 msgstr "標題:"
7549
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7551 msgid "Subject:"
7552 msgstr "主旨:"
7553
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7555 msgid "Yourref"
7556 msgstr "Yourref"
7557
7558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7559 msgid "Your ref.:"
7560 msgstr "Your ref.:"
7561
7562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7563 msgid "Yourmail"
7564 msgstr "您的信件"
7565
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7567 msgid "Your letter of:"
7568 msgstr "您的信件:"
7569
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7571 msgid "Myref"
7572 msgstr "Myref"
7573
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7575 msgid "Our ref.:"
7576 msgstr "Our ref.:"
7577
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7579 msgid "Customer"
7580 msgstr "客戶"
7581
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7583 msgid "Customer no.:"
7584 msgstr "客戶編號:"
7585
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7587 msgid "Invoice"
7588 msgstr "發票"
7589
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7591 msgid "Invoice no.:"
7592 msgstr "發票編號:"
7593
7594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7595 msgid "NextAddress"
7596 msgstr "下一個位址"
7597
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7599 msgid "Next Address:"
7600 msgstr "下一個位址:"
7601
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7603 msgid "Post Scriptum:"
7604 msgstr "Post Scriptum:"
7605
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7607 msgid "Sender Name:"
7608 msgstr "寄件者名稱:"
7609
7610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7611 msgid "Sender Address:"
7612 msgstr "寄件者位址:"
7613
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7615 msgid "Sender Phone:"
7616 msgstr "寄件者電話:"
7617
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7619 msgid "Fax"
7620 msgstr "傳真"
7621
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7623 msgid "Sender Fax:"
7624 msgstr "寄件者傳真:"
7625
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7627 msgid "E-Mail"
7628 msgstr "電子郵件"
7629
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7631 msgid "Sender E-Mail:"
7632 msgstr "寄件者電子郵件:"
7633
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7635 msgid "Sender URL:"
7636 msgstr "寄件者 URL:"
7637
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7639 msgid "Logo"
7640 msgstr "圖標"
7641
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7643 msgid "Logo:"
7644 msgstr "圖標:"
7645
7646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7647 #, fuzzy
7648 msgid "EndLetter"
7649 msgstr "字母"
7650
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7652 #, fuzzy
7653 msgid "End of letter"
7654 msgstr "句子的結束|E"
7655
7656 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7657 msgid "LandscapeSlide"
7658 msgstr "橫印投影片"
7659
7660 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Landscape Slide:"
7663 msgstr "橫印投影片"
7664
7665 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7666 msgid "PortraitSlide"
7667 msgstr "直印投影片"
7668
7669 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Portrait Slide:"
7672 msgstr "直印投影片"
7673
7674 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7675 msgid "Slide*"
7676 msgstr "投影片*"
7677
7678 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7679 #, fuzzy
7680 msgid "EndOfSlide"
7681 msgstr "結束投影片"
7682
7683 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7684 msgid "SlideHeading"
7685 msgstr "SlideHeading"
7686
7687 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7688 msgid "SlideSubHeading"
7689 msgstr "SlideSubHeading"
7690
7691 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7692 msgid "ListOfSlides"
7693 msgstr "投影片清單"
7694
7695 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7696 #, fuzzy
7697 msgid "[List Of Slides]"
7698 msgstr "投影片清單"
7699
7700 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7701 msgid "SlideContents"
7702 msgstr "投影片內容"
7703
7704 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7705 #, fuzzy
7706 msgid "[Slide Contents]"
7707 msgstr "投影片內容"
7708
7709 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7710 msgid "ProgressContents"
7711 msgstr "進度內容"
7712
7713 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7714 #, fuzzy
7715 msgid "[Progress Contents]"
7716 msgstr "進度內容"
7717
7718 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7720 msgid "Conjecture*"
7721 msgstr "推測*"
7722
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7724 msgid "Algorithm*"
7725 msgstr "演算法*"
7726
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7728 msgid "AMS"
7729 msgstr "AMS"
7730
7731 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7732 msgid "Subjectclass"
7733 msgstr "主旨類別"
7734
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7736 #, fuzzy
7737 msgid "AMS subject classifications:"
7738 msgstr "AMS 主旨分類。"
7739
7740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Conference"
7743 msgstr "參考"
7744
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Conference:"
7748 msgstr "參考:"
7749
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7751 #, fuzzy
7752 msgid "CopyrightYear"
7753 msgstr "著作權"
7754
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Copyright year:"
7758 msgstr "著作權:"
7759
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Copyrightdata"
7763 msgstr "著作權"
7764
7765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Copyright data:"
7768 msgstr "著作權:"
7769
7770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Terms"
7773 msgstr "定理"
7774
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Terms:"
7778 msgstr "定理"
7779
7780 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7781 msgid "Topic"
7782 msgstr "主題"
7783
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7785 msgid "MMMMM"
7786 msgstr "MMMMM"
7787
7788 #: lib/layouts/slides.layout:105
7789 msgid "New Slide:"
7790 msgstr "新投影片:"
7791
7792 #: lib/layouts/slides.layout:127
7793 msgid "Overlay"
7794 msgstr "外罩"
7795
7796 #: lib/layouts/slides.layout:142
7797 msgid "New Overlay:"
7798 msgstr "新外罩:"
7799
7800 #: lib/layouts/slides.layout:182
7801 msgid "New Note:"
7802 msgstr "新註記:"
7803
7804 #: lib/layouts/slides.layout:207
7805 msgid "InvisibleText"
7806 msgstr "不可見的文字"
7807
7808 #: lib/layouts/slides.layout:214
7809 msgid "<Invisible Text Follows>"
7810 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7811
7812 #: lib/layouts/slides.layout:231
7813 msgid "VisibleText"
7814 msgstr "不可見的文字"
7815
7816 #: lib/layouts/slides.layout:238
7817 msgid "<Visible Text Follows>"
7818 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7819
7820 #: lib/layouts/spie.layout:53
7821 msgid "Authorinfo"
7822 msgstr "作者資訊"
7823
7824 #: lib/layouts/spie.layout:65
7825 msgid "Authorinfo:"
7826 msgstr "作者資訊:"
7827
7828 #: lib/layouts/spie.layout:78
7829 msgid "ABSTRACT"
7830 msgstr "摘要"
7831
7832 #: lib/layouts/spie.layout:93
7833 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7834 msgstr "致謝"
7835
7836 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7837 msgid "email:"
7838 msgstr "電子郵件:"
7839
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7841 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7842 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Element:Firstname"
7847 msgstr "名字"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Firstname"
7852 msgstr "名字"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7855 msgid "Element:Fname"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Fname"
7861 msgstr "框架"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:Surname"
7866 msgstr "姓氏"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7870 msgid "Surname"
7871 msgstr "姓氏"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:Filename"
7876 msgstr "檔名"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Element:Literal"
7881 msgstr "實文"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7885 msgid "Literal"
7886 msgstr "實文"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Emph"
7891 msgstr "放置位址(&P):"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7894 msgid "Emph"
7895 msgstr "強調"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Element:Abbrev"
7900 msgstr "短音符"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Abbrev"
7905 msgstr "短音符"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Element:Citation-number"
7910 msgstr "引用編號"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7913 msgid "Citation-number"
7914 msgstr "引用編號"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Element:Volume"
7919 msgstr "欄"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Volume"
7924 msgstr "欄"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Element:Day"
7929 msgstr "輔助的"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Day"
7934 msgstr "顯示"
7935
7936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7937 msgid "Element:Month"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Month"
7943 msgstr "數學"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Element:Year"
7948 msgstr "輔助的"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Year"
7953 msgstr "清空(&L)"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Element:Issue-number"
7958 msgstr "msnumber"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Issue-number"
7963 msgstr "msnumber"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7966 msgid "Element:Issue-day"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7970 msgid "Issue-day"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7974 msgid "Element:Issue-months"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7978 msgid "Issue-months"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7982 msgid "Subsubparagraph"
7983 msgstr "次次段落"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7986 msgid "Header"
7987 msgstr "頁首"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7990 msgid "-- Header --"
7991 msgstr "-- 頁首 --"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7994 msgid "Special-section"
7995 msgstr "特殊區段"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7998 msgid "Special-section:"
7999 msgstr "特殊區段:"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8002 msgid "AGU-journal"
8003 msgstr "AGU-日誌"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8006 msgid "AGU-journal:"
8007 msgstr "AGU-日誌:"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8010 msgid "Citation-number:"
8011 msgstr "引用編號:"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8014 msgid "AGU-volume"
8015 msgstr "AGU-volume"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8018 msgid "AGU-volume:"
8019 msgstr "AGU-volume:"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8022 msgid "AGU-issue"
8023 msgstr "AGU-issue"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8026 msgid "AGU-issue:"
8027 msgstr "AGU-issue:"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8030 msgid "Copyright:"
8031 msgstr "著作權:"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8034 msgid "Index-terms"
8035 msgstr "索引用語"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8038 msgid "Index-terms..."
8039 msgstr "索引用語…"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8042 msgid "Index-term"
8043 msgstr "索引用語"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8046 msgid "Index-term:"
8047 msgstr "索引用語:"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8050 msgid "Cross-term"
8051 msgstr "交叉用語"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8054 msgid "Cross-term:"
8055 msgstr "交叉用語:"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8058 msgid "Supplementary"
8059 msgstr "輔助的"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8062 msgid "Supplementary..."
8063 msgstr "輔助的…"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8066 msgid "Supp-note"
8067 msgstr "Supp-note"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8070 msgid "Sup-mat-note:"
8071 msgstr "Sup-mat-note:"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8074 msgid "Cite-other"
8075 msgstr "其他引用"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8078 msgid "Cite-other:"
8079 msgstr "其他引用:"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8082 msgid "Revised"
8083 msgstr "修訂"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8086 msgid "Revised:"
8087 msgstr "修訂:"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8090 msgid "Ident-line"
8091 msgstr "內縮列"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8094 msgid "Ident-line:"
8095 msgstr "內縮列:"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8098 msgid "Runhead"
8099 msgstr "Runhead"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8102 msgid "Runhead:"
8103 msgstr "Runhead:"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8106 msgid "Published-online:"
8107 msgstr "線上出版:"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8110 msgid "Citation"
8111 msgstr "引用"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8114 msgid "Citation:"
8115 msgstr "引用:"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8118 msgid "Posting-order"
8119 msgstr "發布順序"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8122 msgid "Posting-order:"
8123 msgstr "發布順序:"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8126 msgid "AGU-pages"
8127 msgstr "AGU-頁面"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8130 msgid "AGU-pages:"
8131 msgstr "AGU-頁面:"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8134 msgid "Words"
8135 msgstr "字詞"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8138 msgid "Words:"
8139 msgstr "字詞:"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8142 msgid "Figures"
8143 msgstr "圖片"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8146 msgid "Figures:"
8147 msgstr "圖片:"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8150 msgid "Tables"
8151 msgstr "表格"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8154 msgid "Tables:"
8155 msgstr "表格:"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8158 msgid "Datasets"
8159 msgstr "資料集"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8162 msgid "Datasets:"
8163 msgstr "資料集:"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Element:ISSN"
8168 msgstr "放置位址(&P):"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8171 msgid "ISSN"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8175 msgid "Element:CODEN"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8179 #, fuzzy
8180 msgid "CODEN"
8181 msgstr "SCENE"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Element:SS-Code"
8186 msgstr "編碼"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8189 #, fuzzy
8190 msgid "SS-Code"
8191 msgstr "編碼"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Element:SS-Title"
8196 msgstr "標題"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8199 #, fuzzy
8200 msgid "SS-Title"
8201 msgstr "標題"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Element:CCC-Code"
8206 msgstr "CCC 編碼:"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8209 #, fuzzy
8210 msgid "CCC-Code"
8211 msgstr "CCC 編碼:"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Element:Code"
8216 msgstr "放置位址(&P):"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Element:Dscr"
8221 msgstr "致謝"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Dscr"
8226 msgstr "捨棄(&D)"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Element:Keyword"
8231 msgstr "關鍵字"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Element:Orgdiv"
8236 msgstr "div"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Orgdiv"
8241 msgstr "div"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Element:Orgname"
8246 msgstr "姓氏"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Orgname"
8251 msgstr "姓氏"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Element:Street"
8256 msgstr "街道"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Element:City"
8261 msgstr "放置位址(&P):"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8264 #, fuzzy
8265 msgid "City"
8266 msgstr "infty"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8269 msgid "Element:State"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Element:Postcode"
8275 msgstr "發布順序"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Postcode"
8280 msgstr "發布順序"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Element:Country"
8285 msgstr "項目"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Country"
8290 msgstr "項目"
8291
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8294 msgid "Paragraph*"
8295 msgstr "段落*"
8296
8297 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8298 msgid "CCC"
8299 msgstr "CCC"
8300
8301 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8302 msgid "CCC code:"
8303 msgstr "CCC 編碼:"
8304
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8306 msgid "PaperId"
8307 msgstr "紙張識別號"
8308
8309 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8310 msgid "Paper Id:"
8311 msgstr "紙張識別號:"
8312
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8314 msgid "AuthorAddr"
8315 msgstr "作者地址"
8316
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8318 msgid "Author Address:"
8319 msgstr "作者地址:"
8320
8321 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8322 msgid "SlugComment"
8323 msgstr "Slug 註釋"
8324
8325 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8326 msgid "Slug Comment:"
8327 msgstr "Slug 註釋:"
8328
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8330 msgid "Plate"
8331 msgstr "Plate"
8332
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8334 msgid "Planotable"
8335 msgstr "Planotable"
8336
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8338 msgid "Table Caption"
8339 msgstr "表格題要"
8340
8341 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8342 msgid "TableCaption"
8343 msgstr "表格題要"
8344
8345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8346 msgid "Current Address"
8347 msgstr "目前地址"
8348
8349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8350 msgid "Current address:"
8351 msgstr "目前地址:"
8352
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8354 msgid "E-mail address:"
8355 msgstr "E-mail 地址:"
8356
8357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8358 msgid "Key words and phrases:"
8359 msgstr "關鍵詞和片語:"
8360
8361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8362 msgid "Dedicatory"
8363 msgstr "頁獻的"
8364
8365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8366 msgid "Dedication:"
8367 msgstr "題辭:"
8368
8369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8370 msgid "Translator"
8371 msgstr "翻譯者"
8372
8373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8374 msgid "Translator:"
8375 msgstr "翻譯者:"
8376
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8378 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8379 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8380
8381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Element:Directory"
8384 msgstr "目錄"
8385
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Directory"
8389 msgstr "目錄"
8390
8391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8392 msgid "Element:Email"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Element:KeyCombo"
8398 msgstr "鍵盤"
8399
8400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8401 #, fuzzy
8402 msgid "KeyCombo"
8403 msgstr "鍵盤"
8404
8405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Element:KeyCap"
8408 msgstr "Cap"
8409
8410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8411 #, fuzzy
8412 msgid "KeyCap"
8413 msgstr "Cap"
8414
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8416 msgid "Element:GuiMenu"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8420 msgid "GuiMenu"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8424 msgid "Element:GuiMenuItem"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8428 msgid "GuiMenuItem"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8432 msgid "Element:GuiButton"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8436 msgid "GuiButton"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8440 msgid "Element:MenuChoice"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8444 msgid "MenuChoice"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8448 msgid "Chapter*"
8449 msgstr "章*"
8450
8451 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8452 msgid "Subparagraph*"
8453 msgstr "節*"
8454
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8456 msgid "Authorgroup"
8457 msgstr "作者群"
8458
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8460 msgid "RevisionHistory"
8461 msgstr "修訂歷史"
8462
8463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8464 msgid "Revision History"
8465 msgstr "修訂歷史"
8466
8467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8468 msgid "Revision"
8469 msgstr "修訂"
8470
8471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8472 msgid "RevisionRemark"
8473 msgstr "修訂備註"
8474
8475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8476 msgid "FirstName"
8477 msgstr "名字"
8478
8479 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8480 msgid "Scrap"
8481 msgstr "Scrap"
8482
8483 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8484 msgid "\\arabic{chapter}"
8485 msgstr "\\arabic{chapter}"
8486
8487 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8488 msgid "\\Alph{chapter}"
8489 msgstr "\\Alph{chapter}"
8490
8491 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8492 #, fuzzy
8493 msgid "\\arabic{footnote}"
8494 msgstr "Note \\arabic{note}."
8495
8496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8497 msgid "\\Roman{section}."
8498 msgstr "\\Roman{section}."
8499
8500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8501 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8502 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8503
8504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8505 msgid "\\Alph{subsection}."
8506 msgstr "\\Alph{subsection}."
8507
8508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8509 msgid "\\arabic{subsection}."
8510 msgstr "\\arabic{subsection}."
8511
8512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8513 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8514 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8515
8516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8517 msgid "\\alph{subsubsection}."
8518 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8519
8520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8521 msgid "\\alph{paragraph}."
8522 msgstr "\\alph{paragraph}."
8523
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8525 msgid "Addpart"
8526 msgstr "Addpart"
8527
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8529 msgid "Addchap"
8530 msgstr "Addchap"
8531
8532 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8533 msgid "Addsec"
8534 msgstr "Addsec"
8535
8536 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8537 msgid "Addchap*"
8538 msgstr "Addchap*"
8539
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8541 msgid "Addsec*"
8542 msgstr "Addsec*"
8543
8544 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8545 msgid "Minisec"
8546 msgstr "Minisec"
8547
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8549 msgid "Publishers"
8550 msgstr "出版商"
8551
8552 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8553 msgid "Dedication"
8554 msgstr "題辭"
8555
8556 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8557 msgid "Titlehead"
8558 msgstr "Titlehead"
8559
8560 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8561 msgid "Uppertitleback"
8562 msgstr "Uppertitleback"
8563
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8565 msgid "Lowertitleback"
8566 msgstr "Lowertitleback"
8567
8568 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8569 msgid "Extratitle"
8570 msgstr "Extratitle"
8571
8572 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8573 msgid "Captionabove"
8574 msgstr "Captionabove"
8575
8576 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8577 msgid "Captionbelow"
8578 msgstr "Captionbelow"
8579
8580 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8581 msgid "Dictum"
8582 msgstr "Dictum"
8583
8584 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8585 #, fuzzy
8586 msgid "CharStyle"
8587 msgstr "變更:"
8588
8589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8590 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8591 msgid "UNDEFINED"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8595 #, fuzzy
8596 msgid "\\Roman{part}"
8597 msgstr "Part \\Roman{part}"
8598
8599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Marginal"
8602 msgstr "邊界"
8603
8604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8605 msgid "margin"
8606 msgstr "邊界"
8607
8608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Foot"
8611 msgstr "頁腳"
8612
8613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8614 msgid "foot"
8615 msgstr "頁腳"
8616
8617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Note:Comment"
8620 msgstr "註釋"
8621
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8623 msgid "comment"
8624 msgstr "註釋"
8625
8626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Note:Note"
8629 msgstr "註記:"
8630
8631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8632 msgid "note"
8633 msgstr "註記"
8634
8635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Note:Greyedout"
8638 msgstr "灰色顯示"
8639
8640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8641 #, fuzzy
8642 msgid "greyedout"
8643 msgstr "灰色顯示"
8644
8645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8646 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8647 msgid "ERT"
8648 msgstr "ERT"
8649
8650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Listings"
8653 msgstr "列表"
8654
8655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8657 msgid "Branch"
8658 msgstr "分支"
8659
8660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8662 msgid "Index"
8663 msgstr "索引"
8664
8665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Idx"
8668 msgstr "索引:"
8669
8670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8671 msgid "Box"
8672 msgstr "方框"
8673
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Box:Shaded"
8677 msgstr "加陰影"
8678
8679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Float"
8682 msgstr "浮動(&F)"
8683
8684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8685 msgid "OptArg"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8689 msgid "opt"
8690 msgstr "選項"
8691
8692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Info"
8695 msgstr "復原"
8696
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Info:menu"
8700 msgstr "μ"
8701
8702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Info:shortcut"
8705 msgstr "捷徑(&H):"
8706
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Info:shortcuts"
8710 msgstr "捷徑(&H):"
8711
8712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8713 msgid "--Separator--"
8714 msgstr "--分隔符號--"
8715
8716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8717 msgid "--- Separate Environment ---"
8718 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8719
8720 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Part \\thepart"
8723 msgstr "Part \\Roman{part}"
8724
8725 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Chapter \\thechapter"
8728 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8729
8730 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Appendix \\thechapter"
8733 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8734
8735 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8736 msgid "Headnote"
8737 msgstr "頁首記號"
8738
8739 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8740 msgid "Headnote (optional):"
8741 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8742
8743 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8744 msgid "Corr Author:"
8745 msgstr "協同作者:"
8746
8747 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8748 msgid "Offprints"
8749 msgstr "抽印本"
8750
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8752 msgid "Offprints:"
8753 msgstr "抽印本:"
8754
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Corollary \\thetheorem."
8758 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8759
8760 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Lemma \\thetheorem."
8763 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8764
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Proposition \\thetheorem."
8768 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8769
8770 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8773 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8774
8775 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8776 msgid "Fact \\thetheorem."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Definition \\thetheorem."
8782 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8783
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Example \\thetheorem."
8787 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8788
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Problem \\thetheorem."
8792 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8793
8794 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Exercise \\thetheorem."
8797 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8798
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Remark \\thetheorem."
8802 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8803
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Claim \\thetheorem."
8807 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8808
8809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8810 msgid "Example*"
8811 msgstr "範例*"
8812
8813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8814 msgid "Problem*"
8815 msgstr "問題*"
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8818 msgid "Exercise*"
8819 msgstr "練習*"
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8822 msgid "Remark*"
8823 msgstr "備註*"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8826 msgid "Claim*"
8827 msgstr "宣稱*"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8830 msgid "Conjecture."
8831 msgstr "推測。"
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8834 msgid "Fact*"
8835 msgstr "論據*"
8836
8837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8838 msgid "Problem."
8839 msgstr "問題。"
8840
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8842 msgid "Exercise."
8843 msgstr "練習。"
8844
8845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8846 msgid "Remark."
8847 msgstr "備註。"
8848
8849 #: lib/layouts/braille.module:2
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Braille"
8852 msgstr "平行"
8853
8854 #: lib/layouts/braille.module:6
8855 msgid ""
8856 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8857 "in examples."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/layouts/braille.module:22
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Braille (default)"
8863 msgstr "LaTeX 預設"
8864
8865 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Braille:"
8868 msgstr "較小:"
8869
8870 #: lib/layouts/braille.module:45
8871 msgid "Braille (textsize)"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: lib/layouts/braille.module:68
8875 msgid "Braille (dots on)"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: lib/layouts/braille.module:83
8879 msgid "Braille_dots_on"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: lib/layouts/braille.module:92
8883 msgid "Braille (dots off)"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: lib/layouts/braille.module:107
8887 msgid "Braille_dots_off"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: lib/layouts/braille.module:116
8891 msgid "Braille (mirror on)"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: lib/layouts/braille.module:131
8895 msgid "Braille_mirror_on"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: lib/layouts/braille.module:140
8899 msgid "Braille (mirror off)"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: lib/layouts/braille.module:155
8903 msgid "Braille_mirror_off"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: lib/layouts/braille.module:163
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Braillebox"
8909 msgstr "平行"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:167
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Braille box"
8914 msgstr "平行"
8915
8916 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Endnote"
8919 msgstr "註記"
8920
8921 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8922 msgid ""
8923 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8924 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Custom:Endnote"
8930 msgstr "註記"
8931
8932 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8933 #, fuzzy
8934 msgid "endnote"
8935 msgstr "頁首記號"
8936
8937 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Foot to End"
8940 msgstr "編輯器註記:"
8941
8942 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8943 msgid ""
8944 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8945 "where you want the endnotes to appear."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Hanging"
8951 msgstr "邊界"
8952
8953 #: lib/layouts/hanging.module:6
8954 msgid ""
8955 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8956 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8957 "are indented."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8961 msgid "Linguistics"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8965 msgid ""
8966 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8967 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8968 "examples."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8972 msgid "Numbered Example (multiline)"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Example:"
8978 msgstr "範例"
8979
8980 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8981 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Examples:"
8987 msgstr "範例"
8988
8989 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Subexample"
8992 msgstr "範例"
8993
8994 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Subexample:"
8997 msgstr "範例"
8998
8999 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Custom:Glosse"
9002 msgstr "客戶"
9003
9004 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Glosse"
9007 msgstr "關閉"
9008
9009 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9012 msgstr "客戶"
9013
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:97
9015 msgid "Tri-Glosse"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9019 #, fuzzy
9020 msgid "CharStyle:Expression"
9021 msgstr "變更:"
9022
9023 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9024 #, fuzzy
9025 msgid "expr."
9026 msgstr "exp"
9027
9028 #: lib/layouts/linguistics.module:134
9029 #, fuzzy
9030 msgid "CharStyle:Concepts"
9031 msgstr "變更:"
9032
9033 #: lib/layouts/linguistics.module:136
9034 #, fuzzy
9035 msgid "concept"
9036 msgstr "接受(&A)"
9037
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:148
9039 #, fuzzy
9040 msgid "CharStyle:Meaning"
9041 msgstr "變更:"
9042
9043 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9044 #, fuzzy
9045 msgid "meaning"
9046 msgstr "開啟"
9047
9048 #: lib/layouts/linguistics.module:163
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Tableau"
9051 msgstr "表格"
9052
9053 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9054 #, fuzzy
9055 msgid "List of Tableaux"
9056 msgstr "表格列表"
9057
9058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Logical Markup"
9061 msgstr "載入備份?"
9062
9063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9064 msgid ""
9065 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9066 "code."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9070 #, fuzzy
9071 msgid "CharStyle:Noun"
9072 msgstr "變更:"
9073
9074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9075 #, fuzzy
9076 msgid "noun"
9077 msgstr "無"
9078
9079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9080 #, fuzzy
9081 msgid "CharStyle:Emph"
9082 msgstr "變更:"
9083
9084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9085 #, fuzzy
9086 msgid "emph"
9087 msgstr "強調"
9088
9089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9090 #, fuzzy
9091 msgid "CharStyle:Strong"
9092 msgstr "變更:"
9093
9094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9095 #, fuzzy
9096 msgid "strong"
9097 msgstr "列表"
9098
9099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9100 #, fuzzy
9101 msgid "CharStyle:Code"
9102 msgstr "變更:"
9103
9104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9105 #, fuzzy
9106 msgid "code"
9107 msgstr "編碼"
9108
9109 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Minimalistic"
9112 msgstr "Minisec"
9113
9114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9119 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9123 msgid ""
9124 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9125 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
9127 "starred and non-starred forms."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Criterion \\thetheorem."
9133 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9134
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9136 msgid "Criterion*"
9137 msgstr "條件"
9138
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9140 msgid "Criterion."
9141 msgstr "條件。"
9142
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9146 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9147
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9149 msgid "Algorithm."
9150 msgstr "演算法。"
9151
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9153 msgid "Axiom \\thetheorem."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9157 msgid "Axiom*"
9158 msgstr "公理*"
9159
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9161 msgid "Axiom."
9162 msgstr "公理。"
9163
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Condition \\thetheorem."
9167 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9168
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9170 msgid "Condition*"
9171 msgstr "條件*"
9172
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9174 msgid "Condition."
9175 msgstr "條件。"
9176
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Note \\thetheorem."
9180 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9181
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9183 msgid "Note*"
9184 msgstr "註記*"
9185
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9187 msgid "Note."
9188 msgstr "註記。"
9189
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Notation \\thetheorem."
9193 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9194
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9196 msgid "Notation*"
9197 msgstr "記法*"
9198
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9200 msgid "Notation."
9201 msgstr "記法。"
9202
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Summary \\thetheorem."
9206 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9207
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9209 msgid "Summary*"
9210 msgstr "概要*"
9211
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9213 msgid "Summary."
9214 msgstr "概要。"
9215
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9219 msgstr "致謝。"
9220
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9222 msgid "Acknowledgement*"
9223 msgstr "致謝*"
9224
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9226 msgid "Conclusion"
9227 msgstr "結論"
9228
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9232 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9233
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9235 msgid "Conclusion*"
9236 msgstr "結論*"
9237
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9239 msgid "Conclusion."
9240 msgstr "結論。"
9241
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9243 msgid "Assumption"
9244 msgstr "假定"
9245
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Assumption \\thetheorem."
9249 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9250
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9252 msgid "Assumption*"
9253 msgstr "假定*"
9254
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9256 msgid "Assumption."
