]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
f5f3a180aac742a40cbcb94dfa979c06e69bd578
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 00:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 msgid "&Close"
50 msgstr "關閉(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX:輸入文字"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "虛設(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
77 msgid "&OK"
78 msgstr "確定(&O)"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:866
84 #: src/Buffer.cpp:2573 src/Buffer.cpp:2597 src/Buffer.cpp:2632
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:690
86 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXFunc.cpp:1014 src/LyXVC.cpp:160
87 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
88 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
90 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "取消(&C)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文獻目錄鍵"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
99 msgid "The label as it appears in the document"
100 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
104 msgid "&Label:"
105 msgstr "標籤(&L):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
108 msgid "&Key:"
109 msgstr "鍵(&K):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
112 msgid "Citation Style"
113 msgstr "引用樣式"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "法律文獻(&J)"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
124 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
125 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
128 msgid "&Natbib"
129 msgstr "自然文獻(&N)"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "預設(數詞)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
140 msgid "Natbib &style:"
141 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
144 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
145 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
148 msgid "S&ectioned bibliography"
149 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
158 msgid "&Add"
159 msgstr "加入(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
164 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:796
165 #: src/buffer_funcs.cpp:105 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "取消"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "瀏覽(&B)…"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
182 msgid "Add bibliography to the table of contents"
183 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
186 msgid "Add bibliography to &TOC"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
190 msgid "This bibliography section contains..."
191 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
194 msgid "&Content:"
195 msgstr "內容(&C):"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
198 msgid "all cited references"
199 msgstr "所有被引用的參考"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
202 msgid "all uncited references"
203 msgstr "所有未被引用的參考資料"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
206 msgid "all references"
207 msgstr "所有參考資料"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "選擇樣式檔案"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
214 msgid "Remove the selected database"
215 msgstr "移除已選取的資料庫"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
218 msgid "&Delete"
219 msgstr "刪除(&D)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
222 msgid "Add a BibTeX database file"
223 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
226 msgid "&Add..."
227 msgstr "加入(&A)…"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
230 msgid "BibTeX database to use"
231 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
234 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
235 msgstr ""
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "BibTeX 樣式"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "樣式(&Y)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
246 #, fuzzy
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "移除已選取的資料庫"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
252 msgid "&Up"
253 msgstr "向上(&U)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
256 #, fuzzy
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "移除已選取的資料庫"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
261 #, fuzzy
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "向下(&D)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr ""
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 #, fuzzy
271 msgid "Allow &page breaks"
272 msgstr "分頁符號"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
276 msgid "Alignment"
277 msgstr "對齊"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
280 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
281 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
286 msgid "Left"
287 msgstr "左"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
292 msgid "Center"
293 msgstr "中"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
298 msgid "Right"
299 msgstr "右"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
302 msgid "Stretch"
303 msgstr "擴展"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
306 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
307 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
312 msgid "Top"
313 msgstr "頂部"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
318 msgid "Middle"
319 msgstr "中間"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "底部"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
328 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
329 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
332 msgid "&Box:"
333 msgstr "框(&B):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
336 msgid "Co&ntent:"
337 msgstr "內容(&N):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
340 msgid "Vertical"
341 msgstr "垂直"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
344 msgid "Horizontal"
345 msgstr "水平"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "還原(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
365 msgid "&Apply"
366 msgstr "套用(&A)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "高度(&H):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
374 msgid "Inner Bo&x:"
375 msgstr "內框(&X):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
378 msgid "&Decoration:"
379 msgstr "裝飾(&D):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
384 msgid "&Width:"
385 msgstr "寬度(&W):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
388 msgid "Height value"
389 msgstr "高度值"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
392 msgid "Width value"
393 msgstr "寬度值"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
396 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
397 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
404 msgid "None"
405 msgstr "無"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "段落框"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "迷你頁面"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "支援的框類型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "可用分支(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "選取您的分支"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "加入新的分支到清單"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "可用分支(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新增(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "移除已選取的分支"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "移除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "切換已選取的分支"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "(禁)啟用(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "定義或變更背景顏色"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "改變顏色(&L)…"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "字型(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大小(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "預設"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "微小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "最小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "較小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "一般"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "較大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
532 msgid "Largest"
533 msgstr "最大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
537 msgid "Huge"
538 msgstr "巨大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
542 msgid "Huger"
543 msgstr "特大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "自訂分項符號(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "等級(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "變更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "前往下一個變更"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "下一個變更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "接受此變更"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "接受(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "拒絕此變更"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "拒絕(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "字族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "字族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "字型形狀"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "形狀(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "字型系列"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
610 msgid "Language"
611 msgstr "語言"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "字型顏色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "語言(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "系列(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "顏色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "永不切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "字型大小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "其他字型設定值"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "自動切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "雜項(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "將以上所有都切換字型"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "切換所有(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "自動地套用每個變更"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "即時地套用變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "關閉"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "向上移動已選取的引用"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "向下移動已選取的引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
688 msgid "&Down"
689 msgstr "向下(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "刪除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "已選取的引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "可用的引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "搜尋引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "尋找(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "<- 清空(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 #, fuzzy
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "搜尋錯誤"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
722 #, fuzzy
723 msgid "All Fields"
724 msgstr "所有檔案 (*)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
727 msgid "Regular E&xpression"
728 msgstr "正規表示式(&X)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
731 #, fuzzy
732 msgid "Entry Types:"
733 msgstr "項目:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
737 msgid "All Entry Types"
738 msgstr ""
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
741 msgid "Case Se&nsitive"
742 msgstr "大小寫相符(&N)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
745 msgid "Formatting"
746 msgstr "格式化"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
749 msgid "Natbib citation style to use"
750 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
753 msgid "Citation st&yle:"
754 msgstr "引用樣式(&Y):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
757 msgid "List all authors"
758 msgstr "列出所有作者"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
761 msgid "Full aut&hor list"
762 msgstr "全部作者清單(&H)"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
765 msgid "Force upper case in citation"
766 msgstr "在引用中強制大寫"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
769 msgid "&Force upper case"
770 msgstr "強制大寫(&F)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
773 msgid "&Text after:"
774 msgstr "之後文字(&T):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
777 msgid "Text to place after citation"
778 msgstr "置於引用之後的文字"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
781 msgid "Text &before:"
782 msgstr "之前文字(&B):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
785 msgid "Text to place before citation"
786 msgstr "置於引用之前的文字"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
789 msgid "A&pply"
790 msgstr "套用(&P)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
794 msgid "Insert the delimiters"
795 msgstr "插入分隔符號"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
798 msgid "&Insert"
799 msgstr "插入(&I)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
802 msgid "&Size:"
803 msgstr "大小(&S):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
807 msgid "TeX Code: "
808 msgstr "TeX 編碼:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
811 msgid "Match delimiter types"
812 msgstr "媒合分隔符號類型"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
815 msgid "&Keep matched"
816 msgstr "保持媒合(&K)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
819 msgid "Reset to the default settings for the document class"
820 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
823 msgid "Use Class Defaults"
824 msgstr "使用類別預設"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
827 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
828 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
831 msgid "Save as Document Defaults"
832 msgstr "以文件預設值儲存"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
835 msgid "Display"
836 msgstr "顯示"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
839 msgid "Show ERT button only"
840 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
843 msgid "&Collapsed"
844 msgstr "崩潰(&C)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
847 msgid "Show ERT contents"
848 msgstr "顯示 ERT 內容"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
851 msgid "O&pen"
852 msgstr "開啟(&P)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
855 #, fuzzy
856 msgid "EmbeddedFiles"
857 msgstr "內嵌物件|m"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
860 #, fuzzy
861 msgid "Remove"
862 msgstr "移除(&R)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
865 #, fuzzy
866 msgid "Add"
867 msgstr "加入(&A)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
870 msgid "Extra embedded files:"
871 msgstr ""
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
874 #, fuzzy
875 msgid "Save this document in bundled format"
876 msgstr "以文件預設值儲存"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
879 #, fuzzy
880 msgid "Embedded files:"
881 msgstr "內嵌物件|m"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 msgid "File"
885 msgstr "檔案"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
888 msgid "&Draft"
889 msgstr "草稿(&D)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
893 #, fuzzy
894 msgid "E&mbed"
895 msgstr "加框(&F)"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
898 msgid "Edit the file externally"
899 msgstr "於外部編輯檔案"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
902 msgid "&Edit File..."
