]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
po files: remerge to show untranslated messages
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx\r
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers\r
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.\r
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.\r
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.\r
6\r
7 # 2013-12-18 Notes:\r
8 #  幾個建議的翻譯名稱:\r
9 # ------------------------------\r
10 #  Document Class       文件類別\r
11 #  textclass            文字類別\r
12 #  document class       文類別\r
13 #  Part                         部\r
14 #  Chapter                      章\r
15 #  Section                      節 / 區段\r
16 #  Subsection           小節\r
17 #  Subsubsection        次小節\r
18 #  Paragraph            段落\r
19 #  Class                        類別\r
20 #  Inset                        嵌框\r
21 #  environments         環境\r
22 #  cross-reference      對照參考\r
23 #  package                      套件\r
24 #  layout                       布局\r
25 #  Email                        Email\r
26 #  citation                     引用\r
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)\r
28 #  bibliography         參考書目\r
29 #  Phantom                      佔位\r
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)\r
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)\r
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)\r
33 #  session                      執行階段\r
34 #  change tracking      追蹤變更\r
35 #  samll caps           小型大寫\r
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內\r
37 #  running head         運行頁首\r
38 #  running foot         運行頁尾\r
39 # ------------------------------\r
40\r
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」\r
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。\r
43 #         例如:\r
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件\r
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表\r
46\r
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中\r
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:\r
49 #       原文名 翻譯名\r
50 #     的方式翻譯.\r
51 #         例:\r
52 #               msgid "Chapter"\r
53 #               msgstr "Chapter 章"\r
54\r
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.\r
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」\r
57 #         例:\r
58 #               msgid "Caption: "\r
59 #               msgstr "標題: "\r
60\r
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。\r
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX\r
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。\r
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。\r
65\r
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)\r
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)\r
68\r
69 #       "Acknowledgement" "致謝"\r
70 #       "Algorithm" "演算法"\r
71 #       "Assumption" "假設"\r
72 #       "Axiom" "公理"\r
73 #       "Case" "案例"\r
74 #       "Claim" "聲明"\r
75 #       "Conclusion" "結論"\r
76 #       "Condition" "條件"\r
77 #       "Conjecture" "猜想"\r
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)\r
79 #       "Criterion" "準則"\r
80 #       "Definition" "定義"\r
81 #       "Example" "範例"\r
82 #       "Exercise" "練習"\r
83 #       "Fact" "事實"\r
84 #       "Lemma" "引理"\r
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"\r
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"\r
87 #       "Notation" "記號"\r
88 #       "Note" "註記"\r
89 #       "Problem" "問題"\r
90 #       "Proof" "證明"\r
91 #       "Property" "性質"\r
92 #       "Proposition" "命題"\r
93 #       "Question" "問題"\r
94 #       "Remark" "備註"\r
95 #       "Solution" "解法"\r
96 #       "Summary" "摘要"\r
97 #       "Tableau" "Tableau"\r
98 #       "Theorem" "定理"\r
99\r
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。\r
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。\r
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,\r
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)\r
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。\r
105\r
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33\r
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51\r
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68\r
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/apa.layout:205\r
136 #: lib/layouts/apa6.layout:315\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81\r
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100\r
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116\r
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163\r
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286\r
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60\r
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620\r
153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250\r
154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138\r
155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261\r
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343\r
157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203\r
158 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55\r
159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58\r
160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138\r
161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
163 msgid "&Close"
164 msgstr "關閉(&C)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64\r
167 msgid "The bibliography key"
168 msgstr "參考書目鍵"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51\r
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36\r
175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190\r
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67\r
180 msgid "&Key:"
181 msgstr "鍵(&K):"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19\r
184 msgid "Citation Style"
185 msgstr "引用樣式"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28\r
188 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
189 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31\r
192 msgid "&Default (numerical)"
193 msgstr "預設(數詞)(&D)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38\r
196 msgid ""
197 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
198 "parameters in document class options."
199 msgstr ""
200 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
201 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41\r
204 msgid "&Natbib"
205 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59\r
208 msgid "Natbib &style:"
209 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97\r
212 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
213 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100\r
216 msgid "&Jurabib"
217 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110\r
220 msgid "Bibliography Style"
221 msgstr "參考書目樣式"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121\r
224 msgid "Default st&yle:"
225 msgstr "預設樣式(&y):"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131\r
228 msgid "Define the default BibTeX style"
229 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140\r
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr ""
234 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
235 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
236 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143\r
239 msgid "S&ectioned bibliography"
240 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153\r
243 msgid ""
244 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
245 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156\r
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73\r
249 #, fuzzy
250 msgid "Bibliography Generation"
251 msgstr "參考書目 產生器"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33\r
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85\r
255 msgid "&Processor:"
256 msgstr "處理器(&P):"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43\r
259 msgid "Select a processor"
260 msgstr "選取一個處理器"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
265 msgid "&Options:"
266 msgstr "選項(&O):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211\r
269 msgid ""
270 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
271 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21\r
274 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
275 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36\r
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47\r
279 msgid "Scan for new databases and styles"
280 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39\r
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94\r
284 msgid "&Rescan"
285 msgstr "重新掃描(&R)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46\r
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50\r
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70\r
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58\r
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160\r
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111\r
293 msgid "&Browse..."
294 msgstr "瀏覽(&B)..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83\r
297 msgid "Enter BibTeX database name"
298 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114\r
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113\r
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84\r
303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:369
304 msgid "&Add"
305 msgstr "加入(&A)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127\r
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91\r
309 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65\r
310 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "取消"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81\r
317 msgid "The BibTeX style"
318 msgstr "BibTeX 樣式"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84\r
321 msgid "St&yle"
322 msgstr "樣式(&y)"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107\r
325 msgid "Choose a style file"
326 msgstr "選擇樣式檔案"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144\r
329 msgid "This bibliography section contains..."
330 msgstr "此參考書目區段含有..."
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134\r
333 msgid "&Content:"
334 msgstr "目錄(&C):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
337 msgid "all cited references"
338 msgstr "所有被引用的參考資料"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
342 msgid "all uncited references"
343 msgstr "所有未被引用的參考資料"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
346 msgid "all references"
347 msgstr "所有參考資料"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166\r
350 msgid "Add bibliography to the table of contents"
351 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169\r
354 msgid "Add bibliography to &TOC"
355 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200\r
358 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357\r
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527\r
360 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183\r
361 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153\r
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67\r
363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600\r
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711\r
365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41\r
366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118\r
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539\r
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263\r
369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241\r
370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38\r
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317\r
372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52\r
373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49\r
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127\r
375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90\r
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150\r
377 msgid "&OK"
378 msgstr "確定(&O)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225\r
381 msgid "Move the selected database downwards in the list"
382 msgstr "往下移動選取的資料庫"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228\r
385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153\r
386 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124\r
387 msgid "Do&wn"
388 msgstr "向下(&w)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235\r
391 msgid "Move the selected database upwards in the list"
392 msgstr "往上移動選取的資料庫"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238\r
395 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129\r
396 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117\r
397 msgid "&Up"
398 msgstr "向上(&U)"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253\r
401 msgid "BibTeX database to use"
402 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256\r
405 msgid "Databa&ses"
406 msgstr "資料庫(&S)"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269\r
409 msgid "Add a BibTeX database file"
410 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272\r
413 msgid "&Add..."
414 msgstr "加入(&A)..."
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279\r
417 msgid "Remove the selected database"
418 msgstr "移除已選取的資料庫"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282\r
421 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97\r
422 msgid "&Delete"
423 msgstr "刪除(&D)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23\r
426 msgid "Type and Size"
427 msgstr ""
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103\r
430 msgid "Width value"
431 msgstr "寬度值"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446\r
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71\r
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "高度(&H):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420\r
439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58\r
440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100\r
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85\r
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "寬度(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77\r
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "內框(&X):"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87\r
450 #, fuzzy
451 msgid "Inner box type"
452 msgstr "插入文字框"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32\r
455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98\r
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199\r
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218\r
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
463 msgid "None"
464 msgstr "無"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109\r
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112\r
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "允許跨頁(&p)"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129\r
485 msgid "Height value"
486 msgstr "高度值"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139\r
489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152\r
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154\r
491 msgid "Alignment"
492 msgstr "對齊"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261\r
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151\r
499 msgid "Horizontal"
500 msgstr "水平"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200\r
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161\r
507 msgid "Vertical"
508 msgstr "垂直"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168\r
511 msgid "Co&ntent:"
512 msgstr "內容(&N):"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230\r
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181\r
519 msgid "&Box:"
520 msgstr "框(&B):"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234\r
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277\r
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:421\r
525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
526 msgid "Top"
527 msgstr "頂部"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239\r
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282\r
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:422\r
532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
533 msgid "Middle"
534 msgstr "中間"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244\r
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287\r
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104\r
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145\r
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185\r
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225\r
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267\r
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307\r
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347\r
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388\r
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428\r
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468\r
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509\r
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549\r
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589\r
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630\r
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670\r
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710\r
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:423\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
555 msgid "Bottom"
556 msgstr "底部"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219\r
559 msgid "Stretch"
560 msgstr "擴展"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103\r
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391\r
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209\r
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
566 msgid "Left"
567 msgstr "左"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396\r
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556\r
571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
573 msgid "Center"
574 msgstr "中"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108\r
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401\r
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214\r
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
580 msgid "Right"
581 msgstr "右"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299\r
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210\r
585 msgid "Decoration"
586 msgstr "外圍裝飾"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308\r
589 #, fuzzy
590 msgid "Decoration box types"
591 msgstr "支援的框類型"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318\r
594 #, fuzzy
595 msgid "Thickness value"
596 msgstr "線粗"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325\r
599 #, fuzzy
600 msgid "&Line thickness:"
601 msgstr "線粗(&T):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338\r
604 #, fuzzy
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "旋轉角度"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345\r
609 #, fuzzy
610 msgid "Box s&eparation:"
611 msgstr "裝飾(&D):"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358\r
614 msgid "&Decoration:"
615 msgstr "裝飾(&D):"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368\r
618 #, fuzzy
619 msgid "&Shadow size:"
620 msgstr "字型大小(&o):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402\r
623 #, fuzzy
624 msgid "Size value"
625 msgstr "寬度值"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
628 msgid "Color"
629 msgstr "顏色"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434\r
632 #, fuzzy
633 msgid "Back&ground:"
634 msgstr "背景"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444\r
637 #, fuzzy
638 msgid "&Frame:"
639 msgstr "頁框"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19\r
642 msgid "&Available branches:"
643 msgstr "可用的分支(&A):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29\r
646 msgid "Select your branch"
647 msgstr "選取您的分支"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25\r
650 msgid "&New:[[branch]]"
651 msgstr "新增(&N):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35\r
654 msgid ""
655 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
656 "active."
657 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38\r
660 msgid "Filename &Suffix"
661 msgstr "檔名前綴(&S)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61\r
664 msgid "Show undefined branches used in this document."
665 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64\r
668 msgid "&Undefined Branches"
669 msgstr "未定義的分支(&U)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84\r
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "可用的分支(&v):"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94\r
676 msgid "Toggle the selected branch"
677 msgstr "切換選取的分支"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97\r
680 msgid "(&De)activate"
681 msgstr "(禁)啟用(&D)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110\r
684 msgid "Add a new branch to the list"
685 msgstr "加入新的分支到清單"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123\r
688 msgid "Define or change background color"
689 msgstr "定義或變更背景顏色"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126\r
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185\r
693 msgid "Alter Co&lor..."
694 msgstr "改變顏色(&L)..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133\r
697 msgid "Remove the selected branch"
698 msgstr "移除已選取的分支"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136\r
701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4379
702 #: src/Buffer.cpp:4392
703 msgid "&Remove"
704 msgstr "移除(&R)"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143\r
707 msgid "Change the name of the selected branch"
708 msgstr "修改選取的分支名稱"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146\r
711 msgid "Re&name..."
712 msgstr "重新命名(&n)..."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25\r
715 msgid "Add the selected branches to the list."
716 msgstr "加入選取的分支到清單."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28\r
719 msgid "&Add Selected"
720 msgstr "加入已選的(&A)"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35\r
723 msgid "Add all unknown branches to the list."
724 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38\r
727 msgid "Add A&ll"
728 msgstr "全部加入(&l)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58\r
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550\r
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205\r
733 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78\r
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559\r
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28\r src/Buffer.cpp:1374
736 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
737 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
741 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
748 msgid "&Cancel"
749 msgstr "取消(&C)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65\r
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78\r
753 msgid "Undefined branches used in this document."
754 msgstr "本文件未定義此分支."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68\r
757 msgid "&Undefined Branches:"
758 msgstr "未定義的分支(&U):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34\r
761 msgid "&Font:"
762 msgstr "字型(&F):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44\r
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212\r
766 msgid "Si&ze:"
767 msgstr "大小(&z):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66\r
770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116\r
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204\r
772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223\r
773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112\r
774 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
795 msgid "Default"
796 msgstr "預設"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:71
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "微小,Tiny"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:71
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "最小,Smallest"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:71
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "較小,Smaller"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:71
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
815 msgid "Small"
816 msgstr "小,Small"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:71
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
820 msgid "Normal"
821 msgstr "一般"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:71
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
825 msgid "Large"
826 msgstr "大, Large"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
830 msgid "Larger"
831 msgstr "較大, Larger"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
835 msgid "Largest"
836 msgstr "更大, Largest"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
840 msgid "Huge"
841 msgstr "巨大, Huge"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
845 msgid "Huger"
846 msgstr "特大, Huger"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144\r
849 #, fuzzy
850 msgid "&Custom bullet:"
851 msgstr "自訂分項符號(&C):"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174\r
854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336\r
855 msgid "&Level:"
856 msgstr "等級(&L):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31\r
859 msgid "Change:"
860 msgstr "變更:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49\r
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "前往前一個變更"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52\r
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "前一個變更(&N)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62\r
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "前往下一個變更"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65\r
875 msgid "&Next change"
876 msgstr "下一個變更(&N)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108\r
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "接受此變更"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111\r
883 msgid "&Accept"
884 msgstr "接受(&A)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121\r
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "拒絕此變更"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124\r
891 msgid "&Reject"
892 msgstr "拒絕(&R)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44\r
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123\r
896 msgid "Font family"
897 msgstr "字族"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47\r
900 msgid "&Family:"
901 msgstr "字族(&F):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65\r
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72\r
905 msgid "Font shape"
906 msgstr "字型形狀"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75\r
909 msgid "S&hape:"
910 msgstr "形狀(&H):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93\r
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158\r
914 msgid "Font series"
915 msgstr "字型系列"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108\r
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145\r
919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/europasscv.layout:339\r
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:372\r lib/layouts/europasscv.layout:379\r
921 #: lib/layouts/europecv.layout:242\r lib/layouts/europecv.layout:248\r
922 #: lib/layouts/moderncv.layout:464\r lib/layouts/bicaption.module:15\r
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
925 msgid "Language"
926 msgstr "語言"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138\r
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174\r
930 msgid "Font color"
931 msgstr "字型顏色"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148\r
934 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20\r
935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27\r
936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22\r
937 msgid "&Language:"
938 msgstr "語言(&L):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161\r
941 msgid "&Series:"
942 msgstr "系列(&S):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177\r
945 msgid "&Color:"
946 msgstr "顏色(&C):"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197\r
949 msgid "Never Toggled"
950 msgstr "手動切換"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209\r
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230\r
954 msgid "Font size"
955 msgstr "字型大小"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240\r
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273\r
959 msgid "Other font settings"
960 msgstr "其他字型設定值"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243\r
963 msgid "Always Toggled"
964 msgstr "總是切換"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255\r
967 msgid "&Misc:"
968 msgstr "其他(&M):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295\r
971 msgid "toggle font on all of the above"
972 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298\r
975 msgid "&Toggle all"
976 msgstr "切換所有(&T)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305\r
979 msgid "Apply each change automatically"
980 msgstr "自動地套用每個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308\r
983 msgid "Apply changes &immediately"
984 msgstr "立即套用變更(&i)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367\r
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77\r
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610\r
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732\r
990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128\r
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549\r
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251\r
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330\r
994 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59\r
995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
998 msgid "&Apply"
999 msgstr "套用(&A)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377\r
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753\r
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270\r
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28\r
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134\r
1006 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "關閉"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33\r
1012 msgid "A&vailable Citations:"
1013 msgstr "可用的引用(&V):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56\r
1016 msgid "S&elected Citations:"
1017 msgstr "已選取的引用(&e):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81\r
1020 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1021 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94\r
1024 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1025 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126\r
1028 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1029 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150\r
1032 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1033 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220\r
1036 #, fuzzy
1037 msgid "&Search Citation"
1038 msgstr "搜尋引用"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229\r
1041 msgid "Searc&h:"
1042 msgstr "搜尋(&h):"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242\r
1045 msgid ""
1046 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1047 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255\r
1050 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1051 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258\r
1054 msgid "&Search"
1055 msgstr "搜尋(&S)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268\r
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Search &field:"
1060 msgstr "搜尋欄位:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294\r
1063 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
1064 msgid "All fields"
1065 msgstr "所有欄位"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315\r
1068 msgid "Regular e&xpression"
1069 msgstr "正規表示式(&x)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322\r
1072 msgid "Case se&nsitive"
1073 msgstr "大小寫相符(&n)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329\r
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Entry t&ypes:"
1078 msgstr "條目類型:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352\r
1081 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
1082 msgid "All entry types"
1083 msgstr "全部條目類型"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373\r
1086 msgid "Search as you &type"
1087 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389\r
1090 #, fuzzy
1091 msgid "For&matting"
1092 msgstr "格式"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398\r
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "引用樣式(&y):"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408\r
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415\r
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "引用之前(&B):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425\r
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "置於引用之前的文字"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432\r
1111 #, fuzzy
1112 msgid "&Text after:"
1113 msgstr "引用之後(&f):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442\r
1116 msgid "Text to place after citation"
1117 msgstr "置於引用之後的文字"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470\r
1120 msgid "List all authors"
1121 msgstr "列出所有作者"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473\r
1124 #, fuzzy
1125 msgid "&Full author list"
1126 msgstr "全部作者清單(&H)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480\r
1129 msgid "Force upper case in citation"
1130 msgstr "在引用中強制大寫"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483\r
1133 msgid "Force u&pper case"
1134 msgstr "強制大寫(&p)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504\r
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44\r
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682\r
1139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82\r
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218\r
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121\r
1142 msgid "&Restore"
1143 msgstr "還原(&R)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540\r
1146 msgid "App&ly"
1147 msgstr "套用(&l)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27\r
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Font Colors"
1152 msgstr "字型顏色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38\r
1155 msgid "Main text:"
1156 msgstr "主文字:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115\r
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253\r
1160 msgid "Click to change the color"
1161 msgstr "點擊以變更顏色"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195\r
1164 msgid "Default..."
1165 msgstr "預設..."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131\r
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269\r
1169 msgid "Revert the color to the default"
1170 msgstr "恢復成預設的顏色"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272\r
1174 msgid "R&eset"
1175 msgstr "重置(&e)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99\r
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "灰色顯示註記:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256\r
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "變更(&C)..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165\r
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "背景顏色"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:124\r
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "頁面:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237\r
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "著色的方框:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22\r
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "比較修訂"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30\r
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "回上個修訂(&R)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83\r
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "修訂之間(&B)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96\r
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "舊:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131\r
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "新:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27\r
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "新文件(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60\r
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "舊文件(&O):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50\r
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "瀏覽(&w)..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99\r
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "複製文件設定值從:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105\r
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "新文件(&e)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112\r
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "舊文件(&d)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178\r
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181\r
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143\r
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1256 msgid "TeX Code: "
1257 msgstr "TeX 碼: "
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167\r
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "媒合分隔符號類型"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170\r
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "保持媒合(&K)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196\r
1268 msgid "&Size:"
1269 msgstr "大小(&S):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268\r
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56\r
1273 msgid "Insert the delimiters"
1274 msgstr "插入分隔符號"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271\r
1277 msgid "&Insert"
1278 msgstr "插入(&I)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112\r
1281 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1282 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115\r
1285 msgid "Use Class Defaults"
1286 msgstr "使用類別預設"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130\r
1289 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1290 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133\r
1293 msgid "Save as Document Defaults"
1294 msgstr "以文件預設值儲存"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1297 msgid "Display"
1298 msgstr "顯示"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40\r
1301 msgid "Show ERT button only"
1302 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43\r
1305 msgid "&Collapsed"
1306 msgstr "折疊(&C)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50\r
1309 msgid "Show ERT contents"
1310 msgstr "顯示 ERT 內容"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53\r
1313 msgid "O&pen"
1314 msgstr "開啟(&p)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36\r
1317 msgid "For more information, refer to the complete log."
1318 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43\r
1321 msgid "&Errors:"
1322 msgstr "錯誤(&E):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53\r
1325 msgid "Description:"
1326 msgstr "描述:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83\r
1329 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1330 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86\r
1333 msgid "View Complete &Log..."
1334 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93\r
1337 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96\r
1341 msgid "Show Output &Anyway"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103\r
1345 msgid ""
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1347 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35\r
1351 msgid "F&ile"
1352 msgstr "檔案(&i)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47\r
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:535\r
1356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84\r
1357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8\r
1358 msgid "Filename"
1359 msgstr "Filename 檔名"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57\r
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266\r
1363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265\r
1364 msgid "&File:"
1365 msgstr "檔案(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67\r
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332\r
1369 msgid "Select a file"
1370 msgstr "選取檔案"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77\r
1373 msgid "&Draft"
1374 msgstr "草稿(&D)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84\r
1377 msgid "&Template"
1378 msgstr "模板(&T)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121\r
1381 msgid "Available templates"
1382 msgstr "可用模板"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132\r
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448\r
1386 msgid "LaTe&X and LyX options"
1387 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144\r
1390 msgid "LaTeX Options"
1391 msgstr "LaTeX 選項"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162\r
1394 msgid "O&ption:"
1395 msgstr "選項(&p):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175\r
1398 msgid "Forma&t:"
1399 msgstr "格式(&t):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191\r
1402 msgid ""
1403 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1404 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1405 msgstr ""
1406 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1407 "好設定 對話框)."
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194\r
1410 msgid "&Show in LyX"
1411 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212\r
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234\r
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549\r
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556\r
1417 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1418 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215\r
1421 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1422 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271\r
1425 msgid "Si&ze and Rotation"
1426 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283\r
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175\r
1430 msgid "Rotate"
1431 msgstr "旋轉"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328\r
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358\r
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240\r
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247\r
1437 msgid "Angle to rotate image by"
1438 msgstr "圖像的旋轉角度"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338\r
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351\r
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212\r
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219\r
1444 msgid "The origin of the rotation"
1445 msgstr "旋轉的原點"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341\r
1448 msgid "Ori&gin:"
1449 msgstr "原點(&g):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361\r
1452 msgid "A&ngle:"
1453 msgstr "角度(&N):"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122\r
1456 msgid "Scale"
1457 msgstr "伸縮"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400\r
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131\r
1461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1462 msgid "Height of image in output"
1463 msgstr "圖像輸出時高度"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410\r
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97\r
1467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1468 msgid "Width of image in output"
1469 msgstr "圖像輸出時寬度"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433\r
1472 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1473 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436\r
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177\r
1477 msgid "&Maintain aspect ratio"
1478 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459\r
1481 msgid "Crop"
1482 msgstr "裁剪"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474\r
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309\r
1486 msgid "Clip to bounding box values"
1487 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477\r
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312\r
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484\r
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345\r
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "左下(&L):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497\r
1500 msgid "x"
1501 msgstr "x"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504\r
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383\r
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "右上(&T):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514\r
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437\r
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517\r
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440\r
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "從檔案取得(&G)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547\r
1519 msgid "y"
1520 msgstr "y"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14\r
1523 msgid "TabWidget"
1524 msgstr "TabWidget"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21\r
1527 msgid "Sear&ch"
1528 msgstr "搜尋(&c)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29\r
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28\r
1532 msgid "&Find:"
1533 msgstr "尋找(&F):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53\r
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66\r
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "置換成(&w):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77\r
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80\r
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "大小寫相符(&s)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96\r
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99\r
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166\r
1554 msgid "Find &Next"
1555 msgstr "找下一個(&N)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112\r
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115\r
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "全字相符(&h)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131\r
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134\r
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179\r
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133\r
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95\r
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "置換(&R)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141\r
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144\r
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196\r
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "反向搜尋(&b)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160\r
1586 msgid "Replace all occurences at once"
1587 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163\r
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189\r
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165\r
1592 msgid "Replace &All"
1593 msgstr "全部置換(&A)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173\r
1596 msgid "S&ettings"
1597 msgstr "設定值(&e)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188\r
1600 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1601 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194\r
1604 msgid "Scope"
1605 msgstr "範圍"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206\r
1608 msgid "C&urrent document"
1609 msgstr "目前文件(&u)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225\r
1612 msgid ""
1613 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1614 "document"
1615 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228\r
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "主文件(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238\r
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "所有開啟的文件"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241\r
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "開啟的文件(&O)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251\r
1630 msgid "&All manuals"
1631 msgstr "所有手冊(&A)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269\r
1634 msgid ""
1635 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1636 "and paragraph style"
1637 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272\r
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "忽略格式(&g)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282\r
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285\r
1651 msgid "&Preserve first case on replace"
1652 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295\r
1655 msgid "&Expand macros"
1656 msgstr "展開巨集(&E)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302\r
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305\r
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13\r
1667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14\r
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13\r
1669 msgid "Form"
1670 msgstr "表單"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19\r
1673 msgid "Float Type:"
1674 msgstr "浮動類型:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36\r
1677 msgid "Use &default placement"
1678 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43\r
1681 msgid "Advanced Placement Options"
1682 msgstr "進階放置位置選項"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55\r
1685 msgid "&Top of page"
1686 msgstr "頁面頂端(&T)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62\r
1689 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1690 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69\r
1693 msgid "Here de&finitely"
1694 msgstr "肯定在此(&f)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76\r
1697 msgid "&Here if possible"
1698 msgstr "儘量在此(&f)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83\r
1701 msgid "&Page of floats"
1702 msgstr "浮動頁面(&P)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90\r
1705 msgid "&Bottom of page"
1706 msgstr "頁面底部(&B)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100\r
1709 msgid "&Span columns"
1710 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107\r
1713 msgid "&Rotate sideways"
1714 msgstr "側向旋轉(&R)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14\r
1717 msgid "FontUi"
1718 msgstr "字型使用介面"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20\r
1721 msgid ""
1722 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1723 "LuaTeX)"
1724 msgstr ""
1725 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23\r
1728 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1729 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43\r
1732 msgid "&Default family:"
1733 msgstr "預設字族(&D):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53\r
1736 msgid "Select the default family for the document"
1737 msgstr "選擇文件的預設字族"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60\r
1740 #, fuzzy
1741 msgid "&Base size:"
1742 msgstr "基本大小(&B):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77\r
1745 msgid "LaTe&X font encoding:"
1746 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34\r
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97\r
1753 msgid "&Roman:"
1754 msgstr "羅馬體(&R):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107\r
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114\r
1761 msgid "&Sans Serif:"
1762 msgstr "無襯線(&S):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124\r
1765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1766 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131\r
1769 msgid "S&cale (%):"
1770 msgstr "比例(&c) (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141\r
1773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154\r
1777 msgid "&Typewriter:"
1778 msgstr "打字體(&T):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164\r
1781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1782 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171\r
1785 msgid "Sc&ale (%):"
1786 msgstr "比例(&a) (%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181\r
1789 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194\r
1793 msgid "&Math:"
1794 msgstr "數學(&M):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204\r
1797 msgid "Select the math typeface"
1798 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211\r
1801 msgid "C&JK:"
1802 msgstr "C&JK:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221\r
1805 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 msgstr ""
1807 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1808 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1809 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1810 "日文: min"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228\r
1813 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1814 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231\r
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Use true s&mall caps"
1819 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238\r
1822 msgid "Use old style instead of lining figures"
1823 msgstr ""
1824 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1825 "高)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241\r
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Use &old style figures"
1830 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43\r
1833 msgid "&Graphics"
1834 msgstr "圖形(&G)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55\r
1837 msgid "Select an image file"
1838 msgstr "選取圖像檔案"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65\r
1841 msgid "Output Size"
1842 msgstr "輸出大小"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141\r
1845 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144\r
1849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1851 msgstr "設定高度(&H):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151\r
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&Scale graphics (%):"
1856 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161\r
1859 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1860 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164\r
1863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1864 msgid "Set &width:"
1865 msgstr "設定寬度(&W):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174\r
1868 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1869 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187\r
1872 msgid "Rotate Graphics"
1873 msgstr "旋轉圖形"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202\r
1876 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1877 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205\r
1880 msgid "Ro&tate after scaling"
1881 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222\r
1884 msgid "Or&igin:"
1885 msgstr "原點(&I):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250\r
1888 #, fuzzy
1889 msgid "A&ngle (degrees):"
1890 msgstr "角度(度)(&N):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263\r
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276\r
1894 msgid "File name of image"
1895 msgstr "圖像的檔案名稱"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284\r
1898 msgid "&Clipping"
1899 msgstr "裁剪(&C)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393\r
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400\r
1903 msgid "y:"
1904 msgstr "y:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407\r
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414\r
1908 msgid "x:"
1909 msgstr "x:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481\r
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488\r
1913 msgid "Additional LaTeX options"
1914 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491\r
1917 msgid "LaTeX &options:"
1918 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517\r
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1927 "好設定 對話框)."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520\r
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559\r
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Sca&le on screen (%):"
1936 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585\r
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588\r
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "圖形群組"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627\r
1947 msgid "A&ssigned to group:"
1948 msgstr "指定到群組(&s):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637\r
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640\r
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647\r
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660\r
1963 msgid "Draft mode"
1964 msgstr "草稿模式"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663\r
1967 msgid "&Draft mode"
1968 msgstr "草稿模式(&D)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28\r
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37\r
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42\r
1979 msgid "________"
1980 msgstr "________"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47\r
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52\r
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57\r
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62\r
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22\r
1999 msgid "&Spacing:"
2000 msgstr "間隔(&S):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78\r
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "支援的間隔類型"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68\r
2007 msgid "&Value:"
2008 msgstr "值(&V):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61\r
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110\r
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "填滿樣式(&F):"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45\r
2019 msgid "&Protect:"
2020 msgstr "保護(&P):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr ""
2025 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2026 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2027 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19\r
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211\r
2031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157\r lib/layouts/stdinsets.inc:459\r
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462\r lib/layouts/minimalistic.module:26\r
2033 msgid "URL"
2034 msgstr "URL"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22\r
2037 msgid "&Target:"
2038 msgstr "目標(&T):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39\r
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52\r
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42\r
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50\r
2047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257\r
2048 msgid "&Name:"
2049 msgstr "名稱(&N):"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59\r
2052 msgid "Specify the link target"
2053 msgstr "指定連結目標的類型"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62\r
2056 msgid "Link type"
2057 msgstr "連結類型"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74\r
2060 msgid "Link to the web or to every other target"
2061 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77\r
2064 msgid "&Web"
2065 msgstr "&Web"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87\r
2068 msgid "Link to an email address"
2069 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90\r
2072 msgid "&Email"
2073 msgstr "&Email"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97\r
2076 msgid "Link to a file"
2077 msgstr "連結到檔案"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100\r
2080 msgid "&File"
2081 msgstr "檔案(&F)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36\r
2084 msgid "Listing Parameters"
2085 msgstr "列出參數"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66\r
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83\r
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507\r
2090 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2091 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69\r
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86\r
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510\r
2096 msgid "&Bypass validation"
2097 msgstr "略過驗證(&B)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86\r
2100 msgid "C&aption:"
2101 msgstr "標題(&A):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99\r
2104 msgid "La&bel:"
2105 msgstr "標籤(&B):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109\r
2108 msgid "Mo&re parameters"
2109 msgstr "更多參數(&R)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183\r
2112 msgid "Underline spaces in generated output"
2113 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186\r
2116 msgid "&Mark spaces in output"
2117 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201\r
2120 msgid "Show LaTeX preview"
2121 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204\r
2124 msgid "&Show preview"
2125 msgstr "顯示預覽(&S)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275\r
2128 msgid "File name to include"
2129 msgstr "要包含的檔案名稱"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282\r
2132 msgid "&Include Type:"
2133 msgstr "包含型態(&I):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2136 msgid "Include"
2137 msgstr "包含"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2140 msgid "Input"
2141 msgstr "輸入"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76\r
2144 msgid "Verbatim"
2145 msgstr "原樣呈現"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2149 msgid "Program Listing"
2150 msgstr "程式碼列表"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342\r
2153 msgid "Edit the file"
2154 msgstr "編輯檔案"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345\r
2157 msgid "&Edit"
2158 msgstr "編輯(&E)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143\r
2161 msgid "A&vailable Indexes:"
2162 msgstr "可用索引(&v):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69\r
2165 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2166 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19\r
2169 msgid ""
2170 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2171 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22\r
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161\r
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Index Generation"
2177 msgstr "索引產生"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64\r
2180 msgid "Define program options of the selected processor."
2181 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89\r
2184 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2185 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92\r
2188 msgid "&Use multiple indexes"
2189 msgstr "使用多個索引(&U)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114\r
2192 msgid "&New:[[index]]"
2193 msgstr "新增(&N):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124\r
2196 msgid ""
2197 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2198 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131\r
2201 msgid "Add a new index to the list"
2202 msgstr "加入新的索引到清單"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154\r
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149\r
2206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60\r
2207 msgid "1"
2208 msgstr "1"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162\r
2211 msgid "Remove the selected index"
2212 msgstr "移除選取的索引"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172\r
2215 msgid "Rename the selected index"
2216 msgstr "重新命名選取的索引"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175\r
2219 msgid "R&ename..."
2220 msgstr "重新命名(&e)..."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182\r
2223 msgid "Define or change button color"
2224 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24\r
2227 msgid "Information Type:"
2228 msgstr "資訊類型:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34\r
2231 msgid "Information Name:"
2232 msgstr "資訊名稱:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16\r
2235 msgid "Inset Parameter Configuration"
2236 msgstr "嵌框參數設置"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46\r
2239 msgid "Update dialog when moving context"
2240 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49\r
2243 msgid "S&ynchronize Dialog"
2244 msgstr "同步對話框(&y)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56\r
2247 msgid "Apply settings immediately"
2248 msgstr "立即套用變更"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62\r
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45\r
2252 msgid "I&mmediate Apply"
2253 msgstr "立即套用(&m)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79\r
2256 msgid "Restore initial values in dialog"
2257 msgstr "對話框回復成初始值"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92\r
2260 msgid "Push new inset into the document"
2261 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95\r
2264 msgid "New Inset"
2265 msgstr "新嵌框"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19\r
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Document &Class"
2270 msgstr "文件類別"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44\r
2273 msgid "Click to select a local document class definition file"
2274 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47\r
2277 msgid "&Local Layout..."
2278 msgstr "自訂布局(&L)..."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57\r
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Class Options"
2283 msgstr "類別選項"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63\r
2286 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2287 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66\r
2290 msgid "&Predefined:"
2291 msgstr "預先定義(&P):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73\r
2294 msgid ""
2295 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2296 "select/deselect."
2297 msgstr ""
2298 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2299 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83\r
2302 msgid "Cus&tom:"
2303 msgstr "自訂選項(&t):"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99\r
2306 msgid "&Graphics driver:"
2307 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129\r
2310 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2311 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135\r
2314 msgid "Select de&fault master document"
2315 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150\r
2318 msgid "&Master:"
2319 msgstr "主文件(&M):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167\r
2322 msgid "Enter the name of the default master document"
2323 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186\r
2326 msgid "&Suppress default date on front page"
2327 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206\r
2330 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2331 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53\r
2334 #, fuzzy
2335 msgid "&Quote style:"
2336 msgstr "引言樣式(&Q):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66\r
2339 msgid "Encoding"
2340 msgstr "文件編碼"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81\r
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Language &default"
2345 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104\r
2348 msgid "&Other:"
2349 msgstr "其他(&O):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126\r
2352 msgid "Language pac&kage:"
2353 msgstr "語言套件(&k):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136\r
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52\r
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143\r
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79\r
2362 msgid ""
2363 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2364 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22\r
2367 msgid "Of&fset:"
2368 msgstr "垂直偏移(&f):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35\r
2371 msgid "Value of the vertical line offset."
2372 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71\r
2375 msgid "Value of the line width."
2376 msgstr "輸入線段水平長度."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94\r
2379 msgid "&Thickness:"
2380 msgstr "線粗(&T):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107\r
2383 msgid "Value of the line thickness."
2384 msgstr "輸入線段的粗細值."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49\r
2387 msgid "Input here the listings parameters"
2388 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67\r
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477\r
2392 msgid "Feedback window"
2393 msgstr "回饋視窗"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:283\r
2396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2397 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2398 msgid "Listing"
2399 msgstr "程式碼列表"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23\r
2402 msgid "&Main Settings"
2403 msgstr "主要設定值(&M)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29\r
2406 msgid "Placement"
2407 msgstr "放置位置"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35\r
2410 msgid "Check for inline listings"
2411 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38\r
2414 msgid "&Inline listing"
2415 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45\r
2418 msgid "Check for floating listings"
2419 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48\r
2422 msgid "&Float"
2423 msgstr "浮動(&F)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185\r
2426 msgid "&Placement:"
2427 msgstr "放置位置代號(&P):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68\r
2430 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2431 msgstr ""
2432 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2433 " t: 頁面頂端\n"
2434 " b: 頁面底端\n"
2435 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2436 " h: 目前位置 (here)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78\r
2439 msgid "Line numbering"
2440 msgstr "列編號"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84\r
2443 msgid "&Side:"
2444 msgstr "側邊(&S):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94\r
2447 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2448 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119\r
2451 msgid "S&tep:"
2452 msgstr "編號間隔(&t):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132\r
2455 msgid "Difference between two numbered lines"
2456 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148\r
2459 msgid "Font si&ze:"
2460 msgstr "字型大小(&z):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169\r
2463 msgid "Choose the font size for line numbers"
2464 msgstr "選擇列號的字型大小"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188\r
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128\r
2468 msgid "Style"
2469 msgstr "樣式"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194\r
2472 msgid "F&ont size:"
2473 msgstr "字型大小(&o):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215\r
2476 msgid "The content's base font size"
2477 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231\r
2480 msgid "Font Famil&y:"
2481 msgstr "字族(&y):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252\r
2484 msgid "The content's base font style"
2485 msgstr "內容的基本字型樣式"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268\r
2488 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2489 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271\r
2492 msgid "&Break long lines"
2493 msgstr "折斷長列(&B)"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281\r
2496 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2497 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284\r
2500 msgid "S&pace as symbol"
2501 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294\r
2504 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2505 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297\r
2508 msgid "Space i&n string as symbol"
2509 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307\r
2512 msgid "Tab&ulator size:"
2513 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323\r
2516 msgid "Use extended character table"
2517 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326\r
2520 msgid "&Extended character table"
2521 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345\r
2524 msgid "Lan&guage:"
2525 msgstr "程式碼語言(&g):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355\r
2528 msgid "Select the programming language"
2529 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362\r
2532 msgid "&Dialect:"
2533 msgstr "方言(&D):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372\r
2536 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2537 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382\r
2540 msgid "Range"
2541 msgstr "列印範圍"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388\r
2544 msgid "Fi&rst line:"
2545 msgstr "起始列(&r):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401\r
2548 msgid "The first line to be printed"
2549 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414\r
2552 msgid "&Last line:"
2553 msgstr "結束列(&L):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427\r
2556 msgid "The last line to be printed"
2557 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444\r
2560 msgid "Ad&vanced"
2561 msgstr "進階(&v)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458\r
2564 msgid "More Parameters"
2565 msgstr "更多參數"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499\r
2568 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2569 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19\r
2572 msgid "Document-specific layout information"
2573 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35\r
2576 msgid "&Validate"
2577 msgstr "驗證(&V)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45\r
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68\r
2581 msgid "Errors reported in terminal."
2582 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58\r
2585 msgid "Convert"
2586 msgstr "格式轉換器"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39\r
2589 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2590 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46\r
2593 msgid "Log &Type:"
2594 msgstr "紀錄類型(&T):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75\r
2597 msgid "Update the display"
2598 msgstr "更新顯示"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294\r
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150\r
2602 msgid "&Update"
2603 msgstr "更新(&U)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111\r
2606 #, fuzzy
2607 msgid "&Open Containing Directory"
2608 msgstr "工作目錄(&W):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131\r
2611 msgid "&Go!"
2612 msgstr "&Go!"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138\r
2615 msgid "Jump to the next warning message."
2616 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141\r
2619 msgid "Next &Warning"
2620 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148\r
2623 msgid "Jump to the next error message."
2624 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151\r
2627 msgid "Next &Error"
2628 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28\r
2631 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2632 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31\r
2635 #, fuzzy
2636 msgid "&Default margins"
2637 msgstr "預設邊界(&D)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89\r
2640 msgid "&Top:"
2641 msgstr "頂諯(&T):"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102\r
2644 msgid "&Bottom:"
2645 msgstr "底部(&B):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115\r
2648 msgid "&Inner:"
2649 msgstr "內側(&I):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128\r
2652 msgid "O&uter:"
2653 msgstr "外側(&u):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141\r
2656 msgid "Head &sep:"
2657 msgstr "前端間隔(&s):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154\r
2660 msgid "Head &height:"
2661 msgstr "前端高度(&h):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167\r
2664 msgid "&Foot skip:"
2665 msgstr "末端跳過(&F):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180\r
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Column sep:"
2670 msgstr "欄距(&c):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25\r
2673 msgid "Master Document Output"
2674 msgstr "主文件輸出"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40\r
2677 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2678 msgstr "只輸出選取的子文件"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43\r
2681 msgid "Include only &selected children"
2682 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50\r
2685 msgid ""
2686 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2687 "compilation)"
2688 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53\r
2691 msgid "&Maintain counters and references"
2692 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63\r
2695 msgid "Include all subdocuments in the output"
2696 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66\r
2699 msgid "&Include all children"
2700 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31\r
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44\r
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27\r
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40\r
2706 msgid "Number of rows"
2707 msgstr "列數量"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34\r
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30\r
2711 msgid "&Rows:"
2712 msgstr "列(&R):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60\r
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73\r
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60\r
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73\r
2718 msgid "Number of columns"
2719 msgstr "欄數量"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63\r
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63\r
2723 msgid "&Columns:"
2724 msgstr "欄(&C):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113\r
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99\r
2728 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2729 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164\r
2732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195\r
2733 msgid "Vertical alignment"
2734 msgstr "垂直對齊"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171\r
2737 msgid "&Vertical:"
2738 msgstr "垂直(&V):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190\r
2741 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2742 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197\r
2745 msgid "&Horizontal:"
2746 msgstr "水平(&H):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216\r
2749 msgid "&Type:"
2750 msgstr "型態(&T):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229\r
2753 msgid "decoration type / matrix border"
2754 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45\r
2757 msgid "All packages:"
2758 msgstr "全部套件:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52\r
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Load A&utomatically"
2763 msgstr "自動載入(&u)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59\r
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Load Alwa&ys"
2768 msgstr "總是載入(&y)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66\r
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Do &Not Load"
2773 msgstr "不要載入(&n)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60\r
2776 msgid "A&vailable:"
2777 msgstr "可用模組(&V):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103\r
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187\r
2781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216\r
2782 msgid "A&dd"
2783 msgstr "加入(&d)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110\r
2786 msgid "De&lete"
2787 msgstr "刪除(&l)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154\r
2790 msgid "S&elected:"
2791 msgstr "選擇使用的(&e):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2794 msgid "Nomenclature"
2795 msgstr "術語"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28\r
2798 msgid "Sort &as:"
2799 msgstr "排序為(&a):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38\r
2802 msgid "&Description:"
2803 msgstr "描述(&D):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48\r
2806 msgid "&Symbol:"
2807 msgstr "符號(&S):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48\r
2810 msgid "Type"
2811 msgstr "型態"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60\r
2814 msgid "LyX internal only"
2815 msgstr "只有 LyX 內部"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63\r
2818 msgid "LyX &Note"
2819 msgstr "LyX 註記(&N)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70\r
2822 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2823 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73\r
2826 msgid "&Comment"
2827 msgstr "註釋(&C)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80\r
2830 msgid "Print as grey text"
2831 msgstr "以灰色文字印出"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83\r
2834 msgid "&Greyed out"
2835 msgstr "灰色顯示(&G)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60\r
2838 msgid "&List in Table of Contents"
2839 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70\r
2842 msgid "&Numbering"
2843 msgstr "編號的層級(&N)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20\r
2846 msgid "Output Format"
2847 msgstr "輸出格式"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56\r
2850 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2851 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46\r
2854 #, fuzzy
2855 msgid "De&fault output format:"
2856 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68\r
2859 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2860 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71\r
2863 #, fuzzy
2864 msgid "S&ynchronize with output"
2865 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88\r
2868 #, fuzzy
2869 msgid "C&ustom macro:"
2870 msgstr "自訂巨集(&u):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98\r
2873 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2874 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113\r
2877 msgid "XHTML Output Options"
2878 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122\r
2881 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2882 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125\r
2885 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2886 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138\r
2889 msgid "&Math output:"
2890 msgstr "數學輸出(&M):"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154\r
2893 msgid "Format to use for math output."
2894 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158\r
2897 msgid "MathML"
2898 msgstr "MathML"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163\r
2901 msgid "HTML"
2902 msgstr "HTML"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168\r
2905 msgid "Images"
2906 msgstr "圖片"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173\r lib/layouts/aapaper.layout:63\r
2909 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:95\r
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2913 msgid "LaTeX"
2914 msgstr "LaTeX"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187\r
2917 msgid "Math &image scaling:"
2918 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203\r
2921 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2922 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222\r
2925 msgid "Write CSS to File"
2926 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28\r
2929 msgid "&Use hyperref support"
2930 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53\r
2933 msgid "&General"
2934 msgstr "一般(&G)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91\r
2937 msgid "Header Information"
2938 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103\r
2941 msgid "&Title:"
2942 msgstr "標題(&T):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116\r
2945 msgid "&Author:"
2946 msgstr "作者(&A):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129\r
2949 msgid "&Subject:"
2950 msgstr "主題(&S):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142\r
2953 msgid "&Keywords:"
2954 msgstr "關鍵字(&K):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166\r
2957 msgid ""
2958 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2959 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169\r
2962 msgid "Automatically fi&ll header"
2963 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176\r
2966 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2967 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179\r
2970 msgid "Load in &fullscreen mode"
2971 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189\r
2974 msgid "H&yperlinks"
2975 msgstr "超連結(&y)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222\r
2978 msgid "Allows link text to break across lines."
2979 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225\r
2982 msgid "B&reak links over lines"
2983 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232\r
2986 msgid "No &frames around links"
2987 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242\r
2990 msgid "C&olor links"
2991 msgstr "超連結顏色(&o)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249\r
2994 msgid "Bibliographical backreferences"
2995 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252\r
2998 msgid "B&ackreferences:"
2999 msgstr "反向參考回到(&a):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281\r
3002 msgid "&Bookmarks"
3003 msgstr "書籤(&B)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293\r
3006 #, fuzzy
3007 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3008 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314\r
3011 msgid "&Numbered bookmarks"
3012 msgstr "將書籤編號(&N)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321\r
3015 msgid "&Open bookmark tree"
3016 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346\r
3019 msgid "Number of levels"
3020 msgstr "層次數量"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388\r
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Additional O&ptions"
3025 msgstr "額外選項(&p)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417\r
3028 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3029 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20\r
3032 msgid "Paper Format"
3033 msgstr "紙張格式"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29\r
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20\r
3037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355\r
3038 msgid "&Format:"
3039 msgstr "格式(&F):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45\r
3042 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3043 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126\r
3046 msgid "&Orientation:"
3047 msgstr "方向(&O):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136\r
3050 msgid "&Portrait"
3051 msgstr "直印(&P)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146\r
3054 msgid "&Landscape"
3055 msgstr "橫印(&L)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162\r
3058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3059 msgid "Page Layout"
3060 msgstr "頁面"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171\r
3063 msgid "Page &style:"
3064 msgstr "頁面樣式(&s):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187\r
3067 msgid "Style used for the page header and footer"
3068 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207\r
3071 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3072 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210\r
3075 msgid "&Two-sided document"
3076 msgstr "兩面的文件(&T)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55\r
3079 msgid "Label Width"
3080 msgstr "標籤寬度"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70\r
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83\r
3084 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3085 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73\r
3088 msgid "Lo&ngest label"
3089 msgstr "最長的標籤(&n)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93\r
3092 msgid "Line &spacing"
3093 msgstr "列距(&s)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1922
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3097 msgid "Single"
3098 msgstr "一倍"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126\r
3101 msgid "1.5"
3102 msgstr "1.5"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1928
3105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
3106 msgid "Double"
3107 msgstr "雙倍"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136\r
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66\r
3111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209\r
3112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228\r
3113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276\r
3114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8\r
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3123 msgid "Custom"
3124 msgstr "自訂"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147\r
3127 msgid "&Indent Paragraph"
3128 msgstr "縮排段落(&I)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169\r
3131 msgid "&Justified"
3132 msgstr "左右對齊(&J)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176\r
3135 msgid "&Left"
3136 msgstr "左(&L)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183\r
3139 msgid "C&enter"
3140 msgstr "中(&e)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190\r
3143 msgid "Ri&ght"
3144 msgstr "右(&g)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197\r
3147 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3148 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200\r
3151 msgid "Paragraph's &Default"
3152 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60\r
3155 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3156 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63\r
3159 msgid "&Phantom"
3160 msgstr "佔位符(&P)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70\r
3163 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3164 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73\r
3167 msgid "&Horizontal Phantom"
3168 msgstr "水平佔位(&H)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80\r
3171 msgid "Vertical space of the phantom content"
3172 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83\r
3175 msgid "&Vertical Phantom"
3176 msgstr "垂直佔位(&V)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46\r
3179 msgid "A&lter..."
3180 msgstr "改變(&l)..."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81\r
3183 msgid "&Use system colors"
3184 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26\r
3187 msgid "In Math"
3188 msgstr "在數學模式中"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41\r
3191 msgid ""
3192 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3193 "delay."
3194 msgstr ""
3195 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44\r
3198 msgid "Automatic in&line completion"
3199 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51\r
3202 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3203 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54\r
3206 msgid "Automatic p&opup"
3207 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61\r
3210 msgid "Autoco&rrection"
3211 msgstr "自動修正(&r)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71\r
3214 msgid "In Text"
3215 msgstr "在文字模式中"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86\r
3218 msgid ""
3219 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3220 "delay."
3221 msgstr ""
3222 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89\r
3225 msgid "Automatic &inline completion"
3226 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96\r
3229 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3230 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99\r
3233 msgid "Automatic &popup"
3234 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106\r
3237 msgid ""
3238 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3239 "mode."
3240 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109\r
3243 msgid "Cursor i&ndicator"
3244 msgstr "游標處提示(&n)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119\r
3247 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3248 msgid "General"
3249 msgstr "一般"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142\r
3252 msgid ""
3253 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3254 "if it is available."
3255 msgstr ""
3256 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3257 "個名稱."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155\r
3260 msgid "s inline completion dela&y"
3261 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188\r
3264 msgid ""
3265 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3266 "if it is available."
3267 msgstr ""
3268 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201\r
3271 msgid "s popup d&elay"
3272 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234\r
3275 msgid ""
3276 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3277 "completed."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250\r
3281 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275\r
3285 msgid ""
3286 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3287 "It will be shown right away."
3288 msgstr ""
3289 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3290 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3291 "得出作用)."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278\r
3294 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3295 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285\r
3298 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3299 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288\r
3302 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3303 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81\r
3306 msgid "C&onverter:"
3307 msgstr "轉換器(&o):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91\r
3310 msgid "E&xtra flag:"
3311 msgstr "其他旗標(&x):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121\r
3314 msgid "&From format:"
3315 msgstr "從格式(&F):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153\r
3318 msgid "&To format:"
3319 msgstr "到格式(&T):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194\r
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54\r
3323 msgid "&Modify"
3324 msgstr "修改(&M)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209\r
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61\r
3328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3329 msgid "Remo&ve"
3330 msgstr "移除(&v)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239\r
3333 msgid "Converter Defi&nitions"
3334 msgstr "轉換器定義(&n)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252\r
3337 msgid "Converter File Cache"
3338 msgstr "轉換器檔案快取"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272\r
3341 msgid "&Enabled"
3342 msgstr "啟用(&E)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292\r
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3347 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31\r
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Display &graphics"
3352 msgstr "顯示圖片(&G)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51\r
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Instant &preview:"
3357 msgstr "即時預覽(&P):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:76
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3361 msgid "Off"
3362 msgstr "關閉"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67\r
3365 msgid "No math"
3366 msgstr "無數學"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:76
3369 msgid "On"
3370 msgstr "開"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80\r
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Preview si&ze:"
3375 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96\r
3378 msgid "Factor for the preview size"
3379 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118\r
3382 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3383 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121\r
3386 msgid "&Mark end of paragraphs"
3387 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26\r
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Session Handling"
3392 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38\r
3395 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3396 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45\r
3399 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3400 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48\r
3403 msgid "Restore cursor &positions"
3404 msgstr "重現游標位置(&p)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55\r
3407 msgid "&Load opened files from last session"
3408 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62\r
3411 msgid "&Clear all session information"
3412 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85\r
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Backup && Saving"
3417 msgstr "備份 && 儲存"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94\r
3420 msgid "Backup &original documents when saving"
3421 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103\r
3424 msgid "&Backup documents, every"
3425 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120\r
3428 msgid "&minutes"
3429 msgstr "分鐘(&m)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145\r
3432 msgid ""
3433 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3434 "format by default.\n"
3435 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3436 "uncompressed)."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148\r
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Save new documents compressed by default"
3442 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155\r
3445 msgid ""
3446 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3447 "document.\n"
3448 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3449 "files."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158\r
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Save the &document directory path"
3455 msgstr "選取文件資料夾"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168\r
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Windows && Work Area"
3460 msgstr "視窗 && 工作區"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177\r
3463 msgid "Open documents in &tabs"
3464 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184\r
3467 msgid ""
3468 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3469 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3470 msgstr ""
3471 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3472 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187\r
3475 msgid "Use s&ingle instance"
3476 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194\r
3479 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3480 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197\r
3483 msgid "Displa&y single close-tab button"
3484 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206\r
3487 msgid "Closing last &view:"
3488 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217\r
3491 msgid "Closes document"
3492 msgstr "關閉文件"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222\r
3495 msgid "Hides document"
3496 msgstr "隱藏文件"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227\r
3499 msgid "Ask the user"
3500 msgstr "詢問使用者"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3503 msgid "Editing"
3504 msgstr "編輯"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37\r
3507 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3508 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2947
3511 msgid ""
3512 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3513 "width used when set to 0."
3514 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49\r
3517 msgid "Cursor width (&pixels):"
3518 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90\r
3521 msgid "Scroll &below end of document"
3522 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97\r
3525 msgid "Skip trailing non-word characters"
3526 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100\r
3529 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3530 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107\r
3533 msgid "Sort &environments alphabetically"
3534 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114\r
3537 msgid "&Group environments by their category"
3538 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122\r
3541 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3542 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127\r
3545 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3546 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132\r
3549 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3550 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156\r
3553 msgid "Fullscreen"
3554 msgstr "全螢幕"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174\r
3557 msgid "&Hide toolbars"
3558 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181\r
3561 msgid "Hide scr&ollbar"
3562 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188\r
3565 msgid "Hide &tabbar"
3566 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195\r
3569 msgid "Hide &menubar"
3570 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202\r
3573 msgid "Hide sta&tusbar"
3574 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209\r
3577 msgid "&Limit text width"
3578 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221\r
3581 msgid "Screen used (&pixels):"
3582 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46\r
3585 msgid "&New..."
3586 msgstr "新增(&N)..."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53\r
3589 msgid "Re&move"
3590 msgstr "移除(&m)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73\r
3593 msgid "&Document format"
3594 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80\r
3597 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3598 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83\r
3601 msgid "Sho&w in export menu"
3602 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90\r
3605 msgid "Vector &graphics format"
3606 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97\r
3609 #, fuzzy
3610 msgid "S&hort name:"
3611 msgstr "短名稱(&h):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110\r
3614 msgid "E&xtensions:"
3615 msgstr "副檔名(&x):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123\r
3618 msgid "&MIME:"
3619 msgstr "&MIME:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136\r
3622 msgid "Shortc&ut:"
3623 msgstr "快速鍵(&u):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149\r
3626 msgid "Ed&itor:"
3627 msgstr "編輯器(&i):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169\r
3630 msgid "&Viewer:"
3631 msgstr "檢視器(&V):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189\r
3634 msgid "Co&pier:"
3635 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202\r
3638 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3639 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205\r
3642 msgid "Default Output Formats"
3643 msgstr "預設輸出格式"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214\r
3646 msgid "With &TeX fonts:"
3647 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224\r
3650 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3651 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244\r
3654 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3655 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254\r
3658 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3659 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33\r
3662 msgid "&E-mail:"
3663 msgstr "&E-mail:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43\r
3666 msgid "Your name"
3667 msgstr "您的名稱"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60\r
3670 msgid "Your E-mail address"
3671 msgstr "您的 E-mail 位址"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20\r
3674 msgid "Keyboard"
3675 msgstr "鍵盤"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32\r
3678 msgid "Use &keyboard map"
3679 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45\r
3682 msgid "&Primary:"
3683 msgstr "主設定(&P):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65\r
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83\r
3687 msgid "Br&owse..."
3688 msgstr "瀏覽(&O)..."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91\r
3691 msgid "S&econdary:"
3692 msgstr "次設定(&e):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121\r
3695 msgid ""
3696 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3697 "time LyX is launched."
3698 msgstr ""
3699 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124\r
3702 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3703 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137\r
3706 msgid "Mouse"
3707 msgstr "滑鼠"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162\r
3710 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3711 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172\r
3714 msgid ""
3715 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3716 "speed it up, low values slow it down."
3717 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194\r
3720 msgid ""
3721 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197\r
3725 msgid "&Middle mouse button pasting"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213\r
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3731 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246\r
3734 msgid "Enable"
3735 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260\r
3738 msgid "Ctrl"
3739 msgstr "Ctrl"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265\r
3742 msgid "Shift"
3743 msgstr "Shift"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270\r
3746 msgid "Alt"
3747 msgstr "Alt"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20\r
3750 msgid "User &interface language:"
3751 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30\r
3754 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3755 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40\r
3758 msgid "Language &package:"
3759 msgstr "語言套件(&p):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56\r
3762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3764 msgid "Automatic"
3765 msgstr "自動"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61\r
3768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3769 msgid "Always Babel"
3770 msgstr "總是 Babel"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71\r
3773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3774 msgid "None[[language package]]"
3775 msgstr "無"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88\r
3778 msgid "Command s&tart:"
3779 msgstr "起始命令(&t):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98\r
3782 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3783 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118\r
3786 msgid "Command e&nd:"
3787 msgstr "結束命令(&n):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128\r
3790 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3791 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135\r
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Default decimal &separator:"
3796 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161\r
3799 msgid "Default length &unit:"
3800 msgstr "預設長度單位(&u):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174\r
3803 msgid ""
3804 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3805 "the language package)"
3806 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177\r
3809 msgid "Set languages &globally"
3810 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184\r
3813 msgid ""
3814 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3815 "command"
3816 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187\r
3819 msgid "Auto &begin"
3820 msgstr "自動開始(&b)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194\r
3823 msgid ""
3824 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3825 "switch command"
3826 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197\r
3829 msgid "Auto &end"
3830 msgstr "自動結束(&e)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204\r
3833 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3834 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207\r
3837 msgid "Mark &foreign languages"
3838 msgstr "標記外國語言(&f)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217\r
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Right-to-Left Language Support"
3843 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237\r
3846 msgid "Cursor movement:"
3847 msgstr "游標移動:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247\r
3850 msgid "&Logical"
3851 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257\r
3854 msgid "&Visual"
3855 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24\r
3858 msgid ""
3859 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3860 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27\r
3863 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3864 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41\r
3867 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3868 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51\r
3871 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3872 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108\r
3875 msgid "BibTeX command and options"
3876 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128\r
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216\r
3880 msgid "Processor for &Japanese:"
3881 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138\r
3884 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3885 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173\r
3888 msgid "Pr&ocessor:"
3889 msgstr "處理器(&o):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3893 msgid "Op&tions:"
3894 msgstr "選項(&t):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209\r
3897 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3898 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226\r
3901 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3902 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248\r
3905 msgid "&Nomenclature command:"
3906 msgstr "術語命令(&N):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258\r
3909 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3910 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265\r
3913 msgid "Chec&kTeX command:"
3914 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275\r
3917 msgid "CheckTeX start options and flags"
3918 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285\r
3921 msgid ""
3922 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3923 "files.\n"
3924 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3925 "configure time.\n"
3926 "Warning: Your changes here will not be saved."
3927 msgstr ""
3928 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3929 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3930 "否則不要改變預設值.\n"
3931 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291\r
3934 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3935 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298\r
3938 msgid "Set class options to default on class change"
3939 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301\r
3942 msgid "R&eset class options when document class changes"
3943 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20\r
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Forward Search"
3948 msgstr "向下搜尋(F)|F"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40\r
3951 msgid "DV&I command:"
3952 msgstr "DV&I 命令:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76\r
3955 msgid "&PDF command:"
3956 msgstr "&PDF 命令:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107\r
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Dvips Options"
3961 msgstr "註記選項"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123\r
3964 msgid "Paper t&ype:"
3965 msgstr "紙張型態(&y):"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136\r
3968 msgid "Paper si&ze:"
3969 msgstr "紙張大小(&z):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149\r
3972 msgid "Lan&dscape:"
3973 msgstr "橫印(&d):"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162\r
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Other Options"
3978 msgstr "註記選項"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170\r
3981 msgid "Output &line length:"
3982 msgstr "輸出列長度(&l):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2894
3985 msgid ""
3986 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3987 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3988 "paragraphs are separated by a blank line."
3989 msgstr ""
3990 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3991 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200\r
3994 msgid "&Date format:"
3995 msgstr "日期格式(&D):"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216\r
3998 msgid "Date format for strftime output"
3999 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227\r
4002 msgid "&Overwrite on export:"
4003 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237\r
4006 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4007 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241\r
4010 msgid "Ask permission"
4011 msgstr "詢問是否允許"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246\r
4014 msgid "Main file only"
4015 msgstr "只有主檔案"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251\r
4018 msgid "All files"
4019 msgstr "所有檔案"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41\r
4022 msgid "&PATH prefix:"
4023 msgstr "&PATH 前綴:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51\r src/LyXRC.cpp:3130
4026 msgid ""
4027 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4028 "variable.\n"
4029 "Use the OS native format."
4030 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58\r
4033 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4034 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68\r src/LyXRC.cpp:3229
4037 msgid ""
4038 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4039 "environment variable.\n"
4040 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4041 msgstr ""
4042 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
4043 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75\r
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98\r
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121\r
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144\r
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167\r
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190\r
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213\r
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249\r
4053 msgid "Browse..."
4054 msgstr "瀏覽..."
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85\r
4057 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4058 msgstr "同義詞字典(&h):"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111\r
4061 msgid "&Temporary directory:"
4062 msgstr "暫存目錄(&T):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134\r
4065 msgid "Ly&XServer pipe:"
4066 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157\r
4069 msgid "&Backup directory:"
4070 msgstr "備份目錄(&B):"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180\r
4073 msgid "&Example files:"
4074 msgstr "範例檔(&E):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203\r
4077 msgid "&Document templates:"
4078 msgstr "文件模板(&D):"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226\r
4081 msgid "&Working directory:"
4082 msgstr "工作目錄(&W):"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236\r
4085 msgid "H&unspell dictionaries:"
4086 msgstr "H&unspell 字典:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69\r
4089 msgid "Sans Seri&f:"
4090 msgstr "無襯線(&f):"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107\r
4093 msgid "T&ypewriter:"
4094 msgstr "打字體(&y):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117\r
4097 msgid "R&oman:"
4098 msgstr "羅馬體(&o):"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169\r
4101 msgid "&Zoom %:"
4102 msgstr "縮放(&Z) %:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206\r
4105 msgid "Font Sizes"
4106 msgstr "字型大小"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245\r
4109 msgid "&Large:"
4110 msgstr "大(&Large):"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255\r
4113 msgid "&Larger:"
4114 msgstr "較大(&Larger):"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265\r
4117 msgid "&Largest:"
4118 msgstr "最大(&Largest):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278\r
4121 msgid "&Huge:"
4122 msgstr "巨大(&Huge):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288\r
4125 msgid "&Hugest:"
4126 msgstr "極巨(&Hugest):"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298\r
4129 msgid "S&mallest:"
4130 msgstr "最小(S&mallest):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308\r
4133 msgid "S&maller:"
4134 msgstr "較小(S&maller):"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318\r
4137 msgid "S&mall:"
4138 msgstr "小(S&mall):"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328\r
4141 msgid "&Normal:"
4142 msgstr "一般(&Normal):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338\r
4145 msgid "&Tiny:"
4146 msgstr "微小(&Tiny):"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364\r
4149 msgid ""
4150 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4151 "of fonts"
4152 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367\r
4155 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4156 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68\r
4159 msgid "&New"
4160 msgstr "新增(&N)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90\r
4163 msgid "&Bind file:"
4164 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108\r
4167 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4168 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41\r
4171 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4172 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44\r
4175 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4176 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51\r
4179 msgid "&Spellchecker engine:"
4180 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64\r
4183 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4184 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67\r
4187 msgid "Accept compound &words"
4188 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74\r
4191 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4192 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77\r
4195 msgid "S&pellcheck continuously"
4196 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100\r
4199 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4200 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107\r
4203 msgid "&Escape characters:"
4204 msgstr "&Escape 字元:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117\r
4207 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4208 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124\r
4211 msgid "Al&ternative language:"
4212 msgstr "替代語言(&t):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26\r
4215 msgid "General Look && Feel"
4216 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37\r
4219 msgid "&User interface file:"
4220 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74\r
4223 msgid "&Icon set:"
4224 msgstr "圖示集(&I):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84\r
4227 msgid ""
4228 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4229 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4230 msgstr ""
4231 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4232 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108\r
4235 msgid "Use icons from system's &theme"
4236 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120\r
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Context Help"
4241 msgstr "工作區求助"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138\r
4244 msgid ""
4245 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4246 "the main work area of an edited document"
4247 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141\r
4250 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4251 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151\r
4254 msgid "Menus"
4255 msgstr "選單列"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162\r
4258 msgid "&Maximum last files:"
4259 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4263 msgid "&Save"
4264 msgstr "儲存(&S)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13\r
4267 msgid "Nomenclature settings"
4268 msgstr "術語設定"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19\r
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32\r
4272 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4273 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22\r
4276 msgid "&List Indentation:"
4277 msgstr "列表縮排(&L):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39\r
4280 msgid "Custom &Width:"
4281 msgstr "自訂寬度(&W):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52\r
4284 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4285 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61\r
4288 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4289 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64\r
4292 msgid "&Subindex"
4293 msgstr "子索引(&S)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79\r
4296 msgid "A&vailable indexes:"
4297 msgstr "可用索引(&v):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89\r
4300 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4301 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90\r
4304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4305 msgid "Output"
4306 msgstr "輸出"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133\r
4309 msgid "Settings"
4310 msgstr "設定值"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145\r
4313 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4314 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173\r
4317 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4318 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176\r
4321 msgid "&Clear automatically"
4322 msgstr "自動清除(&C)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191\r
4325 msgid "Debug messages"
4326 msgstr "偵錯訊息"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203\r
4329 msgid "Display no debug messages"
4330 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206\r
4333 msgid "&None"
4334 msgstr "無(&N)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213\r
4337 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4338 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216\r
4341 msgid "S&elected"
4342 msgstr "選擇的(&e)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223\r
4345 msgid "Display all debug messages"
4346 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226\r
4349 msgid "&All"
4350 msgstr "全部(&A)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236\r
4353 msgid "Display statusbar messages?"
4354 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239\r
4357 msgid "&Statusbar messages"
4358 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22\r
4361 msgid "La&bels in:"
4362 msgstr "標籤位於(&B):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49\r
4365 msgid "&References"
4366 msgstr "參考(&R)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76\r
4369 msgid "Fil&ter:"
4370 msgstr "過濾(&t):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89\r
4373 msgid "Enter string to filter the label list"
4374 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99\r
4377 msgid "Filter case-sensitively"
4378 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102\r
4381 msgid "Case-sensiti&ve"
4382 msgstr "大小寫相符(&v)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127\r
4385 msgid ""
4386 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4387 "sensitive option is checked)"
4388 msgstr ""
4389 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4390 "寫無關)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130\r
4393 msgid "&Sort"
4394 msgstr "排序(&S)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140\r
4397 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4398 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143\r
4401 msgid "Cas&e-sensitive"
4402 msgstr "大小寫有關(&e)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150\r
4405 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4406 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153\r
4409 msgid "Grou&p"
4410 msgstr "群組(&p)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4413 msgid "&Go to Label"
4414 msgstr "前往標籤(&G)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212\r
4417 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4418 msgstr ""
4419 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4420 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4421 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4422 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4423 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216\r
4426 msgid "<reference>"
4427 msgstr "<reference>"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r
4430 msgid "(<reference>)"
4431 msgstr "(<reference>)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226\r
4434 msgid "<page>"
4435 msgstr "<page>"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231\r
4438 msgid "on page <page>"
4439 msgstr "on page <page>"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236\r
4442 msgid "<reference> on page <page>"
4443 msgstr "<reference> on page <page>"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241\r
4446 msgid "Formatted reference"
4447 msgstr "格式化的參考"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246\r
4450 msgid "Textual reference"
4451 msgstr "文字化的參考"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291\r
4454 msgid "Update the label list"
4455 msgstr "更新標籤清單"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101\r
4458 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4459 msgstr "大小寫有關(&s)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108\r
4462 msgid "Match w&hole words only"
4463 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42\r
4466 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4467 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101\r
4470 msgid "&Export formats:"
4471 msgstr "匯出格式(&E):"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111\r
4474 msgid "&Send exported file to command:"
4475 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13\r
4478 msgid "Edit shortcut"
4479 msgstr "編輯快速鍵"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77\r
4482 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4483 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87\r
4486 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4487 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90\r
4490 msgid "&Delete Key"
4491 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97\r
4494 msgid "Clear current shortcut"
4495 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100\r
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118\r
4499 msgid "C&lear"
4500 msgstr "清除(&l)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107\r
4503 msgid "&Shortcut:"
4504 msgstr "快速鍵(&S):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117\r
4507 msgid "&Function:"
4508 msgstr "功能(&F):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130\r
4511 msgid ""
4512 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4513 "the 'Clear' button"
4514 msgstr ""
4515 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19\r
4518 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4521 msgid "Spell Checker"
4522 msgstr "拼寫檢查器"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43\r
4525 msgid ""
4526 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4527 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59\r
4530 msgid "Unknown word:"
4531 msgstr "不明的字詞:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69\r
4534 msgid "Current word"
4535 msgstr "目前字詞"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85\r
4538 msgid "&Find Next"
4539 msgstr "找下一個(&F)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92\r
4542 msgid "Re&placement:"
4543 msgstr "置換(&p):"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105\r
4546 msgid "Replace with selected word"
4547 msgstr "置換成已選取的字詞"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130\r
4550 msgid "Replace word with current choice"
4551 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146\r
4554 msgid "S&uggestions:"
4555 msgstr "建議(&u):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181\r
4558 msgid "Ignore this word"
4559 msgstr "忽略此字詞"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184\r
4562 msgid "&Ignore"
4563 msgstr "忽略(&I)"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197\r
4566 msgid "Ignore this word throughout this session"
4567 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200\r
4570 msgid "I&gnore All"
4571 msgstr "忽略所有(&g)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213\r
4574 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4575 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83\r
4578 msgid ""
4579 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4580 "full range."
4581 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86\r
4584 msgid "Ca&tegory:"
4585 msgstr "類別(&t):"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116\r
4588 msgid "Select this to display all available characters at once"
4589 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119\r
4592 msgid "&Display all"
4593 msgstr "顯示全部(&D)"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27\r
4596 msgid "Current cell:"
4597 msgstr "目前儲存格:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49\r
4600 msgid "Current row position"
4601 msgstr "目前列位置"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71\r
4604 msgid "Current column position"
4605 msgstr "目前欄位置"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106\r
4608 msgid "&Table Settings"
4609 msgstr "表格設定值(&T)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112\r
4612 msgid "Row setting"
4613 msgstr "列 設定值"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118\r
4616 msgid "Merge cells of different rows"
4617 msgstr "合併不同列的儲存格"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121\r
4620 msgid "M&ultirow"
4621 msgstr "多列(&u)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133\r
4624 msgid "&Vertical Offset:"
4625 msgstr "垂直偏移(&V):"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146\r
4628 msgid "Optional vertical offset"
4629 msgstr "垂直偏移選項"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164\r
4632 msgid "Cell setting"
4633 msgstr "儲存格 設定"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172\r
4636 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4637 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188\r
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332\r
4641 msgid "rotation angle"
4642 msgstr "旋轉角度"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207\r
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351\r
4646 msgid "degrees"
4647 msgstr "度"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238\r
4650 msgid "Table-wide settings"
4651 msgstr "整份表格 設定值"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244\r
4654 msgid "W&idth:"
4655 msgstr "寬度(&i):"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260\r
4658 msgid "Verti&cal alignment:"
4659 msgstr "垂直對齊(&c):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270\r
4662 msgid "Vertical alignment of the table"
4663 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316\r
4666 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4667 msgstr "旋轉表格 90 度"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319\r
4670 msgid "&Rotate"
4671 msgstr "旋轉(&R)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366\r
4674 msgid "Column settings"
4675 msgstr "欄 設定值"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372\r
4678 msgid "&Horizontal alignment:"
4679 msgstr "水平對齊(&H):"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382\r
4682 msgid "Horizontal alignment in column"
4683 msgstr "在欄中水平對齊"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386\r
4686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4687 msgid "Justified"
4688 msgstr "左右對齊"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4691 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4692 msgid "At Decimal Separator"
4693 msgstr "對齊小數分隔符"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432\r
4696 msgid "&Decimal separator:"
4697 msgstr "小數分隔符(&D):"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490\r
4700 msgid "Fixed width of the column"
4701 msgstr "固定寬度的欄"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518\r
4704 msgid "&Vertical alignment in row:"
4705 msgstr "垂直對齊(&V):"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528\r
4708 msgid ""
4709 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4710 "the row."
4711 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550\r
4714 msgid "Merge cells of different columns"
4715 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553\r
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Mu&lticolumn"
4720 msgstr "多欄(&M)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560\r
4723 msgid "LaTe&X argument:"
4724 msgstr "LaTe&X 參數:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570\r
4727 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4728 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584\r
4731 msgid "&Borders"
4732 msgstr "邊框(&B)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590\r
4735 msgid "Set Borders"
4736 msgstr "設定邊框"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086\r
4739 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4740 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099\r
4743 msgid "All Borders"
4744 msgstr "所有邊框"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105\r
4747 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4748 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108\r
4751 msgid "&Set"
4752 msgstr "設定(&S)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115\r
4755 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4756 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134\r
4759 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4760 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137\r
4763 msgid "Fo&rmal"
4764 msgstr "正式的(&r)"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147\r
4767 msgid "Use default (grid-like) border style"
4768 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150\r
4771 msgid "De&fault"
4772 msgstr "預設(&f)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176\r
4775 msgid "Additional Space"
4776 msgstr "額外空格"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182\r
4779 msgid "T&op of row:"
4780 msgstr "頂列(&o):"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242\r
4783 msgid "Botto&m of row:"
4784 msgstr "底列(&m):"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255\r
4787 msgid "Bet&ween rows:"
4788 msgstr "列間(&w):"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304\r
4791 #, fuzzy
4792 msgid "&Multi-page table"
4793 msgstr "旋轉整個表格"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310\r
4796 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4797 msgstr ""
4798 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4799 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313\r
4802 #, fuzzy
4803 msgid "&Use multi-page table"
4804 msgstr "使用長表格(&U)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323\r
4807 msgid "Row settings"
4808 msgstr "列 設定值"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329\r
4811 msgid "Status"
4812 msgstr "狀態"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336\r
4815 msgid "Border above"
4816 msgstr "上方框線"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343\r
4819 msgid "Border below"
4820 msgstr "下方框線"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350\r
4823 msgid "Contents"
4824 msgstr "內容"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357\r
4827 msgid "Header:"
4828 msgstr "頁首:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364\r
4831 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4832 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367\r
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404\r
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445\r
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476\r
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514\r
4839 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4840 msgid "on"
4841 msgstr "開"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377\r
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384\r
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411\r
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418\r
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452\r
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459\r
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483\r
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490\r
4851 msgid "double"
4852 msgstr "雙倍"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391\r
4855 msgid "First header:"
4856 msgstr "第一頁頁首:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398\r
4859 msgid "This row is the header of the first page"
4860 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425\r
4863 msgid "Don't output the first header"
4864 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428\r
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500\r
4868 msgid "is empty"
4869 msgstr "是空白"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435\r
4872 msgid "Footer:"
4873 msgstr "頁尾:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442\r
4876 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4877 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466\r
4880 msgid "Last footer:"
4881 msgstr "最後頁頁尾:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473\r
4884 msgid "This row is the footer of the last page"
4885 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497\r
4888 msgid "Don't output the last footer"
4889 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507\r
4892 msgid "Caption:"
4893 msgstr "標題:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524\r
4896 msgid "Set a page break on the current row"
4897 msgstr "在目前列上設定分頁"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527\r
4900 msgid "Page &break on current row"
4901 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540\r
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4906 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543\r
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Multi-page table alignment"
4911 msgstr "長表格對齊"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55\r
4914 msgid "Close this dialog"
4915 msgstr "關閉此對話框"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91\r
4918 msgid "Rebuild the file lists"
4919 msgstr "重建檔案清單"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104\r
4922 msgid ""
4923 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4924 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107\r
4927 msgid "&View"
4928 msgstr "檢視(&V)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124\r
4931 msgid "Selected classes or styles"
4932 msgstr "已選取的類別或樣式"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128\r
4935 msgid "LaTeX classes"
4936 msgstr "LaTeX 類別"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133\r
4939 msgid "LaTeX styles"
4940 msgstr "LaTeX 樣式"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138\r
4943 msgid "BibTeX styles"
4944 msgstr "BibTeX 樣式"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143\r
4947 msgid "BibTeX databases"
4948 msgstr "BibTeX 資料庫"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167\r
4951 msgid "Toggles view of the file list"
4952 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170\r
4955 msgid "Show &path"
4956 msgstr "顯示路徑(&P)"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20\r
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Paragraph Separation"
4961 msgstr "段落起始"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35\r
4964 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4965 msgstr "縮排接續的段落"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38\r
4968 msgid "&Indentation:"
4969 msgstr "縮排(&I):"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48\r
4972 msgid "Size of the indentation"
4973 msgstr "縮排的距離"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116\r
4976 msgid "&Vertical space:"
4977 msgstr "垂直間格(&V):"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126\r
4980 msgid "Size of the vertical space"
4981 msgstr "垂直間隔的距離"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191\r
4984 msgid "Spacing"
4985 msgstr "間隔"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209\r
4988 msgid "&Line spacing:"
4989 msgstr "列距(&L):"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219\r
4992 msgid "Spacing type"
4993 msgstr "間隔的類型"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232\r
4996 msgid "Number of lines"
4997 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271\r
5000 msgid "Format text into two columns"
5001 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274\r
5004 msgid "Two-&column document"
5005 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281\r
5008 msgid ""
5009 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5010 "justified in the output)"
5011 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284\r
5014 msgid "Use &justification in LyX work area"
5015 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32\r
5018 msgid "Language of the thesaurus"
5019 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39\r
5022 msgid "Index entry"
5023 msgstr "索引項目"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42\r
5026 msgid "&Keyword:"
5027 msgstr "關鍵字(&K):"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52\r
5030 msgid "Word to look up"
5031 msgstr "欲查詢的字"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65\r
5034 msgid "L&ookup"
5035 msgstr "查找(&o)"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72\r
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85\r
5039 msgid "The selected entry"
5040 msgstr "已選取的項目"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75\r
5043 msgid "&Selection:"
5044 msgstr "選擇(&S):"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92\r
5047 msgid "Replace the entry with the selection"
5048 msgstr "以選擇置換項目"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102\r
5051 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5052 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36\r
5055 msgid "Filter:"
5056 msgstr "篩選:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46\r
5059 msgid "Enter string to filter contents"
5060 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63\r
5063 msgid ""
5064 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5065 "tables, and others)"
5066 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90\r
5069 msgid "Update navigation tree"
5070 msgstr "更新巡覽樹"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125\r
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163\r
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182\r
5075 msgid "..."
5076 msgstr "..."
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122\r
5079 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5080 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141\r
5083 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5084 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160\r
5087 msgid "Move selected item down by one"
5088 msgstr "向下移動已選項目一格"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179\r
5091 msgid "Move selected item up by one"
5092 msgstr "向上移動已選項目一格"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225\r
5095 msgid "Sort"
5096 msgstr "排序"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246\r
5099 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5100 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249\r
5103 msgid "Keep"
5104 msgstr "保持"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266\r
5107 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5108 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13\r
5111 msgid "LyX: Enter text"
5112 msgstr "LyX: 輸入文字"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44\r
5115 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5116 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47\r
5119 msgid "&Do not show this warning again!"