9257 msgstr "假定。"
9258
9259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Theorems (AMS)"
9262 msgstr "定理"
9263
9264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9265 msgid ""
9266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9269 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Theorems (By Chapter)"
9275 msgstr "定理"
9276
9277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9278 msgid ""
9279 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9280 "that provide a chapter environment."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Theorems (By Section)"
9286 msgstr "定理"
9287
9288 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9289 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9293 msgid "Theorems (Starred)"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9297 msgid ""
9298 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9299 "using the extended AMS machinery."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9303 msgid ""
9304 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9305 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9306 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9310 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9311 msgid "Ignore"
9312 msgstr "忽略"
9313
9314 #: lib/languages:4
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Latex"
9317 msgstr "日期"
9318
9319 #: lib/languages:6
9320 msgid "Afrikaans"
9321 msgstr "南非語"
9322
9323 #: lib/languages:7
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Albanian"
9326 msgstr "亞美尼亞語"
9327
9328 #: lib/languages:8
9329 #, fuzzy
9330 msgid "English (USA)"
9331 msgstr "英語"
9332
9333 #: lib/languages:10
9334 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9335 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9336
9337 #: lib/languages:11
9338 msgid "Arabic (Arabi)"
9339 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9340
9341 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9342 msgid "Armenian"
9343 msgstr "亞美尼亞語"
9344
9345 #: lib/languages:13
9346 #, fuzzy
9347 msgid "German (Austria, old spelling)"
9348 msgstr "德語(新拼寫法)"
9349
9350 #: lib/languages:14
9351 msgid "German (Austria)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/languages:15
9355 msgid "Indonesian"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/languages:16
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Malay"
9361 msgstr "郵件"
9362
9363 #: lib/languages:17
9364 msgid "Basque"
9365 msgstr "巴斯克語"
9366
9367 #: lib/languages:18
9368 msgid "Belarusian"
9369 msgstr "白俄語"
9370
9371 #: lib/languages:19
9372 msgid "Portuguese (Brazil)"
9373 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9374
9375 #: lib/languages:20
9376 msgid "Breton"
9377 msgstr "布里敦語"
9378
9379 #: lib/languages:21
9380 #, fuzzy
9381 msgid "English (UK)"
9382 msgstr "英語"
9383
9384 #: lib/languages:22
9385 msgid "Bulgarian"
9386 msgstr "保加利亞語"
9387
9388 #: lib/languages:23
9389 #, fuzzy
9390 msgid "English (Canada)"
9391 msgstr "英語"
9392
9393 #: lib/languages:24
9394 #, fuzzy
9395 msgid "French (Canada)"
9396 msgstr "加拿大法語"
9397
9398 #: lib/languages:25
9399 msgid "Catalan"
9400 msgstr "加泰羅尼亞語"
9401
9402 #: lib/languages:26
9403 msgid "Chinese (simplified)"
9404 msgstr "中文(簡體)"
9405
9406 #: lib/languages:27
9407 msgid "Chinese (traditional)"
9408 msgstr "中文(繁體)"
9409
9410 #: lib/languages:28
9411 msgid "Croatian"
9412 msgstr "克羅埃西亞語"
9413
9414 #: lib/languages:29
9415 msgid "Czech"
9416 msgstr "捷克語"
9417
9418 #: lib/languages:30
9419 msgid "Danish"
9420 msgstr "丹麥語"
9421
9422 #: lib/languages:31
9423 msgid "Dutch"
9424 msgstr "荷蘭語"
9425
9426 #: lib/languages:32
9427 msgid "English"
9428 msgstr "英語"
9429
9430 #: lib/languages:34
9431 msgid "Esperanto"
9432 msgstr "世界語"
9433
9434 #: lib/languages:35
9435 msgid "Estonian"
9436 msgstr "愛沙尼亞語"
9437
9438 #: lib/languages:37
9439 msgid "Farsi"
9440 msgstr "波斯語"
9441
9442 #: lib/languages:38
9443 msgid "Finnish"
9444 msgstr "芬蘭語"
9445
9446 #: lib/languages:40
9447 msgid "French"
9448 msgstr "法語"
9449
9450 #: lib/languages:41
9451 msgid "Galician"
9452 msgstr "加里斯亞語"
9453
9454 #: lib/languages:42
9455 #, fuzzy
9456 msgid "German (old spelling)"
9457 msgstr "德語(新拼寫法)"
9458
9459 #: lib/languages:43
9460 msgid "German"
9461 msgstr "德語"
9462
9463 #: lib/languages:44
9464 msgid "German (Switzerland)"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9469 msgid "Greek"
9470 msgstr "希臘語"
9471
9472 #: lib/languages:46
9473 msgid "Greek (polytonic)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9477 msgid "Hebrew"
9478 msgstr "希伯來語"
9479
9480 #: lib/languages:51
9481 msgid "Icelandic"
9482 msgstr "冰島語"
9483
9484 #: lib/languages:53
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Interlingua"
9487 msgstr "插入積分"
9488
9489 #: lib/languages:54
9490 msgid "Irish"
9491 msgstr "愛爾蘭語"
9492
9493 #: lib/languages:55
9494 msgid "Italian"
9495 msgstr "義大利語"
9496
9497 #: lib/languages:56
9498 msgid "Japanese"
9499 msgstr "日語"
9500
9501 #: lib/languages:57
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Japanese (CJK)"
9504 msgstr "日語"
9505
9506 #: lib/languages:58
9507 msgid "Kazakh"
9508 msgstr "哈薩克語"
9509
9510 #: lib/languages:60
9511 msgid "Korean"
9512 msgstr "韓語"
9513
9514 #: lib/languages:62
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Latin"
9517 msgstr "拉丁語開啟"
9518
9519 #: lib/languages:63
9520 msgid "Latvian"
9521 msgstr "拉脫維亞語"
9522
9523 #: lib/languages:64
9524 msgid "Lithuanian"
9525 msgstr "立陶宛語"
9526
9527 #: lib/languages:65
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Lower Sorbian"
9530 msgstr "高地文德語"
9531
9532 #: lib/languages:66
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Hungarian"
9535 msgstr "保加利亞語"
9536
9537 #: lib/languages:67
9538 msgid "Mongolian"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: lib/languages:68
9542 msgid "Norsk"
9543 msgstr "諾斯克語"
9544
9545 #: lib/languages:69
9546 msgid "Nynorsk"
9547 msgstr "耐諾斯克語"
9548
9549 #: lib/languages:70
9550 msgid "Polish"
9551 msgstr "波蘭語"
9552
9553 #: lib/languages:71
9554 msgid "Portuguese"
9555 msgstr "葡萄牙語"
9556
9557 #: lib/languages:72
9558 msgid "Romanian"
9559 msgstr "羅馬尼亞語"
9560
9561 #: lib/languages:73
9562 msgid "Russian"
9563 msgstr "俄語"
9564
9565 #: lib/languages:74
9566 msgid "North Sami"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: lib/languages:75
9570 msgid "Scottish"
9571 msgstr "蘇格蘭語"
9572
9573 #: lib/languages:76
9574 msgid "Serbian"
9575 msgstr "塞爾維亞語"
9576
9577 #: lib/languages:77
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Serbian (Latin)"
9580 msgstr "塞爾維亞語"
9581
9582 #: lib/languages:78
9583 msgid "Slovak"
9584 msgstr "斯洛伐克語"
9585
9586 #: lib/languages:79
9587 msgid "Slovene"
9588 msgstr "斯洛法尼亞語"
9589
9590 #: lib/languages:80
9591 msgid "Spanish"
9592 msgstr "西班牙語"
9593
9594 #: lib/languages:81
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Spanish (Mexico)"
9597 msgstr "西班牙語"
9598
9599 #: lib/languages:82
9600 msgid "Swedish"
9601 msgstr "瑞典語"
9602
9603 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9604 msgid "Thai"
9605 msgstr "泰語"
9606
9607 #: lib/languages:84
9608 msgid "Turkish"
9609 msgstr "土耳其語"
9610
9611 #: lib/languages:85
9612 msgid "Ukrainian"
9613 msgstr "烏克蘭語"
9614
9615 #: lib/languages:86
9616 msgid "Upper Sorbian"
9617 msgstr "高地文德語"
9618
9619 #: lib/languages:87
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Vietnamese"
9622 msgstr "檔名"
9623
9624 #: lib/languages:88
9625 msgid "Welsh"
9626 msgstr "瑞士法語"
9627
9628 #: lib/encodings:14
9629 msgid "Unicode (utf8)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/encodings:19
9633 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/encodings:23
9637 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/encodings:26
9641 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/encodings:29
9645 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/encodings:32
9649 #, fuzzy
9650 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9651 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9652
9653 #: lib/encodings:35
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9656 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9657
9658 #: lib/encodings:38
9659 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/encodings:42
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9665 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9666
9667 #: lib/encodings:45
9668 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/encodings:48
9672 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/encodings:51
9676 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/encodings:55
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9682 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9683
9684 #: lib/encodings:58
9685 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: lib/encodings:61
9689 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: lib/encodings:64
9693 msgid "DOS (CP 437)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: lib/encodings:68
9697 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: lib/encodings:71
9701 msgid "Western European (CP 850)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: lib/encodings:74
9705 msgid "Central European (CP 852)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: lib/encodings:77
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9711 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9712
9713 #: lib/encodings:80
9714 msgid "Western European (CP 858)"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: lib/encodings:83
9718 msgid "Hebrew (CP 862)"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: lib/encodings:86
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9724 msgstr "無語言"
9725
9726 #: lib/encodings:89
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9729 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9730
9731 #: lib/encodings:92
9732 msgid "Central European (CP 1250)"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/encodings:95
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9738 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9739
9740 #: lib/encodings:98
9741 msgid "Western European (CP 1252)"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: lib/encodings:101
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9747 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9748
9749 #: lib/encodings:105
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Arabic (CP 1256)"
9752 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9753
9754 #: lib/encodings:108
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Baltic (CP 1257)"
9757 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9758
9759 #: lib/encodings:111
9760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/encodings:114
9764 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/encodings:117
9768 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/encodings:120
9772 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: lib/encodings:145
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9778 msgstr "中文(簡體)"
9779
9780 #: lib/encodings:149
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9783 msgstr "中文(簡體)"
9784
9785 #: lib/encodings:153
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9788 msgstr "日語"
9789
9790 #: lib/encodings:157
9791 msgid "Korean (EUC-KR)"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: lib/encodings:161
9795 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: lib/encodings:165
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9801 msgstr "中文(繁體)"
9802
9803 #: lib/encodings:169
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9806 msgstr "日語"
9807
9808 #: lib/encodings:176
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9811 msgstr "日語"
9812
9813 #: lib/encodings:178
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9816 msgstr "日語"
9817
9818 #: lib/encodings:180
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9821 msgstr "日語"
9822
9823 #: lib/encodings:187
9824 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/encodings:192
9828 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: lib/encodings:196
9832 msgid "ASCII"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9836 msgid "File|F"
9837 msgstr "檔案|F"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9840 msgid "Edit|E"
9841 msgstr "編輯|E"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9844 msgid "Insert|I"
9845 msgstr "插入|I"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:35
9848 msgid "Layout|L"
9849 msgstr "版面配置|L"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9852 msgid "View|V"
9853 msgstr "檢視|V"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9856 msgid "Navigate|N"
9857 msgstr "巡覽|N"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:38
9860 msgid "Documents|D"
9861 msgstr "文件|D"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9864 msgid "Help|H"
9865 msgstr "求助|H"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9868 msgid "New|N"
9869 msgstr "新增|N"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:48
9872 msgid "New from Template...|T"
9873 msgstr "新增自範本…|T"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9876 msgid "Open...|O"
9877 msgstr "開啟…|O"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9880 msgid "Close|C"
9881 msgstr "關閉|C"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9884 msgid "Save|S"
9885 msgstr "儲存|S"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9888 msgid "Save As...|A"
9889 msgstr "另存新檔…|A"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:54
9892 msgid "Revert|R"
9893 msgstr "回復|R"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9896 msgid "Version Control|V"
9897 msgstr "版本控制|V"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9900 msgid "Import|I"
9901 msgstr "匯入|I"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9904 msgid "Export|E"
9905 msgstr "匯出|E"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9908 msgid "Print...|P"
9909 msgstr "列印…|P"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9912 msgid "Fax...|F"
9913 msgstr "傳真…|F"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9916 msgid "Exit|x"
9917 msgstr "離開|x"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9920 msgid "Register...|R"
9921 msgstr "暫存器…...|R"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9924 msgid "Check In Changes...|I"
9925 msgstr "簽入變更…|I"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9928 msgid "Check Out for Edit|O"
9929 msgstr "簽出編輯|O"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Revert to Repository Version|R"
9934 msgstr "還原成上一版本|L"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9937 msgid "Undo Last Check In|U"
9938 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Show History...|H"
9943 msgstr "顯示歷史|H"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9946 msgid "Custom...|C"
9947 msgstr "自訂…|C"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9950 msgid "Undo|U"
9951 msgstr "復原|U"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:91
9954 msgid "Redo|d"
9955 msgstr "重做|d"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:93
9958 msgid "Cut|C"
9959 msgstr "剪下|C"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:94
9962 msgid "Copy|o"
9963 msgstr "複製|o"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:95
9966 msgid "Paste|a"
9967 msgstr "貼上|a"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:96
9970 msgid "Paste External Selection|x"
9971 msgstr "貼上外部選擇|x"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9974 msgid "Find & Replace...|F"
9975 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:100
9978 msgid "Tabular|T"
9979 msgstr "跳格|T"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9982 msgid "Math|M"
9983 msgstr "數學|M"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9986 msgid "Spellchecker...|S"
9987 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:105
9990 msgid "Thesaurus..."
9991 msgstr "同義詞…"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:106
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Statistics...|i"
9996 msgstr "狀態"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9999 msgid "Check TeX|h"
10000 msgstr "檢查 TeX|h"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:108
10003 msgid "Change Tracking|g"
10004 msgstr "變更追蹤|g"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
10007 msgid "Preferences...|P"
10008 msgstr "偏好設定…|P"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
10011 msgid "Reconfigure|R"
10012 msgstr "重新配置|R"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:115
10015 msgid "Selection as Lines|L"
10016 msgstr "選擇多列|L"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:116
10019 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10020 msgstr "選擇段落|P"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
10023 msgid "Multicolumn|M"
10024 msgstr "多欄|M"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:122
10027 msgid "Line Top|T"
10028 msgstr "列頂|T"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:123
10031 msgid "Line Bottom|B"
10032 msgstr "列底|B"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:124
10035 msgid "Line Left|L"
10036 msgstr "列左|L"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:125
10039 msgid "Line Right|R"
10040 msgstr "列右|R"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:127
10043 msgid "Alignment|i"
10044 msgstr "對齊|i"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
10047 msgid "Add Row|A"
10048 msgstr "加入列|A"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:130
10051 msgid "Delete Row|w"
10052 msgstr "刪除列|w"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10055 msgid "Copy Row"
10056 msgstr "複製列"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10059 msgid "Swap Rows"
10060 msgstr "交換列"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
10063 msgid "Add Column|u"
10064 msgstr "加入欄|u"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:135
10067 msgid "Delete Column|D"
10068 msgstr "刪除欄|D"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10071 msgid "Copy Column"
10072 msgstr "複製欄"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10075 msgid "Swap Columns"
10076 msgstr "交換欄"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
10079 msgid "Left|L"
10080 msgstr "左|L"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
10083 msgid "Center|C"
10084 msgstr "中|C"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
10087 msgid "Right|R"
10088 msgstr "右|R"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
10091 msgid "Top|T"
10092 msgstr "頂|T"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
10095 msgid "Middle|M"
10096 msgstr "央|M"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
10099 msgid "Bottom|B"
10100 msgstr "底|B"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:159
10103 msgid "Toggle Numbering|N"
10104 msgstr "切換編號|N"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:160
10107 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10108 msgstr "切換列編號|u"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
10111 msgid "Change Limits Type|L"
10112 msgstr "變更限制型態|L"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
10115 msgid "Change Formula Type|F"
10116 msgstr "變更公式型態|F"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
10119 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10120 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:168
10123 msgid "Alignment|A"
10124 msgstr "對齊|A"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:170
10127 msgid "Add Row|R"
10128 msgstr "加入列|R"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
10131 msgid "Delete Row|D"
10132 msgstr "刪除列|D"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:175
10135 msgid "Add Column|C"
10136 msgstr "加入欄|C"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
10139 msgid "Delete Column|e"
10140 msgstr "刪除欄|e"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
10143 msgid "Default|t"
10144 msgstr "預設|t"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
10147 msgid "Display|D"
10148 msgstr "顯示|D"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
10151 msgid "Inline|I"
10152 msgstr "內聯|I"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:188
10155 msgid "Octave"
10156 msgstr "Octave"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:189
10159 msgid "Maxima"
10160 msgstr "Maxima"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:190
10163 msgid "Mathematica"
10164 msgstr "Mathematica"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:192
10167 msgid "Maple, simplify"
10168 msgstr "Maple, simplify"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:193
10171 msgid "Maple, factor"
10172 msgstr "Maple, factor"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:194
10175 msgid "Maple, evalm"
10176 msgstr "Maple, evalm"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:195
10179 msgid "Maple, evalf"
10180 msgstr "Maple, evalf"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
10184 msgid "Inline Formula|I"
10185 msgstr "內聯公式|I"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
10188 msgid "Displayed Formula|D"
10189 msgstr "顯示的公式|D"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:201
10192 msgid "Eqnarray Environment|q"
10193 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:202
10196 msgid "Align Environment|A"
10197 msgstr "對齊環境|A"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:203
10200 msgid "AlignAt Environment"
10201 msgstr "對齊At環境"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:204
10204 msgid "Flalign Environment|F"
10205 msgstr "Flalign 環境|F"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:207
10208 msgid "Gather Environment"
10209 msgstr "積聚環境"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:208
10212 msgid "Multline Environment"
10213 msgstr "多列環境"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
10216 msgid "Math|h"
10217 msgstr "數學|h"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:216
10220 msgid "Special Character|S"
10221 msgstr "特殊字元|S"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
10224 msgid "Citation...|C"
10225 msgstr "引用…|C"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:218
10228 msgid "Cross-reference...|r"
10229 msgstr "交叉參照…|r"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
10232 msgid "Label...|L"
10233 msgstr "標籤…|L"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
10236 msgid "Footnote|F"
10237 msgstr "註腳|F"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
10240 msgid "Marginal Note|M"
10241 msgstr "邊界註記|M"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:222
10244 msgid "Short Title"
10245 msgstr "短標題"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:223
10248 msgid "Index Entry|I"
10249 msgstr "索引項目|I"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:224
10252 msgid "Nomenclature Entry"
10253 msgstr "命名法則項目"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:225
10256 msgid "URL...|U"
10257 msgstr "URL…|U"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
10260 msgid "Note|N"
10261 msgstr "註記|N"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:227
10264 msgid "Lists & TOC|O"
10265 msgstr "清單 & 內容表|O"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:229
10268 msgid "TeX Code|T"
10269 msgstr "TeX 編碼|T"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:230
10272 msgid "Minipage|p"
10273 msgstr "迷你頁面|p"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10276 msgid "Graphics...|G"
10277 msgstr "圖形…|G"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:232
10280 msgid "Tabular Material...|b"
10281 msgstr "表格材料...|b"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:233
10284 msgid "Floats|a"
10285 msgstr "浮動|a"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:235
10288 msgid "Include File...|d"
10289 msgstr "包含檔…|d"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:236
10292 msgid "Insert File|e"
10293 msgstr "插入檔案|e"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:237
10296 msgid "External Material...|x"
10297 msgstr "外部材料…|x"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Symbols...|b"
10302 msgstr "符號"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10305 msgid "Superscript|S"
10306 msgstr "上標|S"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10309 msgid "Subscript|u"
10310 msgstr "下標|u"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:244
10313 msgid "Hyphenation Point|P"
10314 msgstr "連字圖連接點|P"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Protected Hyphen|y"
10319 msgstr "保護的空格|r"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10322 msgid "Ligature Break|k"
10323 msgstr "連體字中斷|k"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:247
10326 msgid "Protected Space|r"
10327 msgstr "保護的空格|r"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10330 msgid "Inter-word Space|w"
10331 msgstr "字詞間空格|w"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10334 msgid "Thin Space|T"
10335 msgstr "窄空格|T"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Horizontal Space...|o"
10340 msgstr "垂直空格…|V"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:251
10343 msgid "Vertical Space..."
10344 msgstr "垂直空格…"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:252
10347 msgid "Line Break|L"
10348 msgstr "分列符號|L"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10351 msgid "Ellipsis|i"
10352 msgstr "省略符號|i"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10355 msgid "End of Sentence|E"
10356 msgstr "句子的結束|E"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:255
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Protected Dash|D"
10361 msgstr "保護的空格|r"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10364 msgid "Breakable Slash|a"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:257
10368 msgid "Single Quote|Q"
10369 msgstr "單一引言|Q"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:258
10372 msgid "Ordinary Quote|O"
10373 msgstr "普通引言|O"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10376 msgid "Menu Separator|M"
10377 msgstr "選單分隔符號|M"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:260
10380 msgid "Horizontal Line"
10381 msgstr "水平線"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10384 msgid "Page Break"
10385 msgstr "分頁符號"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10388 msgid "Display Formula|D"
10389 msgstr "顯示公式|D"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10393 msgid "Eqnarray Environment|E"
10394 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10398 msgid "AMS align Environment|a"
10399 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10403 msgid "AMS alignat Environment|t"
10404 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10407 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10408 msgid "AMS flalign Environment|f"
10409 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10413 msgid "AMS gather Environment|g"
10414 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10418 msgid "AMS multline Environment|m"
10419 msgstr "AMS 多列環境|m"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10422 msgid "Array Environment|y"
10423 msgstr "陣列環境|y"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10426 msgid "Cases Environment|C"
10427 msgstr "內框環境|C"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10430 msgid "Split Environment|S"
10431 msgstr "分割環境|S"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:280
10434 msgid "Font Change|o"
10435 msgstr "字型變更|o"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:284
10438 msgid "Math Normal Font"
10439 msgstr "數學一般字型"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:286
10442 msgid "Math Calligraphic Family"
10443 msgstr "數學美工字族"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:287
10446 msgid "Math Fraktur Family"
10447 msgstr "數學活字字族"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:288
10450 msgid "Math Roman Family"
10451 msgstr "數學羅馬體字族"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:289
10454 msgid "Math Sans Serif Family"
10455 msgstr "數學無襯線字族"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:291
10458 msgid "Math Bold Series"
10459 msgstr "數學粗體系列"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:293
10462 msgid "Text Normal Font"
10463 msgstr "文字一般字型"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10466 msgid "Text Roman Family"
10467 msgstr "文字羅馬體字族"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10470 msgid "Text Sans Serif Family"
10471 msgstr "文字無襯線字族"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10474 msgid "Text Typewriter Family"
10475 msgstr "文字打字體字族"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10478 msgid "Text Bold Series"
10479 msgstr "文字粗體系列"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10482 msgid "Text Medium Series"
10483 msgstr "文字中級系列"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10486 msgid "Text Italic Shape"
10487 msgstr "文字斜體形狀"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10490 msgid "Text Small Caps Shape"
10491 msgstr "文字小字形狀"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10494 msgid "Text Slanted Shape"
10495 msgstr "文字傾斜形狀"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10498 msgid "Text Upright Shape"
10499 msgstr "文字右上形狀"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:310
10502 msgid "Floatflt Figure"
10503 msgstr "Floatflt 圖片"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10506 msgid "Table of Contents|C"
10507 msgstr "內容表|C"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10510 msgid "Index List|I"
10511 msgstr "索引清單|I"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10514 msgid "Nomenclature|N"
10515 msgstr "命名法則|N"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10518 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10519 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10522 msgid "LyX Document...|X"
10523 msgstr "LyX 文件…|X"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10526 msgid "Plain Text...|T"
10527 msgstr "純文字…|T"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10530 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10531 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10534 msgid "Track Changes|T"
10535 msgstr "軌段變更|T"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10538 msgid "Merge Changes...|M"
10539 msgstr "合併變更…|M"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:330
10542 msgid "Accept All Changes|A"
10543 msgstr "接受所有變更|A"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:331
10546 msgid "Reject All Changes|R"
10547 msgstr "拒絕所有變更|R"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10550 msgid "Show Changes in Output|S"
10551 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:339
10554 msgid "Character...|C"
10555 msgstr "字元…|C"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:340
10558 msgid "Paragraph...|P"
10559 msgstr "段落…|P"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:341
10562 msgid "Document...|D"
10563 msgstr "文件…|D"
10564
10565 #: lib/ui/classic.ui:342
10566 msgid "Tabular...|T"
10567 msgstr "表格...|T"
10568
10569 #: lib/ui/classic.ui:344
10570 msgid "Emphasize Style|E"
10571 msgstr "強調樣式|E"
10572
10573 #: lib/ui/classic.ui:345
10574 msgid "Noun Style|N"
10575 msgstr "名詞樣式|N"
10576
10577 #: lib/ui/classic.ui:346
10578 msgid "Bold Style|B"
10579 msgstr "粗體樣式|B"
10580
10581 #: lib/ui/classic.ui:349
10582 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10583 msgstr "減少環境深度|v"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:350
10586 msgid "Increase Environment Depth|i"
10587 msgstr "增加環境深度|i"
10588
10589 #: lib/ui/classic.ui:351
10590 msgid "Start Appendix Here|S"
10591 msgstr "在此開始附錄|S"
10592
10593 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10594 msgid "Build Program|B"
10595 msgstr "組建程式|B"
10596
10597 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10598 msgid "Update|U"
10599 msgstr "更新|U"
10600
10601 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10602 msgid "LaTeX Log|L"
10603 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10604
10605 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10606 msgid "Outline|O"
10607 msgstr "外框|O"
10608
10609 #: lib/ui/classic.ui:365
10610 msgid "TeX Information|X"
10611 msgstr "TeX 資訊|X"
10612
10613 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10614 msgid "Next Note|N"
10615 msgstr "下一個註記|N"
10616
10617 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10618 msgid "Go to Label|L"
10619 msgstr "前往標籤|L"
10620
10621 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10622 msgid "Bookmarks|B"
10623 msgstr "書籤|B"
10624
10625 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10626 msgid "Save Bookmark 1|S"
10627 msgstr "儲存書籤 1|S"
10628
10629 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10630 msgid "Save Bookmark 2"
10631 msgstr "儲存書籤 2"
10632
10633 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10634 msgid "Save Bookmark 3"
10635 msgstr "儲存書籤 3"
10636
10637 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10638 msgid "Save Bookmark 4"
10639 msgstr "儲存書籤 4"
10640
10641 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10642 msgid "Save Bookmark 5"
10643 msgstr "儲存書籤 5"
10644
10645 #: lib/ui/classic.ui:390
10646 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10647 msgstr "前往書籤 1|1"
10648
10649 #: lib/ui/classic.ui:391
10650 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10651 msgstr "前往書籤 2|2"
10652
10653 #: lib/ui/classic.ui:392
10654 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10655 msgstr "前往書籤 3|3"
10656
10657 #: lib/ui/classic.ui:393
10658 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10659 msgstr "前往書籤 4|4"
10660
10661 #: lib/ui/classic.ui:394
10662 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10663 msgstr "前往書籤 5|5"
10664
10665 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10666 msgid "Introduction|I"
10667 msgstr "介紹|I"
10668
10669 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10670 msgid "Tutorial|T"
10671 msgstr "教學課程|T"
10672
10673 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10674 msgid "User's Guide|U"
10675 msgstr "使用者指南|U"
10676
10677 #: lib/ui/classic.ui:412
10678 msgid "Extended Features|E"
10679 msgstr "進階特色|E"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:413
10682 msgid "Embedded Objects|m"
10683 msgstr "內嵌物件|m"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10686 msgid "Customization|C"
10687 msgstr "客製化|C"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10690 msgid "LaTeX Configuration|L"
10691 msgstr "LaTeX 配置|L"
10692
10693 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10694 msgid "About LyX|X"
10695 msgstr "關於 LyX|X"
10696
10697 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10698 msgid "About LyX"
10699 msgstr "關於 LyX"
10700
10701 #: lib/ui/classic.ui:426
10702 msgid "Preferences..."
10703 msgstr "偏好設定…"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:427
10706 msgid "Quit LyX"
10707 msgstr "離開 LyX"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10710 msgid "Aligned Environment|l"
10711 msgstr "對齊的環境|l"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10714 msgid "AlignedAt Environment|v"
10715 msgstr "對齊At環境|v"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10718 msgid "Gathered Environment|h"
10719 msgstr "積聚的環境|h"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Delimiters...|r"
10724 msgstr "分隔符號|r"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Matrix...|x"
10729 msgstr "矩陣|x"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10732 msgid "Macro|o"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10736 #, fuzzy
10737 msgid "AMS Environment|A"
10738 msgstr "對齊環境|A"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Equation Label|L"
10743 msgstr "前往標籤|L"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10748 msgstr "切換編號|N"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10751 msgid "Split Cell|C"
10752 msgstr "分割儲存格|C"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Insert|n"
10757 msgstr "插入|I"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Add Line Above|o"
10762 msgstr "加入以上列|A"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10765 msgid "Add Line Below|B"
10766 msgstr "加入以下列|B"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10769 msgid "Delete Line Above|D"
10770 msgstr "刪除以上列|D"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10773 msgid "Delete Line Below|e"
10774 msgstr "刪除以下列|e"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10777 msgid "Add Line to Left"
10778 msgstr "向左加入列"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10781 msgid "Add Line to Right"
10782 msgstr "向右加入列"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10785 msgid "Delete Line to Left"
10786 msgstr "向左刪除列"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10789 msgid "Delete Line to Right"
10790 msgstr "向右刪除列"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10793 msgid "Toggle Math Toolbar"
10794 msgstr "切換數學工具列"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10799 msgstr "切換數學工具列"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10802 msgid "Toggle Table Toolbar"
10803 msgstr "切換表格工具列"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Next Cross-Reference|N"
10808 msgstr "下一個交叉參照|R"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Go to Label|G"
10813 msgstr "前往標籤|L"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10816 #, fuzzy
10817 msgid "<reference>|r"
10818 msgstr "<reference>"
10819
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10821 #, fuzzy
10822 msgid "(<reference>)|e"
10823 msgstr "(<reference>)"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10826 #, fuzzy
10827 msgid "<page>|p"
10828 msgstr "<page>"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10831 #, fuzzy
10832 msgid "on page <page>|o"
10833 msgstr "於頁面 <page>"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10836 #, fuzzy
10837 msgid "<reference> on page <page>|f"
10838 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10839
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Formatted reference|t"
10843 msgstr "格式化的參考"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10852 msgid "Settings...|S"
10853 msgstr "設定值…|S"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10856 msgid "Go back to Reference|G"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Copy as Reference|C"
10862 msgstr "交叉參照…|R"
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10867 msgstr "於外部編輯檔案"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Open Inset|O"
10872 msgstr "開啟所有內欄|O"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Close Inset|C"
10877 msgstr "關閉所有內欄|C"
10878
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Dissolve Inset|D"
10884 msgstr "拆解內欄|l"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Toggle Label|L"
10889 msgstr "切換所有(&T)"
10890
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Frameless|l"
10894 msgstr "無框架"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Simple frame|f"
10899 msgstr "內欄框架"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10902 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Oval, thin|O"
10908 msgstr "橢圓框,細"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Oval, thick|v"
10913 msgstr "橢圓框,粗"
10914
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10916 msgid "Drop Shadow|w"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Shaded background|b"
10922 msgstr "註記背景"
10923
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Double frame|D"
10927 msgstr "雙倍"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10930 msgid "LyX Note|N"
10931 msgstr "LyX 註記|N"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10934 msgid "Comment|C"
10935 msgstr "註釋|C"
10936
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10938 msgid "Greyed Out|G"
10939 msgstr "灰色顯示|G"
10940
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Interword Space|w"
10944 msgstr "字詞間空格|w"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Protected Space|o"
10949 msgstr "保護的空格|r"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Negative Thin Space|N"
10954 msgstr "負空格\t\\!"