903 msgstr "編輯檔案(&E)…"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
906 msgid "Select a file"
907 msgstr "選取檔案"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
912 msgid "Filename"
913 msgstr "檔名"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
918 msgid "&File:"
919 msgstr "檔案(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
922 msgid "Template"
923 msgstr "模板"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
926 msgid "Available templates"
927 msgstr "可用模板"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
930 msgid "LyX View"
931 msgstr "LyX 檢視"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
937 msgid "Screen display"
938 msgstr "螢幕顯示"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
943 msgid "Monochrome"
944 msgstr "單色"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
949 msgid "Grayscale"
950 msgstr "灰階"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
956 msgid "Color"
957 msgstr "顏色"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
960 msgid "Preview"
961 msgstr "預覽"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
967 msgid "Percentage to scale by in LyX"
968 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
971 msgid "%"
972 msgstr "%"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
976 msgid "&Display:"
977 msgstr "顯示(&D):"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
980 msgid "Sca&le:"
981 msgstr "伸縮(&L):"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
984 msgid "Display image in LyX"
985 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
988 msgid "&Show in LyX"
989 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "旋轉"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "圖像的旋轉角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "旋轉的原點"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1010 msgid "&Origin:"
1011 msgstr "原點(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1014 msgid "A&ngle:"
1015 msgstr "角度(&N):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1018 msgid "Scale"
1019 msgstr "伸縮"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1023 msgid "Height of image in output"
1024 msgstr "圖像輸出時高度"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1027 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1028 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1032 msgid "&Maintain aspect ratio"
1033 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1037 msgid "Width of image in output"
1038 msgstr "圖像輸出時寬度"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1041 msgid "Crop"
1042 msgstr "裁剪"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1046 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1047 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1051 msgid "&Get from File"
1052 msgstr "從檔案取得(&G)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1056 msgid "Clip to bounding box values"
1057 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1061 msgid "Clip to &bounding box"
1062 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1066 msgid "&Left bottom:"
1067 msgstr "左下(&L):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1075 msgid "x"
1076 msgstr "x"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1079 msgid "y"
1080 msgstr "y"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1083 msgid "Options"
1084 msgstr "選項"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1087 msgid "O&ption:"
1088 msgstr "選項(&P):"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1091 msgid "Forma&t:"
1092 msgstr "格式(&T):"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1096 msgid "Form"
1097 msgstr "表單"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1100 msgid "Use &default placement"
1101 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1104 msgid "Advanced Placement Options"
1105 msgstr "進階放置位址選項"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1108 msgid "&Top of page"
1109 msgstr "頁面頂端(&T)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1112 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1113 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1116 msgid "Here de&finitely"
1117 msgstr "肯定在此(&F)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1120 msgid "&Here if possible"
1121 msgstr "儘量在此(&H)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1124 msgid "&Page of floats"
1125 msgstr "浮動頁面(&P)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1128 msgid "&Bottom of page"
1129 msgstr "頁面底部(&B)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1132 msgid "&Span columns"
1133 msgstr "展開欄位(&S)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1136 msgid "&Rotate sideways"
1137 msgstr "側向旋轉(&R)"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1140 msgid "FontUi"
1141 msgstr "字型使用介面"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1144 msgid "Sc&ale (%):"
1145 msgstr "比例(%)(&A):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1148 msgid "&Typewriter:"
1149 msgstr "打字體(&T):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1153 msgid "&Roman:"
1154 msgstr "羅馬體(&R):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1157 msgid "S&cale (%):"
1158 msgstr "比例(%)(&C):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1161 msgid "&Sans Serif:"
1162 msgstr "無襯線(&S):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1165 msgid "Use &Old Style Figures"
1166 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1169 msgid "Use true S&mall Caps"
1170 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1173 msgid "&Default Family:"
1174 msgstr "預設字族(&D):"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1177 msgid "&Base Size:"
1178 msgstr "基本大小(&B):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1181 msgid "&Graphics"
1182 msgstr "圖形(&G)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1185 msgid "&Edit"
1186 msgstr "編輯(&E)"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1189 msgid "Select an image file"
1190 msgstr "選取圖像檔案"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1193 msgid "Output Size"
1194 msgstr "輸出大小"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1197 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1198 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1201 msgid "Set &height:"
1202 msgstr "設定高度(&H):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1205 msgid "&Scale Graphics (%):"
1206 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1209 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1210 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1213 msgid "Set &width:"
1214 msgstr "設定寬度(&W):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1217 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1218 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1221 msgid "Rotate Graphics"
1222 msgstr "旋轉圖形"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1225 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1226 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1229 msgid "Ro&tate after scaling"
1230 msgstr "伸縮之後旋轉"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1233 msgid "Or&igin:"
1234 msgstr "原點(&I):"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1237 msgid "A&ngle (Degrees):"
1238 msgstr "角度(度)(&N):"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1242 msgid "File name of image"
1243 msgstr "圖像的檔案名稱"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1246 msgid "&Clipping"
1247 msgstr "裁剪(&C)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1251 msgid "y:"
1252 msgstr "y:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1256 msgid "x:"
1257 msgstr "x:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1260 msgid "LaTe&X and LyX options"
1261 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1264 msgid "Sho&w in LyX"
1265 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1268 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1269 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1272 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1273 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid "Don't un&zip on export"
1277 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1281 msgid "Additional LaTeX options"
1282 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1285 msgid "LaTeX &options:"
1286 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1289 msgid "Draft mode"
1290 msgstr "草稿模式"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1293 msgid "&Draft mode"
1294 msgstr "草稿模式(&D)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Specify the link target"
1299 msgstr "指定預設紙張大小。"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1302 msgid "Link type"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1306 msgid "Link to the web or to every other target"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1310 msgid "&Web"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Link to an email address"
1316 msgstr "您的電子郵件位址"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Email"
1321 msgstr "電子郵件"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Link to a file"
1326 msgstr "列印到檔案"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1329 #, fuzzy
1330 msgid "&File"
1331 msgstr "檔案(&F):"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1336 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1337 msgid "URL"
1338 msgstr "URL"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1342 msgid "Name associated with the URL"
1343 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Target:"
1348 msgstr "最大:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1352 msgid "&Name:"
1353 msgstr "名稱(&N):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1356 msgid "Listing Parameters"
1357 msgstr "列出參數"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1361 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1362 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1366 msgid "&Bypass validation"
1367 msgstr "略過驗證(&B)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1370 msgid "C&aption:"
1371 msgstr "題要(&A):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1374 msgid "La&bel:"
1375 msgstr "標籤(&B):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1378 msgid "Mo&re parameters"
1379 msgstr "更多參數(&R)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1382 msgid "Underline spaces in generated output"
1383 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1386 msgid "&Mark spaces in output"
1387 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1390 msgid "Show LaTeX preview"
1391 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1394 msgid "&Show preview"
1395 msgstr "顯示預覽(&S)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1398 msgid "File name to include"
1399 msgstr "要包含的檔案名稱"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1402 msgid "&Include Type:"
1403 msgstr "包含型態(&I):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:274
1406 msgid "Include"
1407 msgstr "包含"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:265
1410 msgid "Input"
1411 msgstr "輸入"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1414 msgid "Verbatim"
1415 msgstr "逐字地"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:903
1418 msgid "Program Listing"
1419 msgstr "程式清單"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1422 msgid "Edit the file"
1423 msgstr "編輯檔案"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Modules"
1428 msgstr "中間"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1431 #, fuzzy
1432 msgid "S&elected:"
1433 msgstr "刪除(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1436 #, fuzzy
1437 msgid "A&vailable:"
1438 msgstr "可用分支(&V):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1441 #, fuzzy
1442 msgid "&Postscript driver:"
1443 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1446 msgid "Document &class:"
1447 msgstr "文件類別(&C):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1450 msgid "&Options:"
1451 msgstr "選項(&O):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Encoding"
1456 msgstr "編碼(&E):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1459 #, fuzzy
1460 msgid "&Other:"
1461 msgstr "外側(&U):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Language &Default"
1466 msgstr "語言頁首:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1469 msgid "&Quote Style:"
1470 msgstr "引言樣式(&Q):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1473 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:256
1474 msgid "Listing"
1475 msgstr "列表"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1478 msgid "&Main Settings"
1479 msgstr "主要設定值(&M)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1482 msgid "Style"
1483 msgstr "樣式"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1486 msgid "The content's base font size"
1487 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1490 msgid "F&ont size:"
1491 msgstr "字型大小(&O):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1494 msgid "The content's base font style"
1495 msgstr "內容的基本字型樣式"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1498 msgid "Font Famil&y:"
1499 msgstr "字族(&Y):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1502 msgid "Use extended character table"
1503 msgstr "使用擴充字元表格"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1506 msgid "&Extended character table"
1507 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1511 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1514 msgid "Space i&n string as symbol"
1515 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1518 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1519 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1522 msgid "S&pace as symbol"
1523 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1526 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1527 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1530 msgid "&Break long lines"
1531 msgstr "折斷長列(&B)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1534 msgid "Placement"
1535 msgstr "放置位址"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1538 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1539 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1542 msgid "Check for floating listings"
1543 msgstr "檢查浮動列表"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1546 msgid "&Float"
1547 msgstr "浮動(&F)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1550 msgid "Check for inline listings"
1551 msgstr "檢查內聯列表"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1554 msgid "&Inline listing"
1555 msgstr "內聯列表(&I)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1558 msgid "&Placement:"
1559 msgstr "放置位址(&P):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1562 msgid "Line numbering"
1563 msgstr "列編號"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1566 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1567 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1570 msgid "Choose the font size for line numbers"
1571 msgstr "選擇列號的字型大小"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1574 msgid "Font si&ze:"
1575 msgstr "字型大小:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1578 msgid "S&tep:"
1579 msgstr "步驟(&T):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1582 msgid "Difference between two numbered lines"
1583 msgstr "兩已編號列間的差異"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1586 msgid "&Side:"
1587 msgstr "側邊(&S):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1590 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1591 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1594 msgid "&Dialect:"
1595 msgstr "方言(&D):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1598 msgid "Lan&guage:"
1599 msgstr "語言(&G):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1602 msgid "Select the programming language"
1603 msgstr "選取程式語言"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1606 msgid "Range"
1607 msgstr "範圍"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1610 msgid "&Last line:"
1611 msgstr "最後一列(&L):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1614 msgid "The last line to be printed"
1615 msgstr "要列印的最後一列"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1618 msgid "The first line to be printed"
1619 msgstr "要列印的第一列"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1622 msgid "Fi&rst line:"
1623 msgstr "第一列(&R):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1626 msgid "Ad&vanced"
1627 msgstr "進階(&V)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1630 msgid "More Parameters"
1631 msgstr "更多參數"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1634 msgid "Feedback window"
1635 msgstr "回饋視窗"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1638 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1639 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1642 msgid "Copy to Clip&board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1646 msgid "Update the display"
1647 msgstr "更新顯示"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1651 msgid "&Update"
1652 msgstr "更新(&U)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1655 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1656 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1659 msgid "&Default Margins"
1660 msgstr "預設邊距(&D)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1663 msgid "&Top:"
1664 msgstr "頂諯(&T):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1667 msgid "&Bottom:"
1668 msgstr "底部(&B):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1671 msgid "&Inner:"
1672 msgstr "內側(&I):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1675 msgid "O&uter:"
1676 msgstr "外側(&U):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1679 msgid "Head &sep:"
1680 msgstr "前端間隔(&S):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1683 msgid "Head &height:"
1684 msgstr "前端高度(&H):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1687 msgid "&Foot skip:"
1688 msgstr "末端跳過(&F):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1691 #, fuzzy
1692 msgid "&Column Sep:"
1693 msgstr "欄(&C):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1699 msgid "Number of rows"
1700 msgstr "列數量"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1704 msgid "&Rows:"
1705 msgstr "列(&R):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1711 msgid "Number of columns"
1712 msgstr "欄數量"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1716 msgid "&Columns:"
1717 msgstr "欄(&C):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1721 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1724 msgid "Vertical alignment"
1725 msgstr "垂直對齊"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1728 msgid "&Vertical:"
1729 msgstr "垂直(&V):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1733 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1736 msgid "&Horizontal:"
1737 msgstr "水平(&H):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1740 msgid "&Use AMS math package automatically"
1741 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1744 msgid "Use AMS &math package"
1745 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1748 msgid "Use esint package &automatically"
1749 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1752 msgid "Use &esint package"
1753 msgstr "使用 &esint 套件"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1756 msgid "Sort &as:"
1757 msgstr "排序為(&A):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1760 msgid "&Description:"
1761 msgstr "描述(&D):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1764 msgid "&Symbol:"
1765 msgstr "符號(&S):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1768 msgid "Type"
1769 msgstr "型態"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1772 msgid "LyX internal only"
1773 msgstr "只有 LyX 內部"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1776 msgid "LyX &Note"
1777 msgstr "LyX 註記(&N)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1780 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1781 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1784 msgid "&Comment"
1785 msgstr "註釋(&C)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1788 msgid "Print as grey text"
1789 msgstr "以灰色文字印出"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1792 msgid "&Greyed out"
1793 msgstr "灰色顯示(&G)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1796 msgid "&List in Table of Contents"
1797 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1800 msgid "&Numbering"
1801 msgstr "編號(&N)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
1805 msgid "Page Layout"
1806 msgstr "頁面布局"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Paper Format"
1811 msgstr "日期格式"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1815 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1818 msgid "Style used for the page header and footer"
1819 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Headings &style:"
1824 msgstr "頁面樣式(&S):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1827 msgid "&Landscape"
1828 msgstr "橫印(&L)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1831 msgid "&Portrait"
1832 msgstr "直印(&P)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1837 msgid "&Format:"
1838 msgstr "格式(&F):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1841 #, fuzzy
1842 msgid "&Orientation:"
1843 msgstr "方向"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1846 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1847 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1850 msgid "&Two-sided document"
1851 msgstr "兩面的文件(&T)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&Indent Paragraph"
1856 msgstr "縮排段落(&P)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1859 msgid "Label Width"
1860 msgstr "標籤寬度"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1865 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Lo&ngest label"
1870 msgstr "最長的標籤(&L)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1873 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1874 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Paragraph's &Default"
1879 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1882 msgid "&Justified"
1883 msgstr "左右對齊(&J)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1886 msgid "&Left"
1887 msgstr "左(&L)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1890 msgid "&Center"
1891 msgstr "中(&C)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Ri&ght"
1896 msgstr "右"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Line &spacing"
1901 msgstr "列距(&I):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
1904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
1905 msgid "Single"
1906 msgstr "一倍"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1909 msgid "1.5"
1910 msgstr "一倍半"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
1914 msgid "Double"
1915 msgstr "雙倍"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
1921 msgid "Custom"
1922 msgstr "自訂"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1925 msgid "I&mmediate Apply"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1929 msgid "&Use hyperref support"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1933 msgid ""
1934 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1938 msgid "Automatically fill header"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1942 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1946 msgid "Load in &fullscreen mode"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Generate Bookmarks"
1952 msgstr "清空書籤|C"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Open bookmarks"
1957 msgstr "儲存書籤"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Number of levels"
1962 msgstr "複本數量"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Numbered bookmarks"
1967 msgstr "編號的公式|N"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Header Information"
1972 msgstr "TeX 資訊"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1975 #, fuzzy
1976 msgid "&Title:"
1977 msgstr "標題:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1980 #, fuzzy
1981 msgid "&Author:"
1982 msgstr "作者:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&Subject:"
1987 msgstr "主旨:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Keywords:"
1992 msgstr "關鍵字(&K):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Additional o&ptions"
1997 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
2000 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Links"
2006 msgstr "清單"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
2009 msgid "Allows link text to break across lines."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Break links over lines"
2015 msgstr "折斷長列(&B)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
2018 #, fuzzy
2019 msgid "No frames around links"
2020 msgstr "沒畫框架"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Color links"
2025 msgstr "顏色"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
2029 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
2033 msgid "&Bibliographical backreferences"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Backreference by pa&ge number"
2039 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2042 msgid "&Alter..."