5120 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32\r
5123 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5124 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82\r
5127 msgid "DefSkip"
5128 msgstr "預設跳格"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5131 msgid "SmallSkip"
5132 msgstr "小跳格"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5135 msgid "MedSkip"
5136 msgstr "中跳格"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5139 msgid "BigSkip"
5140 msgstr "大跳格"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102\r
5143 msgid "VFill"
5144 msgstr "垂直填充"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90\r
5147 msgid "F&ormat:"
5148 msgstr "格式(&o):"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109\r
5151 msgid "Select the output format"
5152 msgstr "選擇輸出格式"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127\r
5155 msgid "Show the source as the master document gets it"
5156 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130\r
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Master's perspective"
5161 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137\r
5164 msgid "Automatic update"
5165 msgstr "自動更新"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164\r
5168 msgid "Current Paragraph"
5169 msgstr "目前段落"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169\r
5172 msgid "Complete Source"
5173 msgstr "完整代碼"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174\r
5176 msgid "Preamble Only"
5177 msgstr "只有前文"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179\r
5180 msgid "Body Only"
5181 msgstr "只有內文"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45\r
5184 msgid "Unit of width value"
5185 msgstr "寬度的單位"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68\r
5188 msgid "number of needed lines"
5189 msgstr "需要的列數"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75\r
5192 msgid "use number of lines"
5193 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78\r
5196 msgid "&Line span:"
5197 msgstr "跨列(&L):"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199\r
5200 msgid "Outer (default)"
5201 msgstr "外側 (預設)"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204\r
5204 msgid "Inner"
5205 msgstr "內側"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222\r
5208 msgid "use overhang"
5209 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225\r
5212 msgid "Over&hang:"
5213 msgstr "Over&hang:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246\r
5216 msgid "Overhang value"
5217 msgstr "Overhang 值"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273\r
5220 msgid "Unit of overhang value"
5221 msgstr "overhang 值的單位"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280\r
5224 msgid "Check this to allow flexible placement"
5225 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283\r
5228 msgid "Allow &floating"
5229 msgstr "允許浮動(&f)"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:3\r
5232 msgid "American Economic Association (AEA)"
5233 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4\r
5236 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4\r
5237 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aapaper.layout:4\r
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4\r
5239 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r
5240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/agums.layout:4\r
5241 #: lib/layouts/agutex.layout:4\r lib/layouts/amsart.layout:4\r
5242 #: lib/layouts/apa.layout:4\r lib/layouts/apa6.layout:4\r
5243 #: lib/layouts/arab-article.layout:4\r lib/layouts/article-beamer.layout:4\r
5244 #: lib/layouts/article.layout:4\r lib/layouts/chess.layout:4\r
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4\r lib/layouts/ctex-article.layout:4\r
5246 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4\r lib/layouts/dtk.layout:4\r
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:4\r lib/layouts/egs.layout:4\r
5248 #: lib/layouts/elsart.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4\r
5249 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4\r
5250 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4\r
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4\r
5252 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4\r
5253 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4\r
5254 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4\r
5255 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4\r
5256 #: lib/layouts/latex8.layout:4\r lib/layouts/llncs.layout:4\r
5257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4\r lib/layouts/mwart.layout:4\r
5258 #: lib/layouts/paper.layout:4\r lib/layouts/revtex.layout:4\r
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4\r
5260 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4\r
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r
5262 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4\r
5263 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal.layout:4\r
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4\r lib/layouts/svjog.layout:4\r
5265 #: lib/layouts/svprobth.layout:4\r lib/layouts/tarticle.layout:4\r
5266 msgid "Articles"
5267 msgstr "技術論文(Articles)"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96\r
5270 #: lib/layouts/apa6.layout:51\r
5271 msgid "ShortTitle"
5272 msgstr "ShortTitle 短標題"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106\r
5275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21\r
5276 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64\r
5277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22\r
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70\r
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222\r
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326\r
5281 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73\r
5282 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111\r
5283 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265\r
5284 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:157\r
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:174\r lib/layouts/aastex.layout:196\r
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:215\r lib/layouts/aastex.layout:289\r
5287 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83\r
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198\r lib/layouts/agutex.layout:60\r
5290 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118\r
5291 #: lib/layouts/agutex.layout:141\r lib/layouts/apa.layout:42\r
5292 #: lib/layouts/apa.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:97\r
5293 #: lib/layouts/apa.layout:120\r lib/layouts/apa.layout:136\r
5294 #: lib/layouts/apa.layout:144\r lib/layouts/apa.layout:152\r
5295 #: lib/layouts/apa.layout:160\r lib/layouts/apa.layout:182\r
5296 #: lib/layouts/apa.layout:190\r lib/layouts/apa.layout:198\r
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:39\r lib/layouts/apa6.layout:52\r
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:75\r lib/layouts/apa6.layout:91\r
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:99\r lib/layouts/apa6.layout:107\r
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:114\r lib/layouts/apa6.layout:121\r
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:128\r lib/layouts/apa6.layout:150\r
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:171\r lib/layouts/apa6.layout:178\r
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:185\r lib/layouts/apa6.layout:192\r
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:199\r lib/layouts/apa6.layout:207\r
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:229\r lib/layouts/apa6.layout:251\r
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:275\r lib/layouts/broadway.layout:190\r
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42\r
5308 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74\r
5309 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48\r
5310 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268\r
5311 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505\r
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116\r
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86\r
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152\r
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261\r
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75\r
5317 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35\r
5318 #: lib/layouts/europecv.layout:189\r lib/layouts/foils.layout:166\r
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68\r lib/layouts/ijmpc.layout:93\r
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111\r lib/layouts/ijmpc.layout:129\r
5321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163\r lib/layouts/ijmpc.layout:213\r
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73\r lib/layouts/ijmpd.layout:98\r
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116\r lib/layouts/ijmpd.layout:134\r
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153\r lib/layouts/ijmpd.layout:221\r
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233\r lib/layouts/iopart.layout:62\r
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:136\r lib/layouts/iopart.layout:155\r
5327 #: lib/layouts/iopart.layout:180\r lib/layouts/iopart.layout:209\r
5328 #: lib/layouts/iucr.layout:113\r lib/layouts/iucr.layout:178\r
5329 #: lib/layouts/jasatex.layout:64\r lib/layouts/jasatex.layout:90\r
5330 #: lib/layouts/jasatex.layout:110\r lib/layouts/jasatex.layout:151\r
5331 #: lib/layouts/jasatex.layout:171\r lib/layouts/jasatex.layout:200\r
5332 #: lib/layouts/jss.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:91\r
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:114\r lib/layouts/kluwer.layout:169\r
5334 #: lib/layouts/latex8.layout:90\r lib/layouts/llncs.layout:109\r
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:184\r lib/layouts/llncs.layout:221\r
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:248\r lib/layouts/ltugboat.layout:141\r
5337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161\r lib/layouts/moderncv.layout:41\r
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:84\r lib/layouts/moderncv.layout:117\r
5339 #: lib/layouts/moderncv.layout:476\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64\r
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178\r
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:104\r lib/layouts/revtex4.layout:134\r
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:260\r lib/layouts/sciposter.layout:41\r
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:288\r lib/layouts/siamltex.layout:308\r
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73\r lib/layouts/sigplanconf.layout:148\r
5345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196\r lib/layouts/simplecv.layout:134\r
5346 #: lib/layouts/svmult.layout:49\r lib/layouts/svmult.layout:99\r
5347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54\r lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r
5348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25\r lib/layouts/amsdefs.inc:52\r
5350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72\r lib/layouts/amsdefs.inc:96\r
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45\r
5352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r lib/layouts/stdstruct.inc:16\r
5353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17\r lib/layouts/stdtitle.inc:38\r
5354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:353\r
5355 #: lib/layouts/svcommon.inc:377\r lib/layouts/svcommon.inc:428\r
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:465\r lib/layouts/svcommon.inc:483\r
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:504\r lib/layouts/svcommon.inc:531\r
5358 #: lib/layouts/bicaption.module:13\r
5359 msgid "FrontMatter"
5360 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:58\r
5363 msgid "Publication Month"
5364 msgstr "Publication Month"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:64\r
5367 msgid "Publication Month:"
5368 msgstr "Publication Month:"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:71\r
5371 msgid "Publication Year"
5372 msgstr "Publication Year"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:74\r
5375 msgid "Publication Year:"
5376 msgstr "Publication Year:"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:77\r
5379 msgid "Publication Volume"
5380 msgstr "Publication Volume"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:80\r
5383 msgid "Publication Volume:"
5384 msgstr "Publication Volume:"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:83\r
5387 msgid "Publication Issue"
5388 msgstr "Publication Issue"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:86\r
5391 msgid "Publication Issue:"
5392 msgstr "Publication Issue:"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:89\r
5395 msgid "JEL"
5396 msgstr "JEL"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:92\r
5399 msgid "JEL:"
5400 msgstr "JEL:"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55\r
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280\r
5404 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:283\r
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r
5406 #: lib/layouts/apa6.layout:250\r lib/layouts/elsart.layout:64\r
5407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286\r lib/layouts/ijmpc.layout:222\r
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226\r lib/layouts/ijmpd.layout:230\r
5409 #: lib/layouts/iopart.layout:205\r lib/layouts/isprs.layout:53\r
5410 #: lib/layouts/jasatex.layout:196\r lib/layouts/jss.layout:87\r
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:286\r lib/layouts/paper.layout:177\r
5412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154\r lib/layouts/revtex4.layout:271\r
5413 #: lib/layouts/siamltex.layout:312\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185\r
5414 #: lib/layouts/spie.layout:42\r lib/layouts/svglobal.layout:111\r
5415 #: lib/layouts/svglobal.layout:114\r lib/layouts/svglobal3.layout:57\r
5416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60\r lib/layouts/svjog.layout:115\r
5417 #: lib/layouts/svjog.layout:118\r lib/layouts/svprobth.layout:145\r
5418 #: lib/layouts/svprobth.layout:148\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51\r
5419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120\r lib/layouts/amsdefs.inc:165\r
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476\r
5421 msgid "Keywords"
5422 msgstr "Keywords 關鍵字"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158\r
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/apa6.layout:266\r
5426 #: lib/layouts/ectaart.layout:127\r lib/layouts/elsarticle.layout:298\r
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234\r lib/layouts/iopart.layout:216\r
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:209\r lib/layouts/jss.layout:100\r
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:293\r lib/layouts/paper.layout:180\r
5430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162\r lib/layouts/revtex4.layout:276\r
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:49\r
5432 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123\r
5433 msgid "Keywords:"
5434 msgstr "關鍵字:"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49\r
5437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258\r
5438 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291\r
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205\r
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:241\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210\r lib/layouts/agutex.layout:137\r
5442 #: lib/layouts/apa.layout:73\r lib/layouts/apa6.layout:228\r
5443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85\r lib/layouts/cl2emult.layout:96\r
5444 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56\r
5445 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218\r
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257\r
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86\r
5448 #: lib/layouts/foils.layout:152\r lib/layouts/ijmpc.layout:209\r
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:176\r
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:193\r lib/layouts/isprs.layout:26\r
5451 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184\r
5452 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68\r
5453 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109\r
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177\r
5455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:135\r
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58\r
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/siamltex.layout:260\r
5458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208\r
5459 #: lib/layouts/spie.layout:76\r lib/layouts/svglobal.layout:147\r
5460 #: lib/layouts/svjog.layout:151\r lib/layouts/svmono.layout:23\r
5461 #: lib/layouts/svmult.layout:96\r lib/layouts/svmult.layout:100\r
5462 #: lib/layouts/svprobth.layout:181\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r
5463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11\r
5465 #: lib/layouts/scrclass.inc:263\r lib/layouts/stdstruct.inc:12\r
5466 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28\r lib/layouts/svcommon.inc:427\r
5467 #: lib/layouts/svcommon.inc:433\r src/output_plaintext.cpp:141
5468 msgid "Abstract"
5469 msgstr "Abstract 摘要"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154\r
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:105\r lib/layouts/achemso.layout:233\r
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:240\r lib/layouts/egs.layout:552\r
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:439\r lib/layouts/svmult.layout:147\r
5475 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/svcommon.inc:543\r
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307\r
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316\r
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319\r
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334\r
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337\r
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276\r
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285\r
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288\r
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302\r
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305\r
5486 msgid "Acknowledgement"
5487 msgstr "致謝"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566\r
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328\r
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296\r
5492 msgid "Acknowledgement."
5493 msgstr "致謝."
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:112\r
5496 msgid "Figure Notes"
5497 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302\r
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37\r
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:56\r
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r
5503 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32\r
5504 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26\r
5505 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64\r
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:1092\r lib/layouts/beamer.layout:1118\r
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1144\r lib/layouts/beamer.layout:1264\r
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1298\r lib/layouts/broadway.layout:177\r
5509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/dtk.layout:33\r
5510 #: lib/layouts/egs.layout:20\r lib/layouts/elsart.layout:49\r
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34\r lib/layouts/europasscv.layout:60\r
5512 #: lib/layouts/europasscv.layout:215\r lib/layouts/europecv.layout:18\r
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:157\r lib/layouts/europecv.layout:216\r
5514 #: lib/layouts/foils.layout:32\r lib/layouts/g-brief2.layout:32\r
5515 #: lib/layouts/hollywood.layout:282\r lib/layouts/ijmpc.layout:24\r
5516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29\r lib/layouts/iopart.layout:36\r
5517 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37\r
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25\r
5519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/memoir.layout:33\r
5520 #: lib/layouts/memoir.layout:182\r lib/layouts/memoir.layout:264\r
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:22\r lib/layouts/paper.layout:15\r
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:113\r lib/layouts/powerdot.layout:380\r
5523 #: lib/layouts/powerdot.layout:402\r lib/layouts/powerdot.layout:424\r
5524 #: lib/layouts/powerdot.layout:444\r lib/layouts/revtex.layout:24\r
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:46\r lib/layouts/scrlettr.layout:9\r
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/seminar.layout:87\r
5527 #: lib/layouts/seminar.layout:122\r lib/layouts/siamltex.layout:38\r
5528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39\r lib/layouts/simplecv.layout:19\r
5529 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/tufte-book.layout:206\r
5530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23\r
5531 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13\r lib/layouts/scrclass.inc:18\r
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/stdclass.inc:29\r
5533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35\r
5534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77\r
5535 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27\r
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620\r
5537 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/rsphrase.module:43\r
5538 msgid "MainText"
5539 msgstr "MainText 主文字"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:119\r
5542 msgid "Figure Note"
5543 msgstr "Figure Note"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:120\r
5546 msgid "Text of a note in a figure"
5547 msgstr "圖片內的文字註記"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219\r
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:1310\r lib/layouts/powerdot.layout:219\r
5551 msgid "Note:"
5552 msgstr "註:"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:138\r
5555 msgid "Table Notes"
5556 msgstr "Table note 表格註記"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:142\r
5559 msgid "Table Note"
5560 msgstr "Table Note"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:143\r
5563 msgid "Text of a note in a table"
5564 msgstr "表格內的文字註記"
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1252\r
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:224\r
5568 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:351\r
5569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357\r lib/layouts/llncs.layout:426\r
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55\r
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94\r
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97\r lib/layouts/theorems-ams.inc:27\r
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66\r lib/layouts/theorems-ams.inc:69\r
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66\r lib/layouts/theorems-order.inc:7\r
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6\r
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67\r
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35\r
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69\r
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72\r lib/layouts/theorems.inc:27\r
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:66\r lib/layouts/theorems.inc:69\r
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54\r
5583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r lib/layouts/theorems-named.module:46\r
5584 #: lib/layouts/theorems-named.module:49\r
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54\r
5586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18\r
5587 msgid "Theorem"
5588 msgstr "定理"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/elsart.layout:358\r
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:538\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257\r
5592 #: lib/layouts/sciposter.layout:87\r lib/layouts/siamltex.layout:117\r
5593 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41\r lib/layouts/algorithm2e.module:15\r
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97\r
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106\r
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109\r
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100\r
5604 msgid "Algorithm"
5605 msgstr "演算法"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:161\r
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132\r
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141\r
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144\r
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159\r
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162\r
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105\r
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115\r
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118\r
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132\r
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135\r
5618 msgid "Axiom"
5619 msgstr "公理"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429\r
5622 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27\r
5623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73\r
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79\r
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351\r
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358\r
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361\r
5628 msgid "Case"
5629 msgstr "案例"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355\r
5632 msgid "Case \\thecase."
5633 msgstr "案例 \\thecase."
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414\r
5636 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:393\r
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413\r lib/layouts/llncs.layout:316\r
5638 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320\r
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330\r
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333\r lib/layouts/theorems-ams.inc:284\r
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293\r lib/layouts/theorems-ams.inc:296\r
5642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302\r lib/layouts/theorems-order.inc:73\r
5644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83\r
5645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288\r
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336\r
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339\r
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341\r
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344\r
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:284\r lib/layouts/theorems.inc:293\r
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:296\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186\r
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142\r
5653 msgid "Claim"
5654 msgstr "聲明"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:185\r
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342\r
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351\r
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354\r
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369\r
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372\r
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310\r
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319\r
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322\r
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336\r
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339\r
5667 msgid "Conclusion"
5668 msgstr "結論"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:193\r
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167\r
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176\r
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179\r
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194\r
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197\r
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140\r
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149\r
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152\r
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166\r
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169\r
5681 msgid "Condition"
5682 msgstr "條件"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379\r
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405\r lib/layouts/ijmpd.layout:424\r
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108\r
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157\r
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166\r
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169\r lib/layouts/theorems-ams.inc:129\r
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138\r lib/layouts/theorems-order.inc:31\r
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34\r
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136\r
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143\r
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156\r
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159\r
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:129\r lib/layouts/theorems.inc:139\r
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:142\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102\r
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86\r
5701 msgid "Conjecture"
5702 msgstr "猜想"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1172\r
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:257\r
5706 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:370\r
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382\r lib/layouts/llncs.layout:330\r
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103\r
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113\r
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116\r lib/layouts/theorems-ams.inc:75\r
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84\r lib/layouts/theorems-order.inc:13\r
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13\r
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85\r
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79\r
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85\r
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88\r lib/layouts/theorems.inc:75\r
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:85\r lib/layouts/theorems.inc:88\r
5720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66\r
5721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62\r
5722 msgid "Corollary"
5723 msgstr "推論"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351\r
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63\r
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72\r
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75\r
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89\r
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92\r
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36\r
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46\r
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49\r
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62\r
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65\r
5736 msgid "Criterion"
5737 msgstr "準則"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1206\r
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:271\r
5741 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344\r
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193\r
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209\r
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212\r lib/layouts/theorems-ams.inc:165\r
5745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181\r lib/layouts/theorems-order.inc:37\r
5748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41\r
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178\r
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182\r
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196\r
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199\r
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:165\r lib/layouts/theorems.inc:182\r
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:185\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126\r
5755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102\r
5756 msgid "Definition"
5757 msgstr "定義"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1218\r
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351\r
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218\r
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228\r
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231\r lib/layouts/theorems-ams.inc:190\r
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r
5765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r
5766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200\r lib/layouts/theorems-order.inc:43\r
5767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48\r
5768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195\r
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206\r
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213\r
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216\r
5772 #: lib/layouts/theorems.inc:190\r lib/layouts/theorems.inc:199\r
5773 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138\r
5774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110\r
5775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5776 msgid "Example"
5777 msgstr "範例"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358\r
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256\r
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266\r
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269\r lib/layouts/theorems-ams.inc:224\r
5783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238\r lib/layouts/theorems-order.inc:55\r
5786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69\r
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229\r
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225\r
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244\r
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304\r
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311\r
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314\r
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:224\r lib/layouts/theorems.inc:233\r
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:236\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162\r
5795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126\r
5796 msgid "Exercise"
5797 msgstr "練習"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1240\r
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:250\r
5801 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:374\r
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389\r lib/layouts/llncs.layout:365\r
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121\r
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130\r
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133\r lib/layouts/theorems-ams.inc:93\r
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102\r lib/layouts/theorems-order.inc:19\r
5809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20\r
5810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102\r
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95\r
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101\r
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104\r lib/layouts/theorems.inc:93\r
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:103\r lib/layouts/theorems.inc:106\r
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78\r
5816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70\r
5817 msgid "Lemma"
5818 msgstr "引理"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:164\r
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:176\r
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237\r
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246\r
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249\r
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264\r
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267\r
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208\r
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217\r
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220\r
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234\r
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237\r
5832 msgid "Notation"
5833 msgstr "記號"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393\r
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237\r
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247\r
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:207\r
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219\r lib/layouts/theorems-order.inc:49\r
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62\r
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212\r
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223\r
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231\r
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234\r
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:207\r lib/layouts/theorems.inc:216\r
5848 #: lib/layouts/theorems.inc:219\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150\r
5849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118\r
5850 msgid "Problem"
5851 msgstr "問題"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344\r
5854 #: lib/layouts/foils.layout:264\r lib/layouts/ijmpc.layout:378\r
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396\r lib/layouts/llncs.layout:399\r
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139\r
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148\r
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151\r lib/layouts/theorems-ams.inc:111\r
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120\r lib/layouts/theorems-order.inc:25\r
5862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27\r
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119\r
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111\r
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117\r
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120\r
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:111\r lib/layouts/theorems.inc:121\r
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:124\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90\r
5869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78\r
5870 msgid "Proposition"
5871 msgstr "命題"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400\r
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362\r lib/layouts/ijmpd.layout:371\r
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294\r
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311\r
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314\r lib/layouts/theorems-ams.inc:258\r
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-order.inc:67\r
5881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76\r
5882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271\r
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321\r
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328\r
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331\r
5886 #: lib/layouts/theorems.inc:258\r lib/layouts/theorems.inc:276\r
5887 #: lib/layouts/theorems.inc:279\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174\r
5888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134\r
5889 msgid "Remark"
5890 msgstr "備註"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:363\r
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297\r
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266\r
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325\r
5896 msgid "Remark \\theremark."
5897 msgstr "備註 \\theremark."
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419\r
5900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275\r
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285\r
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288\r lib/layouts/theorems-ams.inc:241\r
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r
5904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257\r lib/layouts/theorems-order.inc:61\r
5906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55\r
5907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246\r
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273\r
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280\r
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283\r
5911 #: lib/layouts/theorems.inc:241\r lib/layouts/theorems.inc:250\r
5912 #: lib/layouts/theorems.inc:253\r
5913 msgid "Solution"
5914 msgstr "解法"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278\r
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247\r
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277\r
5919 msgid "Solution \\thesolution."
5920 msgstr "解法 \\thesolution."
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421\r
5923 #: lib/layouts/europasscv.layout:223\r lib/layouts/europasscv.layout:259\r
5924 #: lib/layouts/europecv.layout:165\r lib/layouts/moderncv.layout:378\r
5925 #: lib/layouts/moderncv.layout:379\r lib/layouts/moderncv.layout:400\r
5926 #: lib/layouts/moderncv.layout:401\r lib/layouts/fixme.module:150\r
5927 #: lib/layouts/fixme.module:192\r
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272\r
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281\r
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284\r
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299\r
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302\r
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242\r
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251\r
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254\r
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268\r
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271\r
5938 msgid "Summary"
5939 msgstr "摘要"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5943 msgid "Caption"
5944 msgstr "Caption 標題"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:306\r
5947 msgid "Caption: "
5948 msgstr "標題: "
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407\r
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1246\r lib/layouts/elsart.layout:302\r
5952 #: lib/layouts/foils.layout:285\r lib/layouts/heb-article.layout:107\r
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331\r lib/layouts/ijmpd.layout:334\r
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156\r
5955 #: lib/layouts/svmono.layout:87\r lib/layouts/svcommon.inc:637\r
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:652\r lib/layouts/svcommon.inc:655\r
5957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r
5958 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r
5959 msgid "Proof"
5960 msgstr "證明"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3\r
5963 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5964 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19\r
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20\r
5968 msgid "Standard in Title"
5969 msgstr "Standard in Title"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103\r
5972 #: lib/layouts/iucr.layout:106\r
5973 msgid "Author Footnote"
5974 msgstr "Author Footnote"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37\r
5977 msgid "Author foot"
5978 msgstr "Author foot"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61\r
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39\r
5982 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5983 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66\r
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44\r
5987 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5988 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3\r
5991 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5992 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3\r
5995 msgid "IEEE Transactions"
5996 msgstr "IEEE 會議"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36\r
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:55\r
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r
6001 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31\r
6002 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25\r
6003 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63\r
6004 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30\r
6005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/dtk.layout:32\r
6006 #: lib/layouts/egs.layout:19\r lib/layouts/elsart.layout:48\r
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33\r lib/layouts/europasscv.layout:59\r
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:17\r lib/layouts/foils.layout:31\r
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31\r lib/layouts/hollywood.layout:347\r
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23\r lib/layouts/ijmpd.layout:28\r
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:35\r lib/layouts/iucr.layout:20\r
6012 #: lib/layouts/jasatex.layout:36\r lib/layouts/kluwer.layout:34\r
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:31\r lib/layouts/llncs.layout:24\r
6014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31\r lib/layouts/memoir.layout:32\r
6015 #: lib/layouts/moderncv.layout:21\r lib/layouts/paper.layout:14\r
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:112\r lib/layouts/revtex.layout:23\r
6017 #: lib/layouts/revtex4.layout:45\r lib/layouts/sciposter.layout:78\r
6018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11\r
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38\r
6020 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61\r
6021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22\r
6022 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22\r lib/layouts/scrclass.inc:17\r
6023 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:555\r
6024 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26\r
6025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69\r src/insets/InsetRef.cpp:351
6026 msgid "Standard"
6027 msgstr "標準"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204\r
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172\r
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:129\r lib/layouts/achemso.layout:53\r
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agutex.layout:56\r
6033 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38\r
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:890\r lib/layouts/beamerposter.layout:21\r
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41\r
6036 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10\r
6037 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16\r
6038 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93\r
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40\r
6040 #: lib/layouts/foils.layout:130\r lib/layouts/hollywood.layout:333\r
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112\r
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:58\r lib/layouts/isprs.layout:94\r
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40\r
6044 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39\r
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140\r
6046 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:115\r
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96\r
6048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116\r
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275\r
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:192\r lib/layouts/simplecv.layout:133\r
6051 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76\r
6052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247\r
6053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/stdtitle.inc:14\r
6055 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323\r
6056 msgid "Title"
6057 msgstr "Title 標題"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91\r
6060 msgid "IEEE membership"
6061 msgstr "IEEE 會員"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296\r
6064 msgid "Lowercase"
6065 msgstr "小寫"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111\r
6068 msgid "lowercase"
6069 msgstr "小寫"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216\r
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183\r
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:141\r lib/layouts/achemso.layout:80\r
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/apa.layout:119\r
6075 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:948\r
6076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204\r
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/ectaart.layout:109\r
6078 #: lib/layouts/ectaart.layout:185\r lib/layouts/ectaart.layout:188\r
6079 #: lib/layouts/egs.layout:310\r lib/layouts/elsart.layout:115\r
6080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149\r lib/layouts/entcs.layout:51\r
6081 #: lib/layouts/foils.layout:138\r lib/layouts/hollywood.layout:320\r
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126\r lib/layouts/ijmpd.layout:131\r
6083 #: lib/layouts/iopart.layout:132\r lib/layouts/isprs.layout:77\r
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:86\r lib/layouts/jss.layout:47\r
6085 #: lib/layouts/kluwer.layout:168\r lib/layouts/llncs.layout:183\r
6086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160\r lib/layouts/paper.layout:125\r
6087 #: lib/layouts/powerdot.layout:68\r lib/layouts/revtex.layout:104\r
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144\r
6089 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93\r
6090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168\r
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21\r
6092 #: lib/layouts/scrclass.inc:202\r lib/layouts/stdtitle.inc:35\r
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:343\r
6094 msgid "Author"
6095 msgstr "Author 作者"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:961\r
6098 msgid "Short Author|S"
6099 msgstr "作者短名(S)|S"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125\r
6102 msgid "A short version of the author name"
6103 msgstr "短版的作者名"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142\r
6106 msgid "Author Name"
6107 msgstr "作者姓名"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148\r
6110 msgid "Author name"
6111 msgstr "作者姓名"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160\r
6114 msgid "Author Affiliation"
6115 msgstr "作者隸屬單位"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114\r
6118 msgid "Author affiliation"
6119 msgstr "作者隸屬單位"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174\r
6122 msgid "Author Mark"
6123 msgstr "作者標記"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177\r
6126 msgid "Author mark"
6127 msgstr "作者標記"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198\r
6130 msgid "Special Paper Notice"
6131 msgstr "Special Paper Notice"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209\r
6134 msgid "After Title Text"
6135 msgstr "After Title Text"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219\r
6138 msgid "Page headings"
6139 msgstr "Page headings"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228\r
6142 msgid "Left Side"
6143 msgstr "Left Side"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229\r
6146 msgid "Left side of the header line"
6147 msgstr "頁首線左側"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65\r
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70\r
6151 msgid "MarkBoth"
6152 msgstr "MarkBoth"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248\r
6155 msgid "Publication ID"
6156 msgstr "Publication ID"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267\r
6159 msgid "Abstract---"
6160 msgstr "Abstract---"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283\r
6163 msgid "Index Terms---"
6164 msgstr "Index Terms---"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291\r
6167 msgid "Paragraph Start"
6168 msgstr "段落起始"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295\r
6171 msgid "First Char"
6172 msgstr "首字字母"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296\r
6175 msgid "First character of first word"
6176 msgstr "第一個字首的英文字母"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315\r
6179 msgid "Appendices"
6180 msgstr "Appendices 附錄"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348\r
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158\r
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:311\r lib/layouts/aastex.layout:375\r
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:407\r lib/layouts/achemso.layout:236\r
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/agutex.layout:158\r
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:168\r lib/layouts/agutex.layout:188\r
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:211\r lib/layouts/apa.layout:213\r
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1064\r lib/layouts/egs.layout:527\r
6190 #: lib/layouts/egs.layout:578\r lib/layouts/elsarticle.layout:310\r
6191 #: lib/layouts/europasscv.layout:424\r lib/layouts/europecv.layout:289\r
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427\r lib/layouts/ijmpc.layout:451\r
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440\r lib/layouts/ijmpd.layout:464\r
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:249\r lib/layouts/iopart.layout:271\r
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:295\r lib/layouts/isprs.layout:210\r
6196 #: lib/layouts/iucr.layout:235\r lib/layouts/iucr.layout:241\r
6197 #: lib/layouts/jasatex.layout:233\r lib/layouts/jasatex.layout:273\r
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:306\r lib/layouts/llncs.layout:270\r
6199 #: lib/layouts/moderncv.layout:497\r lib/layouts/powerdot.layout:357\r
6200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214\r lib/layouts/revtex4.layout:241\r
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:327\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224\r
6202 #: lib/layouts/simplecv.layout:157\r lib/layouts/amsdefs.inc:201\r
6203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544\r
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:578\r
6205 msgid "BackMatter"
6206 msgstr "BackMatter 末頁區"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323\r
6209 msgid "Peer Review Title"
6210 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328\r
6213 msgid "PeerReviewTitle"
6214 msgstr "同儕審查標題"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335\r
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:371\r lib/layouts/ijmpc.layout:424\r
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437\r lib/layouts/kluwer.layout:326\r
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:339\r src/RowPainter.cpp:368
6220 msgid "Appendix"
6221 msgstr "Appendix 附錄"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67\r
6224 #: lib/layouts/jss.layout:119\r
6225 msgid "Short Title"
6226 msgstr "短標題"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338\r
6229 msgid "Short title for the appendix"
6230 msgstr "附錄的短標題"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108\r
6233 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/agutex.layout:207\r
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1063\r lib/layouts/book.layout:22\r
6235 #: lib/layouts/book.layout:24\r lib/layouts/cl2emult.layout:107\r
6236 #: lib/layouts/egs.layout:577\r lib/layouts/elsarticle.layout:306\r
6237 #: lib/layouts/foils.layout:216\r lib/layouts/ijmpc.layout:447\r
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460\r lib/layouts/jasatex.layout:269\r
6239 #: lib/layouts/latex8.layout:127\r lib/layouts/llncs.layout:269\r
6240 #: lib/layouts/memoir.layout:250\r lib/layouts/memoir.layout:252\r
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:496\r lib/layouts/mwbk.layout:23\r
6242 #: lib/layouts/mwbk.layout:25\r lib/layouts/mwrep.layout:14\r
6243 #: lib/layouts/mwrep.layout:16\r lib/layouts/powerdot.layout:356\r
6244 #: lib/layouts/recipebook.layout:47\r lib/layouts/recipebook.layout:49\r
6245 #: lib/layouts/report.layout:13\r lib/layouts/report.layout:15\r
6246 #: lib/layouts/scrbook.layout:30\r lib/layouts/scrbook.layout:32\r
6247 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14\r
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155\r
6249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260\r
6250 #: lib/layouts/aguplus.inc:172\r lib/layouts/aguplus.inc:174\r
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200\r lib/layouts/scrclass.inc:270\r
6252 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574\r
6253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6254 msgid "Bibliography"
6255 msgstr "Bibliography 參考書目"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:403\r
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:417\r lib/layouts/agutex.layout:223\r
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1078\r lib/layouts/cl2emult.layout:122\r
6260 #: lib/layouts/egs.layout:593\r lib/layouts/elsarticle.layout:322\r
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463\r lib/layouts/ijmpd.layout:476\r
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:283\r lib/layouts/iopart.layout:298\r
6263 #: lib/layouts/iucr.layout:239\r lib/layouts/iucr.layout:246\r
6264 #: lib/layouts/jasatex.layout:285\r lib/layouts/kluwer.layout:347\r
6265 #: lib/layouts/kluwer.layout:360\r lib/layouts/llncs.layout:285\r
6266 #: lib/layouts/moderncv.layout:512\r lib/layouts/siamltex.layout:342\r
6267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216\r lib/layouts/stdstruct.inc:70\r
6268 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6270 msgid "References"
6271 msgstr "References 參考"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369\r
6274 msgid "Biography"
6275 msgstr "Biography 傳記"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205\r
6278 msgid "Photo"
6279 msgstr "照片"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375\r
6282 msgid "Optional photo for biography"
6283 msgstr "傳記用的選項照片"
6284
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397\r
6286 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31\r
6287 #: lib/layouts/g-brief.layout:36\r lib/layouts/g-brief2.layout:44\r
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211\r
6289 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194\r
6290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148\r
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158\r
6292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185\r lib/layouts/pdfcomment.module:29\r
6293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46\r lib/layouts/pdfcomment.module:57\r
6294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6295 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6296 msgid "Name"
6297 msgstr "名稱"
6298
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398\r
6300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159\r
6301 msgid "Name of the author"
6302 msgstr "作者姓名"
6303
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390\r
6305 msgid "Biography without photo"
6306 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402\r
6309 msgid "BiographyNoPhoto"
6310 msgstr "無照片傳記"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1173\r
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303\r
6314 #: lib/layouts/foils.layout:225\r lib/layouts/heb-article.layout:30\r
6315 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:334\r
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337\r lib/layouts/llncs.layout:295\r
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638\r
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56\r lib/layouts/theorems-ams.inc:28\r
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28\r lib/layouts/theorems-case.inc:28\r
6320 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14\r lib/layouts/theorems-starred.inc:27\r
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36\r lib/layouts/theorems.inc:28\r
6322 #: lib/layouts/theorems-named.module:12\r lib/layouts/theorems-named.module:57\r
6323 msgid "Reasoning"
6324 msgstr "推理區"
6325
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162\r
6327 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21\r
6328 msgid "Alternative Proof String"
6329 msgstr "替換「證明」的文字"
6330
6331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163\r
6332 msgid "An alternative proof string"
6333 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6334
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1249\r
6336 #: lib/layouts/foils.layout:288\r lib/layouts/llncs.layout:388\r
6337 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svmono.layout:88\r
6338 #: lib/layouts/svmono.layout:92\r lib/layouts/svmono.layout:96\r
6339 #: lib/layouts/svcommon.inc:647\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34\r
6340 msgid "Proof."
6341 msgstr "證明."
6342
6343 #: lib/layouts/RJournal.layout:3\r
6344 msgid "R Journal"
6345 msgstr "R Journal 日誌"
6346
6347 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4\r
6348 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4\r
6349 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4\r
6350 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4\r
6351 msgid "Reports"
6352 msgstr "報告(Reports)"
6353
6354 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:149\r
6355 #: lib/layouts/egs.layout:519\r lib/layouts/kluwer.layout:275\r
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:262\r lib/layouts/siamltex.layout:273\r
6357 #: lib/layouts/svglobal.layout:162\r lib/layouts/svjog.layout:166\r
6358 #: lib/layouts/svprobth.layout:196\r lib/layouts/amsdefs.inc:109\r
6359 msgid "Abstract."
6360 msgstr "摘要."
6361
6362 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90\r
6363 #: lib/layouts/aapaper.layout:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:264\r
6364 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254\r
6365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61\r
6366 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65\r
6367 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:40\r
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144\r
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:151\r lib/layouts/isprs.layout:112\r
6370 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186\r
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:135\r lib/layouts/revtex.layout:122\r
6372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107\r lib/layouts/revtex4.layout:180\r
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49\r
6374 #: lib/layouts/siamltex.layout:287\r lib/layouts/aapaper.inc:29\r
6375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r
6376 msgid "Address"
6377 msgstr "Address 地址"
6378
6379 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77\r
6380 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378\r
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:90\r lib/layouts/aastex.layout:191\r
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:93\r lib/layouts/ectaart.layout:73\r
6383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122\r
6384 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:166\r
6385 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133\r
6386 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65\r
6387 #: lib/layouts/lettre.layout:46\r lib/layouts/lettre.layout:399\r
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177\r
6389 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/amsdefs.inc:149\r
6390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r
6391 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682\r
6392 msgid "Email"
6393 msgstr "Email"
6394
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:3\r
6396 #, fuzzy
6397 msgid "A0 Poster"
6398 msgstr "Postvermerk"
6399
6400 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4\r
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:4\r
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Posters"
6404 msgstr "Postvermerk"
6405
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44\r
6407 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53\r
6408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83\r
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:128\r lib/layouts/sciposter.layout:131\r
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:158\r
6411 msgid "Giant"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60\r
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69\r
6416 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98\r
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:144\r lib/layouts/sciposter.layout:147\r
6418 #: lib/layouts/sciposter.layout:173\r
6419 msgid "More Giant"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66\r
6423 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75\r
6424 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104\r
6425 #: lib/layouts/sciposter.layout:150\r lib/layouts/sciposter.layout:153\r
6426 #: lib/layouts/sciposter.layout:179\r
6427 msgid "Most Giant"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81\r
6431 #: lib/layouts/sciposter.layout:156\r
6432 msgid "Giant Snippet"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96\r
6436 #: lib/layouts/sciposter.layout:171\r
6437 msgid "More Giant Snippet"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102\r
6441 #: lib/layouts/sciposter.layout:177\r
6442 msgid "Most Giant Snippet"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:3\r
6446 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6447 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.layout:81\r
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:923\r lib/layouts/beamerposter.layout:26\r
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131\r
6452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134\r lib/layouts/svprobth.layout:85\r
6453 #: lib/layouts/aapaper.inc:9\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10\r
6454 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/svcommon.inc:332\r
6455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48\r
6456 msgid "Subtitle"
6457 msgstr "Subtitle 子標題"
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.layout:93\r
6460 #: lib/layouts/aapaper.inc:63\r
6461 msgid "Offprint"
6462 msgstr "Offprint 抽印"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71\r
6465 msgid "Offprint Requests to:"
6466 msgstr "抽印要求至:"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131\r
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165\r
6470 msgid "Mail"
6471 msgstr "Mail 郵件"
6472
6473 #: lib/layouts/aa.layout:140\r
6474 msgid "Correspondence to:"
6475 msgstr "信件給:"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541\r
6478 msgid "Acknowledgements."
6479 msgstr "致謝."
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66\r
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:89\r
6483 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55\r
6484 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405\r
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:236\r lib/layouts/egs.layout:32\r
6486 #: lib/layouts/europasscv.layout:186\r lib/layouts/europecv.layout:127\r
6487 #: lib/layouts/isprs.layout:148\r lib/layouts/iucr.layout:46\r
6488 #: lib/layouts/jss.layout:25\r lib/layouts/kluwer.layout:62\r
6489 #: lib/layouts/latex8.layout:47\r lib/layouts/llncs.layout:48\r
6490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47\r lib/layouts/memoir.layout:87\r
6491 #: lib/layouts/moderncv.layout:232\r lib/layouts/paper.layout:55\r
6492 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40\r
6493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65\r
6494 #: lib/layouts/siamltex.layout:367\r lib/layouts/simplecv.layout:31\r
6495 #: lib/layouts/spie.layout:21\r lib/layouts/tufte-book.layout:90\r
6496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29\r
6497 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28\r lib/layouts/numrevtex.inc:6\r
6498 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/stdsections.inc:75\r
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:195\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6500 msgid "Section"
6501 msgstr "Section 節"
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70\r
6504 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:102\r
6505 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65\r
6506 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416\r
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/egs.layout:55\r
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:160\r lib/layouts/iucr.layout:52\r
6509 #: lib/layouts/jss.layout:29\r lib/layouts/kluwer.layout:71\r
6510 #: lib/layouts/latex8.layout:56\r lib/layouts/llncs.layout:57\r
6511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68\r lib/layouts/memoir.layout:102\r
6512 #: lib/layouts/moderncv.layout:265\r lib/layouts/paper.layout:64\r
6513 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/siamltex.layout:378\r
6514 #: lib/layouts/simplecv.layout:58\r lib/layouts/tufte-book.layout:118\r
6515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44\r
6516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:15\r
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:88\r lib/layouts/stdsections.inc:105\r
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:204\r
6519 msgid "Subsection"
6520 msgstr "Subsection 小節"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74\r
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:115\r
6524 #: lib/layouts/amsart.layout:128\r lib/layouts/amsbook.layout:74\r
6525 #: lib/layouts/apa.layout:326\r lib/layouts/apa6.layout:426\r
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:354\r lib/layouts/isprs.layout:170\r
6527 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33\r
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66\r
6529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117\r
6530 #: lib/layouts/paper.layout:73\r lib/layouts/recipebook.layout:98\r
6531 #: lib/layouts/revtex.layout:61\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:74\r lib/layouts/siamltex.layout:387\r
6533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r
6534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/scrclass.inc:96\r
6535 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213\r
6536 msgid "Subsubsection"
6537 msgstr "Subsubsection 次小節"
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99\r
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:230\r
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1015\r lib/layouts/beamerposter.layout:41\r
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161\r lib/layouts/egs.layout:489\r
6543 #: lib/layouts/foils.layout:145\r lib/layouts/frletter.layout:22\r
6544 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:54\r
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862\r lib/layouts/jasatex.layout:148\r
6546 #: lib/layouts/kluwer.layout:152\r lib/layouts/lettre.layout:52\r
6547 #: lib/layouts/lettre.layout:214\r lib/layouts/moderncv.layout:548\r
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:90\r lib/layouts/revtex.layout:112\r
6549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148\r lib/layouts/revtex4.layout:124\r
6550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243\r
6551 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/tufte-book.layout:43\r
6552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:71\r
6553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/scrclass.inc:209\r
6554 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:369\r
6555 #: lib/ui/stdmenus.inc:389\r lib/external_templates:412\r
6556 #: lib/external_templates:413\r lib/external_templates:417\r
6557 msgid "Date"
6558 msgstr "日期"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:239\r
6561 msgid "institutemark"
6562 msgstr "機構標示號"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:998\r
6565 msgid "Institute Mark"
6566 msgstr "機構標示號"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:262\r
6569 msgid "Abstract (unstructured)"
6570 msgstr "摘要 (無結構化)"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81\r
6573 msgid "ABSTRACT"
6574 msgstr "摘要"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:296\r
6577 msgid "Abstract (structured)"
6578 msgstr "摘要 (結構化的)"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:300\r
6581 msgid "Context"
6582 msgstr "Context"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:301\r
6585 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6586 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
6587
6588 #: lib/layouts/aa.layout:305\r
6589 msgid "Aims"
6590 msgstr "Aims"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:306\r
6593 msgid "Aims of your work"
6594 msgstr "你研究工作的目標"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:310\r
6597 msgid "Methods"
6598 msgstr "Methods"
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:311\r
6601 msgid "Methods used in your work"
6602 msgstr "你研究工作的方法"
6603
6604 #: lib/layouts/aa.layout:315\r
6605 msgid "Results"
6606 msgstr "Results"
6607
6608 #: lib/layouts/aa.layout:316\r
6609 msgid "Results of your work"
6610 msgstr "你研究工作的結果"
6611
6612 #: lib/layouts/aa.layout:337\r
6613 msgid "Key words."
6614 msgstr "關鍵字."
6615
6616 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:971\r
6617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73\r
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24\r
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:352\r
6620 msgid "Institute"
6621 msgstr "Institute 機構"
6622
6623 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29\r
6624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203\r
6625 msgid "E-Mail"
6626 msgstr "E-Mail"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14\r
6629 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6630 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6631
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:357\r
6633 #: lib/layouts/apa6.layout:457\r lib/layouts/beamer.layout:80\r
6634 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255\r
6635 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13\r
6636 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12\r lib/layouts/stdlists.inc:13\r
6637 msgid "Itemize"
6638 msgstr "Itemize 符號列舉"
6639
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/apa.layout:380\r
6641 #: lib/layouts/apa6.layout:481\r lib/layouts/beamer.layout:114\r
6642 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304\r
6643 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19\r
6644 #: lib/layouts/stdlists.inc:39\r
6645 msgid "Enumerate"
6646 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6647
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/beamer.layout:154\r
6649 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130\r
6650 #: lib/layouts/paper.layout:98\r lib/layouts/scrlettr.layout:19\r
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29\r
6652 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26\r lib/layouts/scrclass.inc:45\r
6653 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597\r
6654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116\r
6655 msgid "Description"
6656 msgstr "Description 描述式列舉"
6657
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/apa.layout:358\r
6659 #: lib/layouts/apa.layout:381\r lib/layouts/apa.layout:406\r
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:458\r lib/layouts/apa6.layout:482\r
6661 #: lib/layouts/apa6.layout:507\r lib/layouts/beamer.layout:81\r
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:115\r lib/layouts/beamer.layout:155\r
6663 #: lib/layouts/egs.layout:138\r lib/layouts/egs.layout:156\r
6664 #: lib/layouts/egs.layout:180\r lib/layouts/europasscv.layout:312\r
6665 #: lib/layouts/foils.layout:86\r lib/layouts/foils.layout:106\r
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305\r
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308\r
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305\r
6669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39\r
6670 #: lib/layouts/simplecv.layout:88\r lib/layouts/scrclass.inc:52\r
6671 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40\r
6672 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97\r
6673 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/layouts/enumitem.module:87\r
6674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115\r
6675 msgid "List"
6676 msgstr "List 清單"
6677
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:96\r lib/layouts/aapaper.inc:103\r
6679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6680 msgid "Thesaurus"
6681 msgstr "同義詞"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:3\r
6684 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6685 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:153\r lib/layouts/achemso.layout:102\r
6688 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149\r
6689 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106\r
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:344\r
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:345\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63\r
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166\r
6693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65\r
6694 msgid "Affiliation"
6695 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:170\r
6698 msgid "Altaffilation"
6699 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:179\r lib/layouts/agutex.layout:124\r
6702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6703 msgid "Number"
6704 msgstr "數字"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r
6707 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6708 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:184\r
6711 msgid "Alternative affiliation:"
6712 msgstr "其他隸屬單位:"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:210\r
6715 msgid "And"
6716 msgstr "And 和"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:221\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6722 msgid "and"
6723 msgstr "和"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:261\r
6726 msgid "altaffilmark"
6727 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:265\r
6730 msgid "altaffiliation mark"
6731 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:296\r
6734 msgid "Subject headings:"
6735 msgstr "主題標頭:"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:310\r lib/layouts/apa.layout:212\r
6738 #: lib/layouts/egs.layout:526\r lib/layouts/elsart.layout:445\r
6739 #: lib/layouts/isprs.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:230\r
6740 #: lib/layouts/kluwer.layout:305\r lib/layouts/kluwer.layout:317\r
6741 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/svcommon.inc:558\r
6742 #: lib/layouts/svcommon.inc:569\r
6743 msgid "Acknowledgements"
6744 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:321\r
6747 msgid "[Acknowledgements]"
6748 msgstr "[致謝]"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:331\r
6751 msgid "PlaceFigure"
6752 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:342\r
6755 msgid "Place Figure here:"
6756 msgstr "置放圖片在此:"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:351\r
6759 msgid "PlaceTable"
6760 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:362\r
6763 msgid "Place Table here:"
6764 msgstr "置放表格在此:"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:381\r
6767 msgid "[Appendix]"
6768 msgstr "[附錄]"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:391\r
6771 msgid "MathLetters"
6772 msgstr "MathLetters 數學字母"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:431\r
6775 msgid "NoteToEditor"
6776 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:443\r
6779 msgid "Note to Editor:"
6780 msgstr "給編輯者的註記:"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:452\r
6783 msgid "TableRefs"
6784 msgstr "TableRefs 表格參考"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:464\r
6787 msgid "References. ---"
6788 msgstr "參考. ---"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:472\r
6791 msgid "TableComments"
6792 msgstr "TableComments 表格註記"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:484\r
6795 msgid "Note. ---"
6796 msgstr "註記. ---"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:492\r
6799 msgid "Table note"
6800 msgstr "Table note 表格註記"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:500\r
6803 msgid "Table note:"
6804 msgstr "表格註記:"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:507\r
6807 msgid "tablenotemark"
6808 msgstr "表格註記 標記"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:511\r
6811 msgid "tablenote mark"
6812 msgstr "表格註記 標記"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:529\r
6815 msgid "FigCaption"
6816 msgstr "圖片標題"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:530\r
6819 msgid "fig."
6820 msgstr "fig."
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:536\r
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6825 msgstr "對應問題的標籤"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:551\r
6828 msgid "Facility"
6829 msgstr "Facility 工具"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:563\r
6832 msgid "Facility:"
6833 msgstr "工具:"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:577\r
6836 msgid "Objectname"
6837 msgstr "Objectname 物件名稱"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:589\r
6840 msgid "Obj:"
6841 msgstr "物件:"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:591\r lib/layouts/aastex.layout:621\r
6844 msgid "Recognized Name"
6845 msgstr "Recognized Name"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:592\r
6848 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6849 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:607\r
6852 msgid "Dataset"
6853 msgstr "Dataset 資料集"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:619\r
6856 msgid "Dataset:"
6857 msgstr "資料集:"
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:622\r
6860 msgid "Separate the dataset ID from text"
6861 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:3\r
6864 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6865 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:257\r
6868 #: lib/layouts/apa6.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:209\r
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:262\r lib/layouts/beamer.layout:321\r
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:380\r lib/layouts/beamer.layout:904\r
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:135\r lib/layouts/iopart.layout:65\r
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:74\r lib/layouts/memoir.layout:56\r
6873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199\r lib/layouts/siamltex.layout:205\r
6874 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/tufte-book.layout:80\r
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40\r
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38\r lib/layouts/scrclass.inc:126\r
6877 #: lib/layouts/scrclass.inc:137\r lib/layouts/scrclass.inc:148\r
6878 #: lib/layouts/scrclass.inc:286\r lib/layouts/scrclass.inc:309\r
6879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562\r lib/layouts/stdsections.inc:32\r
6880 #: lib/layouts/stdsections.inc:63\r lib/layouts/stdsections.inc:93\r
6881 msgid "Short Title|S"
6882 msgstr "短標題"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:75\r
6885 msgid "Short title which will appear in the running header"
6886 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:109\r
6889 msgid "Short name"
6890 msgstr "短名稱"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:110\r
6893 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6894 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:115\r
6897 msgid "Alt Affiliation"
6898 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:121\r
6901 msgid "Also Affiliation"
6902 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116\r
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:42\r
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:343\r lib/layouts/moderncv.layout:170\r
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195\r lib/configure.py:718\r
6908 msgid "Fax"
6909 msgstr "Fax 傳真"
6910
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119\r
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:356\r
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:173\r
6914 msgid "Fax:"
6915 msgstr "傳真:"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309\r
6918 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/moderncv.layout:153\r
6919 msgid "Phone"
6920 msgstr "Phone 電話"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:122\r
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:156\r
6924 msgid "Phone:"
6925 msgstr "電話:"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:143\r
6928 msgid "Abbreviations"
6929 msgstr "Abbreviations 縮寫"
6930
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:149\r
6932 msgid "Abbreviations:"
6933 msgstr "縮寫:"
6934
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:164\r lib/layouts/achemso.layout:176\r
6936 msgid "Scheme"
6937 msgstr "方案"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:170\r
6940 msgid "List of Schemes"
6941 msgstr "方案 目錄"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:186\r lib/layouts/achemso.layout:198\r
6944 msgid "Chart"
6945 msgstr "圖表(Chart)"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:192\r
6948 msgid "List of Charts"
6949 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:210\r lib/layouts/achemso.layout:222\r
6952 msgid "Graph[[mathematical]]"
6953 msgstr "圖片(Graph)"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r
6956 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6957 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:250\r
6960 msgid "SupplementalInfo"
6961 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:253\r
6964 msgid "Supporting Information Available"
6965 msgstr "可用的附加佐證資訊"
6966
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:256\r
6968 msgid "TOC entry"
6969 msgstr "TOC entry 目錄項目"
6970
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:260\r
6972 msgid "Graphical TOC Entry"
6973 msgstr "圖形化的目錄項目"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:263\r
6976 msgid "Bibnote"
6977 msgstr "Bibnote"
6978
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:267\r
6980 msgid "bibnote"
6981 msgstr "bibnote"
6982
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:286\r
6984 msgid "Chemistry"
6985 msgstr "化學"
6986
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:289\r
6988 msgid "chemistry"
6989 msgstr "化學"
6990
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:299\r lib/layouts/achemso.layout:302\r
6992 #: lib/languages:719\r
6993 msgid "Latin"
6994 msgstr "拉丁語"
6995
6996 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3\r
6997 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6998 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6999
7000 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3\r
7001 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7002 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3\r
7005 msgid "ACM SIGGRAPH"
7006 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66\r
7009 msgid "TOG online ID"
7010 msgstr "TOG online ID"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77\r
7013 msgid "Online ID:"
7014 msgstr "Online ID:"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85\r
7017 msgid "TOG volume"
7018 msgstr "TOG volume"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88\r
7021 msgid "Volume number:"
7022 msgstr "Volume number:"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92\r
7025 msgid "TOG number"
7026 msgstr "TOG number"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95\r
7029 msgid "Article number:"
7030 msgstr "Article number:"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99\r
7033 msgid "TOG article DOI"
7034 msgstr "TOG article DOI"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102\r
7037 msgid "Article DOI:"
7038 msgstr "Article DOI:"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106\r
7041 msgid "TOG project URL"
7042 msgstr "TOG project URL"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110\r
7045 msgid "Project URL:"
7046 msgstr "Project URL:"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114\r
7049 msgid "TOG video URL"
7050 msgstr "TOG video URL"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117\r
7053 msgid "Video URL:"
7054 msgstr "Video URL:"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121\r
7057 msgid "TOG data URL"
7058 msgstr "TOG data URL"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124\r
7061 msgid "Data URL:"
7062 msgstr "Data URL:"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128\r
7065 msgid "TOG code URL"
7066 msgstr "TOG code URL"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131\r
7069 msgid "Code URL:"
7070 msgstr "Code URL:"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157\r
7073 msgid "PDF author"
7074 msgstr "PDF author"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160\r
7077 msgid "PDF author:"
7078 msgstr "PDF author:"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175\r
7081 msgid "Teaser"
7082 msgstr "Teaser 簷幕"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185\r
7085 msgid "Teaser image:"
7086 msgstr "簷幕圖片:"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222\r
7089 msgid "CR categories"
7090 msgstr "CR categories"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230\r
7093 msgid "CR Categories:"
7094 msgstr "CR Categories:"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238\r
7097 msgid "CRcat"
7098 msgstr "CRcat"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243\r
7101 msgid "CR category"
7102 msgstr "CR category"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260\r
7105 msgid "CR-number"
7106 msgstr "CR-number"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261\r
7109 msgid "Number of the category"
7110 msgstr "Number of the category"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r
7113 msgid "Subcategory"
7114 msgstr "Subcategory"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270\r
7117 msgid "Third-level"
7118 msgstr "Third-level"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271\r
7121 msgid "Third-level of the category"
7122 msgstr "Third-level of the category"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276\r
7125 msgid "ShortCite"
7126 msgstr "ShortCite"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281\r
7129 msgid "Short cite"
7130 msgstr "Short cite"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285\r lib/layouts/elsart.layout:201\r
7133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190\r lib/layouts/revtex4.layout:194\r
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172\r
7135 msgid "Thanks"
7136 msgstr "Thanks 感謝"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289\r lib/layouts/jss.layout:179\r
7139 #: lib/layouts/jss.layout:181\r
7140 msgid "E-mail"
7141 msgstr "E-mail"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303\r
7144 #: lib/layouts/agutex.layout:184\r lib/layouts/apa.layout:234\r
7145 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:245\r
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:259\r lib/layouts/jasatex.layout:230\r
7147 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212\r
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250\r
7149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r
7150 #: lib/layouts/spie.layout:91\r
7151 msgid "Acknowledgments"
7152 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7153
7154 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3\r
7155 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7156 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7157
7158 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4\r
7159 msgid "Articles (DocBook)"
7160 msgstr "Articles (DocBook)"
7161
7162 #: lib/layouts/agums.layout:3\r
7163 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7164 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7165
7166 #: lib/layouts/agutex.layout:3\r
7167 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7168 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7169
7170 #: lib/layouts/agutex.layout:74\r
7171 msgid "Authors"
7172 msgstr "Authors 作者"
7173
7174 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96\r
7175 msgid "Affiliation Mark"
7176 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7177
7178 #: lib/layouts/agutex.layout:125\r
7179 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7180 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
7181
7182 #: lib/layouts/agutex.layout:129\r
7183 msgid "Author affiliation:"
7184 msgstr "作者隸屬單位:"
7185
7186 #: lib/layouts/agutex.layout:156\r lib/layouts/amsbook.layout:127\r
7187 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436\r
7188 #: lib/layouts/egs.layout:75\r lib/layouts/kluwer.layout:91\r
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:75\r lib/layouts/ltugboat.layout:109\r
7190 #: lib/layouts/memoir.layout:132\r lib/layouts/paper.layout:82\r
7191 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45\r
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r
7193 #: lib/layouts/aguplus.inc:59\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r
7194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/scrclass.inc:104\r
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222\r
7196 msgid "Paragraph"
7197 msgstr "Paragraph 段落"
7198
7199 #: lib/layouts/agutex.layout:196\r
7200 msgid "Acknowledgments."
7201 msgstr "致謝."
7202
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:3\r
7204 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7205 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7206
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:75\r lib/layouts/amsbook.layout:84\r
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:278\r lib/layouts/egs.layout:603\r
7209 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32\r
7210 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r
7211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254\r
7212 msgid "Section*"
7213 msgstr "Section* 節"
7214
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:85\r
7216 msgid "SpecialSection"
7217 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7218
7219 #: lib/layouts/amsart.layout:94\r
7220 msgid "SpecialSection*"
7221 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7222
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:280\r
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:339\r lib/layouts/beamer.layout:398\r
7225 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdinsets.inc:578\r
7226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26\r
7227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48\r
7228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70\r
7229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r lib/layouts/svcommon.inc:289\r
7230 msgid "Unnumbered"
7231 msgstr "無編號的"
7232
7233 #: lib/layouts/amsart.layout:117\r lib/layouts/amsbook.layout:93\r
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:337\r lib/layouts/egs.layout:623\r
7235 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:52\r
7236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46\r
7237 #: lib/layouts/svcommon.inc:262\r
7238 msgid "Subsection*"
7239 msgstr "Subsection* 小節"
7240
7241 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101\r
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:396\r lib/layouts/isprs.layout:200\r
7243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57\r
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:270\r
7245 msgid "Subsubsection*"
7246 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7247
7248 #: lib/layouts/amsbook.layout:3\r
7249 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7250 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7251
7252 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4\r
7253 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4\r
7254 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4\r
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4\r
7256 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4\r
7257 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4\r
7258 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4\r
7259 msgid "Books"
7260 msgstr "書籍(Books)"
7261
7262 #: lib/layouts/amsbook.layout:136\r
7263 msgid "Chapter Exercises"
7264 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7265
7266 #: lib/layouts/apa.layout:3\r
7267 msgid "American Psychological Association (APA)"
7268 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7269
7270 #: lib/layouts/apa.layout:54\r
7271 msgid "RightHeader"
7272 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7273
7274 #: lib/layouts/apa.layout:63\r
7275 msgid "Right header:"
7276 msgstr "右側頁首:"
7277
7278 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242\r
7279 msgid "Abstract:"
7280 msgstr "摘要:"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60\r
7283 msgid "Short title:"
7284 msgstr "短標題:"
7285
7286 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90\r
7287 msgid "TwoAuthors"
7288 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98\r
7291 msgid "ThreeAuthors"
7292 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106\r
7295 msgid "FourAuthors"
7296 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:172\r lib/layouts/apa6.layout:162\r
7299 #: lib/layouts/egs.layout:346\r lib/layouts/iucr.layout:179\r
7300 #: lib/layouts/jss.layout:78\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:144\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r
7302 msgid "Affiliation:"
7303 msgstr "隸屬單位:"
7304
7305 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170\r
7306 msgid "TwoAffiliations"
7307 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7308
7309 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177\r
7310 msgid "ThreeAffiliations"
7311 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7312
7313 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184\r
7314 msgid "FourAffiliations"
7315 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7316
7317 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234\r
7318 msgid "Acknowledgements:"
7319 msgstr "致謝:"
7320
7321 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339\r
7322 msgid "ThickLine"
7323 msgstr "ThickLine 粗線"
7324
7325 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350\r
7326 msgid "Centered"
7327 msgstr "置中"
7328
7329 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351\r
7330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7331 msgid "standard"
7332 msgstr "標準"
7333
7334 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358\r
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310\r
7336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563\r
7337 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7338 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
7339
7340 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373\r
7341 msgid "FitFigure"
7342 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7343
7344 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379\r
7345 msgid "FitBitmap"
7346 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7347
7348 #: lib/layouts/apa.layout:346\r lib/layouts/apa6.layout:446\r
7349 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101\r
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147\r
7351 #: lib/layouts/paper.layout:91\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r
7352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60\r lib/layouts/scrclass.inc:112\r
7353 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233\r
7354 msgid "Subparagraph"
7355 msgstr "Subparagraph 小段落"
7356
7357 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399\r
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500\r
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:92\r lib/layouts/beamer.layout:130\r
7360 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196\r
7361 #: lib/layouts/europasscv.layout:330\r lib/layouts/powerdot.layout:280\r
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33\r
7363 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53\r
7364 msgid "Custom Item|s"
7365 msgstr "自訂項目符"
7366
7367 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400\r
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501\r
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:131\r
7370 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197\r
7371 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:281\r
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34\r
7373 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54\r
7374 msgid "A customized item string"
7375 msgstr "自訂的項目符號字串"
7376
7377 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506\r
7378 msgid "Seriate"
7379 msgstr "Seriate 連續"
7380
7381 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423\r
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524\r
7383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48\r
7384 msgid "(\\alph{enumii})"
7385 msgstr "(\\alph{enumii})"
7386
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:3\r
7388 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7389 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7390
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:113\r
7392 msgid "FiveAuthors"
7393 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7394
7395 #: lib/layouts/apa6.layout:120\r
7396 msgid "SixAuthors"
7397 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7398
7399 #: lib/layouts/apa6.layout:127\r
7400 msgid "LeftHeader"
7401 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7402
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:136\r
7404 msgid "Left header:"
7405 msgstr "左側頁首:"
7406
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:191\r
7408 msgid "FiveAffiliations"
7409 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7410
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:198\r
7412 msgid "SixAffiliations"
7413 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7414
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1504\r
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/iopart.layout:101\r
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:371\r lib/layouts/powerdot.layout:206\r
7418 #: lib/layouts/slides.layout:169\r lib/layouts/stdinsets.inc:136\r
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402\r
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409\r
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412\r
7422 #: lib/layouts/fixme.module:107\r
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202\r
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211\r
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214\r
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229\r
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232\r
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174\r
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183\r
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186\r
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200\r
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203\r
7433 msgid "Note"
7434 msgstr "註記"
7435
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:274\r
7437 msgid "AuthorNote"
7438 msgstr "AuthorNote 作者註"
7439
7440 #: lib/layouts/apa6.layout:293\r
7441 msgid "Author Note:"
7442 msgstr "作者註:"
7443
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355\r
7445 msgid "Journal"
7446 msgstr "Journal 日誌"
7447
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316\r
7449 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333\r
7450 msgid "Preamble"
7451 msgstr "Preamble 前文"
7452
7453 #: lib/layouts/apa6.layout:324\r
7454 msgid "CopNum"
7455 msgstr "CopNum"
7456
7457 #: lib/layouts/apa6.layout:332\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157\r
7459 msgid "Volume"
7460 msgstr "Volume 卷"
7461
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:473\r
7463 msgid "*"
7464 msgstr "*"
7465
7466 #: lib/layouts/arab-article.layout:3\r
7467 msgid "Arabic Article"
7468 msgstr "Arabic Article"
7469
7470 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3\r
7471 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7472 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
7473
7474 #: lib/layouts/article.layout:3\r
7475 msgid "Article (Standard Class)"
7476 msgstr "Article (標準類別)"
7477
7478 #: lib/layouts/article.layout:20\r lib/layouts/beamer.layout:196\r
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:223\r lib/layouts/memoir.layout:54\r
7480 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:43\r
7481 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/svmult.layout:103\r
7482 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r
7483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/scrclass.inc:61\r
7484 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108\r
7485 msgid "Part"
7486 msgstr "Part 部"
7487
7488 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/mwart.layout:35\r
7489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13\r
7490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245\r
7491 msgid "Part*"
7492 msgstr "Part* 部"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:3\r
7495 msgid "Beamer"
7496 msgstr "Beamer"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4\r
7499 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4\r
7500 #: lib/layouts/slides.layout:4\r
7501 msgid "Presentations"
7502 msgstr "簡報"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:120\r
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:160\r lib/layouts/beamer.layout:442\r
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:501\r lib/layouts/beamer.layout:556\r
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:585\r lib/layouts/beamer.layout:788\r
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1110\r
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1134\r lib/layouts/beamer.layout:1160\r
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1318\r
7511 msgid "Overlay Specifications|v"
7512 msgstr "重疊指定"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:121\r
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:161\r
7516 msgid "Overlay specifications for this list"
7517 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:134\r
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:170\r lib/layouts/beamer.layout:712\r
7521 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336\r
7522 msgid "Item Overlay Specifications"
7523 msgstr "項目重疊指定"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:135\r
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:171\r lib/layouts/beamer.layout:555\r
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:584\r lib/layouts/beamer.layout:713\r
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:815\r
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:1109\r lib/layouts/beamer.layout:1133\r
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1317\r
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337\r
7532 msgid "On Slide"
7533 msgstr "在投影片"
7534
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:136\r
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:172\r lib/layouts/beamer.layout:714\r
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338\r
7538 msgid "Overlay specifications for this item"
7539 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:126\r
7542 msgid "Mini Template"
7543 msgstr "迷你模板"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:127\r
7546 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7547 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:166\r
7550 msgid "Longest label|s"
7551 msgstr "最長的標籤"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:167\r
7554 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7555 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:197\r lib/layouts/beamer.layout:237\r
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:355\r
7559 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56\r
7560 #: lib/layouts/europasscv.layout:187\r lib/layouts/europecv.layout:128\r
7561 #: lib/layouts/foils.layout:45\r lib/layouts/ltugboat.layout:48\r
7562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69\r lib/layouts/memoir.layout:207\r
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:233\r lib/layouts/powerdot.layout:235\r
7564 #: lib/layouts/simplecv.layout:32\r lib/layouts/tufte-book.layout:65\r
7565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91\r lib/layouts/tufte-handout.layout:24\r
7566 #: lib/layouts/scrclass.inc:168\r lib/layouts/stdsections.inc:13\r
7567 #: lib/layouts/stdsections.inc:46\r lib/layouts/stdsections.inc:76\r
7568 #: lib/layouts/svcommon.inc:117\r lib/layouts/svcommon.inc:158\r
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:171\r lib/layouts/svcommon.inc:183\r
7570 #: lib/layouts/svcommon.inc:415\r
7571 msgid "Sectioning"
7572 msgstr "Sectioning 節"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:255\r
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:286\r lib/layouts/beamer.layout:314\r
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:345\r lib/layouts/beamer.layout:373\r
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:404\r
7578 msgid "Mode"
7579 msgstr "模式"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:256\r
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:287\r lib/layouts/beamer.layout:315\r
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:346\r lib/layouts/beamer.layout:374\r
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:405\r
7585 msgid "Mode Specification|S"
7586 msgstr "模式指定"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:204\r lib/layouts/beamer.layout:257\r
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:288\r lib/layouts/beamer.layout:316\r
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:347\r lib/layouts/beamer.layout:375\r
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:406\r
7592 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7593 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/memoir.layout:57\r
7596 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41\r lib/layouts/scrclass.inc:127\r
7597 #: lib/layouts/stdsections.inc:33\r
7598 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7599 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:252\r
7602 msgid "Section \\arabic{section}"
7603 msgstr "節 \\arabic{section}"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:263\r lib/layouts/simplecv.layout:52\r
7606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109\r lib/layouts/scrclass.inc:149\r
7607 #: lib/layouts/stdsections.inc:94\r
7608 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7609 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:274\r lib/layouts/powerdot.layout:245\r
7612 #: lib/layouts/numarticle.inc:10\r
7613 msgid "\\Alph{section}"
7614 msgstr "\\Alph{section}"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:311\r
7617 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7618 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:322\r
7621 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7622 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:333\r
7625 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7626 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:370\r
7629 msgid ""
7630 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7631 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:381\r
7634 msgid ""
7635 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7636 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:392\r
7639 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7640 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:418\r lib/layouts/beamer.layout:424\r
7643 msgid "Frame"
7644 msgstr "頁框"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:419\r lib/layouts/beamer.layout:495\r
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:539\r lib/layouts/beamer.layout:569\r
7648 msgid "Frames"
7649 msgstr "頁框項"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:441\r lib/layouts/beamer.layout:848\r
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1194\r lib/layouts/beamer.layout:1340\r
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1358\r lib/layouts/beamer.layout:1376\r
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1394\r lib/layouts/beamer.layout:1412\r
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1431\r lib/layouts/beamer.layout:1450\r
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1469\r lib/layouts/beamer.layout:1488\r
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1512\r lib/layouts/pdfform.module:123\r
7658 msgid "Action"
7659 msgstr "動作"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:443\r lib/layouts/beamer.layout:502\r
7662 msgid "Overlay specifications for this frame"
7663 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:448\r lib/layouts/beamer.layout:507\r
7666 msgid "Default Overlay Specifications"
7667 msgstr "預設的重疊設定"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:449\r lib/layouts/beamer.layout:508\r
7670 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7671 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:476\r
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:487\r lib/layouts/beamer.layout:513\r
7675 msgid "Frame Options"
7676 msgstr "頁框選項"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:455\r lib/layouts/beamer.layout:477\r
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:488\r lib/layouts/beamer.layout:514\r
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:614\r lib/layouts/litinsets.inc:45\r
7681 #: lib/layouts/litinsets.inc:46\r lib/layouts/fixme.module:67\r
7682 #: lib/layouts/fixme.module:102\r lib/layouts/fixme.module:145\r
7683 #: lib/layouts/fixme.module:187\r lib/layouts/initials.module:34\r
7684 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/todonotes.module:75\r
7685 #: lib/layouts/todonotes.module:87\r lib/layouts/todonotes.module:104\r
7686 msgid "Options"
7687 msgstr "選項"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:478\r
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:489\r lib/layouts/beamer.layout:515\r
7691 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7692 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:459\r
7695 msgid "Frame Title"
7696 msgstr "頁框標題"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:460\r
7699 msgid "Enter the frame title here"
7700 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:472\r
7703 msgid "PlainFrame"
7704 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:474\r
7707 msgid "Frame (plain)"
7708 msgstr "頁框 (簡單)"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:483\r
7711 msgid "FragileFrame"
7712 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:485\r
7715 msgid "Frame (fragile)"
7716 msgstr "頁框 (fragile)"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:494\r
7719 msgid "AgainFrame"
7720 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:500\r lib/layouts/powerdot.layout:126\r
7723 #: lib/layouts/seminar.layout:108\r lib/layouts/slides.layout:91\r
7724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7725 msgid "Slide"
7726 msgstr "Slide 投影片"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:527\r
7729 msgid "Repeat frame with label"
7730 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:538\r
7733 msgid "FrameTitle"
7734 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:557\r lib/layouts/beamer.layout:586\r
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:789\r lib/layouts/beamer.layout:817\r
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:850\r lib/layouts/beamer.layout:1111\r
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1135\r lib/layouts/beamer.layout:1161\r
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1196\r lib/layouts/beamer.layout:1319\r
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1342\r lib/layouts/beamer.layout:1360\r
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/beamer.layout:1396\r
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1414\r lib/layouts/beamer.layout:1433\r
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1452\r lib/layouts/beamer.layout:1471\r
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1490\r lib/layouts/beamer.layout:1514\r
7746 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7747 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:562\r
7750 msgid "Short Frame Title|S"
7751 msgstr "短頁框標題"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:563\r
7754 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7755 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:568\r
7758 msgid "FrameSubtitle"
7759 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:597\r lib/layouts/moderncv.layout:303\r
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:317\r
7763 msgid "Column"
7764 msgstr "Column 單欄"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:598\r lib/layouts/beamer.layout:624\r
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:625\r lib/layouts/beamer.layout:635\r
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:282\r lib/layouts/multicol.module:14\r
7769 msgid "Columns"
7770 msgstr "Columns 多欄"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:610\r
7773 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7774 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:613\r lib/layouts/powerdot.layout:457\r
7777 msgid "Column Options"
7778 msgstr "欄選項"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:615\r
7781 msgid "Column options (see beamer manual)"
7782 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:638\r
7785 msgid "Column Placement Options"
7786 msgstr "欄放置位置選項"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:639\r
7789 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7790 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:651\r
7793 msgid "ColumnsCenterAligned"
7794 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:654\r
7797 msgid "Columns (center aligned)"
7798 msgstr "多欄 (中心對齊)"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:659\r
7801 msgid "ColumnsTopAligned"
7802 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:662\r
7805 msgid "Columns (top aligned)"
7806 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:672\r lib/layouts/powerdot.layout:471\r
7809 msgid "Pause"
7810 msgstr "Pause 暫停"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:673\r lib/layouts/beamer.layout:701\r
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:736\r lib/layouts/beamer.layout:768\r
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:796\r lib/layouts/powerdot.layout:472\r
7815 msgid "Overlays"
7816 msgstr "Overlays 重疊"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:679\r lib/layouts/powerdot.layout:478\r
7819 msgid "Pause number"
7820 msgstr "暫停頁數"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:680\r lib/layouts/powerdot.layout:479\r
7823 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7824 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:490\r
7827 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7828 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:700\r lib/layouts/beamer.layout:728\r
7831 msgid "Overprint"
7832 msgstr "Overprint 套印"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:707\r
7835 msgid "Overprint Area Width"
7836 msgstr "套印區域寬度"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:708\r lib/layouts/europasscv.layout:175\r
7839 #: lib/layouts/moderncv.layout:308\r lib/layouts/graphicboxes.module:48\r
7840 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7841 msgid "Width"
7842 msgstr "寬度"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:709\r
7845 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7846 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:735\r
7849 msgid "OverlayArea"
7850 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:745\r
7853 msgid "Overlayarea"
7854 msgstr "覆蓋區域"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:755\r
7857 msgid "Overlay Area Width"
7858 msgstr "覆蓋區域寬度"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r
7861 msgid "The width of the overlay area"
7862 msgstr "覆蓋區域的寬度"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:760\r
7865 msgid "Overlay Area Height"
7866 msgstr "覆蓋區域高度"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:761\r lib/layouts/moderncv.layout:210\r
7869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7870 msgid "Height"
7871 msgstr "高度"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:762\r
7874 msgid "The height of the overlay area"
7875 msgstr "覆蓋區域的高度"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:767\r lib/layouts/beamer.layout:1422\r
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1424\r lib/layouts/powerdot.layout:603\r
7879 msgid "Uncover"
7880 msgstr "Uncover 掀開"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:777\r
7883 msgid "Uncovered on slides"
7884 msgstr "掀開投影片, 於"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:795\r lib/layouts/beamer.layout:1403\r
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:1405\r lib/layouts/powerdot.layout:609\r
7888 msgid "Only"
7889 msgstr "Only 只有"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:805\r
7892 msgid "Only on slides"
7893 msgstr "只在投影片"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:828\r
7896 msgid "Block"
7897 msgstr "Block 區塊"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:829\r
7900 msgid "Blocks"
7901 msgstr "各式區塊"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:838\r
7904 msgid "Block:"
7905 msgstr "區塊:"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:849\r
7908 msgid "Action Specification|S"
7909 msgstr "動作指定"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:855\r
7912 msgid "Block Title"
7913 msgstr "區塊標題"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:856\r
7916 msgid "Enter the block title here"
7917 msgstr "在此輸入區塊的標題"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:867\r
7920 msgid "ExampleBlock"
7921 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:870\r
7924 msgid "Example Block:"
7925 msgstr "範例區塊:"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:876\r
7928 msgid "AlertBlock"
7929 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:879\r
7932 msgid "Alert Block:"
7933 msgstr "警示區塊:"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:891\r lib/layouts/beamer.layout:924\r
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:949\r lib/layouts/beamer.layout:972\r
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1016\r lib/layouts/beamer.layout:1039\r
7938 msgid "Titling"
7939 msgstr "標題相關"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:905\r
7942 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7943 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:915\r
7946 msgid "Title (Plain Frame)"
7947 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:937\r
7950 msgid "Short Subtitle|S"
7951 msgstr "短子標題(S)|S"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:938\r
7954 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7955 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:962\r
7958 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7959 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:984\r
7962 msgid "Short Institute|S"
7963 msgstr "機構短名(S)|S"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:985\r
7966 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7967 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:994\r
7970 msgid "InstituteMark"
7971 msgstr "機構標示號"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1028\r
7974 msgid "Short Date|S"
7975 msgstr "短日期(S)|S"
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1029\r
7978 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7979 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
7980
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:46\r
7982 msgid "TitleGraphic"
7983 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1091\r lib/layouts/egs.layout:102\r
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:379\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19\r
7987 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12\r
7988 msgid "Quotation"
7989 msgstr "Quotation 引言"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1117\r lib/layouts/egs.layout:121\r
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:219\r lib/layouts/powerdot.layout:401\r
7993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34\r
7994 msgid "Quote"
7995 msgstr "Quote 引言"
7996
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:224\r
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54\r
7999 msgid "Verse"
8000 msgstr "Verse 韻文"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1182\r lib/layouts/foils.layout:316\r
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76\r
8004 msgid "Corollary."
8005 msgstr "推論."
8006
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:1195\r lib/layouts/beamer.layout:1341\r
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1377\r
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1395\r lib/layouts/beamer.layout:1413\r
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1432\r lib/layouts/beamer.layout:1451\r
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1470\r lib/layouts/beamer.layout:1489\r
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1513\r
8013 msgid "Action Specifications|S"
8014 msgstr "指定動作(S)|S"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1201\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65\r
8017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35\r
8018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38\r lib/layouts/theorems.inc:37\r
8019 #: lib/layouts/theorems-named.module:21\r
8020 msgid "Additional Theorem Text"
8021 msgstr "額外的定理文字"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1202\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66\r
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36\r
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39\r lib/layouts/theorems.inc:38\r
8026 #: lib/layouts/theorems-named.module:22\r
8027 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8028 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1209\r lib/layouts/foils.layout:330\r
8031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162\r
8032 msgid "Definition."
8033 msgstr "定義."
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1212\r
8036 msgid "Definitions"
8037 msgstr "Definitions 定義"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1215\r
8040 msgid "Definitions."
8041 msgstr "定義."
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186\r
8044 msgid "Example."
8045 msgstr "範例."
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r
8048 msgid "Examples"
8049 msgstr "Examples 範例"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1231\r
8052 msgid "Examples."
8053 msgstr "範例."
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1234\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175\r
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184\r
8057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-ams.inc:147\r
8058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r
8059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r
8060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156\r lib/layouts/theorems-starred.inc:150\r
8061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153\r
8062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166\r
8063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172\r
8064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175\r
8065 #: lib/layouts/theorems.inc:147\r lib/layouts/theorems.inc:157\r
8066 #: lib/layouts/theorems.inc:160\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114\r
8067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94\r
8068 msgid "Fact"
8069 msgstr "事實"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1237\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144\r
8072 msgid "Fact."
8073 msgstr "事實."
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1243\r lib/layouts/foils.layout:309\r
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93\r
8077 msgid "Lemma."
8078 msgstr "引理."
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1255\r lib/layouts/foils.layout:302\r
8081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32\r lib/layouts/theorems-named.module:17\r
8082 msgid "Theorem."
8083 msgstr "定理."
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1263\r lib/layouts/egs.layout:657\r
8086 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12\r
8087 msgid "LyX-Code"
8088 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8089
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1297\r
8091 msgid "NoteItem"
8092 msgstr "NoteItem 註記項目"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1331\r lib/layouts/beamer.layout:1333\r
8095 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8096 msgid "Bold"
8097 msgstr "粗體"
8098
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1349\r lib/layouts/ectaart.layout:146\r
8100 msgid "Emphasize"
8101 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1351\r
8104 msgid "Emph."
8105 msgstr "強調."