10955
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10957 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10963 msgstr "保護的空格|r"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Quad Space|Q"
10968 msgstr "空格"
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Double Quad Space|u"
10973 msgstr "空格"
10974
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10976 msgid "Horizontal Fill|F"
10977 msgstr "水平填充|F"
10978
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10982 msgstr "水平填充"
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10987 msgstr "水平填充"
10988
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10992 msgstr "水平填充"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10997 msgstr "水平填充"
10998
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11002 msgstr "水平填充"
11003
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11007 msgstr "水平填充"
11008
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11012 msgstr "水平填充"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Custom Length|C"
11017 msgstr "註釋|C"
11018
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11020 #, fuzzy
11021 msgid "DefSkip|D"
11022 msgstr "DefSkip"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11025 #, fuzzy
11026 msgid "SmallSkip|S"
11027 msgstr "SmallSkip"
11028
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11030 #, fuzzy
11031 msgid "MedSkip|M"
11032 msgstr "MedSkip"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11035 #, fuzzy
11036 msgid "BigSkip|B"
11037 msgstr "BigSkip"
11038
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11040 #, fuzzy
11041 msgid "VFill|F"
11042 msgstr "VFill"
11043
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Custom|C"
11047 msgstr "自訂"
11048
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Settings...|e"
11052 msgstr "設定值…|S"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Include|c"
11057 msgstr "包含"
11058
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Input|p"
11062 msgstr "輸入"
11063
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Verbatim|V"
11067 msgstr "逐字地"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11070 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Listing|L"
11076 msgstr "列表"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Edit included file...|E"
11081 msgstr "包含檔…|d"
11082
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
11084 #, fuzzy
11085 msgid "New Page|N"
11086 msgstr "新增|N"
11087
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
11089 msgid "Page Break|a"
11090 msgstr "分頁符號|a"
11091
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
11093 msgid "Clear Page|C"
11094 msgstr "清空頁面|C"
11095
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
11097 msgid "Clear Double Page|D"
11098 msgstr "清空雙頁|D"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Ragged Line Break|R"
11103 msgstr "分列符號|L"
11104
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Justified Line Break|J"
11108 msgstr "分列符號|L"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
11112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
11113 msgid "Cut"
11114 msgstr "剪下"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
11118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
11119 msgid "Copy"
11120 msgstr "複製"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
11124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
11125 msgid "Paste"
11126 msgstr "貼上"
11127
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
11129 msgid "Paste Recent|e"
11130 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11131
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11135 msgstr "儲存書籤 1|S"
11136
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
11138 msgid "Move Paragraph Up|o"
11139 msgstr "向上移動段落|o"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
11142 msgid "Move Paragraph Down|v"
11143 msgstr "向下移動段落|v"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Promote Section|r"
11148 msgstr "清空區段"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Demote Section|m"
11153 msgstr "清空區段"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Move Section down|d"
11158 msgstr "關閉區段"
11159
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Move Section up|u"
11163 msgstr "關閉區段"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Insert Short Title|T"
11168 msgstr "短標題|S"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Apply Last Text Style|A"
11173 msgstr "文字樣式|S"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
11176 msgid "Text Style|S"
11177 msgstr "文字樣式|S"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
11180 msgid "Paragraph Settings...|P"
11181 msgstr "段落設定值…|P"
11182
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
11184 msgid "Fullscreen Mode"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:217
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Append Argument"
11191 msgstr "更多參數"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:218
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Remove Last Argument"
11197 msgstr "列出參數"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:220
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11201 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:221
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11206 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:222
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Insert Optional Argument"
11213 msgstr "列出參數"
11214
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:223
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Remove Optional Argument"
11219 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:225
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11223 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11230 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:227
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11234 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Edit externally...|x"
11240 msgstr "於外部編輯檔案"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
11243 msgid "Top Line|T"
11244 msgstr "頂列|T"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
11247 msgid "Bottom Line|B"
11248 msgstr "底列|B"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
11251 msgid "Left Line|L"
11252 msgstr "左列|L"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
11255 msgid "Right Line|R"
11256 msgstr "右列|R"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
11259 msgid "Copy Row|o"
11260 msgstr "複製列|o"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
11263 msgid "Copy Column|p"
11264 msgstr "複製欄|p"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11267 msgid "Document|D"
11268 msgstr "文件|D"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11271 msgid "Tools|T"
11272 msgstr "工具|T"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11275 msgid "New from Template...|m"
11276 msgstr "新增自範本…|m"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11279 msgid "Open Recent|t"
11280 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11283 msgid "Save All|l"
11284 msgstr "全部儲存|l"
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11287 msgid "Revert to Saved|R"
11288 msgstr "恢復為原存資料|R"
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11291 msgid "New Window|W"
11292 msgstr "開新視窗|W"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11295 msgid "Close Window|d"
11296 msgstr "關閉視窗|d"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11299 msgid "Redo|R"
11300 msgstr "重做|R"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11303 msgid "Paste Special"
11304 msgstr "選擇性貼上"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11307 msgid "Select All"
11308 msgstr "全選"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11311 msgid "Find LyX...|X"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11315 msgid "Table|T"
11316 msgstr "表格|T"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11319 msgid "Rows & Columns|C"
11320 msgstr "列 & 欄|C"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11323 msgid "Increase List Depth|I"
11324 msgstr "增加清單深度|I"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11327 msgid "Decrease List Depth|D"
11328 msgstr "減少清單深度|D"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11331 msgid "Dissolve Inset|l"
11332 msgstr "拆解內欄|l"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11335 msgid "TeX Code Settings...|C"
11336 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11339 msgid "Float Settings...|a"
11340 msgstr "浮動設定值...|a"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11343 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11344 msgstr "換列設定值…|W"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11347 msgid "Note Settings...|N"
11348 msgstr "註記設定值…|N"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11351 msgid "Branch Settings...|B"
11352 msgstr "分支設定值…|B"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11355 msgid "Box Settings...|x"
11356 msgstr "方框設定值…|x"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11359 msgid "Table Settings...|a"
11360 msgstr "表格設定值…|a"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11363 msgid "Plain Text|T"
11364 msgstr "純文字|T"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11367 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11368 msgstr "純文字,聯結線|J"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11371 msgid "Selection|S"
11372 msgstr "選擇|S"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11375 msgid "Selection, Join Lines|i"
11376 msgstr "選擇,聯結線|i"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11379 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11383 msgid "Paste As PDF"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11387 msgid "Paste As PNG"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11391 msgid "Paste As JPEG"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Dissolve CharStyle"
11397 msgstr "拆解內欄|l"
11398
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11400 msgid "Customized...|C"
11401 msgstr "自訂…|C"
11402
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11404 msgid "Capitalize|a"
11405 msgstr "字首大寫|a"
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11408 msgid "Uppercase|U"
11409 msgstr "大寫|U"
11410
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11412 msgid "Lowercase|L"
11413 msgstr "小寫|L"
11414
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Number whole Formula|N"
11418 msgstr "編號的公式|N"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Number this Line|u"
11423 msgstr "切換列編號|u"
11424
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Macro Definition"
11428 msgstr "定義"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11431 msgid "Text Style|T"
11432 msgstr "文字樣式|T"
11433
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11435 msgid "Add Line Above|A"
11436 msgstr "加入以上列|A"
11437
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11439 msgid "Math Normal Font|N"
11440 msgstr "數學一般字型|N"
11441
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11443 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11444 msgstr "數學美工字族|C"
11445
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11447 msgid "Math Fraktur Family|F"
11448 msgstr "數學活字字族|F"
11449
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11451 msgid "Math Roman Family|R"
11452 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11453
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11455 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11456 msgstr "數學無襯線字族|S"
11457
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11459 msgid "Math Bold Series|B"
11460 msgstr "數學粗體系列|B"
11461
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11463 msgid "Text Normal Font|T"
11464 msgstr "文字一般字型|T"
11465
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11467 msgid "Octave|O"
11468 msgstr "Octave|O"
11469
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11471 msgid "Maxima|M"
11472 msgstr "Maxima|M"
11473
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11475 msgid "Mathematica|a"
11476 msgstr "Mathematica|a"
11477
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11479 msgid "Maple, simplify|s"
11480 msgstr "Maple, simplify|s"
11481
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11483 msgid "Maple, factor|f"
11484 msgstr "Maple, factor|f"
11485
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11487 msgid "Maple, evalm|e"
11488 msgstr "Maple, evalm|e"
11489
11490 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11491 msgid "Maple, evalf|v"
11492 msgstr "Maple, evalf|v"
11493
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11495 msgid "Open All Insets|O"
11496 msgstr "開啟所有內欄|O"
11497
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11499 msgid "Close All Insets|C"
11500 msgstr "關閉所有內欄|C"
11501
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11503 msgid "Unfold Math Macro"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Fold Math Macro"
11509 msgstr "數學巨集"
11510
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11512 msgid "View Source|S"
11513 msgstr "檢視原始碼|S"
11514
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11516 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11520 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11524 msgid "Close Tab Group|G"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11528 msgid "Fullscreen|l"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11532 msgid "Toolbars|b"
11533 msgstr "工具列|b"
11534
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11536 msgid "Special Character|p"
11537 msgstr "特殊字元|p"
11538
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11540 msgid "Formatting|o"
11541 msgstr "格式化|o"
11542
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11544 msgid "List / TOC|i"
11545 msgstr "清單 / 內容表|i"
11546
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11548 msgid "Float|a"
11549 msgstr "浮動|a"
11550
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11552 msgid "Branch|B"
11553 msgstr "分支|B"
11554
11555 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Custom insets"
11558 msgstr "客戶"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11561 msgid "File|e"
11562 msgstr "檔案|e"
11563
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11565 msgid "Box[[Menu]]"
11566 msgstr "方框"
11567
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11569 msgid "Cross-Reference...|R"
11570 msgstr "交叉參照…|R"
11571
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11573 msgid "Caption"
11574 msgstr "題要"
11575
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11577 msgid "Index Entry|d"
11578 msgstr "索引項目|d"
11579
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11581 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11582 msgstr "命名法則項目…|y"
11583
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11585 msgid "Table...|T"
11586 msgstr "表格…|T"
11587
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11589 msgid "Hyperlink|k"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11593 msgid "Short Title|S"
11594 msgstr "短標題|S"
11595
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11597 msgid "TeX Code|X"
11598 msgstr "TeX 編碼|X"
11599
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11601 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11602 msgstr "程式表列"
11603
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Regexp"
11607 msgstr "exp"
11608
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11610 msgid "Ordinary Quote|Q"
11611 msgstr "普通引言|Q"
11612
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11614 msgid "Single Quote|S"
11615 msgstr "單一引言|S"
11616
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Phonetic Symbols|P"
11620 msgstr "音標符號|y"
11621
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11623 msgid "Protected Space|P"
11624 msgstr "保護的空格|P"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11627 msgid "Horizontal Line|L"
11628 msgstr "水平線|L"
11629
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11631 msgid "Vertical Space...|V"
11632 msgstr "垂直空格…|V"
11633
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11635 msgid "Hyphenation Point|H"
11636 msgstr "連字圖連接點|H"
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11639 msgid "Numbered Formula|N"
11640 msgstr "編號的公式|N"
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Figure Wrap Float|F"
11645 msgstr "換列浮動|W"
11646
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Table Wrap Float|T"
11650 msgstr "換列浮動|W"
11651
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11653 msgid "External Material...|M"
11654 msgstr "外部材料…|M"
11655
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11657 msgid "Child Document...|d"
11658 msgstr "子文件…|d"
11659
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11661 msgid "Change Tracking|C"
11662 msgstr "變更追蹤|C"
11663
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11665 msgid "Start Appendix Here|A"
11666 msgstr "開始附錄|A"
11667
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11669 msgid "Save in Bundled Format|F"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11673 msgid "Compressed|m"
11674 msgstr "已壓縮|m"
11675
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11677 msgid "Accept Change|A"
11678 msgstr "接受變更|A"
11679
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11681 msgid "Reject Change|R"
11682 msgstr "拒絕變更|R"
11683
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11685 msgid "Accept All Changes|c"
11686 msgstr "接受所有變更|c"
11687
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11689 msgid "Reject All Changes|e"
11690 msgstr "拒絕所有變更|e"
11691
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11693 msgid "Next Change|C"
11694 msgstr "下一個變更|C"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11697 msgid "Next Cross-Reference|R"
11698 msgstr "下一個交叉參照|R"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11701 msgid "Clear Bookmarks|C"
11702 msgstr "清空書籤|C"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11705 msgid "Thesaurus...|T"
11706 msgstr "同義詞...|T"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Statistics...|a"
11711 msgstr "狀態"
11712
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11714 msgid "TeX Information|I"
11715 msgstr "TeX 資訊|I"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Additional Features|F"
11720 msgstr "額外空格"
11721
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Embedded Objects|O"
11725 msgstr "內嵌物件|m"
11726
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Shortcuts|S"
11730 msgstr "捷徑(&H):"
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11733 #, fuzzy
11734 msgid "LyX Functions|y"
11735 msgstr "函數"
11736
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Specific Manuals|p"
11740 msgstr "Specialmail"
11741
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11743 msgid "Linguistics Manual|L"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Braille Manual|B"
11749 msgstr "LaTeX 預設"
11750
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11752 #, fuzzy
11753 msgid "XY-pic Manual|X"
11754 msgstr "Specialmail"
11755
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Multicolumn Manual|M"
11759 msgstr "多欄|M"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11762 msgid "New document"
11763 msgstr "新文件"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11766 msgid "Open document"
11767 msgstr "開啟文件"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11770 msgid "Save document"
11771 msgstr "儲存文件"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11774 msgid "Print document"
11775 msgstr "列印文件"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11778 msgid "Check spelling"
11779 msgstr "檢查拼寫"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11782 msgid "Undo"
11783 msgstr "復原"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11786 msgid "Redo"
11787 msgstr "重做"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11790 msgid "Find and replace"
11791 msgstr "尋找和置換"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11794 msgid "Toggle emphasis"
11795 msgstr "切換強調"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11798 msgid "Toggle noun"
11799 msgstr "切換名詞"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11802 msgid "Apply last"
11803 msgstr "套用最後一筆"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11806 msgid "Insert math"
11807 msgstr "插入數學"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11810 msgid "Insert graphics"
11811 msgstr "插入圖形"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11814 msgid "Insert table"
11815 msgstr "插入表格"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11818 msgid "Toggle Outline"
11819 msgstr "切換外框"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11822 msgid "Extra"
11823 msgstr "其他"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11826 msgid "Numbered list"
11827 msgstr "編號串列"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11830 msgid "Itemized list"
11831 msgstr "列舉串列"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11834 msgid "Increase depth"
11835 msgstr "增加深度"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11838 msgid "Decrease depth"
11839 msgstr "減少深度"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11842 msgid "Insert figure float"
11843 msgstr "插入浮動圖片"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11846 msgid "Insert table float"
11847 msgstr "插入浮動表格"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11850 msgid "Insert label"
11851 msgstr "插入標籤"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11854 msgid "Insert cross-reference"
11855 msgstr "插入交叉參照"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11858 msgid "Insert citation"
11859 msgstr "插入引用"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11862 msgid "Insert index entry"
11863 msgstr "插入索引項目"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11866 msgid "Insert nomenclature entry"
11867 msgstr "插入命名法則項目"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11870 msgid "Insert footnote"
11871 msgstr "插入註腳"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11874 msgid "Insert margin note"
11875 msgstr "插入邊界註記"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11878 msgid "Insert note"
11879 msgstr "插入註記"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Insert box"
11884 msgstr "插入註記"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Insert Hyperlink"
11889 msgstr "產生超連結(&G)"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11892 msgid "Insert TeX code"
11893 msgstr "插入 TeX 編碼"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Insert math macro"
11898 msgstr "插入數學"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11901 msgid "Include file"
11902 msgstr "包含檔"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11905 msgid "Text style"
11906 msgstr "文字樣式"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11909 msgid "Paragraph settings"
11910 msgstr "段落設定值"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11913 msgid "Add row"
11914 msgstr "加入列"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11917 msgid "Add column"
11918 msgstr "加入欄"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11921 msgid "Delete row"
11922 msgstr "刪除列"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11925 msgid "Delete column"
11926 msgstr "刪除欄"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11929 msgid "Set top line"
11930 msgstr "設定頂列"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11933 msgid "Set bottom line"
11934 msgstr "設定底列"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11937 msgid "Set left line"
11938 msgstr "設定左列"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11941 msgid "Set right line"
11942 msgstr "設定右列"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Set border lines"
11947 msgstr "設定邊框"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11950 msgid "Set all lines"
11951 msgstr "設定所有列"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11954 msgid "Unset all lines"
11955 msgstr "取消設定所有列"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11958 msgid "Align left"
11959 msgstr "靠左對齊"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11962 msgid "Align center"
11963 msgstr "置中對齊"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11966 msgid "Align right"
11967 msgstr "靠右對齊"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11970 msgid "Align top"
11971 msgstr "對齊頂端"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11974 msgid "Align middle"
11975 msgstr "對齊中間"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11978 msgid "Align bottom"
11979 msgstr "對齊底部"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11982 msgid "Rotate cell"
11983 msgstr "旋轉儲存格"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11986 msgid "Rotate table"
11987 msgstr "旋轉表格"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11990 msgid "Set multi-column"
11991 msgstr "設定多重欄位"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11994 msgid "Math"
11995 msgstr "數學"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11998 msgid "Set display mode"
11999 msgstr "設定顯示模式"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12002 msgid "Subscript"
12003 msgstr "下標"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12006 msgid "Superscript"
12007 msgstr "上標"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12010 msgid "Insert square root"
12011 msgstr "插入平方根"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12014 msgid "Insert root"
12015 msgstr "插入根號"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12018 msgid "Insert standard fraction"
12019 msgstr "插入標準分數"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12022 msgid "Insert sum"
12023 msgstr "插入和"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12026 msgid "Insert integral"
12027 msgstr "插入積分"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12030 msgid "Insert product"
12031 msgstr "插入乘積"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12034 msgid "Insert ( )"
12035 msgstr "插入 ( )"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12038 msgid "Insert [ ]"
12039 msgstr "插入 [ ]"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12042 msgid "Insert { }"
12043 msgstr "插入 { }"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12046 msgid "Insert delimiters"
12047 msgstr "插入分隔符號"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12050 msgid "Insert matrix"
12051 msgstr "插入矩陣"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12054 msgid "Insert cases environment"
12055 msgstr "插入內框環境"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12058 msgid "Toggle Math Panels"
12059 msgstr "切換數學面板"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Math Macros"
12064 msgstr "數學巨集"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12067 msgid "Command Buffer"
12068 msgstr "命令緩衝區"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12071 msgid "Review[[Toolbar]]"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12075 msgid "Track changes"
12076 msgstr "軌段變更"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12079 msgid "Show changes in output"
12080 msgstr "在輸出中顯示變更"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12083 msgid "Next change"
12084 msgstr "下一個變更"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Accept change inside selection"
12089 msgstr "接受變更"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Reject change inside selection"
12094 msgstr "以選擇置換項目"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12097 msgid "Merge changes"
12098 msgstr "合併變更"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12101 msgid "Accept all changes"
12102 msgstr "接受所有變更"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12105 msgid "Reject all changes"
12106 msgstr "拒絕所有變更"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12109 msgid "Next note"
12110 msgstr "下一個註記"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12113 msgid "View/Update"
12114 msgstr "檢視/更新"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12117 msgid "View DVI"
12118 msgstr "檢視 DVI"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12121 msgid "Update DVI"
12122 msgstr "更新 DVI"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12125 msgid "View PDF (pdflatex)"
12126 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12129 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12130 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12133 msgid "View PostScript"
12134 msgstr "檢視 PostScript"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12137 msgid "Update PostScript"
12138 msgstr "更新 PostScript"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Version Control"
12143 msgstr "版本控制|V"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Register"
12148 msgstr "暫存器…...|R"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Check-out for edit"
12153 msgstr "簽出編輯|O"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Check-in changes"
12158 msgstr "簽入變更…|I"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12161 #, fuzzy
12162 msgid "View revision log"
12163 msgstr "版本控制記錄檔"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Revert changes"
12168 msgstr "拒絕變更"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12171 msgid "Math Panels"
12172 msgstr "數學面板"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12175 msgid "Math Spacings"
12176 msgstr "數學間隔"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12179 msgid "Styles"
12180 msgstr "樣式"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12183 msgid "Fractions"
12184 msgstr "分數"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
12188 msgid "Fonts"
12189 msgstr "字型"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12192 msgid "Functions"
12193 msgstr "函數"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12196 msgid "arccos"
12197 msgstr "arccos"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12200 msgid "arcsin"
12201 msgstr "arcsin"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12204 msgid "arctan"
12205 msgstr "arctan"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12208 msgid "arg"
12209 msgstr "arg"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12212 msgid "bmod"
12213 msgstr "bmod"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12216 msgid "cos"
12217 msgstr "cos"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12220 msgid "cosh"
12221 msgstr "cosh"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12224 msgid "cot"
12225 msgstr "cot"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12228 msgid "coth"
12229 msgstr "coth"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12232 msgid "csc"
12233 msgstr "csc"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12236 msgid "deg"
12237 msgstr "deg"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12240 msgid "det"
12241 msgstr "det"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12244 msgid "dim"
12245 msgstr "dim"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12248 msgid "exp"
12249 msgstr "exp"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12252 msgid "gcd"
12253 msgstr "gcd"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12256 msgid "hom"
12257 msgstr "hom"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12260 msgid "inf"
12261 msgstr "inf"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12264 msgid "ker"
12265 msgstr "ker"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12268 msgid "lg"
12269 msgstr "lg"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12272 msgid "lim"
12273 msgstr "lim"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12276 msgid "liminf"
12277 msgstr "liminf"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12280 msgid "limsup"
12281 msgstr "limsup"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12284 msgid "ln"
12285 msgstr "ln"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12288 msgid "log"
12289 msgstr "log"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12292 msgid "max"
12293 msgstr "max"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12296 msgid "min"
12297 msgstr "min"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12300 msgid "sec"
12301 msgstr "sec"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12304 msgid "sin"
12305 msgstr "sin"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12308 msgid "sinh"
12309 msgstr "sinh"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12312 msgid "sup"
12313 msgstr "sup"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12316 msgid "tan"
12317 msgstr "tan"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12320 msgid "tanh"
12321 msgstr "tanh"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12324 msgid "Pr"
12325 msgstr "Pr"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12328 msgid "Spacings"
12329 msgstr "間隔"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12332 msgid "Thin space\t\\,"
12333 msgstr "細薄空格\t\\,"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12336 msgid "Medium space\t\\:"
12337 msgstr "中等空格\t\\:"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12340 msgid "Thick space\t\\;"
12341 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12344 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12345 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12348 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12349 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12352 msgid "Negative space\t\\!"
12353 msgstr "負空格\t\\!"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12356 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12360 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12364 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12368 msgid "Roots"
12369 msgstr "方根"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12372 msgid "Square root\t\\sqrt"
12373 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12376 msgid "Other root\t\\root"
12377 msgstr "其他方根\t\\root"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12381 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12385 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12389 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12393 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12396 msgid "Standard\t\\frac"
12397 msgstr "標準\t\\frac"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12400 #, fuzzy
12401 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12402 msgstr "無平行列\t\\atop"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12407 msgstr "好\t\\nicefrac"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12410 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12414 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12420 msgstr "好\t\\nicefrac"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12425 msgstr "好\t\\nicefrac"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12430 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12435 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Binomial\t\\binom"
12440 msgstr "二項式\t\\choose"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12443 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12447 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12451 msgid "Roman\t\\mathrm"
12452 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12455 msgid "Bold\t\\mathbf"
12456 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12459 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12460 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12463 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12464 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12467 msgid "Italic\t\\mathit"
12468 msgstr "斜體\t\\mathit"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12471 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12472 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12475 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12476 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12479 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12480 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12483 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12484 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12487 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12488 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12491 msgid "Dots"
12492 msgstr "點"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12495 msgid "ldots"
12496 msgstr "ldots"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12499 msgid "cdots"
12500 msgstr "cdots"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12503 msgid "vdots"
12504 msgstr "vdots"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12507 msgid "ddots"
12508 msgstr "ddots"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12511 msgid "Frame Decorations"
12512 msgstr "框架裝飾"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12515 msgid "hat"
12516 msgstr "hat"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12519 msgid "tilde"
12520 msgstr "波折號"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12523 msgid "bar"
12524 msgstr "滑桿"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12527 msgid "grave"
12528 msgstr "抑音符"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12531 msgid "dot"
12532 msgstr "點"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12535 msgid "check"
12536 msgstr "檢查"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12539 msgid "widehat"
12540 msgstr "widehat"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12543 msgid "widetilde"
12544 msgstr "widetilde"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12547 msgid "vec"
12548 msgstr "vec"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12551 msgid "acute"
12552 msgstr "銳角"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12555 msgid "ddot"
12556 msgstr "ddot"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12559 msgid "breve"
12560 msgstr "短音符"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12563 msgid "overline"
12564 msgstr "頂線"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12567 msgid "overbrace"
12568 msgstr "overbrace"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12571 msgid "overleftarrow"
12572 msgstr "overleftarrow"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12575 msgid "overrightarrow"
12576 msgstr "overrightarrow"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12579 msgid "overleftrightarrow"
12580 msgstr "overleftrightarrow"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12583 msgid "overset"
12584 msgstr "overset"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12587 msgid "underline"
12588 msgstr "底線"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12591 msgid "underbrace"
12592 msgstr "underbrace"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12595 msgid "underleftarrow"
12596 msgstr "underleftarrow"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12599 msgid "underrightarrow"
12600 msgstr "underrightarrow"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12603 msgid "underleftrightarrow"
12604 msgstr "underleftrightarrow"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12607 msgid "underset"
12608 msgstr "underset"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12611 msgid "Arrows"
12612 msgstr "箭頭"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12615 msgid "leftarrow"
12616 msgstr "leftarrow"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12619 msgid "rightarrow"
12620 msgstr "rightarrow"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12623 msgid "downarrow"
12624 msgstr "downarrow"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12627 msgid "uparrow"
12628 msgstr "uparrow"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12631 msgid "updownarrow"
12632 msgstr "updownarrow"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12635 msgid "leftrightarrow"
12636 msgstr "leftrightarrow"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12639 msgid "Leftarrow"
12640 msgstr "Leftarrow"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12643 msgid "Rightarrow"
12644 msgstr "Rightarrow"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12647 msgid "Downarrow"
12648 msgstr "Downarrow"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12651 msgid "Uparrow"
12652 msgstr "Uparrow"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12655 msgid "Updownarrow"
12656 msgstr "Updownarrow"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12659 msgid "Leftrightarrow"
12660 msgstr "Leftrightarrow"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12663 msgid "Longleftrightarrow"
12664 msgstr "Longleftrightarrow"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12667 msgid "Longleftarrow"
12668 msgstr "Longleftarrow"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12671 msgid "Longrightarrow"
12672 msgstr "Longrightarrow"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12675 msgid "longleftrightarrow"
12676 msgstr "longleftrightarrow"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12679 msgid "longleftarrow"
12680 msgstr "longleftarrow"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12683 msgid "longrightarrow"
12684 msgstr "longrightarrow"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12687 msgid "leftharpoondown"
12688 msgstr "leftharpoondown"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12691 msgid "rightharpoondown"
12692 msgstr "rightharpoondown"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12695 msgid "mapsto"
12696 msgstr "mapsto"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12699 msgid "longmapsto"
12700 msgstr "longmapsto"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12703 msgid "nwarrow"
12704 msgstr "nwarrow"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12707 msgid "nearrow"
12708 msgstr "nearrow"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12711 msgid "leftharpoonup"
12712 msgstr "leftharpoonup"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12715 msgid "rightharpoonup"
12716 msgstr "rightharpoonup"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12719 msgid "hookleftarrow"
12720 msgstr "hookleftarrow"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12723 msgid "hookrightarrow"
12724 msgstr "hookrightarrow"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12727 msgid "swarrow"
12728 msgstr "swarrow"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12731 msgid "searrow"
12732 msgstr "searrow"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12735 msgid "rightleftharpoons"
12736 msgstr "rightleftharpoons"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12739 msgid "Operators"
12740 msgstr "運算子"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12743 msgid "pm"
12744 msgstr "pm"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12747 msgid "cap"
12748 msgstr "cap"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12751 msgid "diamond"
12752 msgstr "diamond"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12755 msgid "oplus"
12756 msgstr "oplus"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12759 msgid "mp"
12760 msgstr "mp"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12763 msgid "cup"
12764 msgstr "cup"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12767 msgid "bigtriangleup"
12768 msgstr "bigtriangleup"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12771 msgid "ominus"
12772 msgstr "ominus"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12775 msgid "times"
12776 msgstr "times"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12779 msgid "uplus"
12780 msgstr "uplus"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12783 msgid "bigtriangledown"
12784 msgstr "bigtriangledown"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12787 msgid "otimes"
12788 msgstr "otimes"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12791 msgid "div"
12792 msgstr "div"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12795 msgid "sqcap"
12796 msgstr "sqcap"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12799 msgid "triangleright"
12800 msgstr "triangleright"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12803 msgid "oslash"
12804 msgstr "oslash"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12807 msgid "cdot"
12808 msgstr "cdot"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12811 msgid "sqcup"
12812 msgstr "sqcup"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12815 msgid "triangleleft"
12816 msgstr "triangleleft"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12819 msgid "odot"
12820 msgstr "odot"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12823 msgid "star"
12824 msgstr "star"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12827 msgid "vee"
12828 msgstr "vee"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12831 msgid "amalg"
12832 msgstr "amalg"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12835 msgid "bigcirc"
12836 msgstr "bigcirc"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12839 msgid "setminus"
12840 msgstr "setminus"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12843 msgid "wedge"
12844 msgstr "wedge"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12847 msgid "dagger"
12848 msgstr "dagger"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12851 msgid "circ"
12852 msgstr "circ"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12855 msgid "bullet"
12856 msgstr "bullet"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12859 msgid "wr"
12860 msgstr "wr"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12863 msgid "ddagger"
12864 msgstr "ddagger"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12867 msgid "Relations"
12868 msgstr "關係"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12871 msgid "leq"
12872 msgstr "leq"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12875 msgid "geq"
12876 msgstr "geq"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12879 msgid "equiv"
12880 msgstr "equiv"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12883 msgid "models"
12884 msgstr "模型"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12887 msgid "prec"
12888 msgstr "prec"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12891 msgid "succ"
12892 msgstr "succ"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12895 msgid "sim"
12896 msgstr "sim"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12899 msgid "perp"
12900 msgstr "perp"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12903 msgid "preceq"
12904 msgstr "preceq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12907 msgid "succeq"
12908 msgstr "succeq"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12911 msgid "simeq"
12912 msgstr "simeq"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12915 msgid "mid"
12916 msgstr "mid"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12919 msgid "ll"
12920 msgstr "ll"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12923 msgid "gg"
12924 msgstr "gg"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12927 msgid "asymp"
12928 msgstr "asymp"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12931 msgid "parallel"
12932 msgstr "平行"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12935 msgid "subset"
12936 msgstr "子集"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12939 msgid "supset"
12940 msgstr "supset"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12943 msgid "approx"
12944 msgstr "approx"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12947 msgid "smile"
12948 msgstr "微笑"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12951 msgid "subseteq"
12952 msgstr "subseteq"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12955 msgid "supseteq"
12956 msgstr "supseteq"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12959 msgid "cong"
12960 msgstr "cong"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12963 msgid "frown"
12964 msgstr "frown"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12967 msgid "sqsubseteq"
12968 msgstr "sqsubseteq"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12971 msgid "sqsupseteq"
12972 msgstr "sqsupseteq"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12975 msgid "doteq"
12976 msgstr "doteq"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12979 msgid "neq"
12980 msgstr "neq"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12983 msgid "in"
12984 msgstr "in"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12987 msgid "ni"
12988 msgstr "ni"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12991 msgid "propto"
12992 msgstr "propto"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12995 msgid "notin"
12996 msgstr "notin"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12999 msgid "vdash"
13000 msgstr "vdash"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13003 msgid "dashv"