2043 msgstr "改變(&A)…"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2046 msgid "C&onverter:"
2047 msgstr "轉換器(&O):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2050 msgid "E&xtra flag:"
2051 msgstr "其他旗標(&X):"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2054 msgid "&From format:"
2055 msgstr "從格式(&F):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2058 msgid "&To format:"
2059 msgstr "到格式(&T):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2063 msgid "A&dd"
2064 msgstr "加入(&D)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2067 msgid "&Modify"
2068 msgstr "修改(&M)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2071 msgid "Remo&ve"
2072 msgstr "移除(&V)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2075 msgid "Converter Defi&nitions"
2076 msgstr "轉換器定義(&N)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2079 msgid "Converter File Cache"
2080 msgstr "轉換器檔案快取"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2083 msgid "&Enabled"
2084 msgstr "已啟用(&E)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2087 msgid "&Maximum Age (in days):"
2088 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2091 msgid "&Date format:"
2092 msgstr "日期格式(&D):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2095 msgid "Date format for strftime output"
2096 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2099 msgid "Off"
2100 msgstr "關閉"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2103 msgid "No math"
2104 msgstr "無數學"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2107 msgid "On"
2108 msgstr "開"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2111 msgid "Do not display"
2112 msgstr "不顯示"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2115 msgid "Display &Graphics:"
2116 msgstr "顯示圖形(&G):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2119 msgid "Instant &Preview:"
2120 msgstr "即時預覽(&P):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&New..."
2125 msgstr "新增(&N):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2128 #, fuzzy
2129 msgid "S&hort Name:"
2130 msgstr "排序為(&A):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2133 msgid "Vector graphi&cs format"
2134 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2137 msgid "&Document format"
2138 msgstr "文件格式(&D)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2141 msgid "&Viewer:"
2142 msgstr "檢視器(&V):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2145 msgid "Ed&itor:"
2146 msgstr "編輯器(&I):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2149 msgid "S&hortcut:"
2150 msgstr "捷徑(&H):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2153 msgid "E&xtension:"
2154 msgstr "延伸(&X):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Co&pier:"
2159 msgstr "複製器(&C):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2162 msgid "&E-mail:"
2163 msgstr "電子郵件(&E):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2166 msgid "Your name"
2167 msgstr "您的名稱"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2170 msgid "Your E-mail address"
2171 msgstr "您的電子郵件位址"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2174 msgid "Keyboard"
2175 msgstr "鍵盤"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2178 msgid "Use &keyboard map"
2179 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2182 msgid "&First:"
2183 msgstr "第一(&F):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2187 msgid "Br&owse..."
2188 msgstr "瀏覽(&O)…"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2191 msgid "S&econd:"
2192 msgstr "第二(&E):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2195 msgid "Bro&wse..."
2196 msgstr "瀏覽(&W)…"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Completion"
2201 msgstr "題要"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2204 #, fuzzy
2205 msgid "In Text"
2206 msgstr "純文字"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2209 msgid ""
2210 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2211 "delay."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
2216 msgid "Automatic inline completion"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2220 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Automatic popup"
2227 msgstr "自動更新"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2230 #, fuzzy
2231 msgid "In Math"
2232 msgstr "數學"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2235 msgid ""
2236 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2237 "delay."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
2241 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "一般"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
2255 msgid "s inline completion delay"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
2259 msgid ""
2260 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2261 "if it is available."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
2265 msgid "s popup delay"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
2269 msgid ""
2270 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2271 "It will be shown right away."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2275 msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
2279 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
2283 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Mouse"
2289 msgstr "更多"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
2292 msgid "Wheel scrolling speed:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
2296 msgid ""
2297 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2298 "speed it up, low values slow it down."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2302 msgid "Use b&abel"
2303 msgstr "使用 b&abel"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2306 msgid "Language pac&kage:"
2307 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2310 msgid "Mark &foreign languages"
2311 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2314 msgid "&Default language:"
2315 msgstr "預設語言(&D):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2318 msgid "Command s&tart:"
2319 msgstr "命令開始(&T):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2322 msgid "Command e&nd:"
2323 msgstr "命令結束(&N):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2326 msgid "&Global"
2327 msgstr "全域(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2330 msgid "Auto &end"
2331 msgstr "自動結束(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2334 msgid "Auto &begin"
2335 msgstr "自動開始(&B)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2338 msgid ""
2339 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2340 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2343 msgid "&Right-to-left language support"
2344 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Cursor movement:"
2349 msgstr "註釋"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Logical"
2354 msgstr "主題"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2357 msgid "Visual"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2361 msgid "Set class options to default on class change"
2362 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2365 msgid "&Reset class options when document class changes"
2366 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2369 msgid ""
2370 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2371 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2372 "rather than the Cygwin teTeX."
2373 msgstr ""
2374 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2375 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2378 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2379 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2382 msgid "Default paper si&ze:"
2383 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2386 msgid "Te&X encoding:"
2387 msgstr "Te&X 編碼:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2390 msgid "CheckTeX start options and flags"
2391 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2394 #, fuzzy
2395 msgid "&Index command:"
2396 msgstr "索引命令:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2399 msgid "&BibTeX command:"
2400 msgstr "&BibTeX 命令:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2405 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2408 msgid "Chec&kTeX command:"
2409 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2412 msgid "BibTeX command and options"
2413 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2416 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2417 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2420 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2421 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2425 msgid "US letter"
2426 msgstr "US letter"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2430 msgid "US legal"
2431 msgstr "US legal"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2435 msgid "US executive"
2436 msgstr "US executive"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
2440 msgid "A3"
2441 msgstr "A3"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
2445 msgid "A4"
2446 msgstr "A4"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
2450 msgid "A5"
2451 msgstr "A5"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2455 msgid "B5"
2456 msgstr "B5"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2459 msgid "&Working directory:"
2460 msgstr "工作目錄(&W):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2468 msgid "Browse..."
2469 msgstr "瀏覽…"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2472 msgid "&Document templates:"
2473 msgstr "文件模板(&D):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2476 #, fuzzy
2477 msgid "&Example files:"
2478 msgstr "範例 #:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2481 msgid "&Backup directory:"
2482 msgstr "備份目錄(&B):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2485 msgid "Ly&XServer pipe:"
2486 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2489 msgid "&Temporary directory:"
2490 msgstr "暫存目錄(&T):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2493 msgid "&PATH prefix:"
2494 msgstr "&PATH 前綴:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2497 msgid ""
2498 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2499 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2500 "paragraphs are separated by a blank line."
2501 msgstr ""
2502 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2503 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2506 msgid "Output &line length:"
2507 msgstr "輸出列長度(&L):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2510 msgid "&roff command:"
2511 msgstr "&roff 命令:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2514 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2515 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2518 msgid "Printer Command Options"
2519 msgstr "列印命令選項"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2522 msgid "Extension to be used when printing to file."
2523 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2526 msgid "File ex&tension:"
2527 msgstr "副檔名(&T):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2530 msgid "Option used to print to a file."
2531 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2534 msgid "Print to &file:"
2535 msgstr "列印到檔案"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2538 msgid "Option used to print to non-default printer."
2539 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2542 msgid "Set p&rinter:"
2543 msgstr "設定印表機(&R):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2546 msgid "Option used with spool command to set printer."
2547 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2550 msgid "Spool pr&inter:"
2551 msgstr "暫存印表機(&I):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2554 msgid ""
2555 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2556 "to print."
2557 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2560 msgid "Spool &command:"
2561 msgstr "暫存命令(&C):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2564 msgid "Option used to reverse page order."
2565 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2568 msgid "Re&verse pages:"
2569 msgstr "反向頁面(&V):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2572 msgid "Lan&dscape:"
2573 msgstr "橫印(&D):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2576 msgid "Number of Co&pies:"
2577 msgstr "複本數量(&P)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2580 msgid "Option used to set number of copies."
2581 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2584 msgid "Option used to print a range of pages."
2585 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2588 msgid "Co&llated:"
2589 msgstr "排序(&L):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2592 msgid "Pa&ge range:"
2593 msgstr "頁面範圍(&G):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2596 msgid "Option used to collate multiple copies."
2597 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2600 msgid "&Odd pages:"
2601 msgstr "奇數頁面(&O):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2604 msgid "&Even pages:"
2605 msgstr "偶數頁面(&E):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2608 msgid "Paper t&ype:"
2609 msgstr "紙張型態(&Y):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2612 msgid "Paper si&ze:"
2613 msgstr "紙張大小(&Z):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2617 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2620 msgid "E&xtra options:"
2621 msgstr "其他選項(&X):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2624 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2625 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2628 msgid ""
2629 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2630 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2631 "printers."
2632 msgstr ""
2633 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2634 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2637 msgid "Adapt output to printer"
2638 msgstr "適配輸出到印表機"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2641 msgid "Name of the default printer"
2642 msgstr "預設的印表機名稱"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2645 msgid "Default &printer:"
2646 msgstr "預設印表機(&P):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2649 msgid "Printer co&mmand:"
2650 msgstr "印表機命令(&M):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2653 msgid "Sa&ns Serif:"
2654 msgstr "無襯線(&N):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2657 msgid "T&ypewriter:"
2658 msgstr "打字體(&Y):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2661 msgid "Screen &DPI:"
2662 msgstr "螢幕 &DPI:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2665 msgid "&Zoom %:"
2666 msgstr "縮放%(&Z):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2669 msgid "Font Sizes"
2670 msgstr "字型大小"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2673 msgid "Larger:"
2674 msgstr "較大:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2677 msgid "Largest:"
2678 msgstr "最大:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2681 msgid "Huge:"
2682 msgstr "巨大:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2685 msgid "Hugest:"
2686 msgstr "極巨:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2689 msgid "Smallest:"
2690 msgstr "最小:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2693 msgid "Smaller:"
2694 msgstr "較小:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2697 msgid "Small:"
2698 msgstr "小:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2701 msgid "Normal:"
2702 msgstr "一般:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2705 msgid "Tiny:"
2706 msgstr "微小:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2709 msgid "Large:"
2710 msgstr "大:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2713 msgid ""
2714 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2715 "of fonts"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2719 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2723 msgid "Show key-bindings containing:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2727 msgid "&Bind file:"
2728 msgstr "連結檔案(&B):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2731 msgid "B&rowse..."