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1367\r lib/layouts/beamer.layout:1369\r
8108 msgid "Alert"
8109 msgstr "警示"
8110
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1385\r lib/layouts/beamer.layout:1387\r
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96\r
8113 #: lib/layouts/svcommon.inc:103\r
8114 msgid "Structure"
8115 msgstr "架構"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1441\r lib/layouts/beamer.layout:1443\r
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:587\r
8119 msgid "Visible"
8120 msgstr "可見的"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1460\r lib/layouts/beamer.layout:1462\r
8123 msgid "Invisible"
8124 msgstr "不可見的"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:1479\r lib/layouts/beamer.layout:1481\r
8127 msgid "Alternative"
8128 msgstr "替換項"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r
8131 msgid "Default Text"
8132 msgstr "預設文字"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1496\r
8135 msgid "Enter the default text here"
8136 msgstr "在此輸入預設文字"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1502\r
8139 msgid "Beamer Note"
8140 msgstr "Beamer 註記"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1519\r
8143 msgid "Note Options"
8144 msgstr "註記選項"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:1520\r
8147 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8148 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1525\r
8151 msgid "ArticleMode"
8152 msgstr "文章模式"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1531\r
8155 msgid "Article"
8156 msgstr "文章"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1536\r
8159 msgid "PresentationMode"
8160 msgstr "簡報模式"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1542\r
8163 msgid "Presentation"
8164 msgstr "簡報"
8165
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:1554\r lib/layouts/powerdot.layout:504\r
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:116\r lib/layouts/aguplus.inc:206\r
8168 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142\r
8169 #: src/insets/Inset.cpp:100
8170 msgid "Table"
8171 msgstr "表格"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1559\r lib/layouts/powerdot.layout:511\r
8174 #: lib/layouts/sciposter.layout:121\r lib/layouts/tufte-book.layout:236\r
8175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16\r
8176 msgid "List of Tables"
8177 msgstr "表目錄"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1567\r lib/layouts/powerdot.layout:521\r
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:102\r lib/layouts/stdfloats.inc:26\r
8181 msgid "Figure"
8182 msgstr "圖"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1572\r lib/layouts/powerdot.layout:528\r
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:107\r lib/layouts/tufte-book.layout:252\r
8186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31\r
8187 msgid "List of Figures"
8188 msgstr "圖目錄"
8189
8190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3\r
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Beamerposter"
8193 msgstr "Beamer 註記"
8194
8195 #: lib/layouts/book.layout:3\r
8196 msgid "Book (Standard Class)"
8197 msgstr "Book (標準類別)"
8198
8199 #: lib/layouts/broadway.layout:3\r
8200 msgid "Broadway"
8201 msgstr "百老匯(Broadway)"
8202
8203 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4\r
8204 msgid "Scripts"
8205 msgstr "劇本"
8206
8207 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41\r
8208 msgid "Dialogue"
8209 msgstr "Dialogue 對話"
8210
8211 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209\r
8212 msgid "Narrative"
8213 msgstr "Narrative 敘述"
8214
8215 #: lib/layouts/broadway.layout:61\r
8216 msgid "ACT"
8217 msgstr "ACT"
8218
8219 #: lib/layouts/broadway.layout:73\r
8220 msgid "ACT \\arabic{act}"
8221 msgstr "ACT \\arabic{act}"
8222
8223 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104\r
8224 msgid "SCENE"
8225 msgstr "SCENE"
8226
8227 #: lib/layouts/broadway.layout:89\r
8228 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8229 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8230
8231 #: lib/layouts/broadway.layout:93\r
8232 msgid "SCENE*"
8233 msgstr "SCENE*"
8234
8235 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119\r
8236 msgid "AT RISE:"
8237 msgstr "AT RISE:"
8238
8239 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145\r
8240 msgid "Speaker"
8241 msgstr "Speaker 說話者"
8242
8243 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160\r
8244 msgid "Parenthetical"
8245 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
8246
8247 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171\r
8248 msgid "("
8249 msgstr "("
8250
8251 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173\r
8252 msgid ")"
8253 msgstr ")"
8254
8255 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171\r
8256 msgid "CURTAIN"
8257 msgstr "CURTAIN 幕"
8258
8259 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243\r
8260 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/siamltex.layout:307\r
8261 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65\r
8262 msgid "Right Address"
8263 msgstr "Right Address 右側住址"
8264
8265 #: lib/layouts/chess.layout:3\r
8266 msgid "Chess"
8267 msgstr "Chess(西洋棋)"
8268
8269 #: lib/layouts/chess.layout:36\r
8270 msgid "Mainline"
8271 msgstr "Mainline 主線"
8272
8273 #: lib/layouts/chess.layout:43\r
8274 msgid "Mainline:"
8275 msgstr "主線:"
8276
8277 #: lib/layouts/chess.layout:62\r
8278 msgid "Variation"
8279 msgstr "Variation 變異"
8280
8281 #: lib/layouts/chess.layout:66\r
8282 msgid "Variation:"
8283 msgstr "變異:"
8284
8285 #: lib/layouts/chess.layout:72\r
8286 msgid "SubVariation"
8287 msgstr "SubVariation 次變異"
8288
8289 #: lib/layouts/chess.layout:75\r
8290 msgid "Subvariation:"
8291 msgstr "次變異:"
8292
8293 #: lib/layouts/chess.layout:81\r
8294 msgid "SubVariation2"
8295 msgstr "SubVariation2 次變異2"
8296
8297 #: lib/layouts/chess.layout:84\r
8298 msgid "Subvariation(2):"
8299 msgstr "次變異(2):"
8300
8301 #: lib/layouts/chess.layout:90\r
8302 msgid "SubVariation3"
8303 msgstr "SubVariation3 次變異3"
8304
8305 #: lib/layouts/chess.layout:93\r
8306 msgid "Subvariation(3):"
8307 msgstr "次變異(3):"
8308
8309 #: lib/layouts/chess.layout:99\r
8310 msgid "SubVariation4"
8311 msgstr "SubVariation4 次變異4"
8312
8313 #: lib/layouts/chess.layout:102\r
8314 msgid "Subvariation(4):"
8315 msgstr "次變異(4):"
8316
8317 #: lib/layouts/chess.layout:108\r
8318 msgid "SubVariation5"
8319 msgstr "SubVariation5 次變異5"
8320
8321 #: lib/layouts/chess.layout:111\r
8322 msgid "Subvariation(5):"
8323 msgstr "次變異(5):"
8324
8325 #: lib/layouts/chess.layout:118\r
8326 msgid "HideMoves"
8327 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
8328
8329 #: lib/layouts/chess.layout:123\r
8330 msgid "HideMoves:"
8331 msgstr "隱藏移動:"
8332
8333 #: lib/layouts/chess.layout:128\r
8334 msgid "ChessBoard"
8335 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
8336
8337 #: lib/layouts/chess.layout:132\r
8338 msgid "[chessboard]"
8339 msgstr "[棋盤]"
8340
8341 #: lib/layouts/chess.layout:141\r
8342 msgid "BoardCentered"
8343 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
8344
8345 #: lib/layouts/chess.layout:146\r
8346 msgid "[centered board]"
8347 msgstr "[置中棋盤]"
8348
8349 #: lib/layouts/chess.layout:156\r
8350 msgid "HighLight"
8351 msgstr "HighLight 精彩處"
8352
8353 #: lib/layouts/chess.layout:161\r
8354 msgid "Highlights:"
8355 msgstr "精彩處:"
8356
8357 #: lib/layouts/chess.layout:176\r
8358 msgid "Arrow"
8359 msgstr "Arrow 箭頭"
8360
8361 #: lib/layouts/chess.layout:181\r
8362 msgid "Arrow:"
8363 msgstr "箭頭:"
8364
8365 #: lib/layouts/chess.layout:187\r
8366 msgid "KnightMove"
8367 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8368
8369 #: lib/layouts/chess.layout:192\r
8370 msgid "KnightMove:"
8371 msgstr "騎士移動:"
8372
8373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3\r
8374 msgid "Springer cl2emult"
8375 msgstr "Springer cl2emult"
8376
8377 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3\r
8378 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8379 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8380
8381 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3\r
8382 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8383 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8384
8385 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3\r
8386 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8387 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3\r
8390 msgid "DIN-Brief"
8391 msgstr "DIN-Brief"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4\r
8394 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief.layout:4\r
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4\r lib/layouts/heb-letter.layout:4\r
8396 #: lib/layouts/letter.layout:4\r lib/layouts/lettre.layout:4\r
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4\r
8398 msgid "Letters"
8399 msgstr "信件(Letters)"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30\r
8402 msgid "DinBrief"
8403 msgstr "DinBrief"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359\r
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:18\r lib/layouts/g-brief.layout:37\r
8407 #: lib/layouts/g-brief.layout:234\r lib/layouts/g-brief2.layout:58\r
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:125\r
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:486\r lib/layouts/moderncv.layout:493\r
8410 #: lib/layouts/moderncv.layout:525\r lib/layouts/scrlettr.layout:42\r
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74\r
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97\r
8413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/stdletter.inc:53\r
8414 msgid "Letter"
8415 msgstr "Letter 字母"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47\r
8418 msgid "Addresses"
8419 msgstr "Addresses 地址"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732\r
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777\r
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:140\r lib/layouts/stdletter.inc:26\r
8424 #: lib/layouts/stdletter.inc:38\r
8425 msgid "Postal Data"
8426 msgstr "Postal Data"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17\r
8429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:56\r
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:482\r lib/layouts/stdletter.inc:37\r
8431 msgid "Send To Address"
8432 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57\r lib/layouts/ectaart.layout:70\r
8435 #: lib/layouts/elsart.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:103\r
8436 #: lib/layouts/europecv.layout:68\r lib/layouts/g-brief.layout:187\r
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788\r lib/layouts/moderncv.layout:138\r
8438 #: lib/layouts/revtex.layout:134\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r
8439 #: lib/layouts/revtex4.layout:183\r lib/layouts/scrlettr.layout:147\r
8440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64\r lib/layouts/siamltex.layout:299\r
8441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134\r
8442 msgid "Address:"
8443 msgstr "地址:"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13\r
8446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:34\r
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:138\r lib/layouts/stdletter.inc:25\r
8448 msgid "My Address"
8449 msgstr "My Address 我的位址"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183\r
8452 msgid "Sender Address:"
8453 msgstr "寄件者位址:"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79\r
8456 msgid "Return address"
8457 msgstr "Return address"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175\r
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255\r
8461 msgid "Backaddress:"
8462 msgstr "Backaddress:"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89\r
8465 msgid "Postal comment"
8466 msgstr "Postal comment"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91\r
8469 msgid "Postal Remark:"
8470 msgstr "Postal Remark:"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96\r
8473 msgid "Handling"
8474 msgstr "Handling"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98\r
8477 msgid "Handling:"
8478 msgstr "Handling:"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:105\r
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819\r
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:60\r lib/layouts/lettre.layout:451\r
8483 msgid "YourRef"
8484 msgstr "YourRef"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211\r
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296\r
8488 msgid "Your ref.:"
8489 msgstr "Your ref.:"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:98\r
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798\r
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:62\r lib/layouts/lettre.layout:467\r
8494 msgid "MyRef"
8495 msgstr "MyRef"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232\r
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320\r
8499 msgid "Our ref.:"
8500 msgstr "Our ref.:"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114\r
8503 msgid "Writer"
8504 msgstr "Writer"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116\r
8507 msgid "Writer:"
8508 msgstr "Writer:"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41\r
8511 #: lib/layouts/g-brief.layout:56\r lib/layouts/g-brief2.layout:954\r
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:68\r lib/layouts/lettre.layout:569\r
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171\r
8514 #: lib/layouts/stdletter.inc:75\r
8515 msgid "Signature"
8516 msgstr "Signature 簽名"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202\r
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928\r
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976\r
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:517\r
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:608\r lib/layouts/lettre.layout:651\r
8523 #: lib/layouts/stdletter.inc:76\r
8524 msgid "Closings"
8525 msgstr "Closings 結尾"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:59\r
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:572\r
8529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175\r
8530 #: lib/layouts/stdletter.inc:88\r
8531 msgid "Signature:"
8532 msgstr "簽名:"
8533
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128\r
8535 msgid "Bottomtext"
8536 msgstr "Bottomtext"
8537
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130\r
8539 msgid "Bottom text:"
8540 msgstr "Bottom text:"
8541
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138\r
8543 msgid "Area code"
8544 msgstr "Area code"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140\r
8547 msgid "Area Code:"
8548 msgstr "Area Code:"
8549
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106\r
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:38\r
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:287\r lib/layouts/scrlettr.layout:151\r
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187\r lib/layouts/stdletter.inc:131\r
8554 msgid "Telephone"
8555 msgstr "Telephone 電話"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109\r
8558 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154\r
8559 #: lib/layouts/stdletter.inc:134\r
8560 msgid "Telephone:"
8561 msgstr "電話:"
8562
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:36\r
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:257\r lib/layouts/scrlettr.layout:186\r
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267\r lib/layouts/stdletter.inc:124\r
8566 msgid "Location"
8567 msgstr "Location 位置"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189\r
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271\r lib/layouts/stdletter.inc:127\r
8571 msgid "Location:"
8572 msgstr "位置:"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163\r lib/layouts/g-brief.layout:194\r
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872\r lib/layouts/lettre.layout:227\r
8576 #: lib/layouts/revtex.layout:114\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r
8577 #: lib/layouts/revtex4.layout:126\r lib/layouts/scrlettr.layout:168\r
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247\r lib/layouts/siamltex.layout:249\r
8579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84\r
8580 msgid "Date:"
8581 msgstr "日期:"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:58\r
8584 #: lib/layouts/lettre.layout:429\r lib/layouts/scrlettr.layout:201\r
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284\r lib/layouts/scrclass.inc:216\r
8586 msgid "Subject"
8587 msgstr "Subject 主題"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:434\r
8590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288\r
8591 msgid "Subject:"
8592 msgstr "主題:"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37\r
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:56\r
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:64\r
8597 #: lib/layouts/lettre.layout:542\r lib/layouts/moderncv.layout:560\r
8598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96\r
8599 #: lib/layouts/stdletter.inc:52\r
8600 msgid "Opening"
8601 msgstr "Opening 開頭"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:212\r
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:546\r
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108\r lib/layouts/stdletter.inc:66\r
8606 msgid "Opening:"
8607 msgstr "開頭:"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45\r
8610 #: lib/layouts/g-brief.layout:233\r lib/layouts/g-brief2.layout:60\r
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:66\r
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:556\r lib/layouts/moderncv.layout:568\r
8613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117\r
8614 #: lib/layouts/stdletter.inc:97\r
8615 msgid "Closing"
8616 msgstr "Closing 結尾"
8617
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:239\r
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:560\r
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121\r lib/layouts/stdletter.inc:100\r
8621 msgid "Closing:"
8622 msgstr "結尾:"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206\r
8625 msgid "Signature|S"
8626 msgstr "簽名(S)|S"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207\r
8629 msgid "Here you can insert a signature scan"
8630 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:70\r
8633 #: lib/layouts/lettre.layout:606\r lib/layouts/stdletter.inc:116\r
8634 msgid "encl"
8635 msgstr "encl"
8636
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:611\r
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144\r
8639 #: lib/layouts/stdletter.inc:119\r
8640 msgid "encl:"
8641 msgstr "encl:"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:224\r
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:72\r
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:629\r lib/layouts/stdletter.inc:104\r
8646 msgid "cc"
8647 msgstr "cc 副本"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:229\r
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:633\r
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137\r
8652 #: lib/layouts/stdletter.inc:107\r
8653 msgid "cc:"
8654 msgstr "副本:"
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85\r
8657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125\r
8658 msgid "PS"
8659 msgstr "PS"
8660
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129\r
8662 msgid "Post Scriptum:"
8663 msgstr "Post Scriptum:"
8664
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179\r
8666 msgid "SenderAddress"
8667 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8668
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172\r
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251\r
8671 msgid "Backaddress"
8672 msgstr "Backaddress"
8673
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259\r
8675 msgid "RetourAdresse"
8676 msgstr "RetourAdresse"
8677
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269\r
8679 msgid "Adresse"
8680 msgstr "Adresse"
8681
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274\r
8683 msgid "Postvermerk"
8684 msgstr "Postvermerk"
8685
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279\r
8687 msgid "Zusatz"
8688 msgstr "Zusatz"
8689
8690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284\r
8691 msgid "IhrZeichen"
8692 msgstr "IhrZeichen"
8693
8694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:112\r
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841\r
8696 msgid "YourMail"
8697 msgstr "YourMail"
8698
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294\r
8700 msgid "IhrSchreiben"
8701 msgstr "IhrSchreiben"
8702
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299\r
8704 msgid "MeinZeichen"
8705 msgstr "MeinZeichen"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304\r
8708 msgid "Unterschrift"
8709 msgstr "Unterschrift"
8710
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314\r
8712 msgid "Telefon"
8713 msgstr "Telefon 電話"
8714
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:48\r
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:158\r lib/layouts/scrlettr.layout:158\r
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235\r
8718 msgid "Place"
8719 msgstr "Place 地點"
8720
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324\r
8722 msgid "Stadt"
8723 msgstr "Stadt"
8724
8725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:77\r
8726 msgid "Town"
8727 msgstr "Town 城市"
8728
8729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334\r
8730 msgid "Ort"
8731 msgstr "Ort"
8732
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339\r
8734 msgid "Datum"
8735 msgstr "Datum"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:198\r
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882\r
8739 #: lib/layouts/iucr.layout:256\r
8740 msgid "Reference"
8741 msgstr "Reference 參考"
8742
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349\r
8744 msgid "Betreff"
8745 msgstr "Betreff"
8746
8747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354\r
8748 msgid "Anrede"
8749 msgstr "Anrede"
8750
8751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364\r
8752 msgid "Brieftext"
8753 msgstr "Brieftext 信件內文"
8754
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369\r
8756 msgid "Gruss"
8757 msgstr "Gruss"
8758
8759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373\r
8760 msgid "ps"
8761 msgstr "ps"
8762
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:216\r
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975\r
8765 msgid "Encl."
8766 msgstr "Encl."
8767
8768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383\r
8769 msgid "Anlagen"
8770 msgstr "Anlagen"
8771
8772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95\r
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133\r
8774 msgid "CC"
8775 msgstr "CC"
8776
8777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393\r
8778 msgid "Verteiler"
8779 msgstr "Verteiler"
8780
8781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3\r
8782 msgid "DocBook Book (SGML)"
8783 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8784
8785 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4\r
8786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4\r
8787 msgid "Books (DocBook)"
8788 msgstr "Books (DocBook)"
8789
8790 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3\r
8791 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8792 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8793
8794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3\r
8795 msgid "DocBook Section (SGML)"
8796 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8797
8798 #: lib/layouts/docbook.layout:3\r
8799 msgid "DocBook Article (SGML)"
8800 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8801
8802 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3\r
8803 msgid "Inderscience A4 Journals"
8804 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8805
8806 #: lib/layouts/dtk.layout:3\r
8807 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8808 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:3\r
8811 msgid "Econometrica"
8812 msgstr "Econometrica"
8813
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:22\r
8815 msgid "RunTitle"
8816 msgstr "RunTitle"
8817
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166\r
8819 msgid "Running Title:"
8820 msgstr "Running Title:"
8821
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:36\r
8823 msgid "RunAuthor"
8824 msgstr "RunAuthor"
8825
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:40\r
8827 msgid "Running Author:"
8828 msgstr "Running Author:"
8829
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148\r
8831 msgid "Address Option"
8832 msgstr "Address Option"
8833
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149\r
8835 msgid "Optional argument for the address"
8836 msgstr "給地址的選項參數"
8837
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:78\r
8839 msgid "E-Mail Option"
8840 msgstr "E-Mail Option"
8841
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:79\r
8843 msgid "Optional argument for the e-mail"
8844 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
8845
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125\r
8847 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78\r
8848 msgid "E-mail:"
8849 msgstr "E-mail:"
8850
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:100\r
8852 msgid "Web Address"
8853 msgstr "Web Address"
8854
8855 #: lib/layouts/ectaart.layout:103\r
8856 msgid "Web address:"
8857 msgstr "Web address:"
8858
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:116\r
8860 msgid "Authors Block"
8861 msgstr "Authors Block"
8862
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:120\r
8864 msgid "Authors Block:"
8865 msgstr "Authors Block:"
8866
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206\r
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101\r
8869 #: lib/layouts/iucr.layout:194\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413\r
8871 msgid "Keyword"
8872 msgstr "Keyword 關鍵字"
8873
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133\r
8875 msgid "Thanks Text"
8876 msgstr "Thanks Text"
8877
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140\r
8879 msgid "Thanks \\theThanks:"
8880 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8881
8882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159\r
8883 msgid "Thanks Reference"
8884 msgstr "Thanks Reference"
8885
8886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166\r
8887 msgid "Thanks Ref"
8888 msgstr "Thanks Ref"
8889
8890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172\r
8891 msgid "Internet Address Reference"
8892 msgstr "Internet Address Reference"
8893
8894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175\r
8895 msgid "Internet Addess Ref"
8896 msgstr "Internet Addess Ref"
8897
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181\r
8899 msgid "Corresponding Author"
8900 msgstr "Corresponding Author"
8901
8902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192\r
8903 msgid "Name (First Name)"
8904 msgstr "Name (First Name)"
8905
8906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93\r
8907 msgid "First Name"
8908 msgstr "First Name"
8909
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199\r
8911 msgid "Name (Surname)"
8912 msgstr "Name (Surname)"
8913
8914 #: lib/layouts/ectaart.layout:202\r lib/layouts/iucr.layout:127\r
8915 #: lib/layouts/iucr.layout:128\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332\r
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r
8918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r
8919 msgid "Surname"
8920 msgstr "Surname 姓"
8921
8922 #: lib/layouts/ectaart.layout:212\r
8923 msgid "By Same Author (bib)"
8924 msgstr "By Same Author (bib)"
8925
8926 #: lib/layouts/ectaart.layout:215\r
8927 msgid "bysame"
8928 msgstr "bysame"
8929
8930 #: lib/layouts/egs.layout:3\r
8931 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8932 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8933
8934 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20\r
8935 msgid "00.00.0000"
8936 msgstr "00.00.0000"
8937
8938 #: lib/layouts/egs.layout:289\r
8939 msgid "LaTeX Title"
8940 msgstr "LaTeX Title 標題"
8941
8942 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83\r
8943 msgid "Author:"
8944 msgstr "作者:"
8945
8946 #: lib/layouts/egs.layout:333\r
8947 msgid "Affil"
8948 msgstr "Affil"
8949
8950 #: lib/layouts/egs.layout:368\r
8951 msgid "Journal:"
8952 msgstr "Journal:"
8953
8954 #: lib/layouts/egs.layout:377\r
8955 msgid "msnumber"
8956 msgstr "msnumber"
8957
8958 #: lib/layouts/egs.layout:391\r
8959 msgid "MS_number:"
8960 msgstr "MS_number:"
8961
8962 #: lib/layouts/egs.layout:401\r
8963 msgid "FirstAuthor"
8964 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
8965
8966 #: lib/layouts/egs.layout:414\r
8967 msgid "1st_author_surname:"
8968 msgstr "第一作者姓氏:"
8969
8970 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173\r
8971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163\r
8972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:111\r
8974 msgid "Received"
8975 msgstr "Received 已接收"
8976
8977 #: lib/layouts/egs.layout:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:115\r
8979 msgid "Received:"
8980 msgstr "已接收:"
8981
8982 #: lib/layouts/egs.layout:445\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:127\r
8984 msgid "Accepted"
8985 msgstr "Accepted 已接受"
8986
8987 #: lib/layouts/egs.layout:458\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:131\r
8989 msgid "Accepted:"
8990 msgstr "已接受:"
8991
8992 #: lib/layouts/egs.layout:467\r
8993 msgid "Offsets"
8994 msgstr "Offsets 偏移"
8995
8996 #: lib/layouts/egs.layout:480\r
8997 msgid "reprint_reqs_to:"
8998 msgstr "reprint_reqs_to:"
8999
9000 #: lib/layouts/elsart.layout:3\r
9001 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9002 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
9003
9004 #: lib/layouts/elsart.layout:129\r
9005 msgid "Author Option"
9006 msgstr "Author Option"
9007
9008 #: lib/layouts/elsart.layout:130\r
9009 msgid "Optional argument for the author"
9010 msgstr "給作者的選項參數"
9011
9012 #: lib/layouts/elsart.layout:138\r
9013 msgid "Author Address"
9014 msgstr "Author Address 作者地址"
9015
9016 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114\r
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:201\r
9018 msgid "Author Email"
9019 msgstr "Author Email 作者Email"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:405\r
9022 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180\r
9023 msgid "Email:"
9024 msgstr "Email:"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129\r
9027 #: lib/layouts/revtex4.layout:220\r
9028 msgid "Author URL"
9029 msgstr "Author URL 作者URL"
9030
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:189\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r
9032 #: lib/layouts/revtex4.layout:229\r lib/layouts/amsdefs.inc:161\r
9033 msgid "URL:"
9034 msgstr "URL:"
9035
9036 #: lib/layouts/elsart.layout:207\r
9037 msgid "Thanks Option"
9038 msgstr "Thanks Option"
9039
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:208\r
9041 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9042 msgstr "給致謝詞的額外選項"
9043
9044 #: lib/layouts/elsart.layout:289\r
9045 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9046 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9047
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:319\r
9049 msgid "PROOF."
9050 msgstr "證明."
9051
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:333\r
9053 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9054 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
9055
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:340\r
9057 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9058 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
9059
9060 #: lib/layouts/elsart.layout:347\r
9061 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9062 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9063
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:354\r
9065 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9066 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
9067
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:361\r
9069 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9070 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
9071
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:368\r
9073 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9074 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9075
9076 #: lib/layouts/elsart.layout:382\r
9077 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9078 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
9079
9080 #: lib/layouts/elsart.layout:389\r
9081 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9082 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
9083
9084 #: lib/layouts/elsart.layout:396\r
9085 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9086 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9087
9088 #: lib/layouts/elsart.layout:403\r
9089 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9090 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
9091
9092 #: lib/layouts/elsart.layout:410\r
9093 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9094 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
9095
9096 #: lib/layouts/elsart.layout:417\r
9097 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9098 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
9099
9100 #: lib/layouts/elsart.layout:425\r
9101 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9102 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
9103
9104 #: lib/layouts/elsart.layout:433\r
9105 msgid "Case \\arabic{case}"
9106 msgstr "案例 \\arabic{case}"
9107
9108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3\r
9109 msgid "Elsevier"
9110 msgstr "Elsevier"
9111
9112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57\r
9113 msgid "BeginFrontmatter"
9114 msgstr "BeginFrontmatter"
9115
9116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67\r
9117 msgid "Begin frontmatter"
9118 msgstr "Begin frontmatter"
9119
9120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75\r
9121 msgid "EndFrontmatter"
9122 msgstr "EndFrontmatter"
9123
9124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78\r
9125 msgid "End frontmatter"
9126 msgstr "End frontmatter"
9127
9128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103\r
9129 msgid "Titlenotemark"
9130 msgstr "Titlenotemark"
9131
9132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108\r
9133 msgid "Titlenote mark"
9134 msgstr "Titlenote mark"
9135
9136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126\r
9137 msgid "Title footnote"
9138 msgstr "Title footnote"
9139
9140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133\r
9141 msgid "Footnote Label"
9142 msgstr "Footnote Label"
9143
9144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134\r
9145 msgid "Label you refer to in the title"
9146 msgstr "Label you refer to in the title"
9147
9148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193\r
9149 msgid "Title footnote:"
9150 msgstr "Title footnote:"
9151
9152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155\r
9153 msgid "Author Label"
9154 msgstr "Author Label"
9155
9156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156\r
9157 msgid "Label you will reference in the address"
9158 msgstr "Label you will reference in the address"
9159
9160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172\r
9161 msgid "Authormark"
9162 msgstr "作者標記"
9163
9164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195\r
9165 msgid "Author footnote"
9166 msgstr "Author footnote"
9167
9168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198\r
9169 msgid "Author footnote:"
9170 msgstr "Author footnote:"
9171
9172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200\r
9173 msgid "Author Footnote Label"
9174 msgstr "Author Footnote Label"
9175
9176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201\r
9177 msgid "Label you refer to for an author"
9178 msgstr "Label you refer to for an author"
9179
9180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206\r
9181 msgid "CorAuthormark"
9182 msgstr "CorAuthormark"
9183
9184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209\r
9185 msgid "CorAuthor mark"
9186 msgstr "CorAuthor mark"
9187
9188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216\r
9189 msgid "Corresponding author"
9190 msgstr "Corresponding author"
9191
9192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219\r
9193 msgid "Corresponding author text:"
9194 msgstr "Corresponding author text:"
9195
9196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230\r
9197 msgid "Address Label"
9198 msgstr "Address Label"
9199
9200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231\r
9201 msgid "Label of the author you refer to"
9202 msgstr "您提到的作者的標籤"
9203
9204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248\r
9205 msgid "Internet"
9206 msgstr "Internet"
9207
9208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249\r
9209 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9210 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
9211
9212 #: lib/layouts/entcs.layout:3\r
9213 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9214 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9215
9216 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315\r
9217 msgid "Key words:"
9218 msgstr "關鍵字:"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:3\r
9221 msgid "Europass CV (2013)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4\r
9225 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4\r
9226 msgid "Curricula Vitae"
9227 msgstr "履歷表"
9228
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:84\r lib/layouts/europecv.layout:40\r
9230 #: lib/layouts/g-brief.layout:47\r lib/layouts/g-brief2.layout:93\r
9231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r
9232 msgid "Name:"
9233 msgstr "名稱:"
9234
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47\r
9236 msgid "FooterName"
9237 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
9238
9239 #: lib/layouts/europasscv.layout:97\r
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Name (footer):"
9242 msgstr "最後頁頁尾:"
9243
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166\r
9245 msgid "Mobile:"
9246 msgstr "手機:"
9247
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83\r
9249 msgid "Mobile phone number"
9250 msgstr "手機號碼"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133\r
9253 #: lib/layouts/moderncv.layout:183\r
9254 msgid "Homepage"
9255 msgstr "Homepage 首頁"
9256
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186\r
9258 msgid "Homepage:"
9259 msgstr "Homepage:"
9260
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:134\r
9262 msgid "InstantMessaging"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:137\r
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Instant Messaging:"
9268 msgstr "即時預覽(&P):"
9269
9270 #: lib/layouts/europasscv.layout:141\r
9271 #, fuzzy
9272 msgid "IM Type:"
9273 msgstr "型態(&T):"
9274
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:142\r
9276 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59\r
9280 msgid "Birthday"
9281 msgstr "Birthday 生日"
9282
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62\r
9284 msgid "Date of birth:"
9285 msgstr "生日:"
9286
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53\r
9288 msgid "Nationality"
9289 msgstr "Nationality 國籍"
9290
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56\r
9292 msgid "Nationality:"
9293 msgstr "國籍:"
9294
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87\r
9296 msgid "Gender"
9297 msgstr "Gender 性別"
9298
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90\r
9300 msgid "Gender:"
9301 msgstr "性別:"
9302
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99\r
9304 msgid "BeforePicture"
9305 msgstr "BeforePicture 照片之前"
9306
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102\r
9308 msgid "Space before picture:"
9309 msgstr "照片之前的間隔:"
9310
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105\r
9312 msgid "Picture"
9313 msgstr "Picture 照片"
9314
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:173\r lib/layouts/europecv.layout:108\r
9316 msgid "Picture:"
9317 msgstr "照片:"
9318
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:176\r
9320 msgid "Resize photo to this width"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:180\r lib/layouts/europecv.layout:115\r
9324 msgid "AfterPicture"
9325 msgstr "AfterPicture 照片之後"
9326
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:183\r lib/layouts/europecv.layout:118\r
9328 msgid "Space after picture:"
9329 msgstr "照片之後的間隔:"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:194\r lib/layouts/europasscv.layout:217\r
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:253\r lib/layouts/europecv.layout:159\r
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:218\r src/insets/Inset.cpp:115
9334 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9335 msgid "Vertical Space"
9336 msgstr "垂直空格"
9337
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218\r
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:160\r
9340 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r
9341 msgid "Additional vertical space"
9342 msgstr "額外的垂直空格"
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:211\r lib/layouts/europecv.layout:153\r
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:371\r
9346 msgid "Item"
9347 msgstr "Item 項目"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260\r
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9352 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9353
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:230\r lib/layouts/europecv.layout:172\r
9355 #: lib/layouts/moderncv.layout:385\r
9356 msgid "Item:"
9357 msgstr "項目:"
9358
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:247\r
9360 #, fuzzy
9361 msgid "ItemInset"
9362 msgstr "ItemList 項目列舉"
9363
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:262\r
9365 msgid "Subitems"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:269\r
9369 #, fuzzy
9370 msgid "TitleItem"
9371 msgstr "Titlenotemark"
9372
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:273\r
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Title item:"
9376 msgstr "標題:"
9377
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:276\r
9379 #, fuzzy
9380 msgid "TitleLevel"
9381 msgstr "Title 標題"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:280\r
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Title level:"
9386 msgstr "標題:"
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:284\r lib/layouts/europasscv.layout:285\r
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Text (right side)"
9391 msgstr "設置右邊線"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:289\r
9394 #, fuzzy
9395 msgid "BlueItem"
9396 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9397
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:292\r
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Blue item:"
9401 msgstr "符號項目:"
9402
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:295\r
9404 #, fuzzy
9405 msgid "BlueItemInset"
9406 msgstr "自訂的嵌框"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:298\r
9409 msgid "Blue subitems"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:305\r
9413 #, fuzzy
9414 msgid "BigItem"
9415 msgstr "Item 項目"
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:308\r
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Big Item:"
9420 msgstr "清單項目:"
9421
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:311\r
9423 #, fuzzy
9424 msgid "EcvItemize"
9425 msgstr "Itemize 符號列舉"
9426
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:335\r lib/layouts/europecv.layout:212\r
9428 msgid "MotherTongue"
9429 msgstr "MotherTongue 母語"
9430
9431 #: lib/layouts/europasscv.layout:344\r lib/layouts/europecv.layout:225\r
9432 msgid "Mother Tongue:"
9433 msgstr "母語:"
9434
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:354\r lib/layouts/europecv.layout:235\r
9436 msgid "LangHeader"
9437 msgstr "LangHeader 語言表首"
9438
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:358\r lib/layouts/europecv.layout:239\r
9440 msgid "Language Header:"
9441 msgstr "語言表 表首:"
9442
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:375\r lib/layouts/europecv.layout:245\r
9444 msgid "Language:"
9445 msgstr "語言:"
9446
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:249\r
9448 msgid "Name of the language"
9449 msgstr "語言名稱"
9450
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:385\r lib/layouts/europecv.layout:253\r
9452 msgid "Listening"
9453 msgstr "聽"
9454
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:254\r
9456 msgid "Level how good you think you can listen"
9457 msgstr "「聽」的程度"
9458
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:391\r lib/layouts/europecv.layout:258\r
9460 msgid "Reading"
9461 msgstr "讀"
9462
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:259\r
9464 msgid "Level how good you think you can read"
9465 msgstr "「讀」的程度"
9466
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:397\r lib/layouts/europecv.layout:263\r
9468 msgid "Interaction"
9469 msgstr "互動"
9470
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:264\r
9472 msgid "Level how good you think you can conversate"
9473 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
9474
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:403\r lib/layouts/europecv.layout:268\r
9476 msgid "Production"
9477 msgstr "生產力"
9478
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:269\r
9480 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9481 msgstr "能夠自由運用的程度"
9482
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:408\r lib/layouts/europecv.layout:273\r
9484 msgid "LastLanguage"
9485 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
9486
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:411\r lib/layouts/europecv.layout:276\r
9488 msgid "Last Language:"
9489 msgstr "最末項語言:"
9490
9491 #: lib/layouts/europasscv.layout:414\r lib/layouts/europecv.layout:279\r
9492 msgid "LangFooter"
9493 msgstr "LangFooter 語言表尾"
9494
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:417\r lib/layouts/europecv.layout:282\r
9496 msgid "Language Footer:"
9497 msgstr "語言表 表尾:"
9498
9499 #: lib/layouts/europasscv.layout:420\r lib/layouts/europecv.layout:285\r
9500 msgid "End"
9501 msgstr "End 結束"
9502
9503 #: lib/layouts/europasscv.layout:431\r lib/layouts/europecv.layout:296\r
9504 msgid "End of CV"
9505 msgstr "結束CV"
9506
9507 #: lib/layouts/europasscv.layout:441\r lib/layouts/europasscv.layout:446\r
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Highlight"
9510 msgstr "精彩處:"
9511
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:3\r
9513 msgid "Europe CV"
9514 msgstr "Europe CV"
9515
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:50\r
9517 msgid "Footer name:"
9518 msgstr "頁尾姓名:"
9519
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163\r
9521 msgid "Mobile"
9522 msgstr "手機"
9523
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:110\r
9525 msgid "Size"
9526 msgstr "尺寸"
9527
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:111\r
9529 msgid "Size the photo is resized to"
9530 msgstr "照片縮放後的尺寸"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:121\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9533 msgid "Page"
9534 msgstr "頁"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:136\r
9537 msgid "The title as it appears in the header"
9538 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:166\r
9541 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9542 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9543
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:179\r
9545 msgid "BulletedItem"
9546 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9547
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:182\r
9549 msgid "Bulleted Item:"
9550 msgstr "符號項目:"
9551
9552 #: lib/layouts/europecv.layout:185\r
9553 msgid "Begin"
9554 msgstr "Begin 開始"
9555
9556 #: lib/layouts/europecv.layout:197\r
9557 msgid "Begin of CV"
9558 msgstr "開始 CV"
9559
9560 #: lib/layouts/europecv.layout:204\r
9561 msgid "PersonalInfo"
9562 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
9563
9564 #: lib/layouts/europecv.layout:209\r
9565 msgid "Personal Info"
9566 msgstr "個人資訊"
9567
9568 #: lib/layouts/europecv.layout:303\r
9569 msgid "VerticalSpace"
9570 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
9571
9572 #: lib/layouts/europecv.layout:308\r
9573 msgid "Vertical space"
9574 msgstr "垂直空格"
9575
9576 #: lib/layouts/extarticle.layout:3\r
9577 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9578 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9579
9580 #: lib/layouts/extbook.layout:3\r
9581 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9582 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9583
9584 #: lib/layouts/extletter.layout:3\r
9585 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9586 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9587
9588 #: lib/layouts/extreport.layout:3\r
9589 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9590 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9591
9592 #: lib/layouts/foils.layout:3\r
9593 msgid "FoilTeX"
9594 msgstr "FoilTeX"
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:44\r
9597 msgid "Foilhead"
9598 msgstr "Foilhead"
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:64\r
9601 msgid "ShortFoilhead"
9602 msgstr "ShortFoilhead"
9603
9604 #: lib/layouts/foils.layout:70\r
9605 msgid "Rotatefoilhead"
9606 msgstr "Rotatefoilhead"
9607
9608 #: lib/layouts/foils.layout:76\r
9609 msgid "ShortRotatefoilhead"
9610 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9611
9612 #: lib/layouts/foils.layout:85\r
9613 msgid "TickList"
9614 msgstr "TickList"
9615
9616 #: lib/layouts/foils.layout:101\r
9617 msgid "_/"
9618 msgstr "_/"
9619
9620 #: lib/layouts/foils.layout:105\r
9621 msgid "CrossList"
9622 msgstr "CrossList"
9623
9624 #: lib/layouts/foils.layout:121\r
9625 msgid "><"
9626 msgstr "><"
9627
9628 #: lib/layouts/foils.layout:165\r
9629 msgid "My Logo"
9630 msgstr "My Logo 我的圖標"
9631
9632 #: lib/layouts/foils.layout:174\r
9633 msgid "My Logo:"
9634 msgstr "我的圖標:"
9635
9636 #: lib/layouts/foils.layout:183\r
9637 msgid "Restriction"
9638 msgstr "Restriction 限制"
9639
9640 #: lib/layouts/foils.layout:187\r
9641 msgid "Restriction:"
9642 msgstr "限制:"
9643
9644 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/simplecv.layout:109\r
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11\r
9646 msgid "Left Header"
9647 msgstr "Left Header 左側頁首"
9648
9649 #: lib/layouts/foils.layout:195\r lib/layouts/aguplus.inc:93\r
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18\r
9651 msgid "Left Header:"
9652 msgstr "左側頁首:"
9653
9654 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:126\r
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39\r
9656 msgid "Right Header"
9657 msgstr "Right Header 右側頁首"
9658
9659 #: lib/layouts/foils.layout:203\r lib/layouts/aguplus.inc:107\r
9660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42\r
9661 msgid "Right Header:"
9662 msgstr "右側頁首:"
9663
9664 #: lib/layouts/foils.layout:207\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r
9665 msgid "Right Footer"
9666 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9667
9668 #: lib/layouts/foils.layout:211\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r
9669 msgid "Right Footer:"
9670 msgstr "右側頁尾:"
9671
9672 #: lib/layouts/foils.layout:239\r lib/layouts/heb-article.layout:45\r
9673 #: lib/layouts/llncs.layout:429\r
9674 msgid "Theorem #."
9675 msgstr "定理 #."
9676
9677 #: lib/layouts/foils.layout:253\r lib/layouts/heb-article.layout:60\r
9678 #: lib/layouts/llncs.layout:368\r
9679 msgid "Lemma #."
9680 msgstr "引理 #."
9681
9682 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/heb-article.layout:70\r
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:333\r
9684 msgid "Corollary #."
9685 msgstr "推論 #."
9686
9687 #: lib/layouts/foils.layout:267\r lib/layouts/llncs.layout:402\r
9688 msgid "Proposition #."
9689 msgstr "命題 #."
9690
9691 #: lib/layouts/foils.layout:274\r lib/layouts/heb-article.layout:90\r
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:347\r
9693 msgid "Definition #."
9694 msgstr "定義 #."
9695
9696 #: lib/layouts/foils.layout:299\r lib/layouts/siamltex.layout:74\r
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26\r
9698 msgid "Theorem*"
9699 msgstr "Theorem* 定理"
9700
9701 #: lib/layouts/foils.layout:306\r lib/layouts/siamltex.layout:94\r
9702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90\r
9703 msgid "Lemma*"
9704 msgstr "Lemma* 引理"
9705
9706 #: lib/layouts/foils.layout:313\r lib/layouts/siamltex.layout:84\r
9707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73\r
9708 msgid "Corollary*"
9709 msgstr "Corollary* 推論"
9710
9711 #: lib/layouts/foils.layout:320\r lib/layouts/siamltex.layout:104\r
9712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107\r
9713 msgid "Proposition*"
9714 msgstr "Proposition* 命題"
9715
9716 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110\r
9717 msgid "Proposition."
9718 msgstr "命題."
9719
9720 #: lib/layouts/foils.layout:327\r lib/layouts/siamltex.layout:133\r
9721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158\r
9722 msgid "Definition*"
9723 msgstr "Definition* 定義"
9724
9725 #: lib/layouts/frletter.layout:3\r
9726 msgid "French Letter (frletter)"
9727 msgstr "French Letter (frletter)"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:3\r
9730 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9731 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:27\r lib/layouts/g-brief2.layout:74\r
9734 msgid "Letter:"
9735 msgstr "Letter:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:63\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450\r
9739 msgid "Street"
9740 msgstr "Street 街道"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:66\r
9743 msgid "Street:"
9744 msgstr "街道:"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:70\r
9747 msgid "Addition"
9748 msgstr "Addition"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:73\r
9751 msgid "Addition:"
9752 msgstr "Addition:"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:80\r
9755 msgid "Town:"
9756 msgstr "城市:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474\r
9760 msgid "State"
9761 msgstr "State"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:87\r
9764 msgid "State:"
9765 msgstr "State:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:91\r lib/layouts/g-brief2.layout:731\r
9768 msgid "ReturnAddress"
9769 msgstr "ReturnAddress"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:94\r lib/layouts/g-brief2.layout:743\r
9772 msgid "ReturnAddress:"
9773 msgstr "ReturnAddress:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:101\r lib/layouts/g-brief2.layout:809\r
9776 #: lib/layouts/lettre.layout:473\r
9777 msgid "MyRef:"
9778 msgstr "MyRef:"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:108\r lib/layouts/g-brief2.layout:830\r
9781 #: lib/layouts/lettre.layout:457\r
9782 msgid "YourRef:"
9783 msgstr "YourRef:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:115\r lib/layouts/g-brief2.layout:851\r
9786 msgid "YourMail:"
9787 msgstr "YourMail:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:126\r
9790 msgid "Telefax"
9791 msgstr "Telefax 傳真"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:129\r
9794 msgid "Telefax:"
9795 msgstr "傳真:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:133\r
9798 msgid "Telex"
9799 msgstr "Telex 電傳"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:136\r
9802 msgid "Telex:"
9803 msgstr "電傳:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:140\r
9806 msgid "EMail"
9807 msgstr "EMail"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:143\r
9810 msgid "EMail:"
9811 msgstr "EMail:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:147\r
9814 msgid "HTTP"
9815 msgstr "HTTP"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:150\r
9818 msgid "HTTP:"
9819 msgstr "HTTP:"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:154\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219\r
9822 msgid "Bank"
9823 msgstr "Bank 銀行"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief.layout:157\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223\r
9826 msgid "Bank:"
9827 msgstr "銀行:"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r
9830 msgid "BankCode"
9831 msgstr "BankCode"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:164\r
9834 msgid "BankCode:"
9835 msgstr "BankCode:"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief.layout:168\r
9838 msgid "BankAccount"
9839 msgstr "BankAccount"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:171\r
9842 msgid "BankAccount:"
9843 msgstr "BankAccount:"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief.layout:175\r lib/layouts/g-brief2.layout:42\r
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753\r
9847 msgid "PostalComment"
9848 msgstr "PostalComment"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief.layout:178\r lib/layouts/g-brief2.layout:765\r
9851 msgid "PostalComment:"
9852 msgstr "PostalComment:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief.layout:203\r lib/layouts/g-brief2.layout:894\r
9855 msgid "Reference:"
9856 msgstr "參考:"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief.layout:220\r lib/layouts/g-brief2.layout:987\r
9859 msgid "Encl.:"
9860 msgstr "Encl.:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3\r
9863 msgid "G-Brief (V. 2)"
9864 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103\r
9867 msgid "NameRowA"
9868 msgstr "NameRowA"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115\r
9871 msgid "NameRowA:"
9872 msgstr "NameRowA:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124\r
9875 msgid "NameRowB"
9876 msgstr "NameRowB"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135\r
9879 msgid "NameRowB:"
9880 msgstr "NameRowB:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144\r
9883 msgid "NameRowC"
9884 msgstr "NameRowC"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155\r
9887 msgid "NameRowC:"
9888 msgstr "NameRowC:"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164\r
9891 msgid "NameRowD"
9892 msgstr "NameRowD"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175\r
9895 msgid "NameRowD:"
9896 msgstr "NameRowD:"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184\r
9899 msgid "NameRowE"
9900 msgstr "NameRowE"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195\r
9903 msgid "NameRowE:"
9904 msgstr "NameRowE:"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204\r
9907 msgid "NameRowF"
9908 msgstr "NameRowF"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215\r
9911 msgid "NameRowF:"
9912 msgstr "NameRowF:"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224\r
9915 msgid "NameRowG"
9916 msgstr "NameRowG"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235\r
9919 msgid "NameRowG:"
9920 msgstr "NameRowG:"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245\r
9923 msgid "AddressRowA"
9924 msgstr "AddressRowA"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257\r
9927 msgid "AddressRowA:"
9928 msgstr "AddressRowA:"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266\r
9931 msgid "AddressRowB"
9932 msgstr "AddressRowB"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277\r
9935 msgid "AddressRowB:"
9936 msgstr "AddressRowB:"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286\r
9939 msgid "AddressRowC"
9940 msgstr "AddressRowC"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297\r
9943 msgid "AddressRowC:"
9944 msgstr "AddressRowC:"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306\r
9947 msgid "AddressRowD"
9948 msgstr "AddressRowD"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317\r
9951 msgid "AddressRowD:"
9952 msgstr "AddressRowD:"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326\r
9955 msgid "AddressRowE"
9956 msgstr "AddressRowE"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337\r
9959 msgid "AddressRowE:"
9960 msgstr "AddressRowE:"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346\r
9963 msgid "AddressRowF"
9964 msgstr "AddressRowF"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357\r
9967 msgid "AddressRowF:"
9968 msgstr "AddressRowF:"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366\r
9971 msgid "TelephoneRowA"
9972 msgstr "TelephoneRowA"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378\r
9975 msgid "TelephoneRowA:"
9976 msgstr "TelephoneRowA:"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387\r
9979 msgid "TelephoneRowB"
9980 msgstr "TelephoneRowB"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398\r
9983 msgid "TelephoneRowB:"
9984 msgstr "TelephoneRowB:"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407\r
9987 msgid "TelephoneRowC"
9988 msgstr "TelephoneRowC"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418\r
9991 msgid "TelephoneRowC:"
9992 msgstr "TelephoneRowC:"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427\r
9995 msgid "TelephoneRowD"
9996 msgstr "TelephoneRowD"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438\r
9999 msgid "TelephoneRowD:"
10000 msgstr "TelephoneRowD:"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447\r
10003 msgid "TelephoneRowE"
10004 msgstr "TelephoneRowE"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458\r
10007 msgid "TelephoneRowE:"
10008 msgstr "TelephoneRowE:"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467\r
10011 msgid "TelephoneRowF"
10012 msgstr "TelephoneRowF"
10013
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478\r
10015 msgid "TelephoneRowF:"
10016 msgstr "TelephoneRowF:"
10017
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487\r
10019 msgid "InternetRowA"
10020 msgstr "InternetRowA"
10021
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499\r
10023 msgid "InternetRowA:"
10024 msgstr "InternetRowA:"
10025
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508\r
10027 msgid "InternetRowB"
10028 msgstr "InternetRowB"
10029
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519\r
10031 msgid "InternetRowB:"
10032 msgstr "InternetRowB:"
10033
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528\r
10035 msgid "InternetRowC"
10036 msgstr "InternetRowC"
10037
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539\r
10039 msgid "InternetRowC:"
10040 msgstr "InternetRowC:"
10041
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548\r
10043 msgid "InternetRowD"
10044 msgstr "InternetRowD"
10045
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559\r
10047 msgid "InternetRowD:"
10048 msgstr "InternetRowD:"
10049
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568\r
10051 msgid "InternetRowE"
10052 msgstr "InternetRowE"
10053
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579\r
10055 msgid "InternetRowE:"
10056 msgstr "InternetRowE:"
10057
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588\r
10059 msgid "InternetRowF"
10060 msgstr "InternetRowF"
10061
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599\r
10063 msgid "InternetRowF:"
10064 msgstr "InternetRowF:"
10065
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608\r
10067 msgid "BankRowA"
10068 msgstr "BankRowA"
10069
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620\r
10071 msgid "BankRowA:"
10072 msgstr "BankRowA:"
10073
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629\r
10075 msgid "BankRowB"
10076 msgstr "BankRowB"
10077
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640\r
10079 msgid "BankRowB:"
10080 msgstr "BankRowB:"
10081
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649\r
10083 msgid "BankRowC"
10084 msgstr "BankRowC"
10085
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660\r
10087 msgid "BankRowC:"
10088 msgstr "BankRowC:"
10089
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669\r
10091 msgid "BankRowD"
10092 msgstr "BankRowD"
10093
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680\r
10095 msgid "BankRowD:"
10096 msgstr "BankRowD:"
10097
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689\r
10099 msgid "BankRowE"
10100 msgstr "BankRowE"
10101
10102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700\r
10103 msgid "BankRowE:"
10104 msgstr "BankRowE:"
10105
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709\r
10107 msgid "BankRowF"
10108 msgstr "BankRowF"
10109
10110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720\r
10111 msgid "BankRowF:"
10112 msgstr "BankRowF:"
10113
10114 #: lib/layouts/heb-article.layout:3\r
10115 msgid "Hebrew Article"
10116 msgstr "Hebrew Article"
10117
10118 #: lib/layouts/heb-article.layout:80\r
10119 msgid "Claim #."
10120 msgstr "聲明 #."
10121
10122 #: lib/layouts/heb-article.layout:97\r
10123 msgid "Remarks"
10124 msgstr "Remarks 備註"
10125
10126 #: lib/layouts/heb-article.layout:100\r
10127 msgid "Remarks #."
10128 msgstr "備註 #."
10129
10130 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:340\r
10131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343\r
10132 msgid "Proof:"
10133 msgstr "證明:"
10134
10135 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3\r
10136 msgid "Hebrew Letter"
10137 msgstr "Hebrew Letter"
10138
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:3\r
10140 msgid "Hollywood"
10141 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
10142
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:56\r
10144 msgid "More"
10145 msgstr "More 更多"
10146
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:67\r
10148 msgid "(MORE)"
10149 msgstr "(更多)"
10150
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91\r
10152 msgid "FADE IN:"
10153 msgstr "FADE IN:"
10154
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110\r
10156 msgid "INT."
10157 msgstr "INT."
10158
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124\r
10160 msgid "EXT."
10161 msgstr "EXT."
10162
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:186\r
10164 msgid "Continuing"
10165 msgstr "Continuing 繼續"
10166
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:197\r
10168 msgid "(continuing)"
10169 msgstr "(繼續)"
10170
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:223\r
10172 msgid "Transition"
10173 msgstr "Transition 轉換"
10174
10175 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246\r
10176 msgid "TITLE OVER:"
10177 msgstr "TITLE OVER:"
10178
10179 #: lib/layouts/hollywood.layout:250\r
10180 msgid "INTERCUT"
10181 msgstr "INTERCUT"
10182
10183 #: lib/layouts/hollywood.layout:261\r
10184 msgid "INTERCUT WITH:"
10185 msgstr "INTERCUT WITH:"
10186
10187 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276\r
10188 msgid "FADE OUT"
10189 msgstr "FADE OUT 淡出"
10190
10191 #: lib/layouts/hollywood.layout:295\r
10192 msgid "Scene"
10193 msgstr "Scene 場景"
10194
10195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3\r
10196 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10197 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10198
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79\r
10200 msgid "Author Names"
10201 msgstr "作者姓名"
10202
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80\r
10204 msgid "Author names that will appear in the header line"
10205 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
10206
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92\r
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93\r
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105\r
10210 msgid "Catchline"
10211 msgstr "Catchline 標語"
10212
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149\r
10214 msgid "History"
10215 msgstr "History 修訂歷史"
10216
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195\r
10218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185\r
10219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119\r
10220 msgid "Revised"
10221 msgstr "Revised 修訂"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240\r
10224 msgid "Classification Codes"
10225 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
10226
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250\r
10228 msgid "TableCaption"
10229 msgstr "TableCaption 表標題"
10230
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254\r
10232 msgid "Table caption"
10233 msgstr "表標題"
10234
10235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268\r
10236 msgid "Refcite"
10237 msgstr "Refcite 引用的參考"
10238
10239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272\r
10240 msgid "Cite reference"
10241 msgstr "引用的參考"
10242
10243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286\r
10244 msgid "ItemList"
10245 msgstr "ItemList 項目列舉"
10246
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307\r
10248 msgid "RomanList"
10249 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
10250
10251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313\r
10252 msgid "Numbering Scheme"
10253 msgstr "Numbering Scheme"
10254
10255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314\r
10256 msgid ""
10257 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10258 "items"
10259 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
10260
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353\r lib/layouts/ijmpd.layout:359\r
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52\r
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49\r
10264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59\r lib/layouts/theorems.inc:52\r
10265 msgid "Theorem \\thetheorem."
10266 msgstr "定理 \\thetheorem."
10267
10268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371\r lib/layouts/ijmpd.layout:383\r
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106\r
10270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75\r
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83\r
10272 msgid "Corollary \\thecorollary."
10273 msgstr "推論 \\thecorollary."
10274
10275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375\r lib/layouts/ijmpd.layout:390\r
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124\r
10277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93\r
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99\r
10279 msgid "Lemma \\thelemma."
10280 msgstr "引理 \\thelemma."
10281
10282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379\r lib/layouts/ijmpd.layout:397\r
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142\r
10284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111\r
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115\r
10286 msgid "Proposition \\theproposition."
10287 msgstr "命題 \\theproposition."
10288
10289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382\r lib/layouts/ijmpd.layout:403\r
10290 #: lib/layouts/llncs.layout:405\r
10291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385\r
10292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392\r
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395\r
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411\r
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421\r
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424\r
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438\r
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441\r
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378\r
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388\r
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391\r
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404\r
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407\r
10304 msgid "Question"
10305 msgstr "問題"
10306
10307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404\r
10308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389\r
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415\r
10310 msgid "Question \\thequestion."
10311 msgstr "問題 \\thequestion."
10312
10313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395\r lib/layouts/ijmpd.layout:415\r
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323\r
10315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292\r
10316 msgid "Claim \\theclaim."
10317 msgstr "聲明 \\theclaim."
10318
10319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425\r
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160\r
10321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129\r
10322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147\r
10323 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10324 msgstr "猜想 \\theconjecture."
10325
10326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416\r
10327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127\r
10328 msgid "Prop"
10329 msgstr "命題"
10330
10331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435\r lib/layouts/ijmpd.layout:448\r
10332 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10333 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10334
10335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3\r
10336 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10337 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10338
10339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203\r
10340 msgid "Comby"
10341 msgstr "Comby"
10342
10343 #: lib/layouts/iopart.layout:3\r
10344 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10345 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10346
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:75\r
10348 msgid "Short title that will appear in header line"
10349 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
10350
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:83\r
10352 msgid "Review"
10353 msgstr "Review 檢閱"
10354
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:89\r
10356 msgid "Topical"
10357 msgstr "Topical 主題"
10358
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:95\r lib/layouts/stdinsets.inc:115\r
10360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127\r lib/layouts/pdfcomment.module:164\r
10361 msgid "Comment"
10362 msgstr "Comment 註釋"
10363
10364 #: lib/layouts/iopart.layout:107\r
10365 msgid "Paper"
10366 msgstr "Paper 論文"
10367
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:113\r
10369 msgid "Prelim"
10370 msgstr "Prelim"
10371
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:119\r
10373 msgid "Rapid"
10374 msgstr "Rapid"
10375
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:224\r lib/layouts/jasatex.layout:217\r
10377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259\r
10378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70\r
10379 msgid "PACS"
10380 msgstr "PACS"
10381
10382 #: lib/layouts/iopart.layout:227\r
10383 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10384 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
10385
10386 #: lib/layouts/iopart.layout:231\r
10387 msgid "MSC"
10388 msgstr "MSC"
10389
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:234\r
10391 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10392 msgstr "數學主題分類編號:"
10393
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:238\r
10395 msgid "submitto"
10396 msgstr "submitto 提交到"
10397
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:241\r
10399 msgid "submit to paper:"
10400 msgstr "submit to paper:"
10401
10402 #: lib/layouts/iopart.layout:267\r
10403 msgid "Bibliography (plain)"
10404 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
10405
10406 #: lib/layouts/iopart.layout:292\r
10407 msgid "Bibliography heading"
10408 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
10409
10410 #: lib/layouts/isprs.layout:3\r
10411 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10412 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10413
10414 #: lib/layouts/isprs.layout:39\r
10415 msgid "ABSTRACT:"
10416 msgstr "摘要:"
10417
10418 #: lib/layouts/isprs.layout:67\r
10419 msgid "KEY WORDS:"
10420 msgstr "關鍵字:"
10421
10422 #: lib/layouts/isprs.layout:129\r
10423 msgid "Commission"
10424 msgstr "Commission 委員會"
10425
10426 #: lib/layouts/isprs.layout:220\r
10427 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10428 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
10429
10430 #: lib/layouts/iucr.layout:3\r
10431 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26\r
10435 #, fuzzy
10436 msgid "\\thesection."
10437 msgstr "mathsection"
10438
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:48\r
10440 #, fuzzy
10441 msgid "\\thesection"
10442 msgstr "mathsection"
10443
10444 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30\r
10445 #, fuzzy
10446 msgid "\\thesubsection."
10447 msgstr "\\Alph{subsection}."
10448
10449 #: lib/layouts/iucr.layout:61\r
10450 #, fuzzy
10451 msgid "\\thesubsubsection."
10452 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10453
10454 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80\r
10455 #: lib/layouts/moderncv.layout:352\r lib/layouts/moderncv.layout:353\r
10456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462\r
10457 msgid "City"
10458 msgstr "City 城市"
10459
10460 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100\r
10461 #: lib/layouts/moderncv.layout:357\r lib/layouts/moderncv.layout:358\r
10462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498\r
10463 msgid "Country"
10464 msgstr "Country 國家"
10465
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:109\r
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Main Author"
10469 msgstr "Running Author 現行作者"
10470
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150\r
10472 #: lib/layouts/iucr.layout:181\r
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Affiliation Key"
10475 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
10476
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:118\r
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Affiliation key of the author"
10480 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
10481
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123\r
10483 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156\r
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Forename"
10486 msgstr "Fname"
10487
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:144\r
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Co Author"
10491 msgstr "通訊作者:"
10492
10493 #: lib/layouts/iucr.layout:147\r
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Co-author"
10496 msgstr "ChapAuthor 章作者"
10497
10498 #: lib/layouts/iucr.layout:151\r
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Affiliation key of the co-author"
10501 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
10502
10503 #: lib/layouts/iucr.layout:160\r
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Short Author"
10506 msgstr "作者短名(S)|S"
10507
10508 #: lib/layouts/iucr.layout:163\r
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Short author:"
10511 msgstr "作者短名(S)|S"
10512
10513 #: lib/layouts/iucr.layout:182\r
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Affiliation key"
10516 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
10517
10518 #: lib/layouts/iucr.layout:197\r
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Keyword:"
10521 msgstr "關鍵字(&K):"
10522
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:200\r
10524 msgid "Vita"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: lib/layouts/iucr.layout:203\r
10528 msgid "Vita:"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:206\r
10532 #, fuzzy
10533 msgid "PDB reference"
10534 msgstr "偏好設定"
10535
10536 #: lib/layouts/iucr.layout:209\r
10537 #, fuzzy
10538 msgid "PDB reference:"
10539 msgstr "偏好設定"
10540
10541 #: lib/layouts/iucr.layout:212\r
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Optional name"
10544 msgstr "寬度選項"
10545
10546 #: lib/layouts/iucr.layout:216\r
10547 #, fuzzy
10548 msgid "NDB reference"
10549 msgstr "<reference>"
10550
10551 #: lib/layouts/iucr.layout:219\r
10552 #, fuzzy
10553 msgid "NDB reference:"
10554 msgstr "參考:"
10555
10556 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225\r
10557 msgid "Synopsis"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: lib/layouts/jarticle.layout:3\r
10561 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10562 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10563
10564 #: lib/layouts/jasatex.layout:3\r
10565 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10566 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10567
10568 #: lib/layouts/jasatex.layout:122\r
10569 msgid "Alternative Affiliation"
10570 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10571
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:127\r
10573 msgid "Affiliation Prefix"
10574 msgstr "隸屬單位前綴"
10575
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:128\r
10577 msgid "A prefix like 'Also at '"
10578 msgstr "前綴例如 'Also at '"
10579
10580 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173\r
10581 msgid "PACS numbers:"
10582 msgstr "PACS 數字:"
10583
10584 #: lib/layouts/jasatex.layout:223\r
10585 msgid "Preprint number"
10586 msgstr "Preprint number"
10587
10588 #: lib/layouts/jasatex.layout:226\r
10589 msgid "Preprint number:"
10590 msgstr "Preprint number:"
10591
10592 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251\r
10593 msgid "Online citation"
10594 msgstr "Online citation"
10595
10596 #: lib/layouts/jbook.layout:3\r
10597 msgid "Japanese Book (jbook)"
10598 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10599
10600 #: lib/layouts/jgrga.layout:3\r
10601 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10602 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10603
10604 #: lib/layouts/jreport.layout:3\r
10605 msgid "Japanese Report (jreport)"
10606 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10607
10608 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3\r
10609 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10610 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10611
10612 #: lib/layouts/jsbook.layout:3\r
10613 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10614 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10615
10616 #: lib/layouts/jss.layout:3\r
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10619 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10620
10621 #: lib/layouts/jss.layout:107\r
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Plain Keywords"
10624 msgstr "Keywords 關鍵字"
10625
10626 #: lib/layouts/jss.layout:110\r
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Plain Keywords:"
10629 msgstr "關鍵字:"
10630
10631 #: lib/layouts/jss.layout:113\r
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Plain Title"
10634 msgstr "部 標題"
10635
10636 #: lib/layouts/jss.layout:116\r
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Plain Title:"
10639 msgstr "部 標題"
10640
10641 #: lib/layouts/jss.layout:122\r
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Short Title:"
10644 msgstr "短標題"
10645
10646 #: lib/layouts/jss.layout:125\r
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Plain Author"
10649 msgstr "Running Author 現行作者"
10650
10651 #: lib/layouts/jss.layout:128\r
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Plain Author:"
10654 msgstr "Running Author:"
10655
10656 #: lib/layouts/jss.layout:131\r
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Pkg"
10659 msgstr "套件"
10660
10661 #: lib/layouts/jss.layout:133\r
10662 #, fuzzy
10663 msgid "pkg"
10664 msgstr "套件"
10665
10666 #: lib/layouts/jss.layout:156\r
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Proglang"
10669 msgstr "Program"
10670
10671 #: lib/layouts/jss.layout:158\r
10672 msgid "proglang"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: lib/layouts/jss.layout:171\r lib/layouts/jss.layout:205\r
10676 #: lib/layouts/jss.layout:207\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r
10677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r
10678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63\r
10679 msgid "Code"
10680 msgstr "Code"
10681
10682 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65\r
10683 msgid "code"
10684 msgstr "code"
10685
10686 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196\r
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Code Chunk"
10689 msgstr "Chunk"
10690
10691 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236\r
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Code Input"
10694 msgstr "輸入"
10695
10696 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242\r
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Code Output"
10699 msgstr "輸出"
10700
10701 #: lib/layouts/kluwer.layout:3\r
10702 msgid "Kluwer"
10703 msgstr "Kluwer"
10704
10705 #: lib/layouts/kluwer.layout:202\r
10706 msgid "AddressForOffprints"
10707 msgstr "AddressForOffprints"
10708
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:210\r
10710 msgid "Address for Offprints:"
10711 msgstr "抽印本需求地址:"
10712
10713 #: lib/layouts/kluwer.layout:220\r
10714 msgid "RunningTitle"
10715 msgstr "RunningTitle"
10716
10717 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404\r
10718 msgid "Running title:"
10719 msgstr "Running title:"
10720
10721 #: lib/layouts/kluwer.layout:242\r
10722 msgid "RunningAuthor"
10723 msgstr "RunningAuthor"
10724
10725 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410\r
10726 msgid "Running author:"
10727 msgstr "Running author:"
10728
10729 #: lib/layouts/latex8.layout:3\r
10730 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10731 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
10732
10733 #: lib/layouts/letter.layout:3\r
10734 msgid "Letter (Standard Class)"
10735 msgstr "Letter (標準類別)"
10736
10737 #: lib/layouts/lettre.layout:3\r
10738 msgid "French Letter (lettre)"
10739 msgstr "French Letter (lettre)"
10740
10741 #: lib/layouts/lettre.layout:40\r lib/layouts/lettre.layout:317\r
10742 msgid "NoTelephone"
10743 msgstr "NoTelephone"
10744
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:373\r
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:381\r
10747 msgid "NoFax"
10748 msgstr "NoFax"
10749
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:188\r
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:195\r
10752 msgid "NoPlace"
10753 msgstr "NoPlace"
10754
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:237\r
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:245\r
10757 msgid "NoDate"
10758 msgstr "NoDate"
10759
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:74\r lib/layouts/lettre.layout:650\r
10761 msgid "Post Scriptum"
10762 msgstr "Post Scriptum"
10763
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:76\r lib/layouts/lettre.layout:516\r
10765 msgid "EndOfMessage"
10766 msgstr "EndOfMessage"
10767
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:536\r
10769 msgid "EndOfFile"
10770 msgstr "EndOfFile"
10771
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:159\r lib/layouts/lettre.layout:189\r
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:238\r
10774 #: lib/layouts/lettre.layout:258\r lib/layouts/lettre.layout:288\r
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:318\r lib/layouts/lettre.layout:344\r
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:374\r lib/layouts/lettre.layout:400\r
10777 msgid "Headings"
10778 msgstr "Headings 標頭"
10779
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:170\r
10781 msgid "City:"
10782 msgstr "City:"
10783
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r
10785 msgid "Office:"
10786 msgstr "Office:"
10787
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:293\r
10789 msgid "Tel:"
10790 msgstr "Tel:"
10791
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:325\r
10793 msgid "NoTel"
10794 msgstr "NoTel"
10795
10796 #: lib/layouts/lettre.layout:526\r
10797 msgid "EndOfMessage."
10798 msgstr "EndOfMessage."
10799
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:538\r
10801 msgid "EndOfFile."
10802 msgstr "EndOfFile."
10803
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:658\r
10805 msgid "P.S.:"
10806 msgstr "P.S.:"
10807
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:3\r
10809 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10810 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10811
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63\r
10813 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17\r
10814 #: lib/layouts/svmult.layout:111\r lib/layouts/tufte-book.layout:63\r
10815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20\r
10816 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44\r
10817 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r
10818 msgid "Chapter"
10819 msgstr "Chapter 章"
10820
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:152\r
10822 msgid "Running LaTeX Title"
10823 msgstr "Running LaTeX Title"
10824
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376\r
10826 msgid "TOC Title"
10827 msgstr "TOC Title 目錄標題"
10828
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:179\r
10830 msgid "TOC Title:"
10831 msgstr "目錄標題:"
10832
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:204\r
10834 msgid "Author Running"
10835 msgstr "Author Running 作者"
10836
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:208\r
10838 msgid "Author Running:"
10839 msgstr "現行作者:"
10840
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394\r
10842 msgid "TOC Author"
10843 msgstr "TOC Author 目錄作者"
10844
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:216\r
10846 msgid "TOC Author:"
10847 msgstr "目錄作者:"
10848
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:309\r
10850 msgid "Case #."
10851 msgstr "案例 #."
10852
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84\r
10854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279\r
10855 msgid "Claim."
10856 msgstr "聲明."
10857
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:326\r
10859 msgid "Conjecture #."
10860 msgstr "猜想 #."
10861
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:354\r
10863 msgid "Example #."
10864 msgstr "範例 #."
10865
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:361\r
10867 msgid "Exercise #."
10868 msgstr "練習 #."
10869
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:374\r
10871 msgid "Note #."
10872 msgstr "註 #."
10873
10874 #: lib/layouts/llncs.layout:381\r
10875 msgid "Problem #."
10876 msgstr "問題 #."
10877
10878 #: lib/layouts/llncs.layout:392\r
10879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368\r
10880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375\r
10881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378\r
10882 msgid "Property"
10883 msgstr "性質"
10884
10885 #: lib/layouts/llncs.layout:395\r
10886 msgid "Property #."
10887 msgstr "性質 #."
10888
10889 #: lib/layouts/llncs.layout:408\r
10890 msgid "Question #."
10891 msgstr "問題 #."
10892
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:415\r
10894 msgid "Remark #."
10895 msgstr "備註 #."
10896
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:422\r
10898 msgid "Solution #."
10899 msgstr "解法 #."
10900
10901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3\r
10902 msgid "TUGboat"
10903 msgstr "TUGboat"
10904
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:3\r
10906 msgid "Memoir"
10907 msgstr "回憶錄(Memoir)"
10908
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80\r
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104\r
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134\r
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218\r
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:239\r
10914 msgid "Short Title (TOC)|S"
10915 msgstr "短標題 (目錄)"
10916
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81\r
10918 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10919 msgstr "出現在 目錄 的 章"
10920
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94\r
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124\r
10923 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154\r
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:223\r
10925 msgid "Short Title (Header)"
10926 msgstr "短標題 (頁首)"
10927
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:71\r
10929 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10930 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
10931
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:78\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r
10933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250\r
10934 msgid "Chapter*"
10935 msgstr "Chapter* 章"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:90\r
10938 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10939 msgstr "出現在 目錄 的 節"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:95\r
10942 msgid "The section as it appears in the running headers"
10943 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:105\r
10946 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:110\r
10950 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10951 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:120\r
10954 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10955 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:125\r
10958 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10959 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:135\r
10962 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10963 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:140\r
10966 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10967 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:150\r
10970 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10971 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:155\r
10974 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10975 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:162\r
10978 msgid "Chapterprecis"
10979 msgstr "Chapterprecis"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:181\r
10982 msgid "Epigraph"
10983 msgstr "Epigraph 題詞"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:191\r
10986 msgid "Epigraph Source|S"
10987 msgstr "題詞來源"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:192\r
10990 msgid "Source"
10991 msgstr "來源"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:193\r
10994 msgid "The source/author of this epigraph"
10995 msgstr "epigraph 的來源/作者"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:206\r
10998 msgid "Poemtitle"
10999 msgstr "Poemtitle 詩標題"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240\r
11002 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11003 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
11004
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:224\r
11006 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11007 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
11008
11009 #: lib/layouts/memoir.layout:234\r
11010 msgid "Poemtitle*"
11011 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
11012
11013 #: lib/layouts/memoir.layout:263\r
11014 msgid "Legend"
11015 msgstr "Legend 圖例"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:3\r
11018 msgid "Modern CV"
11019 msgstr "Modern CV"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:37\r
11022 msgid "CVStyle"
11023 msgstr "CVStyle CV樣式"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:46\r
11026 msgid "CV Style:"
11027 msgstr "CV樣式:"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:52\r
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Style Options"
11032 msgstr "註記選項"
11033
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:53\r
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Options for the CV style"
11037 msgstr "給首字放大的選項"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:57\r
11040 msgid "CVColor"
11041 msgstr "CVColor CV色彩方案"
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:60\r
11044 msgid "CV Color Scheme:"
11045 msgstr "CV 色彩方案:"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:63\r
11048 msgid "CVIcons"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:66\r
11052 #, fuzzy
11053 msgid "CV Icon Set:"
11054 msgstr "圖示集(&I):"
11055
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:69\r
11057 #, fuzzy
11058 msgid "CVColumnWidth"
11059 msgstr "欄寬 %"
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:72\r
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Column Width:"
11064 msgstr "欄寬 %"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:75\r
11067 msgid "PDF Page Mode"
11068 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:78\r
11071 msgid "PDF Page Mode:"
11072 msgstr "PDF 頁面模式:"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:94\r
11075 #, fuzzy
11076 msgid "First name"
11077 msgstr "Firstname 名"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:99\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r
11080 msgid "FirstName"
11081 msgstr "FirstName 名"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:106\r
11084 msgid "FamilyName"
11085 msgstr "FamilyName 姓"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:110\r
11088 msgid "Family Name:"
11089 msgstr "姓:"
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:142\r
11092 msgid "Line 1"
11093 msgstr "Line 1"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148\r
11096 msgid "Optional address line"
11097 msgstr "額外的地址欄"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:147\r
11100 msgid "Line 2"
11101 msgstr "Line 2"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:158\r
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Phone Type"
11106 msgstr "Phone 電話"
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:159\r
11109 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:189\r
11113 msgid "Social"
11114 msgstr "Social 社群"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:192\r
11117 msgid "Social:"
11118 msgstr "社群:"
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:195\r
11121 msgid "Name of the social network"
11122 msgstr "社群網路的名稱"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:199\r
11125 msgid "ExtraInfo"
11126 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:202\r
11129 msgid "Extra Info:"
11130 msgstr "其他資訊:"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:208\r
11133 msgid "Photo:"
11134 msgstr "照片:"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:211\r
11137 msgid "Height the photo is resized to"
11138 msgstr "照片縮放後的高度"
11139
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:214\r
11141 msgid "Thickness"
11142 msgstr "線粗"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:215\r
11145 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11146 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
11147
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:253\r
11149 msgid "EmptySection"
11150 msgstr "EmptySection 無標題節"
11151
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:259\r
11153 msgid "Empty Section"
11154 msgstr "無標題節"
11155
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:278\r
11157 msgid "CloseSection"
11158 msgstr "CloseSection 結束節"
11159
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:294\r
11161 msgid "Columns:"
11162 msgstr "多欄:"
11163
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:309\r
11165 msgid "Optional width"
11166 msgstr "寬度選項"
11167
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:314\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r
11169 msgid "Header"
11170 msgstr "Header 頁首"
11171
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:315\r
11173 msgid "Header content"
11174 msgstr "Header content"
11175
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:325\r
11177 msgid "Entry"
11178 msgstr "Entry 項目"
11179
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:331\r lib/layouts/moderncv.layout:332\r
11181 msgid "Time"
11182 msgstr "Time"
11183
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:336\r lib/layouts/moderncv.layout:337\r
11185 msgid "What?"
11186 msgstr "What?"