13004 msgstr "dashv"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13007 msgid "bowtie"
13008 msgstr "bowtie"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13011 msgid "alpha"
13012 msgstr "α"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13015 msgid "beta"
13016 msgstr "β"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13019 msgid "gamma"
13020 msgstr "γ"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13023 msgid "delta"
13024 msgstr "δ"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13027 msgid "epsilon"
13028 msgstr "ε"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13031 msgid "varepsilon"
13032 msgstr "ɛ"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13035 msgid "zeta"
13036 msgstr "ζ"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13039 msgid "eta"
13040 msgstr "η"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13043 msgid "theta"
13044 msgstr "θ"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13047 msgid "vartheta"
13048 msgstr "ϑ"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13051 msgid "iota"
13052 msgstr "ι"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13055 msgid "kappa"
13056 msgstr "κ"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13059 msgid "lambda"
13060 msgstr "λ"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
13063 msgid "mu"
13064 msgstr "μ"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13067 msgid "nu"
13068 msgstr "ν"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13071 msgid "xi"
13072 msgstr "ξ"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13075 msgid "pi"
13076 msgstr "π"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13079 msgid "varpi"
13080 msgstr "ϖ"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13083 msgid "rho"
13084 msgstr "ρ"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13087 msgid "varrho"
13088 msgstr "∝"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13091 msgid "sigma"
13092 msgstr "σ"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13095 msgid "varsigma"
13096 msgstr "ς"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13099 msgid "tau"
13100 msgstr "τ"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13103 msgid "upsilon"
13104 msgstr "υ"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13107 msgid "phi"
13108 msgstr "φ"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13111 msgid "varphi"
13112 msgstr "ϕ"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13115 msgid "chi"
13116 msgstr "χ"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13119 msgid "psi"
13120 msgstr "ψ"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13123 msgid "omega"
13124 msgstr "ω"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13127 msgid "Gamma"
13128 msgstr "Γ"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13131 msgid "Delta"
13132 msgstr "Δ"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13135 msgid "Theta"
13136 msgstr "Θ"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13139 msgid "Lambda"
13140 msgstr "Λ"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13143 msgid "Xi"
13144 msgstr "Ξ"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13147 msgid "Pi"
13148 msgstr "Π"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13151 msgid "Sigma"
13152 msgstr "Σ"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13155 msgid "Upsilon"
13156 msgstr "Υ"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13159 msgid "Phi"
13160 msgstr "Φ"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13163 msgid "Psi"
13164 msgstr "Ψ"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13167 msgid "Omega"
13168 msgstr "Ω"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13171 msgid "Miscellaneous"
13172 msgstr "雜項"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13175 msgid "nabla"
13176 msgstr "nabla"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13179 msgid "partial"
13180 msgstr "部份"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13183 msgid "infty"
13184 msgstr "infty"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13187 msgid "prime"
13188 msgstr "質數"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13191 msgid "ell"
13192 msgstr "ell"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13195 msgid "emptyset"
13196 msgstr "emptyset"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13199 msgid "exists"
13200 msgstr "存在"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13203 msgid "forall"
13204 msgstr "forall"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13207 msgid "imath"
13208 msgstr "imath"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13211 msgid "jmath"
13212 msgstr "jmath"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13215 msgid "Re"
13216 msgstr "Re"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13219 msgid "Im"
13220 msgstr "Im"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13223 msgid "aleph"
13224 msgstr "aleph"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13227 msgid "wp"
13228 msgstr "wp"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13231 msgid "hbar"
13232 msgstr "hbar"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13235 msgid "angle"
13236 msgstr "角度"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13239 msgid "top"
13240 msgstr "頂"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13243 msgid "bot"
13244 msgstr "bot"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13247 msgid "Vert"
13248 msgstr "Vert"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13251 msgid "neg"
13252 msgstr "neg"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13255 msgid "flat"
13256 msgstr "扁平"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13259 msgid "natural"
13260 msgstr "自然"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13263 msgid "sharp"
13264 msgstr "sharp"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13267 msgid "surd"
13268 msgstr "surd"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13271 msgid "triangle"
13272 msgstr "三角"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13275 msgid "diamondsuit"
13276 msgstr "diamondsuit"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13279 msgid "heartsuit"
13280 msgstr "heartsuit"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13283 msgid "clubsuit"
13284 msgstr "clubsuit"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13287 msgid "spadesuit"
13288 msgstr "spadesuit"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13291 msgid "textrm \\AA"
13292 msgstr "textrm \\AA"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13295 msgid "textrm \\O"
13296 msgstr "textrm \\O"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13299 msgid "mathcircumflex"
13300 msgstr "mathcircumflex"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13303 msgid "_"
13304 msgstr "_"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13307 msgid "mathrm T"
13308 msgstr "mathrm T"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13311 msgid "mathbb N"
13312 msgstr "mathbb N"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13315 msgid "mathbb Z"
13316 msgstr "mathbb Z"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13319 msgid "mathbb Q"
13320 msgstr "mathbb Q"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13323 msgid "mathbb R"
13324 msgstr "mathbb R"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13327 msgid "mathbb C"
13328 msgstr "mathbb C"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13331 msgid "mathbb H"
13332 msgstr "mathbb H"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13335 msgid "mathcal F"
13336 msgstr "mathcal F"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13339 msgid "mathcal L"
13340 msgstr "mathcal L"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13343 msgid "mathcal H"
13344 msgstr "mathcal H"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13347 msgid "mathcal O"
13348 msgstr "mathcal O"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13351 msgid "Big Operators"
13352 msgstr "大運算子"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13355 msgid "intop"
13356 msgstr "intop"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13359 msgid "int"
13360 msgstr "int"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13363 msgid "iint"
13364 msgstr "iint"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13367 msgid "iintop"
13368 msgstr "iintop"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13371 msgid "iiint"
13372 msgstr "iiint"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13375 msgid "iiintop"
13376 msgstr "iiintop"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13379 msgid "iiiint"
13380 msgstr "iiiint"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13383 msgid "iiiintop"
13384 msgstr "iiiintop"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13387 msgid "dotsint"
13388 msgstr "dotsint"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13391 msgid "dotsintop"
13392 msgstr "dotsintop"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13395 msgid "oint"
13396 msgstr "oint"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13399 msgid "ointop"
13400 msgstr "ointop"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13403 msgid "oiint"
13404 msgstr "oiint"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13407 msgid "oiintop"
13408 msgstr "oiintop"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13411 msgid "ointctrclockwiseop"
13412 msgstr "ointctrclockwiseop"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13415 msgid "ointctrclockwise"
13416 msgstr "ointctrclockwise"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13419 msgid "ointclockwiseop"
13420 msgstr "ointclockwiseop"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13423 msgid "ointclockwise"
13424 msgstr "ointclockwise"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13427 msgid "sqint"
13428 msgstr "sqint"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13431 msgid "sqintop"
13432 msgstr "sqintop"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13435 msgid "sqiint"
13436 msgstr "sqiint"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13439 msgid "sqiintop"
13440 msgstr "sqiintop"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13443 msgid "sum"
13444 msgstr "sum"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13447 msgid "prod"
13448 msgstr "prod"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13451 msgid "coprod"
13452 msgstr "coprod"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13455 msgid "bigsqcup"
13456 msgstr "bigsqcup"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13459 msgid "bigotimes"
13460 msgstr "bigotimes"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13463 msgid "bigodot"
13464 msgstr "bigodot"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13467 msgid "bigoplus"
13468 msgstr "bigoplus"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13471 msgid "bigcap"
13472 msgstr "bigcap"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13475 msgid "bigcup"
13476 msgstr "bigcup"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13479 msgid "biguplus"
13480 msgstr "biguplus"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13483 msgid "bigvee"
13484 msgstr "bigvee"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13487 msgid "bigwedge"
13488 msgstr "bigwedge"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13491 msgid "AMS Miscellaneous"
13492 msgstr "AMS 雜項"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13495 msgid "digamma"
13496 msgstr "digamma"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13499 msgid "varkappa"
13500 msgstr "varkappa"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13503 msgid "beth"
13504 msgstr "beth"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13507 msgid "daleth"
13508 msgstr "daleth"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13511 msgid "gimel"
13512 msgstr "gimel"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13515 msgid "ulcorner"
13516 msgstr "ulcorner"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13519 msgid "urcorner"
13520 msgstr "urcorner"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13523 msgid "llcorner"
13524 msgstr "llcorner"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13527 msgid "lrcorner"
13528 msgstr "lrcorner"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13531 msgid "hslash"
13532 msgstr "hslash"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13535 msgid "vartriangle"
13536 msgstr "vartriangle"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13539 msgid "triangledown"
13540 msgstr "triangledown"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13543 msgid "square"
13544 msgstr "方形"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13547 msgid "lozenge"
13548 msgstr "lozenge"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13551 msgid "circledS"
13552 msgstr "circledS"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13555 msgid "measuredangle"
13556 msgstr "measuredangle"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13559 msgid "nexists"
13560 msgstr "nexists"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13563 msgid "mho"
13564 msgstr "mho"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13567 msgid "Finv"
13568 msgstr "Finv"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13571 msgid "Game"
13572 msgstr "遊戲"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13575 msgid "Bbbk"
13576 msgstr "Bbbk"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13579 msgid "backprime"
13580 msgstr "backprime"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13583 msgid "varnothing"
13584 msgstr "varnothing 中"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13587 msgid "blacktriangle"
13588 msgstr "blacktriangle"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13591 msgid "blacktriangledown"
13592 msgstr "blacktriangledown"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13595 msgid "blacksquare"
13596 msgstr "blacksquare"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13599 msgid "blacklozenge"
13600 msgstr "blacklozenge"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13603 msgid "bigstar"
13604 msgstr "bigstar"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13607 msgid "sphericalangle"
13608 msgstr "sphericalangle"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13611 msgid "complement"
13612 msgstr "補數"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13615 msgid "eth"
13616 msgstr "eth"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13619 msgid "diagup"
13620 msgstr "diagup"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13623 msgid "diagdown"
13624 msgstr "diagdown"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13627 msgid "AMS Arrows"
13628 msgstr "AMS 箭頭"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13631 msgid "dashleftarrow"
13632 msgstr "dashleftarrow"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13635 msgid "dashrightarrow"
13636 msgstr "dashrightarrow"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13639 msgid "leftleftarrows"
13640 msgstr "leftleftarrows"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13643 msgid "leftrightarrows"
13644 msgstr "leftrightarrows"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13647 msgid "rightrightarrows"
13648 msgstr "rightrightarrows"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13651 msgid "rightleftarrows"
13652 msgstr "rightleftarrows"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13655 msgid "Lleftarrow"
13656 msgstr "Lleftarrow"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13659 msgid "Rrightarrow"
13660 msgstr "Rrightarrow"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13663 msgid "twoheadleftarrow"
13664 msgstr "twoheadleftarrow"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13667 msgid "twoheadrightarrow"
13668 msgstr "twoheadrightarrow"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13671 msgid "leftarrowtail"
13672 msgstr "leftarrowtail"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13675 msgid "rightarrowtail"
13676 msgstr "rightarrowtail"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13679 msgid "looparrowleft"
13680 msgstr "looparrowleft"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13683 msgid "looparrowright"
13684 msgstr "looparrowright"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13687 msgid "curvearrowleft"
13688 msgstr "curvearrowleft"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13691 msgid "curvearrowright"
13692 msgstr "curvearrowright"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13695 msgid "circlearrowleft"
13696 msgstr "circlearrowleft"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13699 msgid "circlearrowright"
13700 msgstr "circlearrowright"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13703 msgid "Lsh"
13704 msgstr "Lsh"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13707 msgid "Rsh"
13708 msgstr "Rsh"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13711 msgid "upuparrows"
13712 msgstr "upuparrows"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13715 msgid "downdownarrows"
13716 msgstr "downdownarrows"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13719 msgid "upharpoonleft"
13720 msgstr "upharpoonleft"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13723 msgid "upharpoonright"
13724 msgstr "upharpoonright"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13727 msgid "downharpoonleft"
13728 msgstr "downharpoonleft"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13731 msgid "downharpoonright"
13732 msgstr "downharpoonright"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13735 msgid "leftrightharpoons"
13736 msgstr "leftrightharpoons"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13739 msgid "rightsquigarrow"
13740 msgstr "rightsquigarrow"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13743 msgid "leftrightsquigarrow"
13744 msgstr "leftrightsquigarrow"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13747 msgid "nleftarrow"
13748 msgstr "nleftarrow"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13751 msgid "nrightarrow"
13752 msgstr "nrightarrow"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13755 msgid "nleftrightarrow"
13756 msgstr "nleftrightarrow"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13759 msgid "nLeftarrow"
13760 msgstr "nLeftarrow"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13763 msgid "nRightarrow"
13764 msgstr "nRightarrow"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13767 msgid "nLeftrightarrow"
13768 msgstr "nLeftrightarrow"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13771 msgid "multimap"
13772 msgstr "多重對映"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13775 msgid "AMS Relations"
13776 msgstr "AMS 關係"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13779 msgid "leqq"
13780 msgstr "leqq"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13783 msgid "geqq"
13784 msgstr "geqq"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13787 msgid "leqslant"
13788 msgstr "leqslant"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13791 msgid "geqslant"
13792 msgstr "geqslant"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13795 msgid "eqslantless"
13796 msgstr "eqslantless"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13799 msgid "eqslantgtr"
13800 msgstr "eqslantgtr"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13803 msgid "lesssim"
13804 msgstr "lesssim"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13807 msgid "gtrsim"
13808 msgstr "gtrsim"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13811 msgid "lessapprox"
13812 msgstr "lessapprox"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13815 msgid "gtrapprox"
13816 msgstr "gtrapprox"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13819 msgid "approxeq"
13820 msgstr "approxeq"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13823 msgid "triangleq"
13824 msgstr "triangleq"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13827 msgid "lessdot"
13828 msgstr "lessdot"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13831 msgid "gtrdot"
13832 msgstr "gtrdot"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13835 msgid "lll"
13836 msgstr "lll"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13839 msgid "ggg"
13840 msgstr "ggg"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13843 msgid "lessgtr"
13844 msgstr "lessgtr"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13847 msgid "gtrless"
13848 msgstr "gtrless"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13851 msgid "lesseqgtr"
13852 msgstr "lesseqgtr"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13855 msgid "gtreqless"
13856 msgstr "gtreqless"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13859 msgid "lesseqqgtr"
13860 msgstr "lesseqqgtr"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13863 msgid "gtreqqless"
13864 msgstr "gtreqqless"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13867 msgid "eqcirc"
13868 msgstr "eqcirc"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13871 msgid "circeq"
13872 msgstr "circeq"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13875 msgid "thicksim"
13876 msgstr "thicksim"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13879 msgid "thickapprox"
13880 msgstr "thickapprox"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13883 msgid "backsim"
13884 msgstr "backsim"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13887 msgid "backsimeq"
13888 msgstr "backsimeq"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13891 msgid "subseteqq"
13892 msgstr "subseteqq"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13895 msgid "supseteqq"
13896 msgstr "supseteqq"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13899 msgid "Subset"
13900 msgstr "子集"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13903 msgid "Supset"
13904 msgstr "Supset"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13907 msgid "sqsubset"
13908 msgstr "sqsubset"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13911 msgid "sqsupset"
13912 msgstr "sqsupset"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13915 msgid "preccurlyeq"
13916 msgstr "preccurlyeq"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13919 msgid "succcurlyeq"
13920 msgstr "succcurlyeq"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13923 msgid "curlyeqprec"
13924 msgstr "curlyeqprec"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13927 msgid "curlyeqsucc"
13928 msgstr "curlyeqsucc"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13931 msgid "precsim"
13932 msgstr "precsim"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13935 msgid "succsim"
13936 msgstr "succsim"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13939 msgid "precapprox"
13940 msgstr "precapprox"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13943 msgid "succapprox"
13944 msgstr "succapprox"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13947 msgid "vartriangleleft"
13948 msgstr "vartriangleleft"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13951 msgid "vartriangleright"
13952 msgstr "vartriangleright"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13955 msgid "trianglelefteq"
13956 msgstr "trianglelefteq"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13959 msgid "trianglerighteq"
13960 msgstr "trianglerighteq"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13963 msgid "bumpeq"
13964 msgstr "bumpeq"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13967 msgid "Bumpeq"
13968 msgstr "Bumpeq"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13971 msgid "doteqdot"
13972 msgstr "doteqdot"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13975 msgid "risingdotseq"
13976 msgstr "risingdotseq"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13979 msgid "fallingdotseq"
13980 msgstr "fallingdotseq"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13983 msgid "vDash"
13984 msgstr "vDash"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13987 msgid "Vvdash"
13988 msgstr "Vvdash"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13991 msgid "Vdash"
13992 msgstr "Vdash"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13995 msgid "shortmid"
13996 msgstr "shortmid"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13999 msgid "shortparallel"
14000 msgstr "shortparallel"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14003 msgid "smallsmile"
14004 msgstr "smallsmile"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14007 msgid "smallfrown"
14008 msgstr "smallfrown"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14011 msgid "blacktriangleleft"
14012 msgstr "blacktriangleleft"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14015 msgid "blacktriangleright"
14016 msgstr "blacktriangleright"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14019 msgid "because"
14020 msgstr "因為"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14023 msgid "therefore"
14024 msgstr "因而"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14027 msgid "backepsilon"
14028 msgstr "backepsilon"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14031 msgid "varpropto"
14032 msgstr "varpropto"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14035 msgid "between"
14036 msgstr "之間"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14039 msgid "pitchfork"
14040 msgstr "耙子"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14043 msgid "AMS Negative Relations"
14044 msgstr "AMS 負關係"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14047 msgid "nless"
14048 msgstr "nless"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14051 msgid "ngtr"
14052 msgstr "ngtr"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14055 msgid "nleq"
14056 msgstr "nleq"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14059 msgid "ngeq"
14060 msgstr "ngeq"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14063 msgid "nleqslant"
14064 msgstr "nleqslant"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14067 msgid "ngeqslant"
14068 msgstr "ngeqslant"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14071 msgid "nleqq"
14072 msgstr "nleqq"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14075 msgid "ngeqq"
14076 msgstr "ngeqq"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14079 msgid "lneq"
14080 msgstr "lneq"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14083 msgid "gneq"
14084 msgstr "gneq"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14087 msgid "lneqq"
14088 msgstr "lneqq"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14091 msgid "gneqq"
14092 msgstr "gneqq"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14095 msgid "lvertneqq"
14096 msgstr "lvertneqq"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14099 msgid "gvertneqq"
14100 msgstr "gvertneqq"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14103 msgid "lnsim"
14104 msgstr "lnsim"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14107 msgid "gnsim"
14108 msgstr "gnsim"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14111 msgid "lnapprox"
14112 msgstr "lnapprox"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14115 msgid "gnapprox"
14116 msgstr "gnapprox"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14119 msgid "nprec"
14120 msgstr "nprec"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14123 msgid "nsucc"
14124 msgstr "nsucc"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14127 msgid "npreceq"
14128 msgstr "npreceq"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14131 msgid "nsucceq"
14132 msgstr "nsucceq"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14135 msgid "precnsim"
14136 msgstr "precnsim"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14139 msgid "succnsim"
14140 msgstr "succnsim"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14143 msgid "precnapprox"
14144 msgstr "precnapprox"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14147 msgid "succnapprox"
14148 msgstr "succnapprox"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14151 msgid "subsetneq"
14152 msgstr "subsetneq"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14155 msgid "supsetneq"
14156 msgstr "supsetneq"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14159 msgid "subsetneqq"
14160 msgstr "subsetneqq"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14163 msgid "supsetneqq"
14164 msgstr "supsetneqq"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14167 msgid "nsubseteq"
14168 msgstr "nsubseteq"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14171 msgid "nsupseteq"
14172 msgstr "nsupseteq"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14175 msgid "nsupseteqq"
14176 msgstr "nsupseteqq"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14179 msgid "nvdash"
14180 msgstr "nvdash"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14183 msgid "nvDash"
14184 msgstr "nvDash"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14187 msgid "nVDash"
14188 msgstr "nVDash"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14191 msgid "varsubsetneq"
14192 msgstr "varsubsetneq"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14195 msgid "varsupsetneq"
14196 msgstr "varsupsetneq"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14199 msgid "varsubsetneqq"
14200 msgstr "varsubsetneqq"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14203 msgid "varsupsetneqq"
14204 msgstr "varsupsetneqq"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14207 msgid "ntriangleleft"
14208 msgstr "ntriangleleft"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14211 msgid "ntriangleright"
14212 msgstr "ntriangleright"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14215 msgid "ntrianglelefteq"
14216 msgstr "ntrianglelefteq"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14219 msgid "ntrianglerighteq"
14220 msgstr "ntrianglerighteq"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14223 msgid "ncong"
14224 msgstr "ncong"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14227 msgid "nsim"
14228 msgstr "nsim"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14231 msgid "nmid"
14232 msgstr "nmid"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14235 msgid "nshortmid"
14236 msgstr "nshortmid"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14239 msgid "nparallel"
14240 msgstr "nparallel"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14243 msgid "nshortparallel"
14244 msgstr "nshortparallel"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14247 msgid "AMS Operators"
14248 msgstr "AMS 運算子"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14251 msgid "dotplus"
14252 msgstr "dotplus"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14255 msgid "smallsetminus"
14256 msgstr "smallsetminus"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14259 msgid "Cap"
14260 msgstr "Cap"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14263 msgid "Cup"
14264 msgstr "Cup"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14267 msgid "barwedge"
14268 msgstr "barwedge"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14271 msgid "veebar"
14272 msgstr "veebar"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14275 msgid "doublebarwedge"
14276 msgstr "doublebarwedge"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14279 msgid "boxminus"
14280 msgstr "boxminus"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14283 msgid "boxtimes"
14284 msgstr "boxtimes"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14287 msgid "boxdot"
14288 msgstr "boxdot"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14291 msgid "boxplus"
14292 msgstr "boxplus"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14295 msgid "divideontimes"
14296 msgstr "divideontimes"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14299 msgid "ltimes"
14300 msgstr "ltimes"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14303 msgid "rtimes"
14304 msgstr "rtimes"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14307 msgid "leftthreetimes"
14308 msgstr "leftthreetimes"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14311 msgid "rightthreetimes"
14312 msgstr "rightthreetimes"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14315 msgid "curlywedge"
14316 msgstr "curlywedge"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14319 msgid "curlyvee"
14320 msgstr "curlyvee"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14323 msgid "circleddash"
14324 msgstr "circleddash"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14327 msgid "circledast"
14328 msgstr "circledast"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14331 msgid "circledcirc"
14332 msgstr "circledcirc"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14335 msgid "centerdot"
14336 msgstr "centerdot"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14339 msgid "intercal"
14340 msgstr "intercal"
14341
14342 #: lib/external_templates:37
14343 msgid "RasterImage"
14344 msgstr "RasterImage"
14345
14346 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14347 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14348 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14349
14350 #: lib/external_templates:45
14351 msgid "A bitmap file.\n"
14352 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14353
14354 #: lib/external_templates:109
14355 msgid "XFig"
14356 msgstr "XFig"
14357
14358 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14359 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14360 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14361
14362 #: lib/external_templates:112
14363 msgid "An Xfig figure.\n"
14364 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14365
14366 #: lib/external_templates:162
14367 msgid "ChessDiagram"
14368 msgstr "西洋棋圖形"
14369
14370 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14371 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14372 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14373
14374 #: lib/external_templates:165
14375 msgid ""
14376 "A chess position diagram.\n"
14377 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14378 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14379 "the position that you want to display.\n"
14380 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14381 "and remember to type in a relative path\n"
14382 "to the LyX document location.\n"
14383 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14384 "to enable general editing of the board.\n"
14385 "You might also check out the\n"
14386 "'Options->Test legality' option, and\n"
14387 "remember to middle and right click to\n"
14388 "insert new material in the board.\n"
14389 "In order for this to work, you have to\n"
14390 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14391 "that TeX will find it, and you will need\n"
14392 "to install the skak package from CTAN.\n"
14393 msgstr ""
14394 "西洋棋位置圖表。\n"
14395 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14396 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14397 "您想要顯示的位置。\n"
14398 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14399 "並記得輸入相對於\n"
14400 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14401 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14402 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14403 "您也許也要選用一下\n"
14404 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14405 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14406 "在模板中插入新材料。\n"
14407 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14408 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14409 "的地方,而您將需要\n"
14410 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14411
14412 #: lib/external_templates:212
14413 msgid "LilyPond"
14414 msgstr "LilyPond"
14415
14416 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14417 msgid "Lilypond typeset music"
14418 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14419
14420 #: lib/external_templates:215
14421 msgid ""
14422 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14423 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14424 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14425 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14426 msgstr ""
14427 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14428 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14429 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14430 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14431
14432 #: lib/external_templates:261
14433 #, fuzzy
14434 msgid "PDFPages"
14435 msgstr "頁面"
14436
14437 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14438 #, fuzzy
14439 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14440 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14441
14442 #: lib/external_templates:264
14443 msgid ""
14444 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14445 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14446 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14447 "Examples:\n"
14448 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14449 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14450 "* pages=- (to include all pages)\n"
14451 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14452 "for further options and details.\n"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/external_templates:303
14456 msgid ""
14457 "Today's date.\n"
14458 "Read 'info date' for more information.\n"
14459 msgstr ""
14460 "今天日期。\n"
14461 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14462
14463 #: lib/configure.py:253
14464 msgid "Tgif"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/configure.py:256
14468 msgid "FIG"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/configure.py:259
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Grace"
14474 msgstr "灰階"
14475
14476 #: lib/configure.py:262
14477 msgid "FEN"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/configure.py:266
14481 msgid "BMP"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/configure.py:267
14485 msgid "GIF"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14489 msgid "JPEG"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/configure.py:269
14493 msgid "PBM"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/configure.py:270
14497 msgid "PGM"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14501 msgid "PNG"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/configure.py:272
14505 msgid "PPM"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/configure.py:273
14509 msgid "TIFF"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/configure.py:274
14513 msgid "XBM"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/configure.py:275
14517 msgid "XPM"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/configure.py:280
14521 msgid "Plain text (chess output)"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/configure.py:281
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Plain text (image)"
14527 msgstr "純文字"
14528
14529 #: lib/configure.py:282
14530 msgid "Plain text (Xfig output)"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/configure.py:283
14534 #, fuzzy
14535 msgid "date (output)"
14536 msgstr "更新 PostScript"
14537
14538 #: lib/configure.py:284
14539 msgid "DocBook"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: lib/configure.py:284
14543 #, fuzzy
14544 msgid "DocBook|B"
14545 msgstr "書籤|B"
14546
14547 #: lib/configure.py:285
14548 msgid "Docbook (XML)"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/configure.py:286
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Graphviz Dot"
14554 msgstr "圖形"
14555
14556 #: lib/configure.py:287
14557 #, fuzzy
14558 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14559 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14560
14561 #: lib/configure.py:288
14562 #, fuzzy
14563 msgid "NoWeb"
14564 msgstr "無"
14565
14566 #: lib/configure.py:288
14567 #, fuzzy
14568 msgid "NoWeb|N"
14569 msgstr "註記|N"
14570
14571 #: lib/configure.py:289
14572 #, fuzzy
14573 msgid "LilyPond music"
14574 msgstr "LilyPond"
14575
14576 #: lib/configure.py:290
14577 #, fuzzy
14578 msgid "LaTeX (plain)"
14579 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14580
14581 #: lib/configure.py:290
14582 #, fuzzy
14583 msgid "LaTeX (plain)|L"
14584 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14585
14586 #: lib/configure.py:291
14587 #, fuzzy
14588 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14589 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14590
14591 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14592 msgid "Plain text"
14593 msgstr "純文字"
14594
14595 #: lib/configure.py:292
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Plain text|a"
14598 msgstr "純文字"
14599
14600 #: lib/configure.py:293
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Plain text (pstotext)"
14603 msgstr "純文字"
14604
14605 #: lib/configure.py:294
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14608 msgstr "純文字"
14609
14610 #: lib/configure.py:295
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Plain text (catdvi)"
14613 msgstr "純文字"
14614
14615 #: lib/configure.py:296
14616 msgid "Plain Text, Join Lines"
14617 msgstr "純文字,聯結線"
14618
14619 #: lib/configure.py:303
14620 #, fuzzy
14621 msgid "BibTeX"
14622 msgstr "LaTeX"
14623
14624 #: lib/configure.py:308
14625 #, fuzzy
14626 msgid "EPS"
14627 msgstr "PS"
14628
14629 #: lib/configure.py:309
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Postscript"
14632 msgstr "Post Scriptum:"
14633
14634 #: lib/configure.py:309
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Postscript|t"
14637 msgstr "Post Scriptum:"
14638
14639 #: lib/configure.py:313
14640 msgid "PDF (ps2pdf)"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/configure.py:313
14644 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/configure.py:314
14648 #, fuzzy
14649 msgid "PDF (pdflatex)"
14650 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14651
14652 #: lib/configure.py:314
14653 #, fuzzy
14654 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14655 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14656
14657 #: lib/configure.py:315
14658 msgid "PDF (dvipdfm)"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/configure.py:315
14662 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/configure.py:318
14666 msgid "DVI"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/configure.py:318
14670 msgid "DVI|D"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/configure.py:321
14674 #, fuzzy
14675 msgid "DraftDVI"
14676 msgstr "草稿(&D)"
14677
14678 #: lib/configure.py:324
14679 msgid "HTML"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: lib/configure.py:324
14683 msgid "HTML|H"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: lib/configure.py:327
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Noteedit"
14689 msgstr "NoteToEditor"
14690
14691 #: lib/configure.py:330
14692 #, fuzzy
14693 msgid "OpenDocument"
14694 msgstr "開啟文件"
14695
14696 #: lib/configure.py:333
14697 #, fuzzy
14698 msgid "date command"
14699 msgstr "下一個命令"
14700
14701 #: lib/configure.py:334
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Table (CSV)"
14704 msgstr "表格"
14705
14706 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14708 msgid "LyX"
14709 msgstr "LyX"
14710
14711 #: lib/configure.py:337
14712 msgid "LyX 1.3.x"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: lib/configure.py:338
14716 msgid "LyX 1.4.x"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: lib/configure.py:339
14720 msgid "LyX 1.5.x"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/configure.py:340
14724 msgid "LyX 1.6.x"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/configure.py:341
14728 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/configure.py:342
14732 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/configure.py:343
14736 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/configure.py:344
14740 #, fuzzy
14741 msgid "LyX Preview"
14742 msgstr "預覽"
14743
14744 #: lib/configure.py:345
14745 #, fuzzy
14746 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14747 msgstr "預覽"
14748
14749 #: lib/configure.py:346
14750 msgid "PDFTEX"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/configure.py:347
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Program"
14756 msgstr "程式清單"
14757
14758 #: lib/configure.py:348
14759 msgid "PSTEX"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: lib/configure.py:349
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Rich Text Format"
14765 msgstr "文字一般字型"
14766
14767 #: lib/configure.py:350
14768 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Windows Metafile"
14774 msgstr "列印到檔案"
14775
14776 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14777 msgid "Enhanced Metafile"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/configure.py:353
14781 #, fuzzy
14782 msgid "MS Word"
14783 msgstr "字詞"
14784
14785 #: lib/configure.py:353
14786 #, fuzzy
14787 msgid "MS Word|W"
14788 msgstr "計數字詞|W"
14789
14790 #: lib/configure.py:354
14791 msgid "HTML (MS Word)"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14795 #, c-format
14796 msgid "%1$s and %2$s"
14797 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14798
14799 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14800 #, c-format
14801 msgid "%1$s et al."
14802 msgstr "%1$s 等人。"
14803
14804 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14805 msgid "No year"
14806 msgstr "沒有年份"
14807
14808 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Add to bibliography only."
14811 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14812
14813 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14814 msgid "before"
14815 msgstr "之前"
14816
14817 #: src/Buffer.cpp:242
14818 msgid "Disk Error: "
14819 msgstr ""
14820
14821 #: src/Buffer.cpp:243
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid ""
14824 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14825 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:300
14828 msgid "Could not remove temporary directory"
14829 msgstr "無法移除暫存目錄"
14830
14831 #: src/Buffer.cpp:301
14832 #, c-format
14833 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14834 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14835
14836 #: src/Buffer.cpp:522
14837 msgid "Unknown document class"
14838 msgstr "不明的文件類別"
14839
14840 #: src/Buffer.cpp:523
14841 #, c-format
14842 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14843 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14844
14845 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14846 #, c-format
14847 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14848 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14849
14850 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14851 msgid "Document header error"
14852 msgstr "文件頁首錯誤"
14853
14854 #: src/Buffer.cpp:537
14855 msgid "\\begin_header is missing"
14856 msgstr "\\begin_header 缺少"
14857
14858 #: src/Buffer.cpp:557
14859 msgid "\\begin_document is missing"
14860 msgstr "\\begin_document 缺少"
14861
14862 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14863 #: src/BufferView.cpp:1175
14864 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14865 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14866
14867 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14868 msgid ""
14869 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14870 "xcolor/soul are installed.\n"
14871 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14872 "LaTeX preamble."
14873 msgstr ""
14874 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14875 "安裝。\n"
14876 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14877
14878 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14879 msgid ""
14880 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14881 "xcolor and soul are not installed.\n"
14882 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14883 "LaTeX preamble."
14884 msgstr ""
14885 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14886 "未安裝。\n"
14887 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14888
14889 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14890 msgid "Document format failure"
14891 msgstr "文件格式錯誤"
14892
14893 #: src/Buffer.cpp:721
14894 #, fuzzy, c-format
14895 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14896 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14897
14898 #: src/Buffer.cpp:758
14899 msgid "Conversion failed"
14900 msgstr "轉換失敗"
14901
14902 #: src/Buffer.cpp:759
14903 #, c-format
14904 msgid ""
14905 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14906 "it could not be created."