2732 msgstr "瀏覽(&R)…"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2735 #, fuzzy
2736 msgid "New"
2737 msgstr "新增(&N):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2740 msgid "Al&ternative language:"
2741 msgstr "替代語言(&T):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2744 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2745 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2748 msgid "Personal &dictionary:"
2749 msgstr "個人字典(&D):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2752 msgid "Escape cha&racters:"
2753 msgstr "逸出字元(&R):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2756 msgid "Spellchec&ker executable:"
2757 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2760 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2761 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2764 msgid "Use input encod&ing"
2765 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2768 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2769 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2772 msgid "Accept compound &words"
2773 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2776 msgid "Session"
2777 msgstr "執行階段"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2780 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2781 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2784 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2788 msgid "Restore cursor positions"
2789 msgstr "還原游標位置"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2792 msgid "Load opened files from last session"
2793 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2796 msgid "Fullscreen"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2800 msgid "&Limit text width"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2804 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Toggle tabba&r"
2810 msgstr "切換表格工具列"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2813 #, fuzzy
2814 msgid "To&ggle scrollbar"
2815 msgstr "切換數學工具列"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2818 #, fuzzy
2819 msgid "T&oggle toolbars"
2820 msgstr "切換數學工具列"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Editing"
2825 msgstr "離開中。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2828 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2829 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2834 msgstr "將標籤以字母排序"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2837 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2841 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2845 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2849 msgid "Documents"
2850 msgstr "文件"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2853 msgid "&Maximum last files:"
2854 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2857 msgid "minutes"
2858 msgstr "分鐘"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2861 #, fuzzy
2862 msgid "B&ackup documents, every"
2863 msgstr "備份文件(&A)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Automatic help"
2868 msgstr "自動更新"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2871 msgid ""
2872 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2873 "the main work area of an edited document"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2877 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2881 msgid "&User interface file:"
2882 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
2885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
2886 msgid "&Save"
2887 msgstr "儲存(&S)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2890 msgid "Pages"
2891 msgstr "頁面"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2894 msgid "Page number to print from"
2895 msgstr "起始列印頁碼"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2898 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2899 msgstr "到(&T):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2902 msgid "Page number to print to"
2903 msgstr "結束列印頁碼"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2906 msgid "Print all pages"
2907 msgstr "列印所有頁面"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2910 msgid "Fro&m"
2911 msgstr "從(&M)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2914 msgid "&All"
2915 msgstr "所有(&A)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2918 msgid "Print &odd-numbered pages"
2919 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2922 msgid "Print &even-numbered pages"
2923 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2926 msgid "Print in reverse order"
2927 msgstr "以反向排序列印"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2930 msgid "Re&verse order"
2931 msgstr "反向排序(&V)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Copie&s"
2936 msgstr "份數"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2939 msgid "Number of copies"
2940 msgstr "複本數量"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2943 msgid "Collate copies"
2944 msgstr "自動分頁"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2947 msgid "&Collate"
2948 msgstr "排序(&C)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2951 msgid "&Print"
2952 msgstr "列印(&P)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2955 msgid "Print Destination"
2956 msgstr "列印目的"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2959 msgid "Send output to the printer"
2960 msgstr "發送輸出到印表機"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2963 msgid "P&rinter:"
2964 msgstr "印表機(&R):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2967 msgid "Send output to the given printer"
2968 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2971 msgid "Send output to a file"
2972 msgstr "發送輸出到檔案"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2975 msgid "La&bels in:"
2976 msgstr "標籤位於(&B):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2979 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2980 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2983 msgid "<reference>"
2984 msgstr "<reference>"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2987 msgid "(<reference>)"
2988 msgstr "(<reference>)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2991 msgid "<page>"
2992 msgstr "<page>"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2995 msgid "on page <page>"
2996 msgstr "於頁面 <page>"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2999 msgid "<reference> on page <page>"
3000 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3003 msgid "Formatted reference"
3004 msgstr "格式化的參考"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3007 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3008 msgstr "將標籤以字母排序"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3011 msgid "&Sort"
3012 msgstr "排序(&S)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3015 msgid "Update the label list"
3016 msgstr "更新標籤清單"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3019 msgid "Jump to the label"
3020 msgstr "跳到標籤"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3023 msgid "&Go to Label"
3024 msgstr "前往標籤(&G)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3027 msgid "&Find:"
3028 msgstr "尋找(&F):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3031 msgid "Replace &with:"
3032 msgstr "置換成(&W):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3035 msgid "Case &sensitive"
3036 msgstr "大小寫相符(&S)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3039 msgid "Match whole words onl&y"
3040 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3043 msgid "Find &Next"
3044 msgstr "找下一個(&N)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3047 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3049 msgid "&Replace"
3050 msgstr "置換(&R)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3053 msgid "Replace &All"
3054 msgstr "全部置換(&A)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3057 msgid "Search &backwards"
3058 msgstr "向後搜尋(&B)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3061 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3062 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3065 msgid "&Export formats:"
3066 msgstr "匯出格式(&E):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3069 msgid "&Command:"
3070 msgstr "命令(&C):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Edit shortcut"
3075 msgstr "捷徑(&H):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Clear"
3080 msgstr "清空(&L)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Function:"
3085 msgstr "函數"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Shortcut"
3090 msgstr "捷徑(&H):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3093 msgid "Suggestions:"
3094 msgstr "建議:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3097 msgid "Replace word with current choice"
3098 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3101 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3102 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3105 msgid "Ignore this word"
3106 msgstr "忽略此字詞"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3109 msgid "&Ignore"
3110 msgstr "忽略(&I)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3113 msgid "Ignore this word throughout this session"
3114 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3117 msgid "I&gnore All"
3118 msgstr "忽略所有(&G)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3121 msgid "Replacement:"
3122 msgstr "置換:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3125 msgid "Current word"
3126 msgstr "目前字詞"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3129 msgid "Unknown word:"
3130 msgstr "不明的字詞:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3133 msgid "Replace with selected word"
3134 msgstr "置換成已選取的字詞"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Ca&tegory:"
3139 msgstr "題要(&P):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3142 msgid "Select this to display all available characters at once"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3146 #, fuzzy
3147 msgid "&Display all"
3148 msgstr "顯示(&D):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3151 msgid "&Table Settings"
3152 msgstr "表格設定值(&T)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3155 msgid "Column Width"
3156 msgstr "欄寬"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3159 msgid "Fixed width of the column"
3160 msgstr "固定寬度的欄"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3163 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3164 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3167 msgid "&Vertical alignment:"
3168 msgstr "垂直對齊(&V):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3171 msgid "&Horizontal alignment:"
3172 msgstr "水平對齊(&H):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3175 msgid "Horizontal alignment in column"
3176 msgstr "在欄中水平對齊"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3179 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3180 msgid "Justified"
3181 msgstr "左右對齊"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3184 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3185 msgstr "旋轉表格 90 度"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3188 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3189 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3193 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3196 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3197 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3200 msgid "Merge cells"
3201 msgstr "合併儲存格"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3204 msgid "&Multicolumn"
3205 msgstr "多欄(&M)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3208 msgid "LaTe&X argument:"
3209 msgstr "LaTe&X 引數:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3212 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3213 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3216 msgid "&Borders"
3217 msgstr "邊框(&B)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3220 msgid "All Borders"
3221 msgstr "所有邊框"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3224 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3225 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3228 msgid "&Set"
3229 msgstr "設定(&S)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3232 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3233 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3236 msgid "C&lear"
3237 msgstr "清空(&L)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3240 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3241 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3244 msgid "Fo&rmal"
3245 msgstr "正規的(&R)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3248 msgid "Use default (grid-like) border style"
3249 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3252 msgid "De&fault"
3253 msgstr "預設(&F)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3256 msgid "Set Borders"
3257 msgstr "設定邊框"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3260 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3261 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3264 msgid "Additional Space"
3265 msgstr "額外空格"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3268 msgid "T&op of row:"
3269 msgstr "頂列(&O):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3272 msgid "Botto&m of row:"
3273 msgstr "底列(&M):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3276 msgid "Bet&ween rows:"
3277 msgstr "列間(&W):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3280 msgid "&Longtable"
3281 msgstr "長表格(&L)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3284 msgid "Set a page break on the current row"
3285 msgstr "在目前列上設定分頁"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3288 msgid "Page &break on current row"
3289 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3292 msgid "Settings"
3293 msgstr "設定值"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3296 msgid "Status"
3297 msgstr "狀態"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3300 msgid "Header:"
3301 msgstr "頁首:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3304 msgid "Footer:"
3305 msgstr "頁尾:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3308 msgid "First header:"
3309 msgstr "第一頁首:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3312 msgid "Last footer:"
3313 msgstr "最後頁尾:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3316 msgid "Contents"
3317 msgstr "內容"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3320 msgid "Border above"
3321 msgstr "上方框線"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3324 msgid "Border below"
3325 msgstr "下方框線"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3328 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3329 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
3334 msgid "on"
3335 msgstr "於"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3338 msgid "This row is the header of the first page"
3339 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3342 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3343 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3346 msgid "This row is the footer of the last page"
3347 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3353 msgid "double"
3354 msgstr "雙倍"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3357 msgid "Don't output the last footer"
3358 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3362 msgid "is empty"
3363 msgstr "是空的"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3366 msgid "Don't output the first header"
3367 msgstr "不輸出第一個頁首"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3370 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3371 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3374 msgid "&Use long table"
3375 msgstr "使用長表格(&U)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3378 msgid "Current cell:"
3379 msgstr "目前儲存格:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3382 msgid "Current row position"
3383 msgstr "目前列位置"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3386 msgid "Current column position"
3387 msgstr "目前欄位置"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3390 msgid "Close this dialog"
3391 msgstr "關閉此對話框"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3394 msgid "Rebuild the file lists"
3395 msgstr "重建檔案清單"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3398 msgid "&Rescan"
3399 msgstr "重新掃描(&R)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3402 msgid ""
3403 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3404 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3407 msgid "&View"
3408 msgstr "檢視(&V)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3411 msgid "Selected classes or styles"
3412 msgstr "已選取的類別或樣式"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3415 msgid "LaTeX classes"
3416 msgstr "LaTeX 類別"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3419 msgid "LaTeX styles"
3420 msgstr "LaTeX 樣式"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3423 msgid "BibTeX styles"
3424 msgstr "BibTeX 樣式"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3427 msgid "Toggles view of the file list"
3428 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3431 msgid "Show &path"
3432 msgstr "顯示路徑(&P)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3435 msgid "Spacing"
3436 msgstr "間隔"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Separate paragraphs with"
3441 msgstr "分隔段落藉由"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3444 msgid "Listing settings"
3445 msgstr "列表設定值"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3448 msgid "Format text into two columns"
3449 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3452 msgid "Two-&column document"
3453 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3456 msgid "&Vertical space"
3457 msgstr "垂直空格(&V)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3460 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3461 msgstr "縮排順序的段落"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3464 msgid "&Indentation"
3465 msgstr "縮排(&I)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3468 msgid "&Line spacing:"
3469 msgstr "列距(&L):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3472 msgid "Index entry"
3473 msgstr "索引項目"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3476 msgid "&Keyword:"
3477 msgstr "關鍵字(&K):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3480 msgid "Entry"
3481 msgstr "項目"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3485 msgid "The selected entry"
3486 msgstr "已選取的項目"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3489 msgid "&Selection:"
3490 msgstr "選擇(&S):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3493 msgid "Replace the entry with the selection"
3494 msgstr "以選擇置換項目"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3497 msgid "Update navigation tree"
3498 msgstr "更新巡覽樹"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3503 msgid "..."