11187
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:364\r
11189 msgid "Entry:"
11190 msgstr "項目:"
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:392\r
11193 msgid "ItemWithComment"
11194 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:395\r
11197 msgid "Item with Comment:"
11198 msgstr "帶註解的項目:"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:405\r lib/layouts/moderncv.layout:406\r
11201 msgid "Text"
11202 msgstr "文字"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:422\r
11205 msgid "ListItem"
11206 msgstr "ListItem 清單項目"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:425\r
11209 msgid "List Item:"
11210 msgstr "清單項目:"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:429\r
11213 msgid "DoubleItem"
11214 msgstr "DoubleItem 雙項目"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:432\r
11217 msgid "Double Item:"
11218 msgstr "雙項目:"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:436\r
11221 msgid "Left Summary"
11222 msgstr "左欄摘要"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:437\r
11225 msgid "Left summary"
11226 msgstr "左欄摘要"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:441\r
11229 msgid "Left Text"
11230 msgstr "左欄文字"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:442\r
11233 msgid "Left text"
11234 msgstr "左欄文字"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:446\r
11237 msgid "Right Summary"
11238 msgstr "右欄摘要"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:447\r
11241 msgid "Right summary"
11242 msgstr "右欄摘要"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:451\r
11245 msgid "DoubleListItem"
11246 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:454\r
11249 msgid "Double List Item:"
11250 msgstr "雙列表項目:"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:459\r
11253 msgid "First Item"
11254 msgstr "第一項"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:460\r
11257 msgid "First item"
11258 msgstr "第一項"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:468\r
11261 msgid "Computer"
11262 msgstr "Computer 電腦"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:472\r
11265 msgid "MakeCVtitle"
11266 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:475\r
11269 msgid "Make CV Title"
11270 msgstr "製作 CV 標題"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:482\r
11273 msgid "MakeLetterTitle"
11274 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:485\r
11277 msgid "Make Letter Title"
11278 msgstr "製作信件標題"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r
11281 msgid "MakeLetterClosing"
11282 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:492\r
11285 msgid "Close Letter"
11286 msgstr "製作信件結尾"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:521\r
11289 msgid "Recipient"
11290 msgstr "Recipient 收件者"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:529\r
11293 msgid "Company Name"
11294 msgstr "公司名稱"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:530\r
11297 msgid "Company name"
11298 msgstr "公司名稱"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:573\r
11301 msgid "Enclosing"
11302 msgstr "Enclosing 附件"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:578\r lib/layouts/svcommon.inc:519\r
11305 msgid "Alternative Name"
11306 msgstr "替代名稱"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:579\r
11309 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11310 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:583\r
11313 msgid "Enclosing:"
11314 msgstr "附件:"
11315
11316 #: lib/layouts/mwart.layout:3\r
11317 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11318 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11319
11320 #: lib/layouts/mwbk.layout:3\r
11321 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11322 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11323
11324 #: lib/layouts/mwrep.layout:3\r
11325 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11326 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11327
11328 #: lib/layouts/paper.layout:3\r
11329 msgid "Paper (Standard Class)"
11330 msgstr "Paper (標準類別)"
11331
11332 #: lib/layouts/paper.layout:152\r
11333 msgid "SubTitle"
11334 msgstr "SubTitle 子標題"
11335
11336 #: lib/layouts/paper.layout:164\r
11337 msgid "Institution"
11338 msgstr "Institution 機構"
11339
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:3\r
11341 msgid "Powerdot"
11342 msgstr "Powerdot"
11343
11344 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69\r
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:91\r
11346 msgid "TitleSlide"
11347 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
11348
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153\r
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/slides.layout:3\r
11351 msgid "Slides"
11352 msgstr "Slides"
11353
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:140\r
11355 msgid "    "
11356 msgstr "    "
11357
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:142\r
11359 msgid "Slide Option"
11360 msgstr "Slide Option 投影片選項"
11361
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:143\r
11363 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11364 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:152\r
11367 msgid "EndSlide"
11368 msgstr "EndSlide 結束投影片"
11369
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:167\r
11371 msgid "~=~"
11372 msgstr "~=~"
11373
11374 #: lib/layouts/powerdot.layout:180\r
11375 msgid "WideSlide"
11376 msgstr "WideSlide 寬投影片"
11377
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:191\r
11379 msgid "EmptySlide"
11380 msgstr "EmptySlide 空投影片"
11381
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:195\r
11383 msgid "Empty slide:"
11384 msgstr "空投影片:"
11385
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:240\r lib/layouts/numarticle.inc:9\r
11387 msgid "\\arabic{section}"
11388 msgstr "\\arabic{section}"
11389
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:247\r
11391 msgid "Section Option"
11392 msgstr "節選項"
11393
11394 #: lib/layouts/powerdot.layout:248\r
11395 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11396 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
11397
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295\r
11399 msgid "Itemize Type"
11400 msgstr "符號列舉類型"
11401
11402 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296\r
11403 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11404 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
11405
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:276\r lib/layouts/enumitem.module:58\r
11407 #: lib/layouts/paralist.module:29\r
11408 msgid "Itemize Options"
11409 msgstr "符號列舉選項"
11410
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328\r
11412 #: lib/layouts/enumitem.module:59\r lib/layouts/enumitem.module:67\r
11413 #: lib/layouts/enumitem.module:75\r lib/layouts/enumitem.module:112\r
11414 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11415 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11416
11417 #: lib/layouts/powerdot.layout:292\r
11418 msgid "ItemizeType1"
11419 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
11420
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347\r
11422 msgid "Enumerate Type"
11423 msgstr "編號列舉類型"
11424
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348\r
11426 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11427 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:327\r lib/layouts/enumitem.module:66\r
11430 #: lib/layouts/enumitem.module:111\r lib/layouts/paralist.module:36\r
11431 msgid "Enumerate Options"
11432 msgstr "編號列舉選項"
11433
11434 #: lib/layouts/powerdot.layout:344\r
11435 msgid "EnumerateType1"
11436 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
11437
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:443\r
11439 msgid "Twocolumn"
11440 msgstr "Twocolumn 雙欄"
11441
11442 #: lib/layouts/powerdot.layout:458\r
11443 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11444 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
11445
11446 #: lib/layouts/powerdot.layout:461\r
11447 msgid "Left Column"
11448 msgstr "左欄"
11449
11450 #: lib/layouts/powerdot.layout:462\r
11451 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11452 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
11453
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:545\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265\r
11455 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46\r lib/layouts/algorithm2e.module:22\r
11456 msgid "List of Algorithms"
11457 msgstr "演算法目錄"
11458
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:585\r
11460 msgid "Onslide"
11461 msgstr "Onslide 在投影片"
11462
11463 #: lib/layouts/powerdot.layout:591\r
11464 msgid "On Slides"
11465 msgstr "在投影片"
11466
11467 #: lib/layouts/powerdot.layout:592\r
11468 msgid "Overlay Specification|S"
11469 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
11470
11471 #: lib/layouts/powerdot.layout:593\r
11472 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11473 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
11474
11475 #: lib/layouts/powerdot.layout:600\r
11476 msgid "Onslide+"
11477 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
11478
11479 #: lib/layouts/powerdot.layout:606\r
11480 msgid "Onslide*"
11481 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
11482
11483 #: lib/layouts/recipebook.layout:3\r
11484 msgid "Recipe Book"
11485 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
11486
11487 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18\r
11488 msgid "\\thechapter"
11489 msgstr "\\thechapter"
11490
11491 #: lib/layouts/recipebook.layout:79\r
11492 msgid "Recipe"
11493 msgstr "Recipe 食譜"
11494
11495 #: lib/layouts/recipebook.layout:86\r
11496 msgid "Recipe:"
11497 msgstr "食譜:"
11498
11499 #: lib/layouts/recipebook.layout:114\r
11500 msgid "Ingredients"
11501 msgstr "Ingredients 材料"
11502
11503 #: lib/layouts/recipebook.layout:118\r
11504 msgid "Ingredients Header"
11505 msgstr "材料標題"
11506
11507 #: lib/layouts/recipebook.layout:119\r
11508 msgid "Specify an optional ingredients header"
11509 msgstr "指定額外的 材料標題"
11510
11511 #: lib/layouts/recipebook.layout:127\r
11512 msgid "Ingredients:"
11513 msgstr "材料:"
11514
11515 #: lib/layouts/report.layout:3\r
11516 msgid "Report (Standard Class)"
11517 msgstr "Report (標準類別)"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex.layout:3\r
11520 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11521 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3\r
11524 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11525 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152\r
11528 msgid "Affiliation (alternate)"
11529 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161\r
11532 msgid "Affiliation (alternate):"
11533 msgstr "隸屬單位 (其他):"
11534
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158\r
11536 msgid "Alternate Affiliation Option"
11537 msgstr "其他隸屬單位選項"
11538
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159\r
11540 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11541 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
11542
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165\r
11544 msgid "Affiliation (none)"
11545 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
11546
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168\r
11548 msgid "No affiliation"
11549 msgstr "無隸屬單位"
11550
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210\r
11552 msgid "Electronic Address:"
11553 msgstr "作者 Email:"
11554
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207\r
11556 msgid "Electronic Address Option|s"
11557 msgstr "Email 選項"
11558
11559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208\r
11560 msgid "Optional argument to the email command"
11561 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
11562
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226\r
11564 msgid "Author URL Option"
11565 msgstr "作者 URL 選項"
11566
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227\r
11568 msgid "Optional argument to the homepage command"
11569 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
11570
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187\r
11572 msgid "Collaboration"
11573 msgstr "Collaboration 共同研究"
11574
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190\r
11576 msgid "Collaboration:"
11577 msgstr "共同研究:"
11578
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103\r
11580 msgid "Preprint"
11581 msgstr "Preprint 試印本"
11582
11583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200\r
11584 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11585 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
11586
11587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218\r
11588 msgid "acknowledgments"
11589 msgstr "致謝"
11590
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231\r
11592 msgid "Ruled Table"
11593 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
11594
11595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241\r
11596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11597 msgid "Specials"
11598 msgstr "Specials"
11599
11600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239\r
11601 msgid "Turn Page"
11602 msgstr "Turn Page"
11603
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247\r
11605 msgid "Wide Text"
11606 msgstr "Wide Text"
11607
11608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274\r
11609 msgid "Video"
11610 msgstr "Video 影片"
11611
11612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277\r
11613 msgid "List of Videos"
11614 msgstr "影片目錄"
11615
11616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287\r
11617 msgid "Float Link"
11618 msgstr "Float Link"
11619
11620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289\r
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Float link"
11623 msgstr "Float Link"
11624
11625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300\r
11626 #, fuzzy
11627 msgid "lowercase text"
11628 msgstr "小寫"
11629
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312\r
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Online cite"
11633 msgstr "Online citation"
11634
11635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316\r
11636 #, fuzzy
11637 msgid "online cite"
11638 msgstr "Online citation"
11639
11640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318\r
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Text behind"
11643 msgstr "文字區寬 %"
11644
11645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319\r
11646 msgid "text behind the cite"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: lib/layouts/revtex4.layout:3\r
11650 msgid "REVTeX (V. 4)"
11651 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11652
11653 #: lib/layouts/revtex4.layout:173\r
11654 msgid "AltAffiliation"
11655 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
11656
11657 #: lib/layouts/revtex4.layout:197\r lib/layouts/amsdefs.inc:175\r
11658 msgid "Thanks:"
11659 msgstr "感謝:"
11660
11661 #: lib/layouts/revtex4.layout:267\r
11662 msgid "PACS number:"
11663 msgstr "PACS 數字:"
11664
11665 #: lib/layouts/sciposter.layout:3\r
11666 #, fuzzy
11667 msgid "SciPoster"
11668 msgstr "Postvermerk"
11669
11670 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69\r
11671 msgid "Conference"
11672 msgstr "Conference 會議"
11673
11674 #: lib/layouts/sciposter.layout:40\r
11675 #, fuzzy
11676 msgid "LeftLogo"
11677 msgstr "左(L)|L"
11678
11679 #: lib/layouts/sciposter.layout:46\r
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Left logo:"
11682 msgstr "左側頁尾:"
11683
11684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60\r
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Logo Size"
11687 msgstr "字型大小"
11688
11689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61\r
11690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65\r
11694 #, fuzzy
11695 msgid "RightLogo"
11696 msgstr "右"
11697
11698 #: lib/layouts/sciposter.layout:68\r
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Right logo:"
11701 msgstr "右側頁尾:"
11702
11703 #: lib/layouts/sciposter.layout:80\r
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Caption Width"
11706 msgstr "寬度選項"
11707
11708 #: lib/layouts/sciposter.layout:81\r
11709 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3\r
11713 msgid "KOMA-Script Article"
11714 msgstr "KOMA-Script Article"
11715
11716 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3\r
11717 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11718 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11719
11720 #: lib/layouts/scrbook.layout:3\r
11721 msgid "KOMA-Script Book"
11722 msgstr "KOMA-Script Book"
11723
11724 #: lib/layouts/scrbook.layout:26\r
11725 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11726 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11727
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3\r
11729 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11730 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
11731
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30\r
11733 #: lib/layouts/scrclass.inc:51\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6\r
11734 #: lib/layouts/enumitem.module:86\r
11735 msgid "Labeling"
11736 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11737
11738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53\r
11739 msgid "L"
11740 msgstr "L"
11741
11742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66\r
11743 msgid "O"
11744 msgstr "O"
11745
11746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141\r
11747 msgid "Encl"
11748 msgstr "Encl"
11749
11750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239\r
11751 msgid "Place:"
11752 msgstr "地點:"
11753
11754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259\r
11755 msgid "Specialmail"
11756 msgstr "Specialmail"
11757
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263\r
11759 msgid "Specialmail:"
11760 msgstr "Specialmail:"
11761
11762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279\r
11763 msgid "Title:"
11764 msgstr "標題:"
11765
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292\r
11767 msgid "Yourref"
11768 msgstr "Yourref"
11769
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308\r
11771 msgid "Yourmail"
11772 msgstr "Yourmail 您的信件"
11773
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312\r
11775 msgid "Your letter of:"
11776 msgstr "您的信件:"
11777
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316\r
11779 msgid "Myref"
11780 msgstr "Myref"
11781
11782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324\r
11783 msgid "Customer"
11784 msgstr "Customer 客戶"
11785
11786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328\r
11787 msgid "Customer no.:"
11788 msgstr "客戶編號:"
11789
11790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332\r
11791 msgid "Invoice"
11792 msgstr "Invoice 發票"
11793
11794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336\r
11795 msgid "Invoice no.:"
11796 msgstr "發票編號:"
11797
11798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3\r
11799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11800 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11801
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75\r
11803 msgid "NextAddress"
11804 msgstr "NextAddress 下一個位址"
11805
11806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86\r
11807 msgid "Next Address:"
11808 msgstr "下一個位址:"
11809
11810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161\r
11811 msgid "Sender Name:"
11812 msgstr "寄件者名稱:"
11813
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191\r
11815 msgid "Sender Phone:"
11816 msgstr "寄件者電話:"
11817
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199\r
11819 msgid "Sender Fax:"
11820 msgstr "寄件者傳真:"
11821
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207\r
11823 msgid "Sender E-Mail:"
11824 msgstr "寄件者電子郵件:"
11825
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215\r
11827 msgid "Sender URL:"
11828 msgstr "寄件者 URL:"
11829
11830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227\r
11831 msgid "Logo"
11832 msgstr "Logo 圖標"
11833
11834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231\r
11835 msgid "Logo:"
11836 msgstr "圖標:"
11837
11838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340\r
11839 msgid "EndLetter"
11840 msgstr "EndLetter"
11841
11842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353\r
11843 msgid "End of letter"
11844 msgstr "End of letter"
11845
11846 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3\r
11847 msgid "KOMA-Script Report"
11848 msgstr "KOMA-Script Report"
11849
11850 #: lib/layouts/seminar.layout:3\r
11851 msgid "Seminar"
11852 msgstr "Seminar"
11853
11854 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:86\r
11855 msgid "LandscapeSlide"
11856 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
11857
11858 #: lib/layouts/seminar.layout:27\r
11859 msgid "Landscape Slide"
11860 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
11861
11862 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:112\r
11863 msgid "PortraitSlide"
11864 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
11865
11866 #: lib/layouts/seminar.layout:42\r
11867 msgid "Portrait Slide"
11868 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
11869
11870 #: lib/layouts/seminar.layout:47\r
11871 msgid "SlideHeading"
11872 msgstr "SlideHeading"
11873
11874 #: lib/layouts/seminar.layout:54\r
11875 msgid "SlideSubHeading"
11876 msgstr "SlideSubHeading"
11877
11878 #: lib/layouts/seminar.layout:60\r lib/layouts/seminar.layout:121\r
11879 msgid "ListOfSlides"
11880 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
11881
11882 #: lib/layouts/seminar.layout:62\r
11883 msgid "List of Slides"
11884 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11885
11886 #: lib/layouts/seminar.layout:69\r lib/layouts/seminar.layout:142\r
11887 msgid "SlideContents"
11888 msgstr "SlideContents 投影片內容"
11889
11890 #: lib/layouts/seminar.layout:71\r
11891 msgid "Slide Contents"
11892 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
11893
11894 #: lib/layouts/seminar.layout:75\r lib/layouts/seminar.layout:148\r
11895 msgid "ProgressContents"
11896 msgstr "ProgressContents 進度內容"
11897
11898 #: lib/layouts/seminar.layout:77\r
11899 msgid "Progress Contents"
11900 msgstr "Progress Contents 進度內容"
11901
11902 #: lib/layouts/seminar.layout:98\r
11903 msgid "Landscape Slide:"
11904 msgstr "橫印投影片:"
11905
11906 #: lib/layouts/seminar.layout:115\r
11907 msgid "Portrait Slide:"
11908 msgstr "直印投影片:"
11909
11910 #: lib/layouts/seminar.layout:117\r
11911 msgid "Slide*"
11912 msgstr "Slide* 投影片"
11913
11914 #: lib/layouts/seminar.layout:132\r
11915 msgid "[List Of Slides]"
11916 msgstr "[投影片目錄]"
11917
11918 #: lib/layouts/seminar.layout:145\r
11919 msgid "[Slide Contents]"
11920 msgstr "[投影片內容]"
11921
11922 #: lib/layouts/seminar.layout:151\r
11923 msgid "[Progress Contents]"
11924 msgstr "[進度內容]"
11925
11926 #: lib/layouts/siamltex.layout:3\r
11927 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11928 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11929
11930 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34\r
11931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124\r
11932 msgid "Conjecture*"
11933 msgstr "Conjecture* 猜想"
11934
11935 #: lib/layouts/siamltex.layout:123\r
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115\r
11937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88\r
11938 msgid "Algorithm*"
11939 msgstr "Algorithm* 演算法"
11940
11941 #: lib/layouts/siamltex.layout:137\r
11942 msgid "AMS"
11943 msgstr "AMS"
11944
11945 #: lib/layouts/siamltex.layout:206\r
11946 msgid "The title as it appears in the running headers"
11947 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
11948
11949 #: lib/layouts/siamltex.layout:319\r lib/layouts/amsdefs.inc:193\r
11950 msgid "Subjectclass"
11951 msgstr "Subjectclass 主題類別"
11952
11953 #: lib/layouts/siamltex.layout:322\r
11954 msgid "AMS subject classifications:"
11955 msgstr "AMS 主題分類:"
11956
11957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3\r
11958 msgid "ACM SIGPLAN"
11959 msgstr "ACM SIGPLAN"
11960
11961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82\r
11962 msgid "Name of the conference"
11963 msgstr "會議名稱"
11964
11965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86\r
11966 msgid "Conference:"
11967 msgstr "會議:"
11968
11969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94\r
11970 msgid "CopyrightYear"
11971 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
11972
11973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98\r
11974 msgid "Copyright year:"
11975 msgstr "著作權年:"
11976
11977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102\r
11978 msgid "Copyrightdata"
11979 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11980
11981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105\r
11982 msgid "Copyright data:"
11983 msgstr "著作權資料:"
11984
11985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109\r
11986 msgid "TitleBanner"
11987 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
11988
11989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112\r
11990 msgid "Title banner:"
11991 msgstr "標題橫幅:"
11992
11993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116\r
11994 msgid "PreprintFooter"
11995 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
11996
11997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119\r
11998 msgid "Preprint footer:"
11999 msgstr "試印本頁尾:"
12000
12001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123\r
12002 #, fuzzy
12003 msgid "DOI"
12004 msgstr "DIA"
12005
12006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126\r
12007 msgid "Digital Object Identifier:"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167\r
12011 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12012 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12013
12014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r
12015 msgid "Terms"
12016 msgstr "Terms"
12017
12018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181\r
12019 msgid "Terms:"
12020 msgstr "Terms:"
12021
12022 #: lib/layouts/simplecv.layout:3\r
12023 msgid "Simple CV"
12024 msgstr "Simple CV"
12025
12026 #: lib/layouts/simplecv.layout:66\r
12027 msgid "Topic"
12028 msgstr "Topic 主題"
12029
12030 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3\r
12031 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12032 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12033
12034 #: lib/layouts/singlecol.layout:3\r
12035 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12036 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
12037
12038 #: lib/layouts/slides.layout:107\r
12039 msgid "New Slide:"
12040 msgstr "新投影片:"
12041
12042 #: lib/layouts/slides.layout:129\r
12043 msgid "Overlay"
12044 msgstr "Overlay 重疊"
12045
12046 #: lib/layouts/slides.layout:144\r
12047 msgid "New Overlay:"
12048 msgstr "新重疊:"
12049
12050 #: lib/layouts/slides.layout:184\r
12051 msgid "New Note:"
12052 msgstr "新註記:"
12053
12054 #: lib/layouts/slides.layout:209\r
12055 msgid "InvisibleText"
12056 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
12057
12058 #: lib/layouts/slides.layout:216\r
12059 msgid "<Invisible Text Follows>"
12060 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
12061
12062 #: lib/layouts/slides.layout:233\r
12063 msgid "VisibleText"
12064 msgstr "VisibleText 可見的文字"
12065
12066 #: lib/layouts/slides.layout:240\r
12067 msgid "<Visible Text Follows>"
12068 msgstr "<可見的文字跟隨>"
12069
12070 #: lib/layouts/spie.layout:3\r
12071 msgid "SPIE Proceedings"
12072 msgstr "SPIE Proceedings"
12073
12074 #: lib/layouts/spie.layout:56\r
12075 msgid "Authorinfo"
12076 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
12077
12078 #: lib/layouts/spie.layout:68\r
12079 msgid "Authorinfo:"
12080 msgstr "作者資訊:"
12081
12082 #: lib/layouts/spie.layout:96\r
12083 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12084 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
12085
12086 #: lib/layouts/svglobal.layout:3\r
12087 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12088 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
12089
12090 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71\r
12091 #: lib/layouts/svprobth.layout:101\r
12092 msgid "Headnote"
12093 msgstr "Headnote 頭註"
12094
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85\r
12096 #: lib/layouts/svprobth.layout:115\r
12097 msgid "Headnote (optional):"
12098 msgstr "頭註 (可選擇的):"
12099
12100 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92\r
12101 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96\r
12102 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126\r
12103 msgid "thanks"
12104 msgstr "thanks 感謝"
12105
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107\r
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137\r
12108 msgid "Inst"
12109 msgstr "Inst 機構"
12110
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110\r
12112 #: lib/layouts/svprobth.layout:140\r
12113 msgid "Institute #"
12114 msgstr "機構 #"
12115
12116 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127\r
12117 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157\r
12118 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482\r
12119 msgid "Dedication"
12120 msgstr "Dedication 題辭"
12121
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:127\r lib/layouts/svjog.layout:131\r
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:161\r lib/layouts/amsdefs.inc:182\r
12124 msgid "Dedication:"
12125 msgstr "題辭:"
12126
12127 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139\r
12128 #: lib/layouts/svprobth.layout:169\r
12129 msgid "Corr Author:"
12130 msgstr "通訊作者:"
12131
12132 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143\r
12133 #: lib/layouts/svprobth.layout:173\r
12134 msgid "Offprints"
12135 msgstr "Offprints 抽印"
12136
12137 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147\r
12138 #: lib/layouts/svprobth.layout:177\r
12139 msgid "Offprints:"
12140 msgstr "抽印:"
12141
12142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3\r
12143 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12144 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12145
12146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73\r
12147 msgid "Subclass"
12148 msgstr "Subclass 主題類別"
12149
12150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76\r
12151 msgid "Mathematics Subject Classification"
12152 msgstr "數學主題分類"
12153
12154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79\r
12155 msgid "CRSC"
12156 msgstr "CRSC"
12157
12158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82\r
12159 msgid "CR Subject Classification"
12160 msgstr "CR Subject Classification"
12161
12162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87\r
12163 msgid "Solution \\thesolution"
12164 msgstr "解法 \\thesolution"
12165
12166 #: lib/layouts/svjog.layout:3\r
12167 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12168 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12169
12170 #: lib/layouts/svmono.layout:3\r
12171 msgid "Springer SV Mono"
12172 msgstr "Springer SV Mono"
12173
12174 #: lib/layouts/svmono.layout:91\r lib/layouts/svcommon.inc:659\r
12175 msgid "Proof(QED)"
12176 msgstr "證明(QED)"
12177
12178 #: lib/layouts/svmono.layout:95\r lib/layouts/svcommon.inc:668\r
12179 msgid "Proof(smartQED)"
12180 msgstr "證明(smartQED)"
12181
12182 #: lib/layouts/svmult.layout:3\r
12183 msgid "Springer SV Mult"
12184 msgstr "Springer SV Mult"
12185
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:34\r
12187 msgid "Title*"
12188 msgstr "Title* 標題"
12189
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:37\r
12191 msgid "Title*: "
12192 msgstr "標題*: "
12193
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151\r
12195 msgid "Contributors"
12196 msgstr "Contributors 貢獻者"
12197
12198 #: lib/layouts/svmult.layout:68\r
12199 msgid "List of Contributors"
12200 msgstr "貢獻者目錄"
12201
12202 #: lib/layouts/svmult.layout:72\r
12203 msgid "Contributor List"
12204 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
12205
12206 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108\r
12207 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116\r
12208 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124\r
12209 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132\r
12210 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140\r
12211 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148\r
12212 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156\r
12213 msgid "For editors"
12214 msgstr "給編輯群"
12215
12216 #: lib/layouts/svmult.layout:107\r lib/layouts/svcommon.inc:116\r
12217 msgid "PartBacktext"
12218 msgstr "PartBacktext"
12219
12220 #: lib/layouts/svmult.layout:115\r lib/layouts/svcommon.inc:413\r
12221 msgid "Running Chapter"
12222 msgstr "Running Chapter"
12223
12224 #: lib/layouts/svmult.layout:119\r lib/layouts/svcommon.inc:168\r
12225 msgid "ChapAuthor"
12226 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12227
12228 #: lib/layouts/svmult.layout:123\r lib/layouts/svcommon.inc:155\r
12229 msgid "ChapSubtitle"
12230 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
12231
12232 #: lib/layouts/svmult.layout:127\r lib/layouts/svcommon.inc:318\r
12233 msgid "extrachap"
12234 msgstr "extrachap"
12235
12236 #: lib/layouts/svmult.layout:131\r lib/layouts/svcommon.inc:313\r
12237 msgid "Extrachap"
12238 msgstr "Extrachap"
12239
12240 #: lib/layouts/svmult.layout:139\r lib/layouts/svcommon.inc:502\r
12241 #: lib/layouts/svcommon.inc:506\r
12242 msgid "Foreword"
12243 msgstr "Foreword 前言"
12244
12245 #: lib/layouts/svmult.layout:143\r lib/layouts/svcommon.inc:529\r
12246 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/multicol.module:25\r
12247 msgid "Preface"
12248 msgstr "Preface 序"
12249
12250 #: lib/layouts/svmult.layout:155\r lib/layouts/svcommon.inc:180\r
12251 msgid "ChapMotto"
12252 msgstr "ChapMotto"
12253
12254 #: lib/layouts/svprobth.layout:3\r
12255 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12256 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12257
12258 #: lib/layouts/tarticle.layout:3\r
12259 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12260 msgstr "Japanese Article (直書)"
12261
12262 #: lib/layouts/tbook.layout:3\r
12263 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12264 msgstr "Japanese Book (直書)"
12265
12266 #: lib/layouts/treport.layout:3\r
12267 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12268 msgstr "Japanese Report (直書)"
12269
12270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3\r
12271 msgid "Tufte Book"
12272 msgstr "Tufte Book"
12273
12274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81\r lib/layouts/scrclass.inc:138\r
12275 #: lib/layouts/stdsections.inc:64\r
12276 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12277 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
12278
12279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132\r
12280 msgid "Sidenote"
12281 msgstr "側註記"
12282
12283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137\r
12284 msgid "sidenote"
12285 msgstr "側註記"
12286
12287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152\r
12288 msgid "Marginnote"
12289 msgstr "邊界註記"
12290
12291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156\r
12292 msgid "marginnote"
12293 msgstr "邊界註記"
12294
12295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165\r
12296 msgid "NewThought"
12297 msgstr "NewThought"
12298
12299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169\r
12300 msgid "new thought"
12301 msgstr "new thought"
12302
12303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180\r
12304 msgid "AllCaps"
12305 msgstr "AllCaps"
12306
12307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183\r
12308 msgid "allcaps"
12309 msgstr "allcaps"
12310
12311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193\r
12312 msgid "SmallCaps"
12313 msgstr "SmallCaps"
12314
12315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196\r
12316 msgid "smallcaps"
12317 msgstr "smallcaps"
12318
12319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202\r
12320 msgid "Full Width"
12321 msgstr "Full Width 全寬"
12322
12323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228\r
12324 msgid "MarginTable"
12325 msgstr "MarginTable"
12326
12327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244\r
12328 msgid "MarginFigure"
12329 msgstr "MarginFigure"
12330
12331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3\r
12332 msgid "Tufte Handout"
12333 msgstr "Tufte Handout"
12334
12335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4\r
12336 msgid "Handouts"
12337 msgstr "講義(Handouts)"
12338
12339 #: lib/layouts/aapaper.inc:54\r
12340 msgid "email:"
12341 msgstr "email:"
12342
12343 #: lib/layouts/aapaper.inc:114\r
12344 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12345 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
12346
12347 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37\r
12348 msgid "General terms:"
12349 msgstr "一般項:"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37\r
12352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39\r
12353 msgid "Firstname"
12354 msgstr "Firstname 名"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52\r
12357 msgid "Fname"
12358 msgstr "Fname"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100\r
12361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63\r
12362 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11\r
12363 msgid "Literal"
12364 msgstr "Literal 實文"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116\r
12367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12368 msgid "Emph"
12369 msgstr "強調"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133\r
12372 msgid "Abbrev"
12373 msgstr "Abbrev 短音符"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145\r
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56\r
12377 msgid "Citation-number"
12378 msgstr "Citation-number 引用編號"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169\r
12381 msgid "Day"
12382 msgstr "Day 日"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181\r
12385 msgid "Month"
12386 msgstr "Month 月"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193\r
12389 msgid "Year"
12390 msgstr "Year 年"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205\r
12393 msgid "Issue-number"
12394 msgstr "Issue-number"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217\r
12397 msgid "Issue-day"
12398 msgstr "Issue-day"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229\r
12401 msgid "Issue-months"
12402 msgstr "Issue-months"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79\r
12405 msgid "Subsubparagraph"
12406 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19\r
12409 msgid "-- Header --"
12410 msgstr "-- 頁首 --"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31\r
12413 msgid "Special-section"
12414 msgstr "Special-section 特殊區段"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37\r
12417 msgid "Special-section:"
12418 msgstr "特殊區段:"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47\r
12421 msgid "AGU-journal"
12422 msgstr "AGU-journal"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51\r
12425 msgid "AGU-journal:"
12426 msgstr "AGU-journal:"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59\r
12429 msgid "Citation-number:"
12430 msgstr "引用編號:"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65\r
12433 msgid "AGU-volume"
12434 msgstr "AGU-volume"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68\r
12437 msgid "AGU-volume:"
12438 msgstr "AGU-volume:"
12439
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73\r
12441 msgid "AGU-issue"
12442 msgstr "AGU-issue"
12443
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76\r
12445 msgid "AGU-issue:"
12446 msgstr "AGU-issue:"
12447
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84\r
12449 msgid "Copyright:"
12450 msgstr "Copyright:"
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89\r
12453 msgid "Index-terms"
12454 msgstr "Index-terms 索引用語"
12455
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93\r
12457 msgid "Index-terms..."
12458 msgstr "索引用語..."
12459
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102\r
12461 msgid "Index-term"
12462 msgstr "Index-term 索引用語"
12463
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106\r
12465 msgid "Index-term:"
12466 msgstr "索引用語:"
12467
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111\r
12469 msgid "Cross-term"
12470 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12471
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115\r
12473 msgid "Cross-term:"
12474 msgstr "交叉用語:"
12475
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137\r
12477 msgid "Supplementary"
12478 msgstr "Supplementary 輔助的"
12479
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141\r
12481 msgid "Supplementary..."
12482 msgstr "輔助的..."
12483
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150\r
12485 msgid "Supp-note"
12486 msgstr "Supp-note"
12487
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154\r
12489 msgid "Sup-mat-note:"
12490 msgstr "Sup-mat-note:"
12491
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159\r
12493 msgid "Cite-other"
12494 msgstr "Cite-other 其他引用"
12495
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163\r
12497 msgid "Cite-other:"
12498 msgstr "其他引用:"
12499
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123\r
12501 msgid "Revised:"
12502 msgstr "修訂:"
12503
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223\r
12505 msgid "Ident-line"
12506 msgstr "Ident-line 內縮列"
12507
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226\r
12509 msgid "Ident-line:"
12510 msgstr "內縮列:"
12511
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231\r
12513 msgid "Runhead"
12514 msgstr "Runhead"
12515
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234\r
12517 msgid "Runhead:"
12518 msgstr "Runhead:"
12519
12520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242\r
12521 msgid "Published-online:"
12522 msgstr "線上出版:"
12523
12524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12525 msgid "Citation"
12526 msgstr "Citation 引用"
12527
12528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267\r
12529 msgid "Citation:"
12530 msgstr "引用:"
12531
12532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272\r
12533 msgid "Posting-order"
12534 msgstr "Posting-order 發布順序"
12535
12536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275\r
12537 msgid "Posting-order:"
12538 msgstr "發布順序:"
12539
12540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280\r
12541 msgid "AGU-pages"
12542 msgstr "AGU-pages"
12543
12544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283\r
12545 msgid "AGU-pages:"
12546 msgstr "AGU-pages:"
12547
12548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288\r
12549 msgid "Words"
12550 msgstr "Words 字詞"
12551
12552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291\r
12553 msgid "Words:"
12554 msgstr "字詞:"
12555
12556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r
12557 msgid "Figures"
12558 msgstr "Figures 圖片"
12559
12560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299\r
12561 msgid "Figures:"
12562 msgstr "圖片:"
12563
12564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r
12565 msgid "Tables"
12566 msgstr "Tables 表格"
12567
12568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307\r
12569 msgid "Tables:"
12570 msgstr "表格:"
12571
12572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312\r
12573 msgid "Datasets"
12574 msgstr "Datasets 資料集"
12575
12576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315\r
12577 msgid "Datasets:"
12578 msgstr "資料集:"
12579
12580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324\r
12581 msgid "ISSN"
12582 msgstr "ISSN"
12583
12584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336\r
12585 msgid "CODEN"
12586 msgstr "CODEN"
12587
12588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349\r
12589 msgid "SS-Code"
12590 msgstr "SS-Code"
12591
12592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361\r
12593 msgid "SS-Title"
12594 msgstr "SS-Title"
12595
12596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374\r
12597 msgid "CCC-Code"
12598 msgstr "CCC-Code"
12599
12600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400\r
12601 msgid "Dscr"
12602 msgstr "Dscr"
12603
12604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426\r
12605 msgid "Orgdiv"
12606 msgstr "Orgdiv"
12607
12608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438\r
12609 msgid "Orgname"
12610 msgstr "Orgname 組織名"
12611
12612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486\r
12613 msgid "Postcode"
12614 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12615
12616 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72\r
12617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278\r
12618 msgid "Paragraph*"
12619 msgstr "Paragraph* 段落"
12620
12621 #: lib/layouts/aguplus.inc:135\r
12622 msgid "CCC"
12623 msgstr "CCC"
12624
12625 #: lib/layouts/aguplus.inc:139\r
12626 msgid "CCC code:"
12627 msgstr "CCC 編碼:"
12628
12629 #: lib/layouts/aguplus.inc:148\r
12630 msgid "PaperId"
12631 msgstr "PaperId 紙張識別號"
12632
12633 #: lib/layouts/aguplus.inc:152\r
12634 msgid "Paper Id:"
12635 msgstr "紙張識別號:"
12636
12637 #: lib/layouts/aguplus.inc:156\r
12638 msgid "AuthorAddr"
12639 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
12640
12641 #: lib/layouts/aguplus.inc:160\r
12642 msgid "Author Address:"
12643 msgstr "作者地址:"
12644
12645 #: lib/layouts/aguplus.inc:164\r
12646 msgid "SlugComment"
12647 msgstr "Slug 註釋"
12648
12649 #: lib/layouts/aguplus.inc:168\r
12650 msgid "Slug Comment:"
12651 msgstr "Slug 註釋:"
12652
12653 #: lib/layouts/aguplus.inc:184\r
12654 msgid "Plate"
12655 msgstr "Plate"
12656
12657 #: lib/layouts/aguplus.inc:195\r
12658 msgid "Planotable"
12659 msgstr "Planotable"
12660
12661 #: lib/layouts/aguplus.inc:207\r
12662 msgid "table"
12663 msgstr "表格"
12664
12665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39\r
12666 msgid "Short title which appears in the running headers"
12667 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
12668
12669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142\r
12670 msgid "Current Address"
12671 msgstr "Current Address 目前地址"
12672
12673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145\r
12674 msgid "Current address:"
12675 msgstr "目前地址:"
12676
12677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153\r
12678 msgid "E-mail address:"
12679 msgstr "E-mail address:"
12680
12681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r
12682 msgid "Key words and phrases:"
12683 msgstr "關鍵詞和片語:"
12684
12685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179\r
12686 msgid "Dedicatory"
12687 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
12688
12689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186\r
12690 msgid "Translator"
12691 msgstr "Translator 翻譯者"
12692
12693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189\r
12694 msgid "Translator:"
12695 msgstr "翻譯者:"
12696
12697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r
12698 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12699 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12700
12701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23\r
12702 msgid "Directory"
12703 msgstr "Directory 目錄"
12704
12705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93\r
12706 msgid "KeyCombo"
12707 msgstr "KeyCombo"
12708
12709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108\r
12710 msgid "KeyCap"
12711 msgstr "KeyCap"
12712
12713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123\r
12714 msgid "GuiMenu"
12715 msgstr "GuiMenu"
12716
12717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138\r
12718 msgid "GuiMenuItem"
12719 msgstr "GuiMenuItem"
12720
12721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153\r
12722 msgid "GuiButton"
12723 msgstr "GuiButton"
12724
12725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168\r
12726 msgid "MenuChoice"
12727 msgstr "MenuChoice"
12728
12729 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31\r
12730 msgid "SGML"
12731 msgstr "SGML"
12732
12733 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79\r
12734 msgid "Subparagraph*"
12735 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12736
12737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27\r
12738 msgid "Authorgroup"
12739 msgstr "Authorgroup 作者群"
12740
12741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43\r
12742 msgid "RevisionHistory"
12743 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
12744
12745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58\r
12746 msgid "Revision History"
12747 msgstr "Revision History 修訂歷史"
12748
12749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63\r
12750 msgid "Revision"
12751 msgstr "Revision 修訂"
12752
12753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78\r
12754 msgid "RevisionRemark"
12755 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
12756
12757 #: lib/layouts/litinsets.inc:12\r
12758 msgid "Chunk ##"
12759 msgstr "Chunk ##"
12760
12761 #: lib/layouts/litinsets.inc:15\r
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Literate programming"
12764 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
12765
12766 #: lib/layouts/litinsets.inc:17\r lib/layouts/litinsets.inc:18\r
12767 msgid "Chunk"
12768 msgstr "Chunk"
12769
12770 #: lib/layouts/numreport.inc:8\r
12771 msgid "\\arabic{chapter}"
12772 msgstr "\\arabic{chapter}"
12773
12774 #: lib/layouts/numreport.inc:9\r
12775 msgid "\\Alph{chapter}"
12776 msgstr "\\Alph{chapter}"
12777
12778 #: lib/layouts/numreport.inc:40\r
12779 msgid "\\arabic{footnote}"
12780 msgstr "\\arabic{footnote}"
12781
12782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9\r
12783 msgid "\\Roman{section}."
12784 msgstr "\\Roman{section}."
12785
12786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10\r
12787 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12788 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12789
12790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18\r
12791 msgid "\\Alph{subsection}."
12792 msgstr "\\Alph{subsection}."
12793
12794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19\r
12795 msgid "\\arabic{subsection}."
12796 msgstr "\\arabic{subsection}."
12797
12798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27\r
12799 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12800 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12801
12802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28\r
12803 msgid "\\alph{subsubsection}."
12804 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12805
12806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37\r
12807 msgid "\\alph{paragraph}."
12808 msgstr "\\alph{paragraph}."
12809
12810 #: lib/layouts/scrclass.inc:41\r
12811 #, fuzzy
12812 msgid "\\alph{enumii})"
12813 msgstr "(\\alph{enumii})"
12814
12815 #: lib/layouts/scrclass.inc:122\r
12816 msgid "Addpart"
12817 msgstr "Addpart"
12818
12819 #: lib/layouts/scrclass.inc:133\r
12820 msgid "Addchap"
12821 msgstr "Addchap"
12822
12823 #: lib/layouts/scrclass.inc:144\r
12824 msgid "Addsec"
12825 msgstr "Addsec"
12826
12827 #: lib/layouts/scrclass.inc:155\r
12828 msgid "Addchap*"
12829 msgstr "Addchap*"
12830
12831 #: lib/layouts/scrclass.inc:161\r
12832 msgid "Addsec*"
12833 msgstr "Addsec*"
12834
12835 #: lib/layouts/scrclass.inc:167\r
12836 msgid "Minisec"
12837 msgstr "Minisec 小區塊"
12838
12839 #: lib/layouts/scrclass.inc:222\r
12840 msgid "Publishers"
12841 msgstr "Publishers 出版商"
12842
12843 #: lib/layouts/scrclass.inc:234\r
12844 msgid "Titlehead"
12845 msgstr "Titlehead"
12846
12847 #: lib/layouts/scrclass.inc:244\r
12848 msgid "Uppertitleback"
12849 msgstr "Uppertitleback"
12850
12851 #: lib/layouts/scrclass.inc:250\r
12852 msgid "Lowertitleback"
12853 msgstr "Lowertitleback"
12854
12855 #: lib/layouts/scrclass.inc:256\r
12856 msgid "Extratitle"
12857 msgstr "Extratitle"
12858
12859 #: lib/layouts/scrclass.inc:279\r
12860 msgid "Above"
12861 msgstr "標準之上"
12862
12863 #: lib/layouts/scrclass.inc:280\r
12864 msgid "above"
12865 msgstr "更上"
12866
12867 #: lib/layouts/scrclass.inc:302\r
12868 msgid "Below"
12869 msgstr "標準之下"
12870
12871 #: lib/layouts/scrclass.inc:303\r
12872 msgid "below"
12873 msgstr "更下"
12874
12875 #: lib/layouts/scrclass.inc:325\r
12876 msgid "Dictum"
12877 msgstr "Dictum 格言"
12878
12879 #: lib/layouts/scrclass.inc:335\r
12880 msgid "Dictum Author"
12881 msgstr "格言作者"
12882
12883 #: lib/layouts/scrclass.inc:336\r
12884 msgid "The author of this dictum"
12885 msgstr "此格言的作者"
12886
12887 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10\r
12888 msgid "UNDEFINED"
12889 msgstr "未定義"
12890
12891 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9\r
12892 msgid "pp."
12893 msgstr "pp."
12894
12895 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10\r
12896 msgid "ed."
12897 msgstr "ed."
12898
12899 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11\r
12900 msgid "vol."
12901 msgstr "vol."
12902
12903 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12\r
12904 msgid "no."
12905 msgstr "no."
12906
12907 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13\r
12908 msgid "in"
12909 msgstr "in"
12910
12911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9\r
12912 msgid "\\Roman{part}"
12913 msgstr "\\Roman{part}"
12914
12915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10\r
12916 msgid "Part \\Roman{part}"
12917 msgstr "Part \\Roman{part}"
12918
12919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14\r
12920 msgid "Chapter ##"
12921 msgstr "章 ##"
12922
12923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24\r
12924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29\r
12925 msgid "Section ##"
12926 msgstr "節 ##"
12927
12928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39\r
12929 msgid "Paragraph ##"
12930 msgstr "段落 ##"
12931
12932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43\r
12933 msgid "\\arabic{enumi}."
12934 msgstr "\\arabic{enumi}."
12935
12936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53\r
12937 msgid "\\roman{enumiii}."
12938 msgstr "\\roman{enumiii}."
12939
12940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58\r
12941 msgid "\\Alph{enumiv}."
12942 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12943
12944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68\r
12945 msgid "Equation ##"
12946 msgstr "方程式 ##"
12947
12948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76\r
12949 msgid "Footnote ##"
12950 msgstr "註腳 ##"
12951
12952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77\r
12953 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12957 msgid "margin"
12958 msgstr "邊界"
12959
12960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41\r
12961 msgid "foot"
12962 msgstr "註腳"
12963
12964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151\r
12965 msgid "Greyedout"
12966 msgstr "灰色顯示"
12967
12968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12969 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12970 msgid "ERT"
12971 msgstr "ERT"
12972
12973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262\r lib/layouts/stdinsets.inc:268\r
12974 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12975 msgstr "程式碼列表 清單"
12976
12977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12978 msgid "Listings[[inset]]"
12979 msgstr "程式碼列表"
12980
12981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330\r
12982 msgid "Idx"
12983 msgstr "索引"
12984
12985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486\r
12986 msgid "Argument"
12987 msgstr "參數"
12988
12989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580\r
12990 msgid "unlabelled"
12991 msgstr "無標籤"
12992
12993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587\r
12994 msgid "Preview"
12995 msgstr "預覽"
12996
12997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99\r
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Verbatim*"
13000 msgstr "原樣呈現"
13001
13002 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119\r
13003 msgid "Part \\thepart"
13004 msgstr "部 \\thepart"
13005
13006 #: lib/layouts/stdsections.inc:47\r
13007 msgid "Chapter \\thechapter"
13008 msgstr "章 \\thechapter"
13009
13010 #: lib/layouts/stdsections.inc:48\r
13011 msgid "Appendix \\thechapter"
13012 msgstr "附錄 \\thechapter"
13013
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:68\r
13015 msgid "Front Matter"
13016 msgstr "前頁區"
13017
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:84\r
13019 msgid "--- Front Matter ---"
13020 msgstr "--- 前頁區 ---"
13021
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:94\r
13023 msgid "Main Matter"
13024 msgstr "內文區"
13025
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:98\r
13027 msgid "--- Main Matter ---"
13028 msgstr "--- 內文區---"
13029
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:101\r
13031 msgid "Back Matter"
13032 msgstr "末頁區"
13033
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:105\r
13035 msgid "--- Back Matter ---"
13036 msgstr "--- 末頁區 ---"
13037
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:141\r
13039 msgid "Part Title"
13040 msgstr "部 標題"
13041
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:142\r
13043 msgid "Title of this part"
13044 msgstr "此 部 的標題"
13045
13046 #: lib/layouts/svcommon.inc:288\r
13047 msgid "Run-in headings"
13048 msgstr "Run-in headings 標頭"
13049
13050 #: lib/layouts/svcommon.inc:303\r
13051 msgid "Sub-run-in headings"
13052 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
13053
13054 #: lib/layouts/svcommon.inc:360\r
13055 msgid "Author data:"
13056 msgstr "作者資訊:"
13057
13058 #: lib/layouts/svcommon.inc:387\r
13059 msgid "TOC title:"
13060 msgstr "目錄標題:"
13061
13062 #: lib/layouts/svcommon.inc:397\r
13063 msgid "TOC author:"
13064 msgstr "目錄作者:"
13065
13066 #: lib/layouts/svcommon.inc:400\r
13067 msgid "Running Title"
13068 msgstr "Running Title 現行標題"
13069
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:407\r
13071 msgid "Running Author"
13072 msgstr "Running Author 現行作者"
13073
13074 #: lib/layouts/svcommon.inc:418\r
13075 msgid "Running chapter:"
13076 msgstr "現行 章:"
13077
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:421\r
13079 msgid "Running Section"
13080 msgstr "Running Section 現行 節"
13081
13082 #: lib/layouts/svcommon.inc:424\r
13083 msgid "Running section:"
13084 msgstr "現行 節:"
13085
13086 #: lib/layouts/svcommon.inc:448\r
13087 msgid "Abstract*"
13088 msgstr "Abstract* 摘要"
13089
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:452\r
13091 msgid "Abstract* (not printed)"
13092 msgstr "Abstract* (not printed)"
13093
13094 #: lib/layouts/svcommon.inc:520\r
13095 msgid "Alternative name"
13096 msgstr "Alternative name 替代名稱"
13097
13098 #: lib/layouts/svcommon.inc:599\r
13099 msgid "Longest Description Label"
13100 msgstr "最長的描述標籤"
13101
13102 #: lib/layouts/svcommon.inc:600\r
13103 msgid "Longest description label"
13104 msgstr "最長的描述標籤"
13105
13106 #: lib/layouts/svcommon.inc:607\r
13107 msgid "Petit"
13108 msgstr "Petit"
13109
13110 #: lib/layouts/svcommon.inc:619\r
13111 msgid "Svgraybox"
13112 msgstr "Svgraybox"
13113
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r
13115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24\r
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31\r lib/layouts/theorems.inc:25\r
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Definitions & Theorems"
13119 msgstr "定義 \\thetheorem."
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178\r
13122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147\r
13123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170\r
13124 msgid "Fact \\thefact."
13125 msgstr "事實 \\thefact."
13126
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196\r
13128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165\r
13129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186\r
13130 msgid "Definition \\thedefinition."
13131 msgstr "定義 \\thedefinition."
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221\r
13134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190\r
13135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210\r
13136 msgid "Example \\theexample."
13137 msgstr "範例 \\theexample."
13138
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240\r
13140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209\r
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228\r
13142 msgid "Problem \\theproblem."
13143 msgstr "問題 \\theproblem."
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259\r
13146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228\r
13147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308\r
13148 msgid "Exercise \\theexercise."
13149 msgstr "練習 \\theexercise."
13150
13151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79\r lib/layouts/theorems.inc:79\r
13152 msgid "Corollary \\thetheorem."
13153 msgstr "推論 \\thetheorem."
13154
13155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97\r lib/layouts/theorems.inc:97\r
13156 msgid "Lemma \\thetheorem."
13157 msgstr "引理 \\thetheorem."
13158
13159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115\r lib/layouts/theorems.inc:115\r
13160 msgid "Proposition \\thetheorem."
13161 msgstr "命題 \\thetheorem."
13162
13163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133\r lib/layouts/theorems.inc:133\r
13164 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13165 msgstr "猜想 \\thetheorem."
13166
13167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151\r lib/layouts/theorems.inc:151\r
13168 msgid "Fact \\thetheorem."
13169 msgstr "事實 \\thetheorem."
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169\r lib/layouts/theorems.inc:169\r
13172 msgid "Definition \\thetheorem."
13173 msgstr "定義 \\thetheorem."
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193\r lib/layouts/theorems.inc:193\r
13176 msgid "Example \\thetheorem."
13177 msgstr "範例 \\thetheorem."
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210\r lib/layouts/theorems.inc:210\r
13180 msgid "Problem \\thetheorem."
13181 msgstr "問題 \\thetheorem."
13182
13183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227\r lib/layouts/theorems.inc:227\r
13184 msgid "Exercise \\thetheorem."
13185 msgstr "練習 \\thetheorem."
13186
13187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244\r lib/layouts/theorems.inc:244\r
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Solution \\thetheorem."
13190 msgstr "結論 \\thetheorem."
13191
13192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262\r lib/layouts/theorems.inc:262\r
13193 msgid "Remark \\thetheorem."
13194 msgstr "備註 \\thetheorem."
13195
13196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287\r lib/layouts/theorems.inc:287\r
13197 msgid "Claim \\thetheorem."
13198 msgstr "聲明 \\thetheorem."
13199
13200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12\r
13201 msgid "Case \\arabic{casei}."
13202 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
13203
13204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16\r
13205 msgid "Case \\roman{caseii}."
13206 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
13207
13208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20\r
13209 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13210 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
13211
13212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24\r
13213 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13214 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
13215
13216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183\r
13217 msgid "Example*"
13218 msgstr "Example* 範例"
13219
13220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200\r
13221 msgid "Problem*"
13222 msgstr "Problem* 問題"
13223
13224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217\r
13225 msgid "Exercise*"
13226 msgstr "Exercise* 練習"
13227
13228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234\r
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Solution*"
13231 msgstr "解法"
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251\r
13234 msgid "Remark*"
13235 msgstr "Remark* 備註"
13236
13237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276\r
13238 msgid "Claim*"
13239 msgstr "Claim* 聲明"
13240
13241 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22\r
13242 msgid "Alternative proof string"
13243 msgstr "替換「證明」的文字"
13244
13245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127\r
13246 msgid "Conjecture."
13247 msgstr "猜想."
13248
13249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141\r
13250 msgid "Fact*"
13251 msgstr "Fact* 事實"
13252
13253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203\r
13254 msgid "Problem."
13255 msgstr "問題."
13256
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220\r
13258 msgid "Exercise."
13259 msgstr "練習."
13260
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237\r
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Solution."
13264 msgstr "解法"
13265
13266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254\r
13267 msgid "Remark."
13268 msgstr "備註."
13269
13270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44\r
13271 msgid "Name/Title"
13272 msgstr "名稱/標題"
13273
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45\r
13275 msgid "Alternative optional name or title"
13276 msgstr "替代的選項名稱或標題"
13277
13278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131\r
13279 msgid "Prop \\theprop."
13280 msgstr "命題 \\theprop."
13281
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243\r
13283 msgid "Prob"
13284 msgstr "Prob"
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250\r
13287 msgid "\\theprob."
13288 msgstr "\\theprob."
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288\r
13291 msgid "Sol"
13292 msgstr "Sol"
13293
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292\r
13295 msgid "# [number of Prob]"
13296 msgstr "# [Prob 數量]"
13297
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295\r
13299 msgid "Label of Problem"
13300 msgstr "問題的標籤"
13301
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296\r
13303 msgid "Label of the corresponding problem"
13304 msgstr "對應問題的標籤"
13305
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372\r
13307 msgid "Property \\theproperty."
13308 msgstr "性質 \\theproperty."
13309
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406\r
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205\r
13312 msgid "Note \\thenote."
13313 msgstr "註記 \\thenote."
13314
13315 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2\r
13316 msgid "Algorithm2e"
13317 msgstr "Algorithm2e"
13318
13319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6\r
13320 #, fuzzy
13321 msgid ""
13322 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13323 "brewed algorithm floats."
13324 msgstr ""
13325 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
13326
13327 #: lib/layouts/basic.module:2\r
13328 msgid "Default (basic)"
13329 msgstr "預設 (基本)"
13330
13331 #: lib/layouts/basic.module:6\r lib/layouts/jurabib.module:8\r
13332 #: lib/layouts/natbib.module:9\r
13333 msgid "Citation engine"
13334 msgstr "引用引擎"
13335
13336 #: lib/layouts/basic.module:22\r lib/layouts/jurabib.module:49\r
13337 #: lib/layouts/natbib.module:44\r
13338 msgid "not cited"
13339 msgstr "非引用的"
13340
13341 #: lib/layouts/basic.module:23\r lib/layouts/jurabib.module:50\r
13342 #: lib/layouts/natbib.module:45\r
13343 msgid "Add to bibliography only."
13344 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
13345
13346 #: lib/layouts/bicaption.module:2\r
13347 msgid "Multilingual Captions"
13348 msgstr "多語的標題"
13349
13350 #: lib/layouts/bicaption.module:6\r
13351 msgid ""
13352 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13353 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13354 msgstr ""
13355 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
13356 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
13357
13358 #: lib/layouts/bicaption.module:10\r
13359 msgid "Caption setup"
13360 msgstr "Caption setup 標題設定"
13361
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:16\r
13363 msgid ""
13364 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13365 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
13366
13367 #: lib/layouts/bicaption.module:29\r
13368 msgid "Caption setup:"
13369 msgstr "標題設定:"
13370
13371 #: lib/layouts/bicaption.module:37\r
13372 msgid "Bicaption"
13373 msgstr "雙語標題"
13374
13375 #: lib/layouts/bicaption.module:38\r
13376 msgid "bilingual"
13377 msgstr "雙語的"
13378
13379 #: lib/layouts/bicaption.module:44\r
13380 msgid "Main Language Short Title"
13381 msgstr "主語言的短標題"
13382
13383 #: lib/layouts/bicaption.module:45\r
13384 msgid "Short title for the main(document) language"
13385 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
13386
13387 #: lib/layouts/bicaption.module:49\r
13388 msgid "Main Language Text"
13389 msgstr "主語言的文字"
13390
13391 #: lib/layouts/bicaption.module:50\r
13392 msgid "Text in the main(document) language"
13393 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
13394
13395 #: lib/layouts/bicaption.module:53\r
13396 msgid "Second Language Short Title"
13397 msgstr "第二語言的短標題"
13398
13399 #: lib/layouts/bicaption.module:54\r
13400 msgid "Short title for the second language"
13401 msgstr "第二語言的短標題"
13402
13403 #: lib/layouts/braille.module:2\r
13404 msgid "Braille"
13405 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
13406
13407 #: lib/layouts/braille.module:6\r
13408 msgid ""
13409 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13410 "in examples."
13411 msgstr ""
13412 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
13413 "資訊."
13414
13415 #: lib/layouts/braille.module:22\r
13416 msgid "Braille (default)"
13417 msgstr "Braille (default)"
13418
13419 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59\r
13420 msgid "Braille:"
13421 msgstr "Braille:"
13422
13423 #: lib/layouts/braille.module:45\r
13424 msgid "Braille (textsize)"
13425 msgstr "Braille (textsize)"
13426
13427 #: lib/layouts/braille.module:68\r
13428 msgid "Braille (dots on)"
13429 msgstr "Braille (開啟小點)"
13430
13431 #: lib/layouts/braille.module:83\r
13432 msgid "Braille_dots_on"
13433 msgstr "Braille_dots_on"
13434
13435 #: lib/layouts/braille.module:92\r
13436 msgid "Braille (dots off)"
13437 msgstr "Braille (關閉小點)"
13438
13439 #: lib/layouts/braille.module:107\r
13440 msgid "Braille_dots_off"
13441 msgstr "Braille_dots_off"
13442
13443 #: lib/layouts/braille.module:116\r
13444 msgid "Braille (mirror on)"
13445 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
13446
13447 #: lib/layouts/braille.module:131\r
13448 msgid "Braille_mirror_on"
13449 msgstr "Braille_mirror_on"
13450
13451 #: lib/layouts/braille.module:140\r
13452 msgid "Braille (mirror off)"
13453 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
13454
13455 #: lib/layouts/braille.module:155\r
13456 msgid "Braille_mirror_off"
13457 msgstr "Braille_mirror_off"
13458
13459 #: lib/layouts/braille.module:163\r
13460 msgid "Braillebox"
13461 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
13462
13463 #: lib/layouts/braille.module:167\r
13464 msgid "Braille box"
13465 msgstr "Braille box"
13466
13467 #: lib/layouts/changebars.module:2\r
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Change bars"
13470 msgstr "變更滑桿"
13471
13472 #: lib/layouts/changebars.module:7\r
13473 msgid ""
13474 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13475 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2\r
13479 msgid "Custom Header/Footerlines"
13480 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
13481
13482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7\r
13483 msgid ""
13484 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13485 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13486 "Page Layout to 'fancy'!"
13487 msgstr ""
13488 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
13489 "「美化的」 才有作用!"
13490
13491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12\r
13492 msgid "Header/Footer"
13493 msgstr "頁首/頁尾"
13494
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20\r
13496 msgid "Even Header"
13497 msgstr "偶數頁 頁首"
13498
13499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21\r
13500 msgid "Alternative text for the even header"
13501 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
13502
13503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33\r
13504 msgid "Center Header"
13505 msgstr "Center Header 中間頁首"
13506
13507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36\r
13508 msgid "Center Header:"
13509 msgstr "中間頁首:"
13510
13511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45\r
13512 msgid "Left Footer"
13513 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
13514
13515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48\r
13516 msgid "Left Footer:"
13517 msgstr "左側頁尾:"
13518
13519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51\r
13520 msgid "Center Footer"
13521 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
13522
13523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54\r
13524 msgid "Center Footer:"
13525 msgstr "中間頁尾:"
13526
13527 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13\r
13528 msgid "Endnote"
13529 msgstr "尾註(Endnote)"
13530
13531 #: lib/layouts/endnotes.module:6\r
13532 msgid ""
13533 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13534 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13535 msgstr ""
13536 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
13537 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
13538
13539 #: lib/layouts/endnotes.module:10\r
13540 msgid "Endnote ##"
13541 msgstr "尾註 ##"
13542
13543 #: lib/layouts/endnotes.module:23\r
13544 msgid "endnote"
13545 msgstr "尾註"
13546
13547 #: lib/layouts/enumitem.module:2\r
13548 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13549 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
13550
13551 #: lib/layouts/enumitem.module:6\r
13552 msgid ""
13553 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13554 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13555 msgstr ""
13556 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
13557 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
13558
13559 #: lib/layouts/enumitem.module:74\r
13560 msgid "Description Options"
13561 msgstr "描述選項"
13562
13563 #: lib/layouts/enumitem.module:108\r
13564 msgid "Enumerate-Resume"
13565 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
13566
13567 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2\r
13568 msgid "Number Equations by Section"
13569 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13570
13571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6\r
13572 msgid ""
13573 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13574 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13575 msgstr ""
13576 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13577
13578 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17\r
13579 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13580 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13581
13582 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2\r
13583 msgid "Number Figures by Section"
13584 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13585
13586 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6\r
13587 msgid ""
13588 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13589 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13590 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13591
13592 #: lib/layouts/fix-cm.module:2\r
13593 msgid "Fix cm"
13594 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13595
13596 #: lib/layouts/fix-cm.module:8\r
13597 msgid ""
13598 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13599 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13600 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13601 msgstr ""
13602 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13603 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13604 "base/fixltx2e.pdf"
13605
13606 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2\r
13607 msgid "Fix LaTeX"
13608 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
13609
13610 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9\r
13611 msgid ""
13612 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13613 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13614 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13615 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13616 "may provide more bugfixes in future versions."
13617 msgstr ""
13618 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13619 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13620 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13621 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13622 "fixltx2e.pdf."
13623
13624 #: lib/layouts/fixme.module:2\r
13625 msgid "FiXme"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: lib/layouts/fixme.module:11\r
13629 msgid ""
13630 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13631 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13632 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13633 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13634 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13635 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13636 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13637 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13638 "features."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: lib/layouts/fixme.module:17\r lib/layouts/fixme.module:55\r
13642 msgid "Fixme"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:23\r
13646 #, fuzzy
13647 msgid "List of FIXMEs"
13648 msgstr "圖目錄"
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:37\r
13651 #, fuzzy
13652 msgid "[List of FIXMEs]"
13653 msgstr "圖目錄"
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:53\r
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Fixme Note"
13658 msgstr "Figure Note"
13659
13660 #: lib/layouts/fixme.module:68\r lib/layouts/fixme.module:103\r
13661 #: lib/layouts/fixme.module:146\r lib/layouts/fixme.module:188\r
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Fixme Note Options|s"
13664 msgstr "註記選項"
13665
13666 #: lib/layouts/fixme.module:69\r lib/layouts/fixme.module:104\r
13667 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:189\r
13668 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: lib/layouts/fixme.module:74\r
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Fixme Warning"
13674 msgstr "意義"
13675
13676 #: lib/layouts/fixme.module:76\r
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Warning"
13679 msgstr "警告!"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:80\r
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Fixme Error"
13684 msgstr "檔案名稱錯誤"
13685
13686 #: lib/layouts/fixme.module:82\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13690 msgid "Error"
13691 msgstr "錯誤"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:86\r
13694 msgid "Fixme Fatal"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:88\r
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Fatal"
13700 msgstr "加泰隆語"
13701
13702 #: lib/layouts/fixme.module:97\r
13703 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: lib/layouts/fixme.module:99\r
13707 msgid "Fixme (Targeted)"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: lib/layouts/fixme.module:109\r
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Fixme Note|x"
13713 msgstr "Figure Note"
13714
13715 #: lib/layouts/fixme.module:111\r
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Insert the FIXME note here"
13718 msgstr "插入 LyX 註記"
13719
13720 #: lib/layouts/fixme.module:116\r
13721 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:118\r
13725 msgid "Warning (Targeted)"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/layouts/fixme.module:122\r
13729 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: lib/layouts/fixme.module:124\r
13733 msgid "Error (Targeted)"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: lib/layouts/fixme.module:128\r
13737 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/layouts/fixme.module:130\r
13741 msgid "Fatal (Targeted)"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/layouts/fixme.module:139\r
13745 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: lib/layouts/fixme.module:141\r
13749 msgid "Fixme (Multipar)"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/layouts/fixme.module:153\r lib/layouts/fixme.module:195\r
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Fixme Summary"
13755 msgstr "左欄摘要"
13756
13757 #: lib/layouts/fixme.module:154\r lib/layouts/fixme.module:196\r
13758 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/layouts/fixme.module:159\r
13762 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/layouts/fixme.module:161\r
13766 msgid "Warning (Multipar)"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/layouts/fixme.module:165\r
13770 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/layouts/fixme.module:167\r
13774 msgid "Error (Multipar)"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/layouts/fixme.module:171\r
13778 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/layouts/fixme.module:173\r
13782 msgid "Fatal (Multipar)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/layouts/fixme.module:182\r
13786 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/layouts/fixme.module:184\r
13790 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/layouts/fixme.module:200\r
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Annotated Text"
13796 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13797
13798 #: lib/layouts/fixme.module:202\r
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Annotated Text|x"
13801 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13802
13803 #: lib/layouts/fixme.module:203\r
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Insert the text to annotate here"
13806 msgstr "在此插入欄數"
13807
13808 #: lib/layouts/fixme.module:208\r
13809 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:210\r
13813 msgid "Warning (MP Targ.)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/layouts/fixme.module:214\r
13817 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/layouts/fixme.module:216\r
13821 msgid "Error (MP Targ.)"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/layouts/fixme.module:220\r
13825 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/layouts/fixme.module:222\r
13829 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/layouts/fixme.module:232\r
13833 #, fuzzy
13834 msgid "FxNote"
13835 msgstr "註記"
13836
13837 #: lib/layouts/fixme.module:236\r
13838 #, fuzzy
13839 msgid "FxNote*"
13840 msgstr "Note* 註記"
13841
13842 #: lib/layouts/fixme.module:240\r
13843 #, fuzzy
13844 msgid "FxWarning"
13845 msgstr "警告!"
13846
13847 #: lib/layouts/fixme.module:244\r
13848 #, fuzzy
13849 msgid "FxWarning*"
13850 msgstr "警告!"
13851
13852 #: lib/layouts/fixme.module:248\r
13853 #, fuzzy
13854 msgid "FxError"
13855 msgstr "錯誤"
13856
13857 #: lib/layouts/fixme.module:252\r
13858 #, fuzzy
13859 msgid "FxError*"
13860 msgstr "錯誤"
13861
13862 #: lib/layouts/fixme.module:256\r
13863 #, fuzzy
13864 msgid "FxFatal"
13865 msgstr "加泰隆語"
13866
13867 #: lib/layouts/fixme.module:260\r
13868 #, fuzzy
13869 msgid "FxFatal*"
13870 msgstr "加泰隆語"
13871
13872 #: lib/layouts/foottoend.module:2\r
13873 msgid "Foot to End"
13874 msgstr "註腳變尾註"
13875
13876 #: lib/layouts/foottoend.module:6\r
13877 msgid ""
13878 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13879 "code where you want the endnotes to appear."
13880 msgstr ""
13881 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13882 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13883
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2\r
13885 #, fuzzy
13886 msgid "GraphicBoxes"
13887 msgstr "圖形"
13888
13889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5\r
13890 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14\r
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Reflectbox"
13896 msgstr "選擇"
13897
13898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28\r
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Scalebox"
13901 msgstr "伸縮"
13902
13903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31\r
13904 #, fuzzy
13905 msgid "H-Factor"
13906 msgstr "事實"
13907
13908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32\r
13909 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38\r
13913 #, fuzzy
13914 msgid "V-Factor"
13915 msgstr "事實"
13916
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39\r
13918 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45\r
13922 msgid "Resizebox"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49\r
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Width of the box"
13928 msgstr "固定寬度的欄"
13929
13930 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56\r
13931 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65\r
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Rotatebox"
13937 msgstr "旋轉"
13938
13939 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68\r
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Origin"
13942 msgstr "原點(&I):"
13943
13944 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69\r
13945 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72\r
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Angle"
13951 msgstr "角度(&N):"
13952
13953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73\r
13954 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16\r
13958 msgid "Hanging"
13959 msgstr "凸排"
13960
13961 #: lib/layouts/hanging.module:6\r
13962 msgid ""
13963 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13964 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13965 "are indented."
13966 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13967
13968 #: lib/layouts/hpstatement.module:2\r
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13971 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13972
13973 #: lib/layouts/hpstatement.module:7\r
13974 #, fuzzy
13975 msgid ""
13976 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13977 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13978 "in LyX's examples folder."
13979 msgstr ""
13980 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13981 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13982
13983 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16\r
13984 #, fuzzy
13985 msgid "H-P number"
13986 msgstr "R-S 編號"
13987
13988 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38\r
13989 #, fuzzy
13990 msgid "H-P statement"
13991 msgstr "放置位置"
13992
13993 #: lib/layouts/hpstatement.module:40\r
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Statement Text"
13996 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13997
13998 #: lib/layouts/hpstatement.module:41\r
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Text for statements that require some information"
14001 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14002
14003 #: lib/layouts/initials.module:2\r
14004 msgid "Initials"
14005 msgstr "首字放大"
14006
14007 #: lib/layouts/initials.module:6\r
14008 msgid ""
14009 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14010 "manual for a detailed description."
14011 msgstr ""
14012 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
14013 "詳細說明."
14014
14015 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16\r
14016 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32\r
14017 #: lib/layouts/initials.module:39\r
14018 msgid "Initial"
14019 msgstr "首字放大"
14020
14021 #: lib/layouts/initials.module:35\r
14022 msgid "Option(s) for the initial"
14023 msgstr "給首字放大的選項"
14024
14025 #: lib/layouts/initials.module:40\r
14026 msgid "Initial letter(s)"
14027 msgstr "首字字母"
14028
14029 #: lib/layouts/initials.module:44\r
14030 msgid "Rest of Initial"
14031 msgstr "首字的其他部份"
14032
14033 #: lib/layouts/initials.module:45\r
14034 msgid "Rest of initial word or text"
14035 msgstr "首字文字的其他部份"
14036
14037 #: lib/layouts/jurabib.module:2\r
14038 msgid "Jurabib"
14039 msgstr "Jurabib"
14040
14041 #: lib/layouts/jurabib.module:51\r
14042 msgid "bibliography entry"
14043 msgstr "參考書目條目"
14044
14045 #: lib/layouts/jurabib.module:52\r
14046 msgid "Bibliography entry."
14047 msgstr "參考書目條目."
14048
14049 #: lib/layouts/jurabib.module:53\r
14050 msgid "before"
14051 msgstr "之前"
14052
14053 #: lib/layouts/jurabib.module:54\r
14054 msgid "short title"
14055 msgstr "短標題"
14056
14057 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:640\r
14058 msgid "Rnw (knitr)"
14059 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14060
14061 #: lib/layouts/knitr.module:6\r
14062 msgid ""
14063 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14064 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14065 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14066 msgstr ""
14067 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14068 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14069 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14070
14071 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5\r
14072 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
14073 msgid "literate"
14074 msgstr "literate"
14075
14076 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30\r
14077 msgid "Sweave Options"
14078 msgstr "Sweave 選項"
14079
14080 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31\r
14081 msgid "Sweave opts"
14082 msgstr "Sweave 選項"
14083
14084 #: lib/layouts/knitr.module:42\r lib/layouts/sweave.module:52\r
14085 msgid "S/R expression"
14086 msgstr "S/R expression"
14087
14088 #: lib/layouts/knitr.module:43\r lib/layouts/sweave.module:53\r
14089 msgid "S/R expr"
14090 msgstr "S/R expr"
14091
14092 #: lib/layouts/lilypond.module:2\r
14093 msgid "LilyPond Book"
14094 msgstr "LilyPond 書"
14095
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:6\r
14097 msgid ""
14098 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14099 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14100 msgstr ""
14101 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14102 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14103
14104 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14\r
14105 #: lib/external_templates:320\r
14106 msgid "LilyPond"
14107 msgstr "LilyPond"
14108
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:37\r
14110 msgid "LilyPond Options"
14111 msgstr "LilyPond 選項"
14112
14113 #: lib/layouts/lilypond.module:38\r
14114 msgid ""
14115 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14116 "options)."
14117 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:33\r
14120 msgid "Linguistics"
14121 msgstr "語言學"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:7\r
14124 msgid ""
14125 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14126 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14127 "examples."
14128 msgstr ""
14129 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14130 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:13\r
14133 msgid "Numbered Example (multiline)"
14134 msgstr "編號的範例 (多行)"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:27\r
14137 msgid "Example:"
14138 msgstr "例(多行):"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:38\r
14141 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14142 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:42\r
14145 msgid "Examples:"
14146 msgstr "例(連續):"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:44\r
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Custom Numbering|s"
14151 msgstr "自訂長度(C)|C"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:45\r
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Customize the numeration"
14156 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:51\r
14159 msgid "Subexample"
14160 msgstr "Subexample 次範例"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:54\r
14163 msgid "Subexample:"
14164 msgstr "次例:"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:68\r lib/layouts/linguistics.module:70\r
14167 msgid "Glosse"
14168 msgstr "Glosse"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:95\r lib/layouts/linguistics.module:130\r
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Translation"
14173 msgstr "Translator 翻譯者"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:96\r lib/layouts/linguistics.module:131\r
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Glosse Translation|s"
14178 msgstr "IEEE 會議"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:97\r lib/layouts/linguistics.module:132\r
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Add a translation for the glosse"
14183 msgstr "加入新的索引到清單"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:103\r lib/layouts/linguistics.module:105\r
14186 msgid "Tri-Glosse"
14187 msgstr "Tri-Glosse"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:138\r
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Structure Tree"
14192 msgstr "架構"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:140\r
14195 msgid "Tree"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:164\r
14199 msgid "Expression"
14200 msgstr "Expression"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:166\r
14203 msgid "expr."
14204 msgstr "expr."
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:180\r
14207 msgid "Concepts"
14208 msgstr "概念"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:182\r
14211 msgid "concept"
14212 msgstr "概念"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:196\r
14215 msgid "Meaning"
14216 msgstr "意義"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:198\r
14219 msgid "meaning"
14220 msgstr "意義"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:211\r
14223 msgid "GroupGlossedWords"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:213\r
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Group"
14229 msgstr "群組(&p)"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:223\r
14232 msgid "Tableau"
14233 msgstr "Tableau"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:228\r
14236 msgid "List of Tableaux"
14237 msgstr "Tableaux 目錄"
14238
14239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2\r
14240 msgid "Logical Markup"
14241 msgstr "語意的標示"
14242
14243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14244 msgid ""
14245 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14246 "code."
14247 msgstr ""
14248 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14249 "(code)."
14250
14251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14252 msgid "charstyles"
14253 msgstr "語意樣式"
14254
14255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14256 msgid "Noun"
14257 msgstr "名詞"
14258
14259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13\r
14260 msgid "noun"
14261 msgstr "名詞"
14262
14263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34\r
14264 msgid "emph"
14265 msgstr "強調"
14266
14267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46\r
14268 msgid "Strong"
14269 msgstr "加重強調"
14270
14271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48\r
14272 msgid "strong"
14273 msgstr "加重強調"
14274
14275 #: lib/layouts/minimalistic.module:2\r
14276 msgid "Minimalistic"
14277 msgstr "極簡風格的嵌框"
14278
14279 #: lib/layouts/minimalistic.module:5\r
14280 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14281 msgstr ""
14282 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
14283 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
14284
14285 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11\r
14286 msgid "Multiple Columns"
14287 msgstr "多欄"
14288
14289 #: lib/layouts/multicol.module:7\r
14290 msgid ""
14291 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14292 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14293 "detailed description of multiple columns."
14294 msgstr ""
14295 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14296 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14297
14298 #: lib/layouts/multicol.module:19\r
14299 msgid "Number of Columns"
14300 msgstr "欄數"
14301
14302 #: lib/layouts/multicol.module:20\r
14303 msgid "Insert the number of columns here"
14304 msgstr "在此插入欄數"
14305
14306 #: lib/layouts/multicol.module:26\r
14307 msgid "An optional preface"
14308 msgstr "選擇的序言"
14309
14310 #: lib/layouts/multicol.module:29\r
14311 msgid "Space Before Page Break"
14312 msgstr "跳頁之前的間隔"
14313
14314 #: lib/layouts/multicol.module:30\r
14315 msgid ""
14316 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14317 "this page"
14318 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14319
14320 #: lib/layouts/natbib.module:2\r
14321 msgid "Natbib"
14322 msgstr "Natbib"
14323
14324 #: lib/layouts/natbibapa.module:2\r
14325 msgid "Natbibapa"
14326 msgstr "Natbibapa"
14327
14328 #: lib/layouts/natbibapa.module:9\r
14329 msgid ""
14330 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14331 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14332 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14333 msgstr ""
14334 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14335 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14336 "用的參考書目)"
14337
14338 #: lib/layouts/noweb.module:2\r
14339 msgid "Noweb"
14340 msgstr "Noweb"
14341
14342 #: lib/layouts/noweb.module:5\r
14343 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14344 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:2\r
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14349 msgstr "段落起始"
14350
14351 #: lib/layouts/paralist.module:9\r
14352 msgid ""
14353 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14354 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14355 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14356 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14357 "extended to use a similar optional argument."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/paralist.module:30\r lib/layouts/paralist.module:37\r
14361 #: lib/layouts/paralist.module:52\r lib/layouts/paralist.module:61\r
14362 #: lib/layouts/paralist.module:73\r lib/layouts/paralist.module:82\r
14363 #: lib/layouts/paralist.module:91\r lib/layouts/paralist.module:103\r
14364 #: lib/layouts/paralist.module:112\r lib/layouts/paralist.module:121\r
14365 #: lib/layouts/paralist.module:133\r
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14368 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:47\r
14371 #, fuzzy
14372 msgid "AsParagraphItem"
14373 msgstr "Paragraph 段落"
14374
14375 #: lib/layouts/paralist.module:51\r
14376 #, fuzzy
14377 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14378 msgstr "符號列舉選項"
14379
14380 #: lib/layouts/paralist.module:56\r
14381 #, fuzzy
14382 msgid "InParagraphItem"
14383 msgstr "Paragraph 段落"
14384
14385 #: lib/layouts/paralist.module:60\r
14386 #, fuzzy
14387 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14388 msgstr "符號列舉選項"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:65\r
14391 #, fuzzy
14392 msgid "CompactItem"
14393 msgstr "NoteItem 註記項目"
14394
14395 #: lib/layouts/paralist.module:72\r
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Compact Itemize Options"
14398 msgstr "符號列舉選項"
14399
14400 #: lib/layouts/paralist.module:77\r
14401 #, fuzzy
14402 msgid "AsParagraphEnum"
14403 msgstr "Paragraph 段落"
14404
14405 #: lib/layouts/paralist.module:81\r
14406 #, fuzzy
14407 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14408 msgstr "編號列舉選項"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:86\r
14411 #, fuzzy
14412 msgid "InParagraphEnum"
14413 msgstr "Paragraph 段落"
14414
14415 #: lib/layouts/paralist.module:90\r
14416 #, fuzzy
14417 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14418 msgstr "編號列舉選項"
14419
14420 #: lib/layouts/paralist.module:95\r
14421 #, fuzzy
14422 msgid "CompactEnum"
14423 msgstr "公司名稱"
14424
14425 #: lib/layouts/paralist.module:102\r
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Compact Enumerate Options"
14428 msgstr "編號列舉選項"
14429
14430 #: lib/layouts/paralist.module:107\r
14431 #, fuzzy
14432 msgid "AsParagraphDescr"
14433 msgstr "Paragraph 段落"
14434
14435 #: lib/layouts/paralist.module:111\r
14436 #, fuzzy
14437 msgid "As Paragraph Description Options"
14438 msgstr "描述選項"
14439
14440 #: lib/layouts/paralist.module:116\r
14441 #, fuzzy
14442 msgid "InParagraphDescr"
14443 msgstr "Paragraph 段落"
14444
14445 #: lib/layouts/paralist.module:120\r
14446 #, fuzzy
14447 msgid "In Paragraph Description Options"
14448 msgstr "描述選項"
14449
14450 #: lib/layouts/paralist.module:125\r
14451 #, fuzzy
14452 msgid "CompactDescr"
14453 msgstr "Computer 電腦"
14454
14455 #: lib/layouts/paralist.module:132\r
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Compact Description Options"
14458 msgstr "描述選項"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2\r
14461 #, fuzzy
14462 msgid "PDF Comments"
14463 msgstr "Comment 註釋"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7\r
14466 msgid ""
14467 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14468 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14469 "and the package documentation for details."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19\r
14473 msgid "Define Avatar"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20\r
14477 #, fuzzy
14478 msgid "PDF-comment"
14479 msgstr "APLcomment"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27\r
14482 msgid "PDF-comment avatar:"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30\r
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Name of the Avatar"
14488 msgstr "作者姓名"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41\r
14491 msgid "Define PDF-Comment Style"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44\r
14495 #, fuzzy
14496 msgid "PDF-comment style:"
14497 msgstr "註釋標籤"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47\r
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Name of the style"
14502 msgstr "語言名稱"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52\r
14505 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55\r
14509 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58\r
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Name of the list style"
14515 msgstr "預設的印表機名稱"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63\r
14518 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66\r
14522 msgid "PDF-comment list style:"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70\r
14526 msgid "PDF-Comment-Setup"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74\r
14530 #, fuzzy
14531 msgid "PDF (Setup)"
14532 msgstr "PDF (XeTeX)"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82\r
14535 #, fuzzy
14536 msgid "PDF-Comment setup options"
14537 msgstr "文件設定值"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106\r
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222\r
14541 msgid "Opts"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84\r
14545 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93\r
14549 #, fuzzy
14550 msgid "PDF-Annotation"
14551 msgstr "記號"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14554 msgid "PDF"
14555 msgstr "PDF"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105\r
14558 #, fuzzy
14559 msgid "PDFComment Options"
14560 msgstr "欄選項"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107\r
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14565 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112\r
14568 #, fuzzy
14569 msgid "PDF-Margin"
14570 msgstr "邊界"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114\r
14573 #, fuzzy
14574 msgid "PDF (Margin)"
14575 msgstr "邊界"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122\r
14578 msgid "PDF-Markup"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124\r
14582 #, fuzzy
14583 msgid "PDF (Markup)"
14584 msgstr "PDF (裁切的)"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129\r
14587 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133\r
14591 msgid "PDF-Freetext"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135\r
14595 #, fuzzy
14596 msgid "PDF (Freetext)"
14597 msgstr "PDF (pdflatex)"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139\r
14600 #, fuzzy
14601 msgid "PDF-Square"
14602 msgstr "Square 正方形"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141\r
14605 #, fuzzy
14606 msgid "PDF (Square)"
14607 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145\r
14610 #, fuzzy
14611 msgid "PDF-Circle"
14612 msgstr "Circle 圓形"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147\r
14615 #, fuzzy
14616 msgid "PDF (Circle)"
14617 msgstr "Circle 圓形"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151\r
14620 msgid "PDF-Line"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153\r
14624 #, fuzzy
14625 msgid "PDF (Line)"
14626 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157\r
14629 #, fuzzy
14630 msgid "PDF-Sideline"
14631 msgstr "側註記"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159\r
14634 #, fuzzy
14635 msgid "PDF (Sideline)"
14636 msgstr "PDF (pdflatex)"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166\r
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Insert the comment here"
14641 msgstr "在此插入欄數"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170\r
14644 msgid "PDF-Reply"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172\r
14648 #, fuzzy
14649 msgid "PDF (Reply)"
14650 msgstr "PDF (pdflatex)"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180\r
14653 msgid "PDF-Tooltip"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182\r
14657 #, fuzzy
14658 msgid "PDF (Tooltip)"
14659 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189\r
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Tooltip Text"
14664 msgstr "複製文字(o)|o"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190\r
14667 msgid "Tooltip"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192\r
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Insert the tooltip text here"
14673 msgstr "在此輸入預設文字"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200\r
14676 #, fuzzy
14677 msgid "List of PDF Comments"
14678 msgstr "註腳 清單"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214\r
14681 #, fuzzy
14682 msgid "[List of PDF Comments]"
14683 msgstr "註腳 清單"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223\r
14686 #, fuzzy
14687 msgid "List Options|s"
14688 msgstr "註記選項"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224\r
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14693 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:2\r
14696 #, fuzzy
14697 msgid "PDF Form"
14698 msgstr "表單"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:7\r
14701 msgid ""
14702 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14703 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14704 "documentation of hyperref for details."
14705 msgstr ""
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26\r
14708 msgid "Begin PDF Form"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:19\r
14712 #, fuzzy
14713 msgid "PDF form"
14714 msgstr "PDF author"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65\r
14717 #, fuzzy
14718 msgid "PDF Form Parameters"
14719 msgstr "更多參數"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66\r
14722 msgid "Params"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67\r
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Insert PDF form parameters here"
14728 msgstr "在此插入欄數"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43\r
14731 msgid "End PDF Form"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:47\r
14735 #, fuzzy
14736 msgid "PDF Link Setup"
14737 msgstr "PDF (XeTeX)"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:50\r
14740 #, fuzzy
14741 msgid "PDF link setup"
14742 msgstr "PDF (XeTeX)"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63\r
14745 #, fuzzy
14746 msgid "TextField"
14747 msgstr "文字"
14748
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81\r
14750 #, fuzzy
14751 msgid "CheckBox"
14752 msgstr "CheckedBox"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87\r
14755 #, fuzzy
14756 msgid "ChoiceMenu"
14757 msgstr "MenuChoice"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:89\r
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Label"
14762 msgstr "標籤(&L):"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:92\r
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Insert the label here"
14767 msgstr "在此插入欄數"
14768
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99\r
14770 #, fuzzy
14771 msgid "PushButton"
14772 msgstr "GuiButton"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105\r
14775 #, fuzzy
14776 msgid "SubmitButton"
14777 msgstr "GuiButton"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111\r
14780 #, fuzzy
14781 msgid "ResetButton"
14782 msgstr "重置"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121\r
14785 #, fuzzy
14786 msgid "PDFAction"
14787 msgstr "動作"
14788
14789 #: lib/layouts/pdfform.module:126\r
14790 #, fuzzy
14791 msgid "The name of the PDF action"
14792 msgstr "旋轉的原點"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:134\r
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Text Field Style"
14797 msgstr "文字樣式"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfform.module:137\r
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Default text field style"
14802 msgstr "預設樣式(&y):"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:141\r
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Submit Button Style"
14807 msgstr "引用樣式"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:144\r
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Default submit button style"
14812 msgstr "預設樣式(&y):"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:147\r
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Push Button Style"
14817 msgstr "引用樣式"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:150\r
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Default push button style"
14822 msgstr "預設樣式(&y):"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:153\r
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Check Box Style"
14827 msgstr "文字樣式"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:156\r
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Default check box style"
14832 msgstr "預設樣式(&y):"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:159\r
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Reset Button Style"
14837 msgstr "引用樣式"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfform.module:162\r
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Default reset button style"
14842 msgstr "預設樣式(&y):"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:165\r
14845 #, fuzzy
14846 msgid "List Box Style"
14847 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:168\r
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Default list box style"
14852 msgstr "預設樣式(&y):"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:171\r
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Combo Box Style"
14857 msgstr "超連結顏色(&o)"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfform.module:174\r
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Default combo box style"
14862 msgstr "預設樣式(&y):"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:177\r
14865 msgid "Popdown Box Style"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:180\r
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Default popdown box style"
14871 msgstr "預設樣式(&y):"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:183\r
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Radio Box Style"
14876 msgstr "引用樣式"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfform.module:186\r
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Default radio box style"
14881 msgstr "預設樣式(&y):"
14882
14883 #: lib/layouts/rsphrase.module:2\r
14884 msgid "Risk and Safety Statements"
14885 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14886
14887 #: lib/layouts/rsphrase.module:7\r
14888 msgid ""
14889 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14890 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14891 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14892 msgstr ""
14893 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14894 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16\r
14897 msgid "R-S number"
14898 msgstr "R-S 編號"
14899
14900 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36\r
14901 msgid "R-S phrase"
14902 msgstr "R-S 建議標準詞"
14903
14904 #: lib/layouts/rsphrase.module:39\r
14905 msgid "Safety phrase"
14906 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14907
14908 #: lib/layouts/rsphrase.module:46\r
14909 msgid "Phrase Text"
14910 msgstr "片語文字"
14911
14912 #: lib/layouts/rsphrase.module:47\r
14913 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14914 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14915
14916 #: lib/layouts/rsphrase.module:60\r
14917 msgid "S phrase:"
14918 msgstr "安全標準詞:"
14919
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:2\r
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Section Boxes"
14923 msgstr "Section 節"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:6\r
14926 msgid ""
14927 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: lib/layouts/sectionbox.module:11\r
14931 #, fuzzy
14932 msgid "SectionBox"
14933 msgstr "Section 節"
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:13\r
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Section Box"
14938 msgstr "Section 節"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:22\r
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Section Box Width|S"
14943 msgstr "選擇(S)|S"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:23\r
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Width of the section Box"
14948 msgstr "圖像輸出時寬度"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:43\r
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Heading"
14953 msgstr "Headings 標頭"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:27\r
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Section Box Heading"
14958 msgstr "Sectioning 節"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:31\r
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Insert the section box header here"
14963 msgstr ""
14964 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
14965 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
14966 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:40\r
14969 #, fuzzy
14970 msgid "SubsectionBox"
14971 msgstr "Subsection 小節"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:42\r
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Subsection Box"
14976 msgstr "Subsection 小節"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:46\r
14979 #, fuzzy
14980 msgid "SubsubsectionBox"
14981 msgstr "Subsubsection 次小節"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:48\r
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Subsubsection Box"
14986 msgstr "Subsubsection 次小節"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:2\r
14989 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14990 msgstr "自訂段落外形"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:7\r
14993 msgid ""
14994 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14995 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14996 "standard Paragraph Shapes'."
14997 msgstr ""
14998 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
14999 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:26\r
15002 msgid "CD label"
15003 msgstr "CD label 標籤"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:30\r
15006 msgid "ShapedParagraphs"
15007 msgstr "段落外形"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818\r
15010 msgid "Circle"
15011 msgstr "Circle 圓形"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:44\r
15014 msgid "Diamond"
15015 msgstr "Diamond 鑽石形"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:49\r
15018 msgid "Heart"
15019 msgstr "Heart 心形"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:54\r
15022 msgid "Hexagon"
15023 msgstr "Hexagon 六角形"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:59\r
15026 msgid "Nut"
15027 msgstr "Nut 螺帽形"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769\r
15030 msgid "Square"
15031 msgstr "Square 正方形"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:69\r
15034 msgid "Star"
15035 msgstr "Star 星形"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:76\r
15038 msgid "Candle"
15039 msgstr "Candle 蠟燭形"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:81\r
15042 msgid "Drop down"
15043 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:86\r
15046 msgid "Drop up"
15047 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15050 msgid "TeX"
15051 msgstr "TeX 符號"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:96\r
15054 msgid "Triangle up"
15055 msgstr "Triangle up 上三角形"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:101\r
15058 msgid "Triangle down"
15059 msgstr "Triangle down 下三角形"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:106\r
15062 msgid "Triangle left"
15063 msgstr "Triangle left 左三角形"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:111\r
15066 msgid "Triangle right"
15067 msgstr "Triangle right 右三角形"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:117\r
15070 msgid "shapepar"
15071 msgstr "shapepar 自訂外形"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:123\r
15074 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15075 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:127\r
15078 msgid "Shape specification"
15079 msgstr "外形規格"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:128\r
15082 msgid "Specification of the shape"
15083 msgstr "指定外形的規格"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:132\r
15086 msgid "Shapepar"
15087 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15088
15089 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:638\r
15090 msgid "Sweave"
15091 msgstr "Sweave"
15092
15093 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
15094 msgid ""
15095 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15096 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15097 msgstr ""
15098 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
15099 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
15100
15101 #: lib/layouts/sweave.module:74\r lib/layouts/sweave.module:75\r
15102 msgid "Sweave Input File"
15103 msgstr "Sweave 輸入檔案"
15104
15105 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2\r
15106 msgid "Number Tables by Section"
15107 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
15108
15109 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6\r
15110 msgid ""
15111 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15112 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15113 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
15114
15115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2\r
15116 msgid "Fancy Colored Boxes"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6\r
15120 msgid ""
15121 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15122 "the tcolorbox documentation for details."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14\r
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Color Box"
15128 msgstr "顏色"
15129
15130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19\r
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Color Box Options"
15133 msgstr "欄選項"
15134
15135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20\r
15136 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26\r
15140 msgid "Dynamic Color Box"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29\r
15144 msgid "Color Box (Dynamic)"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33\r
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Fit Color Box"
15150 msgstr "字型顏色"
15151
15152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35\r
15153 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41\r
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Raster Color Box"
15159 msgstr "字型顏色"
15160
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50\r
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Subtitle Options"
15164 msgstr "註記選項"
15165
15166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51\r
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Insert the options here"
15169 msgstr "在此插入欄數"
15170
15171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56\r
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Color Box Separator"
15174 msgstr "Separator 分隔符號"
15175
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91\r
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Color Boxes"
15179 msgstr "顏色"
15180
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70\r
15182 msgid "-----"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81\r
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Color Box Line"
15188 msgstr "超連結顏色(&o)"
15189
15190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105\r
15191 msgid "Color Box Setup"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121\r
15195 #, fuzzy
15196 msgid "New Color Box Type"
15197 msgstr "顏色"
15198
15199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129\r
15200 #, fuzzy
15201 msgid "New Box Options"
15202 msgstr "欄選項"
15203
15204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130\r
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Options for the new box type (optional)"
15207 msgstr "給首字放大的選項"
15208
15209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135\r
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Name of the new box type"
15212 msgstr "語言名稱"
15213
15214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140\r
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Arguments"
15217 msgstr "參數"
15218
15219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141\r
15220 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145\r
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Default Value"
15226 msgstr "預設文字"
15227
15228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146\r
15229 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153\r lib/layouts/tcolorbox.module:155\r
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Custom Color Box 1"
15235 msgstr "字型顏色"
15236
15237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158\r
15238 #, fuzzy
15239 msgid "More Color Box Options"
15240 msgstr "欄選項"
15241
15242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159\r
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Insert more color box options here"
15245 msgstr "在此插入欄數"
15246
15247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164\r lib/layouts/tcolorbox.module:166\r
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Custom Color Box 2"
15250 msgstr "字型顏色"
15251
15252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170\r lib/layouts/tcolorbox.module:172\r
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Custom Color Box 3"
15255 msgstr "字型顏色"
15256
15257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176\r lib/layouts/tcolorbox.module:178\r
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Custom Color Box 4"
15260 msgstr "字型顏色"
15261
15262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182\r lib/layouts/tcolorbox.module:184\r
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Custom Color Box 5"
15265 msgstr "字型顏色"
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2\r
15268 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15269 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11\r
15272 msgid ""
15273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15278 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15279 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15280 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15281 msgstr ""
15282 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15283 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
15284 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
15285 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
15286 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2\r
15289 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15290 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12\r
15293 msgid ""
15294 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15295 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15296 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15297 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15298 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15299 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15300 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15301 msgstr ""
15302 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15303 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15304 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15305 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
15306 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
15307 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66\r
15310 msgid "Criterion \\thecriterion."
15311 msgstr "準則 \\thecriterion."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80\r
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53\r
15315 msgid "Criterion*"
15316 msgstr "Criterion* 準則"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83\r
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56\r
15320 msgid "Criterion."
15321 msgstr "準則."
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100\r
15324 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15325 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118\r
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91\r
15329 msgid "Algorithm."
15330 msgstr "演算法."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135\r
15333 msgid "Axiom \\theaxiom."
15334 msgstr "公理 \\theaxiom."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150\r
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123\r
15338 msgid "Axiom*"
15339 msgstr "Axiom* 公理"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153\r
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126\r
15343 msgid "Axiom."
15344 msgstr "公理."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170\r
15347 msgid "Condition \\thecondition."
15348 msgstr "條件 \\thecondition."
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185\r
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157\r
15352 msgid "Condition*"
15353 msgstr "Condition* 條件"
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188\r
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160\r
15357 msgid "Condition."
15358 msgstr "條件."
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220\r
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191\r
15362 msgid "Note*"
15363 msgstr "Note* 註記"
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223\r
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194\r
15367 msgid "Note."
15368 msgstr "註記."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240\r
15371 msgid "Notation \\thenotation."
15372 msgstr "記號 \\thenotation."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255\r
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225\r
15376 msgid "Notation*"
15377 msgstr "Notation* 記號"
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258\r
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228\r
15381 msgid "Notation."
15382 msgstr "記號."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275\r
15385 msgid "Summary \\thesummary."
15386 msgstr "摘要 \\thesummary."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290\r
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259\r
15390 msgid "Summary*"
15391 msgstr "Summary* 摘要"
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293\r
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262\r
15395 msgid "Summary."
15396 msgstr "摘要."
15397
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310\r
15399 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15400 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325\r
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293\r
15404 msgid "Acknowledgement*"
15405 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345\r
15408 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15409 msgstr "結論 \\theconclusion."
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360\r
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327\r
15413 msgid "Conclusion*"
15414 msgstr "Conclusion* 結論"
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363\r
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330\r
15418 msgid "Conclusion."
15419 msgstr "結論."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377\r
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386\r
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389\r
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404\r
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407\r
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344\r
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354\r
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357\r
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371\r
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374\r
15431 msgid "Assumption"
15432 msgstr "假設"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380\r
15435 msgid "Assumption \\theassumption."
15436 msgstr "假設 \\theassumption."