14907 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14908
14909 #: src/Buffer.cpp:768
14910 msgid "Conversion script not found"
14911 msgstr "找不到轉換命令稿"
14912
14913 #: src/Buffer.cpp:769
14914 #, c-format
14915 msgid ""
14916 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14917 "could not be found."
14918 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14919
14920 #: src/Buffer.cpp:788
14921 msgid "Conversion script failed"
14922 msgstr "轉換命令稿失敗"
14923
14924 #: src/Buffer.cpp:789
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14928 "convert it."
14929 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14930
14931 #: src/Buffer.cpp:804
14932 #, c-format
14933 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14934 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14935
14936 #: src/Buffer.cpp:837
14937 msgid "Backup failure"
14938 msgstr "備份失敗"
14939
14940 #: src/Buffer.cpp:838
14941 #, c-format
14942 msgid ""
14943 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14944 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14945 msgstr ""
14946 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14947 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14948
14949 #: src/Buffer.cpp:848
14950 #, c-format
14951 msgid ""
14952 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14953 "overwrite this file?"
14954 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14955
14956 #: src/Buffer.cpp:850
14957 msgid "Overwrite modified file?"
14958 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14959
14960 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14963 msgid "&Overwrite"
14964 msgstr "覆寫(&O)"
14965
14966 #: src/Buffer.cpp:875
14967 #, c-format
14968 msgid "Saving document %1$s..."
14969 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14970
14971 #: src/Buffer.cpp:888
14972 #, fuzzy
14973 msgid " could not write file!"
14974 msgstr "無法讀取檔案"
14975
14976 #: src/Buffer.cpp:895
14977 msgid " done."
14978 msgstr " 已完成。"
14979
14980 #: src/Buffer.cpp:974
14981 msgid "Iconv software exception Detected"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: src/Buffer.cpp:974
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14988 "installed"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: src/Buffer.cpp:996
14992 #, c-format
14993 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: src/Buffer.cpp:999
14997 msgid ""
14998 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14999 "chosen encoding.\n"
15000 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15001 msgstr ""
15002 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15003 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15004
15005 #: src/Buffer.cpp:1006
15006 #, fuzzy
15007 msgid "iconv conversion failed"
15008 msgstr "轉換失敗"
15009
15010 #: src/Buffer.cpp:1011
15011 #, fuzzy
15012 msgid "conversion failed"
15013 msgstr "轉換失敗"
15014
15015 #: src/Buffer.cpp:1288
15016 msgid "Running chktex..."
15017 msgstr "chktex 執行中…"
15018
15019 #: src/Buffer.cpp:1301
15020 msgid "chktex failure"
15021 msgstr "chktex 失敗"
15022
15023 #: src/Buffer.cpp:1302
15024 msgid "Could not run chktex successfully."
15025 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15026
15027 #: src/Buffer.cpp:2168
15028 msgid "Preview source code"
15029 msgstr "預覽原始碼"
15030
15031 #: src/Buffer.cpp:2181
15032 #, c-format
15033 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15034 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15035
15036 #: src/Buffer.cpp:2185
15037 #, c-format
15038 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15039 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15040
15041 #: src/Buffer.cpp:2292
15042 #, c-format
15043 msgid "Auto-saving %1$s"
15044 msgstr "自動儲存 %1$s"
15045
15046 #: src/Buffer.cpp:2336
15047 msgid "Autosave failed!"
15048 msgstr "自動儲存失敗!"
15049
15050 #: src/Buffer.cpp:2359
15051 msgid "Autosaving current document..."
15052 msgstr "自動儲存目前文件…"
15053
15054 #: src/Buffer.cpp:2409
15055 msgid "Couldn't export file"
15056 msgstr "無法匯出檔案"
15057
15058 #: src/Buffer.cpp:2410
15059 #, c-format
15060 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15061 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15062
15063 #: src/Buffer.cpp:2447
15064 msgid "File name error"
15065 msgstr "檔案名稱錯誤"
15066
15067 #: src/Buffer.cpp:2448
15068 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15069 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15070
15071 #: src/Buffer.cpp:2490
15072 msgid "Document export cancelled."
15073 msgstr "文件匯出取消。"
15074
15075 #: src/Buffer.cpp:2496
15076 #, c-format
15077 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15078 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15079
15080 #: src/Buffer.cpp:2502
15081 #, c-format
15082 msgid "Document exported as %1$s"
15083 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15084
15085 #: src/Buffer.cpp:2572
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "The specified document\n"
15089 "%1$s\n"
15090 "could not be read."
15091 msgstr ""
15092 "指定的文件\n"
15093 "%1$s\n"
15094 "無法讀取。"
15095
15096 #: src/Buffer.cpp:2574
15097 msgid "Could not read document"
15098 msgstr "無法讀取文件"
15099
15100 #: src/Buffer.cpp:2584
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15104 "\n"
15105 "Recover emergency save?"
15106 msgstr ""
15107 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15108 "\n"
15109 "回復緊急儲存?"
15110
15111 #: src/Buffer.cpp:2587
15112 msgid "Load emergency save?"
15113 msgstr "載入緊急儲存?"
15114
15115 #: src/Buffer.cpp:2588
15116 msgid "&Recover"
15117 msgstr "回復(&R)"
15118
15119 #: src/Buffer.cpp:2588
15120 msgid "&Load Original"
15121 msgstr "載入原件(&L)"
15122
15123 #: src/Buffer.cpp:2608
15124 #, c-format
15125 msgid ""
15126 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15127 "\n"
15128 "Load the backup instead?"
15129 msgstr ""
15130 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15131 "\n"
15132 "載入備份做為替代?"
15133
15134 #: src/Buffer.cpp:2611
15135 msgid "Load backup?"
15136 msgstr "載入備份?"
15137
15138 #: src/Buffer.cpp:2612
15139 msgid "&Load backup"
15140 msgstr "載入備份(&L)"
15141
15142 #: src/Buffer.cpp:2612
15143 msgid "Load &original"
15144 msgstr "載入原件(&O)"
15145
15146 #: src/Buffer.cpp:2645
15147 #, c-format
15148 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15149 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15150
15151 #: src/Buffer.cpp:2647
15152 msgid "Retrieve from version control?"
15153 msgstr "從版本控制取回?"
15154
15155 #: src/Buffer.cpp:2648
15156 msgid "&Retrieve"
15157 msgstr "取回(&R)"
15158
15159 #: src/Buffer.cpp:2902
15160 msgid "\\arabic{enumi}."
15161 msgstr "\\arabic{enumi}."
15162
15163 #: src/Buffer.cpp:2908
15164 msgid "\\roman{enumiii}."
15165 msgstr "\\roman{enumiii}."
15166
15167 #: src/Buffer.cpp:2911
15168 msgid "\\Alph{enumiv}."
15169 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15170
15171 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15172 msgid "Senseless!!! "
15173 msgstr "無意義 !!! "
15174
15175 #: src/BufferList.cpp:233
15176 #, fuzzy
15177 msgid "No file open!"
15178 msgstr "找不到檔案!"
15179
15180 #: src/BufferList.cpp:243
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15183 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15184
15185 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15186 #, fuzzy
15187 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15188 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15189
15190 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15191 #, fuzzy
15192 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15193 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15194
15195 #: src/BufferList.cpp:284
15196 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15197 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15198
15199 #: src/BufferParams.cpp:479
15200 #, c-format
15201 msgid ""
15202 "The layout file requested by this document,\n"
15203 "%1$s.layout,\n"
15204 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15205 "class or style file required by it is not\n"
15206 "available. See the Customization documentation\n"
15207 "for more information.\n"
15208 msgstr ""
15209 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15210 "%1$s.layout,\n"
15211 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15212 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15213 "存在。請參看客製化文件\n"
15214 "以獲得更多資訊。\n"
15215
15216 #: src/BufferParams.cpp:485
15217 msgid "Document class not available"
15218 msgstr "文件類別無法使用"
15219
15220 #: src/BufferParams.cpp:486
15221 msgid "LyX will not be able to produce output."
15222 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15223
15224 #: src/BufferParams.cpp:1638
15225 #, c-format
15226 msgid ""
15227 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15228 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15229 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: src/BufferParams.cpp:1643
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Document class not found"
15235 msgstr "文件類別無法使用"
15236
15237 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
15238 #, fuzzy, c-format
15239 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15240 msgstr ""
15241 "指定的文件\n"
15242 "%1$s\n"
15243 "無法讀取。"
15244
15245 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Could not load class"
15248 msgstr "無法變更類別"
15249
15250 #: src/BufferParams.cpp:1714
15251 #, c-format
15252 msgid ""
15253 "The module %1$s has been requested by\n"
15254 "this document but has not been found in the list of\n"
15255 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15256 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: src/BufferParams.cpp:1718
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Module not available"
15262 msgstr "文件類別無法使用"
15263
15264 #: src/BufferParams.cpp:1719
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Some layouts may not be available."
15267 msgstr "文件類別無法使用"
15268
15269 #: src/BufferParams.cpp:1726
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "The module %1$s requires a package that is\n"
15273 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15274 "may not be possible.\n"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: src/BufferParams.cpp:1729
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Package not available"
15280 msgstr "文件類別無法使用"
15281
15282 #: src/BufferParams.cpp:1734
15283 #, c-format
15284 msgid "Error reading module %1$s\n"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Read Error"
15290 msgstr "搜尋錯誤"
15291
15292 #: src/BufferParams.cpp:1740
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Error reading internal layout information"
15295 msgstr "一般資訊"
15296
15297 #: src/BufferView.cpp:180
15298 msgid "No more insets"
15299 msgstr "沒有更多內欄"
15300
15301 #: src/BufferView.cpp:689
15302 msgid "Save bookmark"
15303 msgstr "儲存書籤"
15304
15305 #: src/BufferView.cpp:1055
15306 msgid "No further undo information"
15307 msgstr "無進一步的復原資訊"
15308
15309 #: src/BufferView.cpp:1064
15310 msgid "No further redo information"
15311 msgstr "無進一步的重做資訊"
15312
15313 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
15314 msgid "String not found!"
15315 msgstr "找不到字串!"
15316
15317 #: src/BufferView.cpp:1259
15318 msgid "Mark off"
15319 msgstr "標記關閉"
15320
15321 #: src/BufferView.cpp:1266
15322 msgid "Mark on"
15323 msgstr "標記開啟"
15324
15325 #: src/BufferView.cpp:1273
15326 msgid "Mark removed"
15327 msgstr "標記移除"
15328
15329 #: src/BufferView.cpp:1276
15330 msgid "Mark set"
15331 msgstr "標記設定"
15332
15333 #: src/BufferView.cpp:1323
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Statistics for the selection:"
15336 msgstr "切換至文件(&S)"
15337
15338 #: src/BufferView.cpp:1325
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Statistics for the document:"
15341 msgstr "切換至文件(&S)"
15342
15343 #: src/BufferView.cpp:1328
15344 #, fuzzy, c-format
15345 msgid "%1$d words"
15346 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15347
15348 #: src/BufferView.cpp:1330
15349 #, fuzzy
15350 msgid "One word"
15351 msgstr "關鍵字"
15352
15353 #: src/BufferView.cpp:1333
15354 #, c-format
15355 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: src/BufferView.cpp:1336
15359 msgid "One character (including blanks)"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: src/BufferView.cpp:1339
15363 #, c-format
15364 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: src/BufferView.cpp:1342
15368 msgid "One character (excluding blanks)"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: src/BufferView.cpp:1344
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Statistics"
15374 msgstr "狀態"
15375
15376 #: src/BufferView.cpp:2109
15377 #, c-format
15378 msgid "Inserting document %1$s..."
15379 msgstr "插入文件 %1$s…"
15380
15381 #: src/BufferView.cpp:2120
15382 #, c-format
15383 msgid "Document %1$s inserted."
15384 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15385
15386 #: src/BufferView.cpp:2122
15387 #, c-format
15388 msgid "Could not insert document %1$s"
15389 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15390
15391 #: src/BufferView.cpp:2361
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "Could not read the specified document\n"
15395 "%1$s\n"
15396 "due to the error: %2$s"
15397 msgstr ""
15398 "無法讀取指定的文件\n"
15399 "%1$s\n"
15400 "由於錯誤:%2$s"
15401
15402 #: src/BufferView.cpp:2363
15403 msgid "Could not read file"
15404 msgstr "無法讀取檔案"
15405
15406 #: src/BufferView.cpp:2370
15407 #, fuzzy, c-format
15408 msgid ""
15409 "%1$s\n"
15410 " is not readable."
15411 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15412
15413 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15414 msgid "Could not open file"
15415 msgstr "無法開啟檔案"
15416
15417 #: src/BufferView.cpp:2378
15418 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15419 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15420
15421 #: src/BufferView.cpp:2379
15422 msgid ""
15423 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15424 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15425 "If this does not give the correct result\n"
15426 "then please change the encoding of the file\n"
15427 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15428 msgstr ""
15429 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15430 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15431 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15432 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15433 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15434
15435 #: src/Chktex.cpp:63
15436 #, c-format
15437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15438 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15439
15440 #: src/Chktex.cpp:65
15441 msgid "ChkTeX warning id # "
15442 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15443
15444 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15446 msgid "none"
15447 msgstr "無"
15448
15449 #: src/Color.cpp:96
15450 msgid "black"
15451 msgstr "黑色"
15452
15453 #: src/Color.cpp:97
15454 msgid "white"
15455 msgstr "白色"
15456
15457 #: src/Color.cpp:98
15458 msgid "red"
15459 msgstr "紅色"
15460
15461 #: src/Color.cpp:99
15462 msgid "green"
15463 msgstr "綠色"
15464
15465 #: src/Color.cpp:100
15466 msgid "blue"
15467 msgstr "藍色"
15468
15469 #: src/Color.cpp:101
15470 msgid "cyan"
15471 msgstr "青色"
15472
15473 #: src/Color.cpp:102
15474 msgid "magenta"
15475 msgstr "洋紅"
15476
15477 #: src/Color.cpp:103
15478 msgid "yellow"
15479 msgstr "黃色"
15480
15481 #: src/Color.cpp:104
15482 msgid "cursor"
15483 msgstr "游標"
15484
15485 #: src/Color.cpp:105
15486 msgid "background"
15487 msgstr "背景"
15488
15489 #: src/Color.cpp:106
15490 msgid "text"
15491 msgstr "文字"
15492
15493 #: src/Color.cpp:107
15494 msgid "selection"
15495 msgstr "選擇"
15496
15497 #: src/Color.cpp:108
15498 #, fuzzy
15499 msgid "selected text"
15500 msgstr "刪除的文字"
15501
15502 #: src/Color.cpp:110
15503 msgid "LaTeX text"
15504 msgstr "LaTeX 文字"
15505
15506 #: src/Color.cpp:111
15507 #, fuzzy
15508 msgid "inline completion"
15509 msgstr "內聯列表(&I)"
15510
15511 #: src/Color.cpp:113
15512 #, fuzzy
15513 msgid "non-unique inline completion"
15514 msgstr "內聯列表(&I)"
15515
15516 #: src/Color.cpp:115
15517 msgid "previewed snippet"
15518 msgstr "預覽的片段"
15519
15520 #: src/Color.cpp:116
15521 #, fuzzy
15522 msgid "note label"
15523 msgstr "註腳"
15524
15525 #: src/Color.cpp:117
15526 msgid "note background"
15527 msgstr "註記背景"
15528
15529 #: src/Color.cpp:118
15530 #, fuzzy
15531 msgid "comment label"
15532 msgstr "註釋"
15533
15534 #: src/Color.cpp:119
15535 msgid "comment background"
15536 msgstr "註釋背景"
15537
15538 #: src/Color.cpp:120
15539 #, fuzzy
15540 msgid "greyedout inset label"
15541 msgstr "灰色顯示內欄"
15542
15543 #: src/Color.cpp:121
15544 msgid "greyedout inset background"
15545 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15546
15547 #: src/Color.cpp:122
15548 msgid "shaded box"
15549 msgstr "陰影方框"
15550
15551 #: src/Color.cpp:123
15552 #, fuzzy
15553 msgid "listings background"
15554 msgstr "內欄背景"
15555
15556 #: src/Color.cpp:124
15557 #, fuzzy
15558 msgid "branch label"
15559 msgstr "分支"
15560
15561 #: src/Color.cpp:125
15562 #, fuzzy
15563 msgid "footnote label"
15564 msgstr "註腳"
15565
15566 #: src/Color.cpp:126
15567 #, fuzzy
15568 msgid "index label"
15569 msgstr "插入標籤"
15570
15571 #: src/Color.cpp:127
15572 #, fuzzy
15573 msgid "margin note label"
15574 msgstr "跳到標籤"
15575
15576 #: src/Color.cpp:128
15577 #, fuzzy
15578 msgid "URL label"
15579 msgstr "標籤"
15580
15581 #: src/Color.cpp:129
15582 #, fuzzy
15583 msgid "URL text"
15584 msgstr "文字"
15585
15586 #: src/Color.cpp:130
15587 msgid "depth bar"
15588 msgstr "深度滑桿"
15589
15590 #: src/Color.cpp:131
15591 msgid "language"
15592 msgstr "語言"
15593
15594 #: src/Color.cpp:132
15595 msgid "command inset"
15596 msgstr "命令內欄"
15597
15598 #: src/Color.cpp:133
15599 msgid "command inset background"
15600 msgstr "命令內欄背景"
15601
15602 #: src/Color.cpp:134
15603 msgid "command inset frame"
15604 msgstr "命令內欄框架"
15605
15606 #: src/Color.cpp:135
15607 msgid "special character"
15608 msgstr "特殊字元"
15609
15610 #: src/Color.cpp:136
15611 msgid "math"
15612 msgstr "數學"
15613
15614 #: src/Color.cpp:137
15615 msgid "math background"
15616 msgstr "數學背景"
15617
15618 #: src/Color.cpp:138
15619 msgid "graphics background"
15620 msgstr "圖形背景"
15621
15622 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15623 #, fuzzy
15624 msgid "math macro background"
15625 msgstr "數學巨集背景"
15626
15627 #: src/Color.cpp:140
15628 msgid "math frame"
15629 msgstr "數學框架"
15630
15631 #: src/Color.cpp:141
15632 msgid "math corners"
15633 msgstr "數學轉角"
15634
15635 #: src/Color.cpp:142
15636 msgid "math line"
15637 msgstr "數學線段"
15638
15639 #: src/Color.cpp:144
15640 #, fuzzy
15641 msgid "math macro hovered background"
15642 msgstr "數學巨集背景"
15643
15644 #: src/Color.cpp:145
15645 #, fuzzy
15646 msgid "math macro label"
15647 msgstr "數學巨集"
15648
15649 #: src/Color.cpp:146
15650 #, fuzzy
15651 msgid "math macro frame"
15652 msgstr "數學框架"
15653
15654 #: src/Color.cpp:147
15655 #, fuzzy
15656 msgid "math macro blended out"
15657 msgstr "數學巨集背景"
15658
15659 #: src/Color.cpp:148
15660 #, fuzzy
15661 msgid "math macro old parameter"
15662 msgstr "數學框架"
15663
15664 #: src/Color.cpp:149
15665 #, fuzzy
15666 msgid "math macro new parameter"
15667 msgstr "數學框架"
15668
15669 #: src/Color.cpp:150
15670 msgid "caption frame"
15671 msgstr "題要框架"
15672
15673 #: src/Color.cpp:151
15674 msgid "collapsable inset text"
15675 msgstr "可摺疊內欄文字"
15676
15677 #: src/Color.cpp:152
15678 msgid "collapsable inset frame"
15679 msgstr "可摺疊內欄框架"
15680
15681 #: src/Color.cpp:153
15682 msgid "inset background"
15683 msgstr "內欄背景"
15684
15685 #: src/Color.cpp:154
15686 msgid "inset frame"
15687 msgstr "內欄框架"
15688
15689 #: src/Color.cpp:155
15690 msgid "LaTeX error"
15691 msgstr "LaTeX 錯誤"
15692
15693 #: src/Color.cpp:156
15694 msgid "end-of-line marker"
15695 msgstr "列尾標誌"
15696
15697 #: src/Color.cpp:157
15698 msgid "appendix marker"
15699 msgstr "附錄標誌"
15700
15701 #: src/Color.cpp:158
15702 msgid "change bar"
15703 msgstr "變更滑桿"
15704
15705 #: src/Color.cpp:159
15706 #, fuzzy
15707 msgid "deleted text"
15708 msgstr "刪除的文字"
15709
15710 #: src/Color.cpp:160
15711 #, fuzzy
15712 msgid "added text"
15713 msgstr "加入的文字"
15714
15715 #: src/Color.cpp:161
15716 msgid "changed text 1st author"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: src/Color.cpp:162
15720 msgid "changed text 2nd author"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: src/Color.cpp:163
15724 msgid "changed text 3rd author"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: src/Color.cpp:164
15728 msgid "changed text 4th author"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: src/Color.cpp:165
15732 msgid "changed text 5th author"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: src/Color.cpp:166
15736 msgid "added space markers"
15737 msgstr "加入的空格標誌"
15738
15739 #: src/Color.cpp:167
15740 msgid "top/bottom line"
15741 msgstr "頂/底部列"
15742
15743 #: src/Color.cpp:168
15744 msgid "table line"
15745 msgstr "表格線"
15746
15747 #: src/Color.cpp:169
15748 msgid "table on/off line"
15749 msgstr "表格開/關線"
15750
15751 #: src/Color.cpp:171
15752 msgid "bottom area"
15753 msgstr "底部區域"
15754
15755 #: src/Color.cpp:172
15756 #, fuzzy
15757 msgid "new page"
15758 msgstr "於頁面 <page>"
15759
15760 #: src/Color.cpp:173
15761 #, fuzzy
15762 msgid "page break / line break"
15763 msgstr "分頁符號"
15764
15765 #: src/Color.cpp:174
15766 msgid "frame of button"
15767 msgstr "按鈕框架"
15768
15769 #: src/Color.cpp:175
15770 msgid "button background"
15771 msgstr "按鈕背景"
15772
15773 #: src/Color.cpp:176
15774 msgid "button background under focus"
15775 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15776
15777 #: src/Color.cpp:177
15778 msgid "inherit"
15779 msgstr "繼承"
15780
15781 #: src/Color.cpp:178
15782 msgid "ignore"
15783 msgstr "忽略"
15784
15785 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15786 #: src/Converter.cpp:514
15787 msgid "Cannot convert file"
15788 msgstr "無法轉換檔案"
15789
15790 #: src/Converter.cpp:306
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15794 "Define a converter in the preferences."
15795 msgstr ""
15796 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15797 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15798
15799 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15800 msgid "Executing command: "
15801 msgstr "執行命令:"
15802
15803 #: src/Converter.cpp:443
15804 msgid "Build errors"
15805 msgstr "組建錯誤"
15806
15807 #: src/Converter.cpp:444
15808 msgid "There were errors during the build process."
15809 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15810
15811 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15812 #, c-format
15813 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15814 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15815
15816 #: src/Converter.cpp:472
15817 #, c-format
15818 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15819 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15820
15821 #: src/Converter.cpp:516
15822 #, c-format
15823 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15824 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15825
15826 #: src/Converter.cpp:517
15827 #, c-format
15828 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15829 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15830
15831 #: src/Converter.cpp:573
15832 msgid "Running LaTeX..."
15833 msgstr "LaTeX 執行中…"
15834
15835 #: src/Converter.cpp:591
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15839 "log %1$s."
15840 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15841
15842 #: src/Converter.cpp:594
15843 msgid "LaTeX failed"
15844 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15845
15846 #: src/Converter.cpp:596
15847 msgid "Output is empty"
15848 msgstr "輸出為空"
15849
15850 #: src/Converter.cpp:597
15851 msgid "An empty output file was generated."
15852 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15853
15854 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15855 #, fuzzy, c-format
15856 msgid ""
15857 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15858 "%2$s to %3$s"
15859 msgstr ""
15860 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15861 "%2$s 到 %3$s"
15862
15863 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Undefined flex inset"
15866 msgstr "開啟的文字內欄"
15867
15868 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "The file %1$s already exists.\n"
15872 "\n"
15873 "Do you want to overwrite that file?"
15874 msgstr ""
15875 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15876 "\n"
15877 "您要覆寫該檔案嗎?"
15878
15879 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15880 msgid "Overwrite file?"
15881 msgstr "覆寫檔案?"
15882
15883 #: src/Exporter.cpp:49
15884 msgid "Overwrite &all"
15885 msgstr "全部覆寫(&A)"
15886
15887 #: src/Exporter.cpp:50
15888 msgid "&Cancel export"
15889 msgstr "取消匯出(&C)"
15890
15891 #: src/Exporter.cpp:90
15892 msgid "Couldn't copy file"
15893 msgstr "無法複製檔案"
15894
15895 #: src/Exporter.cpp:91
15896 #, c-format
15897 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15898 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15899
15900 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15902 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15903 msgid "Roman"
15904 msgstr "羅馬體"
15905
15906 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15909 msgid "Sans Serif"
15910 msgstr "無襯線"
15911
15912 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15915 msgid "Typewriter"
15916 msgstr "打字體"
15917
15918 #: src/Font.cpp:49
15919 msgid "Symbol"
15920 msgstr "符號"
15921
15922 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15923 #: src/Font.cpp:66
15924 msgid "Inherit"
15925 msgstr "繼承"
15926
15927 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15928 msgid "Medium"
15929 msgstr "中級"
15930
15931 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15932 msgid "Bold"
15933 msgstr "粗體"
15934
15935 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15936 msgid "Upright"
15937 msgstr "右上"
15938
15939 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15940 msgid "Italic"
15941 msgstr "斜體"
15942
15943 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15944 msgid "Slanted"
15945 msgstr "傾斜"
15946
15947 #: src/Font.cpp:57
15948 msgid "Smallcaps"
15949 msgstr "小字"
15950
15951 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15952 msgid "Increase"
15953 msgstr "增加"
15954
15955 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15956 msgid "Decrease"
15957 msgstr "減少"
15958
15959 #: src/Font.cpp:66
15960 msgid "Toggle"
15961 msgstr "切換"
15962
15963 #: src/Font.cpp:173
15964 #, c-format
15965 msgid "Emphasis %1$s, "
15966 msgstr "強調 %1$s,"
15967
15968 #: src/Font.cpp:176
15969 #, c-format
15970 msgid "Underline %1$s, "
15971 msgstr "底線 %1$s,"
15972
15973 #: src/Font.cpp:179
15974 #, c-format
15975 msgid "Noun %1$s, "
15976 msgstr "名詞 %1$s,"
15977
15978 #: src/Font.cpp:193
15979 #, c-format
15980 msgid "Language: %1$s, "
15981 msgstr "語言:%1$s,"
15982
15983 #: src/Font.cpp:196
15984 #, c-format
15985 msgid "  Number %1$s"
15986 msgstr "  數字 %1$s"
15987
15988 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15989 msgid "Cannot view file"
15990 msgstr "無法檢視檔案"
15991
15992 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15993 #, c-format
15994 msgid "File does not exist: %1$s"
15995 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15996
15997 #: src/Format.cpp:267
15998 #, c-format
15999 msgid "No information for viewing %1$s"
16000 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16001
16002 #: src/Format.cpp:277
16003 #, c-format
16004 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16005 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16006
16007 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16008 #: src/Format.cpp:383
16009 msgid "Cannot edit file"
16010 msgstr "無法編輯檔案"
16011
16012 #: src/Format.cpp:337
16013 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: src/Format.cpp:350
16017 #, c-format
16018 msgid "No information for editing %1$s"
16019 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16020
16021 #: src/Format.cpp:361
16022 #, c-format
16023 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16024 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16025
16026 #: src/KeySequence.cpp:166
16027 msgid "   options: "
16028 msgstr "   選項:"
16029
16030 #: src/LaTeX.cpp:61
16031 #, c-format
16032 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16033 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16034
16035 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Running Index Processor."
16038 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16039
16040 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16041 msgid "Running BibTeX."
16042 msgstr "BibTeX 執行中。"
16043
16044 #: src/LaTeX.cpp:432
16045 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16046 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16047
16048 #: src/LyX.cpp:101
16049 msgid "Could not read configuration file"
16050 msgstr "無法讀取組態檔案"
16051
16052 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
16053 #, c-format
16054 msgid ""
16055 "Error while reading the configuration file\n"
16056 "%1$s.\n"
16057 "Please check your installation."
16058 msgstr ""
16059 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16060 "%1$s。\n"
16061 "請檢查您的安裝。"
16062
16063 #: src/LyX.cpp:111
16064 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16065 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16066
16067 #: src/LyX.cpp:115
16068 msgid "Done!"
16069 msgstr "已完成!"
16070
16071 #: src/LyX.cpp:374
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16074 msgstr "無法建立暫存目錄"
16075
16076 #: src/LyX.cpp:376
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Cannot remove temporary directory"
16079 msgstr "無法移除暫存目錄"
16080
16081 #: src/LyX.cpp:382
16082 #, c-format
16083 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16084 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16085
16086 #: src/LyX.cpp:384
16087 msgid "Unable to remove temporary directory"
16088 msgstr "無法移除暫存目錄"
16089
16090 #: src/LyX.cpp:413
16091 #, c-format
16092 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16093 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16094
16095 #: src/LyX.cpp:487
16096 msgid "No textclass is found"
16097 msgstr "找不到文字類別"
16098
16099 #: src/LyX.cpp:488
16100 msgid ""
16101 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16102 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16103 msgstr ""
16104 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
16105 "新配置,或是離開 LyX。"
16106
16107 #: src/LyX.cpp:492
16108 msgid "&Reconfigure"
16109 msgstr "重新配置(&R)"
16110
16111 #: src/LyX.cpp:493
16112 msgid "&Use Default"
16113 msgstr "使用預設(&U)"
16114
16115 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
16116 msgid "&Exit LyX"
16117 msgstr "離開 LyX(&E)"
16118
16119 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
16120 msgid "LyX: "
16121 msgstr "LyX:"
16122
16123 #: src/LyX.cpp:765
16124 msgid "Could not create temporary directory"
16125 msgstr "無法建立暫存目錄"
16126
16127 #: src/LyX.cpp:766
16128 #, fuzzy, c-format
16129 msgid ""
16130 "Could not create a temporary directory in\n"
16131 "\"%1$s\"\n"
16132 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16133 msgstr ""
16134 "無法建立暫存目錄於\n"
16135 "%1$s。請確定此\n"
16136 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16137
16138 #: src/LyX.cpp:849
16139 msgid "Missing user LyX directory"
16140 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16141
16142 #: src/LyX.cpp:850
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16146 "It is needed to keep your own configuration."
16147 msgstr ""
16148 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16149 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16150
16151 #: src/LyX.cpp:855
16152 msgid "&Create directory"
16153 msgstr "建立目錄(&C)"
16154
16155 #: src/LyX.cpp:857
16156 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16157 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16158
16159 #: src/LyX.cpp:861
16160 #, c-format
16161 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16162 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16163
16164 #: src/LyX.cpp:866
16165 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16166 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16167
16168 #: src/LyX.cpp:938
16169 msgid "List of supported debug flags:"
16170 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16171
16172 #: src/LyX.cpp:942
16173 #, c-format
16174 msgid "Setting debug level to %1$s"
16175 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16176
16177 #: src/LyX.cpp:953
16178 #, fuzzy
16179 msgid ""
16180 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16181 "Command line switches (case sensitive):\n"
16182 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16183 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16184 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16185 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16186 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16187 "                  select the features to debug.\n"
16188 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16189 "\t-x [--execute] command\n"
16190 "                  where command is a lyx command.\n"
16191 "\t-e [--export] fmt\n"
16192 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16193 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16194 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16195 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16196 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16197 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16198 "\t-version        summarize version and build info\n"
16199 "Check the LyX man page for more details."