3504 msgstr "…"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3507 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3508 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3511 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3512 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3515 msgid "Move selected item down by one"
3516 msgstr "向下移動已選項目一格"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3519 msgid "Move selected item up by one"
3520 msgstr "向上移動已選項目一格"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3523 msgid ""
3524 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3525 "available"
3526 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3529 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3530 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3533 msgid "&Spacing:"
3534 msgstr "間隔(&S):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3537 msgid "&Value:"
3538 msgstr "值(&V):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3541 msgid "&Protect:"
3542 msgstr "保護(&P):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3545 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3546 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3549 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3550 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3553 msgid "Supported spacing types"
3554 msgstr "支援的間隔類型"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3557 msgid "DefSkip"
3558 msgstr "DefSkip"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
3561 msgid "SmallSkip"
3562 msgstr "SmallSkip"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
3565 msgid "MedSkip"
3566 msgstr "MedSkip"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
3569 msgid "BigSkip"
3570 msgstr "BigSkip"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3573 msgid "VFill"
3574 msgstr "VFill"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3577 msgid "Complete source"
3578 msgstr "完成來源"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3581 msgid "Automatic update"
3582 msgstr "自動更新"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
3585 #, fuzzy
3586 msgid "number of needed lines"
3587 msgstr "複本數量"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
3590 #, fuzzy
3591 msgid "use number of lines"
3592 msgstr "複本數量"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
3595 #, fuzzy
3596 msgid "&Line span:"
3597 msgstr "列距(&L):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Unit of width value"
3602 msgstr "寬度值的單位"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Outer (default)"
3607 msgstr "LaTeX 預設"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Inner"
3612 msgstr "內側(&I):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3615 msgid "use overhang"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3619 msgid "Over&hang:"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Overhang value"
3625 msgstr "高度值"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Unit of overhang value"
3630 msgstr "寬度值的單位"
3631
3632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3633 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3634 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3635 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3636 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3637 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3638 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3639 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3641 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3642 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3643 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3644 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3645 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3646 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3648 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3650 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3651 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:196
3653 msgid "Standard"
3654 msgstr "標準"
3655
3656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3657 msgid "TheoremTemplate"
3658 msgstr "定理模版"
3659
3660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3661 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3662 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3664 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3666 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3667 msgid "Proof"
3668 msgstr "證明"
3669
3670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3671 msgid "Proof:"
3672 msgstr "證明:"
3673
3674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3675 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3676 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3678 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3679 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3683 msgid "Theorem"
3684 msgstr "定理"
3685
3686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3687 msgid "Theorem #:"
3688 msgstr "定理 #:"
3689
3690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3691 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3693 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3694 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
3695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3697 msgid "Lemma"
3698 msgstr "Lemma"
3699
3700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3701 msgid "Lemma #:"
3702 msgstr "Lemma #:"
3703
3704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3705 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3706 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3708 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3709 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
3710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3712 msgid "Corollary"
3713 msgstr "Corollary"
3714
3715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3716 msgid "Corollary #:"
3717 msgstr "Corollary #:"
3718
3719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3720 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3722 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3723 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
3724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3726 msgid "Proposition"
3727 msgstr "Proposition"
3728
3729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3730 msgid "Proposition #:"
3731 msgstr "Proposition #:"
3732
3733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3735 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3736 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
3737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3739 msgid "Conjecture"
3740 msgstr "Conjecture"
3741
3742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3743 msgid "Conjecture #:"
3744 msgstr "Conjecture #:"
3745
3746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3748 msgid "Criterion"
3749 msgstr "條件"
3750
3751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3752 msgid "Criterion #:"
3753 msgstr "條件 #:"
3754
3755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3756 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
3757 msgid "Fact"
3758 msgstr "Fact"
3759
3760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3761 msgid "Fact #:"
3762 msgstr "Fact #:"
3763
3764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3765 msgid "Axiom"
3766 msgstr "Axiom"
3767
3768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3769 msgid "Axiom #:"
3770 msgstr "Axiom #:"
3771
3772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3773 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3774 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3776 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3777 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
3778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3780 msgid "Definition"
3781 msgstr "定義"
3782
3783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3784 msgid "Definition #:"
3785 msgstr "定義 #:"
3786
3787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3788 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3790 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
3791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
3794 msgid "Example"
3795 msgstr "範例"
3796
3797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3798 msgid "Example #:"
3799 msgstr "範例 #:"
3800
3801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3803 msgid "Condition"
3804 msgstr "條件"
3805
3806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3807 msgid "Condition #:"
3808 msgstr "條件 #:"
3809
3810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3811 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3812 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
3813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3815 msgid "Problem"
3816 msgstr "問題"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3819 msgid "Problem #:"
3820 msgstr "問題 #:"
3821
3822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3823 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
3824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3826 msgid "Exercise"
3827 msgstr "練習"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3830 msgid "Exercise #:"
3831 msgstr "練習 #:"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3835 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3836 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3839 msgid "Remark"
3840 msgstr "備註"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3843 msgid "Remark #:"
3844 msgstr "備註 #:"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3847 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3849 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
3850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3852 msgid "Claim"
3853 msgstr "宣稱"
3854
3855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3856 msgid "Claim #:"
3857 msgstr "宣稱 #:"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3860 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3861 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3862 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3864 msgid "Note"
3865 msgstr "註記"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3868 msgid "Note #:"
3869 msgstr "註記 #:"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3873 msgid "Notation"
3874 msgstr "記法"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3877 msgid "Notation #:"
3878 msgstr "記法 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3881 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
3882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3883 msgid "Case"
3884 msgstr "大小寫"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
3887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
3888 msgid "Case #:"
3889 msgstr "大小寫 #:"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3892 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3893 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3894 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
3895 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
3896 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3897 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3899 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3900 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3901 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3902 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3903 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3904 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3905 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3906 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3907 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3908 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3909 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3910 msgid "Section"
3911 msgstr "區段"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3914 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3915 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3916 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3917 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
3918 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3920 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3922 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3923 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3924 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3925 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3926 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3928 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3929 msgid "Subsection"
3930 msgstr "小節"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3933 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3934 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3935 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
3936 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3938 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3940 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3941 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3944 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3945 msgid "Subsubsection"
3946 msgstr "次小節"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3949 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3951 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3952 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3954 msgid "Section*"
3955 msgstr "區段*"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3958 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3960 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3961 msgid "Subsection*"
3962 msgstr "小節*"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3965 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3967 msgid "Subsubsection*"
3968 msgstr "次小節*"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3971 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3972 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3973 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3974 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
3975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
3976 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3977 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
3978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3979 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
3980 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3981 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
3983 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3984 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3985 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3986 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3989 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
3990 #: src/output_plaintext.cpp:133
3991 msgid "Abstract"
3992 msgstr "摘要"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
3995 msgid "Abstract---"
3996 msgstr "摘要---"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
3999 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4001 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4002 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4003 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4004 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
4006 msgid "Keywords"
4007 msgstr "關鍵字"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4010 msgid "Index Terms---"
4011 msgstr "索引語詞---"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4014 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4015 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4016 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4018 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4020 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4021 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4022 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4023 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4024 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4025 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4026 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4028 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4029 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
4030 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
4031 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
4032 msgid "Bibliography"
4033 msgstr "文獻目錄"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4036 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4038 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4039 #: src/rowpainter.cpp:450
4040 msgid "Appendix"
4041 msgstr "附錄"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4044 msgid "Appendices"
4045 msgstr "附錄"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4048 msgid "Biography"
4049 msgstr "傳記"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4052 msgid "BiographyNoPhoto"
4053 msgstr "傳記無相片"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4056 msgid "Footernote"
4057 msgstr "腳註"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4060 msgid "MarkBoth"
4061 msgstr "MarkBoth"
4062
4063 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4064 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4065 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4066 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4067 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4068 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4069 msgid "Itemize"
4070 msgstr "有號列舉"
4071
4072 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4073 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4074 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4075 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4076 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4077 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
4078 msgid "Enumerate"
4079 msgstr "無號列舉"
4080
4081 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4082 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4083 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4084 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4086 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4087 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
4088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4089 msgid "Description"
4090 msgstr "描述"
4091
4092 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4093 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4095 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
4096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4097 msgid "List"
4098 msgstr "清單"
4099
4100 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4101 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4102 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4103 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4104 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4105 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4106 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4107 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4108 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4110 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4111 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4112 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4113 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4114 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4116 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4117 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4121 msgid "Title"
4122 msgstr "標題"
4123
4124 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4125 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4126 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4127 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4128 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4129 msgid "Subtitle"
4130 msgstr "子標題"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4135 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4136 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4137 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4138 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4139 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4141 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4143 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4144 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4145 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
4147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4148 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
4149 msgid "Author"
4150 msgstr "作者"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4154 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4157 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4158 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4160 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
4161 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
4162 msgid "Address"
4163 msgstr "位址"
4164
4165 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4166 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4167 msgid "Offprint"
4168 msgstr "抽印"
4169
4170 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4171 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4172 msgid "Mail"
4173 msgstr "郵件"
4174
4175 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4179 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
4185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
4187 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4188 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4189 msgid "Date"
4190 msgstr "日期"
4191
4192 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4194 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4195 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4196 msgid "Acknowledgement"
4197 msgstr "致謝"
4198
4199 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4200 msgid "Offprint Requests to:"
4201 msgstr "抽印要求至:"
4202
4203 #: lib/layouts/aa.layout:175
4204 msgid "Correspondence to:"
4205 msgstr "信件給:"
4206
4207 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4208 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4209 msgid "Acknowledgements."
4210 msgstr "致謝。"
4211
4212 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
4214 msgid "LaTeX"
4215 msgstr "LaTeX"
4216
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4219 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4220 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
4221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4222 msgid "Email"
4223 msgstr "電子郵件"
4224
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4227 msgid "Thesaurus"
4228 msgstr "同義詞"
4229
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
4231 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4232 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4233 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4234 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4235 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4236 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4238 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
4239 msgid "Paragraph"
4240 msgstr "段落"
4241
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4243 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4244 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4245 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4246 msgid "Affiliation"
4247 msgstr "合作"
4248
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4250 msgid "And"
4251 msgstr "和"
4252
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4254 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4255 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4256 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4257 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4258 msgid "Acknowledgements"
4259 msgstr "致謝"
4260
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4264 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4265 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4266 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
4268 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4269 #: src/output_plaintext.cpp:145
4270 msgid "References"
4271 msgstr "參考"
4272
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4274 msgid "PlaceFigure"
4275 msgstr "PlaceFigure"
4276
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4278 msgid "PlaceTable"
4279 msgstr "PlaceTable"
4280
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4282 msgid "TableComments"
4283 msgstr "TableComments"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4286 msgid "TableRefs"
4287 msgstr "TableRefs"
4288
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4290 msgid "MathLetters"
4291 msgstr "MathLetters"
4292
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4294 msgid "NoteToEditor"
4295 msgstr "NoteToEditor"
4296
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4298 msgid "Facility"
4299 msgstr "工具"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4302 msgid "Objectname"
4303 msgstr "物件名稱"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4306 msgid "Dataset"
4307 msgstr "資料集"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4310 msgid "Subject headings:"
4311 msgstr "主旨標頭:"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4314 msgid "[Acknowledgements]"
4315 msgstr "[致謝]"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
4318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
4319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4321 msgid "and"
4322 msgstr "和"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4325 msgid "Place Figure here:"
4326 msgstr "置放圖片在此:"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4329 msgid "Place Table here:"
4330 msgstr "置放表格在此:"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4333 msgid "[Appendix]"
4334 msgstr "[附錄]"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4337 msgid "Note to Editor:"
4338 msgstr "編輯器註記:"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4341 msgid "References. ---"
4342 msgstr "參考。---"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4345 msgid "Note. ---"
4346 msgstr "註記。---"
4347
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4349 msgid "FigCaption"
4350 msgstr "圖片標題"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4353 msgid "Fig. ---"
4354 msgstr "圖 ---"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4357 msgid "Facility:"
4358 msgstr "工具:"
4359
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4361 msgid "Obj:"
4362 msgstr "物件:"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4365 msgid "Dataset:"
4366 msgstr "資料集:"
4367
4368 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
4369 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4370 msgid "\\arabic{section}"
4371 msgstr "\\arabic{section}"
4372
4373 #: lib/layouts/amsbook.layout:102
4374 msgid "Chapter Exercises"
4375 msgstr "練習章節"
4376
4377 #: lib/layouts/apa.layout:50
4378 msgid "RightHeader"
4379 msgstr "右側頁首"
4380
4381 #: lib/layouts/apa.layout:59
4382 msgid "Right header:"
4383 msgstr "右側頁首:"
4384
4385 #: lib/layouts/apa.layout:82
4386 msgid "Abstract:"
4387 msgstr "摘要:"
4388
4389 #: lib/layouts/apa.layout:91
4390 msgid "ShortTitle"
4391 msgstr "簡短標題"
4392
4393 #: lib/layouts/apa.layout:99
4394 msgid "Short title:"
4395 msgstr "簡短標題:"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:128
4398 msgid "TwoAuthors"
4399 msgstr "兩位作者"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:135
4402 msgid "ThreeAuthors"
4403 msgstr "三位作者"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:142
4406 msgid "FourAuthors"
4407 msgstr "四位作者"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4411 msgid "Affiliation:"
4412 msgstr "合作者:"
4413
4414 #: lib/layouts/apa.layout:170
4415 msgid "TwoAffiliations"
4416 msgstr "兩位合作者"
4417
4418 #: lib/layouts/apa.layout:177
4419 msgid "ThreeAffiliations"
4420 msgstr "三位合作者"
4421
4422 #: lib/layouts/apa.layout:184
4423 msgid "FourAffiliations"
4424 msgstr "四位合作者"
4425
4426 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4427 msgid "Journal"
4428 msgstr "日誌"
4429
4430 #: lib/layouts/apa.layout:205
4431 msgid "CopNum"
4432 msgstr "CopNum"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:233
4435 msgid "Acknowledgements:"
4436 msgstr "致謝:"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4439 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4440 #: lib/layouts/spie.layout:88
4441 msgid "Acknowledgments"
4442 msgstr "致謝"
4443
4444 #: lib/layouts/apa.layout:247
4445 msgid "ThickLine"
4446 msgstr "粗線"
4447
4448 #: lib/layouts/apa.layout:257
4449 msgid "CenteredCaption"
4450 msgstr "置中標題"
4451
4452 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4453 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4454 msgid "Senseless!"