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395\r
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362\r
15440 msgid "Assumption*"
15441 msgstr "Assumption* 假設"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398\r
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365\r
15445 msgid "Assumption."
15446 msgstr "假設."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429\r
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395\r
15450 msgid "Question*"
15451 msgstr "Question* 問題"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432\r
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398\r
15455 msgid "Question."
15456 msgstr "問題."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2\r
15459 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15460 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9\r
15463 msgid ""
15464 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15465 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15466 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15467 "in both numbered and non-numbered forms."
15468 msgstr ""
15469 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15470 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15471 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15472 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10\r
15475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9\r
15476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7\r
15477 #: lib/layouts/theorems-std.module:8\r
15478 msgid "theorems"
15479 msgstr "定理庫"
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40\r
15482 msgid "Criterion \\thetheorem."
15483 msgstr "準則 \\thetheorem."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74\r
15486 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15487 msgstr "演算法 \\thetheorem."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109\r
15490 msgid "Axiom \\thetheorem."
15491 msgstr "公理 \\thetheorem."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143\r
15494 msgid "Condition \\thetheorem."
15495 msgstr "條件 \\thetheorem."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177\r
15498 msgid "Note \\thetheorem."
15499 msgstr "註記 \\thetheorem."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211\r
15502 msgid "Notation \\thetheorem."
15503 msgstr "記號 \\thetheorem."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245\r
15506 msgid "Summary \\thetheorem."
15507 msgstr "摘要 \\thetheorem."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279\r
15510 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15511 msgstr "致謝 \\thetheorem."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313\r
15514 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15515 msgstr "結論 \\thetheorem."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348\r
15518 msgid "Assumption \\thetheorem."
15519 msgstr "假設 \\thetheorem."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382\r
15522 msgid "Question \\thetheorem."
15523 msgstr "問題 \\thetheorem."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2\r
15526 msgid "Theorems (AMS)"
15527 msgstr "定理庫(AMS)"
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8\r
15530 msgid ""
15531 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15532 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15533 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15534 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15535 msgstr ""
15536 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15537 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
15538 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15539
15540 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2\r
15541 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15542 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10\r
15545 msgid ""
15546 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15547 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15548 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15549 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15550 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15551 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15552 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15553 msgstr ""
15554 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15555 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15556 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15557 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
15558 "模組."
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2\r
15561 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15562 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9\r
15565 msgid ""
15566 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15567 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15568 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15569 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15570 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15571 msgstr ""
15572 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15573 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15574 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15575 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
15576
15577 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2\r
15578 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15579 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
15580
15581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7\r
15582 msgid ""
15583 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15584 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15585 "chapter environment."
15586 msgstr ""
15587 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
15588 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
15589
15590 #: lib/layouts/theorems-named.module:3\r
15591 msgid "Named Theorems"
15592 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
15593
15594 #: lib/layouts/theorems-named.module:7\r
15595 #, fuzzy
15596 msgid ""
15597 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15598 "'Additional Theorem Text' argument."
15599 msgstr ""
15600 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
15601
15602 #: lib/layouts/theorems-named.module:55\r
15603 msgid "Named Theorem"
15604 msgstr "自訂名稱的定理"
15605
15606 #: lib/layouts/theorems-named.module:58\r
15607 msgid "Named Theorem."
15608 msgstr "自訂名稱的定理."
15609
15610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2\r
15611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15612 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9\r
15615 msgid ""
15616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15621 msgstr ""
15622 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15623 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15624 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15625 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
15626
15627 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2\r
15628 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15629 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6\r
15632 msgid ""
15633 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15634 "section start)."
15635 msgstr ""
15636 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
15637
15638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2\r
15639 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15640 msgstr "定理庫(無編號)"
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6\r
15643 msgid ""
15644 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15645 "using the extended AMS machinery."
15646 msgstr ""
15647 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-std.module:2\r
15650 msgid "Theorems"
15651 msgstr "定理庫"
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-std.module:7\r
15654 msgid ""
15655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15656 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15657 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15658 msgstr ""
15659 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
15660 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15661
15662 #: lib/layouts/todonotes.module:2\r
15663 #, fuzzy
15664 msgid "TODO Notes"
15665 msgstr "Table note 表格註記"
15666
15667 #: lib/layouts/todonotes.module:7\r
15668 msgid ""
15669 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15670 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15671 "provides a paragraph style."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: lib/layouts/todonotes.module:13\r lib/layouts/todonotes.module:116\r
15675 msgid "TODO"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: lib/layouts/todonotes.module:19\r
15679 #, fuzzy
15680 msgid "List of TODOs"
15681 msgstr "表目錄"
15682
15683 #: lib/layouts/todonotes.module:33\r
15684 #, fuzzy
15685 msgid "[List of TODOs]"
15686 msgstr "表目錄"
15687
15688 #: lib/layouts/todonotes.module:44\r
15689 #, fuzzy
15690 msgid "List of TODOs Heading|s"
15691 msgstr "程式碼列表 清單"
15692
15693 #: lib/layouts/todonotes.module:45\r
15694 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/layouts/todonotes.module:55\r
15698 msgid "TODO Note (Margin)"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/layouts/todonotes.module:57\r
15702 msgid "TODO (Margin)"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/layouts/todonotes.module:76\r lib/layouts/todonotes.module:88\r
15706 #, fuzzy
15707 msgid "TODO Note Options|s"
15708 msgstr "註記選項"
15709
15710 #: lib/layouts/todonotes.module:77\r lib/layouts/todonotes.module:106\r
15711 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: lib/layouts/todonotes.module:83\r
15715 msgid "TODO Note (inline)"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: lib/layouts/todonotes.module:85\r
15719 #, fuzzy
15720 msgid "TODO (Inline)"
15721 msgstr "TOG online ID"
15722
15723 #: lib/layouts/todonotes.module:98\r lib/layouts/todonotes.module:100\r
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Missing Figure"
15726 msgstr "缺少檔案"
15727
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:105\r
15729 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/layouts/todonotes.module:120\r
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Todo[Inline]"
15735 msgstr "行內(I)|I"
15736
15737 #: lib/layouts/todonotes.module:124\r
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Todo[margin]"
15740 msgstr "邊界"
15741
15742 #: lib/layouts/todonotes.module:128\r
15743 #, fuzzy
15744 msgid "MissingFigure"
15745 msgstr "缺少檔案"
15746
15747 #: lib/layouts/varwidth.module:2\r
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Variable-width Minipages"
15750 msgstr "整份表格 設定值"
15751
15752 #: lib/layouts/varwidth.module:11\r
15753 msgid ""
15754 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15755 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15756 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15757 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15758 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/layouts/varwidth.module:17\r
15762 msgid "Minipage (Var. Width)"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/layouts/varwidth.module:19\r
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Minipage (var.)"
15768 msgstr "Minipage"
15769
15770 #: lib/layouts/varwidth.module:31\r
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Vert. Adjustment"
15773 msgstr "列印文件"
15774
15775 #: lib/layouts/varwidth.module:32\r
15776 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: lib/layouts/varwidth.module:35\r
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Max. Width"
15782 msgstr "標籤寬度"
15783
15784 #: lib/layouts/varwidth.module:36\r
15785 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: lib/languages:87\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15789 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15790 msgid "Ignore"
15791 msgstr "忽略"
15792
15793 #: lib/languages:106\r
15794 msgid "Afrikaans"
15795 msgstr "南非荷蘭語"
15796
15797 #: lib/languages:114\r
15798 msgid "Albanian"
15799 msgstr "阿爾巴尼亞語"
15800
15801 #: lib/languages:123\r
15802 msgid "English (USA)"
15803 msgstr "英語 (USA)"
15804
15805 #: lib/languages:135\r
15806 msgid "Greek (ancient)"
15807 msgstr "希臘語 (ancient)"
15808
15809 #: lib/languages:152\r
15810 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15811 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
15812
15813 #: lib/languages:163\r
15814 msgid "Arabic (Arabi)"
15815 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
15816
15817 #: lib/languages:176\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15818 msgid "Armenian"
15819 msgstr "亞美尼亞語"
15820
15821 #: lib/languages:184\r
15822 msgid "English (Australia)"
15823 msgstr "英語 (Australia)"
15824
15825 #: lib/languages:196\r
15826 msgid "German (Austria, old spelling)"
15827 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15828
15829 #: lib/languages:208\r
15830 msgid "German (Austria)"
15831 msgstr "德語 (Austria)"
15832
15833 #: lib/languages:218\r
15834 msgid "Indonesian"
15835 msgstr "印尼語"
15836
15837 #: lib/languages:228\r
15838 msgid "Malay"
15839 msgstr "馬來語"
15840
15841 #: lib/languages:237\r
15842 msgid "Basque"
15843 msgstr "巴斯克語"
15844
15845 #: lib/languages:251\r
15846 msgid "Belarusian"
15847 msgstr "白俄羅斯語"
15848
15849 #: lib/languages:260\r
15850 msgid "Portuguese (Brazil)"
15851 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
15852
15853 #: lib/languages:270\r
15854 msgid "Breton"
15855 msgstr "布里多尼語"
15856
15857 #: lib/languages:279\r
15858 msgid "English (UK)"
15859 msgstr "英語 (UK)"
15860
15861 #: lib/languages:289\r
15862 msgid "Bulgarian"
15863 msgstr "保加利亞語"
15864
15865 #: lib/languages:300\r
15866 msgid "English (Canada)"
15867 msgstr "英語 (Canada)"
15868
15869 #: lib/languages:311\r
15870 msgid "French (Canada)"
15871 msgstr "法語 (Canada)"
15872
15873 #: lib/languages:321\r
15874 msgid "Catalan"
15875 msgstr "加泰隆語"
15876
15877 #: lib/languages:333\r
15878 msgid "Chinese (simplified)"
15879 msgstr "中文 (簡體)"
15880
15881 #: lib/languages:343\r
15882 msgid "Chinese (traditional)"
15883 msgstr "中文 (正體)"
15884
15885 #: lib/languages:353\r
15886 msgid "Coptic"
15887 msgstr "科普特語"
15888
15889 #: lib/languages:360\r
15890 msgid "Croatian"
15891 msgstr "克羅埃西亞語"
15892
15893 #: lib/languages:369\r
15894 msgid "Czech"
15895 msgstr "捷克語"
15896
15897 #: lib/languages:379\r
15898 msgid "Danish"
15899 msgstr "丹麥語"
15900
15901 #: lib/languages:390\r
15902 msgid "Divehi (Maldivian)"
15903 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
15904
15905 #: lib/languages:397\r
15906 msgid "Dutch"
15907 msgstr "荷蘭語"
15908
15909 #: lib/languages:408\r
15910 msgid "English"
15911 msgstr "英語"
15912
15913 #: lib/languages:420\r
15914 msgid "Esperanto"
15915 msgstr "世界語"
15916
15917 #: lib/languages:429\r
15918 msgid "Estonian"
15919 msgstr "愛沙尼亞語"
15920
15921 #: lib/languages:443\r
15922 msgid "Farsi"
15923 msgstr "波斯語"
15924
15925 #: lib/languages:457\r
15926 msgid "Finnish"
15927 msgstr "芬蘭語"
15928
15929 #: lib/languages:468\r
15930 msgid "French"
15931 msgstr "法語"
15932
15933 #: lib/languages:484\r
15934 msgid "Galician"
15935 msgstr "加里西亞語"
15936
15937 #: lib/languages:497\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15938 msgid "Georgian"
15939 msgstr "Georgian"
15940
15941 #: lib/languages:507\r
15942 msgid "German (old spelling)"
15943 msgstr "德語 (old spelling)"
15944
15945 #: lib/languages:518\r
15946 msgid "German"
15947 msgstr "德語"
15948
15949 #: lib/languages:533\r
15950 msgid "German (Switzerland)"
15951 msgstr "德語 (Switzerland)"
15952
15953 #: lib/languages:547\r
15954 #, fuzzy
15955 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15956 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15957
15958 #: lib/languages:558\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594\r
15959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15960 msgid "Greek"
15961 msgstr "希臘語"
15962
15963 #: lib/languages:570\r
15964 msgid "Greek (polytonic)"
15965 msgstr "希臘語 (polytonic)"
15966
15967 #: lib/languages:582\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15968 msgid "Hebrew"
15969 msgstr "希伯來語"
15970
15971 #: lib/languages:598\r
15972 msgid "Hindi"
15973 msgstr "印地語"
15974
15975 #: lib/languages:616\r
15976 msgid "Icelandic"
15977 msgstr "冰島語"
15978
15979 #: lib/languages:627\r
15980 msgid "Interlingua"
15981 msgstr "國際語"
15982
15983 #: lib/languages:636\r
15984 msgid "Irish"
15985 msgstr "愛爾蘭語"
15986
15987 #: lib/languages:645\r
15988 msgid "Italian"
15989 msgstr "義大利語"
15990
15991 #: lib/languages:660\r
15992 msgid "Japanese"
15993 msgstr "日語"
15994
15995 #: lib/languages:673\r
15996 msgid "Japanese (CJK)"
15997 msgstr "日語 (CJK)"
15998
15999 #: lib/languages:682\r
16000 msgid "Kazakh"
16001 msgstr "哈薩克語"
16002
16003 #: lib/languages:692\r
16004 msgid "Korean"
16005 msgstr "韓語"
16006
16007 #: lib/languages:701\r
16008 msgid "Kurmanji"
16009 msgstr "庫德語"
16010
16011 #: lib/languages:710\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16012 msgid "Lao"
16013 msgstr "寮語"
16014
16015 #: lib/languages:729\r
16016 msgid "Latvian"
16017 msgstr "拉脫維亞語"
16018
16019 #: lib/languages:742\r
16020 msgid "Lithuanian"
16021 msgstr "立陶宛語"
16022
16023 #: lib/languages:753\r
16024 msgid "Lower Sorbian"
16025 msgstr "下索布語"
16026
16027 #: lib/languages:762\r
16028 msgid "Hungarian"
16029 msgstr "匈牙利語"
16030
16031 #: lib/languages:773\r
16032 msgid "Marathi"
16033 msgstr "馬拉地語"
16034
16035 #: lib/languages:783\r
16036 msgid "Mongolian"
16037 msgstr "蒙古語"
16038
16039 #: lib/languages:792\r
16040 msgid "English (New Zealand)"
16041 msgstr "英語 (New Zealand)"
16042
16043 #: lib/languages:802\r
16044 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16045 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
16046
16047 #: lib/languages:812\r
16048 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16049 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
16050
16051 #: lib/languages:823\r
16052 msgid "Occitan"
16053 msgstr "奧克語"
16054
16055 #: lib/languages:841\r
16056 msgid "Polish"
16057 msgstr "波蘭語"
16058
16059 #: lib/languages:852\r
16060 msgid "Portuguese"
16061 msgstr "葡萄牙語"
16062
16063 #: lib/languages:862\r
16064 msgid "Romanian"
16065 msgstr "羅馬尼亞語"
16066
16067 #: lib/languages:872\r
16068 msgid "Russian"
16069 msgstr "俄語"
16070
16071 #: lib/languages:883\r
16072 msgid "North Sami"
16073 msgstr "薩米語"
16074
16075 #: lib/languages:892\r
16076 msgid "Sanskrit"
16077 msgstr "梵語"
16078
16079 #: lib/languages:899\r
16080 msgid "Scottish"
16081 msgstr "蓋爾語"
16082
16083 #: lib/languages:908\r
16084 msgid "Serbian"
16085 msgstr "塞爾維亞語"
16086
16087 #: lib/languages:920\r
16088 msgid "Serbian (Latin)"
16089 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
16090
16091 #: lib/languages:930\r
16092 msgid "Slovak"
16093 msgstr "斯洛伐克語"
16094
16095 #: lib/languages:940\r
16096 msgid "Slovene"
16097 msgstr "斯洛維尼亞語"
16098
16099 #: lib/languages:949\r
16100 msgid "Spanish"
16101 msgstr "西班牙語"
16102
16103 #: lib/languages:963\r
16104 msgid "Spanish (Mexico)"
16105 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
16106
16107 #: lib/languages:975\r
16108 msgid "Swedish"
16109 msgstr "瑞典語"
16110
16111 #: lib/languages:995\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16112 msgid "Tamil"
16113 msgstr "坦米爾語"
16114
16115 #: lib/languages:1003\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16116 msgid "Telugu"
16117 msgstr "泰盧固語"
16118
16119 #: lib/languages:1010\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16120 msgid "Thai"
16121 msgstr "泰語"
16122
16123 #: lib/languages:1024\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16124 msgid "Tibetan"
16125 msgstr "藏語"
16126
16127 #: lib/languages:1031\r
16128 msgid "Turkish"
16129 msgstr "土耳其語"
16130
16131 #: lib/languages:1046\r
16132 msgid "Turkmen"
16133 msgstr "土庫曼語"
16134
16135 #: lib/languages:1056\r
16136 msgid "Ukrainian"
16137 msgstr "烏克蘭語"
16138
16139 #: lib/languages:1067\r
16140 msgid "Upper Sorbian"
16141 msgstr "上索布語"
16142
16143 #: lib/languages:1088\r
16144 msgid "Vietnamese"
16145 msgstr "越南語"
16146
16147 #: lib/languages:1099\r
16148 msgid "Welsh"
16149 msgstr "威爾斯語"
16150
16151 #: lib/latexfonts:82\r
16152 msgid "AE (Almost European)"
16153 msgstr "AE (Almost European)"
16154
16155 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98\r
16156 msgid "Bera Serif"
16157 msgstr "Bera Serif"
16158
16159 #: lib/latexfonts:104\r
16160 msgid "Bookman"
16161 msgstr "Bookman"
16162
16163 #: lib/latexfonts:110\r
16164 msgid "Concrete Roman"
16165 msgstr "Concrete Roman"
16166
16167 #: lib/latexfonts:116\r
16168 msgid "Zapf Chancery"
16169 msgstr "Zapf Chancery"
16170
16171 #: lib/latexfonts:122\r
16172 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16173 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16174
16175 #: lib/latexfonts:128\r
16176 msgid "Computer Modern Roman"
16177 msgstr "Computer Modern Roman"
16178
16179 #: lib/latexfonts:140\r lib/latexfonts:149\r
16180 msgid "URW Garamond"
16181 msgstr "URW Garamond"
16182
16183 #: lib/latexfonts:156\r lib/latexfonts:165\r lib/latexfonts:173\r
16184 msgid "Libertine"
16185 msgstr "Libertine"
16186
16187 #: lib/latexfonts:180\r lib/latexfonts:187\r
16188 msgid "Latin Modern Roman"
16189 msgstr "Latin Modern Roman"
16190
16191 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:207\r
16192 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16193 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16194
16195 #: lib/latexfonts:214\r lib/latexfonts:227\r
16196 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16197 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16198
16199 #: lib/latexfonts:234\r lib/latexfonts:247\r
16200 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16201 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16202
16203 #: lib/latexfonts:254\r lib/latexfonts:264\r
16204 msgid "Minion Pro"
16205 msgstr "Minion Pro"
16206
16207 #: lib/latexfonts:273\r
16208 msgid "New Century Schoolbook"
16209 msgstr "New Century Schoolbook"
16210
16211 #: lib/latexfonts:279\r lib/latexfonts:291\r lib/latexfonts:298\r
16212 #: lib/latexfonts:304\r lib/latexfonts:311\r
16213 msgid "Palatino"
16214 msgstr "Palatino"
16215
16216 #: lib/latexfonts:317\r lib/latexfonts:326\r lib/latexfonts:333\r
16217 #: lib/latexfonts:339\r
16218 msgid "Times Roman"
16219 msgstr "Times Roman"
16220
16221 #: lib/latexfonts:345\r
16222 msgid "TeX Gyre Bonum"
16223 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16224
16225 #: lib/latexfonts:351\r
16226 msgid "TeX Gyre Chorus"
16227 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16228
16229 #: lib/latexfonts:357\r
16230 msgid "TeX Gyre Pagella"
16231 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16232
16233 #: lib/latexfonts:363\r
16234 msgid "TeX Gyre Schola"
16235 msgstr "TeX Gyre Schola"
16236
16237 #: lib/latexfonts:369\r
16238 msgid "TeX Gyre Termes"
16239 msgstr "TeX Gyre Termes"
16240
16241 #: lib/latexfonts:377\r lib/latexfonts:388\r lib/latexfonts:394\r
16242 #: lib/latexfonts:401\r
16243 msgid "Utopia (Fourier)"
16244 msgstr "Utopia (Fourier)"
16245
16246 #: lib/latexfonts:412\r
16247 msgid "Avant Garde"
16248 msgstr "Avant Garde"
16249
16250 #: lib/latexfonts:418\r
16251 msgid "Bera Sans"
16252 msgstr "Bera Sans"
16253
16254 #: lib/latexfonts:426\r lib/latexfonts:436\r
16255 msgid "Biolinum"
16256 msgstr "Biolinum"
16257
16258 #: lib/latexfonts:444\r
16259 msgid "CM Bright"
16260 msgstr "CM Bright"
16261
16262 #: lib/latexfonts:451\r
16263 msgid "Computer Modern Sans"
16264 msgstr "Computer Modern Sans"
16265
16266 #: lib/latexfonts:457\r
16267 msgid "Helvetica"
16268 msgstr "Helvetica"
16269
16270 #: lib/latexfonts:465\r
16271 msgid "Iwona"
16272 msgstr "Iwona"
16273
16274 #: lib/latexfonts:472\r
16275 msgid "Iwona (Light)"
16276 msgstr "Iwona (Light)"
16277
16278 #: lib/latexfonts:479\r
16279 msgid "Iwona (Condensed)"
16280 msgstr "Iwona (Condensed)"
16281
16282 #: lib/latexfonts:486\r
16283 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16284 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16285
16286 #: lib/latexfonts:493\r
16287 msgid "Kurier"
16288 msgstr "Kurier"
16289
16290 #: lib/latexfonts:500\r
16291 msgid "Kurier (Light)"
16292 msgstr "Kurier (Light)"
16293
16294 #: lib/latexfonts:507\r
16295 msgid "Kurier (Condensed)"
16296 msgstr "Kurier (Condensed)"
16297
16298 #: lib/latexfonts:514\r
16299 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16300 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16301
16302 #: lib/latexfonts:521\r
16303 msgid "Latin Modern Sans"
16304 msgstr "Latin Modern Sans"
16305
16306 #: lib/latexfonts:528\r
16307 msgid "TeX Gyre Adventor"
16308 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16309
16310 #: lib/latexfonts:534\r
16311 msgid "TeX Gyre Heros"
16312 msgstr "TeX Gyre Heros"
16313
16314 #: lib/latexfonts:540\r
16315 msgid "URW Classico (Optima)"
16316 msgstr "URW Classico (Optima)"
16317
16318 #: lib/latexfonts:552\r
16319 msgid "Bera Mono"
16320 msgstr "Bera Mono"
16321
16322 #: lib/latexfonts:560\r
16323 msgid "CM Typewriter Light"
16324 msgstr "CM Typewriter Light"
16325
16326 #: lib/latexfonts:567\r
16327 msgid "Computer Modern Typewriter"
16328 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16329
16330 #: lib/latexfonts:573\r
16331 msgid "Courier"
16332 msgstr "Courier"
16333
16334 #: lib/latexfonts:580\r
16335 msgid "Libertine Mono"
16336 msgstr "Libertine Mono"
16337
16338 #: lib/latexfonts:587\r
16339 msgid "Latin Modern Typewriter"
16340 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16341
16342 #: lib/latexfonts:594\r
16343 msgid "LuxiMono"
16344 msgstr "LuxiMono"
16345
16346 #: lib/latexfonts:601\r
16347 msgid "TeX Gyre Cursor"
16348 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16349
16350 #: lib/latexfonts:607\r
16351 msgid "TX Typewriter"
16352 msgstr "TX Typewriter"
16353
16354 #: lib/latexfonts:619\r
16355 msgid "Euler VM"
16356 msgstr "Euler VM"
16357
16358 #: lib/latexfonts:625\r
16359 msgid "URW Garamond (New TX)"
16360 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16361
16362 #: lib/latexfonts:633\r
16363 msgid "Iwona (Math)"
16364 msgstr "Iwona (Math)"
16365
16366 #: lib/latexfonts:646\r
16367 msgid "Kurier (Math)"
16368 msgstr "Kurier (Math)"
16369
16370 #: lib/latexfonts:659\r
16371 msgid "Libertine (New TX)"
16372 msgstr "Libertine (New TX)"
16373
16374 #: lib/latexfonts:667\r
16375 msgid "Minion Pro (New TX)"
16376 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16377
16378 #: lib/latexfonts:676\r
16379 msgid "Times Roman (New TX)"
16380 msgstr "Times Roman (New TX)"
16381
16382 #: lib/encodings:31\r
16383 msgid "Unicode (utf8)"
16384 msgstr "Unicode (utf8)"
16385
16386 #: lib/encodings:36\r
16387 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16388 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16389
16390 #: lib/encodings:40\r
16391 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16392 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
16393
16394 #: lib/encodings:43\r
16395 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16396 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
16397
16398 #: lib/encodings:46\r
16399 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16400 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
16401
16402 #: lib/encodings:49\r
16403 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16404 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
16405
16406 #: lib/encodings:52\r
16407 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16408 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16409
16410 #: lib/encodings:55\r
16411 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16412 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16413
16414 #: lib/encodings:59\r
16415 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16416 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16417
16418 #: lib/encodings:63\r
16419 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16420 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
16421
16422 #: lib/encodings:66\r
16423 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16424 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
16425
16426 #: lib/encodings:69\r
16427 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16428 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
16429
16430 #: lib/encodings:73\r
16431 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16432 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16433
16434 #: lib/encodings:76\r
16435 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16436 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
16437
16438 #: lib/encodings:79\r
16439 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16440 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16441
16442 #: lib/encodings:82\r
16443 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16444 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
16445
16446 #: lib/encodings:85\r
16447 msgid "DOS (CP 437)"
16448 msgstr "DOS (CP 437)"
16449
16450 #: lib/encodings:89\r
16451 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16452 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16453
16454 #: lib/encodings:92\r
16455 msgid "Western European (CP 850)"
16456 msgstr "Western European (CP 850)"
16457
16458 #: lib/encodings:95\r
16459 msgid "Central European (CP 852)"
16460 msgstr "Central European (CP 852)"
16461
16462 #: lib/encodings:98\r
16463 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16464 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16465
16466 #: lib/encodings:101\r
16467 msgid "Western European (CP 858)"
16468 msgstr "Western European (CP 858)"
16469
16470 #: lib/encodings:104\r
16471 msgid "Hebrew (CP 862)"
16472 msgstr "Hebrew (CP 862)"
16473
16474 #: lib/encodings:107\r
16475 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16476 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
16477
16478 #: lib/encodings:110\r
16479 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16480 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16481
16482 #: lib/encodings:113\r
16483 msgid "Central European (CP 1250)"
16484 msgstr "Central European (CP 1250)"
16485
16486 #: lib/encodings:116\r
16487 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16488 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16489
16490 #: lib/encodings:120\r
16491 msgid "Western European (CP 1252)"
16492 msgstr "Western European (CP 1252)"
16493
16494 #: lib/encodings:123\r
16495 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16496 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
16497
16498 #: lib/encodings:127\r
16499 msgid "Arabic (CP 1256)"
16500 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16501
16502 #: lib/encodings:130\r
16503 msgid "Baltic (CP 1257)"
16504 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16505
16506 #: lib/encodings:133\r
16507 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16508 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16509
16510 #: lib/encodings:136\r
16511 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16512 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16513
16514 #: lib/encodings:139\r
16515 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16516 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16517
16518 #: lib/encodings:142\r
16519 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16520 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16521
16522 #: lib/encodings:153\r
16523 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16524 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
16525
16526 #: lib/encodings:163\r
16527 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16528 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
16529
16530 #: lib/encodings:170\r
16531 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16532 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
16533
16534 #: lib/encodings:174\r
16535 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16536 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
16537
16538 #: lib/encodings:178\r
16539 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16540 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
16541
16542 #: lib/encodings:182\r
16543 msgid "Korean (EUC-KR)"
16544 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16545
16546 #: lib/encodings:186\r
16547 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16548 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16549
16550 #: lib/encodings:190\r
16551 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16552 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
16553
16554 #: lib/encodings:194\r
16555 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16556 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
16557
16558 #: lib/encodings:201\r
16559 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16560 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
16561
16562 #: lib/encodings:203\r
16563 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16564 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
16565
16566 #: lib/encodings:205\r
16567 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16568 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
16569
16570 #: lib/encodings:207\r
16571 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16572 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
16573
16574 #: lib/encodings:214\r
16575 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16576 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16577
16578 #: lib/encodings:219\r
16579 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16580 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16581
16582 #: lib/encodings:223\r
16583 msgid "ASCII"
16584 msgstr "ASCII"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:450\r
16587 msgid "Array Environment|y"
16588 msgstr "陣列(Array)環境|y"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:451\r
16591 msgid "Cases Environment|C"
16592 msgstr "案例(Cases)環境|C"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:452\r
16595 msgid "Aligned Environment|l"
16596 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:453\r
16599 msgid "AlignedAt Environment|v"
16600 msgstr "對齊At環境(v)|v"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:454\r
16603 msgid "Gathered Environment|h"
16604 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:455\r
16607 msgid "Split Environment|S"
16608 msgstr "分割(Split)環境|S"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:457\r
16611 msgid "Delimiters...|r"
16612 msgstr "分隔符(r)...|r"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:458\r
16615 msgid "Matrix...|x"
16616 msgstr "矩陣(x)...|x"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:459\r
16619 msgid "Macro|o"
16620 msgstr "巨集(o)|o"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:443\r
16623 msgid "AMS align Environment|a"
16624 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:444\r
16627 msgid "AMS alignat Environment|t"
16628 msgstr "AMS alignat 環境|t"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:445\r
16631 msgid "AMS flalign Environment|f"
16632 msgstr "AMS flalign 環境|f"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:446\r
16635 msgid "AMS gather Environment|g"
16636 msgstr "AMS gather 環境|g"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:447\r
16639 msgid "AMS multline Environment|m"
16640 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:439\r
16643 msgid "Inline Formula|I"
16644 msgstr "行內公式(I)|I"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:318\r
16647 msgid "Displayed Formula|D"
16648 msgstr "顯示的公式(D)|D"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:442\r
16651 msgid "Eqnarray Environment|E"
16652 msgstr "Eqnarray 環境|E"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:54\r
16655 msgid "AMS Environment|A"
16656 msgstr "AMS 環境|A"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:235\r
16659 msgid "Number Whole Formula|N"
16660 msgstr "Number Whole Formula|N"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:236\r
16663 msgid "Number This Line|u"
16664 msgstr "Number This Line|u"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:58\r
16667 msgid "Equation Label|L"
16668 msgstr "Equation Label|L"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:59\r
16671 msgid "Copy as Reference|R"
16672 msgstr "複製成參考(R)|R"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:246\r
16675 msgid "Split Cell|C"
16676 msgstr "分割儲存格(C)|C"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:63\r
16679 msgid "Insert|s"
16680 msgstr "插入(s)|s"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:65\r
16683 msgid "Add Line Above|o"
16684 msgstr "加入以上列(o)|o"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:249\r
16687 msgid "Add Line Below|B"
16688 msgstr "加入以下列(B)|B"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:67\r
16691 msgid "Delete Line Above|v"
16692 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:68\r
16695 msgid "Delete Line Below|w"
16696 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:253\r
16699 msgid "Add Line to Left"
16700 msgstr "向左加入列"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:254\r
16703 msgid "Add Line to Right"
16704 msgstr "向右加入列"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:255\r
16707 msgid "Delete Line to Left"
16708 msgstr "向左刪除列"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:256\r
16711 msgid "Delete Line to Right"
16712 msgstr "向右刪除列"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:75\r
16715 msgid "Show Math Toolbar"
16716 msgstr "顯示 數學 工具列"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:76\r
16719 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16720 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:77\r
16723 msgid "Show Table Toolbar"
16724 msgstr "顯示表格工具列"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:79\r
16727 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16728 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105\r
16731 msgid "Next Cross-Reference|N"
16732 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:88\r
16735 msgid "Go to Label|G"
16736 msgstr "前往標籤(G)|G"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:90\r
16739 msgid "<Reference>|R"
16740 msgstr "<Reference>|R"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:91\r
16743 msgid "(<Reference>)|e"
16744 msgstr "(<Reference>)|e"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:92\r
16747 msgid "<Page>|P"
16748 msgstr "<Page>|P"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:93\r
16751 msgid "On Page <Page>|O"
16752 msgstr "On Page <Page>|O"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:94\r
16755 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16756 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:95\r
16759 msgid "Formatted Reference|t"
16760 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:96\r
16763 msgid "Textual Reference|x"
16764 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110\r
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128\r
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148\r
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:236\r
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:254\r lib/ui/stdcontext.inc:281\r
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:386\r lib/ui/stdcontext.inc:399\r
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:451\r lib/ui/stdcontext.inc:476\r
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:499\r lib/ui/stdcontext.inc:510\r
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:518\r lib/ui/stdcontext.inc:528\r
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:536\r lib/ui/stdcontext.inc:544\r
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:552\r lib/ui/stdcontext.inc:565\r
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:575\r lib/ui/stdcontext.inc:596\r
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:604\r lib/ui/stdcontext.inc:650\r
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:536\r
16780 msgid "Settings...|S"
16781 msgstr "設定值(S)...|S"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:106\r
16784 msgid "Go Back|G"
16785 msgstr "回上一步(G)|G"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:496\r
16788 msgid "Copy as Reference|C"
16789 msgstr "複製成參考(C)|C"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:130\r
16792 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16793 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:144\r
16796 msgid "Open Inset|O"
16797 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:145\r
16800 msgid "Close Inset|C"
16801 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153\r
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:612\r
16805 msgid "Dissolve Inset|D"
16806 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r
16809 msgid "Show Label|L"
16810 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:171\r lib/ui/stdmenus.inc:488\r
16813 msgid "Frameless|l"
16814 msgstr "無外框(l)|l"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:172\r lib/ui/stdmenus.inc:489\r
16817 msgid "Simple Frame|F"
16818 msgstr "單線框(F)|F"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:173\r
16821 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16822 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:174\r lib/ui/stdmenus.inc:490\r
16825 msgid "Oval, Thin|a"
16826 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:175\r lib/ui/stdmenus.inc:491\r
16829 msgid "Oval, Thick|v"
16830 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:176\r lib/ui/stdmenus.inc:492\r
16833 msgid "Drop Shadow|w"
16834 msgstr "有陰影框(w)|w"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:177\r lib/ui/stdmenus.inc:493\r
16837 msgid "Shaded Background|B"
16838 msgstr "著色的背景(B)|B"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:178\r lib/ui/stdmenus.inc:494\r
16841 msgid "Double Frame|u"
16842 msgstr "雙線框(u)|u"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:195\r lib/ui/stdmenus.inc:498\r
16845 msgid "LyX Note|N"
16846 msgstr "LyX 註記(N)|N"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:196\r
16849 msgid "Comment|m"
16850 msgstr "註釋(m)|m"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:197\r lib/ui/stdmenus.inc:500\r
16853 msgid "Greyed Out|G"
16854 msgstr "灰色顯示(G)|G"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:199\r
16857 msgid "Open All Notes|A"
16858 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:200\r
16861 msgid "Close All Notes|l"
16862 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:208\r lib/ui/stdmenus.inc:510\r
16865 msgid "Phantom|P"
16866 msgstr "佔位符(P)|P"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:209\r lib/ui/stdmenus.inc:511\r
16869 msgid "Horizontal Phantom|H"
16870 msgstr "水平佔位(H)|H"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:210\r lib/ui/stdmenus.inc:512\r
16873 msgid "Vertical Phantom|V"
16874 msgstr "垂直佔位(V)|V"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:419\r
16877 msgid "Interword Space|w"
16878 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r
16881 msgid "Protected Space|o"
16882 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:219\r
16885 msgid "Visible Space|a"
16886 msgstr "可見的空白符(a)|a"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:220\r lib/ui/stdcontext.inc:243\r
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:420\r
16890 msgid "Thin Space|T"
16891 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:221\r lib/ui/stdcontext.inc:246\r
16894 msgid "Negative Thin Space|N"
16895 msgstr "負窄空格(N)|N"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:222\r lib/ui/stdcontext.inc:249\r
16898 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16899 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:223\r
16902 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16903 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:224\r lib/ui/stdcontext.inc:250\r
16906 msgid "Quad Space|Q"
16907 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:225\r lib/ui/stdcontext.inc:251\r
16910 msgid "Double Quad Space|u"
16911 msgstr "2 em 空格(u)|u"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:226\r
16914 msgid "Horizontal Fill|F"
16915 msgstr "水平填充(F)|F"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:227\r
16918 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16919 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:228\r
16922 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16923 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:229\r
16926 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16927 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:230\r
16930 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16931 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:231\r
16934 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16935 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:232\r
16938 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16939 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r
16942 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16943 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:234\r lib/ui/stdcontext.inc:252\r
16946 msgid "Custom Length|C"
16947 msgstr "自訂長度(C)|C"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:244\r
16950 msgid "Medium Space|M"
16951 msgstr "中等空格(M)|M"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:245\r
16954 msgid "Thick Space|h"
16955 msgstr "粗空格(h)|h"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:247\r
16958 msgid "Negative Medium Space|u"
16959 msgstr "負中等空格(u)|u"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:248\r
16962 msgid "Negative Thick Space|i"
16963 msgstr "負粗空格(i)|i"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:261\r
16966 msgid "DefSkip|D"
16967 msgstr "預設跳格(D)|D"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:262\r
16970 msgid "SmallSkip|S"
16971 msgstr "小跳格(S)|S"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:263\r
16974 msgid "MedSkip|M"
16975 msgstr "中跳格(M)|M"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:264\r
16978 msgid "BigSkip|B"
16979 msgstr "大跳格(B)|B"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:265\r
16982 msgid "VFill|F"
16983 msgstr "垂直填充(F)|F"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:266\r
16986 msgid "Custom|C"
16987 msgstr "自訂(C)|C"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:268\r
16990 msgid "Settings...|e"
16991 msgstr "設定值(e)...|e"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:275\r lib/ui/stdcontext.inc:559\r
16994 msgid "Include|c"
16995 msgstr "包含(c)|c"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:276\r lib/ui/stdcontext.inc:560\r
16998 msgid "Input|p"
16999 msgstr "輸入(p)|p"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:277\r lib/ui/stdcontext.inc:561\r
17002 msgid "Verbatim|V"
17003 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:278\r lib/ui/stdcontext.inc:562\r
17006 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17007 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:279\r lib/ui/stdcontext.inc:563\r
17010 msgid "Listing|L"
17011 msgstr "程式碼列表(L)|L"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:283\r lib/ui/stdcontext.inc:567\r
17014 msgid "Edit Included File...|E"
17015 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:290\r lib/ui/stdmenus.inc:431\r
17018 msgid "New Page|N"
17019 msgstr "新頁面(N)|N"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdmenus.inc:432\r
17022 msgid "Page Break|a"
17023 msgstr "分頁符號(a)|a"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdmenus.inc:433\r
17026 msgid "Clear Page|C"
17027 msgstr "清空頁面(C)|C"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdmenus.inc:434\r
17030 msgid "Clear Double Page|D"
17031 msgstr "清空雙頁(D)|D"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:300\r lib/ui/stdmenus.inc:428\r
17034 msgid "Ragged Line Break|R"
17035 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:301\r lib/ui/stdmenus.inc:429\r
17038 msgid "Justified Line Break|J"
17039 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Plain Separator|P"
17044 msgstr "選單分隔符(M)|M"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Paragraph Break|B"
17049 msgstr "Paragraph 段落"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:318\r lib/ui/stdmenus.inc:104\r
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1362
17053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17054 msgid "Cut"
17055 msgstr "剪下"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:105\r
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1367
17059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17060 msgid "Copy"
17061 msgstr "複製"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:106\r
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1308
17065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17066 msgid "Paste"
17067 msgstr "貼上"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:107\r
17070 msgid "Paste Recent|e"
17071 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:323\r
17074 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17075 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:558\r
17078 msgid "Forward Search|F"
17079 msgstr "向下搜尋(F)|F"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:116\r
17082 msgid "Move Paragraph Up|o"
17083 msgstr "向上移動段落(o)|o"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:327\r lib/ui/stdmenus.inc:117\r
17086 msgid "Move Paragraph Down|v"
17087 msgstr "向下移動段落(v)|v"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:331\r
17090 msgid "Promote Section|r"
17091 msgstr "升級區段(r)|r"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:332\r
17094 msgid "Demote Section|m"
17095 msgstr "降級區段(m)|m"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:333\r
17098 msgid "Move Section Down|D"
17099 msgstr "下移區段(D)|D"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdcontext.inc:632\r
17102 msgid "Move Section Up|U"
17103 msgstr "上移區段(U)|U"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:371\r
17106 msgid "Insert Regular Expression"
17107 msgstr "插入正規表示式"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:338\r lib/ui/stdcontext.inc:621\r
17110 msgid "Accept Change|c"
17111 msgstr "接受變更(c)|c"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:339\r
17114 msgid "Reject Change|j"
17115 msgstr "拒絕變更(j)|j"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:341\r
17118 msgid "Apply Last Text Style|A"
17119 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r
17122 msgid "Text Style|x"
17123 msgstr "文字樣式(x)|x"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:121\r
17126 msgid "Paragraph Settings...|P"
17127 msgstr "段落設定值(P)...|P"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:346\r
17130 msgid "Fullscreen Mode"
17131 msgstr "全螢幕模式"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:347\r
17134 msgid "Close Current View"
17135 msgstr "關閉目前檢視畫面"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:355\r
17138 msgid "Anything|A"
17139 msgstr "任何(A)|A"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:356\r
17142 msgid "Anything Non-Empty|o"
17143 msgstr "任何非空白(o)|o"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:357\r
17146 msgid "Any Word|W"
17147 msgstr "任何字(W)|W"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:358\r
17150 msgid "Any Number|N"
17151 msgstr "任何數字(N)|N"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r
17154 msgid "User Defined|U"
17155 msgstr "使用者定義(U)|U"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:368\r lib/ui/stdmenus.inc:260\r
17158 msgid "Append Argument"
17159 msgstr "增加參數"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:369\r lib/ui/stdmenus.inc:261\r
17162 msgid "Remove Last Argument"
17163 msgstr "移除最後一個參數"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:371\r
17166 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17167 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:372\r
17170 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17171 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:373\r lib/ui/stdmenus.inc:265\r
17174 msgid "Insert Optional Argument"
17175 msgstr "插入 選項參數"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:374\r lib/ui/stdmenus.inc:266\r
17178 msgid "Remove Optional Argument"
17179 msgstr "移除 選項參數"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:376\r lib/ui/stdmenus.inc:268\r
17182 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17183 msgstr "從右側增加 參數"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:377\r lib/ui/stdmenus.inc:269\r
17186 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17187 msgstr "從右側增加 選項參數"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:378\r lib/ui/stdmenus.inc:270\r
17190 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17191 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:387\r
17194 msgid "Reload|R"
17195 msgstr "重新載入(R)|R"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdcontext.inc:401\r
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:520\r
17199 msgid "Edit Externally...|x"
17200 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:409\r lib/ui/stdmenus.inc:215\r
17203 msgid "Top|T"
17204 msgstr "頂(T)|T"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:410\r lib/ui/stdmenus.inc:217\r
17207 msgid "Bottom|B"
17208 msgstr "底(B)|B"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:411\r lib/ui/stdmenus.inc:211\r
17211 msgid "Left|L"
17212 msgstr "左(L)|L"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:412\r lib/ui/stdmenus.inc:213\r
17215 msgid "Right|R"
17216 msgstr "右(R)|R"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:416\r
17219 msgid "Left|f"
17220 msgstr "左(f)|f"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:417\r lib/ui/stdmenus.inc:212\r
17223 msgid "Center|C"
17224 msgstr "中(C)|C"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:418\r
17227 msgid "Right|h"
17228 msgstr "右(h)|h"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:419\r
17231 msgid "Decimal"
17232 msgstr "小數點"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r
17235 msgid "Multicolumn|u"
17236 msgstr "多欄(u)|u"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r
17239 msgid "Multirow|w"
17240 msgstr "多列(w)|w"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:430\r
17243 msgid "Append Row|A"
17244 msgstr "加入列(A)|A"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:431\r lib/ui/stdmenus.inc:220\r
17247 msgid "Delete Row|D"
17248 msgstr "刪除列(D)|D"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:432\r lib/ui/stdmenus.inc:221\r
17251 msgid "Copy Row|o"
17252 msgstr "複製列(o)|o"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:222\r
17255 msgid "Move Row Up"
17256 msgstr "整列上移"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:434\r lib/ui/stdmenus.inc:223\r
17259 msgid "Move Row Down"
17260 msgstr "整列下移"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:436\r
17263 msgid "Append Column|p"
17264 msgstr "加入欄(p)|p"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:437\r lib/ui/stdmenus.inc:227\r
17267 msgid "Delete Column|e"
17268 msgstr "刪除欄(e)|e"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:438\r
17271 msgid "Copy Column|y"
17272 msgstr "複製欄(y)|y"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r lib/ui/stdmenus.inc:229\r
17275 msgid "Move Column Right|v"
17276 msgstr "整欄右移(v)|v"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:440\r lib/ui/stdmenus.inc:230\r
17279 msgid "Move Column Left"
17280 msgstr "整欄左移"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:444\r lib/ui/stdmenus.inc:194\r
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Multi-page Table|g"
17285 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:445\r
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Formal Style|m"
17290 msgstr "格式化的"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Borders|d"
17295 msgstr "邊框(&B)"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Alignment|i"
17300 msgstr "對齊"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Columns/Rows|C"
17305 msgstr "Columns 多欄"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:459\r lib/ui/stdmenus.inc:30\r
17308 msgid "File|F"
17309 msgstr "檔案(F)|F"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r
17312 msgid "Path|P"
17313 msgstr "路徑(P)|P"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:461\r
17316 msgid "Class|C"
17317 msgstr "類 Class|C"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:463\r
17320 msgid "File Revision|R"
17321 msgstr "檔案修訂(R)|R"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:464\r
17324 msgid "Tree Revision|T"
17325 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:465\r
17328 msgid "Revision Author|A"
17329 msgstr "修訂者(A)|A"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:466\r
17332 msgid "Revision Date|D"
17333 msgstr "修訂日期(D)|D"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r
17336 msgid "Revision Time|i"
17337 msgstr "修訂時間(i)|i"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:469\r
17340 msgid "LyX Version|X"
17341 msgstr "LyX 版本|X"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:473\r
17344 msgid "Document Info|D"
17345 msgstr "文件資訊(D)|D"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r
17348 msgid "Copy Text|o"
17349 msgstr "複製文字(o)|o"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:484\r lib/ui/stdcontext.inc:507\r
17352 msgid "Activate Branch|A"
17353 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:485\r lib/ui/stdcontext.inc:508\r
17356 msgid "Deactivate Branch|e"
17357 msgstr "停用 Branch(e)|e"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:486\r
17360 msgid "Activate Branch in Master|M"
17361 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:487\r
17364 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17365 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:488\r
17368 msgid "Add Unknown Branch|w"
17369 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:497\r
17372 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17373 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:591\r
17376 msgid "All Indexes|A"
17377 msgstr "全部索引(A)|A"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:594\r
17380 msgid "Subindex|b"
17381 msgstr "子索引(b)|b"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:622\r lib/ui/stdmenus.inc:543\r
17384 msgid "Reject Change|R"
17385 msgstr "拒絕變更(R)|R"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:630\r
17388 msgid "Promote Section|P"
17389 msgstr "升級區段(P)|P"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:631\r
17392 msgid "Demote Section|D"
17393 msgstr "降級區段(D)|D"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:633\r
17396 msgid "Move Section Down|w"
17397 msgstr "下移區段(w)|w"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:635\r
17400 msgid "Select Section|S"
17401 msgstr "選擇區段(S)|S"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:643\r
17404 msgid "Wrap by Preview|y"
17405 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:31\r
17408 msgid "Edit|E"
17409 msgstr "編輯(E)|E"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:32\r
17412 msgid "View|V"
17413 msgstr "檢視(V)|V"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:33\r
17416 msgid "Insert|I"
17417 msgstr "插入(I)|I"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:34\r
17420 msgid "Navigate|N"
17421 msgstr "巡覽(N)|N"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:35\r
17424 msgid "Document|D"
17425 msgstr "文件(D)|D"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:36\r
17428 msgid "Tools|T"
17429 msgstr "工具(T)|T"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:37\r
17432 msgid "Help|H"
17433 msgstr "求助(H)|H"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:45\r
17436 msgid "New|N"
17437 msgstr "新增(N)|N"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:46\r
17440 msgid "New from Template...|m"
17441 msgstr "新增自範本(m)...|m"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:47\r
17444 msgid "Open...|O"
17445 msgstr "開啟(O)...|O"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:48\r
17448 msgid "Open Recent|t"
17449 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:50\r
17452 msgid "Close|C"
17453 msgstr "關閉(C)|C"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:51\r
17456 msgid "Close All"
17457 msgstr "關閉所有文件"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:52\r
17460 msgid "Save|S"
17461 msgstr "儲存(S)|S"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:53\r
17464 msgid "Save As...|A"
17465 msgstr "另存新檔(A)...|A"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:54\r
17468 msgid "Save All|l"
17469 msgstr "全部儲存(l)|l"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:55\r
17472 msgid "Revert to Saved|R"
17473 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:56\r
17476 msgid "Version Control|V"
17477 msgstr "版本控制(V)|V"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:58\r
17480 msgid "Import|I"
17481 msgstr "匯入(I)|I"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:59\r
17484 msgid "Export|E"
17485 msgstr "匯出(E)|E"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:60\r
17488 msgid "Fax...|F"
17489 msgstr "傳真(F)...|F"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:62\r
17492 msgid "New Window|W"
17493 msgstr "開新視窗(W)|W"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:63\r
17496 msgid "Close Window|d"
17497 msgstr "關閉視窗(d)|d"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:65\r
17500 msgid "Exit|x"
17501 msgstr "離開(x)|x"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:73\r
17504 msgid "Register...|R"
17505 msgstr "文件註冊(R)......|R"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:74\r
17508 msgid "Check In Changes...|I"
17509 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:75\r
17512 msgid "Check Out for Edit|O"
17513 msgstr "簽出編輯(O)|O"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:76\r
17516 msgid "Copy|p"
17517 msgstr "複製(p)|p"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:77\r
17520 msgid "Rename|R"
17521 msgstr "重新命名(R)|R"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:78\r
17524 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17525 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:79\r
17528 msgid "Revert to Repository Version|v"
17529 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:80\r
17532 msgid "Undo Last Check In|U"
17533 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:81\r
17536 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17537 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:82\r
17540 msgid "Show History...|H"
17541 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:83\r
17544 msgid "Use Locking Property|L"
17545 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:91\r
17548 msgid "Export As...|s"
17549 msgstr "匯出為(s)...|s"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:93\r
17552 #, fuzzy
17553 msgid "More Formats & Options...|r"
17554 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:101\r
17557 msgid "Undo|U"
17558 msgstr "復原(U)|U"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:102\r
17561 msgid "Redo|R"
17562 msgstr "重做(R)|R"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:108\r
17565 msgid "Paste Special"
17566 msgstr "選擇性貼上"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:110\r
17569 msgid "Select Whole Inset"
17570 msgstr "選取全部嵌框"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:111\r
17573 msgid "Select All"
17574 msgstr "全選"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:113\r
17577 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17578 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:114\r
17581 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17582 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:119\r
17585 msgid "Text Style|S"
17586 msgstr "文字樣式(S)|S"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:124\r
17589 msgid "Table|T"
17590 msgstr "表格(T)|T"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:125\r lib/ui/stdmenus.inc:603\r
17593 msgid "Math|M"
17594 msgstr "數學(M)|M"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:126\r
17597 msgid "Rows & Columns|C"
17598 msgstr "列 & 欄(C)|C"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:133\r
17601 msgid "Increase List Depth|I"
17602 msgstr "增加清單深度(I)|I"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:134\r
17605 msgid "Decrease List Depth|D"
17606 msgstr "減少清單深度(D)|D"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:136\r
17609 msgid "Dissolve Inset"
17610 msgstr "拆解嵌框"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:137\r
17613 msgid "TeX Code Settings...|C"
17614 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:139\r
17617 msgid "Float Settings...|a"
17618 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:140\r
17621 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17622 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:141\r
17625 msgid "Note Settings...|N"
17626 msgstr "註記設定值(N)...|N"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:142\r
17629 msgid "Phantom Settings...|h"
17630 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:143\r
17633 msgid "Branch Settings...|B"
17634 msgstr "分支設定值(B)...|B"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:144\r
17637 msgid "Box Settings...|x"
17638 msgstr "方框設定值(x)...|x"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:145\r
17641 msgid "Index Entry Settings...|y"
17642 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146\r
17645 msgid "Index Settings...|x"
17646 msgstr "索引設定值(x)...|x"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:147\r
17649 msgid "Info Settings...|n"
17650 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:148\r
17653 msgid "Listings Settings...|g"
17654 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:152\r
17657 msgid "Table Settings...|a"
17658 msgstr "表格設定值(a)...|a"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:156\r
17661 msgid "Paste from HTML|H"
17662 msgstr "從 HTML 貼上|H"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:157\r
17665 msgid "Paste from LaTeX|L"
17666 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:158\r
17669 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17670 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:159\r
17673 msgid "Paste as PDF"
17674 msgstr "以 PDF 方式貼上"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:160\r
17677 msgid "Paste as PNG"
17678 msgstr "以 PNG 方式貼上"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:161\r
17681 msgid "Paste as JPEG"
17682 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:162\r
17685 msgid "Paste as EMF"
17686 msgstr "以 EMF 方式貼上"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:164\r
17689 msgid "Plain Text|T"
17690 msgstr "純文字(T)|T"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:165\r
17693 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17694 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:167\r
17697 msgid "Selection|S"
17698 msgstr "選擇(S)|S"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:168\r
17701 msgid "Selection, Join Lines|i"
17702 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:181\r
17705 msgid "Dissolve Text Style"
17706 msgstr "拆解文字樣式"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:185\r
17709 msgid "Customized...|C"
17710 msgstr "客製化(C)...|C"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:187\r
17713 msgid "Capitalize|a"
17714 msgstr "字首大寫(a)|a"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:188\r
17717 msgid "Uppercase|U"
17718 msgstr "全大寫(U)|U"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:189\r
17721 msgid "Lowercase|L"
17722 msgstr "全小寫(L)|L"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:195\r
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Formal Style|F"
17727 msgstr "格式化的"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:197\r
17730 msgid "Multicolumn|M"
17731 msgstr "多欄(M)|M"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:198\r
17734 msgid "Multirow|u"
17735 msgstr "多列(u)|u"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:200\r
17738 msgid "Top Line|T"
17739 msgstr "頂列(T)|T"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:201\r
17742 msgid "Bottom Line|B"
17743 msgstr "底列(B)|B"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:202\r
17746 msgid "Left Line|L"
17747 msgstr "左列(L)|L"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:203\r
17750 msgid "Right Line|R"
17751 msgstr "右列(R)|R"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:205\r
17754 msgid "Top|p"
17755 msgstr "頂(p)|p"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:206\r
17758 msgid "Middle|i"
17759 msgstr "央(i)|i"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:207\r
17762 msgid "Bottom|o"
17763 msgstr "底(o)|o"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:216\r
17766 msgid "Middle|M"
17767 msgstr "央(M)|M"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:219\r
17770 msgid "Add Row|A"
17771 msgstr "加入列(A)|A"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:226\r
17774 msgid "Add Column|u"
17775 msgstr "加入欄(u)|u"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:228\r
17778 msgid "Copy Column|p"
17779 msgstr "複製欄(p)|p"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:237\r
17782 msgid "Change Limits Type|L"
17783 msgstr "變更限制型態(L)|L"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:238\r
17786 msgid "Macro Definition"
17787 msgstr "巨集定義"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:240\r
17790 msgid "Change Formula Type|F"
17791 msgstr "變更公式型態(F)|F"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:242\r
17794 msgid "Text Style|T"
17795 msgstr "文字樣式(T)|T"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:244\r
17798 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17799 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:248\r
17802 msgid "Add Line Above|A"
17803 msgstr "加入以上列(A)|A"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:250\r
17806 msgid "Delete Line Above|D"
17807 msgstr "刪除以上列(D)|D"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:251\r
17810 msgid "Delete Line Below|e"
17811 msgstr "刪除以下列(e)|e"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:263\r
17814 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17815 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:264\r
17818 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17819 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:274\r
17822 msgid "Default|t"
17823 msgstr "預設(t)|t"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:275\r
17826 msgid "Display|D"
17827 msgstr "顯示(D)|D"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:276\r
17830 msgid "Inline|I"
17831 msgstr "行內(I)|I"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:280\r
17834 msgid "Math Normal Font|N"
17835 msgstr "數學一般字型(N)|N"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:282\r
17838 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17839 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:283\r
17842 msgid "Math Formal Script Family|o"
17843 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:284\r
17846 msgid "Math Fraktur Family|F"
17847 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:285\r
17850 msgid "Math Roman Family|R"
17851 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:286\r
17854 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17855 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:288\r
17858 msgid "Math Bold Series|B"
17859 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:290\r
17862 msgid "Text Normal Font|T"
17863 msgstr "文字一般字型(T)|T"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:292\r
17866 msgid "Text Roman Family"
17867 msgstr "文字羅馬體字族"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:293\r
17870 msgid "Text Sans Serif Family"
17871 msgstr "文字無襯線字族"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:294\r
17874 msgid "Text Typewriter Family"
17875 msgstr "文字打字體字族"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:296\r
17878 msgid "Text Bold Series"
17879 msgstr "文字粗體系列"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:297\r
17882 msgid "Text Medium Series"
17883 msgstr "文字中級系列"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:299\r
17886 msgid "Text Italic Shape"
17887 msgstr "文字手寫斜體形狀"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:300\r
17890 msgid "Text Small Caps Shape"
17891 msgstr "文字小型大寫形狀"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:301\r
17894 msgid "Text Slanted Shape"
17895 msgstr "文字傾斜形狀"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:302\r
17898 msgid "Text Upright Shape"
17899 msgstr "文字右上形狀"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:306\r
17902 msgid "Octave|O"
17903 msgstr "Octave|O"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:307\r
17906 msgid "Maxima|M"
17907 msgstr "Maxima|M"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:308\r
17910 msgid "Mathematica|a"
17911 msgstr "Mathematica|a"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:310\r
17914 msgid "Maple, Simplify|S"
17915 msgstr "Maple, Simplify|S"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:311\r
17918 msgid "Maple, Factor|F"
17919 msgstr "Maple, Factor|F"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:312\r
17922 msgid "Maple, Evalm|E"
17923 msgstr "Maple, Evalm|E"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:313\r
17926 msgid "Maple, Evalf|v"
17927 msgstr "Maple, Evalf|v"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:332\r
17930 msgid "Open All Insets|O"
17931 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:333\r
17934 msgid "Close All Insets|C"
17935 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:335\r
17938 msgid "Unfold Math Macro|n"
17939 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:336\r
17942 msgid "Fold Math Macro|d"
17943 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:338\r
17946 msgid "Outline Pane|u"
17947 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:339\r
17950 msgid "Source Pane|S"
17951 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:340\r
17954 msgid "Messages Pane|g"
17955 msgstr "檢視訊息(g)|g"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:341\r
17958 msgid "Toolbars|b"
17959 msgstr "工具列(b)|b"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:343\r
17962 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17963 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:344\r
17966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17967 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:345\r
17970 msgid "Close Current View|w"
17971 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:346\r
17974 msgid "Fullscreen|l"
17975 msgstr "全螢幕(l)|l"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:361\r
17978 msgid "Math|h"
17979 msgstr "數學(h)|h"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:362\r
17982 msgid "Special Character|p"
17983 msgstr "特殊字元(p)|p"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:363\r
17986 msgid "Formatting|o"
17987 msgstr "格式(o)|o"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:364\r
17990 msgid "List / TOC|i"
17991 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:365\r
17994 msgid "Float|a"
17995 msgstr "浮動框(a)|a"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:366\r
17998 msgid "Note|N"
17999 msgstr "註記(N)|N"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:367\r
18002 msgid "Branch|B"
18003 msgstr "分支(B)|B"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:368\r
18006 msgid "Custom Insets"
18007 msgstr "自訂的嵌框"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:369\r
18010 msgid "File|e"
18011 msgstr "檔案(e)|e"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:370\r
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Box[[Menu]]|x"
18016 msgstr "方框"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:373\r
18019 msgid "Citation...|C"
18020 msgstr "引用(C)...|C"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:374\r
18023 msgid "Cross-Reference...|R"
18024 msgstr "對照參考(R)...|R"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:375\r
18027 msgid "Label...|L"
18028 msgstr "標籤(L)...|L"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:378\r
18031 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18032 msgstr "術語項目(y)...|y"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:380\r
18035 msgid "Table...|T"
18036 msgstr "表格(T)...|T"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:381\r
18039 msgid "Graphics...|G"
18040 msgstr "圖形(G)...|G"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:382\r
18043 msgid "URL|U"
18044 msgstr "URL|U"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:383\r
18047 msgid "Hyperlink...|k"
18048 msgstr "超連結(k)...|k"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:384\r
18051 msgid "Footnote|F"
18052 msgstr "註腳(F)|F"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:385\r
18055 msgid "Marginal Note|M"
18056 msgstr "邊界註記(M)|M"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:387\r src/insets/Inset.cpp:91
18059 msgid "TeX Code"
18060 msgstr "TeX 碼"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:388\r
18063 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18064 msgstr "程式碼列表"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:390\r
18067 msgid "Preview|w"
18068 msgstr "預覽(w)|w"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:394\r
18071 msgid "Symbols...|b"
18072 msgstr "符號(b)...|b"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:395\r
18075 msgid "Ellipsis|i"
18076 msgstr "省略符號(i)|i"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:396\r
18079 msgid "End of Sentence|E"
18080 msgstr "句子結束符(E)|E"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r
18083 msgid "Ordinary Quote|Q"
18084 msgstr "普通引言(Q)|Q"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:398\r
18087 msgid "Single Quote|S"
18088 msgstr "單一引言(S)|S"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:399\r
18091 msgid "Protected Hyphen|y"
18092 msgstr "保護的破折號(y)|y"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:400\r
18095 msgid "Breakable Slash|a"
18096 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:401\r
18099 msgid "Visible Space|V"
18100 msgstr "可見的空白符(V)|V"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:402\r
18103 msgid "Menu Separator|M"
18104 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:403\r
18107 msgid "Phonetic Symbols|P"
18108 msgstr "音標符號(P)|P"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:404\r
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Logos|L"
18113 msgstr "Logo 圖標"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:408\r
18116 #, fuzzy
18117 msgid "LyX Logo|L"
18118 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:409\r
18121 #, fuzzy
18122 msgid "TeX Logo|T"
18123 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:410\r
18126 #, fuzzy
18127 msgid "LaTeX Logo|a"
18128 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:411\r
18131 #, fuzzy
18132 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18133 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:415\r
18136 msgid "Superscript|S"
18137 msgstr "上標(S)|S"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:416\r
18140 msgid "Subscript|u"
18141 msgstr "下標(u)|u"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:418\r
18144 msgid "Protected Space|P"
18145 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:421\r
18148 msgid "Horizontal Space...|o"
18149 msgstr "水平間隔(o)...|o"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:422\r
18152 msgid "Horizontal Line...|L"
18153 msgstr "水平線(L)...|L"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:423\r
18156 msgid "Vertical Space...|V"
18157 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:424\r
18160 msgid "Phantom|m"
18161 msgstr "佔位符(m)|m"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:426\r
18164 msgid "Hyphenation Point|H"
18165 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:427\r
18168 msgid "Ligature Break|k"
18169 msgstr "連體字中斷(k)|k"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:440\r
18172 msgid "Display Formula|D"
18173 msgstr "顯示公式(D)|D"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:441\r
18176 msgid "Numbered Formula|N"
18177 msgstr "編號的公式(N)|N"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:465\r
18180 msgid "Figure Wrap Float|F"
18181 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:466\r
18184 msgid "Table Wrap Float|T"
18185 msgstr "文繞表格框(T)|T"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:470\r
18188 msgid "Table of Contents|C"
18189 msgstr "目錄(C)|C"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:473\r
18192 msgid "List of Listings|L"
18193 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:474\r
18196 msgid "Nomenclature|N"
18197 msgstr "術語目錄(N)|N"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:475\r
18200 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18201 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:479\r
18204 msgid "LyX Document...|X"
18205 msgstr "LyX 文件...|X"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:480\r
18208 msgid "Plain Text...|T"
18209 msgstr "純文字(T)...|T"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:481\r
18212 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18213 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:483\r
18216 msgid "External Material...|M"
18217 msgstr "外部材料(M)...|M"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:484\r
18220 msgid "Child Document...|d"
18221 msgstr "子文件(d)...|d"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:499\r
18224 msgid "Comment|C"
18225 msgstr "註釋(C)|C"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:506\r
18228 msgid "Insert New Branch...|I"
18229 msgstr "插入新分支(I)...|I"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:524\r
18232 msgid "Change Tracking|C"
18233 msgstr "追蹤變更(C)|C"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:525\r
18236 msgid "Build Program|B"
18237 msgstr "組建程式(B)|B"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:526\r
18240 msgid "LaTeX Log|L"
18241 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:527\r
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Start Appendix Here|x"
18246 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:531\r
18249 msgid "View Master Document|M"
18250 msgstr "檢視主文件(M)|M"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:532\r
18253 msgid "Update Master Document|a"
18254 msgstr "更新主文件(a)|a"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:534\r
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Compressed|o"
18259 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:535\r
18262 msgid "Disable Editing|E"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:540\r
18266 msgid "Track Changes|T"
18267 msgstr "追蹤變更(T)|T"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:541\r
18270 msgid "Merge Changes...|M"
18271 msgstr "合併變更(M)...|M"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:542\r
18274 msgid "Accept Change|A"
18275 msgstr "接受變更(A)|A"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:544\r
18278 msgid "Accept All Changes|c"
18279 msgstr "接受所有變更(c)|c"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:545\r
18282 msgid "Reject All Changes|e"
18283 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:546\r
18286 msgid "Show Changes in Output|S"
18287 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:553\r
18290 msgid "Bookmarks|B"
18291 msgstr "書籤(B)|B"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:554\r
18294 msgid "Next Note|N"
18295 msgstr "下一個註記(N)|N"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:555\r
18298 msgid "Next Change|C"
18299 msgstr "下一個變更(C)|C"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:556\r
18302 msgid "Next Cross-Reference|R"
18303 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:557\r
18306 msgid "Go to Label|L"
18307 msgstr "前往標籤(L)|L"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:564\r
18310 msgid "Save Bookmark 1|S"
18311 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:565\r
18314 msgid "Save Bookmark 2"
18315 msgstr "儲存書籤 2"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:566\r
18318 msgid "Save Bookmark 3"
18319 msgstr "儲存書籤 3"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:567\r
18322 msgid "Save Bookmark 4"
18323 msgstr "儲存書籤 4"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:568\r
18326 msgid "Save Bookmark 5"
18327 msgstr "儲存書籤 5"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:569\r
18330 msgid "Clear Bookmarks|C"
18331 msgstr "清空書籤(C)|C"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:571\r
18334 msgid "Navigate Back|B"
18335 msgstr "回到前次位置(B)|B"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:580\r
18338 msgid "Spellchecker...|S"
18339 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:581\r
18342 msgid "Thesaurus...|T"
18343 msgstr "同義詞(T)...|T"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:582\r
18346 msgid "Statistics...|a"
18347 msgstr "字數統計(a)...|a"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:583\r
18350 msgid "Check TeX|h"
18351 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:584\r
18354 msgid "TeX Information|I"
18355 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:585\r
18358 msgid "Compare...|C"
18359 msgstr "比較(C)...|C"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:590\r
18362 msgid "Reconfigure|R"
18363 msgstr "重新配置(R)|R"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:591\r
18366 msgid "Preferences...|P"
18367 msgstr "偏好設定(P)...|P"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:598\r
18370 msgid "Introduction|I"
18371 msgstr "介紹(I)|I"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:599\r
18374 msgid "Tutorial|T"
18375 msgstr "教學課程(T)|T"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:600\r
18378 msgid "User's Guide|U"
18379 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:601\r
18382 msgid "Additional Features|F"
18383 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:602\r
18386 msgid "Embedded Objects|O"
18387 msgstr "內嵌物件(O)|O"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:604\r
18390 msgid "Customization|C"
18391 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:605\r
18394 msgid "Shortcuts|S"
18395 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:606\r
18398 msgid "LyX Functions|y"
18399 msgstr "LyX 功能函數|y"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:607\r
18402 msgid "LaTeX Configuration|L"
18403 msgstr "LaTeX 配置|L"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:608\r
18406 msgid "Specific Manuals|p"
18407 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:610\r
18410 msgid "About LyX|X"
18411 msgstr "關於 LyX|X"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:614\r
18414 msgid "Beamer Presentations|B"
18415 msgstr "Beamer 簡報|B"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:615\r
18418 msgid "Braille|a"
18419 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:616\r
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Colored boxes|r"
18424 msgstr "顏色"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:617\r
18427 msgid "Feynman-diagram|F"
18428 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:618\r
18431 msgid "Knitr|K"
18432 msgstr "Knitr|K"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:619\r
18435 msgid "LilyPond|P"
18436 msgstr "LilyPond|P"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:620\r
18439 msgid "Linguistics|L"
18440 msgstr "語言學(L)|L"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:621\r
18443 msgid "Multilingual Captions|C"
18444 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:622\r
18447 msgid "Paralist|t"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:623\r
18451 #, fuzzy
18452 msgid "PDF comments|D"
18453 msgstr "Comment 註釋"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:624\r
18456 #, fuzzy
18457 msgid "PDF forms|o"
18458 msgstr "Comment 註釋"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:625\r
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18463 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:626\r lib/configure.py:638\r
18466 msgid "Sweave|S"
18467 msgstr "Sweave|S"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:627\r
18470 msgid "XY-pic|X"
18471 msgstr "XY-pic|X"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71\r
18474 msgid "New document"
18475 msgstr "新文件"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72\r
18478 msgid "Open document"
18479 msgstr "開啟文件"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73\r
18482 msgid "Save document"
18483 msgstr "儲存文件"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75\r
18486 msgid "Check spelling"
18487 msgstr "檢查拼寫"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76\r
18490 msgid "Spellcheck continuously"
18491 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1350
18494 msgid "Undo"
18495 msgstr "復原"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1360
18498 msgid "Redo"
18499 msgstr "重做"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83\r
18502 msgid "Find and replace"
18503 msgstr "尋找和置換"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84\r
18506 msgid "Find and replace (advanced)"
18507 msgstr "尋找和置換(進階)"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85\r
18510 msgid "Navigate back"
18511 msgstr "回到前次位置"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87\r
18514 msgid "Toggle emphasis"
18515 msgstr "切換「強調」"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88\r
18518 msgid "Toggle noun"
18519 msgstr "切換「名詞」"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89\r
18522 msgid "Apply last"
18523 msgstr "套用上次的設定"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91\r
18526 msgid "Insert math"
18527 msgstr "插入數學"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92\r
18530 msgid "Insert graphics"
18531 msgstr "插入圖形"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93\r
18534 msgid "Insert table"
18535 msgstr "插入表格"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95\r
18538 msgid "Toggle outline"
18539 msgstr "開/關 大綱總覽"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96\r
18542 msgid "Toggle math toolbar"
18543 msgstr "開/關 數學工具列"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97\r
18546 msgid "Toggle table toolbar"
18547 msgstr "開/關 表格工具列"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100\r
18550 msgid "View/Update"
18551 msgstr "檢視/更新"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101\r
18554 msgid "View"
18555 msgstr "檢視"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102\r
18558 msgid "Update"
18559 msgstr "更新"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103\r
18562 msgid "View master document"
18563 msgstr "檢視主文件"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104\r
18566 msgid "Update master document"
18567 msgstr "更新主文件"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105\r
18570 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18571 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107\r
18574 msgid "View other formats"
18575 msgstr "檢視 其他格式"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108\r
18578 msgid "Update other formats"
18579 msgstr "更新 其他格式"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111\r
18582 msgid "Extra"
18583 msgstr "其他"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113\r
18586 msgid "Numbered list"
18587 msgstr "編號列舉"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114\r
18590 msgid "Itemized list"
18591 msgstr "符號列舉"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117\r
18594 msgid "Increase depth"
18595 msgstr "增加深度"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118\r
18598 msgid "Decrease depth"
18599 msgstr "減少深度"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120\r
18602 msgid "Insert figure float"
18603 msgstr "插入浮動圖片框"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121\r
18606 msgid "Insert table float"
18607 msgstr "插入浮動表格框"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122\r
18610 msgid "Insert label"
18611 msgstr "插入標籤"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123\r
18614 msgid "Insert cross-reference"
18615 msgstr "插入對照參考"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124\r
18618 msgid "Insert citation"
18619 msgstr "插入引用"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125\r
18622 msgid "Insert index entry"
18623 msgstr "插入索引項目"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126\r
18626 msgid "Insert nomenclature entry"
18627 msgstr "插入術語項目"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128\r
18630 msgid "Insert footnote"
18631 msgstr "插入註腳"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129\r
18634 msgid "Insert margin note"
18635 msgstr "插入邊界註記"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130\r
18638 msgid "Insert LyX note"
18639 msgstr "插入 LyX 註記"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131\r
18642 msgid "Insert box"
18643 msgstr "插入文字框"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132\r
18646 msgid "Insert hyperlink"
18647 msgstr "插入超連結"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133\r
18650 msgid "Insert TeX code"
18651 msgstr "插入 TeX 碼"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134\r
18654 msgid "Insert math macro"
18655 msgstr "插入數學巨集"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135\r
18658 msgid "Include file"
18659 msgstr "插入子文件"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137\r
18662 msgid "Text style"
18663 msgstr "文字樣式"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138\r
18666 msgid "Paragraph settings"
18667 msgstr "段落設定值"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194\r
18670 msgid "Add row"
18671 msgstr "加入列"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195\r
18674 msgid "Add column"
18675 msgstr "加入欄"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196\r
18678 msgid "Delete row"
18679 msgstr "刪除列"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197\r
18682 msgid "Delete column"
18683 msgstr "刪除欄"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r
18686 msgid "Move row up"
18687 msgstr "上移列"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148\r
18690 msgid "Move column left"
18691 msgstr "左移欄"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149\r
18694 msgid "Move row down"
18695 msgstr "下移列"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150\r
18698 msgid "Move column right"
18699 msgstr "右移欄"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152\r
18702 msgid "Set top line"
18703 msgstr "設定上邊線"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153\r
18706 msgid "Set bottom line"
18707 msgstr "設置下邊線"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154\r
18710 msgid "Set left line"
18711 msgstr "設置左邊線"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155\r
18714 msgid "Set right line"
18715 msgstr "設置右邊線"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156\r
18718 msgid "Set border lines"
18719 msgstr "設置四周框線"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157\r
18722 msgid "Set all lines"
18723 msgstr "設置全部框線"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158\r
18726 msgid "Unset all lines"
18727 msgstr "取消所有設置框線"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160\r
18730 msgid "Align left"
18731 msgstr "靠左對齊"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161\r
18734 msgid "Align center"
18735 msgstr "置中對齊"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162\r
18738 msgid "Align right"
18739 msgstr "靠右對齊"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163\r
18742 msgid "Align on decimal"
18743 msgstr "數字小數點對齊"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165\r
18746 msgid "Align top"
18747 msgstr "對齊頂端"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166\r
18750 msgid "Align middle"
18751 msgstr "對齊中間"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167\r
18754 msgid "Align bottom"
18755 msgstr "對齊底部"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169\r
18758 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18759 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170\r
18762 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18763 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171\r
18766 msgid "Set multi-column"
18767 msgstr "設定多重欄位"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172\r
18770 msgid "Set multi-row"
18771 msgstr "設定多重列"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175\r
18774 msgid "Math"
18775 msgstr "數學"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176\r
18778 msgid "Set display mode"
18779 msgstr "設定顯示模式"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18782 msgid "Subscript"
18783 msgstr "下標"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18786 msgid "Superscript"
18787 msgstr "上標"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r
18790 msgid "Insert square root"
18791 msgstr "插入平方根"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181\r
18794 msgid "Insert root"
18795 msgstr "插入根號"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182\r
18798 msgid "Insert standard fraction"
18799 msgstr "插入標準分數"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183\r
18802 msgid "Insert sum"
18803 msgstr "插入總和符號"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184\r
18806 msgid "Insert integral"
18807 msgstr "插入積分符號"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185\r
18810 msgid "Insert product"
18811 msgstr "插入乘積符號"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187\r
18814 msgid "Insert ( )"
18815 msgstr "插入 ( )"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188\r
18818 msgid "Insert [ ]"
18819 msgstr "插入 [ ]"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189\r
18822 msgid "Insert { }"
18823 msgstr "插入 { }"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190\r
18826 msgid "Insert delimiters"
18827 msgstr "插入分隔符號"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192\r
18830 msgid "Insert matrix"
18831 msgstr "插入矩陣"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193\r
18834 msgid "Insert cases environment"
18835 msgstr "插入案例(cases)環境"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199\r
18838 msgid "Toggle math panels"
18839 msgstr "開/關 數學符號 面板"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202\r
18842 msgid "Math Macros"
18843 msgstr "數學巨集"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r
18846 msgid "Remove last argument"
18847 msgstr "移除最後一個參數"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204\r
18850 msgid "Append argument"
18851 msgstr "增加參數"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206\r
18854 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18855 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207\r
18858 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18859 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209\r
18862 msgid "Remove optional argument"
18863 msgstr "移除 選項參數"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210\r
18866 msgid "Insert optional argument"
18867 msgstr "插入 選項參數"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212\r
18870 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18871 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213\r
18874 msgid "Append argument eating from the right"
18875 msgstr "從右側增加 參數"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214\r
18878 msgid "Append optional argument eating from the right"
18879 msgstr "從右側增加 選項參數"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217\r
18882 msgid "Phonetic Symbols"
18883 msgstr "音標符號"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264\r
18886 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18887 msgstr "IPA 肺部氣流音"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326\r
18890 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18891 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340\r
18894 msgid "IPA Vowels"
18895 msgstr "IPA 母音"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371\r
18898 msgid "IPA Other Symbols"
18899 msgstr "IPA 其他符號"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386\r
18902 msgid "IPA Suprasegmentals"
18903 msgstr "IPA Suprasegmentals"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398\r
18906 msgid "IPA Diacritics"
18907 msgstr "IPA 變音符號"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433\r
18910 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18911 msgstr "IPA 語調及文字重音"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227\r
18914 msgid "Command Buffer"
18915 msgstr "命令緩衝區"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231\r
18918 msgid "Review[[Toolbar]]"
18919 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232\r
18922 msgid "Track changes"
18923 msgstr "追蹤變更"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233\r
18926 msgid "Show changes in output"
18927 msgstr "在輸出中顯示變更"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235\r
18930 msgid "Next change"
18931 msgstr "下一個變更"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236\r
18934 msgid "Accept change inside selection"
18935 msgstr "接受選取範圍內的變更"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237\r
18938 msgid "Reject change inside selection"
18939 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239\r
18942 msgid "Merge changes"
18943 msgstr "合併變更"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240\r
18946 msgid "Accept all changes"
18947 msgstr "接受所有變更"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241\r
18950 msgid "Reject all changes"
18951 msgstr "拒絕所有變更"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243\r
18954 msgid "Insert note"
18955 msgstr "插入註記"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244\r
18958 msgid "Next note"
18959 msgstr "下一個註記"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247\r
18962 #, fuzzy
18963 msgid "LyX Documentation Tools"
18964 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248\r src/insets/Inset.cpp:118
18967 msgid "Info"
18968 msgstr "資訊"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Menu Separator"
18973 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251\r
18976 #, fuzzy
18977 msgid "LyX Logo"
18978 msgstr "My Logo 我的圖標"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252\r
18981 #, fuzzy
18982 msgid "TeX Logo"
18983 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253\r
18986 #, fuzzy
18987 msgid "LaTeX Logo"
18988 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254\r
18991 #, fuzzy
18992 msgid "LaTeX2e Logo"
18993 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257\r
18996 msgid "View Other Formats"
18997 msgstr "檢視 其他格式"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261\r
19000 msgid "Update Other Formats"
19001 msgstr "更新 其他格式"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19004 msgid "Version Control"
19005 msgstr "版本控制"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r
19008 msgid "Register"
19009 msgstr "文件註冊"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283\r
19012 msgid "Check-out for edit"
19013 msgstr "簽出編輯"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284\r
19016 msgid "Check-in changes"
19017 msgstr "簽入變更"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285\r
19020 msgid "View revision log"
19021 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286\r
19024 msgid "Revert changes"
19025 msgstr "拒絕變更"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287\r
19028 msgid "Compare with older revision"
19029 msgstr "與較舊的版本做比較"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288\r
19032 msgid "Compare with last revision"
19033 msgstr "與最近的版本做比較"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289\r
19036 msgid "Insert Version Info"
19037 msgstr "插入版本資訊"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291\r
19040 msgid "Use SVN file locking property"
19041 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293\r
19044 msgid "Update local directory from repository"
19045 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296\r
19048 msgid "Math Panels"
19049 msgstr "數學面板"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297\r
19052 msgid "Math spacings"
19053 msgstr "數學間隔"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377\r
19056 msgid "Styles"
19057 msgstr "樣式"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384\r
19060 msgid "Fractions"
19061 msgstr "分數"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401\r
19064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19065 msgid "Fonts"
19066 msgstr "字型"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318\r
19069 msgid "Functions"
19070 msgstr "函數"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r
19073 msgid "Frame decorations"
19074 msgstr "框架裝飾"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303\r
19077 msgid "Big operators"
19078 msgstr "大運算子"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648\r
19081 msgid "Miscellaneous"
19082 msgstr "雜項"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473\r
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19086 msgid "Arrows"
19087 msgstr "箭頭"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900\r
19090 msgid "Arrows (extended)"
19091 msgstr "箭頭 (擴充的)"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r
19094 msgid "Operators"
19095 msgstr "運算子"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164\r
19098 msgid "Operators (extended)"
19099 msgstr "運算子 (擴充的)"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547\r
19102 msgid "Relations"
19103 msgstr "關係"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978\r
19106 msgid "Relations (extended)"
19107 msgstr "關係 (擴充的)"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r
19110 msgid "Negative relations (extended)"
19111 msgstr "負關係 (擴充的)"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415\r
19114 msgid "Dots"
19115 msgstr "點"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237\r
19118 msgid "Delimiters (fixed size)"
19119 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753\r
19122 msgid "Miscellaneous (extended)"
19123 msgstr "雜項 (擴充的)"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319\r
19126 msgid "arccos"
19127 msgstr "arccos"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320\r
19130 msgid "arcsin"
19131 msgstr "arcsin"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321\r
19134 msgid "arctan"
19135 msgstr "arctan"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322\r
19138 msgid "arg"
19139 msgstr "arg"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323\r
19142 msgid "bmod"
19143 msgstr "bmod"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324\r
19146 msgid "cos"
19147 msgstr "cos"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325\r
19150 msgid "cosh"
19151 msgstr "cosh"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326\r
19154 msgid "cot"
19155 msgstr "cot"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327\r
19158 msgid "coth"
19159 msgstr "coth"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328\r
19162 msgid "csc"
19163 msgstr "csc"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329\r
19166 msgid "deg"
19167 msgstr "deg"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330\r
19170 msgid "det"
19171 msgstr "det"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331\r
19174 msgid "dim"
19175 msgstr "dim"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332\r
19178 msgid "exp"
19179 msgstr "exp"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333\r
19182 msgid "gcd"
19183 msgstr "gcd"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334\r
19186 msgid "hom"
19187 msgstr "hom"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335\r
19190 msgid "inf"
19191 msgstr "inf"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336\r
19194 msgid "ker"
19195 msgstr "ker"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337\r
19198 msgid "lg"
19199 msgstr "lg"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338\r
19202 msgid "lim"
19203 msgstr "lim"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339\r
19206 msgid "liminf"
19207 msgstr "liminf"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340\r
19210 msgid "limsup"
19211 msgstr "limsup"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341\r
19214 msgid "ln"
19215 msgstr "ln"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342\r
19218 msgid "log"
19219 msgstr "log"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343\r
19222 msgid "max"
19223 msgstr "max"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344\r
19226 msgid "min"
19227 msgstr "min"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345\r
19230 msgid "sec"
19231 msgstr "sec"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346\r
19234 msgid "sin"
19235 msgstr "sin"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347\r
19238 msgid "sinh"
19239 msgstr "sinh"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348\r
19242 msgid "sup"
19243 msgstr "sup"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349\r
19246 msgid "tan"
19247 msgstr "tan"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350\r
19250 msgid "tanh"
19251 msgstr "tanh"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351\r
19254 msgid "Pr"
19255 msgstr "Pr"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354\r
19258 msgid "Spacings"
19259 msgstr "間隔"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355\r
19262 msgid "Thin space\t\\,"
19263 msgstr "窄空格\t\\,"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356\r
19266 msgid "Medium space\t\\:"
19267 msgstr "中等空格\t\\:"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357\r
19270 msgid "Thick space\t\\;"
19271 msgstr "粗空格\t\\;"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358\r
19274 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19275 msgstr "1em 空格\t\\quad"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359\r
19278 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19279 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360\r
19282 msgid "Negative space\t\\!"