16200 msgstr ""
16201 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16202 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16203 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16204 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16205 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16206 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16207 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16208 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16209 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16210 "\t-x [--execute] 命令\n"
16211 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16212 "\t-e [--export] fmt\n"
16213 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16214 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16215 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16216 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16217 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16218 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16219
16220 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16221 msgid "No system directory"
16222 msgstr "無系統目錄"
16223
16224 #: src/LyX.cpp:994
16225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16226 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16227
16228 #: src/LyX.cpp:1005
16229 msgid "No user directory"
16230 msgstr "無使用者目錄"
16231
16232 #: src/LyX.cpp:1006
16233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16234 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16235
16236 #: src/LyX.cpp:1017
16237 msgid "Incomplete command"
16238 msgstr "不完整的命令"
16239
16240 #: src/LyX.cpp:1018
16241 msgid "Missing command string after --execute switch"
16242 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16243
16244 #: src/LyX.cpp:1029
16245 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16246 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16247
16248 #: src/LyX.cpp:1042
16249 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16250 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16251
16252 #: src/LyX.cpp:1047
16253 msgid "Missing filename for --import"
16254 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16255
16256 #: src/LyXFunc.cpp:113
16257 msgid "Running configure..."
16258 msgstr "配置執行中…"
16259
16260 #: src/LyXFunc.cpp:124
16261 msgid "Reloading configuration..."
16262 msgstr "重新載入配置…"
16263
16264 #: src/LyXFunc.cpp:130
16265 #, fuzzy
16266 msgid "System reconfiguration failed"
16267 msgstr "系統重新配置"
16268
16269 #: src/LyXFunc.cpp:131
16270 msgid ""
16271 "The system reconfiguration has failed.\n"
16272 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16273 "Please reconfigure again if needed."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: src/LyXFunc.cpp:137
16277 msgid "System reconfigured"
16278 msgstr "系統重新配置"
16279
16280 #: src/LyXFunc.cpp:138
16281 msgid ""
16282 "The system has been reconfigured.\n"
16283 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16284 "updated document class specifications."
16285 msgstr ""
16286 "系統已重新配置。\n"
16287 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16288 "更新的文件類別規格。"
16289
16290 #: src/LyXFunc.cpp:362
16291 msgid "Unknown function."
16292 msgstr "不明的函數。"
16293
16294 #: src/LyXFunc.cpp:391
16295 msgid "Nothing to do"
16296 msgstr "無事可做"
16297
16298 #: src/LyXFunc.cpp:410
16299 msgid "Unknown action"
16300 msgstr "不明的動作"
16301
16302 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
16303 msgid "Command disabled"
16304 msgstr "命令停用"
16305
16306 #: src/LyXFunc.cpp:423
16307 msgid "Command not allowed without any document open"
16308 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16309
16310 #: src/LyXFunc.cpp:651
16311 msgid "Document is read-only"
16312 msgstr "文件為唯讀"
16313
16314 #: src/LyXFunc.cpp:660
16315 msgid "This portion of the document is deleted."
16316 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16317
16318 #: src/LyXFunc.cpp:679
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16322 "\n"
16323 "Do you want to save the document?"
16324 msgstr ""
16325 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16326 "\n"
16327 "您要儲存文件嗎?"
16328
16329 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
16330 msgid "Save changed document?"
16331 msgstr "儲存變更的文件?"
16332
16333 #: src/LyXFunc.cpp:697
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "Could not print the document %1$s.\n"
16337 "Check that your printer is set up correctly."
16338 msgstr ""
16339 "無法列印文件 %1$s。\n"
16340 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16341
16342 #: src/LyXFunc.cpp:700
16343 msgid "Print document failed"
16344 msgstr "列印文件失敗"
16345
16346 #: src/LyXFunc.cpp:820
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16350 "version of the document %1$s?"
16351 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16352
16353 #: src/LyXFunc.cpp:822
16354 msgid "Revert to saved document?"
16355 msgstr "恢復原儲存文件?"
16356
16357 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
16358 msgid "&Revert"
16359 msgstr "回復(&R)"
16360
16361 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
16362 msgid "Missing argument"
16363 msgstr "缺少引數"
16364
16365 #: src/LyXFunc.cpp:1043
16366 #, c-format
16367 msgid "Opening help file %1$s..."
16368 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16369
16370 #: src/LyXFunc.cpp:1287
16371 #, c-format
16372 msgid "Opening child document %1$s..."
16373 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16374
16375 #: src/LyXFunc.cpp:1449
16376 #, c-format
16377 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16378 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16379
16380 #: src/LyXFunc.cpp:1452
16381 msgid "Unable to save document defaults"
16382 msgstr "無法儲存文件預設值"
16383
16384 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid "Document %1$s reloaded."
16387 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16388
16389 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16390 #, fuzzy, c-format
16391 msgid "Could not reload document %1$s"
16392 msgstr "無法讀取文件"
16393
16394 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16395 msgid "Welcome to LyX!"
16396 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16397
16398 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16399 msgid "Converting document to new document class..."
16400 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16401
16402 #: src/LyXRC.cpp:2425
16403 msgid ""
16404 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16405 "legal words?"
16406 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16407
16408 #: src/LyXRC.cpp:2430
16409 msgid ""
16410 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16411 "document."
16412 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16413
16414 #: src/LyXRC.cpp:2434
16415 msgid ""
16416 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16417 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16418 "specified, an internal routine is used."
16419 msgstr ""
16420 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16421 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16422
16423 #: src/LyXRC.cpp:2442
16424 msgid ""
16425 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16426 "automatically by what you type."
16427 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16428
16429 #: src/LyXRC.cpp:2446
16430 msgid ""
16431 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16432 "class change."
16433 msgstr ""
16434 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16435
16436 #: src/LyXRC.cpp:2450
16437 msgid ""
16438 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16439 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16440
16441 #: src/LyXRC.cpp:2457
16442 msgid ""
16443 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16444 "the backup file in the same directory as the original file."
16445 msgstr ""
16446 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16447 "份。"
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2461
16450 msgid ""
16451 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16452 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16453 msgstr ""
16454 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16455 "bibulus)。"
16456
16457 #: src/LyXRC.cpp:2465
16458 msgid ""
16459 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16460 "its global and local bind/ directories."
16461 msgstr ""
16462 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16463
16464 #: src/LyXRC.cpp:2469
16465 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16466 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16467
16468 #: src/LyXRC.cpp:2473
16469 msgid ""
16470 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16471 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16472 msgstr ""
16473 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16474 "參考 ChkTeX 文件。"
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2483
16477 msgid ""
16478 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16479 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16480 msgstr ""
16481 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16482 "設定為真。"
16483
16484 #: src/LyXRC.cpp:2487
16485 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2491
16489 msgid ""
16490 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16491 "inside."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: src/LyXRC.cpp:2502
16495 #, no-c-format
16496 msgid ""
16497 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16498 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16499 msgstr ""
16500 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16501 "e. %B %Y」。"
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2506
16504 #, fuzzy
16505 msgid ""
16506 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16507 "look in its global and local commands/ directories."
16508 msgstr ""
16509 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16510
16511 #: src/LyXRC.cpp:2510
16512 msgid "New documents will be assigned this language."
16513 msgstr "新文件將指派此語言。"
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2514
16516 msgid "Specify the default paper size."
16517 msgstr "指定預設紙張大小。"
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2518
16520 msgid ""
16521 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16522 "shown after the change has been made.)"
16523 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16524
16525 #: src/LyXRC.cpp:2522
16526 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16527 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16528
16529 #: src/LyXRC.cpp:2526
16530 msgid ""
16531 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16532 "LyX was started from."
16533 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16534
16535 #: src/LyXRC.cpp:2531
16536 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16537 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16538
16539 #: src/LyXRC.cpp:2535
16540 #, fuzzy
16541 msgid ""
16542 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16543 "value selects the directory LyX was started from."
16544 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16545
16546 #: src/LyXRC.cpp:2539
16547 msgid ""
16548 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16549 "recommended for non-English languages."
16550 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16551
16552 #: src/LyXRC.cpp:2546
16553 msgid ""
16554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16555 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16556 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16557 msgstr ""
16558 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16559 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16560
16561 #: src/LyXRC.cpp:2550
16562 msgid ""
16563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16564 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: src/LyXRC.cpp:2559
16568 msgid ""
16569 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16570 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16571 msgstr ""
16572 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16573 "文件,您將會需要它。"
16574
16575 #: src/LyXRC.cpp:2563
16576 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16577 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16578
16579 #: src/LyXRC.cpp:2567
16580 msgid ""
16581 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16582 "document."
16583 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16584
16585 #: src/LyXRC.cpp:2571
16586 msgid ""
16587 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16588 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16589
16590 #: src/LyXRC.cpp:2575
16591 msgid ""
16592 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16593 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16594 "name of the second language."
16595 msgstr ""
16596 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16597 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16598
16599 #: src/LyXRC.cpp:2579
16600 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16601 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16602
16603 #: src/LyXRC.cpp:2583
16604 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16605 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16606
16607 #: src/LyXRC.cpp:2587
16608 msgid ""
16609 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16610 "\\documentclass."
16611 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16612
16613 #: src/LyXRC.cpp:2591
16614 msgid ""
16615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16616 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16617 msgstr ""
16618 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16619 "「\\usepackage{omega}」。"
16620
16621 #: src/LyXRC.cpp:2595
16622 msgid ""
16623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16624 "document is the default language."
16625 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16626
16627 #: src/LyXRC.cpp:2599
16628 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16629 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16630
16631 #: src/LyXRC.cpp:2603
16632 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16633 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16634
16635 #: src/LyXRC.cpp:2607
16636 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16637 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16638
16639 #: src/LyXRC.cpp:2611
16640 msgid ""
16641 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16642 "of the document."
16643 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16644
16645 #: src/LyXRC.cpp:2615
16646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: src/LyXRC.cpp:2620
16650 #, fuzzy
16651 msgid "The completion popup delay."
16652 msgstr "內聯列表(&I)"
16653
16654 #: src/LyXRC.cpp:2624
16655 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: src/LyXRC.cpp:2628
16659 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: src/LyXRC.cpp:2632
16663 msgid ""
16664 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: src/LyXRC.cpp:2636
16668 msgid ""
16669 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16670 "available."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: src/LyXRC.cpp:2640
16674 #, fuzzy
16675 msgid "The inline completion delay."
16676 msgstr "內聯列表(&I)"
16677
16678 #: src/LyXRC.cpp:2644
16679 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: src/LyXRC.cpp:2648
16683 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: src/LyXRC.cpp:2652
16687 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: src/LyXRC.cpp:2656
16691 #, c-format
16692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16693 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16694
16695 #: src/LyXRC.cpp:2661
16696 msgid ""
16697 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16698 "variable. Use the OS native format."
16699 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16700
16701 #: src/LyXRC.cpp:2668
16702 msgid ""
16703 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16704 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16705
16706 #: src/LyXRC.cpp:2672
16707 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16708 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16709
16710 #: src/LyXRC.cpp:2676
16711 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16712 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16713
16714 #: src/LyXRC.cpp:2680
16715 msgid "Scale the preview size to suit."
16716 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16717
16718 #: src/LyXRC.cpp:2684
16719 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16720 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16721
16722 #: src/LyXRC.cpp:2688
16723 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16724 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16725
16726 #: src/LyXRC.cpp:2692
16727 msgid ""
16728 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16729 "environment variable PRINTER."
16730 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16731
16732 #: src/LyXRC.cpp:2696
16733 msgid "The option to print only even pages."
16734 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16735
16736 #: src/LyXRC.cpp:2700
16737 msgid ""
16738 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16739 "the filename of the DVI file to be printed."
16740 msgstr ""
16741 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16742
16743 #: src/LyXRC.cpp:2704
16744 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16745 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16746
16747 #: src/LyXRC.cpp:2708
16748 msgid "The option to print out in landscape."
16749 msgstr "橫式列印的選項。"
16750
16751 #: src/LyXRC.cpp:2712
16752 msgid "The option to print only odd pages."
16753 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16754
16755 #: src/LyXRC.cpp:2716
16756 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16757 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16758
16759 #: src/LyXRC.cpp:2720
16760 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16761 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16762
16763 #: src/LyXRC.cpp:2724
16764 msgid "The option to specify paper type."
16765 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16766
16767 #: src/LyXRC.cpp:2728
16768 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16769 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16770
16771 #: src/LyXRC.cpp:2732
16772 msgid ""
16773 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16774 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16775 "arguments."
16776 msgstr ""
16777 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16778 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16779
16780 #: src/LyXRC.cpp:2736
16781 msgid ""
16782 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16783 "prepended along with the printer name after the spool command."
16784 msgstr ""
16785 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16786 "稱。"
16787
16788 #: src/LyXRC.cpp:2740
16789 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16790 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16791
16792 #: src/LyXRC.cpp:2744
16793 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16794 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16795
16796 #: src/LyXRC.cpp:2748
16797 msgid ""
16798 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16799 "command."
16800 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16801
16802 #: src/LyXRC.cpp:2752
16803 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16804 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16805
16806 #: src/LyXRC.cpp:2760
16807 msgid ""
16808 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: src/LyXRC.cpp:2764
16812 msgid ""
16813 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16814 "wrong, override the setting here."
16815 msgstr ""
16816 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16817 "定。"
16818
16819 #: src/LyXRC.cpp:2770
16820 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16821 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16822
16823 #: src/LyXRC.cpp:2779
16824 msgid ""
16825 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16826 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16827 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16828 msgstr ""
16829 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16830 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16831 "寸,以代替縮放。"
16832
16833 #: src/LyXRC.cpp:2783
16834 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16835 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16836
16837 #: src/LyXRC.cpp:2788
16838 #, no-c-format
16839 msgid ""
16840 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16841 "roughly the same size as on paper."
16842 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16843
16844 #: src/LyXRC.cpp:2792
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16847 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16848
16849 #: src/LyXRC.cpp:2796
16850 msgid ""
16851 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16852 "\".out\". Only for advanced users."
16853 msgstr ""
16854 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16855 "使用者。"
16856
16857 #: src/LyXRC.cpp:2803
16858 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16859 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16860
16861 #: src/LyXRC.cpp:2807
16862 msgid ""
16863 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16864 "when you quit LyX."
16865 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16866
16867 #: src/LyXRC.cpp:2811
16868 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16869 msgstr ""
16870
16871 #: src/LyXRC.cpp:2815
16872 msgid ""
16873 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16874 "value selects the directory LyX was started from."
16875 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16876
16877 #: src/LyXRC.cpp:2825
16878 msgid ""
16879 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16880 "will look in its global and local ui/ directories."
16881 msgstr ""
16882 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16883 "查找。"
16884
16885 #: src/LyXRC.cpp:2838
16886 msgid ""
16887 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16888 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16889 "may not work with all dictionaries."
16890 msgstr ""
16891 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16892 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16893
16894 #: src/LyXRC.cpp:2842
16895 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: src/LyXRC.cpp:2846
16899 msgid ""
16900 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: src/LyXRC.cpp:2853
16904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16905 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16906
16907 #: src/LyXVC.cpp:100
16908 msgid "Document not saved"
16909 msgstr "文件尚未儲存"
16910
16911 #: src/LyXVC.cpp:101
16912 msgid "You must save the document before it can be registered."
16913 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16914
16915 #: src/LyXVC.cpp:133
16916 msgid "LyX VC: Initial description"
16917 msgstr "LyX VC:初始描述"
16918
16919 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16920 msgid "(no initial description)"
16921 msgstr "(無初始描述)"
16922
16923 #: src/LyXVC.cpp:150
16924 msgid "LyX VC: Log Message"
16925 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16926
16927 #: src/LyXVC.cpp:153
16928 msgid "(no log message)"
16929 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16930
16931 #: src/LyXVC.cpp:177
16932 #, fuzzy, c-format
16933 msgid ""
16934 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16935 "changes.\n"
16936 "\n"
16937 "Do you want to revert to the older version?"
16938 msgstr ""
16939 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16940 "\n"
16941 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16942
16943 #: src/LyXVC.cpp:180
16944 msgid "Revert to stored version of document?"
16945 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16946
16947 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16948 msgid "Senseless with this layout!"
16949 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16950
16951 #: src/Paragraph.cpp:1649
16952 msgid "Alignment not permitted"
16953 msgstr "對齊方式不被允許"
16954
16955 #: src/Paragraph.cpp:1650
16956 msgid ""
16957 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16958 "Setting to default."
16959 msgstr ""
16960 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16961 "設定為預設值。"
16962
16963 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16964 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16965 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16966 #, fuzzy
16967 msgid "LyX Warning: "
16968 msgstr "LyX 版本 "
16969
16970 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16971 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16972 #, fuzzy
16973 msgid "uncodable character"
16974 msgstr "特殊字元"
16975
16976 #: src/Paragraph.cpp:2497
16977 msgid "Memory problem"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: src/Paragraph.cpp:2497
16981 msgid "Paragraph not properly initialized"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: src/SpellBase.cpp:51
16985 msgid "Native OS API not yet supported."
16986 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16987
16988 #: src/Text.cpp:146
16989 msgid "Unknown Inset"
16990 msgstr "不明的內欄"
16991
16992 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16993 msgid "Change tracking error"
16994 msgstr "變更追蹤錯誤"
16995
16996 #: src/Text.cpp:220
16997 #, c-format
16998 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16999 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17000
17001 #: src/Text.cpp:233
17002 #, c-format
17003 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17004 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17005
17006 #: src/Text.cpp:240
17007 msgid "Unknown token"
17008 msgstr "不明的符記"
17009
17010 #: src/Text.cpp:523
17011 msgid ""
17012 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17013 "Tutorial."
17014 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17015
17016 #: src/Text.cpp:534
17017 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17018 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17019
17020 #: src/Text.cpp:1344
17021 msgid "[Change Tracking] "
17022 msgstr "[變更追蹤] "
17023
17024 #: src/Text.cpp:1350
17025 msgid "Change: "
17026 msgstr "變更:"
17027
17028 #: src/Text.cpp:1354
17029 msgid " at "
17030 msgstr " 於 "
17031
17032 #: src/Text.cpp:1364
17033 #, c-format
17034 msgid "Font: %1$s"
17035 msgstr "字型:%1$s"
17036
17037 #: src/Text.cpp:1369
17038 #, c-format
17039 msgid ", Depth: %1$d"
17040 msgstr ",深度:%1$d"
17041
17042 #: src/Text.cpp:1375
17043 msgid ", Spacing: "
17044 msgstr ",間隔:"
17045
17046 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
17047 msgid "OneHalf"
17048 msgstr "一半"
17049
17050 #: src/Text.cpp:1387
17051 msgid "Other ("
17052 msgstr "其他 ("
17053
17054 #: src/Text.cpp:1396
17055 msgid ", Inset: "
17056 msgstr ",內欄:"
17057
17058 #: src/Text.cpp:1397
17059 msgid ", Paragraph: "
17060 msgstr ",段落:"
17061
17062 #: src/Text.cpp:1398
17063 msgid ", Id: "
17064 msgstr ",識別:"
17065
17066 #: src/Text.cpp:1399
17067 msgid ", Position: "
17068 msgstr ",位置:"
17069
17070 #: src/Text.cpp:1405
17071 msgid ", Char: 0x"
17072 msgstr ",字元:0x"
17073
17074 #: src/Text.cpp:1407
17075 msgid ", Boundary: "
17076 msgstr ",邊界:"
17077
17078 #: src/Text2.cpp:388
17079 msgid "No font change defined."
17080 msgstr "沒有字型變更定義。"
17081
17082 #: src/Text2.cpp:428
17083 msgid "Nothing to index!"
17084 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17085
17086 #: src/Text2.cpp:430
17087 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17088 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17089
17090 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
17091 msgid "Math editor mode"
17092 msgstr "數學編輯器模式"
17093
17094 #: src/Text3.cpp:191
17095 msgid "No valid math formula"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
17099 msgid "Already in regexp mode"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Regexp editor mode"
17105 msgstr "數學編輯器模式"
17106
17107 #: src/Text3.cpp:843
17108 msgid "Unknown spacing argument: "
17109 msgstr "不明的間隔引數:"
17110
17111 #: src/Text3.cpp:1085
17112 msgid "Layout "
17113 msgstr "版面配置 "
17114
17115 #: src/Text3.cpp:1086
17116 msgid " not known"
17117 msgstr " 未知"
17118
17119 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
17120 msgid "Character set"
17121 msgstr "字元集"
17122
17123 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
17124 msgid "Paragraph layout set"
17125 msgstr "段落版面配置設定"
17126
17127 #: src/TextClass.cpp:140
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Plain Layout"
17130 msgstr "頁面布局"
17131
17132 #: src/TextClass.cpp:618
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Missing File"
17135 msgstr "缺少引數"
17136
17137 #: src/TextClass.cpp:619
17138 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: src/TextClass.cpp:622
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Corrupt File"
17144 msgstr "短標題"
17145
17146 #: src/TextClass.cpp:623
17147 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: src/Thesaurus.cpp:70
17151 msgid "Thesaurus failure"
17152 msgstr "同義詞錯誤"
17153
17154 #: src/Thesaurus.cpp:71
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17158 "\n"
17159 "%1$s."
17160 msgstr ""
17161 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17162 "\n"
17163 "%1$s。"
17164
17165 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Revision control error."
17168 msgstr "版本控制"
17169
17170 #: src/VCBackend.cpp:53
17171 #, fuzzy, c-format
17172 msgid ""
17173 "Some problem occured while running the command:\n"
17174 "'%1$s'."
17175 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17176
17177 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Error: Could not generate logfile."
17180 msgstr "無法讀取檔案"
17181
17182 #: src/VCBackend.cpp:483
17183 msgid ""
17184 "Error when commiting to repository.\n"
17185 "You have to manually resolve the problem.\n"
17186 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: src/VCBackend.cpp:534
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "Error when updating from repository.\n"
17193 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17194 "'%1$s'.\n"
17195 "\n"
17196 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: src/VSpace.cpp:472
17200 msgid "Default skip"
17201 msgstr "預設跳格"
17202
17203 #: src/VSpace.cpp:475
17204 msgid "Small skip"
17205 msgstr "小跳格"
17206
17207 #: src/VSpace.cpp:478
17208 msgid "Medium skip"
17209 msgstr "中跳格"
17210
17211 #: src/VSpace.cpp:481
17212 msgid "Big skip"
17213 msgstr "大跳格"
17214
17215 #: src/VSpace.cpp:484
17216 msgid "Vertical fill"
17217 msgstr "垂直填充"
17218
17219 #: src/VSpace.cpp:491
17220 msgid "protected"
17221 msgstr "保護的"
17222
17223 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid ""
17226 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17227 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17228 msgstr ""
17229 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17230 "\n"
17231 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17232
17233 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Reload saved document?"
17236 msgstr "恢復原儲存文件?"
17237
17238 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17239 #, fuzzy
17240 msgid "&Reload"
17241 msgstr "置換(&R)"
17242
17243 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17244 #, fuzzy
17245 msgid "&Keep Changes"
17246 msgstr "合併變更"
17247
17248 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17249 #, c-format
17250 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17254 #, fuzzy
17255 msgid "File not readable!"
17256 msgstr "無法讀取檔案"
17257
17258 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17262 "\n"
17263 "Do you want to create a new document?"
17264 msgstr ""
17265 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17266 "\n"
17267 "您要建立新的文件嗎?"
17268
17269 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17270 msgid "Create new document?"
17271 msgstr "建立新的文件?"
17272
17273 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17274 msgid "&Create"
17275 msgstr "建立(&C)"
17276
17277 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "The specified document template\n"
17281 "%1$s\n"
17282 "could not be read."
17283 msgstr ""
17284 "指定的文件模板\n"
17285 "%1$s\n"
17286 "無法讀取。"
17287
17288 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17289 msgid "Could not read template"
17290 msgstr "無法讀取模板"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17293 msgid "Standard[[Bullets]]"
17294 msgstr "標準"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17297 msgid "Maths"
17298 msgstr "數學"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17301 msgid "Dings 1"
17302 msgstr "Dings 1"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17305 msgid "Dings 2"
17306 msgstr "Dings 2"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17309 msgid "Dings 3"
17310 msgstr "Dings 3"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17313 msgid "Dings 4"
17314 msgstr "Dings 4"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17317 msgid "Directories"
17318 msgstr "目錄"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Nothing to search"
17323 msgstr "無事可做"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17326 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17327 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17330 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17331 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17334 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17335 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17338 #, fuzzy
17339 msgid ""
17340 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17341 "1995-2008 LyX Team"
17342 msgstr ""
17343 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17344 "1995-2006 LyX 團隊"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17347 msgid ""
17348 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17349 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17350 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17351 "any later version."
17352 msgstr ""
17353 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17354 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17357 msgid ""
17358 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17361 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17365 msgstr ""
17366 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17367 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17368 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17369 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17370 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17371 "MA 02110-1301, USA."
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17374 msgid "LyX Version "
17375 msgstr "LyX 版本 "
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17378 msgid "Library directory: "
17379 msgstr "函式庫目錄:"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17382 msgid "User directory: "
17383 msgstr "使用者目錄:"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17387 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17388 #, c-format
17389 msgid "LyX: %1$s"
17390 msgstr "LyX:%1$s"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17393 msgid "About %1"
17394 msgstr "關於 %1"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17398 msgid "Preferences"
17399 msgstr "偏好設定"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17402 msgid "Reconfigure"
17403 msgstr "重新配置"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17406 msgid "Quit %1"
17407 msgstr "離開 %1"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17410 msgid "Exiting."
17411 msgstr "離開中。"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17414 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17415 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17418 #, c-format
17419 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17420 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17423 #, fuzzy
17424 msgid "The current document was closed."
17425 msgstr "列印文件失敗"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17428 msgid ""
17429 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17430 "documents and exit.\n"
17431 "\n"
17432 "Exception: "
17433 msgstr ""
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17437 msgid "Software exception Detected"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17441 msgid ""
17442 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17443 "unsaved documents and exit."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Could not find UI definition file"
17449 msgstr "無法讀取組態檔案"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17452 msgid "Bibliography Entry Settings"
17453 msgstr "參考文獻項目設定值"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17456 msgid "BibTeX Bibliography"
17457 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17465 msgid "Documents|#o#O"
17466 msgstr "文件|#o#O"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17469 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17470 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17473 msgid "Select a BibTeX database to add"
17474 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17477 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17478 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17481 msgid "Select a BibTeX style"
17482 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17485 #, fuzzy
17486 msgid "No frame"
17487 msgstr "沒畫框架"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Simple rectangular frame"
17492 msgstr "內欄框架"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Oval frame, thin"
17497 msgstr "橢圓框,細"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Oval frame, thick"
17502 msgstr "橢圓框,粗"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17505 msgid "Drop shadow"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Shaded background"
17511 msgstr "註記背景"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Double rectangular frame"
17516 msgstr "雙倍"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17520 msgid "Height"
17521 msgstr "高度"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17525 msgid "Depth"
17526 msgstr "深度"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17529 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17531 msgid "Total Height"
17532 msgstr "總計高度"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17536 msgid "Width"
17537 msgstr "寬度"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17540 msgid "Box Settings"
17541 msgstr "方框設定值"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17544 msgid "Branch Settings"
17545 msgstr "分支設定值"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17548 msgid "Activated"
17549 msgstr "已啟用"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17552 msgid "Color"
17553 msgstr "顏色"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17557 msgid "Yes"
17558 msgstr "是"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17561 msgid "No"
17562 msgstr "否"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17565 msgid "Merge Changes"
17566 msgstr "合併變更"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "Change by %1$s\n"
17572 "\n"
17573 msgstr ""
17574 "變更經由 %1$s\n"
17575 "\n"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17578 #, c-format
17579 msgid "Change made at %1$s\n"
17580 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17587 msgid "No change"
17588 msgstr "沒有變更"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17591 msgid "Small Caps"
17592 msgstr "大寫小字"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17599 msgid "Reset"
17600 msgstr "重置"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17603 msgid "Underbar"
17604 msgstr "下條"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17607 msgid "Noun"
17608 msgstr "名詞"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17611 msgid "No color"
17612 msgstr "沒有顏色"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17615 msgid "Black"
17616 msgstr "黑色"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17619 msgid "White"
17620 msgstr "白色"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17623 msgid "Red"
17624 msgstr "紅色"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17627 msgid "Green"
17628 msgstr "綠色"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17631 msgid "Blue"
17632 msgstr "藍色"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17635 msgid "Cyan"
17636 msgstr "青色"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17639 msgid "Magenta"
17640 msgstr "洋紅"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17643 msgid "Yellow"
17644 msgstr "黃色"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17647 msgid "Text Style"
17648 msgstr "文字樣式"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Keys"
17653 msgstr "鍵(&K):"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17656 msgid "LinkBack PDF"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17660 msgid "PDF"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17664 #, fuzzy
17665 msgid "pasted"
17666 msgstr "貼上"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17669 #, fuzzy, c-format
17670 msgid "%1$s Files"
17671 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17676 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17682 msgid "Canceled."
17683 msgstr "已取消。"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Overwrite external file?"
17688 msgstr "覆寫檔案?"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17691 #, fuzzy, c-format
17692 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17693 msgstr ""
17694 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17695 "\n"
17696 "您要覆寫該檔案嗎?"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17699 msgid "Next command"
17700 msgstr "下一個命令"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17703 msgid "big[[delimiter size]]"
17704 msgstr "big"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17707 msgid "Big[[delimiter size]]"
17708 msgstr "Big"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17711 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17712 msgstr "bigg"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17715 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17716 msgstr "Bigg"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17719 msgid "Math Delimiter"
17720 msgstr "數學分隔符號"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17724 msgid "(None)"
17725 msgstr "(無)"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17728 msgid "Variable"
17729 msgstr "變數"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17732 msgid "Computer Modern Roman"
17733 msgstr "Computer Modern Roman"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17736 msgid "Latin Modern Roman"
17737 msgstr "Latin Modern Roman"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17740 msgid "AE (Almost European)"
17741 msgstr "AE (Almost European)"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17744 msgid "Times Roman"
17745 msgstr "Times Roman"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17748 msgid "Palatino"
17749 msgstr "Palatino"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17752 msgid "Bitstream Charter"
17753 msgstr "Bitstream Charter"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17756 msgid "New Century Schoolbook"
17757 msgstr "New Century Schoolbook"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17760 msgid "Bookman"
17761 msgstr "Bookman"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17764 msgid "Utopia"
17765 msgstr "Utopia"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17768 msgid "Bera Serif"
17769 msgstr "Bera Serif"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17772 msgid "Concrete Roman"
17773 msgstr "Concrete Roman"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17776 msgid "Zapf Chancery"
17777 msgstr "Zapf Chancery"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17780 msgid "Computer Modern Sans"
17781 msgstr "Computer Modern Sans"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17784 msgid "Latin Modern Sans"
17785 msgstr "Latin Modern Sans"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17788 msgid "Helvetica"
17789 msgstr "Helvetica"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17792 msgid "Avant Garde"
17793 msgstr "Avant Garde"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17796 msgid "Bera Sans"
17797 msgstr "Bera Sans"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17800 msgid "CM Bright"
17801 msgstr "CM Bright"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17804 msgid "Computer Modern Typewriter"
17805 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17808 msgid "Latin Modern Typewriter"
17809 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17812 msgid "Courier"
17813 msgstr "Courier"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17816 msgid "Bera Mono"
17817 msgstr "Bera Mono"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17820 msgid "LuxiMono"
17821 msgstr "LuxiMono"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17824 msgid "CM Typewriter Light"
17825 msgstr "CM Typewriter Light"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Page"
17830 msgstr "頁面"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Module not found!"