4455 msgstr "無意義!"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:277
4458 msgid "FitFigure"
4459 msgstr "符合圖片"
4460
4461 #: lib/layouts/apa.layout:283
4462 msgid "FitBitmap"
4463 msgstr "符合點陣圖"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4466 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4467 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4468 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4469 msgid "*"
4470 msgstr "*"
4471
4472 #: lib/layouts/apa.layout:341
4473 msgid "Seriate"
4474 msgstr "連續"
4475
4476 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4477 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4478 msgid "(\\alph{enumii})"
4479 msgstr "(\\alph{enumii})"
4480
4481 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4482 msgid "LatinOn"
4483 msgstr "拉丁語開啟"
4484
4485 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4486 msgid "Latin on"
4487 msgstr "拉丁語開啟"
4488
4489 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4490 msgid "LatinOff"
4491 msgstr "拉丁語關閉"
4492
4493 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4494 msgid "Latin off"
4495 msgstr "拉丁語關閉"
4496
4497 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4498 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4499 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4500 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4501 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4502 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4503 msgid "Part"
4504 msgstr "部分"
4505
4506 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4507 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4509 msgid "Part*"
4510 msgstr "部分*"
4511
4512 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4513 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
4514 msgid "MM"
4515 msgstr "MM"
4516
4517 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4518 msgid "Section \\arabic{section}"
4519 msgstr "Section \\arabic{section}"
4520
4521 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4522 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4523 msgid "\\Alph{section}"
4524 msgstr "\\Alph{section}"
4525
4526 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4527 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4528 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4529
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4531 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4532 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4533
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4535 msgid "BeginFrame"
4536 msgstr "BeginFrame"
4537
4538 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4539 msgid "Frame"
4540 msgstr "框架"
4541
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4543 msgid "BeginPlainFrame"
4544 msgstr "BeginPlainFrame"
4545
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4547 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4548 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4549
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4551 msgid "AgainFrame"
4552 msgstr "AgainFrame"
4553
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4555 msgid "Again frame with label"
4556 msgstr "回復有標籤的框架"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4559 msgid "EndFrame"
4560 msgstr "EndFrame"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4563 msgid "________________________________"
4564 msgstr "________________________________ "
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4567 msgid "FrameSubtitle"
4568 msgstr "FrameSubtitle"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4571 msgid "Column"
4572 msgstr "欄"
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4575 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4576 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4577
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4579 msgid "Columns"
4580 msgstr "欄位"
4581
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4583 msgid "ColumnsCenterAligned"
4584 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4585
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4587 msgid "Columns (center aligned)"
4588 msgstr "欄位 (已置中) "
4589
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4591 msgid "ColumnsTopAligned"
4592 msgstr "ColumnsTopAligned"
4593
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4595 msgid "Columns (top aligned)"
4596 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4597
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4599 msgid "Pause"
4600 msgstr "暫停"
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4603 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4604 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4607 msgid "Overprint"
4608 msgstr "套印"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4611 msgid "OverlayArea"
4612 msgstr "覆蓋區域"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4615 msgid "Overlayarea"
4616 msgstr "覆蓋區域"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4619 msgid "Uncover"
4620 msgstr "取消封面"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4623 msgid "Uncovered on slides"
4624 msgstr "取消投影片封面 "
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4627 msgid "Only"
4628 msgstr "只有"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4631 msgid "Only on slides"
4632 msgstr "只有對投影片"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4635 msgid "Block"
4636 msgstr "區塊"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4639 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4640 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4643 msgid "ExampleBlock"
4644 msgstr "範例區塊"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4647 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4648 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4651 msgid "AlertBlock"
4652 msgstr "變異區塊"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4655 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4656 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4659 msgid "Title (Plain Frame)"
4660 msgstr "標題 (單純框架)"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4663 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4664 msgid "Institute"
4665 msgstr "慣例"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4668 msgid "TitleGraphic"
4669 msgstr "標題圖形"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4672 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
4673 msgid "Corollary."
4674 msgstr "推論。"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4677 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
4678 msgid "Definition."
4679 msgstr "定義。"
4680
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4682 msgid "Definitions"
4683 msgstr "定義"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4686 msgid "Definitions."
4687 msgstr "定義。"
4688
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
4690 msgid "Example."
4691 msgstr "範例。"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4694 msgid "Examples"
4695 msgstr "範例"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4698 msgid "Examples."
4699 msgstr "範例。"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
4702 msgid "Fact."
4703 msgstr "論據。"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4707 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4708 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
4709 msgid "Proof."
4710 msgstr "證明。"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4713 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
4714 msgid "Theorem."
4715 msgstr "定理。"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4718 msgid "Separator"
4719 msgstr "分隔符號"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4722 msgid "___"
4723 msgstr "___"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4726 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4727 msgid "LyX-Code"
4728 msgstr "LyX-編碼"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4731 msgid "NoteItem"
4732 msgstr "註記項目"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4735 msgid "Note:"
4736 msgstr "註記:"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Alert"
4741 msgstr "變異區塊"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4744 msgid "Structure"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4750 msgid "Table"
4751 msgstr "表格"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4754 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4755 msgid "List of Tables"
4756 msgstr "表格列表"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4760 msgid "Figure"
4761 msgstr "圖片"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4765 msgid "List of Figures"
4766 msgstr "圓圈清單"
4767
4768 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4769 msgid "Dialogue"
4770 msgstr "對話"
4771
4772 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4773 msgid "Narrative"
4774 msgstr "敘述"
4775
4776 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4777 msgid "ACT"
4778 msgstr "ACT"
4779
4780 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4781 msgid "ACT \\arabic{act}"
4782 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4783
4784 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4785 msgid "SCENE"
4786 msgstr "SCENE"
4787
4788 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4789 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4790 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4791
4792 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4793 msgid "SCENE*"
4794 msgstr "SCENE*"
4795
4796 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4797 msgid "AT RISE:"
4798 msgstr "AT RISE:"
4799
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4801 msgid "Speaker"
4802 msgstr "揚聲器"
4803
4804 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4805 msgid "Parenthetical"
4806 msgstr "包入小括號"
4807
4808 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4809 msgid "("
4810 msgstr "("
4811
4812 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4813 msgid ")"
4814 msgstr ")"
4815
4816 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4817 msgid "CURTAIN"
4818 msgstr "CURTAIN"
4819
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4821 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4822 msgid "Right Address"
4823 msgstr "右側位址"
4824
4825 #: lib/layouts/chess.layout:35
4826 msgid "Mainline"
4827 msgstr "主線"
4828
4829 #: lib/layouts/chess.layout:42
4830 msgid "Mainline:"
4831 msgstr "主線:"
4832
4833 #: lib/layouts/chess.layout:60
4834 msgid "Variation"
4835 msgstr "變異"
4836
4837 #: lib/layouts/chess.layout:64
4838 msgid "Variation:"
4839 msgstr "變異:"
4840
4841 #: lib/layouts/chess.layout:70
4842 msgid "SubVariation"
4843 msgstr "次變異"
4844
4845 #: lib/layouts/chess.layout:73
4846 msgid "Subvariation:"
4847 msgstr "次變異:"
4848
4849 #: lib/layouts/chess.layout:79
4850 msgid "SubVariation2"
4851 msgstr "次變異2"
4852
4853 #: lib/layouts/chess.layout:82
4854 msgid "Subvariation(2):"
4855 msgstr "次變異(2):"
4856
4857 #: lib/layouts/chess.layout:88
4858 msgid "SubVariation3"
4859 msgstr "次變異3"
4860
4861 #: lib/layouts/chess.layout:91
4862 msgid "Subvariation(3):"
4863 msgstr "次變異(3):"
4864
4865 #: lib/layouts/chess.layout:97
4866 msgid "SubVariation4"
4867 msgstr "次變異4"
4868
4869 #: lib/layouts/chess.layout:100
4870 msgid "Subvariation(4):"
4871 msgstr "次變異(4):"
4872
4873 #: lib/layouts/chess.layout:106
4874 msgid "SubVariation5"
4875 msgstr "次變異5"
4876
4877 #: lib/layouts/chess.layout:109
4878 msgid "Subvariation(5):"
4879 msgstr "次變異(5):"
4880
4881 #: lib/layouts/chess.layout:116
4882 msgid "HideMoves"
4883 msgstr "隱藏移動"
4884
4885 #: lib/layouts/chess.layout:121
4886 msgid "HideMoves:"
4887 msgstr "隱藏移動:"
4888
4889 #: lib/layouts/chess.layout:126
4890 msgid "ChessBoard"
4891 msgstr "西洋棋盤"
4892
4893 #: lib/layouts/chess.layout:130
4894 msgid "[chessboard]"
4895 msgstr "[西洋棋盤]"
4896
4897 #: lib/layouts/chess.layout:139
4898 msgid "BoardCentered"
4899 msgstr "棋盤置中"
4900
4901 #: lib/layouts/chess.layout:144
4902 msgid "[centered board]"
4903 msgstr "[棋盤置中]"
4904
4905 #: lib/layouts/chess.layout:154
4906 msgid "HighLight"
4907 msgstr "高亮度"
4908
4909 #: lib/layouts/chess.layout:159
4910 msgid "Highlights:"
4911 msgstr "高亮度:"
4912
4913 #: lib/layouts/chess.layout:174
4914 msgid "Arrow"
4915 msgstr "箭頭"
4916
4917 #: lib/layouts/chess.layout:179
4918 msgid "Arrow:"
4919 msgstr "箭頭:"
4920
4921 #: lib/layouts/chess.layout:185
4922 msgid "KnightMove"
4923 msgstr "騎士移動"
4924
4925 #: lib/layouts/chess.layout:190
4926 msgid "KnightMove:"
4927 msgstr "騎士移動:"
4928
4929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4930 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4931 msgid "My Address"
4932 msgstr "我的位址"
4933
4934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4935 msgid "Briefkopf:"
4936 msgstr "信頭:"
4937
4938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4939 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4940 msgid "Send To Address"
4941 msgstr "傳送到位址"
4942
4943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4944 msgid "Adresse:"
4945 msgstr "位址:"
4946
4947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4950 msgid "Opening"
4951 msgstr "開啟"
4952
4953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4954 msgid "Anrede:"
4955 msgstr "稱謂:"
4956
4957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4960 msgid "Signature"