19283 msgstr "負空格\t\\!"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361\r
19286 msgid "Phantom\t\\phantom"
19287 msgstr "佔位符\t\\phantom"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362\r
19290 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19291 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363\r
19294 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19295 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364\r
19298 msgid "Smash \\smash"
19299 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365\r
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Top smash \\smasht"
19304 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366\r
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Bottom smash \\smashb"
19309 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367\r
19312 msgid "Left overlap \\mathllap"
19313 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368\r
19316 msgid "Center overlap \\mathclap"
19317 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369\r
19320 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19321 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372\r
19324 msgid "Roots"
19325 msgstr "方根"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373\r
19328 msgid "Square root\t\\sqrt"
19329 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374\r
19332 msgid "Other root\t\\root"
19333 msgstr "其他方根\t\\root"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378\r
19336 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19337 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379\r
19340 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19341 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380\r
19344 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19345 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381\r
19348 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19349 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385\r
19352 msgid "Standard\t\\frac"
19353 msgstr "標準分數\t\\frac"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386\r
19356 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19357 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387\r
19360 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19361 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388\r
19364 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19365 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389\r
19368 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19369 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390\r
19372 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19373 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391\r
19376 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19377 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392\r
19380 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19381 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393\r
19384 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19385 msgstr "連分數\t\\cfrac"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394\r
19388 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19389 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395\r
19392 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19393 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396\r
19396 msgid "Binomial\t\\binom"
19397 msgstr "二項式\t\\binom"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397\r
19400 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19401 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398\r
19404 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19405 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402\r
19408 msgid "Roman\t\\mathrm"
19409 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403\r
19412 msgid "Bold\t\\mathbf"
19413 msgstr "粗體\t\\mathbf"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404\r
19416 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19417 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405\r
19420 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19421 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406\r
19424 msgid "Italic\t\\mathit"
19425 msgstr "斜體\t\\mathit"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407\r
19428 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19429 msgstr "打字體\t\\mathtt"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408\r
19432 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19433 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409\r
19436 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19437 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410\r
19440 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19441 msgstr "美工體\t\\mathcal"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411\r
19444 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19445 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412\r
19448 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19449 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416\r
19452 msgid "ldots"
19453 msgstr "ldots"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417\r
19456 msgid "cdots"
19457 msgstr "cdots"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418\r
19460 msgid "vdots"
19461 msgstr "vdots"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419\r
19464 msgid "ddots"
19465 msgstr "ddots"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420\r
19468 msgid "iddots"
19469 msgstr "iddots"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430\r
19472 msgid "Frame Decorations"
19473 msgstr "框架裝飾"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431\r
19476 msgid "hat"
19477 msgstr "hat"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432\r
19480 msgid "tilde"
19481 msgstr "tilde"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433\r
19484 msgid "bar"
19485 msgstr "bar"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434\r
19488 msgid "grave"
19489 msgstr "grave"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435\r
19492 msgid "dot"
19493 msgstr "dot"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436\r
19496 msgid "check"
19497 msgstr "check"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437\r
19500 msgid "widehat"
19501 msgstr "widehat"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438\r
19504 msgid "widetilde"
19505 msgstr "widetilde"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439\r
19508 msgid "utilde"
19509 msgstr "utilde"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440\r
19512 msgid "vec"
19513 msgstr "vec"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441\r
19516 msgid "acute"
19517 msgstr "acute"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442\r
19520 msgid "ddot"
19521 msgstr "ddot"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443\r
19524 msgid "dddot"
19525 msgstr "dddot"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444\r
19528 msgid "ddddot"
19529 msgstr "ddddot"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445\r
19532 msgid "breve"
19533 msgstr "breve"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446\r
19536 msgid "mathring"
19537 msgstr "mathring"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447\r
19540 msgid "overline"
19541 msgstr "overline"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448\r
19544 msgid "overbrace"
19545 msgstr "overbrace"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449\r
19548 msgid "overleftarrow"
19549 msgstr "overleftarrow"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450\r
19552 msgid "overrightarrow"
19553 msgstr "overrightarrow"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451\r
19556 msgid "overleftrightarrow"
19557 msgstr "overleftrightarrow"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452\r
19560 msgid "underline"
19561 msgstr "underline"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454\r
19564 msgid "underbrace"
19565 msgstr "underbrace"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456\r
19568 msgid "underleftarrow"
19569 msgstr "underleftarrow"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457\r
19572 msgid "underrightarrow"
19573 msgstr "underrightarrow"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458\r
19576 msgid "underleftrightarrow"
19577 msgstr "underleftrightarrow"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459\r
19580 msgid "cancel"
19581 msgstr "cancel"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460\r
19584 msgid "bcancel"
19585 msgstr "bcancel"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461\r
19588 msgid "xcancel"
19589 msgstr "xcancel"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462\r
19592 msgid "cancelto"
19593 msgstr "cancelto"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463\r
19596 msgid "Insert left/right side scripts"
19597 msgstr "插入 左/右 側上下標"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464\r
19600 msgid "Insert right side scripts"
19601 msgstr "插入右側上下標"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465\r
19604 msgid "Insert left side scripts"
19605 msgstr "插入左側上下標"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466\r
19608 msgid "Insert side scripts"
19609 msgstr "插入 左/右 側文字"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467\r
19612 msgid "overset"
19613 msgstr "overset"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468\r
19616 msgid "underset"
19617 msgstr "underset"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469\r
19620 msgid "stackrel"
19621 msgstr "stackrel"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470\r
19624 msgid "stackrelthree"
19625 msgstr "stackrelthree"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474\r
19628 msgid "leftarrow"
19629 msgstr "leftarrow"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476\r
19632 msgid "rightarrow"
19633 msgstr "rightarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478\r
19636 msgid "downarrow"
19637 msgstr "downarrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479\r
19640 msgid "uparrow"
19641 msgstr "uparrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480\r
19644 msgid "updownarrow"
19645 msgstr "updownarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481\r
19648 msgid "leftrightarrow"
19649 msgstr "leftrightarrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482\r
19652 msgid "Leftarrow"
19653 msgstr "Leftarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483\r
19656 msgid "Rightarrow"
19657 msgstr "Rightarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484\r
19660 msgid "Downarrow"
19661 msgstr "Downarrow"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485\r
19664 msgid "Uparrow"
19665 msgstr "Uparrow"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486\r
19668 msgid "Updownarrow"
19669 msgstr "Updownarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487\r
19672 msgid "Leftrightarrow"
19673 msgstr "Leftrightarrow"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488\r
19676 msgid "Longleftrightarrow"
19677 msgstr "Longleftrightarrow"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489\r
19680 msgid "Longleftarrow"
19681 msgstr "Longleftarrow"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490\r
19684 msgid "Longrightarrow"
19685 msgstr "Longrightarrow"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491\r
19688 msgid "longleftrightarrow"
19689 msgstr "longleftrightarrow"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492\r
19692 msgid "longleftarrow"
19693 msgstr "longleftarrow"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493\r
19696 msgid "longrightarrow"
19697 msgstr "longrightarrow"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494\r
19700 msgid "leftharpoondown"
19701 msgstr "leftharpoondown"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495\r
19704 msgid "rightharpoondown"
19705 msgstr "rightharpoondown"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496\r
19708 msgid "mapsto"
19709 msgstr "mapsto"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497\r
19712 msgid "longmapsto"
19713 msgstr "longmapsto"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498\r
19716 msgid "nwarrow"
19717 msgstr "nwarrow"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499\r
19720 msgid "nearrow"
19721 msgstr "nearrow"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500\r
19724 msgid "leftharpoonup"
19725 msgstr "leftharpoonup"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501\r
19728 msgid "rightharpoonup"
19729 msgstr "rightharpoonup"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502\r
19732 msgid "hookleftarrow"
19733 msgstr "hookleftarrow"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503\r
19736 msgid "hookrightarrow"
19737 msgstr "hookrightarrow"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504\r
19740 msgid "swarrow"
19741 msgstr "swarrow"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505\r
19744 msgid "searrow"
19745 msgstr "searrow"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930\r
19748 msgid "rightleftharpoons"
19749 msgstr "rightleftharpoons"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512\r
19752 msgid "pm"
19753 msgstr "pm"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513\r
19756 msgid "cap"
19757 msgstr "cap"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514\r
19760 msgid "diamond"
19761 msgstr "diamond"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515\r
19764 msgid "oplus"
19765 msgstr "oplus"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516\r
19768 msgid "mp"
19769 msgstr "mp"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517\r
19772 msgid "cup"
19773 msgstr "cup"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518\r
19776 msgid "bigtriangleup"
19777 msgstr "bigtriangleup"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519\r
19780 msgid "ominus"
19781 msgstr "ominus"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520\r
19784 msgid "times"
19785 msgstr "times"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521\r
19788 msgid "uplus"
19789 msgstr "uplus"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522\r
19792 msgid "bigtriangledown"
19793 msgstr "bigtriangledown"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523\r
19796 msgid "otimes"
19797 msgstr "otimes"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524\r
19800 msgid "div"
19801 msgstr "div"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525\r
19804 msgid "sqcap"
19805 msgstr "sqcap"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526\r
19808 msgid "triangleright"
19809 msgstr "triangleright"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527\r
19812 msgid "oslash"
19813 msgstr "oslash"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528\r
19816 msgid "cdot"
19817 msgstr "cdot"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529\r
19820 msgid "sqcup"
19821 msgstr "sqcup"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530\r
19824 msgid "triangleleft"
19825 msgstr "triangleleft"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531\r
19828 msgid "odot"
19829 msgstr "odot"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532\r
19832 msgid "star"
19833 msgstr "star"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533\r
19836 msgid "ast"
19837 msgstr "ast"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534\r
19840 msgid "vee"
19841 msgstr "vee"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535\r
19844 msgid "amalg"
19845 msgstr "amalg"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536\r
19848 msgid "bigcirc"
19849 msgstr "bigcirc"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537\r
19852 msgid "setminus"
19853 msgstr "setminus"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538\r
19856 msgid "wedge"
19857 msgstr "wedge"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539\r
19860 msgid "dagger"
19861 msgstr "dagger"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540\r
19864 msgid "circ"
19865 msgstr "circ"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541\r
19868 msgid "bullet"
19869 msgstr "bullet"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542\r
19872 msgid "wr"
19873 msgstr "wr"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543\r
19876 msgid "ddagger"
19877 msgstr "ddagger"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544\r
19880 msgid "smallint"
19881 msgstr "smallint"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548\r
19884 msgid "leq"
19885 msgstr "leq"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550\r
19888 msgid "geq"
19889 msgstr "geq"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552\r
19892 msgid "equiv"
19893 msgstr "equiv"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553\r
19896 msgid "models"
19897 msgstr "models"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554\r
19900 msgid "prec"
19901 msgstr "prec"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555\r
19904 msgid "succ"
19905 msgstr "succ"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556\r
19908 msgid "sim"
19909 msgstr "sim"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557\r
19912 msgid "perp"
19913 msgstr "perp"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558\r
19916 msgid "preceq"
19917 msgstr "preceq"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559\r
19920 msgid "succeq"
19921 msgstr "succeq"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560\r
19924 msgid "simeq"
19925 msgstr "simeq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561\r
19928 msgid "mid"
19929 msgstr "mid"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562\r
19932 msgid "ll"
19933 msgstr "ll"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563\r
19936 msgid "gg"
19937 msgstr "gg"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564\r
19940 msgid "asymp"
19941 msgstr "asymp"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565\r
19944 msgid "parallel"
19945 msgstr "parallel"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566\r
19948 msgid "subset"
19949 msgstr "subset"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567\r
19952 msgid "supset"
19953 msgstr "supset"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568\r
19956 msgid "approx"
19957 msgstr "approx"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569\r
19960 msgid "smile"
19961 msgstr "smile"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570\r
19964 msgid "subseteq"
19965 msgstr "subseteq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571\r
19968 msgid "supseteq"
19969 msgstr "supseteq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572\r
19972 msgid "cong"
19973 msgstr "cong"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573\r
19976 msgid "frown"
19977 msgstr "frown"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574\r
19980 msgid "sqsubseteq"
19981 msgstr "sqsubseteq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575\r
19984 msgid "sqsupseteq"
19985 msgstr "sqsupseteq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576\r
19988 msgid "doteq"
19989 msgstr "doteq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577\r
19992 msgid "neq"
19993 msgstr "neq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579\r
19996 msgid "in[[math relation]]"
19997 msgstr "in"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580\r
20000 msgid "ni"
20001 msgstr "ni"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582\r
20004 msgid "propto"
20005 msgstr "propto"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583\r
20008 msgid "notin"
20009 msgstr "notin"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584\r
20012 msgid "vdash"
20013 msgstr "vdash"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585\r
20016 msgid "dashv"
20017 msgstr "dashv"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586\r
20020 msgid "bowtie"
20021 msgstr "bowtie"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587\r
20024 msgid "iff"
20025 msgstr "iff"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588\r
20028 msgid "not"
20029 msgstr "not"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589\r
20032 msgid "land"
20033 msgstr "land"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590\r
20036 msgid "lor"
20037 msgstr "lor"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591\r
20040 msgid "lnot"
20041 msgstr "lnot"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595\r
20044 msgid "alpha"
20045 msgstr "alpha"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596\r
20048 msgid "beta"
20049 msgstr "beta"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597\r
20052 msgid "gamma"
20053 msgstr "gamma"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598\r
20056 msgid "delta"
20057 msgstr "delta"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599\r
20060 msgid "epsilon"
20061 msgstr "epsilon"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600\r
20064 msgid "varepsilon"
20065 msgstr "varepsilon"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601\r
20068 msgid "zeta"
20069 msgstr "zeta"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602\r
20072 msgid "eta"
20073 msgstr "eta"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603\r
20076 msgid "theta"
20077 msgstr "theta"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604\r
20080 msgid "vartheta"
20081 msgstr "vartheta"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605\r
20084 msgid "iota"
20085 msgstr "iota"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606\r
20088 msgid "kappa"
20089 msgstr "kappa"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607\r
20092 msgid "lambda"
20093 msgstr "lambda"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608\r
20096 msgid "mu"
20097 msgstr "mu"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609\r
20100 msgid "nu"
20101 msgstr "nu"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610\r
20104 msgid "xi"
20105 msgstr "xi"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611\r
20108 msgid "pi"
20109 msgstr "pi"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612\r
20112 msgid "varpi"
20113 msgstr "varpi"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613\r
20116 msgid "rho"
20117 msgstr "rho"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614\r
20120 msgid "varrho"
20121 msgstr "varrho"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615\r
20124 msgid "sigma"
20125 msgstr "sigma"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616\r
20128 msgid "varsigma"
20129 msgstr "varsigma"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617\r
20132 msgid "tau"
20133 msgstr "tau"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618\r
20136 msgid "upsilon"
20137 msgstr "upsilon"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619\r
20140 msgid "phi"
20141 msgstr "phi"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620\r
20144 msgid "varphi"
20145 msgstr "varphi"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621\r
20148 msgid "chi"
20149 msgstr "chi"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622\r
20152 msgid "psi"
20153 msgstr "psi"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623\r
20156 msgid "omega"
20157 msgstr "omega"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624\r
20160 msgid "Gamma"
20161 msgstr "Gamma"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625\r
20164 msgid "Delta"
20165 msgstr "Delta"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626\r
20168 msgid "Theta"
20169 msgstr "Theta"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627\r
20172 msgid "Lambda"
20173 msgstr "Lambda"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628\r
20176 msgid "Xi"
20177 msgstr "Xi"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629\r
20180 msgid "Pi"
20181 msgstr "Pi"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630\r
20184 msgid "Sigma"
20185 msgstr "Sigma"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631\r
20188 msgid "Upsilon"
20189 msgstr "Upsilon"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632\r
20192 msgid "Phi"
20193 msgstr "Phi"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633\r
20196 msgid "Psi"
20197 msgstr "Psi"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634\r
20200 msgid "Omega"
20201 msgstr "Omega"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635\r
20204 msgid "varGamma"
20205 msgstr "varGamma"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636\r
20208 msgid "varDelta"
20209 msgstr "varDelta"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637\r
20212 msgid "varTheta"
20213 msgstr "varTheta"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638\r
20216 msgid "varLambda"
20217 msgstr "varLambda"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639\r
20220 msgid "varXi"
20221 msgstr "varXi"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640\r
20224 msgid "varPi"
20225 msgstr "varPi"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641\r
20228 msgid "varSigma"
20229 msgstr "varSigma"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642\r
20232 msgid "varUpsilon"
20233 msgstr "varUpsilon"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643\r
20236 msgid "varPhi"
20237 msgstr "varPhi"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644\r
20240 msgid "varPsi"
20241 msgstr "varPsi"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645\r
20244 msgid "varOmega"
20245 msgstr "varOmega"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649\r
20248 msgid "nabla"
20249 msgstr "nabla"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650\r
20252 msgid "partial"
20253 msgstr "partial"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651\r
20256 msgid "infty"
20257 msgstr "infty"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652\r
20260 msgid "prime"
20261 msgstr "prime"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653\r
20264 msgid "ell"
20265 msgstr "ell"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654\r
20268 msgid "emptyset"
20269 msgstr "emptyset"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655\r
20272 msgid "exists"
20273 msgstr "exists"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656\r
20276 msgid "forall"
20277 msgstr "forall"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657\r
20280 msgid "imath"
20281 msgstr "imath"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658\r
20284 msgid "jmath"
20285 msgstr "jmath"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659\r
20288 msgid "Re"
20289 msgstr "Re"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660\r
20292 msgid "Im"
20293 msgstr "Im"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661\r
20296 msgid "aleph"
20297 msgstr "aleph"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662\r
20300 msgid "wp"
20301 msgstr "wp"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763\r
20304 msgid "hbar"
20305 msgstr "hbar"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664\r
20308 msgid "angle"
20309 msgstr "angle"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665\r
20312 msgid "top"
20313 msgstr "top"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666\r
20316 msgid "bot"
20317 msgstr "bot"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667\r
20320 msgid "Vert"
20321 msgstr "Vert"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r
20324 msgid "neg"
20325 msgstr "neg"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669\r
20328 msgid "flat"
20329 msgstr "flat"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670\r
20332 msgid "natural"
20333 msgstr "natural"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671\r
20336 msgid "sharp"
20337 msgstr "sharp"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672\r
20340 msgid "surd"
20341 msgstr "surd"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673\r
20344 msgid "lhook"
20345 msgstr "lhook"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674\r
20348 msgid "rhook"
20349 msgstr "rhook"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675\r
20352 msgid "triangle"
20353 msgstr "triangle"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676\r
20356 msgid "diamondsuit"
20357 msgstr "diamondsuit"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677\r
20360 msgid "heartsuit"
20361 msgstr "heartsuit"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678\r
20364 msgid "clubsuit"
20365 msgstr "clubsuit"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679\r
20368 msgid "spadesuit"
20369 msgstr "spadesuit"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680\r
20372 msgid "textrm \\AA"
20373 msgstr "textrm \\AA"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681\r
20376 msgid "textrm \\O"
20377 msgstr "textrm \\O"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682\r
20380 msgid "mathcircumflex"
20381 msgstr "mathcircumflex"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683\r
20384 msgid "_"
20385 msgstr "_"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684\r
20388 msgid "textdegree"
20389 msgstr "textdegree"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685\r
20392 msgid "mathdollar"
20393 msgstr "mathdollar"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686\r
20396 msgid "mathparagraph"
20397 msgstr "mathparagraph"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687\r
20400 msgid "mathsection"
20401 msgstr "mathsection"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688\r
20404 msgid "mathrm T"
20405 msgstr "mathrm T"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689\r
20408 msgid "mathbb N"
20409 msgstr "mathbb N"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690\r
20412 msgid "mathbb Z"
20413 msgstr "mathbb Z"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691\r
20416 msgid "mathbb Q"
20417 msgstr "mathbb Q"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692\r
20420 msgid "mathbb R"
20421 msgstr "mathbb R"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693\r
20424 msgid "mathbb C"
20425 msgstr "mathbb C"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694\r
20428 msgid "mathbb H"
20429 msgstr "mathbb H"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695\r
20432 msgid "mathcal F"
20433 msgstr "mathcal F"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696\r
20436 msgid "mathcal L"
20437 msgstr "mathcal L"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697\r
20440 msgid "mathcal H"
20441 msgstr "mathcal H"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698\r
20444 msgid "mathcal O"
20445 msgstr "mathcal O"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701\r
20448 msgid "Big Operators"
20449 msgstr "大運算子"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702\r
20452 msgid "intop"
20453 msgstr "intop"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703\r
20456 msgid "int"
20457 msgstr "int"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704\r
20460 msgid "iint"
20461 msgstr "iint"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705\r
20464 msgid "iintop"
20465 msgstr "iintop"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706\r
20468 msgid "iiint"
20469 msgstr "iiint"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707\r
20472 msgid "iiintop"
20473 msgstr "iiintop"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708\r
20476 msgid "iiiint"
20477 msgstr "iiiint"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709\r
20480 msgid "iiiintop"
20481 msgstr "iiiintop"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710\r
20484 msgid "dotsint"
20485 msgstr "dotsint"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711\r
20488 msgid "dotsintop"
20489 msgstr "dotsintop"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712\r
20492 msgid "idotsint"
20493 msgstr "idotsint"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713\r
20496 msgid "oint"
20497 msgstr "oint"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714\r
20500 msgid "ointop"
20501 msgstr "ointop"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715\r
20504 msgid "oiint"
20505 msgstr "oiint"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716\r
20508 msgid "oiintop"
20509 msgstr "oiintop"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717\r
20512 msgid "ointctrclockwiseop"
20513 msgstr "ointctrclockwiseop"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718\r
20516 msgid "ointctrclockwise"
20517 msgstr "ointctrclockwise"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719\r
20520 msgid "ointclockwiseop"
20521 msgstr "ointclockwiseop"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720\r
20524 msgid "ointclockwise"
20525 msgstr "ointclockwise"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721\r
20528 msgid "sqint"
20529 msgstr "sqint"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722\r
20532 msgid "sqintop"
20533 msgstr "sqintop"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723\r
20536 msgid "sqiint"
20537 msgstr "sqiint"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724\r
20540 msgid "sqiintop"
20541 msgstr "sqiintop"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725\r
20544 msgid "fint"
20545 msgstr "fint"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726\r
20548 msgid "fintop"
20549 msgstr "fintop"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727\r
20552 msgid "landupint"
20553 msgstr "landupint"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728\r
20556 msgid "landupintop"
20557 msgstr "landupintop"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729\r
20560 msgid "landdownint"
20561 msgstr "landdownint"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730\r
20564 msgid "landdownintop"
20565 msgstr "landdownintop"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731\r
20568 msgid "varint"
20569 msgstr "varint"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732\r
20572 msgid "varoint"
20573 msgstr "varoint"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733\r
20576 msgid "varoiint"
20577 msgstr "varoiint"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734\r
20580 msgid "varoiintop"
20581 msgstr "varoiintop"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735\r
20584 msgid "varointclockwise"
20585 msgstr "varointclockwise"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736\r
20588 msgid "varointclockwiseop"
20589 msgstr "varointclockwiseop"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737\r
20592 msgid "varointctrclockwise"
20593 msgstr "varointctrclockwise"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738\r
20596 msgid "varointctrclockwiseop"
20597 msgstr "varointctrclockwiseop"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739\r
20600 msgid "sum"
20601 msgstr "sum"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740\r
20604 msgid "prod"
20605 msgstr "prod"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741\r
20608 msgid "coprod"
20609 msgstr "coprod"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742\r
20612 msgid "bigsqcup"
20613 msgstr "bigsqcup"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743\r
20616 msgid "bigotimes"
20617 msgstr "bigotimes"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744\r
20620 msgid "bigodot"
20621 msgstr "bigodot"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745\r
20624 msgid "bigoplus"
20625 msgstr "bigoplus"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746\r
20628 msgid "bigcap"
20629 msgstr "bigcap"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747\r
20632 msgid "bigcup"
20633 msgstr "bigcup"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748\r
20636 msgid "biguplus"
20637 msgstr "biguplus"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749\r
20640 msgid "bigvee"
20641 msgstr "bigvee"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750\r
20644 msgid "bigwedge"
20645 msgstr "bigwedge"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754\r
20648 msgid "digamma"
20649 msgstr "digamma"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755\r
20652 msgid "varkappa"
20653 msgstr "varkappa"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756\r
20656 msgid "beth"
20657 msgstr "beth"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757\r
20660 msgid "daleth"
20661 msgstr "daleth"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758\r
20664 msgid "gimel"
20665 msgstr "gimel"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759\r
20668 msgid "ulcorner"
20669 msgstr "ulcorner"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760\r
20672 msgid "urcorner"
20673 msgstr "urcorner"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761\r
20676 msgid "llcorner"
20677 msgstr "llcorner"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762\r
20680 msgid "lrcorner"
20681 msgstr "lrcorner"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764\r
20684 msgid "hslash"
20685 msgstr "hslash"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765\r
20688 msgid "vartriangle"
20689 msgstr "vartriangle"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766\r
20692 msgid "triangledown"
20693 msgstr "triangledown"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767\r
20696 msgid "square"
20697 msgstr "square"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770\r
20700 msgid "CheckedBox"
20701 msgstr "CheckedBox"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845\r
20704 msgid "XBox"
20705 msgstr "XBox"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772\r
20708 msgid "lozenge"
20709 msgstr "lozenge"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773\r
20712 msgid "wasylozenge"
20713 msgstr "wasylozenge"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774\r
20716 msgid "circledR"
20717 msgstr "circledR"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775\r
20720 msgid "circledS"
20721 msgstr "circledS"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r
20724 msgid "measuredangle"
20725 msgstr "measuredangle"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777\r
20728 msgid "varangle"
20729 msgstr "varangle"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778\r
20732 msgid "nexists"
20733 msgstr "nexists"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779\r
20736 msgid "mho"
20737 msgstr "mho"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780\r
20740 msgid "Finv"
20741 msgstr "Finv"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781\r
20744 msgid "Game"
20745 msgstr "Game"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782\r
20748 msgid "Bbbk"
20749 msgstr "Bbbk"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783\r
20752 msgid "backprime"
20753 msgstr "backprime"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784\r
20756 msgid "varnothing"
20757 msgstr "varnothing"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786\r
20760 msgid "blacktriangle"
20761 msgstr "blacktriangle"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787\r
20764 msgid "blacktriangledown"
20765 msgstr "blacktriangledown"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788\r
20768 msgid "blacksquare"
20769 msgstr "blacksquare"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789\r
20772 msgid "blacklozenge"
20773 msgstr "blacklozenge"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790\r
20776 msgid "bigstar"
20777 msgstr "bigstar"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791\r
20780 msgid "sphericalangle"
20781 msgstr "sphericalangle"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792\r
20784 msgid "complement"
20785 msgstr "complement"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793\r
20788 msgid "eth"
20789 msgstr "eth"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794\r
20792 msgid "diagup"
20793 msgstr "diagup"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795\r
20796 msgid "diagdown"
20797 msgstr "diagdown"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796\r
20800 msgid "lightning"
20801 msgstr "lightning"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797\r
20804 msgid "varcopyright"
20805 msgstr "varcopyright"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798\r
20808 msgid "Bowtie"
20809 msgstr "Bowtie"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799\r
20812 msgid "diameter"
20813 msgstr "diameter"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800\r
20816 msgid "invdiameter"
20817 msgstr "invdiameter"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801\r
20820 msgid "bell"
20821 msgstr "bell"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802\r
20824 msgid "hexagon"
20825 msgstr "hexagon"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803\r
20828 msgid "varhexagon"
20829 msgstr "varhexagon"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804\r
20832 msgid "pentagon"
20833 msgstr "pentagon"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805\r
20836 msgid "octagon"
20837 msgstr "octagon"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813\r
20840 msgid "smiley"
20841 msgstr "smiley"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814\r
20844 msgid "blacksmiley"
20845 msgstr "blacksmiley"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815\r
20848 msgid "frownie"
20849 msgstr "frownie"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816\r
20852 msgid "sun"
20853 msgstr "sun"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817\r
20856 msgid "leadsto"
20857 msgstr "leadsto"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819\r
20860 msgid "Leftcircle"
20861 msgstr "Leftcircle"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820\r
20864 msgid "Rightcircle"
20865 msgstr "Rightcircle"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821\r
20868 msgid "CIRCLE"
20869 msgstr "CIRCLE"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822\r
20872 msgid "LEFTCIRCLE"
20873 msgstr "LEFTCIRCLE"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823\r
20876 msgid "RIGHTCIRCLE"
20877 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824\r
20880 msgid "LEFTcircle"
20881 msgstr "LEFTcircle"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825\r
20884 msgid "RIGHTcircle"
20885 msgstr "RIGHTcircle"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826\r
20888 msgid "leftturn"
20889 msgstr "leftturn"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827\r
20892 msgid "rightturn"
20893 msgstr "rightturn"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828\r
20896 msgid "AC"
20897 msgstr "AC"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829\r
20900 msgid "HF"
20901 msgstr "HF"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830\r
20904 msgid "VHF"
20905 msgstr "VHF"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831\r
20908 msgid "photon"
20909 msgstr "photon"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832\r
20912 msgid "gluon"
20913 msgstr "gluon"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833\r
20916 msgid "permil"
20917 msgstr "permil"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835\r
20920 msgid "cent"
20921 msgstr "cent"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836\r
20924 msgid "yen"
20925 msgstr "yen"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839\r
20928 msgid "hexstar"
20929 msgstr "hexstar"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840\r
20932 msgid "varhexstar"
20933 msgstr "varhexstar"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841\r
20936 msgid "davidsstar"
20937 msgstr "davidsstar"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842\r
20940 msgid "maltese"
20941 msgstr "maltese"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843\r
20944 msgid "kreuz"
20945 msgstr "kreuz"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844\r
20948 msgid "ataribox"
20949 msgstr "ataribox"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846\r
20952 msgid "checked"
20953 msgstr "checked"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847\r
20956 msgid "checkmark"
20957 msgstr "checkmark"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848\r
20960 msgid "eighthnote"
20961 msgstr "eighthnote"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849\r
20964 msgid "quarternote"
20965 msgstr "quarternote"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850\r
20968 msgid "halfnote"
20969 msgstr "halfnote"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851\r
20972 msgid "fullnote"
20973 msgstr "fullnote"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852\r
20976 msgid "twonotes"
20977 msgstr "twonotes"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853\r
20980 msgid "female"
20981 msgstr "female"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854\r
20984 msgid "male"
20985 msgstr "male"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855\r
20988 msgid "vernal"
20989 msgstr "vernal"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856\r
20992 msgid "ascnode"
20993 msgstr "ascnode"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857\r
20996 msgid "descnode"
20997 msgstr "descnode"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858\r
21000 msgid "fullmoon"
21001 msgstr "fullmoon"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859\r
21004 msgid "newmoon"
21005 msgstr "newmoon"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860\r
21008 msgid "leftmoon"
21009 msgstr "leftmoon"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861\r
21012 msgid "rightmoon"
21013 msgstr "rightmoon"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862\r
21016 msgid "astrosun"
21017 msgstr "astrosun"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863\r
21020 msgid "mercury"
21021 msgstr "mercury"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864\r
21024 msgid "venus"
21025 msgstr "venus"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865\r
21028 msgid "earth"
21029 msgstr "earth"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866\r
21032 msgid "mars"
21033 msgstr "mars"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867\r
21036 msgid "jupiter"
21037 msgstr "jupiter"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868\r
21040 msgid "saturn"
21041 msgstr "saturn"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869\r
21044 msgid "uranus"
21045 msgstr "uranus"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870\r
21048 msgid "neptune"
21049 msgstr "neptune"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871\r
21052 msgid "pluto"
21053 msgstr "pluto"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872\r
21056 msgid "aries"
21057 msgstr "aries"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873\r
21060 msgid "taurus"
21061 msgstr "taurus"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874\r
21064 msgid "gemini"
21065 msgstr "gemini"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875\r
21068 msgid "cancer"
21069 msgstr "cancer"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876\r
21072 msgid "leo"
21073 msgstr "leo"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877\r
21076 msgid "virgo"
21077 msgstr "virgo"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878\r
21080 msgid "libra"
21081 msgstr "libra"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879\r
21084 msgid "scorpio"
21085 msgstr "scorpio"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880\r
21088 msgid "sagittarius"
21089 msgstr "sagittarius"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881\r
21092 msgid "capricornus"
21093 msgstr "capricornus"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882\r
21096 msgid "aquarius"
21097 msgstr "aquarius"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883\r
21100 msgid "pisces"
21101 msgstr "pisces"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886\r
21104 msgid "APLbox"
21105 msgstr "APLbox"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887\r
21108 msgid "APLcomment"
21109 msgstr "APLcomment"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888\r
21112 msgid "APLdown"
21113 msgstr "APLdown"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889\r
21116 msgid "APLdownarrowbox"
21117 msgstr "APLdownarrowbox"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890\r
21120 msgid "APLinput"
21121 msgstr "APLinput"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891\r
21124 msgid "APLinv"
21125 msgstr "APLinv"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892\r
21128 msgid "APLleftarrowbox"
21129 msgstr "APLleftarrowbox"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893\r
21132 msgid "APLlog"
21133 msgstr "APLlog"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894\r
21136 msgid "APLrightarrowbox"
21137 msgstr "APLrightarrowbox"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895\r
21140 msgid "APLstar"
21141 msgstr "APLstar"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896\r
21144 msgid "APLup"
21145 msgstr "APLup"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897\r
21148 msgid "APLuparrowbox"
21149 msgstr "APLuparrowbox"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902\r
21152 msgid "dashleftarrow"
21153 msgstr "dashleftarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903\r
21156 msgid "dashrightarrow"
21157 msgstr "dashrightarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904\r
21160 msgid "leftleftarrows"
21161 msgstr "leftleftarrows"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905\r
21164 msgid "leftrightarrows"
21165 msgstr "leftrightarrows"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906\r
21168 msgid "rightrightarrows"
21169 msgstr "rightrightarrows"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907\r
21172 msgid "rightleftarrows"
21173 msgstr "rightleftarrows"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908\r
21176 msgid "Lleftarrow"
21177 msgstr "Lleftarrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909\r
21180 msgid "Rrightarrow"
21181 msgstr "Rrightarrow"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910\r
21184 msgid "twoheadleftarrow"
21185 msgstr "twoheadleftarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911\r
21188 msgid "twoheadrightarrow"
21189 msgstr "twoheadrightarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912\r
21192 msgid "leftarrowtail"
21193 msgstr "leftarrowtail"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913\r
21196 msgid "rightarrowtail"
21197 msgstr "rightarrowtail"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914\r
21200 msgid "looparrowleft"
21201 msgstr "looparrowleft"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915\r
21204 msgid "looparrowright"
21205 msgstr "looparrowright"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916\r
21208 msgid "curvearrowleft"
21209 msgstr "curvearrowleft"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917\r
21212 msgid "curvearrowright"
21213 msgstr "curvearrowright"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918\r
21216 msgid "circlearrowleft"
21217 msgstr "circlearrowleft"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919\r
21220 msgid "circlearrowright"
21221 msgstr "circlearrowright"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920\r
21224 msgid "Lsh"
21225 msgstr "Lsh"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921\r
21228 msgid "Rsh"
21229 msgstr "Rsh"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922\r
21232 msgid "upuparrows"
21233 msgstr "upuparrows"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923\r
21236 msgid "downdownarrows"
21237 msgstr "downdownarrows"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924\r
21240 msgid "upharpoonleft"
21241 msgstr "upharpoonleft"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925\r
21244 msgid "upharpoonright"
21245 msgstr "upharpoonright"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927\r
21248 msgid "downharpoonleft"
21249 msgstr "downharpoonleft"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928\r
21252 msgid "downharpoonright"
21253 msgstr "downharpoonright"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929\r
21256 msgid "leftrightharpoons"
21257 msgstr "leftrightharpoons"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931\r
21260 msgid "rightsquigarrow"
21261 msgstr "rightsquigarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932\r
21264 msgid "leftrightsquigarrow"
21265 msgstr "leftrightsquigarrow"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933\r
21268 msgid "nleftarrow"
21269 msgstr "nleftarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934\r
21272 msgid "nrightarrow"
21273 msgstr "nrightarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935\r
21276 msgid "nleftrightarrow"
21277 msgstr "nleftrightarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936\r
21280 msgid "nLeftarrow"
21281 msgstr "nLeftarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937\r
21284 msgid "nRightarrow"
21285 msgstr "nRightarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938\r
21288 msgid "nLeftrightarrow"
21289 msgstr "nLeftrightarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939\r
21292 msgid "multimap"
21293 msgstr "multimap"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940\r
21296 msgid "shortleftarrow"
21297 msgstr "shortleftarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941\r
21300 msgid "shortrightarrow"
21301 msgstr "shortrightarrow"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942\r
21304 msgid "shortuparrow"
21305 msgstr "shortuparrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943\r
21308 msgid "shortdownarrow"
21309 msgstr "shortdownarrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944\r
21312 msgid "leftrightarroweq"
21313 msgstr "leftrightarroweq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945\r
21316 msgid "curlyveedownarrow"
21317 msgstr "curlyveedownarrow"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946\r
21320 msgid "curlyveeuparrow"
21321 msgstr "curlyveeuparrow"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947\r
21324 msgid "nnwarrow"
21325 msgstr "nnwarrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948\r
21328 msgid "nnearrow"
21329 msgstr "nnearrow"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949\r
21332 msgid "sswarrow"
21333 msgstr "sswarrow"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950\r
21336 msgid "ssearrow"
21337 msgstr "ssearrow"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951\r
21340 msgid "curlywedgeuparrow"
21341 msgstr "curlywedgeuparrow"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952\r
21344 msgid "curlywedgedownarrow"
21345 msgstr "curlywedgedownarrow"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953\r
21348 msgid "leftrightarrowtriangle"
21349 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954\r
21352 msgid "leftarrowtriangle"
21353 msgstr "leftarrowtriangle"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955\r
21356 msgid "rightarrowtriangle"
21357 msgstr "rightarrowtriangle"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956\r
21360 msgid "Mapsto"
21361 msgstr "Mapsto"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957\r
21364 msgid "mapsfrom"
21365 msgstr "mapsfrom"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958\r
21368 msgid "Mapsfrom"
21369 msgstr "Mapsfrom"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959\r
21372 msgid "Longmapsto"
21373 msgstr "Longmapsto"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960\r
21376 msgid "longmapsfrom"
21377 msgstr "longmapsfrom"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961\r
21380 msgid "Longmapsfrom"
21381 msgstr "Longmapsfrom"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962\r
21384 msgid "xleftarrow"
21385 msgstr "xleftarrow"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963\r
21388 msgid "xrightarrow"
21389 msgstr "xrightarrow"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979\r
21392 msgid "leqq"
21393 msgstr "leqq"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980\r
21396 msgid "geqq"
21397 msgstr "geqq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981\r
21400 msgid "leqslant"
21401 msgstr "leqslant"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982\r
21404 msgid "geqslant"
21405 msgstr "geqslant"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983\r
21408 msgid "eqslantless"
21409 msgstr "eqslantless"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984\r
21412 msgid "eqslantgtr"
21413 msgstr "eqslantgtr"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985\r
21416 msgid "eqsim"
21417 msgstr "eqsim"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986\r
21420 msgid "lesssim"
21421 msgstr "lesssim"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987\r
21424 msgid "gtrsim"
21425 msgstr "gtrsim"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988\r
21428 msgid "apprge"
21429 msgstr "apprge"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989\r
21432 msgid "apprle"
21433 msgstr "apprle"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990\r
21436 msgid "lessapprox"
21437 msgstr "lessapprox"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991\r
21440 msgid "gtrapprox"
21441 msgstr "gtrapprox"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992\r
21444 msgid "approxeq"
21445 msgstr "approxeq"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993\r
21448 msgid "triangleq"
21449 msgstr "triangleq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994\r
21452 msgid "lessdot"
21453 msgstr "lessdot"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995\r
21456 msgid "gtrdot"
21457 msgstr "gtrdot"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996\r
21460 msgid "lll"
21461 msgstr "lll"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997\r
21464 msgid "ggg"
21465 msgstr "ggg"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000\r
21468 msgid "lessgtr"
21469 msgstr "lessgtr"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001\r
21472 msgid "gtrless"
21473 msgstr "gtrless"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002\r
21476 msgid "lesseqgtr"
21477 msgstr "lesseqgtr"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003\r
21480 msgid "gtreqless"
21481 msgstr "gtreqless"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004\r
21484 msgid "lesseqqgtr"
21485 msgstr "lesseqqgtr"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005\r
21488 msgid "gtreqqless"
21489 msgstr "gtreqqless"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006\r
21492 msgid "eqcirc"
21493 msgstr "eqcirc"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007\r
21496 msgid "circeq"
21497 msgstr "circeq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008\r
21500 msgid "thicksim"
21501 msgstr "thicksim"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009\r
21504 msgid "thickapprox"
21505 msgstr "thickapprox"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010\r
21508 msgid "backsim"
21509 msgstr "backsim"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011\r
21512 msgid "backsimeq"
21513 msgstr "backsimeq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012\r
21516 msgid "subseteqq"
21517 msgstr "subseteqq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013\r
21520 msgid "supseteqq"
21521 msgstr "supseteqq"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014\r
21524 msgid "Subset"
21525 msgstr "Subset"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015\r
21528 msgid "Supset"
21529 msgstr "Supset"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016\r
21532 msgid "sqsubset"
21533 msgstr "sqsubset"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017\r
21536 msgid "sqsupset"
21537 msgstr "sqsupset"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018\r
21540 msgid "preccurlyeq"
21541 msgstr "preccurlyeq"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019\r
21544 msgid "succcurlyeq"
21545 msgstr "succcurlyeq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020\r
21548 msgid "curlyeqprec"
21549 msgstr "curlyeqprec"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021\r
21552 msgid "curlyeqsucc"
21553 msgstr "curlyeqsucc"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022\r
21556 msgid "precsim"
21557 msgstr "precsim"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023\r
21560 msgid "succsim"
21561 msgstr "succsim"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024\r
21564 msgid "precapprox"
21565 msgstr "precapprox"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025\r
21568 msgid "succapprox"
21569 msgstr "succapprox"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026\r
21572 msgid "vartriangleleft"
21573 msgstr "vartriangleleft"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028\r
21576 msgid "vartriangleright"
21577 msgstr "vartriangleright"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030\r
21580 msgid "trianglelefteq"
21581 msgstr "trianglelefteq"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032\r
21584 msgid "trianglerighteq"
21585 msgstr "trianglerighteq"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034\r
21588 msgid "bumpeq"
21589 msgstr "bumpeq"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035\r
21592 msgid "Bumpeq"
21593 msgstr "Bumpeq"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036\r
21596 msgid "doteqdot"
21597 msgstr "doteqdot"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038\r
21600 msgid "risingdotseq"
21601 msgstr "risingdotseq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039\r
21604 msgid "fallingdotseq"
21605 msgstr "fallingdotseq"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040\r
21608 msgid "vDash"
21609 msgstr "vDash"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041\r
21612 msgid "Vvdash"
21613 msgstr "Vvdash"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042\r
21616 msgid "Vdash"
21617 msgstr "Vdash"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043\r
21620 msgid "shortmid"
21621 msgstr "shortmid"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044\r
21624 msgid "shortparallel"
21625 msgstr "shortparallel"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045\r
21628 msgid "smallsmile"
21629 msgstr "smallsmile"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046\r
21632 msgid "smallfrown"
21633 msgstr "smallfrown"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047\r
21636 msgid "blacktriangleleft"
21637 msgstr "blacktriangleleft"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049\r
21640 msgid "blacktriangleright"
21641 msgstr "blacktriangleright"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051\r
21644 msgid "because"
21645 msgstr "because"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052\r
21648 msgid "therefore"
21649 msgstr "therefore"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053\r
21652 msgid "wasytherefore"
21653 msgstr "wasytherefore"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054\r
21656 msgid "backepsilon"
21657 msgstr "backepsilon"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055\r
21660 msgid "varpropto"
21661 msgstr "varpropto"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056\r
21664 msgid "between"
21665 msgstr "between"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057\r
21668 msgid "pitchfork"
21669 msgstr "pitchfork"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058\r
21672 msgid "trianglelefteqslant"
21673 msgstr "trianglelefteqslant"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059\r
21676 msgid "trianglerighteqslant"
21677 msgstr "trianglerighteqslant"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060\r
21680 msgid "inplus"
21681 msgstr "inplus"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061\r
21684 msgid "niplus"
21685 msgstr "niplus"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062\r
21688 msgid "subsetplus"
21689 msgstr "subsetplus"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063\r
21692 msgid "supsetplus"
21693 msgstr "supsetplus"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064\r
21696 msgid "subsetpluseq"
21697 msgstr "subsetpluseq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065\r
21700 msgid "supsetpluseq"
21701 msgstr "supsetpluseq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066\r
21704 msgid "minuso"
21705 msgstr "minuso"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067\r
21708 msgid "baro"
21709 msgstr "baro"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068\r
21712 msgid "sslash"
21713 msgstr "sslash"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069\r
21716 msgid "bbslash"
21717 msgstr "bbslash"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070\r
21720 msgid "moo"
21721 msgstr "moo"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071\r
21724 msgid "merge"
21725 msgstr "merge"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072\r
21728 msgid "invneg"
21729 msgstr "invneg"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073\r
21732 msgid "lbag"
21733 msgstr "lbag"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074\r
21736 msgid "rbag"
21737 msgstr "rbag"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075\r
21740 msgid "interleave"
21741 msgstr "interleave"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076\r
21744 msgid "leftslice"
21745 msgstr "leftslice"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077\r
21748 msgid "rightslice"
21749 msgstr "rightslice"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078\r
21752 msgid "oblong"
21753 msgstr "oblong"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079\r
21756 msgid "talloblong"
21757 msgstr "talloblong"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080\r
21760 msgid "fatsemi"
21761 msgstr "fatsemi"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081\r
21764 msgid "fatslash"
21765 msgstr "fatslash"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082\r
21768 msgid "fatbslash"
21769 msgstr "fatbslash"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083\r
21772 msgid "ldotp"
21773 msgstr "ldotp"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084\r
21776 msgid "cdotp"
21777 msgstr "cdotp"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085\r
21780 msgid "colon"
21781 msgstr "colon"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086\r
21784 msgid "dblcolon"
21785 msgstr "dblcolon"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087\r
21788 msgid "vcentcolon"
21789 msgstr "vcentcolon"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088\r
21792 msgid "colonapprox"
21793 msgstr "colonapprox"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089\r
21796 msgid "Colonapprox"
21797 msgstr "Colonapprox"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090\r
21800 msgid "coloneq"
21801 msgstr "coloneq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091\r
21804 msgid "Coloneq"
21805 msgstr "Coloneq"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092\r
21808 msgid "coloneqq"
21809 msgstr "coloneqq"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093\r
21812 msgid "Coloneqq"
21813 msgstr "Coloneqq"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094\r
21816 msgid "colonsim"
21817 msgstr "colonsim"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095\r
21820 msgid "Colonsim"
21821 msgstr "Colonsim"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096\r
21824 msgid "eqcolon"
21825 msgstr "eqcolon"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097\r
21828 msgid "Eqcolon"
21829 msgstr "Eqcolon"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098\r
21832 msgid "eqqcolon"
21833 msgstr "eqqcolon"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099\r
21836 msgid "Eqqcolon"
21837 msgstr "Eqqcolon"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100\r
21840 msgid "wasypropto"
21841 msgstr "wasypropto"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101\r
21844 msgid "logof"
21845 msgstr "logof"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102\r
21848 msgid "Join"
21849 msgstr "Join"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105\r
21852 msgid "Negative Relations (extended)"
21853 msgstr "負關係 (擴充的)"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106\r
21856 msgid "nless"
21857 msgstr "nless"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107\r
21860 msgid "ngtr"
21861 msgstr "ngtr"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108\r
21864 msgid "nleq"
21865 msgstr "nleq"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109\r
21868 msgid "ngeq"
21869 msgstr "ngeq"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110\r
21872 msgid "nleqslant"
21873 msgstr "nleqslant"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111\r
21876 msgid "ngeqslant"
21877 msgstr "ngeqslant"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112\r
21880 msgid "nleqq"
21881 msgstr "nleqq"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113\r
21884 msgid "ngeqq"
21885 msgstr "ngeqq"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114\r
21888 msgid "lneq"
21889 msgstr "lneq"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115\r
21892 msgid "gneq"
21893 msgstr "gneq"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116\r
21896 msgid "lneqq"
21897 msgstr "lneqq"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117\r
21900 msgid "gneqq"
21901 msgstr "gneqq"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118\r
21904 msgid "lvertneqq"
21905 msgstr "lvertneqq"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119\r
21908 msgid "gvertneqq"
21909 msgstr "gvertneqq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120\r
21912 msgid "lnsim"
21913 msgstr "lnsim"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121\r
21916 msgid "gnsim"
21917 msgstr "gnsim"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122\r
21920 msgid "lnapprox"
21921 msgstr "lnapprox"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123\r
21924 msgid "gnapprox"
21925 msgstr "gnapprox"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124\r
21928 msgid "nprec"
21929 msgstr "nprec"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125\r
21932 msgid "nsucc"
21933 msgstr "nsucc"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126\r
21936 msgid "npreceq"
21937 msgstr "npreceq"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127\r
21940 msgid "nsucceq"
21941 msgstr "nsucceq"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128\r
21944 msgid "precneqq"
21945 msgstr "precneqq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129\r
21948 msgid "succneqq"
21949 msgstr "succneqq"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130\r
21952 msgid "precnsim"
21953 msgstr "precnsim"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131\r
21956 msgid "succnsim"
21957 msgstr "succnsim"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132\r
21960 msgid "precnapprox"
21961 msgstr "precnapprox"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133\r
21964 msgid "succnapprox"
21965 msgstr "succnapprox"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134\r
21968 msgid "subsetneq"
21969 msgstr "subsetneq"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135\r
21972 msgid "supsetneq"
21973 msgstr "supsetneq"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136\r
21976 msgid "subsetneqq"
21977 msgstr "subsetneqq"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137\r
21980 msgid "supsetneqq"
21981 msgstr "supsetneqq"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138\r
21984 msgid "nsubseteq"
21985 msgstr "nsubseteq"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139\r
21988 msgid "nsubseteqq"
21989 msgstr "nsubseteqq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140\r
21992 msgid "nsupseteq"
21993 msgstr "nsupseteq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141\r
21996 msgid "nsupseteqq"
21997 msgstr "nsupseteqq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142\r
22000 msgid "nvdash"
22001 msgstr "nvdash"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143\r
22004 msgid "nvDash"
22005 msgstr "nvDash"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144\r
22008 msgid "nVDash"
22009 msgstr "nVDash"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145\r
22012 msgid "nVdash"
22013 msgstr "nVdash"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146\r
22016 msgid "varsubsetneq"
22017 msgstr "varsubsetneq"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147\r
22020 msgid "varsupsetneq"
22021 msgstr "varsupsetneq"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148\r
22024 msgid "varsubsetneqq"
22025 msgstr "varsubsetneqq"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149\r
22028 msgid "varsupsetneqq"
22029 msgstr "varsupsetneqq"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150\r
22032 msgid "ntriangleleft"
22033 msgstr "ntriangleleft"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151\r
22036 msgid "ntriangleright"
22037 msgstr "ntriangleright"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152\r
22040 msgid "ntrianglelefteq"
22041 msgstr "ntrianglelefteq"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153\r
22044 msgid "ntrianglerighteq"
22045 msgstr "ntrianglerighteq"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154\r
22048 msgid "ncong"
22049 msgstr "ncong"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155\r
22052 msgid "nsim"
22053 msgstr "nsim"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156\r
22056 msgid "nmid"
22057 msgstr "nmid"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157\r
22060 msgid "nshortmid"
22061 msgstr "nshortmid"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158\r
22064 msgid "nparallel"
22065 msgstr "nparallel"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159\r
22068 msgid "nshortparallel"
22069 msgstr "nshortparallel"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160\r
22072 msgid "ntrianglelefteqslant"
22073 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161\r
22076 msgid "ntrianglerighteqslant"
22077 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165\r
22080 msgid "dotplus"
22081 msgstr "dotplus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166\r
22084 msgid "smallsetminus"
22085 msgstr "smallsetminus"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167\r
22088 msgid "Cap"
22089 msgstr "Cap"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169\r
22092 msgid "Cup"
22093 msgstr "Cup"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171\r
22096 msgid "barwedge"
22097 msgstr "barwedge"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172\r
22100 msgid "veebar"
22101 msgstr "veebar"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173\r
22104 msgid "doublebarwedge"
22105 msgstr "doublebarwedge"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174\r
22108 msgid "boxminus"
22109 msgstr "boxminus"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175\r
22112 msgid "boxtimes"
22113 msgstr "boxtimes"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176\r
22116 msgid "boxdot"
22117 msgstr "boxdot"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177\r
22120 msgid "boxplus"
22121 msgstr "boxplus"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178\r
22124 msgid "boxast"
22125 msgstr "boxast"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179\r
22128 msgid "boxbar"
22129 msgstr "boxbar"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180\r
22132 msgid "boxslash"
22133 msgstr "boxslash"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181\r
22136 msgid "boxbslash"
22137 msgstr "boxbslash"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182\r
22140 msgid "boxcircle"
22141 msgstr "boxcircle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183\r
22144 msgid "boxbox"
22145 msgstr "boxbox"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184\r
22148 msgid "boxempty"
22149 msgstr "boxempty"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185\r
22152 msgid "divideontimes"
22153 msgstr "divideontimes"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186\r
22156 msgid "ltimes"
22157 msgstr "ltimes"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187\r
22160 msgid "rtimes"
22161 msgstr "rtimes"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188\r
22164 msgid "leftthreetimes"
22165 msgstr "leftthreetimes"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189\r
22168 msgid "rightthreetimes"
22169 msgstr "rightthreetimes"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190\r
22172 msgid "curlywedge"
22173 msgstr "curlywedge"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191\r
22176 msgid "curlyvee"
22177 msgstr "curlyvee"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192\r
22180 msgid "circleddash"
22181 msgstr "circleddash"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193\r
22184 msgid "circledast"
22185 msgstr "circledast"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194\r
22188 msgid "circledcirc"
22189 msgstr "circledcirc"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195\r
22192 msgid "centerdot"
22193 msgstr "centerdot"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196\r
22196 msgid "intercal"
22197 msgstr "intercal"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197\r
22200 msgid "implies"
22201 msgstr "implies"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198\r
22204 msgid "impliedby"
22205 msgstr "impliedby"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199\r
22208 msgid "bigcurlyvee"
22209 msgstr "bigcurlyvee"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200\r
22212 msgid "bigcurlywedge"
22213 msgstr "bigcurlywedge"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201\r
22216 msgid "bigsqcap"
22217 msgstr "bigsqcap"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202\r
22220 msgid "bigbox"
22221 msgstr "bigbox"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203\r
22224 msgid "bigparallel"
22225 msgstr "bigparallel"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204\r
22228 msgid "biginterleave"
22229 msgstr "biginterleave"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205\r
22232 msgid "bignplus"
22233 msgstr "bignplus"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206\r
22236 msgid "nplus"
22237 msgstr "nplus"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207\r
22240 msgid "Yup"
22241 msgstr "Yup"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208\r
22244 msgid "Ydown"
22245 msgstr "Ydown"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209\r
22248 msgid "Yleft"
22249 msgstr "Yleft"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210\r
22252 msgid "Yright"
22253 msgstr "Yright"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211\r
22256 msgid "obar"
22257 msgstr "obar"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212\r
22260 msgid "obslash"
22261 msgstr "obslash"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213\r
22264 msgid "ocircle"
22265 msgstr "ocircle"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214\r
22268 msgid "olessthan"
22269 msgstr "olessthan"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215\r
22272 msgid "ogreaterthan"
22273 msgstr "ogreaterthan"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216\r
22276 msgid "ovee"
22277 msgstr "ovee"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217\r
22280 msgid "owedge"
22281 msgstr "owedge"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218\r
22284 msgid "varcurlyvee"
22285 msgstr "varcurlyvee"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219\r
22288 msgid "varcurlywedge"
22289 msgstr "varcurlywedge"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220\r
22292 msgid "vartimes"
22293 msgstr "vartimes"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221\r
22296 msgid "varotimes"
22297 msgstr "varotimes"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222\r
22300 msgid "varoast"
22301 msgstr "varoast"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223\r
22304 msgid "varobar"
22305 msgstr "varobar"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224\r
22308 msgid "varodot"
22309 msgstr "varodot"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225\r
22312 msgid "varoslash"
22313 msgstr "varoslash"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226\r
22316 msgid "varobslash"
22317 msgstr "varobslash"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227\r
22320 msgid "varocircle"
22321 msgstr "varocircle"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228\r
22324 msgid "varoplus"
22325 msgstr "varoplus"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229\r
22328 msgid "varominus"
22329 msgstr "varominus"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230\r
22332 msgid "varovee"
22333 msgstr "varovee"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231\r
22336 msgid "varowedge"
22337 msgstr "varowedge"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232\r
22340 msgid "varolessthan"
22341 msgstr "varolessthan"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233\r
22344 msgid "varogreaterthan"
22345 msgstr "varogreaterthan"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234\r
22348 msgid "varbigcirc"
22349 msgstr "varbigcirc"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239\r
22352 msgid "brokenvert"
22353 msgstr "brokenvert"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242\r
22356 msgid "lfloor"
22357 msgstr "lfloor"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243\r
22360 msgid "rfloor"
22361 msgstr "rfloor"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244\r
22364 msgid "lceil"
22365 msgstr "lceil"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245\r
22368 msgid "rceil"
22369 msgstr "rceil"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250\r
22372 msgid "llbracket"
22373 msgstr "llbracket"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251\r
22376 msgid "rrbracket"
22377 msgstr "rrbracket"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252\r
22380 msgid "llfloor"
22381 msgstr "llfloor"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253\r
22384 msgid "rrfloor"
22385 msgstr "rrfloor"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254\r
22388 msgid "llceil"
22389 msgstr "llceil"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255\r
22392 msgid "rrceil"
22393 msgstr "rrceil"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256\r
22396 msgid "Lbag"
22397 msgstr "Lbag"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257\r
22400 msgid "Rbag"
22401 msgstr "Rbag"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258\r
22404 msgid "llparenthesis"
22405 msgstr "llparenthesis"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259\r
22408 msgid "rrparenthesis"
22409 msgstr "rrparenthesis"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260\r
22412 msgid "binampersand"
22413 msgstr "binampersand"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261\r
22416 msgid "bindnasrepma"
22417 msgstr "bindnasrepma"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265\r
22420 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22421 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266\r
22424 msgid "Voiced bilabial plosive"
22425 msgstr "Voiced bilabial plosive"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267\r
22428 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22429 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268\r
22432 msgid "Voiced alveolar plosive"
22433 msgstr "Voiced alveolar plosive"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269\r
22436 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22437 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270\r
22440 msgid "Voiced retroflex plosive"
22441 msgstr "Voiced retroflex plosive"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271\r
22444 msgid "Voiceless palatal plosive"
22445 msgstr "Voiceless palatal plosive"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272\r
22448 msgid "Voiced palatal plosive"
22449 msgstr "Voiced palatal plosive"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273\r
22452 msgid "Voiceless velar plosive"
22453 msgstr "Voiceless velar plosive"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274\r
22456 msgid "Voiced velar plosive"
22457 msgstr "Voiced velar plosive"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275\r
22460 msgid "Voiceless uvular plosive"
22461 msgstr "Voiceless uvular plosive"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276\r
22464 msgid "Voiced uvular plosive"
22465 msgstr "Voiced uvular plosive"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277\r
22468 msgid "Glottal plosive"
22469 msgstr "Glottal plosive"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278\r
22472 msgid "Voiced bilabial nasal"
22473 msgstr "Voiced bilabial nasal"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279\r
22476 msgid "Voiced labiodental nasal"
22477 msgstr "Voiced labiodental nasal"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280\r
22480 msgid "Voiced alveolar nasal"
22481 msgstr "Voiced alveolar nasal"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281\r
22484 msgid "Voiced retroflex nasal"
22485 msgstr "Voiced retroflex nasal"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282\r
22488 msgid "Voiced palatal nasal"
22489 msgstr "Voiced palatal nasal"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283\r
22492 msgid "Voiced velar nasal"
22493 msgstr "Voiced velar nasal"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284\r
22496 msgid "Voiced uvular nasal"
22497 msgstr "Voiced uvular nasal"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285\r
22500 msgid "Voiced bilabial trill"
22501 msgstr "Voiced bilabial trill"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286\r
22504 msgid "Voiced alveolar trill"
22505 msgstr "Voiced alveolar trill"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287\r
22508 msgid "Voiced uvular trill"
22509 msgstr "Voiced uvular trill"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289\r
22512 msgid "Voiced alveolar tap"
22513 msgstr "Voiced alveolar tap"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290\r
22516 msgid "Voiced retroflex flap"
22517 msgstr "Voiced retroflex flap"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291\r
22520 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22521 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292\r
22524 msgid "Voiced bilabial fricative"
22525 msgstr "Voiced bilabial fricative"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293\r
22528 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22529 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294\r
22532 msgid "Voiced labiodental fricative"
22533 msgstr "Voiced labiodental fricative"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295\r
22536 msgid "Voiceless dental fricative"
22537 msgstr "Voiceless dental fricative"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296\r
22540 msgid "Voiced dental fricative"
22541 msgstr "Voiced dental fricative"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297\r
22544 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22545 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298\r
22548 msgid "Voiced alveolar fricative"
22549 msgstr "Voiced alveolar fricative"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299\r
22552 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22553 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300\r
22556 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22557 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301\r
22560 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22561 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302\r
22564 msgid "Voiced retroflex fricative"
22565 msgstr "Voiced retroflex fricative"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303\r
22568 msgid "Voiceless palatal fricative"
22569 msgstr "Voiceless palatal fricative"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304\r
22572 msgid "Voiced palatal fricative"
22573 msgstr "Voiced palatal fricative"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305\r
22576 msgid "Voiceless velar fricative"
22577 msgstr "Voiceless velar fricative"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306\r
22580 msgid "Voiced velar fricative"
22581 msgstr "Voiced velar fricative"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307\r
22584 msgid "Voiceless uvular fricative"
22585 msgstr "Voiceless uvular fricative"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308\r
22588 msgid "Voiced uvular fricative"
22589 msgstr "Voiced uvular fricative"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309\r
22592 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22593 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310\r
22596 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22597 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311\r
22600 msgid "Voiceless glottal fricative"
22601 msgstr "Voiceless glottal fricative"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312\r
22604 msgid "Voiced glottal fricative"
22605 msgstr "Voiced glottal fricative"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313\r
22608 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22609 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314\r
22612 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22613 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315\r
22616 msgid "Voiced labiodental approximant"
22617 msgstr "Voiced labiodental approximant"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316\r
22620 msgid "Voiced alveolar approximant"
22621 msgstr "Voiced alveolar approximant"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317\r
22624 msgid "Voiced retroflex approximant"
22625 msgstr "Voiced retroflex approximant"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318\r
22628 msgid "Voiced palatal approximant"
22629 msgstr "Voiced palatal approximant"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319\r
22632 msgid "Voiced velar approximant"
22633 msgstr "Voiced velar approximant"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320\r
22636 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22637 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321\r
22640 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22641 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322\r
22644 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22645 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323\r
22648 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22649 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327\r
22652 msgid "Bilabial click"
22653 msgstr "Bilabial click"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328\r
22656 msgid "Dental click"
22657 msgstr "Dental click"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329\r
22660 msgid "(Post)alveolar click"
22661 msgstr "(Post)alveolar click"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330\r
22664 msgid "Palatoalveolar click"
22665 msgstr "Palatoalveolar click"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331\r
22668 msgid "Alveolar lateral click"
22669 msgstr "Alveolar lateral click"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332\r
22672 msgid "Voiced bilabial implosive"
22673 msgstr "Voiced bilabial implosive"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333\r
22676 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22677 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334\r
22680 msgid "Voiced palatal implosive"
22681 msgstr "Voiced palatal implosive"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335\r
22684 msgid "Voiced velar implosive"
22685 msgstr "Voiced velar implosive"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336\r
22688 msgid "Voiced uvular implosive"
22689 msgstr "Voiced uvular implosive"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337\r
22692 msgid "Ejective mark"
22693 msgstr "Ejective mark"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341\r
22696 msgid "Close front unrounded vowel"
22697 msgstr "Close front unrounded vowel"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342\r
22700 msgid "Close front rounded vowel"
22701 msgstr "Close front rounded vowel"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343\r
22704 msgid "Close central unrounded vowel"
22705 msgstr "Close central unrounded vowel"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344\r
22708 msgid "Close central rounded vowel"
22709 msgstr "Close central rounded vowel"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345\r
22712 msgid "Close back unrounded vowel"
22713 msgstr "Close back unrounded vowel"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346\r
22716 msgid "Close back rounded vowel"
22717 msgstr "Close back rounded vowel"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347\r
22720 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22721 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348\r
22724 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22725 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349\r
22728 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22729 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350\r
22732 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22733 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351\r
22736 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22737 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352\r
22740 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22741 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353\r
22744 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22745 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354\r
22748 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22749 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355\r
22752 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22753 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356\r
22756 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22757 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357\r
22760 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22761 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358\r
22764 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22765 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359\r
22768 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22769 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360\r
22772 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22773 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361\r
22776 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22777 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362\r
22780 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22781 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363\r
22784 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22785 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364\r
22788 msgid "Near-open vowel"
22789 msgstr "Near-open vowel"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365\r
22792 msgid "Open front unrounded vowel"
22793 msgstr "Open front unrounded vowel"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366\r
22796 msgid "Open front rounded vowel"
22797 msgstr "Open front rounded vowel"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367\r
22800 msgid "Open back unrounded vowel"
22801 msgstr "Open back unrounded vowel"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368\r
22804 msgid "Open back rounded vowel"
22805 msgstr "Open back rounded vowel"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372\r
22808 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22809 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373\r
22812 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22813 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374\r
22816 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22817 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375\r
22820 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22821 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376\r
22824 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22825 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377\r
22828 msgid "Epiglottal plosive"
22829 msgstr "Epiglottal plosive"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378\r
22832 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22833 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379\r
22836 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22837 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380\r
22840 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22841 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381\r
22844 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22845 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22848 msgid "Top tie bar"
22849 msgstr "Top tie bar"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22852 msgid "Bottom tie bar"
22853 msgstr "Bottom tie bar"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r
22856 msgid "Long"
22857 msgstr "Long"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r
22860 msgid "Half-long"
22861 msgstr "Half-long"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389\r
22864 msgid "Extra short"
22865 msgstr "Extra short"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390\r
22868 msgid "Primary stress"
22869 msgstr "Primary stress"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391\r
22872 msgid "Secondary stress"
22873 msgstr "Secondary stress"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392\r
22876 msgid "Minor (foot) group"
22877 msgstr "Minor (foot) group"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393\r
22880 msgid "Major (intonation) group"
22881 msgstr "Major (intonation) group"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394\r
22884 msgid "Syllable break"
22885 msgstr "Syllable break"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395\r
22888 msgid "Linking (absence of a break)"
22889 msgstr "Linking (absence of a break)"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399\r
22892 msgid "Voiceless"
22893 msgstr "Voiceless"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400\r
22896 msgid "Voiceless (above)"
22897 msgstr "Voiceless (above)"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401\r
22900 msgid "Voiced"
22901 msgstr "Voiced"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402\r
22904 msgid "Breathy voiced"
22905 msgstr "Breathy voiced"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403\r
22908 msgid "Creaky voiced"
22909 msgstr "Creaky voiced"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404\r
22912 msgid "Linguolabial"
22913 msgstr "Linguolabial"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405\r
22916 msgid "Dental"
22917 msgstr "Dental"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406\r
22920 msgid "Apical"
22921 msgstr "Apical"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407\r
22924 msgid "Laminal"
22925 msgstr "Laminal"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408\r
22928 msgid "Aspirated"
22929 msgstr "Aspirated"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409\r
22932 msgid "More rounded"
22933 msgstr "More rounded"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410\r
22936 msgid "Less rounded"
22937 msgstr "Less rounded"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411\r
22940 msgid "Advanced"
22941 msgstr "Advanced"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412\r
22944 msgid "Retracted"
22945 msgstr "Retracted"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413\r
22948 msgid "Centralized"
22949 msgstr "Centralized"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414\r
22952 msgid "Mid-centralized"
22953 msgstr "Mid-centralized"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415\r
22956 msgid "Syllabic"
22957 msgstr "Syllabic"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416\r
22960 msgid "Non-syllabic"
22961 msgstr "Non-syllabic"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417\r
22964 msgid "Rhoticity"
22965 msgstr "Rhoticity"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418\r
22968 msgid "Labialized"
22969 msgstr "Labialized"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419\r
22972 msgid "Palatized"
22973 msgstr "Palatized"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420\r
22976 msgid "Velarized"
22977 msgstr "Velarized"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421\r
22980 msgid "Pharyngialized"
22981 msgstr "Pharyngialized"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422\r
22984 msgid "Velarized or pharyngialized"
22985 msgstr "Velarized or pharyngialized"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423\r
22988 msgid "Raised"
22989 msgstr "Raised"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424\r
22992 msgid "Lowered"
22993 msgstr "Lowered"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425\r
22996 msgid "Advanced tongue root"
22997 msgstr "Advanced tongue root"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426\r
23000 msgid "Retracted tongue root"
23001 msgstr "Retracted tongue root"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427\r
23004 msgid "Nasalized"
23005 msgstr "Nasalized"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428\r
23008 msgid "Nasal release"
23009 msgstr "Nasal release"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429\r
23012 msgid "Lateral release"
23013 msgstr "Lateral release"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430\r
23016 msgid "No audible release"
23017 msgstr "No audible release"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434\r
23020 msgid "Extra high (accent)"
23021 msgstr "Extra high (accent)"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435\r
23024 msgid "Extra high (tone letter)"
23025 msgstr "Extra high (tone letter)"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436\r
23028 msgid "High (accent)"
23029 msgstr "High (accent)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437\r
23032 msgid "High (tone letter)"
23033 msgstr "High (tone letter)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438\r
23036 msgid "Mid (accent)"
23037 msgstr "Mid (accent)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439\r
23040 msgid "Mid (tone letter)"
23041 msgstr "Mid (tone letter)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440\r
23044 msgid "Low (accent)"
23045 msgstr "Low (accent)"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441\r
23048 msgid "Low (tone letter)"
23049 msgstr "Low (tone letter)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442\r
23052 msgid "Extra low (accent)"
23053 msgstr "Extra low (accent)"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443\r
23056 msgid "Extra low (tone letter)"
23057 msgstr "Extra low (tone letter)"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444\r
23060 msgid "Downstep"
23061 msgstr "Downstep"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445\r
23064 msgid "Upstep"
23065 msgstr "Upstep"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446\r
23068 msgid "Rising (accent)"
23069 msgstr "Rising (accent)"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447\r
23072 msgid "Rising (tone letter)"
23073 msgstr "Rising (tone letter)"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448\r
23076 msgid "Falling (accent)"
23077 msgstr "Falling (accent)"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449\r
23080 msgid "Falling (tone letter)"
23081 msgstr "Falling (tone letter)"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450\r
23084 msgid "High rising (accent)"
23085 msgstr "High rising (accent)"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451\r
23088 msgid "High rising (tone letter)"
23089 msgstr "High rising (tone letter)"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452\r
23092 msgid "Low rising (accent)"
23093 msgstr "Low rising (accent)"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453\r
23096 msgid "Low rising (tone letter)"
23097 msgstr "Low rising (tone letter)"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454\r
23100 msgid "Rising-falling (accent)"
23101 msgstr "Rising-falling (accent)"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455\r
23104 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23105 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456\r
23108 msgid "Global rise"
23109 msgstr "Global rise"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457\r
23112 msgid "Global fall"
23113 msgstr "Global fall"
23114
23115 #: lib/external_templates:40\r
23116 msgid "GnumericSpreadsheet"
23117 msgstr "Gnumeric 試算表"
23118
23119 #: lib/external_templates:41\r lib/external_templates:48\r
23120 msgid "Spreadsheet"
23121 msgstr "試算表"
23122
23123 #: lib/external_templates:43\r
23124 #, fuzzy
23125 msgid ""
23126 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23127 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23128 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23129 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23130 "both for gnumeric and excel files.\n"
23131 msgstr ""
23132 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
23133 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
23134 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
23135 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
23136 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
23137 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
23138
23139 #: lib/external_templates:80\r
23140 msgid "RasterImage"
23141 msgstr "RasterImage"
23142
23143 #: lib/external_templates:83\r lib/external_templates:90\r
23144 msgid "Raster image"
23145 msgstr "Raster image"
23146
23147 #: lib/external_templates:88\r
23148 msgid ""
23149 "A bitmap file.\n"
23150 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: lib/external_templates:152\r
23154 #, fuzzy
23155 msgid "VectorGraphics"
23156 msgstr "圖形"
23157
23158 #: lib/external_templates:153\r lib/external_templates:162\r
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Vector graphics"
23161 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
23162
23163 #: lib/external_templates:155\r
23164 msgid ""
23165 "A vector graphics file.\n"
23166 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23167 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23168 "the final output.\n"
23169 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23170 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23171 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: lib/external_templates:217\r
23175 msgid "XFig"
23176 msgstr "XFig"
23177
23178 #: lib/external_templates:218\r lib/external_templates:221\r
23179 msgid "Xfig figure"
23180 msgstr "Xfig 圖片"
23181
23182 #: lib/external_templates:220\r
23183 msgid "An Xfig figure.\n"
23184 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
23185
23186 #: lib/external_templates:270\r
23187 msgid "ChessDiagram"
23188 msgstr "西洋棋圖形"
23189
23190 #: lib/external_templates:271\r lib/external_templates:290\r
23191 msgid "Chess diagram"
23192 msgstr "西洋棋圖形"
23193
23194 #: lib/external_templates:273\r
23195 msgid ""
23196 "A chess position diagram.\n"
23197 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23198 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23199 "the position that you want to display.\n"
23200 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23201 "and remember to type in a relative path\n"
23202 "to the LyX document location.\n"
23203 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23204 "to enable general editing of the board.\n"
23205 "You might also check out the\n"
23206 "'Options->Test legality' option, and\n"
23207 "remember to middle and right click to\n"
23208 "insert new material in the board.\n"
23209 "In order for this to work, you have to\n"
23210 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23211 "that TeX will find it, and you will need\n"
23212 "to install the skak package from CTAN.\n"
23213 msgstr ""
23214 "西洋棋位置圖表. \n"
23215 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
23216 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
23217 "您想要顯示的位置. \n"
23218 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
23219 "並記得輸入相對於\n"
23220 " LyX 文件位置的路徑. \n"
23221 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
23222 "以啟用模板的一般編輯. \n"
23223 "您也許也要選用一下\n"
23224 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
23225 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
23226 "在模板中插入新材料. \n"
23227 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
23228 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
23229 "的地方, 而您將需要\n"
23230 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
23231
23232 #: lib/external_templates:321\r lib/external_templates:327\r
23233 msgid "Lilypond typeset music"
23234 msgstr "Lilypond 排版音樂"
23235
23236 #: lib/external_templates:323\r
23237 msgid ""
23238 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23239 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23240 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23241 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23242 msgstr ""
23243 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
23244 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
23245 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
23246 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
23247
23248 #: lib/external_templates:369\r
23249 msgid "PDFPages"
23250 msgstr "PDF 頁面"
23251
23252 #: lib/external_templates:370\r lib/external_templates:384\r
23253 msgid "PDF pages"
23254 msgstr "PDF 頁面"
23255
23256 #: lib/external_templates:372\r
23257 msgid ""
23258 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23259 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23260 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23261 "Examples:\n"
23262 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23263 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23264 "* pages=- (to include all pages)\n"
23265 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23266 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23267 "inserted in their original size.\n"
23268 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23269 "for further options and details.\n"
23270 msgstr ""
23271 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
23272 "預設只包含一頁 PDF\n"
23273 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
23274 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
23275 "標籤頁內的「選項」例:\n"
23276 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
23277 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
23278 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
23279 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
23280 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
23281 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
23282 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
23283
23284 #: lib/external_templates:415\r
23285 msgid ""
23286 "Today's date.\n"
23287 "Read 'info date' for more information.\n"
23288 msgstr ""
23289 "今天日期. \n"
23290 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
23291
23292 #: lib/external_templates:444\r
23293 msgid "Dia"
23294 msgstr "Dia"
23295
23296 #: lib/external_templates:445\r lib/external_templates:448\r
23297 msgid "Dia diagram"
23298 msgstr "Dia 流程圖"
23299
23300 #: lib/external_templates:447\r
23301 msgid "Dia diagram.\n"
23302 msgstr "Dia 流程圖.\n"
23303
23304 #: lib/configure.py:590\r
23305 msgid "tgo"
23306 msgstr "tgo"
23307
23308 #: lib/configure.py:590\r
23309 msgid "tgo|Tgif"
23310 msgstr "tgo|Tgif"
23311
23312 #: lib/configure.py:593\r
23313 msgid "FIG"
23314 msgstr "FIG"
23315
23316 #: lib/configure.py:596\r
23317 msgid "DIA"
23318 msgstr "DIA"
23319
23320 #: lib/configure.py:599\r
23321 msgid "sxd"
23322 msgstr "sxd"
23323
23324 #: lib/configure.py:599\r
23325 #, fuzzy
23326 msgid "sxd|OpenDocument"
23327 msgstr "OpenDocument"
23328
23329 #: lib/configure.py:602\r
23330 msgid "Grace"
23331 msgstr "Grace"
23332
23333 #: lib/configure.py:605\r
23334 msgid "FEN"
23335 msgstr "FEN"
23336
23337 #: lib/configure.py:608\r
23338 msgid "svgz"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: lib/configure.py:608\r
23342 msgid "svgz|SVG"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: lib/configure.py:611\r
23346 msgid "BMP"
23347 msgstr "BMP"
23348
23349 #: lib/configure.py:612\r
23350 msgid "GIF"
23351 msgstr "GIF"
23352
23353 #: lib/configure.py:613\r
23354 msgid "jpeg"
23355 msgstr "jpeg"
23356
23357 #: lib/configure.py:613\r
23358 msgid "jpeg|JPEG"
23359 msgstr "jpeg|JPEG"
23360
23361 #: lib/configure.py:614\r
23362 msgid "PBM"
23363 msgstr "PBM"
23364
23365 #: lib/configure.py:615\r
23366 msgid "PGM"
23367 msgstr "PGM"
23368
23369 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23370 msgid "PNG"
23371 msgstr "PNG"
23372
23373 #: lib/configure.py:617\r
23374 msgid "PPM"
23375 msgstr "PPM"
23376
23377 #: lib/configure.py:618\r
23378 msgid "TIFF"
23379 msgstr "TIFF"
23380
23381 #: lib/configure.py:619\r
23382 msgid "XBM"
23383 msgstr "XBM"
23384
23385 #: lib/configure.py:620\r
23386 msgid "XPM"
23387 msgstr "XPM"
23388
23389 #: lib/configure.py:628\r
23390 msgid "Plain text (chess output)"
23391 msgstr "Plain text (chess output)"
23392
23393 #: lib/configure.py:629\r
23394 msgid "Plain text (image)"
23395 msgstr "Plain text (image)"
23396
23397 #: lib/configure.py:630\r
23398 msgid "Plain text (Xfig output)"
23399 msgstr "Plain text (Xfig output)"
23400
23401 #: lib/configure.py:631\r
23402 msgid "date (output)"
23403 msgstr "date (output)"
23404
23405 #: lib/configure.py:632\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23406 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23407 msgid "DocBook"
23408 msgstr "DocBook"
23409
23410 #: lib/configure.py:632\r
23411 msgid "DocBook|B"
23412 msgstr "DocBook|B"
23413
23414 #: lib/configure.py:633\r
23415 msgid "DocBook (XML)"
23416 msgstr "DocBook (XML)"
23417
23418 #: lib/configure.py:634\r
23419 msgid "Graphviz Dot"
23420 msgstr "Graphviz Dot"
23421
23422 #: lib/configure.py:635\r
23423 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23424 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23425
23426 #: lib/configure.py:636\r
23427 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23428 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23429
23430 #: lib/configure.py:637\r
23431 msgid "NoWeb"
23432 msgstr "NoWeb"
23433
23434 #: lib/configure.py:637\r
23435 msgid "NoWeb|N"
23436 msgstr "NoWeb|N"
23437
23438 #: lib/configure.py:639\r
23439 msgid "R/S code"
23440 msgstr "R/S code"
23441
23442 #: lib/configure.py:641\r
23443 msgid "LilyPond music"
23444 msgstr "LilyPond music"
23445
23446 #: lib/configure.py:642\r
23447 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23448 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23449
23450 #: lib/configure.py:643\r
23451 msgid "LaTeX (plain)"
23452 msgstr "LaTeX (plain)"
23453
23454 #: lib/configure.py:643\r
23455 msgid "LaTeX (plain)|L"
23456 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23457
23458 #: lib/configure.py:644\r
23459 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23460 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23461
23462 #: lib/configure.py:645\r
23463 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23464 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23465
23466 #: lib/configure.py:646\r
23467 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23468 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23469
23470 #: lib/configure.py:647\r
23471 msgid "LaTeX (clipboard)"
23472 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
23473
23474 #: lib/configure.py:648\r
23475 msgid "Plain text"
23476 msgstr "純文字"
23477
23478 #: lib/configure.py:648\r
23479 msgid "Plain text|a"
23480 msgstr "純文字(a)|a"
23481
23482 #: lib/configure.py:649\r
23483 msgid "Plain text (pstotext)"
23484 msgstr "純文字 (pstotext)"
23485
23486 #: lib/configure.py:650\r
23487 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23488 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
23489
23490 #: lib/configure.py:651\r
23491 msgid "Plain text (catdvi)"
23492 msgstr "純文字 (catdvi)"
23493
23494 #: lib/configure.py:652\r
23495 msgid "Plain Text, Join Lines"
23496 msgstr "純文字, 連結句子"
23497
23498 #: lib/configure.py:653\r
23499 msgid "Info (Beamer)"
23500 msgstr "Info (Beamer)"
23501
23502 #: lib/configure.py:656\r
23503 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23504 msgstr "Gnumeric 試算表"
23505
23506 #: lib/configure.py:657\r
23507 msgid "Excel spreadsheet"
23508 msgstr "Excel 試算表"
23509
23510 #: lib/configure.py:658\r
23511 #, fuzzy
23512 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23513 msgstr "OpenOffice 試算表"
23514
23515 #: lib/configure.py:661\r
23516 msgid "LyXHTML"
23517 msgstr "LyXHTML"
23518
23519 #: lib/configure.py:661\r
23520 msgid "LyXHTML|y"
23521 msgstr "LyXHTML|y"
23522
23523 #: lib/configure.py:669\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23524 msgid "BibTeX"
23525 msgstr "BibTeX"
23526
23527 #: lib/configure.py:674\r
23528 msgid "EPS"
23529 msgstr "EPS"
23530
23531 #: lib/configure.py:675\r
23532 msgid "EPS (uncropped)"
23533 msgstr "EPS (未裁切的)"
23534
23535 #: lib/configure.py:676\r
23536 msgid "EPS (cropped)"
23537 msgstr "EPS (裁切的)"
23538
23539 #: lib/configure.py:677\r
23540 msgid "Postscript"
23541 msgstr "Postscript"
23542
23543 #: lib/configure.py:677\r
23544 msgid "Postscript|t"
23545 msgstr "Postscript|t"
23546
23547 #: lib/configure.py:682\r
23548 msgid "PDF (ps2pdf)"
23549 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23550
23551 #: lib/configure.py:682\r
23552 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23553 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23554
23555 #: lib/configure.py:683\r
23556 msgid "PDF (pdflatex)"
23557 msgstr "PDF (pdflatex)"
23558
23559 #: lib/configure.py:683\r
23560 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23561 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23562
23563 #: lib/configure.py:684\r
23564 msgid "PDF (dvipdfm)"
23565 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23566
23567 #: lib/configure.py:684\r
23568 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23569 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23570
23571 #: lib/configure.py:685\r
23572 msgid "PDF (XeTeX)"
23573 msgstr "PDF (XeTeX)"
23574
23575 #: lib/configure.py:685\r
23576 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23577 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23578
23579 #: lib/configure.py:686\r
23580 msgid "PDF (LuaTeX)"
23581 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23582
23583 #: lib/configure.py:686\r
23584 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23585 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23586
23587 #: lib/configure.py:687\r
23588 msgid "PDF (graphics)"
23589 msgstr "PDF (graphics)"
23590
23591 #: lib/configure.py:688\r
23592 msgid "PDF (cropped)"
23593 msgstr "PDF (裁切的)"
23594
23595 #: lib/configure.py:689\r
23596 #, fuzzy
23597 msgid "PDF (lower resolution)"
23598 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23599
23600 #: lib/configure.py:692\r
23601 msgid "DVI"
23602 msgstr "DVI"
23603
23604 #: lib/configure.py:692\r
23605 msgid "DVI|D"
23606 msgstr "DVI|D"
23607
23608 #: lib/configure.py:693\r
23609 msgid "DVI (LuaTeX)"
23610 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23611
23612 #: lib/configure.py:693\r
23613 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23614 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23615
23616 #: lib/configure.py:696\r
23617 msgid "DraftDVI"
23618 msgstr "DraftDVI"
23619
23620 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23621 msgid "htm"
23622 msgstr "htm"
23623
23624 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23625 msgid "htm|HTML"
23626 msgstr "htm|HTML"
23627
23628 #: lib/configure.py:702\r
23629 msgid "Noteedit"
23630 msgstr "Noteedit"
23631
23632 #: lib/configure.py:705\r
23633 #, fuzzy
23634 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23635 msgstr "OpenDocument"
23636
23637 #: lib/configure.py:706\r
23638 #, fuzzy
23639 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23640 msgstr "OpenDocument"
23641
23642 #: lib/configure.py:707\r
23643 #, fuzzy
23644 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23645 msgstr "OpenDocument"
23646
23647 #: lib/configure.py:708\r
23648 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23649 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23650
23651 #: lib/configure.py:711\r
23652 msgid "Rich Text Format"
23653 msgstr "Rich Text Format"
23654
23655 #: lib/configure.py:712\r
23656 msgid "MS Word"
23657 msgstr "MS Word"
23658
23659 #: lib/configure.py:712\r
23660 msgid "MS Word|W"
23661 msgstr "MS Word|W"
23662
23663 #: lib/configure.py:713\r
23664 msgid "MS Word Office Open XML"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: lib/configure.py:713\r
23668 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: lib/configure.py:716\r
23672 msgid "date command"
23673 msgstr "date command"
23674
23675 #: lib/configure.py:717\r
23676 msgid "Table (CSV)"
23677 msgstr "Table (CSV)"
23678
23679 #: lib/configure.py:719\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23681 msgid "LyX"
23682 msgstr "LyX"
23683
23684 #: lib/configure.py:720\r
23685 msgid "LyX 1.3.x"
23686 msgstr "LyX 1.3.x"
23687
23688 #: lib/configure.py:721\r
23689 msgid "LyX 1.4.x"
23690 msgstr "LyX 1.4.x"
23691
23692 #: lib/configure.py:722\r
23693 msgid "LyX 1.5.x"
23694 msgstr "LyX 1.5.x"
23695
23696 #: lib/configure.py:723\r
23697 msgid "LyX 1.6.x"
23698 msgstr "LyX 1.6.x"
23699
23700 #: lib/configure.py:724\r
23701 msgid "LyX 2.0.x"
23702 msgstr "LyX 2.0.x"
23703
23704 #: lib/configure.py:725\r
23705 #, fuzzy
23706 msgid "LyX 2.1.x"
23707 msgstr "LyX 2.0.x"
23708
23709 #: lib/configure.py:726\r
23710 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23711 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23712
23713 #: lib/configure.py:727\r
23714 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23715 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23716
23717 #: lib/configure.py:728\r
23718 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23720
23721 #: lib/configure.py:729\r
23722 msgid "LyX Preview"
23723 msgstr "LyX 預覽"
23724
23725 #: lib/configure.py:730\r
23726 msgid "PDFTEX"
23727 msgstr "PDFTEX"
23728
23729 #: lib/configure.py:731\r
23730 msgid "Program"
23731 msgstr "Program"
23732
23733 #: lib/configure.py:732\r
23734 msgid "PSTEX"
23735 msgstr "PSTEX"
23736
23737 #: lib/configure.py:733\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23738 msgid "Windows Metafile"
23739 msgstr "Windows Metafile"
23740
23741 #: lib/configure.py:734\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23742 msgid "Enhanced Metafile"
23743 msgstr "Enhanced Metafile"
23744
23745 #: lib/configure.py:847\r
23746 msgid "LyXBlogger"
23747 msgstr "LyXBlogger"
23748
23749 #: lib/configure.py:1082\r
23750 msgid "LyX Archive (zip)"
23751 msgstr "LyX Archive (zip)"
23752
23753 #: lib/configure.py:1085\r
23754 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23755 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
23756
23757 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23758 #, c-format
23759 msgid "%1$s and %2$s"
23760 msgstr "%1$s 和 %2$s"
23761
23762 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23763 #, c-format
23764 msgid "%1$s et al."