17835 msgstr "找不到檔案"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17838 msgid "Document Settings"
17839 msgstr "文件設定值"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17843 msgid ""
17844 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17845 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17848 msgid "Length"
17849 msgstr "長度"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17853 msgid " (not installed)"
17854 msgstr " (未安裝的)"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17857 msgid "10"
17858 msgstr "10"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17861 msgid "11"
17862 msgstr "11"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17865 msgid "12"
17866 msgstr "12"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17869 msgid "empty"
17870 msgstr "清空"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17873 msgid "plain"
17874 msgstr "普通"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17877 msgid "headings"
17878 msgstr "標頭"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17881 msgid "fancy"
17882 msgstr "美化"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17885 msgid "B3"
17886 msgstr "B3"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17889 msgid "B4"
17890 msgstr "B4"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Language Default (no inputenc)"
17895 msgstr "語言頁首:"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17898 msgid "``text''"
17899 msgstr "“text”"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17902 msgid "''text''"
17903 msgstr "”text”"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17906 msgid ",,text``"
17907 msgstr "„text“"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17910 msgid ",,text''"
17911 msgstr "„text”"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17914 msgid "<<text>>"
17915 msgstr "«text»"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17918 msgid ">>text<<"
17919 msgstr "»text«"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17922 msgid "Numbered"
17923 msgstr "編號的"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17926 msgid "Appears in TOC"
17927 msgstr "出現在內容表中"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17930 msgid "Author-year"
17931 msgstr "作者-年份"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17934 msgid "Numerical"
17935 msgstr "數詞"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17938 #, c-format
17939 msgid "Unavailable: %1$s"
17940 msgstr "不可用的:%1$s"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17943 msgid "Document Class"
17944 msgstr "文件類別"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Modules"
17949 msgstr "中間"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17952 msgid "Text Layout"
17953 msgstr "文字版面配置"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17956 msgid "Page Margins"
17957 msgstr "頁面邊距"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17960 msgid "Numbering & TOC"
17961 msgstr "編號 & 內容表"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17964 #, fuzzy
17965 msgid "PDF Properties"
17966 msgstr "內容"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17969 msgid "Math Options"
17970 msgstr "數學選項"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17973 msgid "Float Placement"
17974 msgstr "浮動放置位址"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17977 msgid "Bullets"
17978 msgstr "分項符號"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17981 msgid "Branches"
17982 msgstr "分支"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17986 msgid "LaTeX Preamble"
17987 msgstr "LaTeX 前文"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Layouts|#o#O"
17992 msgstr "版面配置|L"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17995 #, fuzzy
17996 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17997 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Local layout file"
18003 msgstr "文字版面配置"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18006 msgid ""
18007 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18008 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18009 "document may not work with this layout if you do not\n"
18010 "keep the layout file in the document directory."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
18014 #, fuzzy
18015 msgid "&Set Layout"
18016 msgstr "文字版面配置"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Error"
18023 msgstr "箭頭"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Unable to read local layout file."
18028 msgstr "無法儲存文件預設值"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Select master document"
18033 msgstr "主控文件"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
18036 #, fuzzy
18037 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18038 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
18041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Unapplied changes"
18044 msgstr "軌段變更"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
18048 msgid ""
18049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
18055 msgid "&Dismiss"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Unable to set document class."
18062 msgstr "無法儲存文件預設值"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
18065 #, fuzzy, c-format
18066 msgid "%1$s, %2$s"
18067 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
18070 #, fuzzy, c-format
18071 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18072 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Module provided by document class."
18077 msgstr "無法儲存文件預設值"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18080 #, c-format
18081 msgid "Package(s) required: %1$s."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18085 #, fuzzy
18086 msgid "or"
18087 msgstr "表單"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
18090 #, c-format
18091 msgid "Module required: %1$s."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
18095 #, c-format
18096 msgid "Modules excluded: %1$s."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
18100 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
18104 #, fuzzy
18105 msgid "[No options predefined]"
18106 msgstr "沒有字型變更定義。"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Can't set layout!"
18111 msgstr "變更的版面配置"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18116 msgstr "無法儲存文件預設值"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Not Found"
18121 msgstr "未顯示。"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18124 msgid "TeX Code Settings"
18125 msgstr "TeX 代碼設定值"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Error List"
18130 msgstr "程式清單"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18133 #, c-format
18134 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18135 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18138 msgid "Top left"
18139 msgstr "左上"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18142 msgid "Bottom left"
18143 msgstr "左下"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18146 msgid "Baseline left"
18147 msgstr "基線左側"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18150 msgid "Top center"
18151 msgstr "頂端中心"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18154 msgid "Bottom center"
18155 msgstr "底部中心"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18158 msgid "Baseline center"
18159 msgstr "基線中心"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18162 msgid "Top right"
18163 msgstr "右上"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18166 msgid "Bottom right"
18167 msgstr "右下"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18170 msgid "Baseline right"
18171 msgstr "基線右側"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18174 msgid "External Material"
18175 msgstr "外部材料"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18178 msgid "Scale%"
18179 msgstr "比例%"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
18182 msgid "Select external file"
18183 msgstr "選取外部檔案"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18186 msgid "Float Settings"
18187 msgstr "浮動設定值"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
18190 msgid "Graphics"
18191 msgstr "圖形"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
18194 msgid "Select graphics file"
18195 msgstr "選取圖形檔案"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
18198 msgid "Clipart|#C#c"
18199 msgstr "美術圖形|#C#c"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Horizontal Space Settings"
18204 msgstr "垂直空格設定值"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18207 msgid ""
18208 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18209 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18210 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Hyperlink"
18216 msgstr "產生超連結(&G)"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18219 msgid "Child Document"
18220 msgstr "子文件"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18225 msgid ""
18226 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18227 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18230 msgid "Select document to include"
18231 msgstr "選取要包含的文件"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18234 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18235 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18238 #, fuzzy
18239 msgid "unknown"
18240 msgstr " 未知"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18243 #, fuzzy
18244 msgid "shortcut"
18245 msgstr "捷徑(&H):"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18248 #, fuzzy
18249 msgid "shortcuts"
18250 msgstr "捷徑(&H):"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18253 msgid "lyxrc"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18257 #, fuzzy
18258 msgid "package"
18259 msgstr "空格"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18262 #, fuzzy
18263 msgid "textclass"
18264 msgstr "主旨類別"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18267 #, fuzzy
18268 msgid "menu"
18269 msgstr "μ"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18272 #, fuzzy
18273 msgid "icon"
18274 msgstr "cong"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18277 #, fuzzy
18278 msgid "buffer"
18279 msgstr "藍色"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18282 msgid "Shift-"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Control-"
18288 msgstr "項目"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Option-"
18293 msgstr "選項"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Command-"
18298 msgstr "命令(&C):"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18301 msgid "Label"
18302 msgstr "標籤"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18305 msgid "No language"
18306 msgstr "無語言"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18309 msgid "Program Listing Settings"
18310 msgstr "程式表列設定值"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18313 msgid "No dialect"
18314 msgstr "無方言"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18317 msgid "LaTeX Log"
18318 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18321 msgid "Literate Programming Build Log"
18322 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18325 msgid "lyx2lyx Error Log"
18326 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18329 msgid "Version Control Log"
18330 msgstr "版本控制記錄檔"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18333 msgid "No LaTeX log file found."
18334 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18337 msgid "No literate programming build log file found."
18338 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18341 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18342 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18345 msgid "No version control log file found."
18346 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18349 msgid "Math Matrix"
18350 msgstr "數學矩陣"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18353 msgid "Nomenclature"
18354 msgstr "命名法則"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18357 msgid "Note Settings"
18358 msgstr "註記設定值"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18361 msgid "Paragraph Settings"
18362 msgstr "段落設定值"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18365 msgid ""
18366 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18367 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18368 "\n"
18369 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18370 "the items is used."
18371 msgstr ""
18372 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18373 "清單以及描述。\n"
18374 "\n"
18375 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18378 msgid "System files|#S#s"
18379 msgstr "系統檔案|#S#s"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18382 msgid "User files|#U#u"
18383 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Look & Feel"
18388 msgstr "外觀感覺"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Language Settings"
18393 msgstr "語言設定值"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Output"
18398 msgstr "輸出"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18401 #, fuzzy
18402 msgid "File Handling"
18403 msgstr "字型處理"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18406 msgid "Date format"
18407 msgstr "日期格式"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Keyboard/Mouse"
18412 msgstr "鍵盤"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Input Completion"
18417 msgstr "題要"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18420 msgid "Screen fonts"
18421 msgstr "螢幕字型"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18424 msgid "Colors"
18425 msgstr "顏色"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18428 msgid "Paths"
18429 msgstr "路徑"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Select directory for example files"
18434 msgstr "選取模板檔案"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18437 msgid "Select a document templates directory"
18438 msgstr "選取文件模板目錄"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18441 msgid "Select a temporary directory"
18442 msgstr "選取暫存目錄"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18445 msgid "Select a backups directory"
18446 msgstr "選取備份目錄"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18449 msgid "Select a document directory"
18450 msgstr "選取文件目錄"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18453 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18457 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18458 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18462 msgid "Spellchecker"
18463 msgstr "拼寫檢查器"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18466 msgid "Converters"
18467 msgstr "轉換器"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18470 msgid "File formats"
18471 msgstr "檔案格式"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18474 msgid "Format in use"
18475 msgstr "使用中格式"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18478 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18479 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18482 msgid "LyX needs to be restarted!"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18486 msgid ""
18487 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18488 "restart."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18492 msgid "Printer"
18493 msgstr "印表機"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18496 msgid "User interface"
18497 msgstr "使用者介面"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Control"
18502 msgstr "項目"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Shortcuts"
18507 msgstr "捷徑(&H):"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Function"
18512 msgstr "函數"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Shortcut"
18517 msgstr "捷徑(&H):"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18520 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Mathematical Symbols"
18526 msgstr "音標符號|y"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Document and Window"
18531 msgstr "文件頁首錯誤"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18534 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18538 #, fuzzy
18539 msgid "System and Miscellaneous"
18540 msgstr "AMS 雜項"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Res&tore"
18545 msgstr "還原(&R)"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Failed to create shortcut"
18552 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18557 msgstr "不明的函數。"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18560 msgid "Invalid or empty key sequence"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18567 "%2$s"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18574 "%2$s\n"
18575 "You need to remove that binding before creating a new one."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18581 msgstr "加入新的分支到清單"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18584 msgid "Identity"
18585 msgstr "身分"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18588 msgid "Choose bind file"
18589 msgstr "選擇連結檔案"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18592 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18593 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18596 msgid "Choose UI file"
18597 msgstr "選擇 UI 檔案"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18600 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18601 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18604 msgid "Choose keyboard map"
18605 msgstr "選擇鍵盤對映"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18608 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18609 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18612 msgid "Choose personal dictionary"
18613 msgstr "選擇個人字典"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18616 msgid "*.pws"
18617 msgstr "*.pws"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18620 msgid "Print Document"
18621 msgstr "列印文件"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18624 msgid "Print to file"
18625 msgstr "列印到檔案"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18628 msgid "PostScript files (*.ps)"
18629 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18632 msgid "Cross-reference"
18633 msgstr "交叉參照"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18636 msgid "&Go Back"
18637 msgstr "前往上一步(&G)"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18640 msgid "Jump back"
18641 msgstr "跳回上一步"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18644 msgid "Jump to label"
18645 msgstr "跳到標籤"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18648 msgid "Find and Replace"
18649 msgstr "尋找和置換"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18652 msgid "Send Document to Command"
18653 msgstr "發送文件到命令"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18656 msgid "Show File"
18657 msgstr "顯示檔案"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Error -> Cannot load file!"
18662 msgstr "無法編輯檔案"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18665 msgid "Spellchecker error"
18666 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18669 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18670 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18673 msgid ""
18674 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18675 "Maybe it has been killed."
18676 msgstr ""
18677 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18678 "也許它已被砍掉。"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18681 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18682 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18685 msgid "The spellchecker has failed"
18686 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18689 #, c-format
18690 msgid "%1$d words checked."
18691 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18694 msgid "One word checked."
18695 msgstr "一個字詞已勾選。"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18698 msgid "Spelling check completed"
18699 msgstr "拼寫檢查已完成"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Basic Latin"
18704 msgstr "變異"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Latin-1 Supplement"
18709 msgstr "輔助的"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18712 msgid "Latin Extended-A"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18716 msgid "Latin Extended-B"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18720 #, fuzzy
18721 msgid "IPA Extensions"
18722 msgstr "延伸(&X):"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18725 msgid "Spacing Modifier Letters"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18729 msgid "Combining Diacritical Marks"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18733 msgid "Cyrillic"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Arabic"
18739 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18742 msgid "Devanagari"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Bengali"
18748 msgstr "開始"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18751 msgid "Gurmukhi"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Gujarati"
18757 msgstr "次變異"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18760 msgid "Oriya"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Tamil"
18766 msgstr "郵件"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18769 msgid "Telugu"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Kannada"
18775 msgstr "加拿大語"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18778 msgid "Malayalam"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Lao"
18784 msgstr "版面配置 "
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Tibetan"
18789 msgstr "β"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Georgian"
18794 msgstr "德語"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18797 msgid "Hangul Jamo"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Phonetic Extensions"
18803 msgstr "延伸(&X):"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18806 msgid "Latin Extended Additional"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18810 msgid "Greek Extended"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18814 #, fuzzy
18815 msgid "General Punctuation"
18816 msgstr "一般資訊"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Superscripts and Subscripts"
18821 msgstr "上標|S"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Currency Symbols"
18826 msgstr "音標符號|y"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18829 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Letterlike Symbols"
18835 msgstr "音標符號|y"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Number Forms"
18840 msgstr "列數量"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Mathematical Operators"
18845 msgstr "Mathematica|a"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Miscellaneous Technical"
18850 msgstr "雜項"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Control Pictures"
18855 msgstr "Conjecture"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18858 msgid "Optical Character Recognition"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18862 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Box Drawing"
18868 msgstr "方框設定值"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Block Elements"
18873 msgstr "致謝"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Geometric Shapes"
18878 msgstr "文字斜體形狀"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Miscellaneous Symbols"
18883 msgstr "雜項"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Dingbats"
18888 msgstr "Dings 1"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18893 msgstr "雜項"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18896 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18900 msgid "Hiragana"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Katakana"
18906 msgstr "加泰羅尼亞語"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Bopomofo"
18911 msgstr "底列(&M):"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18914 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Kanbun"
18920 msgstr "加拿大語"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18923 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18927 msgid "CJK Compatibility"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18931 msgid "CJK Unified Ideographs"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18935 msgid "Hangul Syllables"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18939 msgid "High Surrogates"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18943 msgid "Private Use High Surrogates"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18947 msgid "Low Surrogates"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18951 msgid "Private Use Area"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18955 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18959 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18965 msgstr "方向"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18968 msgid "Combining Half Marks"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18972 msgid "CJK Compatibility Forms"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18976 msgid "Small Form Variants"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18982 msgstr "方向"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18985 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Specials"
18991 msgstr "Specialmail"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Linear B Syllabary"
18996 msgstr "Corollary"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18999 msgid "Linear B Ideograms"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Aegean Numbers"
19005 msgstr "頁碼"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Ancient Greek Numbers"
19010 msgstr "頁碼"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Old Italic"
19015 msgstr "斜體"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Gothic"
19020 msgstr "coth"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19023 msgid "Ugaritic"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19027 msgid "Old Persian"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Deseret"
19033 msgstr "重置"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Shavian"
19038 msgstr "拉脫維亞語"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19041 msgid "Osmanya"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Cypriot Syllabary"
19047 msgstr "Corollary"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Kharoshthi"
19052 msgstr "varnothing 中"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19057 msgstr "音標符號|y"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Musical Symbols"
19062 msgstr "音標符號|y"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19065 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19069 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19075 msgstr "音標符號|y"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19078 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19082 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Tags"
19088 msgstr "頁面"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Variation Selectors Supplement"
19093 msgstr "輔助的"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19096 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19100 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Character: "
19106 msgstr "字元集"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19109 msgid "Code Point: "
19110 msgstr ""
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Symbols"
19115 msgstr "符號"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19118 msgid "Table Settings"
19119 msgstr "表格設定值"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19122 msgid "Insert Table"
19123 msgstr "插入表格"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19126 msgid "TeX Information"
19127 msgstr "TeX 資訊"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19130 msgid "No thesaurus available for this language!"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19134 msgid "Outline"
19135 msgstr "要點"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19138 #, c-format
19139 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19143 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19147 #, fuzzy
19148 msgid " (unknown)"
19149 msgstr " 未知"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19152 msgid "auto"
19153 msgstr "自動"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19156 msgid "off"
19157 msgstr "關閉"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19160 #, c-format
19161 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19162 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19165 msgid "Vertical Space Settings"
19166 msgstr "垂直空格設定值"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19169 #, fuzzy
19170 msgid "version "
19171 msgstr "版本"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19174 msgid "unknown version"
19175 msgstr "不明的版本"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19178 msgid "Small-sized icons"
19179 msgstr "小尺寸圖示"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19182 msgid "Normal-sized icons"
19183 msgstr "中尺寸圖示"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19186 msgid "Big-sized icons"
19187 msgstr "大尺寸圖示"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19190 #, c-format
19191 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19192 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19195 msgid "Select template file"
19196 msgstr "選取模板檔案"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
19199 msgid "Templates|#T#t"
19200 msgstr "模板|#T#t"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
19204 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19205 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19208 msgid "Document not loaded."
19209 msgstr "文件尚未載入"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19212 msgid "Select document to open"
19213 msgstr "選取要開啟的文件"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19217 msgid "Examples|#E#e"
19218 msgstr "範例|#E#e"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19221 #, fuzzy
19222 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19223 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19226 #, fuzzy
19227 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19228 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19231 #, fuzzy
19232 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19233 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19236 #, fuzzy
19237 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19238 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
19241 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
19243 msgid "Invalid filename"
19244 msgstr "無效檔名"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "The directory in the given path\n"
19250 "%1$s\n"
19251 "does not exists."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19255 #, c-format
19256 msgid "Opening document %1$s..."
19257 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19260 #, c-format
19261 msgid "Document %1$s opened."
19262 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Version control detected."
19267 msgstr "版本控制"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19270 #, c-format
19271 msgid "Could not open document %1$s"
19272 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19275 msgid "Couldn't import file"
19276 msgstr "無法匯入檔案"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19279 #, c-format
19280 msgid "No information for importing the format %1$s."
19281 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19284 #, c-format
19285 msgid "Select %1$s file to import"
19286 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "The document %1$s already exists.\n"
19292 "\n"
19293 "Do you want to overwrite that document?"
19294 msgstr ""
19295 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19296 "\n"
19297 "您要覆寫該文件嗎?"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
19300 msgid "Overwrite document?"
19301 msgstr "覆寫文件?"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19304 #, c-format
19305 msgid "Importing %1$s..."
19306 msgstr "匯入 %1$s…"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19309 msgid "imported."
19310 msgstr "已匯入。"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19313 #, fuzzy
19314 msgid "file not imported!"
19315 msgstr "找不到檔案"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19318 msgid "Select LyX document to insert"
19319 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
19322 msgid "Select file to insert"
19323 msgstr "選取檔案以插入"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19326 msgid "Choose a filename to save document as"
19327 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19330 msgid "&Rename"
19331 msgstr "重新命名(&R)"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "The document %1$s could not be saved.\n"
19337 "\n"
19338 "Do you want to rename the document and try again?"
19339 msgstr ""
19340 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19341 "\n"
19342 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19345 msgid "Rename and save?"
19346 msgstr "重新命名和儲存?"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19349 #, fuzzy
19350 msgid "&Retry"
19351 msgstr "還原(&R)"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19357 "\n"
19358 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19359 msgstr ""
19360 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19361 "\n"
19362 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19365 msgid "&Discard"
19366 msgstr "捨棄(&D)"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
19369 msgid "Saving all documents..."
19370 msgstr "正在儲存全部文件…"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
19373 msgid "All documents saved."
19374 msgstr "所有文件已儲存"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
19377 #, c-format
19378 msgid "%1$s unknown command!"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19382 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19383 msgid "LaTeX Source"
19384 msgstr "LaTeX 來源"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19387 #, fuzzy
19388 msgid "DocBook Source"
19389 msgstr "書籤|B"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Literate Source"
19394 msgstr "LaTeX 來源"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19397 #, fuzzy
19398 msgid " (version control)"
19399 msgstr "版本控制"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
19402 msgid " (changed)"
19403 msgstr " (已變更)"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19406 msgid " (read only)"
19407 msgstr " (唯讀)"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Close File"
19412 msgstr "關閉"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Hide tab"
19417 msgstr "δ"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Close tab"
19422 msgstr "關閉"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Wrap Float Settings"
19427 msgstr "浮動設定值"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19430 msgid "Click to detach"
19431 msgstr "按一下卸離"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19434 msgid "No Group"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19438 msgid "No Documents Open!"
19439 msgstr "沒有文件開啟!"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19445 msgid "No Document Open!"
19446 msgstr "沒有文件開啟!"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19449 #, fuzzy
19450 msgid "No custom insets defined!"
19451 msgstr "沒有字型變更定義。"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19454 msgid "Master Document"
19455 msgstr "主控文件"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19458 msgid "Open Navigator..."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Other Lists"
19464 msgstr "其他浮動"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19467 msgid "No Table of contents"
19468 msgstr "沒有內容表"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Other Toolbars"
19473 msgstr "工具列|b"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19476 msgid "No Branch in Document!"
19477 msgstr "文件中沒有分支!"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19480 #, fuzzy
19481 msgid "No Citation in Scope!"
19482 msgstr "沒有字型變更定義。"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19485 #, fuzzy
19486 msgid "No action defined!"
19487 msgstr "沒有字型變更定義。"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19490 msgid "space"
19491 msgstr "空格"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19494 msgid ""
19495 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19496 "characters:\n"
19497 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19500 msgid "Could not update TeX information"
19501 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19504 #, c-format
19505 msgid "The script `%s' failed."
19506 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19509 #, fuzzy
19510 msgid "All Files "
19511 msgstr "所有檔案 (*)"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19514 msgid "Table of Contents"
19515 msgstr "內容表"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Child Documents"
19520 msgstr "子文件"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19523 #, fuzzy
19524 msgid "List of Graphics"
19525 msgstr "表格列表"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19528 #, fuzzy
19529 msgid "List of Equations"
19530 msgstr "表列清單"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19533 #, fuzzy
19534 msgid "List of Footnotes"
19535 msgstr "圓圈清單"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19538 #, fuzzy
19539 msgid "List of Listings"
19540 msgstr "表列清單"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19543 #, fuzzy
19544 msgid "List of Indexes"
19545 msgstr "表格列表"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19548 #, fuzzy
19549 msgid "List of Marginal notes"
19550 msgstr "表格列表"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19553 #, fuzzy
19554 msgid "List of Notes"
19555 msgstr "表格列表"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19558 #, fuzzy
19559 msgid "List of Citations"
19560 msgstr "表列清單"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Labels and References"
19565 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19568 #, fuzzy
19569 msgid "List of Branches"
19570 msgstr "表格列表"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19573 #, fuzzy
19574 msgid "List of Changes"
19575 msgstr "表格列表"
19576
19577 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19579 msgid ""
19580 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19581 "file through LaTeX: "
19582 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19583
19584 #: src/insets/Inset.cpp:333
19585 msgid "Opened inset"
19586 msgstr "開啟的內欄"
19587
19588 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19589 msgid "Keys must be unique!"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "The key %1$s already exists,\n"
19596 "it will be changed to %2$s."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19603 "If you proceed, all of them will be opened."
19604 msgstr ""
19605
19606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Open Databases?"
19609 msgstr "資料庫(&S)"
19610
19611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19612 msgid "&Proceed"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19617 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19618
19619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Databases:"
19622 msgstr "資料庫(&S)"
19623
19624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Style File:"
19627 msgstr "關閉"
19628
19629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Lists:"
19632 msgstr "清單"
19633
19634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19635 msgid "included in TOC"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19639 msgid "Export Warning!"
19640 msgstr "匯出警告!"
19641
19642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19643 msgid ""
19644 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19645 "BibTeX will be unable to find them."
19646 msgstr ""
19647 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19648 "BibTeX 將無法找到它們。"
19649
19650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19651 msgid ""
19652 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19653 "BibTeX will be unable to find it."
19654 msgstr ""
19655 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19656 "BibTeX 將無法找到它。"
19657
19658 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19659 #, fuzzy
19660 msgid "simple frame"
19661 msgstr "內欄框架"
19662
19663 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19664 #, fuzzy
19665 msgid "frameless"
19666 msgstr "無框架"
19667
19668 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19669 #, fuzzy
19670 msgid "simple frame, page breaks"
19671 msgstr "內欄框架"
19672
19673 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19674 #, fuzzy
19675 msgid "oval, thin"
19676 msgstr "橢圓框,細"
19677
19678 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19679 #, fuzzy
19680 msgid "oval, thick"
19681 msgstr "橢圓框,粗"
19682
19683 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19684 msgid "drop shadow"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19688 #, fuzzy
19689 msgid "shaded background"
19690 msgstr "具有陰影背景的方框"
19691
19692 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19693 #, fuzzy
19694 msgid "double frame"
19695 msgstr "雙倍"
19696
19697 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19698 msgid "Opened Box Inset"
19699 msgstr "開啟的框內欄"
19700
19701 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19702 #, fuzzy, c-format
19703 msgid "%1$s (%2$s)"
19704 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19705
19706 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19707 #, fuzzy, c-format
19708 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19709 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19710
19711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19712 msgid "Opened Branch Inset"
19713 msgstr "開啟的分支內欄"
19714
19715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19716 msgid "Branch: "
19717 msgstr "分支:"
19718
19719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19720 msgid "Undef: "
19721 msgstr "未定義:"
19722
19723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19724 msgid "branch"
19725 msgstr "分支"
19726
19727 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19728 msgid "Opened Caption Inset"
19729 msgstr "開啟的題要內欄"
19730
19731 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19732 #, c-format
19733 msgid "Sub-%1$s"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19737 #, fuzzy
19738 msgid "not cited"
19739 msgstr "保護的"
19740
19741 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19742 msgid "LaTeX Command: "
19743 msgstr "LaTeX 命令:"
19744
19745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19746 #, fuzzy
19747 msgid "InsetCommand Error: "
19748 msgstr "內欄命令:"
19749
19750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Incompatible command name."
19753 msgstr "不完整的命令"
19754
19755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19756 #, fuzzy
19757 msgid "InsetCommandParams Error: "
19758 msgstr "內欄命令:"
19759
19760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19761 #, fuzzy
19762 msgid "InsetCommandParams: "
19763 msgstr "內欄命令:"
19764
19765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19766 msgid "Unknown parameter name: "
19767 msgstr "不明的參數名稱:"
19768
19769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19770 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19771 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19772
19773 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19774 msgid "Opened ERT Inset"
19775 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19776
19777 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19778 #, c-format
19779 msgid "External template %1$s is not installed"
19780 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19781
19782 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Opened Flex Inset"
19785 msgstr "開啟的文字內欄"
19786
19787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19788 msgid "float: "
19789 msgstr "浮動:"
19790
19791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19792 msgid "Opened Float Inset"
19793 msgstr "開啟的浮動內欄"
19794
19795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19796 msgid "float"
19797 msgstr "浮動"
19798
19799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19800 #, fuzzy
19801 msgid "subfloat: "
19802 msgstr "浮動:"
19803
19804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19805 msgid " (sideways)"
19806 msgstr " (側向地)"
19807
19808 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19809 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19810 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19811
19812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19813 #, c-format
19814 msgid "List of %1$s"
19815 msgstr "%1$s 的清單"
19816
19817 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19818 msgid "Opened Footnote Inset"
19819 msgstr "開啟的註腳內欄"
19820
19821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19822 msgid "footnote"
19823 msgstr "註腳"
19824
19825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Could not copy the file\n"
19829 "%1$s\n"
19830 "into the temporary directory."
19831 msgstr ""
19832 "無法複製檔案\n"
19833 "%1$s\n"
19834 "進入暫存目錄。"
19835
19836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19837 #, c-format
19838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19839 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19840
19841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19842 #, c-format
19843 msgid "Graphics file: %1$s"
19844 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19845
19846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19847 msgid "Verbatim Input"
19848 msgstr "逐字地輸入"
19849
19850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19851 msgid "Verbatim Input*"
19852 msgstr "逐字地輸入*"
19853
19854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19855 msgid "Recursive input"
19856 msgstr "遞迴輸入"
19857
19858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19859 #, c-format
19860 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19861 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19862
19863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "Included file `%1$s'\n"
19867 "has textclass `%2$s'\n"
19868 "while parent file has textclass `%3$s'."
19869 msgstr ""
19870 "包含的檔案「%1$s」\n"
19871 "具有文字類別「%2$s」\n"
19872 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19873
19874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19875 msgid "Different textclasses"
19876 msgstr "不同的文字類別"
19877
19878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19879 #, fuzzy, c-format
19880 msgid ""
19881 "Included file `%1$s'\n"
19882 "uses module `%2$s'\n"
19883 "which is not used in parent file."
19884 msgstr ""
19885 "包含的檔案「%1$s」\n"
19886 "具有文字類別「%2$s」\n"
19887 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19888
19889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Module not found"
19892 msgstr "找不到檔案"
19893
19894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Index sorting failed"
19897 msgstr "轉換失敗"
19898
19899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19903 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19904 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19905 "explained in the User Guide."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19909 #, fuzzy, c-format
19910 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19911 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19912
19913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19914 #, fuzzy
19915 msgid "undefined"
19916 msgstr "底線"
19917
19918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19919 #, fuzzy
19920 msgid "yes"
19921 msgstr "樣式"
19922
19923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19924 #, fuzzy
19925 msgid "no"
19926 msgstr "復原"
19927
19928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Unknown buffer info"
19931 msgstr "不明的使用者"
19932
19933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19934 msgid "Label names must be unique!"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "The label %1$s already exists,\n"
19941 "it will be changed to %2$s."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19945 msgid "DUPLICATE: "
19946 msgstr ""
19947
19948 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19949 msgid "Opened Listing Inset"
19950 msgstr "開啟的清單內欄"
19951
19952 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19953 msgid "no more lstline delimiters available"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Running out of delimiters"
19959 msgstr "插入分隔符號"
19960
19961 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19962 msgid ""
19963 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19964 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19965 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19966 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19967 "must investigate!"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19973 msgstr "特殊字元"
19974
19975 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "The following characters in one of the program listings are\n"
19979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19980 "%1$s."
19981 msgstr ""
19982
19983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19984 msgid "A value is expected."
19985 msgstr "預期一個值。"
19986
19987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19993 msgid "Unbalanced braces!"
19994 msgstr "不成對的大括號!"
19995
19996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19997 msgid "Please specify true or false."
19998 msgstr "請指定真值或假值。"
19999
20000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20001 msgid "Only true or false is allowed."
20002 msgstr "只允許真值或假值。"
20003
20004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20005 msgid "Please specify an integer value."
20006 msgstr "請指定整數值。"
20007
20008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20009 msgid "An integer is expected."
20010 msgstr "預期一個整數。"
20011
20012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20013 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20014 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20015
20016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20017 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20018 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20019
20020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20021 #, c-format
20022 msgid "Please specify one of %1$s."
20023 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20024
20025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20026 #, c-format
20027 msgid "Try one of %1$s."
20028 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20029
20030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20031 #, c-format
20032 msgid "I guess you mean %1$s."
20033 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20034
20035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20036 #, c-format
20037 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20038 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20039
20040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20041 #, c-format
20042 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20043 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20044
20045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20046 msgid ""
20047 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20048 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20049
20050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20051 msgid ""
20052 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20053 "trblTRBL"
20054 msgstr ""
20055 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
20056 "子集合"
20057
20058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20059 msgid ""
20060 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20061 "right, bottom left and top left corner."