4961 msgstr "簽名"
4962
4963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4964 msgid "Unterschrift:"
4965 msgstr "簽名:"
4966
4967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4970 msgid "Closing"
4971 msgstr "關閉中"
4972
4973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4974 msgid "Gruss:"
4975 msgstr "Gruss:"
4976
4977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4978 msgid "encl"
4979 msgstr "encl"
4980
4981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4982 msgid "Anlagen:"
4983 msgstr "Anlagen:"
4984
4985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4986 msgid "ps"
4987 msgstr "ps"
4988
4989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4990 msgid "PS:"
4991 msgstr "PS:"
4992
4993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
4994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
4995 msgid "cc"
4996 msgstr "副本"
4997
4998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
4999 msgid "Verteiler:"
5000 msgstr "Verteiler:"
5001
5002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5003 msgid "Betreff"
5004 msgstr "Betreff"
5005
5006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5007 msgid "Betreff:"
5008 msgstr "Betreff:"
5009
5010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5011 msgid "Stadt"
5012 msgstr "Stadt"
5013
5014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5015 msgid "Stadt:"
5016 msgstr "Stadt:"
5017
5018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5019 msgid "Datum"
5020 msgstr "Datum"
5021
5022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5023 msgid "Datum:"
5024 msgstr "Datum:"
5025
5026 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5027 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5028 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5030 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
5031 msgid "Subparagraph"
5032 msgstr "Subparagraph"
5033
5034 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5035 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5036 msgid "Quotation"
5037 msgstr "引言"
5038
5039 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5040 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
5041 msgid "Quote"
5042 msgstr "引言"
5043
5044 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
5045 msgid "00.00.0000"
5046 msgstr "00.00.0000"
5047
5048 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
5050 msgid "Verse"
5051 msgstr "Verse"
5052
5053 #: lib/layouts/egs.layout:268
5054 msgid "LaTeX Title"
5055 msgstr "LaTeX 標題"
5056
5057 #: lib/layouts/egs.layout:301
5058 msgid "Author:"
5059 msgstr "作者:"
5060
5061 #: lib/layouts/egs.layout:310
5062 msgid "Affil"
5063 msgstr "Affil"
5064
5065 #: lib/layouts/egs.layout:323
5066 msgid "Affilation:"
5067 msgstr "合作:"
5068
5069 #: lib/layouts/egs.layout:345
5070 msgid "Journal:"
5071 msgstr "雜誌:"
5072
5073 #: lib/layouts/egs.layout:354
5074 msgid "msnumber"
5075 msgstr "msnumber"
5076
5077 #: lib/layouts/egs.layout:368
5078 msgid "MS_number:"
5079 msgstr "MS_number:"
5080
5081 #: lib/layouts/egs.layout:378
5082 msgid "FirstAuthor"
5083 msgstr "第一作者"
5084
5085 #: lib/layouts/egs.layout:391
5086 msgid "1st_author_surname:"
5087 msgstr "第一作者姓氏:"
5088
5089 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5090 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5091 msgid "Received"
5092 msgstr "已接收"
5093
5094 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5095 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5096 msgid "Received:"
5097 msgstr "已接收:"
5098
5099 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5100 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5101 msgid "Accepted"
5102 msgstr "已接受"
5103
5104 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5105 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5106 msgid "Accepted:"
5107 msgstr "已接受:"
5108
5109 #: lib/layouts/egs.layout:444
5110 msgid "Offsets"
5111 msgstr "偏移"
5112
5113 #: lib/layouts/egs.layout:457
5114 msgid "reprint_reqs_to:"
5115 msgstr "reprint_reqs_to:"
5116
5117 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5119 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
5121 msgid "Abstract."
5122 msgstr "摘要。"
5123
5124 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5126 msgid "Acknowledgement."
5127 msgstr "致謝。"
5128
5129 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5130 msgid "Author Address"
5131 msgstr "作者地址"
5132
5133 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
5137 msgid "Address:"
5138 msgstr "地址:"
5139
5140 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5141 msgid "Author Email"
5142 msgstr "作者電子郵件"
5143
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5145 msgid "Email:"
5146 msgstr "電子郵件:"
5147
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5149 msgid "Author URL"
5150 msgstr "作者 URL"
5151
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
5154 msgid "URL:"
5155 msgstr "URL:"
5156
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
5159 msgid "Thanks"
5160 msgstr "感謝"
5161
5162 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5163 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5164 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5165
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5167 msgid "PROOF."
5168 msgstr "證明。"
5169
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5171 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5172 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5173
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5175 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5176 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5177
5178 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5179 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5180 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5181
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5183 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5184 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5185
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5189 msgid "Algorithm"
5190 msgstr "演算法"
5191
5192 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5193 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5194 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5195
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5197 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5198 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5199
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5201 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5202 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5203
5204 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5205 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5206 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5207
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5209 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5210 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5211
5212 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5213 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5214 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5215
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5217 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5218 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5219
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5221 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5222 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5223
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5225 msgid "Summary"
5226 msgstr "概要"
5227
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5229 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5230 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5231
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5233 msgid "Case \\arabic{case}"
5234 msgstr "Case \\arabic{case}"
5235
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5237 msgid "FrontMatter"
5238 msgstr "FrontMatter"
5239
5240 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5241 msgid "Keyword"
5242 msgstr "關鍵字"
5243
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5245 msgid "Key words:"
5246 msgstr "關鍵字詞:"
5247
5248 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5249 msgid "Item"
5250 msgstr "項目"
5251
5252 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5253 msgid "Item:"
5254 msgstr "項目:"
5255
5256 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5257 msgid "BulletedItem"
5258 msgstr "分項項目"
5259
5260 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5261 msgid "Bulleted Item:"
5262 msgstr "分項項目:"
5263
5264 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5265 msgid "Begin"
5266 msgstr "開始"
5267
5268 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5269 msgid "Begin of CV"
5270 msgstr "CV 的開始"
5271
5272 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5273 msgid "PersonalInfo"
5274 msgstr "個人資訊"
5275
5276 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5277 msgid "Personal Info"
5278 msgstr "個人資訊"
5279
5280 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5281 msgid "MotherTongue"
5282 msgstr "母語"
5283
5284 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5285 msgid "Mother Tongue:"
5286 msgstr "母語:"
5287
5288 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5289 msgid "LangHeader"
5290 msgstr "語言頁首"
5291
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5293 msgid "Language Header:"
5294 msgstr "語言頁首:"
5295
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5297 msgid "Language:"
5298 msgstr "語言:"
5299
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5301 msgid "LastLanguage"
5302 msgstr "上一種語言"
5303
5304 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5305 msgid "Last Language:"
5306 msgstr "上一種語言:"
5307
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5309 msgid "LangFooter"
5310 msgstr "語言頁尾"
5311
5312 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5313 msgid "Language Footer:"
5314 msgstr "語言頁尾:"
5315
5316 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5317 msgid "End"
5318 msgstr "結束"
5319
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5321 msgid "End of CV"
5322 msgstr "CV 的結束"
5323
5324 #: lib/layouts/foils.layout:42
5325 msgid "Foilhead"
5326 msgstr "Foilhead"
5327
5328 #: lib/layouts/foils.layout:61
5329 msgid "ShortFoilhead"
5330 msgstr "ShortFoilhead"
5331
5332 #: lib/layouts/foils.layout:67
5333 msgid "Rotatefoilhead"
5334 msgstr "Rotatefoilhead"
5335
5336 #: lib/layouts/foils.layout:73
5337 msgid "ShortRotatefoilhead"
5338 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5339
5340 #: lib/layouts/foils.layout:82
5341 msgid "TickList"
5342 msgstr "TickList"
5343
5344 #: lib/layouts/foils.layout:97
5345 msgid "_/"
5346 msgstr "_/"
5347
5348 #: lib/layouts/foils.layout:101
5349 msgid "CrossList"
5350 msgstr "CrossList"
5351
5352 #: lib/layouts/foils.layout:116
5353 msgid "><"
5354 msgstr "><"
5355
5356 #: lib/layouts/foils.layout:160
5357 msgid "My Logo"
5358 msgstr "我的圖標"
5359
5360 #: lib/layouts/foils.layout:168
5361 msgid "My Logo:"
5362 msgstr "我的圖標:"
5363
5364 #: lib/layouts/foils.layout:177
5365 msgid "Restriction"
5366 msgstr "限制"
5367
5368 #: lib/layouts/foils.layout:181
5369 msgid "Restriction:"
5370 msgstr "限制:"
5371
5372 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5374 msgid "Left Header"
5375 msgstr "左側頁首"
5376
5377 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5378 msgid "Left Header:"
5379 msgstr "左側頁首:"
5380
5381 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5382 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5383 msgid "Right Header"
5384 msgstr "右側頁首"
5385
5386 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5387 msgid "Right Header:"
5388 msgstr "右側頁首:"
5389
5390 #: lib/layouts/foils.layout:201
5391 msgid "Right Footer"
5392 msgstr "右側頁尾"
5393
5394 #: lib/layouts/foils.layout:205
5395 msgid "Right Footer:"
5396 msgstr "右側頁尾:"
5397
5398 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5399 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5400 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5401 msgid "Theorem #."
5402 msgstr "定理 #."
5403
5404 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5405 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5407 msgid "Lemma #."
5408 msgstr "Lemma #."
5409
5410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5413 msgid "Corollary #."
5414 msgstr "Corollary #."
5415
5416 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5418 msgid "Proposition #."
5419 msgstr "Proposition #."
5420
5421 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5424 msgid "Definition #."
5425 msgstr "定義 #."
5426
5427 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5429 msgid "Theorem*"
5430 msgstr "定理*"
5431
5432 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5434 msgid "Lemma*"
5435 msgstr "Lemma*"
5436
5437 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5439 msgid "Lemma."
5440 msgstr "Lemma。"
5441
5442 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
5444 msgid "Corollary*"
5445 msgstr "Corollary*"
5446
5447 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
5449 msgid "Proposition*"
5450 msgstr "Proposition*"
5451
5452 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5454 msgid "Proposition."