23765 msgstr "%1$s 等人."
23766
23767 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23768 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23769 msgid "ERROR!"
23770 msgstr "ERROR!"
23771
23772 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23773 msgid "No year"
23774 msgstr "沒有年份"
23775
23776 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23777 msgid "Bibliography entry not found!"
23778 msgstr "找不到參考書目項目!"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:403
23781 msgid "Disk Error: "
23782 msgstr "磁碟錯誤: "
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:404
23785 #, c-format
23786 msgid ""
23787 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23788 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:529
23791 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23792 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:531
23795 msgid "Attempting to close changed document!"
23796 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:540
23799 #, c-format
23800 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23801 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23804 #, c-format
23805 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23806 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23809 msgid "Document header error"
23810 msgstr "文件頁首錯誤"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:952
23813 msgid "\\begin_header is missing"
23814 msgstr "\\begin_header 遺失"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:975
23817 msgid "\\begin_document is missing"
23818 msgstr "\\begin_document 遺失"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23821 #: src/Buffer.cpp:2789
23822 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23823 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23826 msgid ""
23827 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23828 "xcolor/ulem are installed.\n"
23829 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23830 "LaTeX preamble."
23831 msgstr ""
23832 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
23833 "安裝. \n"
23834 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23837 msgid ""
23838 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23839 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23840 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23841 "LaTeX preamble."
23842 msgstr ""
23843 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
23844 "未安裝. \n"
23845 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23849 msgid "Index"
23850 msgstr "索引"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1136
23853 msgid "File Not Found"
23854 msgstr "找不到檔案"
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:1137
23857 #, c-format
23858 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23859 msgstr "無法開啟「%1$s」."
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23862 msgid "Document format failure"
23863 msgstr "文件格式錯誤"
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1166
23866 #, c-format
23867 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23868 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1235
23871 #, c-format
23872 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23873 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:1262
23876 msgid "Conversion failed"
23877 msgstr "轉換失敗"
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:1263
23880 #, c-format
23881 msgid ""
23882 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23883 "it could not be created."
23884 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:1273
23887 msgid "Conversion script not found"
23888 msgstr "找不到轉換命令稿"
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:1274
23891 #, c-format
23892 msgid ""
23893 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23894 "could not be found."
23895 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
23896
23897 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23898 msgid "Conversion script failed"
23899 msgstr "轉換命令稿失敗"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:1298
23902 #, c-format
23903 msgid ""
23904 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23905 "convert it."
23906 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:1305
23909 #, c-format
23910 msgid ""
23911 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23912 "it."
23913 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23916 msgid "File is read-only"
23917 msgstr "檔案為唯讀檔"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:1362
23920 #, c-format
23921 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23922 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:1371
23925 #, c-format
23926 msgid ""
23927 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23928 "overwrite this file?"
23929 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:1373
23932 msgid "Overwrite modified file?"
23933 msgstr "覆寫已修改檔案?"
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23938 msgid "&Overwrite"
23939 msgstr "覆寫(&O)"
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:1437
23942 msgid "Backup failure"
23943 msgstr "備份失敗"
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:1438
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23949 "Please check whether the directory exists and is writable."
23950 msgstr ""
23951 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
23952 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Write failure"
23957 msgstr "chktex 失敗"
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:1475
23960 #, c-format
23961 msgid ""
23962 "The file has successfully been saved as:\n"
23963 "  %1$s.\n"
23964 "But LyX could not move it to:\n"
23965 "  %2$s.\n"
23966 "Your original file has been backed up to:\n"
23967 "  %3$s"
23968 msgstr ""
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:1486
23971 #, c-format
23972 msgid ""
23973 "Cannot move saved file to:\n"
23974 "  %1$s.\n"
23975 "But the file has successfully been saved as:\n"
23976 "  %2$s."
23977 msgstr ""
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1502
23980 #, c-format
23981 msgid "Saving document %1$s..."
23982 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:1517
23985 msgid " could not write file!"
23986 msgstr "無法寫入檔案!"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:1525
23989 msgid " done."
23990 msgstr " 完成."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:1540
23993 #, c-format
23994 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23995 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23998 #, c-format
23999 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24000 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:1553
24003 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24004 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:1567
24007 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24008 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:1581
24011 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24012 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:1670
24015 msgid "Iconv software exception Detected"
24016 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:1670
24019 #, c-format
24020 msgid ""
24021 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24022 "installed"
24023 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:1698
24026 #, c-format
24027 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24028 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:1701
24031 msgid ""
24032 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24033 "chosen encoding.\n"
24034 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24035 msgstr ""
24036 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
24037 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:1708
24040 msgid "iconv conversion failed"
24041 msgstr "iconv 轉換失敗"
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:1713
24044 msgid "conversion failed"
24045 msgstr "轉換失敗"
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:1824
24048 msgid "Uncodable character in file path"
24049 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:1826
24052 #, c-format
24053 msgid ""
24054 "The path of your document\n"
24055 "(%1$s)\n"
24056 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24057 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24058 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24059 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24060 "\n"
24061 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24062 "(such as utf8) or change the file path name."
24063 msgstr ""
24064 "您文件的路徑\n"
24065 "(%1$s)\n"
24066 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
24067 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
24068 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
24069 "\n"
24070 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
24071 "或變更文件的路徑名稱."
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:2172
24074 msgid "Running chktex..."
24075 msgstr "chktex 執行中..."
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:2186
24078 msgid "chktex failure"
24079 msgstr "chktex 失敗"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:2187
24082 msgid "Could not run chktex successfully."
24083 msgstr "無法成功運行 chktex."
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:2479
24086 #, c-format
24087 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24088 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:2583
24091 #, c-format
24092 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24093 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:2592
24096 msgid "Error generating literate programming code."
24097 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:2672
24100 #, c-format
24101 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24102 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:2707
24105 #, c-format
24106 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24107 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:2764
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Error viewing the output file."
24112 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:3667
24115 #, c-format
24116 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24117 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:3671
24120 #, c-format
24121 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24122 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:3725
24125 msgid "Preview source code"
24126 msgstr "預覽原始碼"
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:3727
24129 msgid "Preview preamble"
24130 msgstr "預覽前文"
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:3729
24133 msgid "Preview body"
24134 msgstr "預覽內文"
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:3744
24137 msgid "Plain text does not have a preamble."
24138 msgstr "純文字沒有前文."
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:3849
24141 #, c-format
24142 msgid "Auto-saving %1$s"
24143 msgstr "自動儲存 %1$s"
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:3905
24146 msgid "Autosave failed!"
24147 msgstr "自動儲存失敗!"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:3966
24150 msgid "Autosaving current document..."
24151 msgstr "自動儲存目前文件..."
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:4089
24154 msgid "Couldn't export file"
24155 msgstr "無法匯出檔案"
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:4090
24158 #, c-format
24159 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24160 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24163 msgid "File name error"
24164 msgstr "檔案名稱錯誤"
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:4152
24167 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24168 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
24169
24170 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24171 msgid "Document export cancelled."
24172 msgstr "文件匯出取消."
24173
24174 #: src/Buffer.cpp:4269
24175 #, c-format
24176 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24177 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:4276
24180 #, c-format
24181 msgid "Document exported as %1$s"
24182 msgstr "文件匯出為 %1$s"
24183
24184 #: src/Buffer.cpp:4349
24185 #, c-format
24186 msgid ""
24187 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24188 "\n"
24189 "Recover emergency save?"
24190 msgstr ""
24191 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
24192 "\n"
24193 "回復緊急儲存?"
24194
24195 #: src/Buffer.cpp:4352
24196 msgid "Load emergency save?"
24197 msgstr "載入緊急儲存?"
24198
24199 #: src/Buffer.cpp:4353
24200 msgid "&Recover"
24201 msgstr "回復(&R)"
24202
24203 #: src/Buffer.cpp:4353
24204 msgid "&Load Original"
24205 msgstr "載入原始檔(&L)"
24206
24207 #: src/Buffer.cpp:4364
24208 #, c-format
24209 msgid ""
24210 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24211 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24212 msgstr ""
24213 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24214 "一個不同的檔案."
24215
24216 #: src/Buffer.cpp:4371
24217 msgid "Document was successfully recovered."
24218 msgstr "文件回復成功."
24219
24220 #: src/Buffer.cpp:4373
24221 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24222 msgstr "文件「沒有」回復成功."
24223
24224 #: src/Buffer.cpp:4374
24225 #, c-format
24226 msgid ""
24227 "Remove emergency file now?\n"
24228 "(%1$s)"
24229 msgstr ""
24230 "現在移除緊急檔?\n"
24231 "(%1$s)"
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24234 msgid "Delete emergency file?"
24235 msgstr "刪除緊急檔?"
24236
24237 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24238 msgid "&Keep"
24239 msgstr "保留(&K)"
24240
24241 #: src/Buffer.cpp:4383
24242 msgid "Emergency file deleted"
24243 msgstr "緊急檔已刪除"
24244
24245 #: src/Buffer.cpp:4384
24246 msgid "Do not forget to save your file now!"
24247 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
24248
24249 #: src/Buffer.cpp:4391
24250 msgid "Remove emergency file now?"
24251 msgstr "現在移除緊急檔?"
24252
24253 #: src/Buffer.cpp:4414
24254 #, c-format
24255 msgid ""
24256 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24257 "\n"
24258 "Load the backup instead?"
24259 msgstr ""
24260 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
24261 "\n"
24262 "載入備份做為替代?"
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:4416
24265 msgid "Load backup?"
24266 msgstr "載入備份?"
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:4417
24269 msgid "&Load backup"
24270 msgstr "載入備份(&L)"
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:4417
24273 msgid "Load &original"
24274 msgstr "載入原始檔(&o)"
24275
24276 #: src/Buffer.cpp:4427
24277 #, c-format
24278 msgid ""
24279 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24280 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24281 msgstr ""
24282 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24283 "一個不同的檔案."
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24286 msgid "Senseless!!! "
24287 msgstr "無意義!!! "
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:4987
24290 #, c-format
24291 msgid "Document %1$s reloaded."
24292 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:4990
24295 #, c-format
24296 msgid "Could not reload document %1$s."
24297 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
24298
24299 #: src/BufferParams.cpp:475
24300 msgid ""
24301 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24302 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24303 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
24304
24305 #: src/BufferParams.cpp:477
24306 msgid ""
24307 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24308 "are inserted into formulas"
24309 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
24310
24311 #: src/BufferParams.cpp:479
24312 msgid ""
24313 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24314 "formulas"
24315 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
24316
24317 #: src/BufferParams.cpp:481
24318 msgid ""
24319 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24320 "inserted into formulas"
24321 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:483
24324 msgid ""
24325 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24326 "into formulas"
24327 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
24328
24329 #: src/BufferParams.cpp:485
24330 msgid ""
24331 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24332 "inserted into formulas"
24333 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
24334
24335 #: src/BufferParams.cpp:487
24336 msgid ""
24337 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24338 "inserted into formulas"
24339 msgstr ""
24340 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
24341 "化學式)"
24342
24343 #: src/BufferParams.cpp:489
24344 msgid ""
24345 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24346 "subscript is inserted into formulas"
24347 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
24348
24349 #: src/BufferParams.cpp:491
24350 msgid ""
24351 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24352 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24353 msgstr ""
24354 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
24355 "入"
24356
24357 #: src/BufferParams.cpp:493
24358 msgid ""
24359 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24360 "decoration 'utilde'"
24361 msgstr ""
24362 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
24363
24364 #: src/BufferParams.cpp:665
24365 #, c-format
24366 msgid ""
24367 "The selected document class\n"
24368 "\t%1$s\n"
24369 "requires external files that are not available.\n"
24370 "The document class can still be used, but the\n"
24371 "document cannot be compiled until the following\n"
24372 "prerequisites are installed:\n"
24373 "\t%2$s\n"
24374 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24375 "User's Guide for more information."
24376 msgstr ""
24377 "選擇的文件類別\n"
24378 "\t%1$s\n"
24379 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
24380 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
24381 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
24382 "\t%2$s\n"
24383 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
24384 "的內容以獲取更多資訊."
24385
24386 #: src/BufferParams.cpp:674
24387 msgid "Document class not available"
24388 msgstr "文件類別無法使用"
24389
24390 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24392 msgid "Uncodable characters"
24393 msgstr "無法編碼的字元"
24394
24395 #: src/BufferParams.cpp:1911
24396 #, c-format
24397 msgid ""
24398 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24399 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24400 "%1$s."
24401 msgstr ""
24402 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
24403 "因此將被忽略:\n"
24404 "%1$s."
24405
24406 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24407 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24408 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24409 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24410 msgid "LyX Warning: "
24411 msgstr "LyX 警告: "
24412
24413 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24414 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24415 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24416 msgid "uncodable character"
24417 msgstr "無法編碼的字元"
24418
24419 #: src/BufferParams.cpp:2017
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Uncodable character in user preamble"
24422 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24423
24424 #: src/BufferParams.cpp:2019
24425 #, fuzzy, c-format
24426 msgid ""
24427 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24428 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24429 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24430 "output.\n"
24431 "\n"
24432 "Please select an appropriate document encoding\n"
24433 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24434 msgstr ""
24435 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24436 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24437 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24438 "\n"
24439 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24440
24441 #: src/BufferParams.cpp:2224
24442 #, c-format
24443 msgid ""
24444 "The layout file:\n"
24445 "%1$s\n"
24446 "could not be found. A default textclass with default\n"
24447 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24448 "correct output."
24449 msgstr ""
24450 "布局檔:\n"
24451 "%1$s\n"
24452 "找不到.\n"
24453 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24454 "LyX 將無法正確輸出文件."
24455
24456 #: src/BufferParams.cpp:2230
24457 msgid "Document class not found"
24458 msgstr "找不到文件類別"
24459
24460 #: src/BufferParams.cpp:2237
24461 #, c-format
24462 msgid ""
24463 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24464 "%1$s\n"
24465 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24466 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24467 "correct output."
24468 msgstr ""
24469 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
24470 "%1$s\n"
24471 "無法讀取.\n"
24472 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24473 "LyX 將無法正確輸出文件."
24474
24475 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24476 msgid "Could not load class"
24477 msgstr "無法載入類別"
24478
24479 #: src/BufferParams.cpp:2293
24480 msgid "Error reading internal layout information"
24481 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
24482
24483 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24484 msgid "Read Error"
24485 msgstr "讀取錯誤"
24486
24487 #: src/BufferView.cpp:192
24488 msgid "No more insets"
24489 msgstr "沒有更多嵌框"
24490
24491 #: src/BufferView.cpp:757
24492 msgid "Save bookmark"
24493 msgstr "儲存書籤"
24494
24495 #: src/BufferView.cpp:982
24496 msgid "Converting document to new document class..."
24497 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:1026
24500 msgid "Document is read-only"
24501 msgstr "文件為唯讀"
24502
24503 #: src/BufferView.cpp:1035
24504 msgid "This portion of the document is deleted."
24505 msgstr "此部份的文件已刪除."
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24509 msgid "Absolute filename expected."
24510 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
24511
24512 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24513 #, c-format
24514 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24515 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
24516
24517 #: src/BufferView.cpp:1353
24518 msgid "No further undo information"
24519 msgstr "無進一步的復原資訊"
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:1363
24522 msgid "No further redo information"
24523 msgstr "無進一步的重做資訊"
24524
24525 #: src/BufferView.cpp:1586
24526 msgid "Mark off"
24527 msgstr "標記關閉"
24528
24529 #: src/BufferView.cpp:1592
24530 msgid "Mark on"
24531 msgstr "標記開啟"
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:1599
24534 msgid "Mark removed"
24535 msgstr "標記移除"
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:1602
24538 msgid "Mark set"
24539 msgstr "標記設定"
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:1658
24542 msgid "Statistics for the selection:"
24543 msgstr "選取區域的統計資訊:"
24544
24545 #: src/BufferView.cpp:1660
24546 msgid "Statistics for the document:"
24547 msgstr "文件的統計資訊:"
24548
24549 #: src/BufferView.cpp:1663
24550 #, c-format
24551 msgid "%1$d words"
24552 msgstr "%1$d 個字"
24553
24554 #: src/BufferView.cpp:1665
24555 msgid "One word"
24556 msgstr "一個字"
24557
24558 #: src/BufferView.cpp:1668
24559 #, c-format
24560 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24561 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
24562
24563 #: src/BufferView.cpp:1671
24564 msgid "One character (including blanks)"
24565 msgstr "一個字元 (包括空白)"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:1674
24568 #, c-format
24569 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24570 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
24571
24572 #: src/BufferView.cpp:1677
24573 msgid "One character (excluding blanks)"
24574 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
24575
24576 #: src/BufferView.cpp:1679
24577 msgid "Statistics"
24578 msgstr "統計資訊"
24579
24580 #: src/BufferView.cpp:1861
24581 #, c-format
24582 msgid ""
24583 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24584 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
24585
24586 #: src/BufferView.cpp:1863
24587 #, c-format
24588 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24589 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
24590
24591 #: src/BufferView.cpp:1871
24592 msgid "Branch name"
24593 msgstr "分支名稱"
24594
24595 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24596 msgid "Branch already exists"
24597 msgstr "分支已存在"
24598
24599 #: src/BufferView.cpp:2358
24600 msgid "Inverse Search Failed"
24601 msgstr "反向搜尋失敗"
24602
24603 #: src/BufferView.cpp:2359
24604 msgid ""
24605 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24606 "You need to update the viewed document."
24607 msgstr ""
24608 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
24609 "您需要更新檢視的文件."
24610
24611 #: src/BufferView.cpp:2744
24612 #, c-format
24613 msgid "Inserting document %1$s..."
24614 msgstr "插入文件 %1$s..."
24615
24616 #: src/BufferView.cpp:2755
24617 #, c-format
24618 msgid "Document %1$s inserted."
24619 msgstr "文件 %1$s 已插入."
24620
24621 #: src/BufferView.cpp:2757
24622 #, c-format
24623 msgid "Could not insert document %1$s"
24624 msgstr "無法插入文件 %1$s"
24625
24626 #: src/BufferView.cpp:3163
24627 #, c-format
24628 msgid ""
24629 "Could not read the specified document\n"
24630 "%1$s\n"
24631 "due to the error: %2$s"
24632 msgstr ""
24633 "無法讀取指定的文件\n"
24634 "%1$s\n"
24635 "由於錯誤:%2$s"
24636
24637 #: src/BufferView.cpp:3165
24638 msgid "Could not read file"
24639 msgstr "無法讀取檔案"
24640
24641 #: src/BufferView.cpp:3172
24642 #, c-format
24643 msgid ""
24644 "%1$s\n"
24645 " is not readable."
24646 msgstr "%1$s 無法讀取."
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24649 msgid "Could not open file"
24650 msgstr "無法開啟檔案"
24651
24652 #: src/BufferView.cpp:3180
24653 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24654 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
24655
24656 #: src/BufferView.cpp:3181
24657 msgid ""
24658 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24659 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24660 "If this does not give the correct result\n"
24661 "then please change the encoding of the file\n"
24662 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24663 msgstr ""
24664 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
24665 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
24666 "如果這樣得不到正確結果, \n"
24667 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
24668 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
24669
24670 #: src/Changes.cpp:374
24671 msgid "Uncodable character in author name"
24672 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24673
24674 #: src/Changes.cpp:375
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "The author name '%1$s',\n"
24678 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24679 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24680 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24681 "\n"
24682 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24683 "or change the spelling of the author name."
24684 msgstr ""
24685 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24686 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24687 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24688 "\n"
24689 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24690
24691 #: src/Chktex.cpp:62
24692 #, c-format
24693 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24694 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
24695
24696 #: src/Chktex.cpp:64
24697 msgid "ChkTeX warning id # "
24698 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
24699
24700 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24702 msgid "none"
24703 msgstr "無"
24704
24705 #: src/Color.cpp:204
24706 msgid "black"
24707 msgstr "黑色"
24708
24709 #: src/Color.cpp:205
24710 msgid "white"
24711 msgstr "白色"
24712
24713 #: src/Color.cpp:206
24714 msgid "blue"
24715 msgstr "藍色"
24716
24717 #: src/Color.cpp:207
24718 #, fuzzy
24719 msgid "brown"
24720 msgstr "frown"
24721
24722 #: src/Color.cpp:208
24723 msgid "cyan"
24724 msgstr "青色"
24725
24726 #: src/Color.cpp:209
24727 msgid "darkgray"
24728 msgstr ""
24729
24730 #: src/Color.cpp:210
24731 #, fuzzy
24732 msgid "gray"
24733 msgstr "Svgraybox"
24734
24735 #: src/Color.cpp:211
24736 msgid "green"
24737 msgstr "綠色"
24738
24739 #: src/Color.cpp:212
24740 #, fuzzy
24741 msgid "lightgray"
24742 msgstr "lightning"
24743
24744 #: src/Color.cpp:213
24745 msgid "lime"
24746 msgstr ""
24747
24748 #: src/Color.cpp:214
24749 msgid "magenta"
24750 msgstr "洋紅"
24751
24752 #: src/Color.cpp:215
24753 msgid "olive"
24754 msgstr ""
24755
24756 #: src/Color.cpp:216
24757 #, fuzzy
24758 msgid "orange"
24759 msgstr "列印範圍"
24760
24761 #: src/Color.cpp:217
24762 msgid "pink"
24763 msgstr ""
24764
24765 #: src/Color.cpp:218
24766 msgid "purple"
24767 msgstr ""
24768
24769 #: src/Color.cpp:219
24770 msgid "red"
24771 msgstr "紅色"
24772
24773 #: src/Color.cpp:220
24774 msgid "teal"
24775 msgstr ""
24776
24777 #: src/Color.cpp:221
24778 msgid "violet"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: src/Color.cpp:222
24782 msgid "yellow"
24783 msgstr "黃色"
24784
24785 #: src/Color.cpp:223
24786 msgid "cursor"
24787 msgstr "游標"
24788
24789 #: src/Color.cpp:224
24790 msgid "background"
24791 msgstr "背景"
24792
24793 #: src/Color.cpp:225
24794 msgid "text"
24795 msgstr "文字"
24796
24797 #: src/Color.cpp:226
24798 msgid "selection"
24799 msgstr "選擇"
24800
24801 #: src/Color.cpp:227
24802 msgid "selected text"
24803 msgstr "選擇的文字"
24804
24805 #: src/Color.cpp:229
24806 msgid "LaTeX text"
24807 msgstr "LaTeX 文字"
24808
24809 #: src/Color.cpp:230
24810 msgid "inline completion"
24811 msgstr "行內自動完成"
24812
24813 #: src/Color.cpp:232
24814 msgid "non-unique inline completion"
24815 msgstr "非獨特的行內自動完成"
24816
24817 #: src/Color.cpp:234
24818 msgid "previewed snippet"
24819 msgstr "預覽的片段"
24820
24821 #: src/Color.cpp:235
24822 msgid "note label"
24823 msgstr "註記標籤"
24824
24825 #: src/Color.cpp:236
24826 msgid "note background"
24827 msgstr "註記背景"
24828
24829 #: src/Color.cpp:237
24830 msgid "comment label"
24831 msgstr "註釋標籤"
24832
24833 #: src/Color.cpp:238
24834 msgid "comment background"
24835 msgstr "註釋背景"
24836
24837 #: src/Color.cpp:239
24838 msgid "greyedout inset label"
24839 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
24840
24841 #: src/Color.cpp:240
24842 msgid "greyedout inset text"
24843 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
24844
24845 #: src/Color.cpp:241
24846 msgid "greyedout inset background"
24847 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
24848
24849 #: src/Color.cpp:242
24850 msgid "phantom inset text"
24851 msgstr "佔位符 嵌框文字"
24852
24853 #: src/Color.cpp:243
24854 msgid "shaded box"
24855 msgstr "背景著色方框"
24856
24857 #: src/Color.cpp:244
24858 msgid "listings background"
24859 msgstr "程式碼列表 背景"
24860
24861 #: src/Color.cpp:245
24862 msgid "branch label"
24863 msgstr "分支 標籤"
24864
24865 #: src/Color.cpp:246
24866 msgid "footnote label"
24867 msgstr "註腳 標籤"
24868
24869 #: src/Color.cpp:247
24870 msgid "index label"
24871 msgstr "索引 標籤"
24872
24873 #: src/Color.cpp:248
24874 msgid "margin note label"
24875 msgstr "邊界註記 標籤"
24876
24877 #: src/Color.cpp:249
24878 msgid "URL label"
24879 msgstr "URL 標籤"
24880
24881 #: src/Color.cpp:250
24882 msgid "URL text"
24883 msgstr "URL 文字"
24884
24885 #: src/Color.cpp:251
24886 msgid "depth bar"
24887 msgstr "深度滑桿"
24888
24889 #: src/Color.cpp:252
24890 #, fuzzy
24891 msgid "scroll indicator"
24892 msgstr "游標處提示(&n)"
24893
24894 #: src/Color.cpp:253
24895 msgid "language"
24896 msgstr "語言"
24897
24898 #: src/Color.cpp:254
24899 msgid "command inset"
24900 msgstr "命令嵌框"
24901
24902 #: src/Color.cpp:255
24903 msgid "command inset background"
24904 msgstr "命令嵌框 背景"
24905
24906 #: src/Color.cpp:256
24907 msgid "command inset frame"
24908 msgstr "命令嵌框 框架"
24909
24910 #: src/Color.cpp:257
24911 msgid "special character"
24912 msgstr "特殊字元"
24913
24914 #: src/Color.cpp:258
24915 msgid "math"
24916 msgstr "數學"
24917
24918 #: src/Color.cpp:259
24919 msgid "math background"
24920 msgstr "數學 背景"
24921
24922 #: src/Color.cpp:260
24923 msgid "graphics background"
24924 msgstr "圖形 背景"
24925
24926 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24927 msgid "math macro background"
24928 msgstr "數學巨集 背景"
24929
24930 #: src/Color.cpp:262
24931 msgid "math frame"
24932 msgstr "數學 框架"
24933
24934 #: src/Color.cpp:263
24935 msgid "math corners"
24936 msgstr "數學 邊角"
24937
24938 #: src/Color.cpp:264
24939 msgid "math line"
24940 msgstr "數學 線段"
24941
24942 #: src/Color.cpp:266
24943 msgid "math macro hovered background"
24944 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
24945
24946 #: src/Color.cpp:267
24947 msgid "math macro label"
24948 msgstr "數學巨集 標籤"
24949
24950 #: src/Color.cpp:268
24951 msgid "math macro frame"
24952 msgstr "數學巨集 框架"
24953
24954 #: src/Color.cpp:269
24955 msgid "math macro blended out"
24956 msgstr "數學巨集 blended out"
24957
24958 #: src/Color.cpp:270
24959 msgid "math macro old parameter"
24960 msgstr "數學巨集 舊參數"
24961
24962 #: src/Color.cpp:271
24963 msgid "math macro new parameter"
24964 msgstr "數學巨集 新參數"
24965
24966 #: src/Color.cpp:272
24967 msgid "collapsable inset text"
24968 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
24969
24970 #: src/Color.cpp:273
24971 msgid "collapsable inset frame"
24972 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
24973
24974 #: src/Color.cpp:274
24975 msgid "inset background"
24976 msgstr "嵌框 背景"
24977
24978 #: src/Color.cpp:275
24979 msgid "inset frame"
24980 msgstr "嵌框 框架"
24981
24982 #: src/Color.cpp:276
24983 msgid "LaTeX error"
24984 msgstr "LaTeX 錯誤"
24985
24986 #: src/Color.cpp:277
24987 msgid "end-of-line marker"
24988 msgstr "列尾標誌"
24989
24990 #: src/Color.cpp:278
24991 msgid "appendix marker"
24992 msgstr "附錄標誌"
24993
24994 #: src/Color.cpp:279
24995 msgid "change bar"
24996 msgstr "變更滑桿"
24997
24998 #: src/Color.cpp:280
24999 msgid "deleted text"
25000 msgstr "刪除的文字"
25001
25002 #: src/Color.cpp:281
25003 msgid "added text"
25004 msgstr "加入的文字"
25005
25006 #: src/Color.cpp:282
25007 msgid "changed text 1st author"
25008 msgstr "第1位作者變更的文字"
25009
25010 #: src/Color.cpp:283
25011 msgid "changed text 2nd author"
25012 msgstr "第2位作者變更的文字"
25013
25014 #: src/Color.cpp:284
25015 msgid "changed text 3rd author"
25016 msgstr "第3位作者變更的文字"
25017
25018 #: src/Color.cpp:285
25019 msgid "changed text 4th author"
25020 msgstr "第4位作者變更的文字"
25021
25022 #: src/Color.cpp:286
25023 msgid "changed text 5th author"
25024 msgstr "第5位作者變更的文字"
25025
25026 #: src/Color.cpp:287
25027 msgid "deleted text modifier"
25028 msgstr "刪除的文字 modifier"
25029
25030 #: src/Color.cpp:288
25031 msgid "added space markers"
25032 msgstr "加入的空格標誌"
25033
25034 #: src/Color.cpp:289
25035 msgid "table line"
25036 msgstr "表格線"
25037
25038 #: src/Color.cpp:290
25039 msgid "table on/off line"
25040 msgstr "表格 開/關 線"
25041
25042 #: src/Color.cpp:292
25043 msgid "bottom area"
25044 msgstr "底部區域"
25045
25046 #: src/Color.cpp:293
25047 msgid "new page"
25048 msgstr "新頁面"
25049
25050 #: src/Color.cpp:294
25051 msgid "page break / line break"
25052 msgstr "分頁 / 斷行"
25053
25054 #: src/Color.cpp:295
25055 msgid "frame of button"
25056 msgstr "按鈕框架"
25057
25058 #: src/Color.cpp:296
25059 msgid "button background"
25060 msgstr "按鈕背景"
25061
25062 #: src/Color.cpp:297
25063 msgid "button background under focus"
25064 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
25065
25066 #: src/Color.cpp:298
25067 msgid "paragraph marker"
25068 msgstr "段落標記符號"
25069
25070 #: src/Color.cpp:299
25071 msgid "preview frame"
25072 msgstr "預覽框"
25073
25074 #: src/Color.cpp:300
25075 msgid "inherit"
25076 msgstr "繼承"
25077
25078 #: src/Color.cpp:301
25079 msgid "regexp frame"
25080 msgstr "正規表示式框"
25081
25082 #: src/Color.cpp:302
25083 msgid "ignore"
25084 msgstr "忽略"
25085
25086 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25087 #: src/Converter.cpp:589
25088 msgid "Cannot convert file"
25089 msgstr "無法轉換檔案"
25090
25091 #: src/Converter.cpp:329
25092 #, c-format
25093 msgid ""
25094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25095 "Define a converter in the preferences."
25096 msgstr ""
25097 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
25098 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
25099
25100 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25101 msgid "Executing command: "
25102 msgstr "執行命令: "
25103
25104 #: src/Converter.cpp:518
25105 msgid "Build errors"
25106 msgstr "組建錯誤"
25107
25108 #: src/Converter.cpp:519
25109 msgid "There were errors during the build process."
25110 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
25111
25112 #: src/Converter.cpp:524
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "An error occurred while running:\n"
25116 "%1$s"
25117 msgstr ""
25118 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
25119 "%1$s"
25120
25121 #: src/Converter.cpp:547
25122 #, c-format
25123 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25124 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
25125
25126 #: src/Converter.cpp:591
25127 #, c-format
25128 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25129 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
25130
25131 #: src/Converter.cpp:592
25132 #, c-format
25133 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25134 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
25135
25136 #: src/Converter.cpp:648
25137 msgid "Running LaTeX..."
25138 msgstr "LaTeX 執行中..."
25139
25140 #: src/Converter.cpp:670
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25144 "log %1$s."
25145 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
25146
25147 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25148 msgid "LaTeX failed"
25149 msgstr "LaTeX 執行失敗"
25150
25151 #: src/Converter.cpp:676
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "The external program\n"
25155 "%1$s\n"
25156 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25157 "program's error (check the logs). "
25158 msgstr ""
25159
25160 #: src/Converter.cpp:682
25161 msgid "Output is empty"
25162 msgstr "輸出為空"
25163
25164 #: src/Converter.cpp:683
25165 #, fuzzy
25166 msgid "No output file was generated."
25167 msgstr "已產生空的輸出檔案."
25168
25169 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25170 msgid ", Inset: "
25171 msgstr ", 嵌框: "
25172
25173 #: src/Cursor.cpp:2126
25174 msgid ", Cell: "
25175 msgstr ""
25176
25177 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25178 msgid ", Position: "
25179 msgstr ", 位置: "
25180
25181 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25185 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25186 msgstr ""
25187 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
25188 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
25189
25190 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25191 msgid "Unknown branch"
25192 msgstr "未知的分支"
25193
25194 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25195 msgid "&Don't Add"
25196 msgstr "不要新增(&D)"
25197
25198 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25199 #, c-format
25200 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25201 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
25202
25203 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25204 msgid "Layout Not Found"
25205 msgstr "找不到布局"
25206
25207 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25208 #, c-format
25209 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25210 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
25211
25212 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25216 "%3$s'."
25217 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
25218
25219 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25220 msgid "Undefined flex inset"
25221 msgstr "未定義的彈性嵌框"
25222
25223 #: src/Exporter.cpp:45
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "The file %1$s already exists.\n"
25227 "\n"
25228 "Do you want to overwrite that file?"
25229 msgstr ""
25230 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
25231 "\n"
25232 "您要覆寫該檔案嗎?"
25233
25234 #: src/Exporter.cpp:48
25235 msgid "Overwrite file?"
25236 msgstr "覆寫檔案?"
25237
25238 #: src/Exporter.cpp:50
25239 msgid "&Keep file"
25240 msgstr "保留檔案(&K)"
25241
25242 #: src/Exporter.cpp:51
25243 msgid "Overwrite &all"
25244 msgstr "全部覆寫(&a)"
25245
25246 #: src/Exporter.cpp:51
25247 msgid "&Cancel export"
25248 msgstr "取消匯出(&C)"
25249
25250 #: src/Exporter.cpp:97
25251 msgid "Couldn't copy file"
25252 msgstr "無法複製檔案"
25253
25254 #: src/Exporter.cpp:98
25255 #, c-format
25256 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25257 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
25258
25259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25262 msgid "Roman"
25263 msgstr "羅馬體"
25264
25265 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25268 msgid "Sans Serif"
25269 msgstr "無襯線"
25270
25271 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25273 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25274 msgid "Typewriter"
25275 msgstr "打字體"
25276
25277 #: src/Font.cpp:59
25278 msgid "Symbol"
25279 msgstr "符號"
25280
25281 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25282 #: src/Font.cpp:76
25283 msgid "Inherit"
25284 msgstr "繼承"
25285
25286 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25287 msgid "Medium"
25288 msgstr "中級"
25289
25290 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25291 msgid "Upright"
25292 msgstr "右上"
25293
25294 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25295 msgid "Italic"
25296 msgstr "斜體"
25297
25298 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25299 msgid "Slanted"
25300 msgstr "傾斜"
25301
25302 #: src/Font.cpp:67
25303 msgid "Smallcaps"
25304 msgstr "小字"
25305
25306 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25307 msgid "Increase"
25308 msgstr "增加"
25309
25310 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25311 msgid "Decrease"
25312 msgstr "減少"
25313
25314 #: src/Font.cpp:76
25315 msgid "Toggle"
25316 msgstr "切換"
25317
25318 #: src/Font.cpp:162
25319 #, c-format
25320 msgid "Emphasis %1$s, "
25321 msgstr "強調 %1$s, "
25322
25323 #: src/Font.cpp:165
25324 #, c-format
25325 msgid "Underline %1$s, "
25326 msgstr "底線 %1$s, "
25327
25328 #: src/Font.cpp:168
25329 #, c-format
25330 msgid "Strikeout %1$s, "
25331 msgstr "刪除線 %1$s, "
25332
25333 #: src/Font.cpp:171
25334 #, c-format
25335 msgid "Double underline %1$s, "
25336 msgstr "雙底線 %1$s, "
25337
25338 #: src/Font.cpp:174
25339 #, c-format
25340 msgid "Wavy underline %1$s, "
25341 msgstr "波浪底線 %1$s, "
25342
25343 #: src/Font.cpp:177
25344 #, c-format
25345 msgid "Noun %1$s, "
25346 msgstr "名詞 %1$s, "
25347
25348 #: src/Font.cpp:191
25349 #, c-format
25350 msgid "Language: %1$s, "
25351 msgstr "語言: %1$s, "
25352
25353 #: src/Font.cpp:194
25354 #, c-format
25355 msgid "Number %1$s"
25356 msgstr "數字 %1$s"
25357
25358 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25359 msgid "Cannot view file"
25360 msgstr "無法檢視檔案"
25361
25362 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25363 #, c-format
25364 msgid "File does not exist: %1$s"
25365 msgstr "檔案不存在: %1$s"
25366
25367 #: src/Format.cpp:675
25368 #, c-format
25369 msgid "No information for viewing %1$s"
25370 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
25371
25372 #: src/Format.cpp:685
25373 #, c-format
25374 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25375 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
25376
25377 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25378 msgid "Cannot edit file"
25379 msgstr "無法編輯檔案"
25380
25381 #: src/Format.cpp:744
25382 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25383 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
25384
25385 #: src/Format.cpp:757
25386 #, c-format
25387 msgid "No information for editing %1$s"
25388 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
25389
25390 #: src/Format.cpp:768
25391 #, c-format
25392 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25393 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
25394
25395 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25396 msgid "Could not find bind file"
25397 msgstr "無法讀取組態檔案"
25398
25399 #: src/KeyMap.cpp:228
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "Unable to find the bind file\n"
25403 "%1$s.\n"
25404 "Please check your installation."
25405 msgstr ""
25406 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25407 "%1$s. \n"
25408 "請檢查您的安裝."
25409
25410 #: src/KeyMap.cpp:235
25411 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25412 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
25413
25414 #: src/KeyMap.cpp:236
25415 msgid ""
25416 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25417 "Please check your installation."
25418 msgstr ""
25419 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
25420 "請檢查您的安裝."
25421
25422 #: src/KeyMap.cpp:243
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "Unable to find the bind file\n"
25426 "%1$s.\n"
25427 "Falling back to default."
25428 msgstr ""
25429 "無法讀取組態檔\n"
25430 "%1$s.\n"
25431 "回到預設設定值."
25432
25433 #: src/KeySequence.cpp:181
25434 msgid "   options: "
25435 msgstr "   選項: "
25436
25437 #: src/LaTeX.cpp:57
25438 #, c-format
25439 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25440 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
25441
25442 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25443 msgid "Running Index Processor."
25444 msgstr "索引處理器執行中."
25445
25446 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25447 msgid "Running BibTeX."
25448 msgstr "BibTeX 執行中."
25449
25450 #: src/LaTeX.cpp:474
25451 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25452 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
25453
25454 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25455 msgid "BibTeX error: "
25456 msgstr "BibTeX 錯誤: "
25457
25458 #: src/LaTeX.cpp:1321
25459 msgid "Biber error: "
25460 msgstr "Biber 錯誤: "
25461
25462 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25463 msgid "Font not available"
25464 msgstr "字型無法使用"
25465
25466 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25467 #, c-format
25468 msgid ""
25469 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25470 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25471 msgstr ""
25472 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
25473 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
25474
25475 #: src/LyX.cpp:124
25476 msgid "Could not read configuration file"
25477 msgstr "無法讀取組態檔案"
25478
25479 #: src/LyX.cpp:125
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "Error while reading the configuration file\n"
25483 "%1$s.\n"
25484 "Please check your installation."
25485 msgstr ""
25486 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25487 "%1$s. \n"
25488 "請檢查您的安裝."
25489
25490 #: src/LyX.cpp:363
25491 msgid "The following files could not be loaded:"
25492 msgstr "無法載入下列檔案:"
25493
25494 #: src/LyX.cpp:400
25495 #, c-format
25496 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25497 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
25498
25499 #: src/LyX.cpp:402
25500 msgid "Cannot remove temporary directory"
25501 msgstr "無法移除暫存目錄"
25502
25503 #: src/LyX.cpp:407
25504 #, c-format
25505 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25506 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25507
25508 #: src/LyX.cpp:436
25509 #, c-format
25510 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25511 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
25512
25513 #: src/LyX.cpp:454
25514 msgid "Missing filename for this operation."
25515 msgstr "缺少檔名."
25516
25517 #: src/LyX.cpp:503
25518 #, c-format
25519 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25520 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
25521
25522 #: src/LyX.cpp:550
25523 msgid "No textclass is found"
25524 msgstr "找不到文字類別"
25525
25526 #: src/LyX.cpp:551
25527 msgid ""
25528 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25529 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25530 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25531 msgstr ""
25532 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
25533 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
25534
25535 #: src/LyX.cpp:555
25536 msgid "&Reconfigure"
25537 msgstr "重新配置(&R)"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:556
25540 msgid "&Without LaTeX"
25541 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25544 msgid "&Continue"
25545 msgstr "繼續(&C)"
25546
25547 #: src/LyX.cpp:660
25548 msgid ""
25549 "SIGHUP signal caught!\n"
25550 "Bye."
25551 msgstr ""
25552 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
25553 "再見."
25554
25555 #: src/LyX.cpp:664
25556 msgid ""
25557 "SIGFPE signal caught!\n"
25558 "Bye."
25559 msgstr ""
25560 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
25561 "再見."
25562
25563 #: src/LyX.cpp:667
25564 msgid ""
25565 "SIGSEGV signal caught!\n"
25566 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25567 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25568 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25569 "Bye."
25570 msgstr ""
25571 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
25572 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
25573 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
25574 "給我們, 謝謝!\n"
25575 "再見."
25576
25577 #: src/LyX.cpp:683
25578 msgid "LyX crashed!"
25579 msgstr "LyX 故障!"
25580
25581 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25582 msgid "LyX: "
25583 msgstr "LyX: "
25584
25585 #: src/LyX.cpp:964
25586 msgid "Could not create temporary directory"
25587 msgstr "無法建立暫存目錄"
25588
25589 #: src/LyX.cpp:965
25590 #, c-format
25591 msgid ""
25592 "Could not create a temporary directory in\n"
25593 "\"%1$s\"\n"
25594 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25595 msgstr ""
25596 "無法建立暫存目錄於\n"
25597 "「%1$s」\n"
25598 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
25599
25600 #: src/LyX.cpp:1027
25601 msgid "Missing user LyX directory"
25602 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
25603
25604 #: src/LyX.cpp:1028
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25608 "It is needed to keep your own configuration."
25609 msgstr ""
25610 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
25611 "為了保持您自己的配置而需要它."
25612
25613 #: src/LyX.cpp:1033
25614 msgid "&Create directory"
25615 msgstr "建立目錄(&C)"
25616
25617 #: src/LyX.cpp:1034
25618 msgid "&Exit LyX"
25619 msgstr "離開 LyX(&E)"
25620
25621 #: src/LyX.cpp:1035
25622 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25623 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
25624
25625 #: src/LyX.cpp:1039
25626 #, c-format
25627 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25628 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
25629
25630 #: src/LyX.cpp:1044
25631 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25632 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
25633
25634 #: src/LyX.cpp:1117
25635 msgid "List of supported debug flags:"
25636 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
25637
25638 #: src/LyX.cpp:1121
25639 #, c-format
25640 msgid "Setting debug level to %1$s"
25641 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
25642
25643 #: src/LyX.cpp:1132
25644 msgid ""
25645 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25646 "Command line switches (case sensitive):\n"
25647 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25648 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25649 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25650 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25651 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25652 "                  select the features to debug.\n"
25653 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25654 "\t-x [--execute] command\n"
25655 "                  where command is a lyx command.\n"
25656 "\t-e [--export] fmt\n"
25657 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25658 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25659 "Name\n"
25660 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25661 "name\n"
25662 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25663 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25664 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25665 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25666 "                  and filename is the destination filename.\n"
25667 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25668 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25669 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25670 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25671 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25672 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25673 "files,\n"
25674 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25675 "export.\n"
25676 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25677 "consumed.\n"
25678 "\t-n [--no-remote]\n"
25679 "                  open documents in a new instance\n"
25680 "\t-r [--remote]\n"
25681 "                  open documents in an already running instance\n"
25682 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25683 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25684 "\t-version  summarize version and build info\n"
25685 "Check the LyX man page for more details."
25686 msgstr ""
25687 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
25688 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
25689 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
25690 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
25691 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
25692 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
25693 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
25694 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
25695 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
25696 "\t-x [--execute] 命令\n"
25697 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
25698 "\t-e [--export] fmt\n"
25699 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
25700 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
25701 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
25702 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
25703 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
25704 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
25705 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
25706 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
25707 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
25708 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
25709 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25710 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
25711 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
25712 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
25713 "(none)」\n"
25714 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
25715 "\t-n [--no-remote]\n"
25716 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
25717 "\t-r [--remote]\n"
25718 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
25719 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
25720 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
25721 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
25722 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
25723
25724 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25725 msgid "  Git commit hash "
25726 msgstr ""
25727
25728 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25729 msgid "No system directory"
25730 msgstr "無系統目錄"
25731
25732 #: src/LyX.cpp:1190
25733 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25734 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
25735
25736 #: src/LyX.cpp:1201
25737 msgid "No user directory"
25738 msgstr "無使用者目錄"
25739
25740 #: src/LyX.cpp:1202
25741 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25742 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
25743
25744 #: src/LyX.cpp:1213
25745 msgid "Incomplete command"
25746 msgstr "不完整的命令"
25747
25748 #: src/LyX.cpp:1214
25749 msgid "Missing command string after --execute switch"
25750 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
25751
25752 #: src/LyX.cpp:1225
25753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25754 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
25755
25756 #: src/LyX.cpp:1230
25757 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25758 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
25759
25760 #: src/LyX.cpp:1243
25761 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25762 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25763
25764 #: src/LyX.cpp:1256
25765 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25766 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25767
25768 #: src/LyX.cpp:1261
25769 msgid "Missing filename for --import"
25770 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
25771
25772 #: src/LyXRC.cpp:2886
25773 msgid ""
25774 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25775 "legal words?"
25776 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
25777
25778 #: src/LyXRC.cpp:2890
25779 msgid ""
25780 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25781 "document."
25782 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
25783
25784 #: src/LyXRC.cpp:2898
25785 msgid ""
25786 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25787 "automatically by what you type."
25788 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:2902
25791 msgid ""
25792 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25793 "class change."
25794 msgstr ""
25795 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:2906
25798 msgid ""
25799 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25800 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
25801
25802 #: src/LyXRC.cpp:2913
25803 msgid ""
25804 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25805 "the backup file in the same directory as the original file."
25806 msgstr ""
25807 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
25808 "份."
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:2917
25811 msgid ""
25812 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25813 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25814 msgstr ""
25815 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
25816 "bibulus)."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:2921
25819 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25820 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:2925
25823 msgid ""
25824 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25825 "its global and local bind/ directories."
25826 msgstr ""
25827 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:2929
25830 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25831 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:2933
25834 msgid ""
25835 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25836 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25837 msgstr ""
25838 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
25839 "參考 ChkTeX 文件."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:2943
25842 msgid ""
25843 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25844 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25845 msgstr ""
25846 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
25847 "設定為真."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:2951
25850 msgid ""
25851 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25852 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25853 "the top of the screen"
25854 msgstr ""
25855 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
25856 "面的頂端, 請勾選此項"
25857
25858 #: src/LyXRC.cpp:2955
25859 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25860 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:2959
25863 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25864 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
25865
25866 #: src/LyXRC.cpp:2963
25867 msgid ""
25868 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25869 "inside."
25870 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:2968
25873 #, no-c-format
25874 msgid ""
25875 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25876 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25877 msgstr ""
25878 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
25879 "%e. %B %Y」."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:2972
25882 msgid ""
25883 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25884 "look in its global and local commands/ directories."
25885 msgstr ""
25886 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:2976
25889 msgid ""
25890 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25891 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
25892
25893 #: src/LyXRC.cpp:2980
25894 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25895 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:2984
25898 msgid ""
25899 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25900 "shown after the change has been made.)"
25901 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:2988
25904 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25905 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:2992
25908 msgid ""
25909 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25910 "LyX was started from."
25911 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:2996
25914 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25915 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:3000
25918 msgid ""
25919 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25920 "value selects the directory LyX was started from."
25921 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3004
25924 msgid ""
25925 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25926 "recommended for non-English languages."
25927 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3011
25930 msgid ""
25931 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25932 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25933 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25934 msgstr ""
25935 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
25936 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3015
25939 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25940 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:3019
25943 msgid ""
25944 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25945 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25946 msgstr ""
25947 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
25948 "的選項不同."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:3028
25951 msgid ""
25952 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25953 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25954 msgstr ""
25955 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
25956 "文件, 您將會需要它."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3032
25959 msgid ""
25960 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25961 "document."
25962 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3036
25965 msgid ""
25966 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25967 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3040
25970 msgid ""
25971 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25972 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25973 "name of the second language."
25974 msgstr ""
25975 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
25976 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3044
25979 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25980 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3048
25983 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25984 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3052
25987 msgid ""
25988 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25989 "\\documentclass."
25990 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:3056
25993 msgid ""
25994 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25995 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25996 msgstr ""
25997 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
25998 "「\\usepackage{omega}」."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3060
26001 msgid ""
26002 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26003 "document is the default language."
26004 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3064
26007 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26008 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
26009
26010 #: src/LyXRC.cpp:3068
26011 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26012 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
26013
26014 #: src/LyXRC.cpp:3072
26015 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26016 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
26017
26018 #: src/LyXRC.cpp:3076
26019 msgid ""
26020 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26021 "of the document."
26022 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3080
26025 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26026 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3085
26029 msgid "The completion popup delay."
26030 msgstr "補齊提示視窗延遲."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3089
26033 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26034 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3093
26037 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26038 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:3097
26041 msgid ""
26042 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26043 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3101
26046 msgid ""
26047 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26048 "available."
26049 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3105
26052 msgid "The inline completion delay."
26053 msgstr "行內補齊延遲."
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3109
26056 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26057 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3113
26060 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26061 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
26062
26063 #: src/LyXRC.cpp:3117
26064 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26065 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
26066
26067 #: src/LyXRC.cpp:3121
26068 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26069 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
26070
26071 #: src/LyXRC.cpp:3125
26072 #, c-format
26073 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26074 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3136
26077 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26078 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
26079
26080 #: src/LyXRC.cpp:3140
26081 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26082 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
26083
26084 #: src/LyXRC.cpp:3144
26085 msgid "Scale the preview size to suit."
26086 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3148
26089 msgid "The option to print out in landscape."
26090 msgstr "橫式列印的選項."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3152
26093 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26094 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3156
26097 msgid "The option to specify paper type."
26098 msgstr "指定紙張型態的選項."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3160
26101 msgid ""
26102 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26103 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3164
26106 msgid ""
26107 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26108 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26109 msgstr ""
26110 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
26111 "問使用者(ask)."
26112
26113 #: src/LyXRC.cpp:3168
26114 msgid ""
26115 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26116 "wrong, override the setting here."
26117 msgstr ""
26118 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
26119 "定."
26120
26121 #: src/LyXRC.cpp:3174
26122 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26123 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3183
26126 msgid ""
26127 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26128 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26129 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26130 msgstr ""
26131 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
26132 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
26133 "寸, 以代替縮放."
26134
26135 #: src/LyXRC.cpp:3187
26136 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26137 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:3192
26140 #, no-c-format
26141 msgid ""
26142 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26143 "roughly the same size as on paper."
26144 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3196
26147 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26148 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:3200
26151 msgid ""
26152 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26153 "\".out\". Only for advanced users."
26154 msgstr ""
26155 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
26156 "使用者."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:3207
26159 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26160 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3211
26163 msgid ""
26164 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26165 "when you quit LyX."
26166 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
26167
26168 #: src/LyXRC.cpp:3215
26169 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26170 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3219
26173 msgid ""
26174 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26175 "value selects the directory LyX was started from."
26176 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
26177
26178 #: src/LyXRC.cpp:3236
26179 msgid ""
26180 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26181 "will look in its global and local ui/ directories."
26182 msgstr ""
26183 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
26184 "查找."
26185
26186 #: src/LyXRC.cpp:3246
26187 msgid ""
26188 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26189 "selection."
26190 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3250
26193 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26194 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
26195
26196 #: src/LyXRC.cpp:3254
26197 msgid ""
26198 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26199 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
26200
26201 #: src/LyXRC.cpp:3258
26202 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26203 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
26204
26205 #: src/LyXVC.cpp:105
26206 #, c-format
26207 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26208 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
26209
26210 #: src/LyXVC.cpp:107
26211 msgid "Retrieve from version control?"
26212 msgstr "從版本控制取回?"
26213
26214 #: src/LyXVC.cpp:108
26215 msgid "&Retrieve"
26216 msgstr "取回(&R)"
26217
26218 #: src/LyXVC.cpp:142
26219 msgid "Document not saved"
26220 msgstr "文件尚未儲存"
26221
26222 #: src/LyXVC.cpp:143
26223 msgid "You must save the document before it can be registered."
26224 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
26225
26226 #: src/LyXVC.cpp:179
26227 msgid "LyX VC: Initial description"
26228 msgstr "LyX VC:初始描述"
26229
26230 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26231 msgid "(no initial description)"
26232 msgstr "(無初始描述)"
26233
26234 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26235 msgid "LyX VC: Log message"
26236 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
26237
26238 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26239 #: src/LyXVC.cpp:236
26240 msgid "(no log message)"
26241 msgstr "(無記錄檔訊息)"
26242
26243 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26244 msgid "LyX VC: Log Message"
26245 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
26246
26247 #: src/LyXVC.cpp:292
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26251 "changes.\n"
26252 "\n"
26253 "Do you want to revert to the older version?"
26254 msgstr ""
26255 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
26256 "\n"
26257 "您要還原成較舊的版本嗎?"
26258
26259 #: src/LyXVC.cpp:297
26260 msgid "Revert to stored version of document?"
26261 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
26262
26263 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26264 msgid "&Revert"
26265 msgstr "回復(&R)"
26266
26267 #: src/Paragraph.cpp:1961
26268 msgid "Senseless with this layout!"
26269 msgstr "此版面配置沒有意義!"
26270
26271 #: src/Paragraph.cpp:2022
26272 msgid "Alignment not permitted"
26273 msgstr "對齊方式不被允許"
26274
26275 #: src/Paragraph.cpp:2023
26276 msgid ""
26277 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26278 "Setting to default."
26279 msgstr ""
26280 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
26281 "設定為預設值."
26282
26283 #: src/Text.cpp:428
26284 msgid "Unknown Inset"
26285 msgstr "不明的嵌框"
26286
26287 #: src/Text.cpp:540
26288 #, fuzzy
26289 msgid "Change tracking author index missing"
26290 msgstr "追蹤變更 錯誤"
26291
26292 #: src/Text.cpp:541
26293 #, c-format
26294 msgid ""
26295 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26296 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26297 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26298 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26299 msgstr ""
26300
26301 #: src/Text.cpp:558
26302 msgid "Unknown token"
26303 msgstr "不明的符記"
26304
26305 #: src/Text.cpp:1023
26306 msgid ""
26307 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26308 "Tutorial."
26309 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
26310
26311 #: src/Text.cpp:1032
26312 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26313 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
26314
26315 #: src/Text.cpp:1046
26316 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26317 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
26318
26319 #: src/Text.cpp:1888
26320 msgid "[Change Tracking] "
26321 msgstr "[追蹤變更] "
26322
26323 #: src/Text.cpp:1894
26324 msgid "Change: "
26325 msgstr "變更: "
26326
26327 #: src/Text.cpp:1898
26328 msgid " at "
26329 msgstr " 於 "
26330
26331 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26332 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26333 #, c-format
26334 msgid "Font: %1$s"
26335 msgstr "字型: %1$s"
26336
26337 #: src/Text.cpp:1913
26338 #, c-format
26339 msgid ", Depth: %1$d"
26340 msgstr ", 深度: %1$d"
26341
26342 #: src/Text.cpp:1919
26343 msgid ", Spacing: "
26344 msgstr ", 間隔: "
26345
26346 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26347 msgid "OneHalf"
26348 msgstr "1.5倍"
26349
26350 #: src/Text.cpp:1931
26351 msgid "Other ("
26352 msgstr "其他 ("
26353
26354 #: src/Text.cpp:1941
26355 msgid ", Paragraph: "
26356 msgstr ", 段落: "
26357
26358 #: src/Text.cpp:1942
26359 msgid ", Id: "
26360 msgstr ", Id: "
26361
26362 #: src/Text.cpp:1949
26363 msgid ", Char: 0x"
26364 msgstr ", 字元: 0x"
26365
26366 #: src/Text.cpp:1951
26367 msgid ", Boundary: "
26368 msgstr ", 邊界: "
26369
26370 #: src/Text2.cpp:407
26371 msgid "No font change defined."
26372 msgstr "沒有字型變更定義."
26373
26374 #: src/Text2.cpp:447
26375 msgid "Nothing to index!"
26376 msgstr "沒有任何東西可索引!"
26377
26378 #: src/Text2.cpp:449
26379 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26380 msgstr "無法索引一個段落以上!"
26381
26382 #: src/Text3.cpp:191
26383 msgid "Math editor mode"
26384 msgstr "數學編輯器模式"
26385
26386 #: src/Text3.cpp:193
26387 msgid "No valid math formula"
26388 msgstr "沒有有效的數學公式"
26389
26390 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26391 msgid "Already in regular expression mode"
26392 msgstr "已經在正規表示式模式了"
26393
26394 #: src/Text3.cpp:214
26395 msgid "Regexp editor mode"
26396 msgstr "正規表示 編輯器模式"
26397
26398 #: src/Text3.cpp:1427
26399 msgid "Layout "
26400 msgstr "布局 "
26401
26402 #: src/Text3.cpp:1428
26403 msgid " not known"
26404 msgstr " 未知"
26405
26406 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26407 msgid "Missing argument"
26408 msgstr "缺少引數"
26409
26410 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26411 msgid "Character set"
26412 msgstr "字元集"
26413
26414 #: src/Text3.cpp:2351
26415 #, fuzzy
26416 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26417 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
26418
26419 #: src/Text3.cpp:2352
26420 msgid ""
26421 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26422 "The thesaurus is not functional.\n"
26423 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26424 "instructions."
26425 msgstr ""
26426
26427 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26428 msgid "Paragraph layout set"
26429 msgstr "段落版面配置設定"
26430
26431 #: src/TextClass.cpp:129
26432 msgid "Plain Layout"
26433 msgstr "純文字布局"
26434
26435 #: src/TextClass.cpp:844
26436 msgid "Missing File"
26437 msgstr "缺少檔案"
26438
26439 #: src/TextClass.cpp:845
26440 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26441 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26442
26443 #: src/TextClass.cpp:848
26444 msgid "Corrupt File"
26445 msgstr "檔案損毀"
26446
26447 #: src/TextClass.cpp:849
26448 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26449 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26450
26451 #: src/TextClass.cpp:1588
26452 #, c-format
26453 msgid ""
26454 "The module %1$s has been requested by\n"
26455 "this document but has not been found in the list of\n"
26456 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26457 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26458 msgstr ""
26459 "此文件需要模組 %1$s \n"
26460 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
26461 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
26462 "「重新配置」才行 . \n"
26463
26464 #: src/TextClass.cpp:1593
26465 msgid "Module not available"
26466 msgstr "模組無法使用"
26467
26468 #: src/TextClass.cpp:1599
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26472 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26473 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26474 "Missing prerequisites:\n"
26475 "\t%2$s\n"
26476 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26477 msgstr ""
26478 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
26479 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
26480 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
26481 "遺失所需的:\n"
26482 "\t%2$s\n"
26483 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
26484
26485 #: src/TextClass.cpp:1606
26486 msgid "Package not available"
26487 msgstr "套件無法使用"
26488
26489 #: src/TextClass.cpp:1611
26490 #, c-format
26491 msgid "Error reading module %1$s\n"
26492 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
26493
26494 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26495 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26496 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26497 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26499 msgid "Revision control error."
26500 msgstr "版本控制錯誤."
26501
26502 #: src/VCBackend.cpp:62
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "Some problem occurred while running the command:\n"
26506 "'%1$s'."
26507 msgstr ""
26508 "執行以下命令時發生問題:\n"
26509 "'%1$s'."
26510
26511 #: src/VCBackend.cpp:629
26512 msgid "Up-to-date"
26513 msgstr "最新的"
26514
26515 #: src/VCBackend.cpp:631
26516 msgid "Locally Modified"
26517 msgstr "本地修改的"
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:633
26520 msgid "Locally Added"
26521 msgstr "本地新增的"
26522
26523 #: src/VCBackend.cpp:635
26524 msgid "Needs Merge"
26525 msgstr "需要 合併"
26526
26527 #: src/VCBackend.cpp:637
26528 msgid "Needs Checkout"
26529 msgstr "需要 簽出"
26530
26531 #: src/VCBackend.cpp:639
26532 msgid "No CVS file"
26533 msgstr "無 CVS 檔案"
26534
26535 #: src/VCBackend.cpp:641
26536 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26537 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
26538
26539 #: src/VCBackend.cpp:867
26540 msgid ""
26541 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26542 "You have to update from repository first or revert your changes."
26543 msgstr ""
26544 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
26545 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
26546
26547 #: src/VCBackend.cpp:872
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "Bad status when checking in changes.\n"
26551 "\n"
26552 "'%1$s'\n"
26553 "\n"
26554 msgstr ""
26555 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
26556 "\n"
26557 "'%1$s'\n"
26558 "\n"
26559
26560 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "Error when updating from repository.\n"
26564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26565 "'%1$s'.\n"
26566 "\n"
26567 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26568 msgstr ""
26569 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
26570 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26571 "'%1$s'.\n"
26572 "\n"
26573 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26574
26575 #: src/VCBackend.cpp:955
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "There were detected changes in the working directory:\n"
26579 "%1$s\n"
26580 "\n"
26581 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26582 "revert back to the repository version."
26583 msgstr ""
26584 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26585 "%1$s\n"
26586 "\n"
26587 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
26588
26589 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26590 #: src/VCBackend.cpp:1523
26591 msgid "Changes detected"
26592 msgstr "偵測到變更"
26593
26594 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26595 msgid "&Abort"
26596 msgstr "中止(&A)"
26597
26598 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26599 msgid "View &Log ..."
26600 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
26601
26602 #: src/VCBackend.cpp:980
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26607 "'%2$s'.\n"
26608 "\n"
26609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26610 msgstr ""
26611 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
26612 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26613 "'%2$s'.\n"
26614 "\n"
26615 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26616
26617 #: src/VCBackend.cpp:1039
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "The document %1$s is not in repository.\n"
26621 "You have to check in the first revision before you can revert."
26622 msgstr ""
26623 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
26624 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
26625
26626 #: src/VCBackend.cpp:1047
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26630 "The status '%2$s' is unexpected."
26631 msgstr ""
26632 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
26633 "未知的狀態 '%2$s'."
26634
26635 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26636 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26637 msgid "Error: Could not generate logfile."
26638 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
26639
26640 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26641 msgid ""
26642 "Error when committing to repository.\n"
26643 "You have to manually resolve the problem.\n"
26644 "LyX will reopen the document after you press OK."
26645 msgstr ""
26646 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
26647 "您必須手動解決此問題.\n"
26648 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
26649
26650 #: src/VCBackend.cpp:1449
26651 msgid ""
26652 "Error while acquiring write lock.\n"
26653 "Another user is most probably editing\n"
26654 "the current document now!\n"
26655 "Also check the access to the repository."
26656 msgstr ""
26657 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26658 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
26659 "或檢查套件庫的存取權限."
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:1455
26662 msgid ""
26663 "Error while releasing write lock.\n"
26664 "Check the access to the repository."
26665 msgstr ""
26666 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26667 "檢查套件庫的存取權限."
26668
26669 #: src/VCBackend.cpp:1514
26670 #, c-format
26671 msgid ""
26672 "There were detected changes in the working directory:\n"
26673 "%1$s\n"
26674 "\n"
26675 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26676 "preferred.\n"
26677 "\n"
26678 "Continue?"
26679 msgstr ""
26680 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26681 "%1$s\n"
26682 "\n"
26683 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
26684 "\n"
26685 "要繼續?"
26686
26687 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26689 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26690 msgid "&Yes"
26691 msgstr "是(&Y)"
26692
26693 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26695 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26696 msgid "&No"
26697 msgstr "否(&N)"
26698
26699 #: src/VCBackend.cpp:1583
26700 msgid "SVN File Locking"
26701 msgstr "SVN 檔案鎖定"
26702
26703 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26704 msgid "Locking property unset."
26705 msgstr "取消 鎖定 屬性."
26706
26707 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26708 msgid "Locking property set."
26709 msgstr "設定 鎖定 屬定."
26710
26711 #: src/VCBackend.cpp:1585
26712 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26713 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
26714
26715 #: src/VSpace.cpp:162
26716 msgid "Default skip"
26717 msgstr "預設跳格"
26718
26719 #: src/VSpace.cpp:165
26720 msgid "Small skip"
26721 msgstr "小跳格"
26722
26723 #: src/VSpace.cpp:168
26724 msgid "Medium skip"
26725 msgstr "中跳格"
26726
26727 #: src/VSpace.cpp:171
26728 msgid "Big skip"
26729 msgstr "大跳格"
26730
26731 #: src/VSpace.cpp:174
26732 msgid "Vertical fill"
26733 msgstr "垂直填充"
26734
26735 #: src/VSpace.cpp:181
26736 msgid "protected"
26737 msgstr "保護的"
26738
26739 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26743 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26744 msgstr ""
26745 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
26746 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
26747
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26749 msgid "Reload saved document?"
26750 msgstr "恢復原儲存文件?"
26751
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26753 msgid "Yes, &Reload"
26754 msgstr "是, 重新載入(&R)"
26755
26756 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26757 msgid "No, &Keep Changes"
26758 msgstr "不, 保持變更(&K)"
26759
26760 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26761 #, c-format
26762 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26763 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
26764
26765 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26766 msgid "File not readable!"
26767 msgstr "檔案不可讀取!"
26768
26769 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26773 "\n"
26774 "Do you want to create a new document?"
26775 msgstr ""
26776 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
26777 "\n"
26778 "您要建立新的文件嗎?"
26779
26780 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26781 msgid "Create new document?"
26782 msgstr "建立新的文件?"
26783
26784 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26785 msgid "&Create"
26786 msgstr "建立(&C)"
26787
26788 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "The specified document template\n"
26792 "%1$s\n"
26793 "could not be read."
26794 msgstr ""
26795 "指定的文件模板\n"
26796 "%1$s\n"
26797 "無法讀取."
26798
26799 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26800 msgid "Could not read template"
26801 msgstr "無法讀取模板"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26804 msgid "Standard[[Bullets]]"
26805 msgstr "標準"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26808 msgid "Maths"
26809 msgstr "數學"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26812 msgid "Dings 1"
26813 msgstr "Dings 1"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26816 msgid "Dings 2"
26817 msgstr "Dings 2"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26820 msgid "Dings 3"
26821 msgstr "Dings 3"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26824 msgid "Dings 4"
26825 msgstr "Dings 4"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26828 msgid "Unavailable:"
26829 msgstr "無法使用:"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26832 #, c-format
26833 msgid "Unavailable: %1$s"
26834 msgstr "無法使用: %1$s"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26837 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26838 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26839 msgid "Uncategorized"
26840 msgstr "未分類"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26843 msgid "Directories"
26844 msgstr "目錄"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26847 msgid "File"
26848 msgstr "檔案"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26851 msgid "Master document"
26852 msgstr "主文件"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26855 msgid "Open files"
26856 msgstr "開啟檔案"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26859 msgid "Manuals"
26860 msgstr "手冊"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26866 "Continue searching from the beginning?"
26867 msgstr ""
26868 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
26869 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26875 "Continue searching from the end?"
26876 msgstr ""
26877 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26878 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26881 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26882 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
26883
26884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26885 msgid "Advanced search cancelled by user"
26886 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26889 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26890 msgid "Wrap search?"
26891 msgstr "自動從頭搜尋?"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26894 msgid "Nothing to search"
26895 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26898 msgid "No open document(s) in which to search"
26899 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26902 msgid "Advanced Find and Replace"
26903 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26906 #, fuzzy
26907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26908 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26911 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26912 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26915 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26916 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26919 #, fuzzy
26920 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26921 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26924 #, fuzzy
26925 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26926 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26931 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26934 msgid "for this version of LyX."
26935 msgstr ""
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26938 #, fuzzy
26939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26940 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26943 #, c-format
26944 msgid ""
26945 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26946 "1995--%1$s LyX Team"
26947 msgstr ""
26948 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
26949 "1995--%1$s LyX 團隊"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26952 msgid ""
26953 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26954 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26955 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26956 "any later version."
26957 msgstr ""
26958 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
26959 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26962 msgid ""
26963 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26964 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26965 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26966 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26967 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26968 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26969 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26970 msgstr ""
26971 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
26972 "的適銷性與適用性擔保. \n"
26973 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
26974 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
26975 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
26976 "MA 02110-1301, USA."
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26979 msgid "not released yet"
26980 msgstr "目前尚未發行"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "LyX Version %1$s\n"
26986 "(%2$s)"
26987 msgstr ""
26988 "LyX 版本 %1$s\n"
26989 "(%2$s)"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26992 msgid "Built from git commit hash "
26993 msgstr ""
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26996 msgid "Library directory: "
26997 msgstr "函式庫目錄: "
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27000 msgid "User directory: "
27001 msgstr "使用者目錄: "
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27004 #, c-format
27005 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27006 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27009 #, c-format
27010 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27011 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27014 msgid "About LyX"
27015 msgstr "關於 LyX"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27018 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27020 #, c-format
27021 msgid "LyX: %1$s"
27022 msgstr "LyX: %1$s"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27025 msgid "About %1"
27026 msgstr "關於 %1"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
27030 msgid "Preferences"
27031 msgstr "偏好設定"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27034 msgid "Reconfigure"
27035 msgstr "重新配置"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27038 msgid "Quit %1"
27039 msgstr "離開 %1"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27042 msgid "Nothing to do"
27043 msgstr "無事可做"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
27046 msgid "Unknown action"
27047 msgstr "不明的動作"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27050 msgid "Command not handled"
27051 msgstr "命令無法處理"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
27054 msgid "Command disabled"
27055 msgstr "命令停用"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
27058 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27059 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
27062 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27063 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
27066 msgid "Running configure..."
27067 msgstr "配置執行中..."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27070 msgid "Reloading configuration..."
27071 msgstr "重新載入配置..."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
27074 msgid "System reconfiguration failed"
27075 msgstr "系統重新配置失敗"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27078 msgid ""
27079 "The system reconfiguration has failed.\n"
27080 "Default textclass is used but LyX may\n"
27081 "not be able to work properly.\n"
27082 "Please reconfigure again if needed."
27083 msgstr ""
27084 "系統重新配置失敗\n"
27085 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
27086 "如果需要, 請重新配置系統."
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
27089 msgid "System reconfigured"
27090 msgstr "系統重新配置"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27093 msgid ""
27094 "The system has been reconfigured.\n"
27095 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27096 "updated document class specifications."
27097 msgstr ""
27098 "系統已重新配置. \n"
27099 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
27100 "更新的文件類別."
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
27103 msgid "Exiting."
27104 msgstr "離開中."
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
27107 #, c-format
27108 msgid "Opening help file %1$s..."
27109 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27112 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27113 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27116 #, c-format
27117 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27118 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27121 #, c-format
27122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27123 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27126 #, c-format
27127 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27128 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27131 msgid "Unable to save document defaults"
27132 msgstr "無法儲存文件預設值"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27136 msgid "Unknown function."
27137 msgstr "不明的函數."
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27140 msgid "The current document was closed."
27141 msgstr "目前文件已關閉."
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27144 msgid ""
27145 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27146 "documents and exit.\n"
27147 "\n"
27148 "Exception: "
27149 msgstr ""
27150 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
27151 "\n"
27152 "異常: "
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27156 msgid "Software exception Detected"
27157 msgstr "偵測到軟體產生異常"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27160 msgid ""
27161 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27162 "unsaved documents and exit."
27163 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27167 msgid "Could not find UI definition file"
27168 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27171 #, c-format
27172 msgid ""
27173 "Error while reading the included file\n"
27174 "%1$s\n"
27175 "Please check your installation."
27176 msgstr ""
27177 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
27178 "%1$s. \n"
27179 "請檢查您的安裝."
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27182 msgid "Could not find default UI file"
27183 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27186 msgid ""
27187 "LyX could not find the default UI file!\n"
27188 "Please check your installation."
27189 msgstr ""
27190 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
27191 "%1$s. \n"
27192 "請檢查您的安裝."
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "Error while reading the configuration file\n"
27198 "%1$s\n"
27199 "Falling back to default.\n"
27200 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27201 "check which User Interface file you are using."
27202 msgstr ""
27203 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
27204 "%1$s\n"
27205 "回復成預設值.\n"
27206 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
27207 "您正使用的「使用者介面檔案」."
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27210 msgid "BibTeX Bibliography"
27211 msgstr "BibTeX 參考書目"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27221 msgid "Documents|#o#O"
27222 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27225 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27226 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27229 msgid "Select a BibTeX database to add"
27230 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27233 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27234 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27237 msgid "Select a BibTeX style"
27238 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27241 msgid "No frame"
27242 msgstr "無外框"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27245 msgid "Simple rectangular frame"
27246 msgstr "單線框"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27249 msgid "Oval frame, thin"
27250 msgstr "橢圓框, 細線"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27253 msgid "Oval frame, thick"
27254 msgstr "橢圓框, 粗線"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27257 msgid "Drop shadow"
27258 msgstr "有陰影框"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27261 msgid "Shaded background"
27262 msgstr "著色的背景"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27265 msgid "Double rectangular frame"
27266 msgstr "雙線框"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27269 msgid "Depth"
27270 msgstr "深度"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27273 msgid "Total Height"
27274 msgstr "總計高度"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27277 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27278 msgid "Makebox"
27279 msgstr "Makebox"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27282 msgid "Branch"
27283 msgstr "分支"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27286 msgid "Activated"
27287 msgstr "已啟用"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27290 msgid "Filename Suffix"
27291 msgstr "檔名前綴"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27299 msgid "Yes"
27300 msgstr "是"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27305 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27308 msgid "No"
27309 msgstr "否"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27312 msgid "Enter new branch name"
27313 msgstr "輸入新的分支名稱"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27316 #, c-format
27317 msgid ""
27318 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27319 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27320 msgstr ""
27321 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
27322 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27325 msgid "&Merge"
27326 msgstr "合併(&M)"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27329 msgid "Renaming failed"
27330 msgstr "重新命名失敗"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27333 msgid "The branch could not be renamed."
27334 msgstr "分支無法重新命名."
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27337 msgid "Merge Changes"
27338 msgstr "合併變更"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "Change by %1$s\n"
27344 "\n"
27345 msgstr ""
27346 "由 %1$s 變更\n"
27347 "\n"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27350 #, c-format
27351 msgid "Change made at %1$s\n"
27352 msgstr "變更於 %1$s\n"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27360 msgid "No change"
27361 msgstr "沒有變更"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27364 msgid "Small Caps"
27365 msgstr "小型大寫"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27373 msgid "Reset"
27374 msgstr "重置"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27377 msgid "Underbar"
27378 msgstr "底線"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27381 msgid "Double underbar"
27382 msgstr "雙底線"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27385 msgid "Wavy underbar"
27386 msgstr "波浪底線"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27389 msgid "Strikeout"
27390 msgstr "刪除線"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27393 msgid "No color"
27394 msgstr "沒有顏色"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27397 msgid "Text Style"
27398 msgstr "文字樣式"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27401 msgid "Keys"
27402 msgstr "Keys"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27405 msgid "LinkBack PDF"
27406 msgstr "鍊結回 PDF"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27409 msgid "JPEG"
27410 msgstr "JPEG"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27413 msgid "pasted"
27414 msgstr "貼上"
27415
27416 # , c-format\r
27417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27418 #, c-format
27419 msgid "%1$s Files"
27420 msgstr "%1$s 檔案"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27423 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27424 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27430 msgid "Canceled."
27431 msgstr "已取消."
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27434 msgid "Overwrite external file?"
27435 msgstr "覆寫檔案?"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27438 #, c-format
27439 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27440 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27443 msgid "List of previous commands"
27444 msgstr "前次命令 清單"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27447 msgid "Next command"
27448 msgstr "下一個命令"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27451 msgid "Compare LyX files"
27452 msgstr "比較 LyX 檔案"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27455 msgid "Select document"
27456 msgstr "選擇文件"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27461 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27462 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27465 msgid "Error while comparing documents."
27466 msgstr "比較文件時發生錯誤."
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27469 msgid "Aborted"
27470 msgstr "中止"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27473 msgid "Finished"
27474 msgstr "完成"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27477 msgid "Aborting process..."
27478 msgstr "中止處理程序..."
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27481 msgid "differences"
27482 msgstr "差異"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27485 msgid "Compare different revisions"
27486 msgstr "比較不同的版本"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27489 msgid "big[[delimiter size]]"
27490 msgstr "big"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27493 msgid "Big[[delimiter size]]"
27494 msgstr "Big"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27497 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27498 msgstr "bigg"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27501 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27502 msgstr "Bigg"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27505 msgid "Math Delimiter"
27506 msgstr "數學分隔符號"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27510 msgid "(None)"
27511 msgstr "(無)"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27514 msgid "Variable"
27515 msgstr "變異"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27518 msgid "Module not found!"
27519 msgstr "找不到模組!"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27522 msgid "Press button to check validity..."
27523 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27526 msgid "Conversion Failed!"
27527 msgstr "轉換失敗!"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27530 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27531 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27534 msgid "Layout is valid!"
27535 msgstr "布局設定通過驗證!"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27538 msgid "Layout is invalid!"