20062 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20063
20064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20065 msgid "Enter something like \\color{white}"
20066 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20067
20068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20069 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20070 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
20071
20072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20073 msgid "auto, last or a number"
20074 msgstr "auto、last 或一個數字"
20075
20076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20077 msgid ""
20078 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20079 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20080 "defining a listing inset)"
20081 msgstr ""
20082 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20083 "題要」(當定義列表內縮)"
20084
20085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20086 msgid ""
20087 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20088 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20089 "a listing inset)"
20090 msgstr ""
20091 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20092 "標籤」(當定義列表內縮)"
20093
20094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20095 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20096 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
20097
20098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20099 #, c-format
20100 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20101 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
20102
20103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20104 #, c-format
20105 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20106 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
20107
20108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20109 #, c-format
20110 msgid "Parameter %1$s: "
20111 msgstr "參數 %1$s:"
20112
20113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20114 #, c-format
20115 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20116 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
20117
20118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20119 #, c-format
20120 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20121 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
20122
20123 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20124 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20125 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
20126
20127 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20128 #, fuzzy
20129 msgid "New Page"
20130 msgstr "清空頁面"
20131
20132 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20133 msgid "Clear Page"
20134 msgstr "清空頁面"
20135
20136 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20137 msgid "Clear Double Page"
20138 msgstr "清空雙頁"
20139
20140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Nom: "
20143 msgstr "命名法則"
20144
20145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Nomenclature Symbol: "
20148 msgstr "命名法則"
20149
20150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Description: "
20153 msgstr "描述(&D):"
20154
20155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Sorting: "
20158 msgstr "格式化"
20159
20160 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20161 msgid "Note[[InsetNote]]"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20165 msgid "Greyed out"
20166 msgstr "灰色顯示"
20167
20168 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20169 msgid "Opened Note Inset"
20170 msgstr "開啟的註記內欄"
20171
20172 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20173 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20174 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20175
20176 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20177 msgid "BROKEN: "
20178 msgstr ""
20179
20180 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20181 msgid "Ref: "
20182 msgstr "參照:"
20183
20184 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20185 msgid "Equation"
20186 msgstr "方程式"
20187
20188 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20189 msgid "EqRef: "
20190 msgstr "方程式參照:"
20191
20192 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20193 msgid "Page Number"
20194 msgstr "頁碼"
20195
20196 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20197 msgid "Page: "
20198 msgstr "頁面:"
20199
20200 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20201 msgid "Textual Page Number"
20202 msgstr "文字頁碼"
20203
20204 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20205 msgid "TextPage: "
20206 msgstr "文字頁:"
20207
20208 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20209 msgid "Standard+Textual Page"
20210 msgstr "標準+文字頁面"
20211
20212 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20213 msgid "Ref+Text: "
20214 msgstr "參照+文字:"
20215
20216 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20217 msgid "PrettyRef"
20218 msgstr "美化參照"
20219
20220 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20221 msgid "FormatRef: "
20222 msgstr "格式化參照:"
20223
20224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Interword Space"
20227 msgstr "字詞間空格|w"
20228
20229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Protected Space"
20232 msgstr "保護的空格|r"
20233
20234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Thin Space"
20237 msgstr "窄空格|T"
20238
20239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Quad Space"
20242 msgstr "空格"
20243
20244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20245 #, fuzzy
20246 msgid "QQuad Space"
20247 msgstr "空格"
20248
20249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Enspace"
20252 msgstr "空格"
20253
20254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Enskip"
20257 msgstr "nsim"
20258
20259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Negative Thin Space"
20262 msgstr "負空格\t\\!"
20263
20264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Protected Horizontal Fill"
20267 msgstr "水平填充"
20268
20269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20272 msgstr "水平填充"
20273
20274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20277 msgstr "水平填充"
20278
20279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20282 msgstr "水平填充"
20283
20284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20287 msgstr "水平填充"
20288
20289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20292 msgstr "水平填充"
20293
20294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20297 msgstr "水平填充"
20298
20299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20300 #, fuzzy, c-format
20301 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20302 msgstr "水平線"
20303
20304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20305 #, fuzzy, c-format
20306 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20307 msgstr "保護的空格|r"
20308
20309 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20310 msgid "Unknown TOC type"
20311 msgstr "不明的內容表型態"
20312
20313 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
20314 msgid "Opened table"
20315 msgstr "開啟的表格"
20316
20317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
20318 #, fuzzy
20319 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20320 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20321
20322 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20323 msgid "Opened Text Inset"
20324 msgstr "開啟的文字內欄"
20325
20326 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20327 msgid "Vertical Space"
20328 msgstr "垂直空格"
20329
20330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20331 msgid "wrap: "
20332 msgstr "換列:"
20333
20334 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20335 msgid "Opened Wrap Inset"
20336 msgstr "開啟的換列內欄"
20337
20338 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20339 msgid "wrap"
20340 msgstr "換列"
20341
20342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20343 msgid "Not shown."
20344 msgstr "未顯示。"
20345
20346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20347 msgid "Loading..."
20348 msgstr "載入中…"
20349
20350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20351 msgid "Converting to loadable format..."
20352 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20353
20354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20355 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20356 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20357
20358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20359 msgid "Scaling etc..."
20360 msgstr "縮放等項…"
20361
20362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20363 msgid "Ready to display"
20364 msgstr "準備好顯示"
20365
20366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20367 msgid "No file found!"
20368 msgstr "找不到檔案!"
20369
20370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20371 msgid "Error converting to loadable format"
20372 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20373
20374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20375 msgid "Error loading file into memory"
20376 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20377
20378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20379 msgid "Error generating the pixmap"
20380 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20381
20382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20383 msgid "No image"
20384 msgstr "無圖像"
20385
20386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20387 msgid "Preview loading"
20388 msgstr "載入預覽中"
20389
20390 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20391 msgid "Preview ready"
20392 msgstr "預覽就緒"
20393
20394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20395 msgid "Preview failed"
20396 msgstr "預覽失敗"
20397
20398 #: src/lengthcommon.cpp:37
20399 msgid "sp"
20400 msgstr "sp"
20401
20402 #: src/lengthcommon.cpp:37
20403 msgid "pt"
20404 msgstr "pt"
20405
20406 #: src/lengthcommon.cpp:37
20407 msgid "bp"
20408 msgstr "bp"
20409
20410 #: src/lengthcommon.cpp:37
20411 msgid "dd"
20412 msgstr "dd"
20413
20414 #: src/lengthcommon.cpp:37
20415 msgid "mm"
20416 msgstr "mm"
20417
20418 #: src/lengthcommon.cpp:37
20419 msgid "pc"
20420 msgstr "pc"
20421
20422 #: src/lengthcommon.cpp:38
20423 msgid "cc[[unit of measure]]"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: src/lengthcommon.cpp:38
20427 msgid "cm"
20428 msgstr "cm"
20429
20430 #: src/lengthcommon.cpp:38
20431 msgid "ex"
20432 msgstr "ex"
20433
20434 #: src/lengthcommon.cpp:38
20435 msgid "em"
20436 msgstr "em"
20437
20438 #: src/lengthcommon.cpp:39
20439 msgid "Text Width %"
20440 msgstr "文字寬度 %"
20441
20442 #: src/lengthcommon.cpp:39
20443 msgid "Column Width %"
20444 msgstr "欄寬 %"
20445
20446 #: src/lengthcommon.cpp:39
20447 msgid "Page Width %"
20448 msgstr "頁面寬度 %"
20449
20450 #: src/lengthcommon.cpp:39
20451 msgid "Line Width %"
20452 msgstr "列寬度 %"
20453
20454 #: src/lengthcommon.cpp:40
20455 msgid "Text Height %"
20456 msgstr "文字高度 %"
20457
20458 #: src/lengthcommon.cpp:40
20459 msgid "Page Height %"
20460 msgstr "頁面高度 %"
20461
20462 #: src/lyxfind.cpp:126
20463 msgid "Search error"
20464 msgstr "搜尋錯誤"
20465
20466 #: src/lyxfind.cpp:126
20467 msgid "Search string is empty"
20468 msgstr "搜尋字串為空"
20469
20470 #: src/lyxfind.cpp:310
20471 msgid "String has been replaced."
20472 msgstr "已置換字串。"
20473
20474 #: src/lyxfind.cpp:313
20475 msgid " strings have been replaced."
20476 msgstr " 已置換字串。"
20477
20478 #: src/lyxfind.cpp:910
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Search text is empty!"
20481 msgstr "搜尋字串為空"
20482
20483 #: src/lyxfind.cpp:926
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Invalid regular expression!"
20486 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20487
20488 #: src/lyxfind.cpp:931
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Match not found!"
20491 msgstr "找不到字串!"
20492
20493 #: src/lyxfind.cpp:937
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Match found!"
20496 msgstr "找不到檔案"
20497
20498 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20499 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20500 #, c-format
20501 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20502 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20503
20504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20505 #, c-format
20506 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20507 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20508
20509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20510 msgid "Only one row"
20511 msgstr "只有一列"
20512
20513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20514 msgid "Only one column"
20515 msgstr "只有一欄"
20516
20517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20518 msgid "No hline to delete"
20519 msgstr "無 hline 可刪除"
20520
20521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20522 msgid "No vline to delete"
20523 msgstr "無 vline 可刪除"
20524
20525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20526 #, c-format
20527 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20528 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20529
20530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20531 msgid "No number"
20532 msgstr "沒有數字"
20533
20534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20535 msgid "Number"
20536 msgstr "數字"
20537
20538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20539 #, c-format
20540 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20541 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20542
20543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20544 #, c-format
20545 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20546 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20547
20548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20549 #, c-format
20550 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20551 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20552
20553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20554 msgid "create new math text environment ($...$)"
20555 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20556
20557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20558 msgid "entered math text mode (textrm)"
20559 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20560
20561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20562 msgid "Standard[[mathref]]"
20563 msgstr "標準"
20564
20565 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20566 #, fuzzy
20567 msgid "optional"
20568 msgstr "水平"
20569
20570 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20571 #, fuzzy
20572 msgid "TeX"
20573 msgstr "LaTeX"
20574
20575 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20576 msgid "math macro"
20577 msgstr "數學巨集"
20578
20579 #: src/output.cpp:37
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "Could not open the specified document\n"
20583 "%1$s."
20584 msgstr ""
20585 "無法開啟指定的文件\n"
20586 "%1$s。"
20587
20588 #: src/output_plaintext.cpp:136
20589 msgid "Abstract: "
20590 msgstr "摘要:"
20591
20592 #: src/output_plaintext.cpp:148
20593 msgid "References: "
20594 msgstr "參考:"
20595
20596 #: src/support/Package.cpp:435
20597 msgid "LyX binary not found"
20598 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20599
20600 #: src/support/Package.cpp:436
20601 #, c-format
20602 msgid ""
20603 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20604 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20605
20606 #: src/support/Package.cpp:555
20607 #, fuzzy, c-format
20608 msgid ""
20609 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20610 "\t%1$s\n"
20611 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20612 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20613 msgstr ""
20614 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20615 "\t%1$s\n"
20616 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20617 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20618
20619 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20620 msgid "File not found"
20621 msgstr "找不到檔案"
20622
20623 #: src/support/Package.cpp:637
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "Invalid %1$s switch.\n"
20627 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20628 msgstr ""
20629 "無效的 %1$s 切換。\n"
20630 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20631
20632 #: src/support/Package.cpp:664
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20636 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20637 msgstr ""
20638 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20639 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20640
20641 #: src/support/Package.cpp:688
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20645 "%2$s is not a directory."
20646 msgstr ""
20647 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20648 "%2$s 並非目錄。"
20649
20650 #: src/support/Package.cpp:690
20651 msgid "Directory not found"
20652 msgstr "找不到目錄"
20653
20654 #: src/support/debug.cpp:38
20655 msgid "No debugging message"
20656 msgstr "沒有偵錯訊息"
20657
20658 #: src/support/debug.cpp:39
20659 msgid "General information"
20660 msgstr "一般資訊"
20661
20662 #: src/support/debug.cpp:40
20663 msgid "Program initialisation"
20664 msgstr "程式初始化"
20665
20666 #: src/support/debug.cpp:41
20667 msgid "Keyboard events handling"
20668 msgstr "鍵盤事件處理"
20669
20670 #: src/support/debug.cpp:42
20671 msgid "GUI handling"
20672 msgstr "GUI 處理"
20673
20674 #: src/support/debug.cpp:43
20675 msgid "Lyxlex grammar parser"
20676 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20677
20678 #: src/support/debug.cpp:44
20679 msgid "Configuration files reading"
20680 msgstr "組態檔案讀取中"
20681
20682 #: src/support/debug.cpp:45
20683 msgid "Custom keyboard definition"
20684 msgstr "自訂鍵盤定義"
20685
20686 #: src/support/debug.cpp:46
20687 msgid "LaTeX generation/execution"
20688 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20689
20690 #: src/support/debug.cpp:47
20691 msgid "Math editor"
20692 msgstr "數學編輯器"
20693
20694 #: src/support/debug.cpp:48
20695 msgid "Font handling"
20696 msgstr "字型處理"
20697
20698 #: src/support/debug.cpp:49
20699 msgid "Textclass files reading"
20700 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20701
20702 #: src/support/debug.cpp:50
20703 msgid "Version control"
20704 msgstr "版本控制"
20705
20706 #: src/support/debug.cpp:51
20707 msgid "External control interface"
20708 msgstr "外部控制介面"
20709
20710 #: src/support/debug.cpp:52
20711 msgid "Undo/Redo mechanism"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: src/support/debug.cpp:53
20715 msgid "User commands"
20716 msgstr "使用者命令"
20717
20718 #: src/support/debug.cpp:54
20719 msgid "The LyX Lexxer"
20720 msgstr "LyX Lexxer"
20721
20722 #: src/support/debug.cpp:55
20723 msgid "Dependency information"
20724 msgstr "相依性資訊"
20725
20726 #: src/support/debug.cpp:56
20727 msgid "LyX Insets"
20728 msgstr "LyX 內欄"
20729
20730 #: src/support/debug.cpp:57
20731 msgid "Files used by LyX"
20732 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20733
20734 #: src/support/debug.cpp:58
20735 msgid "Workarea events"
20736 msgstr "工作區域事件"
20737
20738 #: src/support/debug.cpp:59
20739 msgid "Insettext/tabular messages"
20740 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20741
20742 #: src/support/debug.cpp:60
20743 msgid "Graphics conversion and loading"
20744 msgstr "圖形轉換和載入"
20745
20746 #: src/support/debug.cpp:61
20747 msgid "Change tracking"
20748 msgstr "變更追蹤"
20749
20750 #: src/support/debug.cpp:62
20751 msgid "External template/inset messages"
20752 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20753
20754 #: src/support/debug.cpp:63
20755 msgid "RowPainter profiling"
20756 msgstr "RowPainter 側寫中"
20757
20758 #: src/support/debug.cpp:64
20759 msgid "scrolling debugging"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: src/support/debug.cpp:65
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Math macros"
20765 msgstr "數學巨集"
20766
20767 #: src/support/debug.cpp:66
20768 msgid "RTL/Bidi"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: src/support/debug.cpp:67
20772 msgid "Locale/Internationalisation"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: src/support/debug.cpp:68
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20778 msgstr "選擇多列|L"
20779
20780 #: src/support/debug.cpp:69
20781 msgid "Developers' general debug messages"
20782 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20783
20784 #: src/support/debug.cpp:70
20785 msgid "All debugging messages"
20786 msgstr "所有偵錯訊息"
20787
20788 #: src/support/debug.cpp:115
20789 #, c-format
20790 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20791 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20792
20793 #: src/support/filetools.cpp:247
20794 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20795 msgstr "zh_TW"
20796
20797 #: src/support/os_win32.cpp:307
20798 msgid "System file not found"
20799 msgstr "找不到系統檔案"
20800
20801 #: src/support/os_win32.cpp:308
20802 msgid ""
20803 "Unable to load shfolder.dll\n"
20804 "Please install."
20805 msgstr ""
20806 "無法載入 shfolder.dll\n"
20807 "請安裝。"
20808
20809 #: src/support/os_win32.cpp:313
20810 msgid "System function not found"
20811 msgstr "系統函式找不到"
20812
20813 #: src/support/os_win32.cpp:314
20814 msgid ""
20815 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20816 "Don't know how to proceed. Sorry."
20817 msgstr ""
20818 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20819 "不知道如何繼續。抱歉。"
20820
20821 #: src/support/userinfo.cpp:45
20822 msgid "Unknown user"
20823 msgstr "不明的使用者"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Append Parameter"
20827 #~ msgstr "更多參數"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20831 #~ msgstr "列出參數"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20835 #~ msgstr "列出參數"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20839 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20840
20841 #~ msgid "&Default language:"
20842 #~ msgstr "預設語言(&D):"
20843
20844 #~ msgid "&roff command:"
20845 #~ msgstr "&roff 命令:"
20846
20847 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20848 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
20849
20850 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20851 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
20852
20853 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20854 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
20855
20856 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20857 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
20858
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20861 #~ "You may not have the right languages installed."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
20864 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
20865
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20868 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
20871 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20875 #~ "`%2$s'."
20876 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20877
20878 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20879 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20883 #~ "encoding `%2$s'."
20884 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20885
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20888 #~ "encoding `%2$s'."
20889 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
20890
20891 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20892 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
20893
20894 #~ msgid "ispell"
20895 #~ msgstr "ispell"
20896
20897 #~ msgid "aspell"
20898 #~ msgstr "aspell"
20899
20900 #~ msgid "hspell"
20901 #~ msgstr "hspell"
20902
20903 #~ msgid "pspell (library)"
20904 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
20905
20906 #~ msgid "aspell (library)"
20907 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
20908
20909 #~ msgid "*.ispell"
20910 #~ msgstr "*.ispell"
20911
20912 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20913 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "figure"
20917 #~ msgstr "圖片"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "table"
20921 #~ msgstr "表格"
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "algorithm"
20925 #~ msgstr "演算法"
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "tableau"
20929 #~ msgstr "表格"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "keywords"
20933 #~ msgstr "關鍵字"
20934
20935 #~ msgid "Table of Contents|a"
20936 #~ msgstr "內容表|a"
20937
20938 #~ msgid "FAQ|F"
20939 #~ msgstr "FAQ|F"
20940
20941 #~ msgid "Slidecontents"
20942 #~ msgstr "投影片內容"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Progress Contents"
20946 #~ msgstr "進度內容"
20947
20948 #~ msgid "&Options:"
20949 #~ msgstr "選項(&O):"
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20953 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20954
20955 #~ msgid "."
20956 #~ msgstr "."
20957
20958 #~ msgid "American"
20959 #~ msgstr "美語"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20963 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20964
20965 #~ msgid "Austrian"
20966 #~ msgstr "奧地利語"
20967
20968 #~ msgid "British"
20969 #~ msgstr "不列顛英語"
20970
20971 #~ msgid "Canadian"
20972 #~ msgstr "加拿大語"
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "Gruß:"
20976 #~ msgstr "Gruss:"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Reference\t"
20980 #~ msgstr "參考"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20984 #~ msgstr "寄件者位址"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20988 #~ msgstr "Backaddress"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20992 #~ msgstr "RetourAdresse"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20996 #~ msgstr "Postvermerk"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
21000 #~ msgstr "IhrZeichen"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
21004 #~ msgstr "IhrSchreiben"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
21008 #~ msgstr "MeinZeichen"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
21012 #~ msgstr "Unterschrift"
21013
21014 #~ msgid "Stadt:"
21015 #~ msgstr "Stadt:"
21016
21017 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21018 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
21019
21020 #~ msgid "LaTeX default"
21021 #~ msgstr "LaTeX 預設"
21022
21023 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21024 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "指定的文件\n"
21030 #~ "%1$s\n"
21031 #~ "無法讀取。"
21032
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "Layout had to be changed from\n"
21035 #~ "%1$s to %2$s\n"
21036 #~ "because of class conversion from\n"
21037 #~ "%3$s to %4$s"
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "版面配置必須變更自\n"
21040 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
21041 #~ "因為類別轉換自\n"
21042 #~ "%3$s 到 %4$s"
21043
21044 #~ msgid "Changed Layout"
21045 #~ msgstr "變更的版面配置"
21046
21047 #~ msgid "Unknown layout"
21048 #~ msgstr "不明的版面配置"
21049
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21052 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
21055 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21059 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
21060
21061 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21062 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
21063
21064 #~ msgid "Display image in LyX"
21065 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
21066
21067 #~ msgid "Screen display"
21068 #~ msgstr "螢幕顯示"
21069
21070 #~ msgid "Monochrome"
21071 #~ msgstr "單色"
21072
21073 #~ msgid "Grayscale"
21074 #~ msgstr "灰階"
21075
21076 #~ msgid "Preview"
21077 #~ msgstr "預覽"
21078
21079 #~ msgid "%"
21080 #~ msgstr "%"
21081
21082 #~ msgid "&Display:"
21083 #~ msgstr "顯示(&D):"
21084
21085 #~ msgid "Sca&le:"
21086 #~ msgstr "伸縮(&L):"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Scr&een Display:"
21090 #~ msgstr "螢幕顯示"
21091
21092 #~ msgid "Do not display"
21093 #~ msgstr "不顯示"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "Unknown Info: "
21097 #~ msgstr "不明的字詞:"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21101 #~ msgstr "不明的動作"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21105 #~ msgstr "命名法則項目"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Clear group"
21109 #~ msgstr "清空頁面"
21110
21111 #~ msgid " (auto)"
21112 #~ msgstr " (自動)"
21113
21114 #~ msgid "Plain Text"
21115 #~ msgstr "純文字"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "Other floats: "
21119 #~ msgstr "其他浮動"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21123 #~ msgstr "切換表格工具列"
21124
21125 #~ msgid "Edit the file externally"
21126 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
21127
21128 #~ msgid "&Edit File..."
21129 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
21130
21131 #~ msgid "LyX View"
21132 #~ msgstr "LyX 檢視"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Movie"
21136 #~ msgstr "更多"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21140 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21141
21142 #~ msgid "<- C&lear"
21143 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
21144
21145 #~ msgid "A&pply"
21146 #~ msgstr "套用(&P)"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Clear"
21150 #~ msgstr "清空(&L)"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21154 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Add"
21158 #~ msgstr "加入(&A)"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Remove"
21162 #~ msgstr "移除(&R)"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "E&mbed"
21166 #~ msgstr "加框(&F)"
21167
21168 #~ msgid "&Center"
21169 #~ msgstr "中(&C)"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21173 #~ msgstr "無法讀取文件"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21177 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid " writing embedded files."
21181 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid " could not write embedded files!"
21185 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Failed to extract file"
21189 #~ msgstr "選取外部檔案"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21195 #~ "\n"
21196 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Copy file failure"
21200 #~ msgstr "無法檢視檔案"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid ""
21204 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21205 #~ "Please check whether the path is writeable."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21208 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid ""
21212 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21213 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21214 #~ msgstr ""
21215 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21216 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "Failed to embed file"
21220 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid ""
21224 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21225 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21228 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21234 #~ "\n"
21235 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21239 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21244 #~ "Please check whether the source file is available"
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21247 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "Failed to open file"
21251 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "Sync file failure"
21255 #~ msgstr "chktex 失敗"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Packing all files"
21259 #~ msgstr "列印所有頁面"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Failed to write file"
21263 #~ msgstr "覆寫檔案?"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Save failure"
21267 #~ msgstr "備份失敗"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21272 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21275 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Embedded Files"
21279 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "Embedded layout"
21283 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "Extra embedded file"
21287 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21288
21289 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21290 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "Enspace|E"
21294 #~ msgstr "空格"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Enskip|k"
21298 #~ msgstr "nsim"
21299
21300 #~ msgid "Document could not be read"
21301 #~ msgstr "無法讀取文件"
21302
21303 #~ msgid "%1$s could not be read."
21304 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21308 #~ msgstr "內欄命令:"
21309
21310 #~ msgid "All files (*)"
21311 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "Properties...|P"
21315 #~ msgstr "偏好設定…|P"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "New Line|e"
21319 #~ msgstr "左列|L"
21320
21321 #~ msgid "Line Break|B"
21322 #~ msgstr "分列符號|B"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "line break"
21326 #~ msgstr "分列符號|L"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Widgets"
21330 #~ msgstr "寬度"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21334 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Links"
21338 #~ msgstr "清單"
21339
21340 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21341 #~ msgstr "水平填充|H"
21342
21343 #~ msgid "Swap Rows|S"
21344 #~ msgstr "交換列|S"
21345
21346 #~ msgid "Swap Columns|w"
21347 #~ msgstr "交換欄|w"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "指定的文件\n"
21353 #~ "%1$s\n"
21354 #~ "無法讀取。"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "true"
21358 #~ msgstr "街道"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "false"
21362 #~ msgstr "大小寫"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "&float"
21366 #~ msgstr "浮動"
21367
21368 #~ msgid "S&ubfigure"
21369 #~ msgstr "副圖(&U)"
21370
21371 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21372 #~ msgstr "副圖題要"
21373
21374 #~ msgid "Ca&ption:"
21375 #~ msgstr "題要(&P):"
21376
21377 #~ msgid "Show ERT inline"
21378 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21379
21380 #~ msgid "&Inline"
21381 #~ msgstr "內聯(&I)"
21382
21383 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21384 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21385
21386 #~ msgid "Framed in box"
21387 #~ msgstr "加上框架"
21388
21389 #~ msgid "&Shaded"
21390 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21391
21392 #~ msgid "Paper Size"
21393 #~ msgstr "紙張大小"
21394
21395 #~ msgid "&Colors"
21396 #~ msgstr "顏色(&C)"
21397
21398 #~ msgid "C&opiers"
21399 #~ msgstr "複製器(&O)"
21400
21401 #~ msgid "&File formats"
21402 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21403
21404 #~ msgid "F&ormat:"
21405 #~ msgstr "格式(&O):"
21406
21407 #~ msgid "&GUI name:"
21408 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21409
21410 #~ msgid "External Applications"
21411 #~ msgstr "外部應用程式"
21412
21413 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21414 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21415
21416 #~ msgid "Save/restore window position"
21417 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21418
21419 #~ msgid " every"
21420 #~ msgstr " 每"
21421
21422 #~ msgid "Scrolling"
21423 #~ msgstr "捲動"
21424
21425 #~ msgid "&URL:"
21426 #~ msgstr "&URL:"
21427
21428 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21429 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21430
21431 #~ msgid "&Units:"
21432 #~ msgstr "單位(&U):"
21433
21434 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21435 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21436
21437 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21438 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21439
21440 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21441 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21442
21443 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21444 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21445
21446 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21447 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21448
21449 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21450 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21451
21452 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21453 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21454
21455 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21456 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21457
21458 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21459 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21460
21461 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21462 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21463
21464 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21465 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21466
21467 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21468 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21469
21470 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21471 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21472
21473 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21474 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21475
21476 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21477 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21478
21479 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21480 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21481
21482 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21483 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21484
21485 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21486 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21487
21488 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21489 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21490
21491 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21492 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21493
21494 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21495 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21496
21497 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21498 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21499
21500 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21501 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21502
21503 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21504 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21505
21506 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21507 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21508
21509 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21510 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21511
21512 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21513 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21514
21515 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21516 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21517
21518 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21519 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21520
21521 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21522 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21523
21524 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21525 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21526
21527 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21528 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21529
21530 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21531 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21532
21533 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21534 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21535
21536 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21537 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21538
21539 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21540 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21541
21542 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21543 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21544
21545 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21546 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21547
21548 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21549 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21550
21551 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21552 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21553
21554 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21555 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21556
21557 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21558 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21559
21560 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21561 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21562
21563 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21564 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21565
21566 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21567 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21568
21569 #~ msgid "Bahasa"
21570 #~ msgstr "印尼語"
21571
21572 #~ msgid "Magyar"
21573 #~ msgstr "馬劄兒語"
21574
21575 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21576 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21577
21578 #~ msgid "Framed|F"
21579 #~ msgstr "加框架|F"
21580
21581 #~ msgid "Shaded|S"
21582 #~ msgstr "加陰影|S"
21583
21584 #~ msgid "Insert URL"
21585 #~ msgstr "插入 URL"
21586
21587 #~ msgid "Can't load document class"
21588 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21589
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21592 #~ "loaded."
21593 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21594
21595 #~ msgid "Undefined character style"
21596 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "The document could not be converted\n"
21600 #~ "into the document class %1$s."
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "文件無法轉換\n"
21603 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21607 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21610 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21611
21612 #~ msgid "&Switch to document"
21613 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21614
21615 #~ msgid ""
21616 #~ "Could not open the specified document\n"
21617 #~ "%1$s\n"
21618 #~ "due to the error: %2$s"
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21621 #~ "%1$s\n"
21622 #~ "由於錯誤:%2$s"
21623
21624 #~ msgid "Formatting document..."
21625 #~ msgstr "格式化文件…"
21626
21627 #~ msgid "Rectangular box"
21628 #~ msgstr "四方框"
21629
21630 #~ msgid "Shadow box"
21631 #~ msgstr "陰影框"
21632
21633 #~ msgid "Double box"
21634 #~ msgstr "雙倍框"
21635
21636 #~ msgid "Index Entry"
21637 #~ msgstr "索引項目"
21638
21639 #~ msgid "Previous command"
21640 #~ msgstr "上一個命令"
21641
21642 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21643 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21644
21645 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21646 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21647
21648 #~ msgid "Copiers"
21649 #~ msgstr "複製器"
21650
21651 #~ msgid "Boxed"
21652 #~ msgstr "加框"
21653
21654 #~ msgid "ovalbox"
21655 #~ msgstr "橢圓框"
21656
21657 #~ msgid "Ovalbox"
21658 #~ msgstr "橢圓框"
21659
21660 #~ msgid "Shadowbox"
21661 #~ msgstr "陰影框"
21662
21663 #~ msgid "Doublebox"
21664 #~ msgstr "雙倍框"
21665
21666 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21667 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21668
21669 #~ msgid "Unknown inset name: "
21670 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21671
21672 #~ msgid "Program Listing "
21673 #~ msgstr "程式表列"
21674
21675 #~ msgid "Framed"
21676 #~ msgstr "加框架"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "theorem"
21680 #~ msgstr "定理"
21681
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21684 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21685
21686 #~ msgid "Url: "
21687 #~ msgstr "網址:"
21688
21689 #~ msgid "HtmlUrl: "
21690 #~ msgstr "網頁網址:"
21691
21692 #~ msgid "Default (outer)"
21693 #~ msgstr "預設 (外)"
21694
21695 #~ msgid "Outer"
21696 #~ msgstr "外"
21697
21698 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21699 #~ msgstr "換列設定值"
21700
21701 #~ msgid "%1$d words in selection."
21702 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21703
21704 #~ msgid "%1$d words in document."
21705 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21706
21707 #~ msgid "One word in selection."
21708 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21709
21710 #~ msgid "One word in document."
21711 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21712
21713 #~ msgid "Count words"
21714 #~ msgstr "計數字詞"
21715
21716 #~ msgid "Encoding error"
21717 #~ msgstr "編碼錯誤"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "Placeholders"
21721 #~ msgstr "PlaceTable"
21722
21723 #~ msgid "phantom"
21724 #~ msgstr "phantom"
21725
21726 #~ msgid "vphantom"
21727 #~ msgstr "vphantom"
21728
21729 #~ msgid "hphantom"
21730 #~ msgstr "hphantom"
21731
21732 #~ msgid "&Right"
21733 #~ msgstr "右(&R)"