27539 msgstr "布局設定是無效的!"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27542 msgid "Convert to current format"
27543 msgstr "轉換到目前的格式"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27546 msgid "Document Settings"
27547 msgstr "文件設定值"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27551 msgid "Child Document"
27552 msgstr "子文件"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27555 msgid "Include to Output"
27556 msgstr "Include to Output"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27559 msgid "10"
27560 msgstr "10"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27563 msgid "11"
27564 msgstr "11"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27567 msgid "12"
27568 msgstr "12"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27571 msgid "None (no fontenc)"
27572 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27575 msgid ""
27576 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27577 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27578 msgstr ""
27579 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
27580 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27583 msgid "empty"
27584 msgstr "無"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27587 msgid "plain"
27588 msgstr "簡單(只有頁碼)"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27591 msgid "headings"
27592 msgstr "headings 每頁都放"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27595 msgid "fancy"
27596 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27599 msgid "US letter"
27600 msgstr "US letter"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27603 msgid "US legal"
27604 msgstr "US legal"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27607 msgid "US executive"
27608 msgstr "US executive"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27611 msgid "A0"
27612 msgstr "A0"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27615 msgid "A1"
27616 msgstr "A1"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27619 msgid "A2"
27620 msgstr "A2"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27623 msgid "A3"
27624 msgstr "A3"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27627 msgid "A4"
27628 msgstr "A4"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27631 msgid "A5"
27632 msgstr "A5"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27635 msgid "A6"
27636 msgstr "A6"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27639 msgid "B0"
27640 msgstr "B0"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27643 msgid "B1"
27644 msgstr "B1"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27647 msgid "B2"
27648 msgstr "B2"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27651 msgid "B3"
27652 msgstr "B3"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27655 msgid "B4"
27656 msgstr "B4"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27659 msgid "B5"
27660 msgstr "B5"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27663 msgid "B6"
27664 msgstr "B6"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27667 msgid "C0"
27668 msgstr "C0"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27671 msgid "C1"
27672 msgstr "C1"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27675 msgid "C2"
27676 msgstr "C2"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27679 msgid "C3"
27680 msgstr "C3"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27683 msgid "C4"
27684 msgstr "C4"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27687 msgid "C5"
27688 msgstr "C5"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27691 msgid "C6"
27692 msgstr "C6"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27695 msgid "JIS B0"
27696 msgstr "JIS B0"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27699 msgid "JIS B1"
27700 msgstr "JIS B1"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27703 msgid "JIS B2"
27704 msgstr "JIS B2"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27707 msgid "JIS B3"
27708 msgstr "JIS B3"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27711 msgid "JIS B4"
27712 msgstr "JIS B4"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27715 msgid "JIS B5"
27716 msgstr "JIS B5"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27719 msgid "JIS B6"
27720 msgstr "JIS B6"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27723 msgid "Language Default (no inputenc)"
27724 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27727 msgid "``text''"
27728 msgstr "``text''"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27731 msgid "''text''"
27732 msgstr "''text''"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27735 msgid ",,text``"
27736 msgstr ",,text``"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27739 msgid ",,text''"
27740 msgstr ",,text''"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27743 msgid "<<text>>"
27744 msgstr "<<text>>"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27747 msgid ">>text<<"
27748 msgstr ">>text<<"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27751 msgid "Numbered"
27752 msgstr "編號的"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27755 msgid "Appears in TOC"
27756 msgstr "出現在目錄中"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27759 msgid "Author-year"
27760 msgstr "作者-年份"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27763 msgid "Numerical"
27764 msgstr "數字編號"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27767 msgid "Package"
27768 msgstr "套件"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27771 msgid "Load automatically"
27772 msgstr "自動載入"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27775 msgid "Load always"
27776 msgstr "總是載入"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27779 msgid "Do not load"
27780 msgstr "不要載入"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27783 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27784 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27787 #, c-format
27788 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27789 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27792 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27793 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27796 #, c-format
27797 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27798 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27802 #, c-format
27803 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27804 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27810 "all required packages (%2$s) installed."
27811 msgstr ""
27812 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27816 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27817 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27820 msgid "Document Class"
27821 msgstr "文件類別"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27824 msgid "Child Documents"
27825 msgstr "子文件"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27828 msgid "Modules"
27829 msgstr "模組"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27832 msgid "Local Layout"
27833 msgstr "自訂布局/模組"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27836 msgid "Text Layout"
27837 msgstr "文字布局"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27840 msgid "Page Margins"
27841 msgstr "邊界"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27844 msgid "Colors"
27845 msgstr "顏色"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27848 msgid "Numbering & TOC"
27849 msgstr "編號 & 目錄"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27852 msgid "Indexes"
27853 msgstr "索引"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27856 msgid "PDF Properties"
27857 msgstr "PDF 屬性"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27860 msgid "Math Options"
27861 msgstr "數學選項"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27864 msgid "Float Placement"
27865 msgstr "浮動框位置"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27868 msgid "Bullets"
27869 msgstr "分項符號"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27872 msgid "Branches"
27873 msgstr "分支"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27876 msgid "LaTeX Preamble"
27877 msgstr "LaTeX 前文"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27881 msgid "&Default..."
27882 msgstr "預設(&D)..."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27889 msgid " (not installed)"
27890 msgstr " (未安裝的)"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27893 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27894 msgstr "預設 非-TeX 字體"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27897 msgid " (not available)"
27898 msgstr " (無法使用)"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27901 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27902 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27906 msgid "Class Default"
27907 msgstr "類別預設"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27910 msgid "Layouts|#o#O"
27911 msgstr "布局(o)|#o#O"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27914 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27915 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27919 msgid "Local layout file"
27920 msgstr "本地布局檔"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27923 #, fuzzy
27924 msgid ""
27925 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27926 "file, not one in the system or user directory.\n"
27927 "Your document will not work with this layout if you\n"
27928 "move the layout file to a different directory."
27929 msgstr ""
27930 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
27931 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
27932 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
27933 "您的文件檔可能會無法正常使用."
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27936 msgid "&Set Layout"
27937 msgstr "設定布局(&S)"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27940 msgid "Unable to read local layout file."
27941 msgstr "無法讀取本地布局檔."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27944 msgid "This is a local layout file."
27945 msgstr "這是一個本地布局檔."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27948 msgid "Select master document"
27949 msgstr "選擇主文件"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27952 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27953 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27958 msgid "Unapplied changes"
27959 msgstr "無法套用變更"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27964 msgid ""
27965 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27966 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27967 msgstr ""
27968 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
27969 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27974 msgid "&Dismiss"
27975 msgstr "屏棄(&D)"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27979 msgid "Unable to set document class."
27980 msgstr "無法設定文件類別."
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27983 #, c-format
27984 msgid "%1$s, %2$s"
27985 msgstr "%1$s, %2$s"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27988 #, c-format
27989 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27990 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27993 #, c-format
27994 msgid "%1$s (unavailable)"
27995 msgstr "%1$s (無法使用)"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27998 msgid "Module provided by document class."
27999 msgstr "由文件類別提供的模組."
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28002 #, c-format
28003 msgid "Category: %1$s."
28004 msgstr "分類: %1$s."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28007 #, c-format
28008 msgid "Package(s) required: %1$s."
28009 msgstr "需要的套件: %1$s."
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28012 msgid "or"
28013 msgstr "或"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28016 #, c-format
28017 msgid "Modules required: %1$s."
28018 msgstr "需要的模組: %1$s."
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28021 #, c-format
28022 msgid "Modules excluded: %1$s."
28023 msgstr "排除的模組: %1$s."
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28026 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28027 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
28030 msgid "[No options predefined]"
28031 msgstr "[無預先定義的選項]"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
28034 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28035 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
28038 msgid "&Use Hyperref Support"
28039 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28042 msgid "Can't set layout!"
28043 msgstr "無法設定布局!"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
28046 #, c-format
28047 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28048 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
28051 msgid "Not Found"
28052 msgstr "找不到"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
28055 msgid "Assigned master does not include this file"
28056 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "You must include this file in the document\n"
28062 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28063 "feature."
28064 msgstr ""
28065 "您必須包含此檔案到文件\n"
28066 "'%1$s', 以使用主文件功能."
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
28069 msgid "Could not load master"
28070 msgstr "無法載入主文件"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "The master document '%1$s'\n"
28076 "could not be loaded."
28077 msgstr ""
28078 "主文件 '%1$s'\n"
28079 "無法載入."
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28082 msgid "Literate"
28083 msgstr "Literate"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28086 msgid "pLaTeX"
28087 msgstr "pLaTeX"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28090 msgid "Error List"
28091 msgstr "Error List"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28094 #, c-format
28095 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28096 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28099 msgid "Top left"
28100 msgstr "左上"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28103 msgid "Bottom left"
28104 msgstr "左下"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28107 msgid "Baseline left"
28108 msgstr "基線左側"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28111 msgid "Top center"
28112 msgstr "頂端中心"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28115 msgid "Bottom center"
28116 msgstr "底部中心"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28119 msgid "Baseline center"
28120 msgstr "基線中心"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28123 msgid "Top right"
28124 msgstr "右上"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28127 msgid "Bottom right"
28128 msgstr "右下"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28131 msgid "Baseline right"
28132 msgstr "基線右側"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28135 msgid "External Material"
28136 msgstr "外部材料"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28139 msgid "Scale%"
28140 msgstr "比例%"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28143 msgid "Select external file"
28144 msgstr "選取外部檔案"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28147 msgid "automatically"
28148 msgstr "自動地"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28151 msgid "Graphics"
28152 msgstr "圖形"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28155 msgid "Dissolve previous group?"
28156 msgstr "拆解前一個群組?"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28162 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28163 "because this graphic was its only member.\n"
28164 "How do you want to proceed?"
28165 msgstr ""
28166 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
28167 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
28168 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28169 "您想要如何處理?"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28172 #, c-format
28173 msgid "Stick with group '%1$s'"
28174 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28177 #, c-format
28178 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28179 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28182 #, c-format
28183 msgid ""
28184 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28185 "the group will be dissolved,\n"
28186 "because this graphic was its only member.\n"
28187 "How do you want to proceed?"
28188 msgstr ""
28189 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
28190 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
28191 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28192 "您想要如何處理?"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28195 #, c-format
28196 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28197 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28200 msgid "Enter unique group name:"
28201 msgstr "輸入獨特的群組名:"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28204 msgid "Group already defined!"
28205 msgstr "群組已定義!"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28208 #, c-format
28209 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28210 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28213 #, fuzzy
28214 msgid "Set max. &width:"
28215 msgstr "設定寬度(&W):"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28218 #, fuzzy
28219 msgid "Set max. &height:"
28220 msgstr "設定高度(&H):"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28223 #, fuzzy
28224 msgid "Maximal width of image in output"
28225 msgstr "圖像輸出時寬度"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28228 #, fuzzy
28229 msgid "Maximal height of image in output"
28230 msgstr "圖像輸出時高度"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28233 msgid "bp"
28234 msgstr "bp"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28237 msgid "cm"
28238 msgstr "cm"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28241 msgid "mm"
28242 msgstr "mm"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28245 msgid "in[[unit of measure]]"
28246 msgstr "英吋"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28249 msgid "Select graphics file"
28250 msgstr "選取圖形檔案"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28253 msgid "Clipart|#C#c"
28254 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28258 msgid "Interword Space"
28259 msgstr "詞間空格「\\ 」"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28263 msgid "Thin Space"
28264 msgstr "窄空格「\\,」"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28267 msgid "Medium Space"
28268 msgstr "中等空格"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28271 msgid "Thick Space"
28272 msgstr "粗空格"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28276 msgid "Negative Thin Space"
28277 msgstr "負窄空格"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28281 msgid "Negative Medium Space"
28282 msgstr "負中等空格"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28286 msgid "Negative Thick Space"
28287 msgstr "負粗空格"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28290 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28291 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28294 msgid "Quad (1 em)"
28295 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28298 msgid "Double Quad (2 em)"
28299 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28303 msgid "Horizontal Fill"
28304 msgstr "水平填充"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28307 msgid "Visible Space"
28308 msgstr "可見的空白符"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28311 msgid ""
28312 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28313 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28314 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28315 msgstr ""
28316 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
28317 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
28318 "將會變成垂直的空格!"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28323 msgid ""
28324 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28325 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28328 msgid "Select document to include"
28329 msgstr "選取要包含的文件"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28332 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28333 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28336 msgid "Index Entry Settings"
28337 msgstr "索引項目設定"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28340 msgid "Label Color"
28341 msgstr "標籤顏色"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28344 msgid "Cannot remove standard index"
28345 msgstr "無法移除標準索引"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28348 msgid "The default index cannot be removed."
28349 msgstr "預設的索引無法移除."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28352 msgid "Enter new index name"
28353 msgstr "輸入新的索引名稱"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28356 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28357 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28360 msgid "unknown"
28361 msgstr "未知"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28364 msgid "shortcut"
28365 msgstr "快速鍵"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28368 msgid "shortcuts"
28369 msgstr "shortcuts"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28372 msgid "lyxrc"
28373 msgstr "lyxrc"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28376 msgid "package"
28377 msgstr "套件"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28380 msgid "textclass"
28381 msgstr "textclass"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28384 msgid "menu"
28385 msgstr "選單"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28388 msgid "icon"
28389 msgstr "icon"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28392 msgid "buffer"
28393 msgstr "buffer"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28396 msgid "lyxinfo"
28397 msgstr "lyxinfo"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28400 msgid "Shift-"
28401 msgstr "Shift-"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28404 msgid "Control-"
28405 msgstr "Control-"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28408 msgid "Option-"
28409 msgstr "Option-"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28412 msgid "Command-"
28413 msgstr "Command-"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28416 msgid "No language"
28417 msgstr "不指定"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28420 msgid "Program Listing Settings"
28421 msgstr "程式碼列表 設定值"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28424 msgid "No dialect"
28425 msgstr "無方言"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28428 msgid "LaTeX Log"
28429 msgstr "LaTeX 記錄檔"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28432 msgid "LyX2LyX"
28433 msgstr "LyX2LyX"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28436 msgid "Literate Programming Build Log"
28437 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28440 msgid "lyx2lyx Error Log"
28441 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28444 msgid "Version Control Log"
28445 msgstr "版本控制記錄檔"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28448 msgid "Log file not found."
28449 msgstr "找不到 Log 檔案."
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28452 msgid "No literate programming build log file found."
28453 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28456 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28457 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28460 msgid "No version control log file found."
28461 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28464 msgid "[x]"
28465 msgstr "[x]"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28468 msgid "(x)"
28469 msgstr "(x)"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28472 msgid "{x}"
28473 msgstr "{x}"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28476 msgid "|x|"
28477 msgstr "|x|"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28480 msgid "||x||"
28481 msgstr "||x||"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28484 msgid "bmatrix"
28485 msgstr "bmatrix"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28488 msgid "pmatrix"
28489 msgstr "pmatrix"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28492 msgid "Bmatrix"
28493 msgstr "Bmatrix"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28496 msgid "vmatrix"
28497 msgstr "vmatrix"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28500 msgid "Vmatrix"
28501 msgstr "Vmatrix"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28504 msgid "Math Matrix"
28505 msgstr "數學矩陣"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28508 msgid "Note Settings"
28509 msgstr "註記設定值"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28512 msgid "Paragraph Settings"
28513 msgstr "段落設定值"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28516 msgid ""
28517 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28518 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28519 "\n"
28520 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28521 "the items is used."
28522 msgstr ""
28523 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
28524 "清單以及描述. \n"
28525 "\n"
28526 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28529 msgid "Phantom Settings"
28530 msgstr "佔位符設定"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28533 msgid "System files|#S#s"
28534 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28537 msgid "User files|#U#u"
28538 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28541 msgid "Look & Feel"
28542 msgstr "外觀 & 感覺"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28545 msgid "Language Settings"
28546 msgstr "語言設定值"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28549 msgid "File Handling"
28550 msgstr "檔案處理"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28553 msgid "Keyboard/Mouse"
28554 msgstr "鍵盤/滑鼠"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28557 msgid "Input Completion"
28558 msgstr "輸入補齊"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28562 msgid "Co&mmand:"
28563 msgstr "命令(&m):"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28566 msgid "Screen Fonts"
28567 msgstr "顯示字型"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28570 msgid "Paths"
28571 msgstr "路徑"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28574 msgid "Select directory for example files"
28575 msgstr "選取範例檔的資料夾"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28578 msgid "Select a document templates directory"
28579 msgstr "選取文件模板資料夾"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28582 msgid "Select a temporary directory"
28583 msgstr "選取暫存資料夾"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28586 msgid "Select a backups directory"
28587 msgstr "選取備份資料夾"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28590 msgid "Select a document directory"
28591 msgstr "選取文件資料夾"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28594 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28595 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28598 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28599 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28602 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28603 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28607 msgid "Spellchecker"
28608 msgstr "拼寫檢查器"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28611 msgid "Native"
28612 msgstr "原生的"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28615 msgid "Aspell"
28616 msgstr "Aspell"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28619 msgid "Enchant"
28620 msgstr "Enchant"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28623 msgid "Hunspell"
28624 msgstr "Hunspell"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28627 msgid "Converters"
28628 msgstr "格式轉換器"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28631 msgid "File Formats"
28632 msgstr "檔案格式"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28635 msgid "Format in use"
28636 msgstr "使用中格式"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28639 msgid ""
28640 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28641 "converter. Please remove the converter first."
28642 msgstr ""
28643 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
28644 "定."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28647 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28648 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28651 msgid "LyX needs to be restarted!"
28652 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28655 msgid ""
28656 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28657 "restart."
28658 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28661 msgid "User Interface"
28662 msgstr "使用者介面"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28665 msgid "Classic"
28666 msgstr "傳統的"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28669 msgid "Oxygen"
28670 msgstr "Oxygen"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28673 msgid "Document Handling"
28674 msgstr "文件處理"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28677 msgid "Control"
28678 msgstr "控制"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28681 msgid "Shortcuts"
28682 msgstr "快速鍵"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28685 msgid "Function"
28686 msgstr "功能"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28689 msgid "Shortcut"
28690 msgstr "快速鍵"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28693 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28694 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28697 msgid "Mathematical Symbols"
28698 msgstr "數學符號"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28701 msgid "Document and Window"
28702 msgstr "文件及視窗"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28705 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28706 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28709 msgid "System and Miscellaneous"
28710 msgstr "系統及雜項"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28713 msgid "Res&tore"
28714 msgstr "還原(&t)"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28718 msgid "Failed to create shortcut"
28719 msgstr "無法建立快速鍵"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28722 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28723 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28726 msgid "Invalid or empty key sequence"
28727 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28733 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28734 msgstr ""
28735 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
28736 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28739 msgid "Redefine shortcut?"
28740 msgstr "重新定義快速鍵?"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28743 msgid "&Redefine"
28744 msgstr "重新定義(&R)"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28747 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28748 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28751 msgid "Identity"
28752 msgstr "身分"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28755 msgid "Choose bind file"
28756 msgstr "選擇連結檔案"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28759 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28760 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28763 msgid "Choose UI file"
28764 msgstr "選擇 UI 檔案"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28767 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28768 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28771 msgid "Choose keyboard map"
28772 msgstr "選擇鍵盤對映"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28775 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28776 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28779 msgid "Longest label width"
28780 msgstr "最長的標籤寬"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28783 msgid "Index Settings"
28784 msgstr "索引設定值"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28787 msgid "<All indexes>"
28788 msgstr "<全部索引>"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28791 msgid "Progress/Debug Messages"
28792 msgstr "進度/偵錯 訊息"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28795 msgid "Debug Level"
28796 msgstr "偵錯等級"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28799 msgid "Set"
28800 msgstr "設定"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28803 msgid "Cross-reference"
28804 msgstr "對照參考"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28807 msgid "&Go Back"
28808 msgstr "前往上一步(&G)"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28811 msgid "Jump back"
28812 msgstr "跳回上一步"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28815 msgid "Jump to label"
28816 msgstr "跳到標籤"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28819 msgid "<No prefix>"
28820 msgstr "<No prefix>"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28823 msgid "Find and Replace"
28824 msgstr "尋找和置換"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28827 msgid ""
28828 "End of file reached while searching forward.\n"
28829 "Continue searching from the beginning?"
28830 msgstr ""
28831 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
28832 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28835 msgid ""
28836 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28837 "Continue searching from the end?"
28838 msgstr ""
28839 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28840 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28843 msgid "String not found."
28844 msgstr "找不到字串."
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28847 msgid "Export or Send Document"
28848 msgstr "匯出或傳送文件"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28851 msgid "Show File"
28852 msgstr "顯示檔案"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28855 msgid "Error -> Cannot load file!"
28856 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28859 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28860 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28863 msgid ""
28864 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28865 "beginning?"
28866 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28869 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28870 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28873 msgid "Basic Latin"
28874 msgstr "Basic Latin"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28877 msgid "Latin-1 Supplement"
28878 msgstr "Latin-1 Supplement"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28881 msgid "Latin Extended-A"
28882 msgstr "Latin Extended-A"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28885 msgid "Latin Extended-B"
28886 msgstr "Latin Extended-B"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28889 msgid "IPA Extensions"
28890 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28893 msgid "Spacing Modifier Letters"
28894 msgstr "Spacing Modifier Letters"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28897 msgid "Combining Diacritical Marks"
28898 msgstr "Combining Diacritical Marks"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28901 msgid "Cyrillic"
28902 msgstr "Cyrillic"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28905 msgid "Arabic"
28906 msgstr "Arabic"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28909 msgid "Devanagari"
28910 msgstr "Devanagari"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28913 msgid "Bengali"
28914 msgstr "Bengali"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28917 msgid "Gurmukhi"
28918 msgstr "Gurmukhi"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28921 msgid "Gujarati"
28922 msgstr "Gujarati"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28925 msgid "Oriya"
28926 msgstr "Oriya"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28929 msgid "Kannada"
28930 msgstr "Kannada"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28933 msgid "Malayalam"
28934 msgstr "Malayalam"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28937 msgid "Hangul Jamo"
28938 msgstr "Hangul Jamo"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28941 msgid "Phonetic Extensions"
28942 msgstr "Phonetic Extensions"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28945 msgid "Latin Extended Additional"
28946 msgstr "Latin Extended Additional"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28949 msgid "Greek Extended"
28950 msgstr "Greek Extended"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28953 msgid "General Punctuation"
28954 msgstr "General Punctuation"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28957 msgid "Superscripts and Subscripts"
28958 msgstr "Superscripts and Subscripts"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28961 msgid "Currency Symbols"
28962 msgstr "Currency Symbols"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28965 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28966 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28969 msgid "Letterlike Symbols"
28970 msgstr "Letterlike Symbols"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28973 msgid "Number Forms"
28974 msgstr "Number Forms"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28977 msgid "Mathematical Operators"
28978 msgstr "Mathematical Operators"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28981 msgid "Miscellaneous Technical"
28982 msgstr "Miscellaneous Technical"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28985 msgid "Control Pictures"
28986 msgstr "Control Pictures"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28989 msgid "Optical Character Recognition"
28990 msgstr "Optical Character Recognition"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28993 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28994 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28997 msgid "Box Drawing"
28998 msgstr "Box Drawing"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29001 msgid "Block Elements"
29002 msgstr "Block Elements"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29005 msgid "Geometric Shapes"
29006 msgstr "Geometric Shapes"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29009 msgid "Miscellaneous Symbols"
29010 msgstr "Miscellaneous Symbols"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29013 msgid "Dingbats"
29014 msgstr "Dingbats"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29017 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29018 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29021 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29022 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29025 msgid "Hiragana"
29026 msgstr "Hiragana"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29029 msgid "Katakana"
29030 msgstr "Katakana"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29033 msgid "Bopomofo"
29034 msgstr "Bopomofo"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29037 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29038 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29041 msgid "Kanbun"
29042 msgstr "Kanbun"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29045 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29046 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29049 msgid "CJK Compatibility"
29050 msgstr "CJK Compatibility"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29053 msgid "CJK Unified Ideographs"
29054 msgstr "CJK Unified Ideographs"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29057 msgid "Hangul Syllables"
29058 msgstr "Hangul Syllables"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29061 msgid "High Surrogates"
29062 msgstr "High Surrogates"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29065 msgid "Private Use High Surrogates"
29066 msgstr "Private Use High Surrogates"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29069 msgid "Low Surrogates"
29070 msgstr "Low Surrogates"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29073 msgid "Private Use Area"
29074 msgstr "Private Use Area"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29077 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29078 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29081 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29082 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29085 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29086 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29089 msgid "Combining Half Marks"
29090 msgstr "Combining Half Marks"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29093 msgid "CJK Compatibility Forms"
29094 msgstr "CJK Compatibility Forms"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29097 msgid "Small Form Variants"
29098 msgstr "Small Form Variants"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29101 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29102 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29105 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29106 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29109 msgid "Linear B Syllabary"
29110 msgstr "Linear B Syllabary"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29113 msgid "Linear B Ideograms"
29114 msgstr "Linear B Ideograms"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29117 msgid "Aegean Numbers"
29118 msgstr "Aegean Numbers"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29121 msgid "Ancient Greek Numbers"
29122 msgstr "Ancient Greek Numbers"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29125 msgid "Old Italic"
29126 msgstr "Old Italic"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29129 msgid "Gothic"
29130 msgstr "Gothic"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29133 msgid "Ugaritic"
29134 msgstr "Ugaritic"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29137 msgid "Old Persian"
29138 msgstr "Old Persian"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29141 msgid "Deseret"
29142 msgstr "Deseret"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29145 msgid "Shavian"
29146 msgstr "Shavian"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29149 msgid "Osmanya"
29150 msgstr "Osmanya"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29153 msgid "Cypriot Syllabary"
29154 msgstr "Cypriot Syllabary"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29157 msgid "Kharoshthi"
29158 msgstr "Kharoshthi"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29161 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29162 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29165 msgid "Musical Symbols"
29166 msgstr "Musical Symbols"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29169 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29170 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29173 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29174 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29177 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29178 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29181 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29182 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29185 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29186 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29189 msgid "Tags"
29190 msgstr "Tags"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29193 msgid "Variation Selectors Supplement"
29194 msgstr "Variation Selectors Supplement"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29197 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29198 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29201 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29202 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29205 msgid "Character: "
29206 msgstr "字元: "
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29209 msgid "Code Point: "
29210 msgstr "編碼: "
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29213 msgid "Symbols"
29214 msgstr "符號"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29217 msgid "Insert Table"
29218 msgstr "插入表格"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29221 msgid "TeX Information"
29222 msgstr "TeX 資訊"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29225 msgid "No thesaurus available for this language!"
29226 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29229 msgid "Outline"
29230 msgstr "大綱總覽"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29233 msgid "auto"
29234 msgstr "自動"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29237 msgid "off"
29238 msgstr "關閉"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29241 #, c-format
29242 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29243 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29246 msgid "version "
29247 msgstr "版本 "
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29250 msgid "unknown version"
29251 msgstr "不明的版本"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29254 msgid "Small-sized icons"
29255 msgstr "小尺寸圖示"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29258 msgid "Normal-sized icons"
29259 msgstr "中尺寸圖示"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29262 msgid "Big-sized icons"
29263 msgstr "大尺寸圖示"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29266 #, fuzzy
29267 msgid "Huge-sized icons"
29268 msgstr "大尺寸圖示"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29271 #, fuzzy
29272 msgid "Giant-sized icons"
29273 msgstr "大尺寸圖示"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29276 #, c-format
29277 msgid "Successful export to format: %1$s"
29278 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29281 #, c-format
29282 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29283 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29286 #, c-format
29287 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29288 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29291 #, c-format
29292 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29293 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29296 msgid "Exit LyX"
29297 msgstr "離開 LyX"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29300 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29301 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29304 msgid "Welcome to LyX!"
29305 msgstr "歡迎使用 LyX!"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29308 msgid "Automatic save done."
29309 msgstr "完成自動儲存."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29312 msgid "Automatic save failed!"
29313 msgstr "自動儲存失敗!"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29316 msgid "Command not allowed without any document open"
29317 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29320 #, c-format
29321 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29322 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29325 msgid "Select template file"
29326 msgstr "選取模板檔案"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29329 msgid "Templates|#T#t"
29330 msgstr "模板(T)|#T#t"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29333 msgid "Document not loaded."
29334 msgstr "文件尚未載入."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29337 msgid "Select document to open"
29338 msgstr "選取要開啟的文件"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29342 msgid "Examples|#E#e"
29343 msgstr "範例(E)|#E#e"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29346 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29348 msgid "Invalid filename"
29349 msgstr "無效檔名"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29352 #, c-format
29353 msgid ""
29354 "The directory in the given path\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "does not exist."
29357 msgstr ""
29358 "指定路徑的目錄\n"
29359 "%1$s\n"
29360 "不存在"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29363 #, c-format
29364 msgid "Opening document %1$s..."
29365 msgstr "開啟文件 %1$s..."
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29368 #, c-format
29369 msgid "Document %1$s opened."
29370 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29373 msgid "Version control detected."
29374 msgstr "偵測到版本控制."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29377 #, c-format
29378 msgid "Could not open document %1$s"
29379 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29382 msgid "Couldn't import file"
29383 msgstr "無法匯入檔案"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29386 #, c-format
29387 msgid "No information for importing the format %1$s."
29388 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29391 #, c-format
29392 msgid "Select %1$s file to import"
29393 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29396 #, c-format
29397 msgid ""
29398 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29399 "Aborting import."
29400 msgstr ""
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "The document %1$s already exists.\n"
29407 "\n"
29408 "Do you want to overwrite that document?"
29409 msgstr ""
29410 "文件 %1$s 已經存在. \n"
29411 "\n"
29412 "您要覆寫該文件嗎?"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29416 msgid "Overwrite document?"
29417 msgstr "覆寫文件?"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29420 #, c-format
29421 msgid "Importing %1$s..."
29422 msgstr "匯入 %1$s..."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29425 msgid "imported."
29426 msgstr "已匯入."
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29429 msgid "file not imported!"
29430 msgstr "檔案沒有匯入!"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29433 msgid "newfile"
29434 msgstr "新檔案"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29437 msgid "Select LyX document to insert"
29438 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29441 msgid "Choose a filename to save document as"
29442 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "The file\n"
29448 "%1$s\n"
29449 "is already open in your current session.\n"
29450 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29451 "Do you want to choose a new filename?"
29452 msgstr ""
29453 "檔案\n"
29454 "%1$s\n"
29455 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
29456 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
29457 "您想要選個新的檔名嗎?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29460 msgid "Chosen File Already Open"
29461 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29466 msgid "&Rename"
29467 msgstr "重新命名(&R)"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29470 #, c-format
29471 msgid ""
29472 "The document %1$s is already registered.\n"
29473 "\n"
29474 "Do you want to choose a new name?"
29475 msgstr ""
29476 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
29477 "\n"
29478 "您要選個新名稱嗎?"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29481 msgid "Rename document?"
29482 msgstr "重新命名文件?"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29485 msgid "Copy document?"
29486 msgstr "複製文件?"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29489 msgid "&Copy"
29490 msgstr "複製(&C)"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29493 msgid "Choose a filename to export the document as"
29494 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29497 msgid "Guess from extension (*.*)"
29498 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "The document %1$s could not be saved.\n"
29504 "\n"
29505 "Do you want to rename the document and try again?"
29506 msgstr ""
29507 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
29508 "\n"
29509 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29512 msgid "Rename and save?"
29513 msgstr "重新命名和儲存?"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29516 msgid "&Retry"
29517 msgstr "重試(&R)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29520 #, c-format
29521 msgid ""
29522 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29523 "Would you like to close or hide the document?\n"
29524 "\n"
29525 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29526 "the menu: View->Hidden->...\n"
29527 "\n"
29528 "To remove this question, set your preference in:\n"
29529 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29530 msgstr ""
29531 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
29532 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
29533 "\n"
29534 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
29535 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
29536 "\n"
29537 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
29538 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29541 msgid "Close or hide document?"
29542 msgstr "關閉或隱藏文件"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29545 msgid "&Hide"
29546 msgstr "隱藏(&H)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29549 msgid "Close document"
29550 msgstr "關閉文件"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29553 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29554 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29560 "\n"
29561 "Do you want to save the document?"
29562 msgstr ""
29563 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
29564 "\n"
29565 "您要儲存文件嗎?"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29568 msgid "Save new document?"
29569 msgstr "儲存新文件?"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29572 #, c-format
29573 msgid ""
29574 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29575 "\n"
29576 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29577 msgstr ""
29578 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29579 "\n"
29580 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29583 msgid "Save changed document?"
29584 msgstr "儲存變更的文件?"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29587 msgid "&Discard"
29588 msgstr "捨棄(&D)"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29591 #, c-format
29592 msgid ""
29593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29594 "\n"
29595 "Do you want to save the document?"
29596 msgstr ""
29597 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29598 "\n"
29599 "您要儲存文件嗎?"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "Document \n"
29605 "%1$s\n"
29606 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29607 msgstr ""
29608 "文件\n"
29609 "%1$s\n"
29610 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29613 msgid "Reload externally changed document?"
29614 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29617 msgid "&Reload"
29618 msgstr "重新載入(&R)"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29621 msgid "Document could not be checked in."
29622 msgstr "文件無法簽入."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29625 msgid "Error when setting the locking property."
29626 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29629 msgid "Directory is not accessible."
29630 msgstr "目錄無法存取."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29633 #, c-format
29634 msgid "Opening child document %1$s..."
29635 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29638 #, c-format
29639 msgid "No buffer for file: %1$s."
29640 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29643 msgid "Export Error"
29644 msgstr "匯出錯誤"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29647 msgid "Error cloning the Buffer."
29648 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29651 msgid "Exporting ..."
29652 msgstr "匯出中 ..."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29655 msgid "Previewing ..."
29656 msgstr "預覽中 ..."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29659 msgid "Document not loaded"
29660 msgstr "文件尚未載入"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29663 msgid "Select file to insert"
29664 msgstr "選取檔案以插入"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29667 msgid "All Files (*)"
29668 msgstr "所有檔案 (*)"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29671 #, c-format
29672 msgid ""
29673 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29674 "version of the document %1$s?"
29675 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29678 msgid "Revert to saved document?"
29679 msgstr "恢復原儲存文件?"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29682 msgid "Saving all documents..."
29683 msgstr "正在儲存全部文件..."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29686 msgid "All documents saved."
29687 msgstr "所有文件已儲存."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29690 #, c-format
29691 msgid "%1$s unknown command!"
29692 msgstr "%1$s 未知的命令!"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29695 msgid "Please, preview the document first."
29696 msgstr "請先預覽文件."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29699 msgid "Couldn't proceed."
29700 msgstr "無法執行."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29704 msgid "LaTeX Source"
29705 msgstr "LaTeX 原始碼"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29708 msgid "DocBook Source"
29709 msgstr "DocBook Source"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29712 msgid "Literate Source"
29713 msgstr "Literate Source"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29716 msgid " (version control, locking)"
29717 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29720 msgid " (version control)"
29721 msgstr "(版本控制)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29724 msgid " (changed)"
29725 msgstr " (已變更)"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29728 msgid " (read only)"
29729 msgstr " (唯讀)"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29732 msgid "Close File"
29733 msgstr "關閉檔案"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29736 #, fuzzy
29737 msgid "%1 (read only)"
29738 msgstr " (唯讀)"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29741 msgid "Hide tab"
29742 msgstr "隱藏標籤頁"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29745 msgid "Close tab"
29746 msgstr "關閉標籤頁"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29749 msgid "Wrap Float Settings"
29750 msgstr "文繞浮動框設定值"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29753 msgid "Click to detach"
29754 msgstr "按一下卸離"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29757 #, c-format
29758 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29759 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29762 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29763 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
29764
29765 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s (unknown)"
29768 msgstr "%1$s (未知的)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29771 msgid "More...|M"
29772 msgstr "更多(M)...|M"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29775 msgid "No Group"
29776 msgstr "無群組"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29779 msgid "More Spelling Suggestions"
29780 msgstr "更多拼字建議"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29783 msgid "Add to personal dictionary|n"
29784 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29787 msgid "Ignore all|I"
29788 msgstr "忽略全部(I)|I"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29791 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29792 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29795 msgid "Language|L"
29796 msgstr "語言(L)|L"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29799 msgid "More Languages ...|M"
29800 msgstr "更多語言(M)...|M"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29803 msgid "Hidden|H"
29804 msgstr "隱藏(H)|H"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29807 msgid "<No Documents Open>"
29808 msgstr "<沒有開啟的文件>"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29811 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29812 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29815 msgid "View (Other Formats)|F"
29816 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29819 msgid "Update (Other Formats)|p"
29820 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29823 #, c-format
29824 msgid "View [%1$s]|V"
29825 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29828 #, c-format
29829 msgid "Update [%1$s]|U"
29830 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29833 msgid "No Custom Insets Defined!"
29834 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29837 #, fuzzy
29838 msgid "(No Document Open)"
29839 msgstr "<沒有文件開啟>"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29842 msgid "Master Document"
29843 msgstr "主文件"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29846 #, fuzzy
29847 msgid "Open Outliner..."
29848 msgstr "開啟新群組(&p)..."
29849
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29851 msgid "Other Lists"
29852 msgstr "其他清單"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29855 #, fuzzy
29856 msgid "(Empty Table of Contents)"
29857 msgstr "<空的目錄>"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29860 msgid "Other Toolbars"
29861 msgstr "其他工具列"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29864 msgid "No Branches Set for Document!"
29865 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29868 msgid "Index List|I"
29869 msgstr "索引清單(I)|I"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29872 msgid "Index Entry|d"
29873 msgstr "索引項目(d)|d"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29876 #, c-format
29877 msgid "Index: %1$s"
29878 msgstr "索引: %1$s"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29881 #, c-format
29882 msgid "Index Entry (%1$s)"
29883 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29886 msgid "No Citation in Scope!"
29887 msgstr "目前的範疇中無引用"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29890 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29891 msgid "No citations selected!"
29892 msgstr "沒有選擇的引用"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29895 #, c-format
29896 msgid "Caption (%1$s)"
29897 msgstr "標題 (%1$s)"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29900 #, c-format
29901 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29902 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29905 #, c-format
29906 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29907 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29910 msgid "No Action Defined!"
29911 msgstr "動作無定義!"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29914 msgid "Search"
29915 msgstr "搜尋"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29918 msgid "Clear text"
29919 msgstr "清空文字"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29922 #, c-format
29923 msgid "Export %1$s"
29924 msgstr "匯出 %1$s"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29927 #, c-format
29928 msgid "Import %1$s"
29929 msgstr "匯入 %1$s"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29932 #, c-format
29933 msgid "Update %1$s"
29934 msgstr "更新 %1$s"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29937 #, c-format
29938 msgid "View %1$s"
29939 msgstr "檢視 %1$s"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29942 msgid "space"
29943 msgstr "空格"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29946 msgid ""
29947 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29948 "characters:\n"
29949 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29952 msgid "Could not update TeX information"
29953 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29956 #, c-format
29957 msgid "The script `%1$s' failed."
29958 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29961 msgid "All Files "
29962 msgstr "所有檔案 "
29963
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29965 msgid "Table of Contents"
29966 msgstr "目錄"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29969 msgid "Equations"
29970 msgstr "方程式"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29973 #, fuzzy
29974 msgid "External material"
29975 msgstr "外部材料"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29978 msgid "Footnotes"
29979 msgstr "註腳"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29982 msgid "Listings"
29983 msgstr "程式碼列表"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29986 msgid "Index Entries"
29987 msgstr "索引項目"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29990 msgid "Marginal notes"
29991 msgstr "邊界註記"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29994 msgid "Math macros"
29995 msgstr "數學巨集"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29998 msgid "Nomenclature Entries"
29999 msgstr "術語項目"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30002 msgid "Notes"
30003 msgstr "註記"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30006 msgid "Citations"
30007 msgstr "引用"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30010 msgid "Labels and References"
30011 msgstr "標籤 和 對照參考"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30014 msgid "Changes"
30015 msgstr "變更"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30018 #, fuzzy
30019 msgid "Senseless"
30020 msgstr "Senseless 無意義!"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30024 msgid "unknown type!"
30025 msgstr "不明的型態"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30028 #, fuzzy, c-format
30029 msgid "Index Entries (%1$s)"
30030 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30031
30032 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30034 msgid ""
30035 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30036 "through LaTeX: "
30037 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30038
30039 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30041 msgid "Problematic filename for DVI"
30042 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
30043
30044 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30046 msgid ""
30047 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30048 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30049 msgstr ""
30050 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30051
30052 #: src/insets/Inset.cpp:88
30053 msgid "Bibliography Entry"
30054 msgstr "參考書目條目"
30055
30056 #: src/insets/Inset.cpp:94
30057 msgid "Float"
30058 msgstr "浮動"
30059
30060 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30061 msgid "Box"
30062 msgstr "方框"
30063
30064 #: src/insets/Inset.cpp:114
30065 msgid "Horizontal Space"
30066 msgstr "水平空格"
30067
30068 #: src/insets/Inset.cpp:163
30069 msgid "Horizontal Math Space"
30070 msgstr "水平的數學空格"
30071
30072 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30073 msgid "Unknown Argument"
30074 msgstr "不明的參數"
30075
30076 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30077 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30078 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
30079
30080 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30081 msgid "Keys must be unique!"
30082 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
30083
30084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30085 #, c-format
30086 msgid ""
30087 "The key %1$s already exists,\n"
30088 "it will be changed to %2$s."
30089 msgstr ""
30090 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
30091 "將會換成 %2$s."
30092
30093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30094 #, c-format
30095 msgid ""
30096 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30097 "If you proceed, all of them will be opened."
30098 msgstr ""
30099 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
30100 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
30101
30102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30103 msgid "Open Databases?"
30104 msgstr "開啟資料庫?"
30105
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30107 msgid "&Proceed"
30108 msgstr "執行(&P)"
30109
30110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30111 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30112 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
30113
30114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30115 msgid "Databases:"
30116 msgstr "資料庫:"
30117
30118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30119 msgid "Style File:"
30120 msgstr "樣式檔:"
30121
30122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30123 msgid "Lists:"
30124 msgstr "清單:"
30125
30126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30127 msgid "included in TOC"
30128 msgstr "包含到目錄內"
30129
30130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30131 msgid "Export Warning!"
30132 msgstr "匯出警告!"
30133
30134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30135 msgid ""
30136 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30137 "BibTeX will be unable to find them."
30138 msgstr ""
30139 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
30140 "BibTeX 將無法找到它們."
30141
30142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30143 msgid ""
30144 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30145 "BibTeX will be unable to find it."
30146 msgstr ""
30147 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
30148 "BibTeX 將無法找到它."
30149
30150 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30151 msgid "simple frame"
30152 msgstr "單線框"
30153
30154 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30155 msgid "frameless"
30156 msgstr "無外框"
30157
30158 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30159 msgid "simple frame, page breaks"
30160 msgstr "單線框, 跨頁"
30161
30162 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30163 msgid "oval, thin"
30164 msgstr "橢圓框, 細線"
30165
30166 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30167 msgid "oval, thick"
30168 msgstr "橢圓框, 粗線"
30169
30170 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30171 msgid "drop shadow"
30172 msgstr "有陰影框"
30173
30174 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30175 msgid "shaded background"
30176 msgstr "著色的背景"
30177
30178 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30179 msgid "double frame"
30180 msgstr "雙線框"
30181
30182 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30183 #, c-format
30184 msgid "%1$s (%2$s)"
30185 msgstr "%1$s (%2$s)"
30186
30187 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30188 #, c-format
30189 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30190 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30191
30192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30193 msgid "active"
30194 msgstr "啟動"
30195
30196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30197 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30198 msgid "non-active"
30199 msgstr "不啟動"
30200
30201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30202 #, c-format
30203 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30204 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
30205
30206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30207 #, c-format
30208 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30209 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
30210
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30212 msgid "Branch: "
30213 msgstr "分支: "
30214
30215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30216 msgid "Branch (child only): "
30217 msgstr "分支 (子文件僅有): "
30218
30219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30220 msgid "Branch (master only): "
30221 msgstr "分支 (主文件僅有): "
30222
30223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30224 msgid "Branch (undefined): "
30225 msgstr "分支 (未定義): "
30226
30227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30228 msgid "Undef: "
30229 msgstr "未定義: "
30230
30231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30232 msgid "Branch state changes in master document"
30233 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
30234
30235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30239 "sure to save the master."
30240 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
30241
30242 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30243 #, c-format
30244 msgid "Sub-%1$s"
30245 msgstr "次-%1$s"
30246
30247 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30248 msgid "No bibliography defined!"
30249 msgstr "無定義的參考文獻!"
30250
30251 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30252 msgid "LaTeX Command: "
30253 msgstr "LaTeX 命令: "
30254
30255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30256 msgid "InsetCommand Error: "
30257 msgstr "嵌框命令錯誤: "
30258
30259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30260 msgid "Incompatible command name."
30261 msgstr "不適當的命令名稱."
30262
30263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30264 msgid "InsetCommandParams Error: "
30265 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
30266
30267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30268 msgid "InsetCommandParams: "
30269 msgstr "嵌框命令參數: "
30270
30271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30272 msgid "Unknown parameter name: "
30273 msgstr "不明的參數名稱: "
30274
30275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30276 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30277 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
30278
30279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30283 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30284 "%2$s."
30285 msgstr ""
30286 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30287 "因此將被忽略:\n"
30288 "%2$s."
30289
30290 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30291 #, c-format
30292 msgid "External template %1$s is not installed"
30293 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
30294
30295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30296 msgid "float: "
30297 msgstr "浮動: "
30298
30299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30300 #, c-format
30301 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30302 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
30303
30304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30305 msgid "float"
30306 msgstr "浮動"
30307
30308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30309 msgid "subfloat: "
30310 msgstr "次浮動: "
30311
30312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30313 msgid " (sideways)"
30314 msgstr " (側向地)"
30315
30316 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30317 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30318 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
30319
30320 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30321 #, c-format
30322 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30323 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
30324
30325 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30326 msgid "footnote"
30327 msgstr "註腳"
30328
30329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "Could not copy the file\n"
30333 "%1$s\n"
30334 "into the temporary directory."
30335 msgstr ""
30336 "無法複製檔案\n"
30337 "%1$s\n"
30338 "進入暫存目錄."
30339
30340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30341 #, c-format
30342 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30343 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
30344
30345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30346 #, c-format
30347 msgid "Graphics file: %1$s"
30348 msgstr "圖形檔案: %1$s"
30349
30350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30351 #, fuzzy
30352 msgid "Hyperlink: "
30353 msgstr "超連結(&y)"
30354
30355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30359 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30360 "%1$s."
30361 msgstr ""
30362 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30363 "因此將被忽略:\n"
30364 "%1$s."
30365
30366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30367 msgid "www"
30368 msgstr "www"
30369
30370 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30371 msgid "email"
30372 msgstr "email"
30373
30374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30375 msgid "file"
30376 msgstr "檔案"
30377
30378 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30379 #, c-format
30380 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30381 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
30382
30383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30384 msgid "Verbatim Input"
30385 msgstr "原樣呈現 輸入"
30386
30387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30388 msgid "Verbatim Input*"
30389 msgstr "原樣呈現 輸入*"
30390
30391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30392 msgid "Include (excluded)"
30393 msgstr "包含 (排除的)"
30394
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30396 msgid "Unknown"
30397 msgstr "未知"
30398
30399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30401 msgid "Recursive input"
30402 msgstr "遞迴輸入"
30403
30404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30406 #, c-format
30407 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30408 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
30409
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30411 #, c-format
30412 msgid ""
30413 "Could not load included file\n"
30414 "`%1$s'\n"
30415 "Please, check whether it actually exists."
30416 msgstr ""
30417 "無法讀取包含檔\n"
30418 "`%1$s'\n"
30419 "請檢查檔案是否存在"
30420
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30422 msgid "Missing included file"
30423 msgstr "遺失 包含的檔案"
30424
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "Included file `%1$s'\n"
30429 "has textclass `%2$s'\n"
30430 "while parent file has textclass `%3$s'."
30431 msgstr ""
30432 "包含的檔案「%1$s」\n"
30433 "為 文字類別「%2$s」\n"
30434 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
30435
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30437 msgid "Different textclasses"
30438 msgstr "不同的文字類別"
30439
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30441 #, c-format
30442 msgid ""
30443 "Included file `%1$s'\n"
30444 "uses module `%2$s'\n"
30445 "which is not used in parent file."
30446 msgstr ""
30447 "包含的檔案「%1$s」\n"
30448 "使用模組「%2$s」\n"
30449 "然而母文件並未使用該模組."
30450
30451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30452 msgid "Module not found"
30453 msgstr "找不到模組"
30454
30455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30456 #, c-format
30457 msgid ""
30458 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30459 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30460 msgstr ""
30461 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
30462 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
30463
30464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30465 msgid "Export failure"
30466 msgstr "匯出失敗"
30467
30468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30469 msgid "Unsupported Inclusion"
30470 msgstr "不支援的包含方式"
30471
30472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30476 "Offending file:\n"
30477 "%1$s"
30478 msgstr ""
30479 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
30480 "%1$s"
30481
30482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30483 msgid "Index sorting failed"
30484 msgstr "索引排序失敗"
30485
30486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30487 #, c-format
30488 msgid ""
30489 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30490 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30491 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30492 "explained in the User Guide."
30493 msgstr ""
30494 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
30495 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
30496 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
30497 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
30498
30499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30500 msgid "Index Entry"
30501 msgstr "索引項目"
30502
30503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30504 msgid "Unknown index type!"
30505 msgstr "不明的索引型態"
30506
30507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30508 msgid "All indexes"
30509 msgstr "全部索引"
30510
30511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30512 msgid "subindex"
30513 msgstr "子索引"
30514
30515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30516 #, c-format
30517 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30518 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
30519
30520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30521 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30522 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
30523
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30526 msgid "undefined"
30527 msgstr "未定義"
30528
30529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30530 msgid "yes"
30531 msgstr "是"
30532
30533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30534 msgid "no"
30535 msgstr "否"
30536
30537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30538 msgid "No version control"
30539 msgstr "無版本控制"
30540
30541 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30542 msgid "Label names must be unique!"
30543 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
30544
30545 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "The label %1$s already exists,\n"
30549 "it will be changed to %2$s."
30550 msgstr ""
30551 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
30552 "將會變更為「%2$s」"
30553
30554 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30555 msgid "DUPLICATE: "
30556 msgstr "複本: "
30557
30558 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30559 msgid "Horizontal line"
30560 msgstr "水平線"
30561
30562 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30563 msgid "no more lstline delimiters available"
30564 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
30565
30566 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30567 msgid "Running out of delimiters"
30568 msgstr "用完分隔符了"
30569
30570 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30571 msgid ""
30572 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30573 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30574 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30575 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30576 "must investigate!"
30577 msgstr ""
30578 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
30579 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
30580 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
30581 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
30582 "您必須自行檢查、修正!"
30583
30584 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30585 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30586 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
30587
30588 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30589 #, fuzzy, c-format
30590 msgid ""
30591 "The following characters in one of the program listings are\n"
30592 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30593 "%1$s.\n"
30594 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30595 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30596 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30597 "might help."
30598 msgstr ""
30599 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30600 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30601 "%1$s."
30602
30603 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "The following characters in one of the program listings are\n"
30607 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30608 "%1$s."
30609 msgstr ""
30610 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30611 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30612 "%1$s."
30613
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30615 msgid "A value is expected."
30616 msgstr "預期一個值."
30617
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30625 msgid "Unbalanced braces!"
30626 msgstr "不成對的大括號!"
30627
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30629 msgid "Please specify true or false."
30630 msgstr "請指定真值或假值."
30631
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30633 msgid "Only true or false is allowed."
30634 msgstr "只允許真值或假值."
30635
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30637 msgid "Please specify an integer value."
30638 msgstr "請指定整數值."
30639
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30641 msgid "An integer is expected."
30642 msgstr "預期一個整數."
30643
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30645 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30646 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30649 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30650 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30651
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30653 #, fuzzy, c-format
30654 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30655 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30658 #, fuzzy
30659 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30660 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30661
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30663 #, c-format
30664 msgid "Please specify one of %1$s."
30665 msgstr "請指定 %1$s 之一."
30666
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30668 #, c-format
30669 msgid "Try one of %1$s."
30670 msgstr "試試 %1$s 之一."
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30673 #, c-format
30674 msgid "I guess you mean %1$s."
30675 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
30676
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30678 #, c-format
30679 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30680 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
30681
30682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30683 #, c-format
30684 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30685 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
30686
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30688 msgid ""
30689 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30690 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
30691
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30693 msgid ""
30694 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30695 "trblTRBL"
30696 msgstr ""
30697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
30698 "子集合"
30699
30700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30701 msgid ""
30702 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30703 "right, bottom left and top left corner."
30704 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
30705
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30707 msgid "Enter something like \\color{white}"
30708 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
30709
30710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30711 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30712 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
30713
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30715 msgid "auto, last or a number"
30716 msgstr "auto、last 或一個數字"
30717
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30719 msgid ""
30720 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30721 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30722 "defining a listing inset)"
30723 msgstr ""
30724 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30725 "標題」(當定義列表內縮)"
30726
30727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30728 msgid ""
30729 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30730 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30731 "a listing inset)"
30732 msgstr ""
30733 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30734 "標籤」(當定義列表內縮)"
30735
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30737 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30738 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
30739
30740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30741 #, c-format
30742 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30743 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
30744
30745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30746 #, c-format
30747 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30748 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
30749
30750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30751 #, c-format
30752 msgid "Parameter %1$s: "
30753 msgstr "參數 %1$s: "
30754
30755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30756 #, c-format
30757 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30758 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
30759
30760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30761 #, c-format
30762 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30763 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
30764
30765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30766 msgid "New Page"
30767 msgstr "新頁面"
30768
30769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30770 msgid "Page Break"
30771 msgstr "分頁符號"
30772
30773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30774 msgid "Clear Page"
30775 msgstr "清空頁面"
30776
30777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30778 msgid "Clear Double Page"
30779 msgstr "清空雙頁"
30780
30781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30782 msgid "Nom: "
30783 msgstr "術: "
30784
30785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30786 msgid "Nomenclature Symbol: "
30787 msgstr "術語符號: "
30788
30789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30790 msgid "Description: "
30791 msgstr "描述: "
30792
30793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30794 msgid "Sorting: "
30795 msgstr "排序: "
30796
30797 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30798 msgid "note"
30799 msgstr "註記"
30800
30801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30802 msgid "Phantom"
30803 msgstr "佔位符"
30804
30805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30806 msgid "HPhantom"
30807 msgstr "水平佔位"
30808
30809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30810 msgid "VPhantom"
30811 msgstr "垂直佔位"
30812
30813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30814 msgid "phantom"
30815 msgstr "佔位符"
30816
30817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30818 msgid "hphantom"
30819 msgstr "水平佔位"
30820
30821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30822 msgid "vphantom"
30823 msgstr "垂直佔位"
30824
30825 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30826 msgid "BROKEN: "
30827 msgstr "斷鍊: "
30828
30829 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30830 msgid "Ref: "
30831 msgstr "參照: "
30832
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30834 msgid "Equation"
30835 msgstr "方程式"
30836
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30838 msgid "EqRef: "
30839 msgstr "參照方程: "
30840
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30842 msgid "Page Number"
30843 msgstr "頁碼"
30844
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30846 msgid "Page: "
30847 msgstr "頁: "
30848
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30850 msgid "Textual Page Number"
30851 msgstr "文字化的頁碼"
30852
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30854 msgid "TextPage: "
30855 msgstr "文字頁: "
30856
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30858 msgid "Standard+Textual Page"
30859 msgstr "標準+文字 頁面"
30860
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30862 msgid "Ref+Text: "
30863 msgstr "參照+文字: "
30864
30865 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30866 msgid "Formatted"
30867 msgstr "格式化的"
30868
30869 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30870 msgid "Format: "
30871 msgstr "格式: "
30872
30873 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30874 msgid "Reference to Name"
30875 msgstr "參考到名稱"
30876
30877 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30878 msgid "NameRef:"
30879 msgstr "參考名稱:"
30880
30881 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30882 msgid "subscript"
30883 msgstr "下標"
30884
30885 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30886 msgid "superscript"
30887 msgstr "上標"
30888
30889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30890 msgid "Protected Space"
30891 msgstr "保護的空格"
30892
30893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30894 msgid "Quad Space"
30895 msgstr "1 em 空格"
30896
30897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30898 msgid "Double Quad Space"
30899 msgstr "2 em 空格"
30900
30901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30902 msgid "Enspace"
30903 msgstr "Enspace"
30904
30905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30906 msgid "Enskip"
30907 msgstr "Enskip"
30908
30909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30910 msgid "Protected Horizontal Fill"
30911 msgstr "保護的水平填充"
30912
30913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30914 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30915 msgstr "水平填充(點)"
30916
30917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30918 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30919 msgstr "水平填充(底線)"
30920
30921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30922 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30923 msgstr "水平填充(左箭頭)"
30924
30925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30926 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30927 msgstr "水平填充(右箭頭)"
30928
30929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30930 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30931 msgstr "水平填充(下大括號)"
30932
30933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30934 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30935 msgstr "水平填充(上大括號)"
30936
30937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30938 #, c-format
30939 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30940 msgstr "水平空格 (%1$s)"
30941
30942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30943 #, c-format
30944 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30945 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
30946
30947 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30948 msgid "List of Listings"
30949 msgstr "程式碼列表 清單"
30950
30951 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30952 msgid "Unknown TOC type"
30953 msgstr "不明的目錄型態"
30954
30955 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30956 msgid "Selections not supported."
30957 msgstr "選擇區域不支援."
30958
30959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30960 msgid "Multi-column in current or destination column."
30961 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
30962
30963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30964 msgid "Multi-row in current or destination row."
30965 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
30966
30967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30968 msgid "Selection size should match clipboard content."
30969 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
30970
30971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30972 msgid "wrap: "
30973 msgstr "文繞: "
30974
30975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30976 msgid "wrap"
30977 msgstr "文繞"
30978
30979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30980 msgid "Not shown."
30981 msgstr "未顯示."
30982
30983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30984 msgid "Loading..."
30985 msgstr "載入中..."
30986
30987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30988 msgid "Converting to loadable format..."
30989 msgstr "轉換到可載入的格式..."
30990
30991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30993 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
30994
30995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30996 msgid "Scaling etc..."
30997 msgstr "縮放等項..."
30998
30999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31000 msgid "Ready to display"
31001 msgstr "準備好顯示"
31002
31003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31004 msgid "No file found!"
31005 msgstr "找不到檔案!"
31006
31007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31008 msgid "Error converting to loadable format"
31009 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
31010
31011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31012 msgid "Error loading file into memory"
31013 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
31014
31015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31016 msgid "Error generating the pixmap"
31017 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
31018
31019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31020 msgid "No image"
31021 msgstr "無圖像"
31022
31023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31024 msgid "Preview loading"
31025 msgstr "載入預覽中"
31026
31027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31028 msgid "Preview ready"
31029 msgstr "預覽就緒"
31030
31031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31032 msgid "Preview failed"
31033 msgstr "預覽失敗"
31034
31035 #: src/lengthcommon.cpp:41
31036 msgid "cc[[unit of measure]]"
31037 msgstr "cc"
31038
31039 #: src/lengthcommon.cpp:41
31040 msgid "dd"
31041 msgstr "dd"
31042
31043 #: src/lengthcommon.cpp:41
31044 msgid "em"
31045 msgstr "em"
31046
31047 #: src/lengthcommon.cpp:42
31048 msgid "ex"
31049 msgstr "ex"
31050
31051 #: src/lengthcommon.cpp:42
31052 msgid "mu[[unit of measure]]"
31053 msgstr "mu"
31054
31055 #: src/lengthcommon.cpp:42
31056 msgid "pc"
31057 msgstr "pc"
31058
31059 #: src/lengthcommon.cpp:43
31060 msgid "pt"
31061 msgstr "pt"
31062
31063 #: src/lengthcommon.cpp:43
31064 msgid "sp"
31065 msgstr "sp"
31066
31067 #: src/lengthcommon.cpp:43
31068 msgid "Text Width %"
31069 msgstr "文字區寬 %"
31070
31071 #: src/lengthcommon.cpp:44
31072 msgid "Column Width %"
31073 msgstr "欄寬 %"
31074
31075 #: src/lengthcommon.cpp:44
31076 msgid "Page Width %"
31077 msgstr "頁面寬 %"
31078
31079 #: src/lengthcommon.cpp:44
31080 msgid "Line Width %"
31081 msgstr "列寬 %"
31082
31083 #: src/lengthcommon.cpp:45
31084 msgid "Text Height %"
31085 msgstr "文字區高 %"
31086
31087 #: src/lengthcommon.cpp:45
31088 msgid "Page Height %"
31089 msgstr "頁高 %"
31090
31091 #: src/lyxfind.cpp:127
31092 msgid "Search error"
31093 msgstr "搜尋錯誤"
31094
31095 #: src/lyxfind.cpp:127
31096 msgid "Search string is empty"
31097 msgstr "搜尋字串為空"
31098
31099 #: src/lyxfind.cpp:371
31100 msgid "String found."
31101 msgstr "找到字串."
31102
31103 #: src/lyxfind.cpp:373
31104 msgid "String has been replaced."
31105 msgstr "已置換字串."
31106
31107 #: src/lyxfind.cpp:376
31108 #, c-format
31109 msgid "%1$d strings have been replaced."
31110 msgstr "已置換字串 %1$d."
31111
31112 #: src/lyxfind.cpp:1450
31113 msgid "Invalid regular expression!"
31114 msgstr "無效的 正規表示式!"
31115
31116 #: src/lyxfind.cpp:1455
31117 msgid "Match not found!"
31118 msgstr "找不到相符的!"
31119
31120 #: src/lyxfind.cpp:1459
31121 msgid "Match found!"
31122 msgstr "找到相符!"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31125 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31126 #, c-format
31127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31128 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31131 #, fuzzy, c-format
31132 msgid "Box: %1$s"
31133 msgstr "字型: %1$s"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31136 #, c-format
31137 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31141 #, c-format
31142 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31143 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
31144
31145 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31146 #, fuzzy, c-format
31147 msgid "Color: %1$s"
31148 msgstr "顏色"
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31151 #, fuzzy, c-format
31152 msgid "Decoration: %1$s"
31153 msgstr "裝飾(&D):"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31156 #, fuzzy, c-format
31157 msgid "Environment: %1$s"
31158 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31159
31160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31161 msgid "Cursor not in table"
31162 msgstr "游標不在表格內"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31165 msgid "Only one row"
31166 msgstr "只有一列"
31167
31168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31169 msgid "Only one column"
31170 msgstr "只有一欄"
31171
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31173 msgid "No hline to delete"
31174 msgstr "無 hline 可刪除"
31175
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31177 msgid "No vline to delete"
31178 msgstr "無 vline 可刪除"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31181 #, c-format
31182 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31183 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31186 #, fuzzy, c-format
31187 msgid "Type: %1$s"
31188 msgstr "LyX: %1$s"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31191 msgid "Bad math environment"
31192 msgstr "不好的數學環境"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31195 msgid ""
31196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31197 "Change the math formula type and try again."
31198 msgstr ""
31199 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
31200 "請變更數學方程式類型之後再重試."
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31203 msgid "No number"
31204 msgstr "沒有數字"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31207 #, c-format
31208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31209 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
31210
31211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31212 #, c-format
31213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31214 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31218 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31219 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
31220
31221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31222 msgid "create new math text environment ($...$)"
31223 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
31224
31225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31226 msgid "entered math text mode (textrm)"
31227 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
31228
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31230 msgid "Regular expression editor mode"
31231 msgstr "正規表示式編輯器模式"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31235 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
31236
31237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31238 msgid "Standard[[mathref]]"
31239 msgstr "標準"
31240
31241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31242 msgid "PrettyRef"
31243 msgstr "美化參照"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31246 msgid "FormatRef: "
31247 msgstr "格式化參照: "
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31250 #, fuzzy, c-format
31251 msgid "Size: %1$s"
31252 msgstr "檢視 %1$s"
31253
31254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31255 #, c-format
31256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31257 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
31258
31259 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31260 #, fuzzy, c-format
31261 msgid "Macro: %1$s"
31262 msgstr " 巨集: %1$s: "
31263
31264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31265 msgid "optional"
31266 msgstr "選項"
31267
31268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31269 msgid "math macro"
31270 msgstr "數學巨集"
31271
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31273 #, fuzzy, c-format
31274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31275 msgstr "數學巨集"
31276
31277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31278 #, c-format
31279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31280 msgstr ""
31281
31282 #: src/output.cpp:37
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "Could not open the specified document\n"
31286 "%1$s."
31287 msgstr ""
31288 "無法開啟指定的文件\n"
31289 "%1$s."
31290
31291 #: src/output_plaintext.cpp:144
31292 msgid "Abstract: "
31293 msgstr "摘要: "
31294
31295 #: src/output_plaintext.cpp:156
31296 msgid "References: "
31297 msgstr "參考: "
31298
31299 #: src/support/Package.cpp:169
31300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31301 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
31302
31303 #: src/support/Package.cpp:173
31304 msgid "Done!"
31305 msgstr "完成!"
31306
31307 #: src/support/Package.cpp:526
31308 msgid "LyX binary not found"
31309 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:527
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31315 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
31316
31317 #: src/support/Package.cpp:646
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31321 "\t%1$s\n"
31322 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31323 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31324 msgstr ""
31325 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
31326 "\t%1$s\n"
31327 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
31328 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
31329
31330 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31331 msgid "File not found"
31332 msgstr "找不到檔案"
31333
31334 #: src/support/Package.cpp:719
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "Invalid %1$s switch.\n"
31338 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31339 msgstr ""
31340 "無效的 %1$s 切換. \n"
31341 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31342
31343 #: src/support/Package.cpp:746
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31347 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31348 msgstr ""
31349 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31350 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31351
31352 #: src/support/Package.cpp:770
31353 #, c-format
31354 msgid ""
31355 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31356 "%2$s is not a directory."
31357 msgstr ""
31358 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31359 "%2$s 並非目錄."
31360
31361 #: src/support/Package.cpp:772
31362 msgid "Directory not found"
31363 msgstr "找不到目錄"
31364
31365 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31366 #, c-format
31367 msgid ""
31368 "The command\n"
31369 "%1$s\n"
31370 "has not yet completed.\n"
31371 "\n"
31372 "Do you want to stop it?"
31373 msgstr ""
31374 "命令\n"
31375 "%1$s\n"
31376 "尚未完成\n"
31377 "\n"
31378 "你想要停止它嗎?"
31379
31380 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31381 msgid "Stop command?"
31382 msgstr "停止命令?"
31383
31384 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31385 msgid "&Stop it"
31386 msgstr "停止(&S)"
31387
31388 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31389 msgid "Let it &run"
31390 msgstr "繼續執行(&r)"
31391
31392 #: src/support/debug.cpp:42
31393 msgid "No debugging messages"
31394 msgstr "沒有偵錯訊息"
31395
31396 #: src/support/debug.cpp:43
31397 msgid "General information"
31398 msgstr "一般資訊"
31399
31400 #: src/support/debug.cpp:44
31401 msgid "Program initialisation"
31402 msgstr "程式初始化"
31403
31404 #: src/support/debug.cpp:45
31405 msgid "Keyboard events handling"
31406 msgstr "鍵盤事件處理"
31407
31408 #: src/support/debug.cpp:46
31409 msgid "GUI handling"
31410 msgstr "GUI 處理"
31411
31412 #: src/support/debug.cpp:47
31413 msgid "Lyxlex grammar parser"
31414 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
31415
31416 #: src/support/debug.cpp:48
31417 msgid "Configuration files reading"
31418 msgstr "組態檔案讀取中"
31419
31420 #: src/support/debug.cpp:49
31421 msgid "Custom keyboard definition"
31422 msgstr "自訂鍵盤定義"
31423
31424 #: src/support/debug.cpp:50
31425 msgid "LaTeX generation/execution"
31426 msgstr "LaTeX 產生/執行"
31427
31428 #: src/support/debug.cpp:51
31429 msgid "Math editor"
31430 msgstr "數學編輯器"
31431
31432 #: src/support/debug.cpp:52
31433 msgid "Font handling"
31434 msgstr "字型處理"
31435
31436 #: src/support/debug.cpp:53
31437 msgid "Textclass files reading"
31438 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
31439
31440 #: src/support/debug.cpp:54
31441 msgid "Version control"
31442 msgstr "版本控制"
31443
31444 #: src/support/debug.cpp:55
31445 msgid "External control interface"
31446 msgstr "外部控制介面"
31447
31448 #: src/support/debug.cpp:56
31449 msgid "Undo/Redo mechanism"
31450 msgstr "復原/重做 機制"
31451
31452 #: src/support/debug.cpp:57
31453 msgid "User commands"
31454 msgstr "使用者命令"
31455
31456 #: src/support/debug.cpp:58
31457 msgid "The LyX Lexer"
31458 msgstr "The LyX Lexer"
31459
31460 #: src/support/debug.cpp:59
31461 msgid "Dependency information"
31462 msgstr "相依性資訊"
31463
31464 #: src/support/debug.cpp:60
31465 msgid "LyX Insets"
31466 msgstr "LyX 嵌框"
31467
31468 #: src/support/debug.cpp:61
31469 msgid "Files used by LyX"
31470 msgstr "LyX 所使用的檔案"
31471
31472 #: src/support/debug.cpp:62
31473 msgid "Workarea events"
31474 msgstr "工作區域事件"
31475
31476 #: src/support/debug.cpp:63
31477 #, fuzzy
31478 msgid "Clipboard handling"
31479 msgstr "鍵盤事件處理"
31480
31481 #: src/support/debug.cpp:64
31482 msgid "Graphics conversion and loading"
31483 msgstr "圖形轉換和載入"
31484
31485 #: src/support/debug.cpp:65
31486 msgid "Change tracking"
31487 msgstr "追蹤變更"
31488
31489 #: src/support/debug.cpp:66
31490 msgid "External template/inset messages"
31491 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
31492
31493 #: src/support/debug.cpp:67
31494 msgid "RowPainter profiling"
31495 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
31496
31497 #: src/support/debug.cpp:68
31498 msgid "Scrolling debugging"
31499 msgstr "捲動 偵錯"
31500
31501 #: src/support/debug.cpp:70
31502 msgid "RTL/Bidi"
31503 msgstr "RTL/Bidi"
31504
31505 #: src/support/debug.cpp:71
31506 msgid "Locale/Internationalisation"
31507 msgstr "本地/國際化"
31508
31509 #: src/support/debug.cpp:72
31510 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31511 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
31512
31513 #: src/support/debug.cpp:73
31514 msgid "Find and replace mechanism"
31515 msgstr "尋找和置換 機制"
31516
31517 #: src/support/debug.cpp:74
31518 msgid "Developers' general debug messages"
31519 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
31520
31521 #: src/support/debug.cpp:75
31522 msgid "All debugging messages"
31523 msgstr "所有偵錯訊息"
31524
31525 #: src/support/debug.cpp:154
31526 #, c-format
31527 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31528 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
31529
31530 #: src/support/lassert.cpp:60
31531 #, c-format
31532 msgid ""
31533 "Assertion %1$s violated in\n"
31534 "file: %2$s, line: %3$s"
31535 msgstr ""
31536 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
31537 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
31538
31539 #: src/support/lassert.cpp:70
31540 msgid ""
31541 "It should be safe to continue, but you\n"
31542 "may wish to save your work and restart LyX."
31543 msgstr ""
31544 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
31545 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
31546
31547 #: src/support/lassert.cpp:73
31548 msgid "Warning!"
31549 msgstr "警告!"
31550
31551 #: src/support/lassert.cpp:80
31552 msgid ""
31553 "There has been an error with this document.\n"
31554 "LyX will attempt to close it safely."
31555 msgstr ""
31556 "此文件中有錯誤.\n"
31557 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
31558
31559 #: src/support/lassert.cpp:83
31560 msgid "Buffer Error!"
31561 msgstr "緩衝區錯誤!"
31562
31563 #: src/support/lassert.cpp:90
31564 msgid ""
31565 "LyX has encountered an application error\n"
31566 "and will now shut down."
31567 msgstr ""
31568 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
31569 "將立刻關閉."
31570
31571 #: src/support/lassert.cpp:93
31572 msgid "Fatal Exception!"
31573 msgstr "致命的例外!"
31574
31575 #: src/support/os_win32.cpp:488
31576 msgid "System file not found"
31577 msgstr "找不到系統檔案"
31578
31579 #: src/support/os_win32.cpp:489
31580 msgid ""
31581 "Unable to load shfolder.dll\n"
31582 "Please install."
31583 msgstr ""
31584 "無法載入 shfolder.dll\n"
31585 "請安裝."
31586
31587 #: src/support/os_win32.cpp:494
31588 msgid "System function not found"
31589 msgstr "系統函式找不到"
31590
31591 #: src/support/os_win32.cpp:495
31592 msgid ""
31593 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31594 "Don't know how to proceed. Sorry."
31595 msgstr ""
31596 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
31597 "不知道如何繼續. 抱歉."
31598
31599 #: src/support/userinfo.cpp:45
31600 msgid "Unknown user"
31601 msgstr "不明的使用者"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "DVI-PS Options"
31605 #~ msgstr "選項"
31606
31607 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31608 #~ msgstr "無編號長表格"
31609
31610 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31611 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
31612
31613 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31614 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
31615
31616 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31617 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
31618
31619 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31620 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
31621
31622 #~ msgid "Document &class"
31623 #~ msgstr "文件類別(&c)"
31624
31625 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31626 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
31627
31628 #~ msgid "Forward search"
31629 #~ msgstr "向下搜尋"
31630
31631 #~ msgid "Printer Command Options"
31632 #~ msgstr "列印命令選項"
31633
31634 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31635 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
31636
31637 #~ msgid "File ex&tension:"
31638 #~ msgstr "副檔名(&t):"
31639
31640 #~ msgid "Option used to print to a file."
31641 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
31642
31643 #~ msgid "Print to &file:"
31644 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
31645
31646 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31647 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
31648
31649 #~ msgid "Set &printer:"
31650 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
31651
31652 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31653 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
31654
31655 #~ msgid "Spool &printer:"
31656 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
31657
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31660 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
31661
31662 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31663 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
31664
31665 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31666 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
31667
31668 #~ msgid "Re&verse pages:"
31669 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
31670
31671 #~ msgid "&Number of copies:"
31672 #~ msgstr "複本數量(&N):"
31673
31674 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31675 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
31676
31677 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31678 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
31679
31680 #~ msgid "Co&llated:"
31681 #~ msgstr "排序(&l):"
31682
31683 #~ msgid "Pa&ge range:"
31684 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
31685
31686 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31687 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
31688
31689 #~ msgid "&Odd pages:"
31690 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
31691
31692 #~ msgid "&Even pages:"
31693 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
31694
31695 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31696 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
31697
31698 #~ msgid "E&xtra options:"
31699 #~ msgstr "其他選項(&x):"
31700
31701 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31702 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
31703
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31706 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31707 #~ "your printers."
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
31710 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
31711
31712 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31713 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
31714
31715 #~ msgid "Name of the default printer"
31716 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
31717
31718 #~ msgid "Default &printer:"
31719 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
31720
31721 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31722 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
31723
31724 #~ msgid "Pages"
31725 #~ msgstr "頁面"
31726
31727 #~ msgid "Page number to print from"
31728 #~ msgstr "起始列印頁碼"
31729
31730 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31731 #~ msgstr "到(&T):"
31732
31733 #~ msgid "Page number to print to"
31734 #~ msgstr "結束列印頁碼"
31735
31736 #~ msgid "Print all pages"
31737 #~ msgstr "列印所有頁面"
31738
31739 #~ msgid "Fro&m"
31740 #~ msgstr "從(&m)"
31741
31742 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31743 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
31744
31745 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31746 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
31747
31748 #~ msgid "Print in reverse order"
31749 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
31750
31751 #~ msgid "Re&verse order"
31752 #~ msgstr "反向排序(&v)"
31753
31754 #~ msgid "Copie&s"
31755 #~ msgstr "份數(&s)"
31756
31757 #~ msgid "Number of copies"
31758 #~ msgstr "複本數量"
31759
31760 #~ msgid "Collate copies"
31761 #~ msgstr "自動分頁"
31762
31763 #~ msgid "&Collate"
31764 #~ msgstr "排序(&C)"
31765
31766 #~ msgid "&Print"
31767 #~ msgstr "列印(&P)"
31768
31769 #~ msgid "Print Destination"
31770 #~ msgstr "列印目的"
31771
31772 #~ msgid "Send output to the printer"
31773 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
31774
31775 #~ msgid "P&rinter:"
31776 #~ msgstr "印表機(&R):"
31777
31778 #~ msgid "Send output to the given printer"
31779 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
31780
31781 #~ msgid "Send output to a file"
31782 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
31783
31784 #~ msgid "&Longtable"
31785 #~ msgstr "長表格(&L)"
31786
31787 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31788 #~ msgstr "分隔段落的方法"
31789
31790 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31791 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
31792
31793 #~ msgid "Lists"
31794 #~ msgstr "清單/列舉"
31795
31796 #~ msgid "Top Line|n"
31797 #~ msgstr "頂列(n)|n"
31798
31799 #~ msgid "Bottom Line|i"
31800 #~ msgstr "底列(i)|i"
31801
31802 #~ msgid "Print...|P"
31803 #~ msgstr "列印(P)...|P"
31804
31805 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31806 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
31807
31808 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31809 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31810
31811 #~ msgid "SVG"
31812 #~ msgstr "SVG"
31813
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31816 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
31819 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
31820
31821 #~ msgid "Print document failed"
31822 #~ msgstr "列印文件失敗"
31823
31824 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31825 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31826
31827 #~ msgid "Unknown document class"
31828 #~ msgstr "不明的文件類別"
31829
31830 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31831 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
31832
31833 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31834 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
31835
31836 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31837 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
31838
31839 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31840 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
31841
31842 #~ msgid "Error running external commands."
31843 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
31844
31845 #~ msgid "Included File Invalid"
31846 #~ msgstr "包含檔案無效"
31847
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31850 #~ "  %1$s\n"
31851 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
31854 #~ "  %1$s\n"
31855 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
31856
31857 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31858 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31859
31860 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31861 #~ msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
31862
31863 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31864 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
31865
31866 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31867 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
31868
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31871 #~ "environment variable PRINTER."
31872 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
31873
31874 #~ msgid "The option to print only even pages."
31875 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
31876
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31879 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
31882
31883 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31884 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
31885
31886 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31887 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
31888
31889 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31890 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
31891
31892 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31893 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
31894
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31897 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31898 #~ "and arguments."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
31901 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
31902
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31905 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
31908 #~ "稱."
31909
31910 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31911 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
31912
31913 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31914 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31918 #~ "command."
31919 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
31920
31921 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31922 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
31923
31924 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31925 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
31926
31927 #~ msgid "Black"
31928 #~ msgstr "黑色"
31929
31930 #~ msgid "White"
31931 #~ msgstr "白色"
31932
31933 #~ msgid "Red"
31934 #~ msgstr "紅色"
31935
31936 #~ msgid "Green"
31937 #~ msgstr "綠色"
31938
31939 #~ msgid "Blue"
31940 #~ msgstr "藍色"
31941
31942 #~ msgid "Cyan"
31943 #~ msgstr "青色"
31944
31945 #~ msgid "Magenta"
31946 #~ msgstr "洋紅"
31947
31948 #~ msgid "Yellow"
31949 #~ msgstr "黃色"
31950
31951 #~ msgid "Printer"
31952 #~ msgstr "印表機"
31953
31954 #~ msgid "Print Document"
31955 #~ msgstr "列印文件"
31956
31957 #~ msgid "Print to file"
31958 #~ msgstr "列印到檔案"
31959
31960 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31961 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
31962
31963 #~ msgid "Open Navigator..."
31964 #~ msgstr "開啟巡覽..."
31965
31966 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31967 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Scaling"
31971 #~ msgstr "縮放等項..."
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "&Vertical factor:"
31975 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31979 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Rotation"
31983 #~ msgstr "記號"
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "&Rotation:"
31987 #~ msgstr "記號"
31988
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
31993
31994 #~ msgid "Enable &RTL support"
31995 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
31996
31997 #~ msgid "___"
31998 #~ msgstr "___"
31999
32000 #~ msgid "EndOfSlide"
32001 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
32002
32003 #~ msgid "--Separator--"
32004 #~ msgstr "--分隔符號--"
32005
32006 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32007 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
32008
32009 #~ msgid "TeX Code|X"
32010 #~ msgstr "TeX 碼|X"
32011
32012 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
32015
32016 #~ msgid "."
32017 #~ msgstr "."
32018
32019 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32020 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
32021
32022 #~ msgid "Graph"
32023 #~ msgstr "圖片(Graph)"
32024
32025 #~ msgid "List of Graphs"
32026 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
32027
32028 #~ msgid "Syriac"
32029 #~ msgstr "敘利亞語"
32030
32031 #~ msgid "Urdu"
32032 #~ msgstr "烏爾都語"
32033
32034 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32035 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
32036
32037 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32038 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
32039
32040 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32041 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
32042
32043 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32044 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
32045
32046 #~ msgid "&Down"
32047 #~ msgstr "向下(&D)"
32048
32049 #~ msgid "Sco&pe"
32050 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
32051
32052 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32053 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
32054
32055 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32056 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
32057
32058 #~ msgid "Split Environment|l"
32059 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
32060
32061 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32062 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
32063
32064 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32065 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
32066
32067 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32068 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
32069
32070 #~ msgid "Visible Space|i"
32071 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
32072
32073 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32074 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
32075
32076 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32077 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32078
32079 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32080 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
32081
32082 #~ msgid "Use AMS &math package"
32083 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
32084
32085 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32086 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
32087
32088 #~ msgid "Use &esint package"
32089 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
32090
32091 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32092 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
32093
32094 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32095 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
32096
32097 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32098 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
32099
32100 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32101 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
32102
32103 #~ msgid "Use mh&chem package"
32104 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
32105
32106 #~ msgid "Default Format"
32107 #~ msgstr "預設格式"
32108
32109 #~ msgid "&First:"
32110 #~ msgstr "第一組(&F):"
32111
32112 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32113 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
32114
32115 #~ msgid ""
32116 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32117 #~ "actually to print."
32118 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
32119
32120 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32121 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
32122
32123 #~ msgid "Table w&idth:"
32124 #~ msgstr "表格寬(&i):"
32125
32126 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32127 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
32128
32129 #~ msgid "institute mark"
32130 #~ msgstr "institute mark"
32131
32132 #~ msgid "Fig. ---"
32133 #~ msgstr "圖. ---"
32134
32135 #~ msgid "Computing Review Categories"
32136 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32137
32138 #~ msgid "CenteredCaption"
32139 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
32140
32141 #~ msgid "LatinOn"
32142 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
32143
32144 #~ msgid "Latin on"
32145 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
32146
32147 #~ msgid "LatinOff"
32148 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
32149
32150 #~ msgid "Latin off"
32151 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
32152
32153 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32154 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
32155
32156 #~ msgid "EndFrame"
32157 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
32158
32159 #~ msgid "________________________________"
32160 #~ msgstr "________________________________"
32161
32162 #~ msgid "Institute mark"
32163 #~ msgstr "機構標示號"
32164
32165 #~ msgid "Maintext"
32166 #~ msgstr "Maintext 主文字"
32167
32168 #~ msgid "Space"
32169 #~ msgstr "Space 空格"
32170
32171 #~ msgid "Space:"
32172 #~ msgstr "空格:"
32173
32174 #~ msgid "Computer:"
32175 #~ msgstr "電腦:"
32176
32177 #~ msgid "Close Section"
32178 #~ msgstr "Close Section 結束節"
32179
32180 #~ msgid "Table Caption"
32181 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
32182
32183 #~ msgid "Scrap"
32184 #~ msgstr "Scrap"
32185
32186 #~ msgid "Captionabove"
32187 #~ msgstr "Captionabove"
32188
32189 #~ msgid "Captionbelow"
32190 #~ msgstr "Captionbelow"
32191
32192 #~ msgid "opt"
32193 #~ msgstr "選項"
32194
32195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32196 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32197
32198 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32199 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32200
32201 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32202 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32203
32204 #~ msgid "Settings...|g"
32205 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
32206
32207 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32208 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
32209
32210 #~ msgid "Braille Manual|B"
32211 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
32212
32213 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32214 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
32215
32216 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32217 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
32218
32219 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32220 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
32221
32222 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32223 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32224
32225 #~ msgid "Rotate cell"
32226 #~ msgstr "旋轉儲存格"
32227
32228 #~ msgid "AMS arrows"
32229 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32230
32231 #~ msgid "AMS operators"
32232 #~ msgstr "AMS 運算子"
32233
32234 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32235 #~ msgstr "AMS 雜項"
32236
32237 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32238 #~ msgstr "AMS 雜項"
32239
32240 #~ msgid "AMS Arrows"
32241 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32242
32243 #~ msgid "AMS Relations"
32244 #~ msgstr "AMS 關係"
32245
32246 #~ msgid "AMS Operators"
32247 #~ msgstr "AMS 運算子"
32248
32249 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32250 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32251
32252 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32253 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32254
32255 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32256 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32257
32258 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32259 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32260
32261 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32262 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32263
32264 #~ msgid "HTML|H"
32265 #~ msgstr "HTML|H"
32266
32267 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32268 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
32269
32270 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32271 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
32272
32273 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32274 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32275
32276 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32277 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
32278
32279 #~ msgid "Specify the default paper size."
32280 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
32281
32282 #~ msgid "Memory problem"
32283 #~ msgstr "記憶體問題"
32284
32285 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32286 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
32287
32288 #~ msgid "Utopia"
32289 #~ msgstr "Utopia"
32290
32291 #~ msgid "List of Equations"
32292 #~ msgstr "數學式 清單"
32293
32294 #~ msgid "List of Index Entries"
32295 #~ msgstr "索引項目 清單"
32296
32297 #~ msgid "List of Marginal notes"
32298 #~ msgstr "邊界註記 清單"
32299
32300 #~ msgid "List of Notes"
32301 #~ msgstr "註記 清單"
32302
32303 #~ msgid "List of Citations"
32304 #~ msgstr "引用 清單"
32305
32306 #~ msgid "List of Branches"
32307 #~ msgstr "分支 清單"
32308
32309 #~ msgid "List of Changes"
32310 #~ msgstr "變更 清單"
32311
32312 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32313 #~ msgstr "zh_TW"