5455 msgstr "Proposition。"
5456
5457 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5459 msgid "Definition*"
5460 msgstr "定義*"
5461
5462 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5463 msgid "Brieftext"
5464 msgstr "信件內文"
5465
5466 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5467 msgid "Text:"
5468 msgstr "文字:"
5469
5470 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5473 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5474 msgid "Name"
5475 msgstr "名稱"
5476
5477 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5480 msgid "Name:"
5481 msgstr "名稱:"
5482
5483 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5484 msgid "Unterschrift"
5485 msgstr "Unterschrift"
5486
5487 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5488 msgid "Strasse"
5489 msgstr "Strasse"
5490
5491 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5492 msgid "Strasse:"
5493 msgstr "Strasse:"
5494
5495 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5496 msgid "Zusatz"
5497 msgstr "Zusatz"
5498
5499 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5500 msgid "Zusatz:"
5501 msgstr "Zusatz:"
5502
5503 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5504 msgid "Ort"
5505 msgstr "Ort"
5506
5507 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5508 msgid "Ort:"
5509 msgstr "Ort:"
5510
5511 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5512 msgid "Land"
5513 msgstr "Land"
5514
5515 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5516 msgid "Land:"
5517 msgstr "Land:"
5518
5519 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5520 msgid "RetourAdresse"
5521 msgstr "RetourAdresse"
5522
5523 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5524 msgid "RetourAdresse:"
5525 msgstr "RetourAdresse:"
5526
5527 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5528 msgid "MeinZeichen"
5529 msgstr "MeinZeichen"
5530
5531 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5532 msgid "MeinZeichen:"
5533 msgstr "MeinZeichen:"
5534
5535 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5536 msgid "IhrZeichen"
5537 msgstr "IhrZeichen"
5538
5539 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5540 msgid "IhrZeichen:"
5541 msgstr "IhrZeichen:"
5542
5543 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5544 msgid "IhrSchreiben"
5545 msgstr "IhrSchreiben"
5546
5547 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5548 msgid "IhrSchreiben:"
5549 msgstr "IhrSchreiben:"
5550
5551 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5552 msgid "Telefon"
5553 msgstr "電話"
5554
5555 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5556 msgid "Telefon:"
5557 msgstr "電話:"
5558
5559 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5560 msgid "Telefax"
5561 msgstr "傳真"
5562
5563 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5564 msgid "Telefax:"
5565 msgstr "傳真:"
5566
5567 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5568 msgid "Telex"
5569 msgstr "電傳"
5570
5571 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5572 msgid "Telex:"
5573 msgstr "電傳:"
5574
5575 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5576 msgid "EMail"
5577 msgstr "電子郵件"
5578
5579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5580 msgid "EMail:"
5581 msgstr "電子郵件:"
5582
5583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5584 msgid "HTTP"
5585 msgstr "HTTP"
5586
5587 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5588 msgid "HTTP:"
5589 msgstr "HTTP:"
5590
5591 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5593 msgid "Bank"
5594 msgstr "銀行"
5595
5596 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5598 msgid "Bank:"
5599 msgstr "銀行:"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5602 msgid "BLZ"
5603 msgstr "BLZ"
5604
5605 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5606 msgid "BLZ:"
5607 msgstr "BLZ:"
5608
5609 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5610 msgid "Konto"
5611 msgstr "Konto"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5614 msgid "Konto:"
5615 msgstr "Konto:"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5618 msgid "Postvermerk"
5619 msgstr "Postvermerk"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5622 msgid "Postvermerk:"
5623 msgstr "Postvermerk:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5626 msgid "Adresse"
5627 msgstr "Adresse"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5630 msgid "Anrede"
5631 msgstr "Anrede"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5634 msgid "Anlagen"
5635 msgstr "Anlagen"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5638 msgid "Verteiler"
5639 msgstr "Verteiler"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5642 msgid "Gruss"
5643 msgstr "Gruss"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5646 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5647 msgid "Letter"
5648 msgstr "字母"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5651 msgid "Letter:"
5652 msgstr "字母:"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5656 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5657 msgid "Signature:"
5658 msgstr "簽名:"
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5661 msgid "Street"
5662 msgstr "街道"
5663
5664 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5665 msgid "Street:"
5666 msgstr "街道:"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5669 msgid "Addition"
5670 msgstr "增加"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5673 msgid "Addition:"
5674 msgstr "增加:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5677 msgid "Town"
5678 msgstr "城市"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5681 msgid "Town:"
5682 msgstr "城市:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5685 msgid "State"
5686 msgstr "國家"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5689 msgid "State:"
5690 msgstr "國家:"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5693 msgid "ReturnAddress"
5694 msgstr "ReturnAddress"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5697 msgid "ReturnAddress:"
5698 msgstr "ReturnAddress:"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5701 msgid "MyRef"
5702 msgstr "MyRef"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5705 msgid "MyRef:"
5706 msgstr "MyRef:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5709 msgid "YourRef"
5710 msgstr "YourRef"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5713 msgid "YourRef:"
5714 msgstr "YourRef:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5717 msgid "YourMail"
5718 msgstr "YourMail"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5721 msgid "YourMail:"
5722 msgstr "YourMail:"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5725 msgid "Phone"
5726 msgstr "電話"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5729 msgid "Phone:"
5730 msgstr "電話:"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5733 msgid "BankCode"
5734 msgstr "BankCode"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5737 msgid "BankCode:"
5738 msgstr "BankCode:"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5741 msgid "BankAccount"
5742 msgstr "BankAccount"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5745 msgid "BankAccount:"
5746 msgstr "BankAccount:"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5749 msgid "PostalComment"
5750 msgstr "PostalComment"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5753 msgid "PostalComment:"
5754 msgstr "PostalComment:"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5757 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82
5760 msgid "Date:"
5761 msgstr "日期:"
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5764 msgid "Reference"
5765 msgstr "參考"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5768 msgid "Reference:"
5769 msgstr "參考:"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5773 msgid "Opening:"
5774 msgstr "開啟:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5777 msgid "Encl."
5778 msgstr "Encl."
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5781 msgid "Encl.:"
5782 msgstr "Encl.:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5786 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5787 msgid "cc:"
5788 msgstr "副本:"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5792 msgid "Closing:"
5793 msgstr "關閉中:"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5796 msgid "NameRowA"
5797 msgstr "NameRowA"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5800 msgid "NameRowA:"
5801 msgstr "NameRowA:"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5804 msgid "NameRowB"
5805 msgstr "NameRowB"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5808 msgid "NameRowB:"
5809 msgstr "NameRowB:"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5812 msgid "NameRowC"
5813 msgstr "NameRowC"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5816 msgid "NameRowC:"
5817 msgstr "NameRowC:"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5820 msgid "NameRowD"
5821 msgstr "NameRowD"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5824 msgid "NameRowD:"
5825 msgstr "NameRowD:"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5828 msgid "NameRowE"
5829 msgstr "NameRowE"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5832 msgid "NameRowE:"
5833 msgstr "NameRowE:"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5836 msgid "NameRowF"
5837 msgstr "NameRowF"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5840 msgid "NameRowF:"
5841 msgstr "NameRowF:"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5844 msgid "NameRowG"
5845 msgstr "NameRowG"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5848 msgid "NameRowG:"
5849 msgstr "NameRowG:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5852 msgid "AddressRowA"
5853 msgstr "AddressRowA"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5856 msgid "AddressRowA:"
5857 msgstr "AddressRowA:"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5860 msgid "AddressRowB"
5861 msgstr "AddressRowB"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5864 msgid "AddressRowB:"
5865 msgstr "AddressRowB:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5868 msgid "AddressRowC"
5869 msgstr "AddressRowC"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5872 msgid "AddressRowC:"
5873 msgstr "AddressRowC:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5876 msgid "AddressRowD"
5877 msgstr "AddressRowD"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5880 msgid "AddressRowD:"
5881 msgstr "AddressRowD:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5884 msgid "AddressRowE"
5885 msgstr "AddressRowE"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5888 msgid "AddressRowE:"
5889 msgstr "AddressRowE:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5892 msgid "AddressRowF"
5893 msgstr "AddressRowF"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5896 msgid "AddressRowF:"
5897 msgstr "AddressRowF:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5900 msgid "TelephoneRowA"
5901 msgstr "TelephoneRowA"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5904 msgid "TelephoneRowA:"
5905 msgstr "TelephoneRowA:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5908 msgid "TelephoneRowB"
5909 msgstr "TelephoneRowB"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5912 msgid "TelephoneRowB:"
5913 msgstr "TelephoneRowB:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5916 msgid "TelephoneRowC"
5917 msgstr "TelephoneRowC"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5920 msgid "TelephoneRowC:"
5921 msgstr "TelephoneRowC:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5924 msgid "TelephoneRowD"
5925 msgstr "TelephoneRowD"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5928 msgid "TelephoneRowD:"
5929 msgstr "TelephoneRowD:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5932 msgid "TelephoneRowE"
5933 msgstr "TelephoneRowE"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5936 msgid "TelephoneRowE:"
5937 msgstr "TelephoneRowE:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5940 msgid "TelephoneRowF"
5941 msgstr "TelephoneRowF"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5944 msgid "TelephoneRowF:"
5945 msgstr "TelephoneRowF:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5948 msgid "InternetRowA"
5949 msgstr "InternetRowA"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5952 msgid "InternetRowA:"
5953 msgstr "InternetRowA:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5956 msgid "InternetRowB"
5957 msgstr "InternetRowB"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5960 msgid "InternetRowB:"
5961 msgstr "InternetRowB:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5964 msgid "InternetRowC"
5965 msgstr "InternetRowC"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5968 msgid "InternetRowC:"
5969 msgstr "InternetRowC:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
5972 msgid "InternetRowD"
5973 msgstr "InternetRowD"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
5976 msgid "InternetRowD:"
5977 msgstr "InternetRowD:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
5980 msgid "InternetRowE"
5981 msgstr "InternetRowE"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
5984 msgid "InternetRowE:"
5985 msgstr "InternetRowE:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
5988 msgid "InternetRowF"
5989 msgstr "InternetRowF"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
5992 msgid "InternetRowF:"
5993 msgstr "InternetRowF:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
5996 msgid "BankRowA"
5997 msgstr "BankRowA"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6000 msgid "BankRowA:"
6001 msgstr "BankRowA:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6004 msgid "BankRowB"
6005 msgstr "BankRowB"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6008 msgid "BankRowB:"
6009 msgstr "BankRowB:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6012 msgid "BankRowC"
6013 msgstr "BankRowC"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6016 msgid "BankRowC:"
6017 msgstr "BankRowC:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6020 msgid "BankRowD"
6021 msgstr "BankRowD"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6024 msgid "BankRowD:"
6025 msgstr "BankRowD:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6028 msgid "BankRowE"
6029 msgstr "BankRowE"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6032 msgid "BankRowE:"
6033 msgstr "BankRowE:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6036 msgid "BankRowF"
6037 msgstr "BankRowF"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6040 msgid "BankRowF:"
6041 msgstr "BankRowF:"
6042
6043 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6044 msgid "Claim #."
6045 msgstr "宣稱 #."
6046
6047 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6048 msgid "Remarks"
6049 msgstr "備註"
6050
6051 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6052 msgid "Remarks #."
6053 msgstr "備註 #."
6054
6055 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6056 msgid "More"
6057 msgstr "更多"
6058
6059 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6060 msgid "(MORE)"
6061 msgstr "(更多)"
6062
6063 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6064 msgid "FADE IN:"
6065 msgstr "FADE IN:"
6066
6067 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6068 msgid "INT."
6069 msgstr "INT."
6070
6071 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6072 msgid "EXT."
6073 msgstr "EXT."
6074
6075 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6076 msgid "Continuing"
6077 msgstr "繼續"
6078
6079 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6080 msgid "(continuing)"
6081 msgstr "(繼續)"
6082
6083 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6084 msgid "Transition"
6085 msgstr "轉換"
6086
6087 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6088 msgid "TITLE OVER:"
6089 msgstr "TITLE OVER:"
6090
6091 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6092 msgid "INTERCUT"
6093 msgstr "INTERCUT"
6094
6095 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6096 msgid "INTERCUT WITH:"
6097 msgstr "INTERCUT WITH:"
6098
6099 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6100 msgid "FADE OUT"
6101 msgstr "FADE OUT"
6102
6103 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6104 msgid "Scene"
6105 msgstr "場景"
6106
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6109 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6110 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6111 msgid "Keywords:"
6112 msgstr "關鍵字:"
6113
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6115 msgid "Classification Codes"
6116 msgstr "分類編碼"
6117
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Definition \\thedefinition."
6121 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6122
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6124 msgid "Step"
6125 msgstr "步驟"
6126
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Step \\thestep."
6130 msgstr "Step \\arabic{step}."
6131
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Example \\theexample."
6135 msgstr "Example \\arabic{example}."
6136
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Remark \\theremark."
6140 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6141
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Notation \\thenotation."
6145 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6146
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6148 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Theorem \\thetheorem."
6151 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6152
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Corollary \\thecorollary."
6156 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6157
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Lemma \\thelemma."
6161 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6162
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Proposition \\theproposition."
6166 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6167
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6169 msgid "Prop"
6170 msgstr "Prop"
6171
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Prop \\theprop."
6175 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6176
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6179 msgid "Question"
6180 msgstr "問題"
6181
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Question \\thequestion."
6185 msgstr "Question \\arabic{question}."
6186
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Claim \\theclaim."
6190 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6191
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6195 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6196
6197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6198 msgid "Appendices Section"
6199 msgstr "附錄區段"
6200
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6202 msgid "--- Appendices ---"
6203 msgstr "--- 附錄 ---"
6204
6205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6206 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6207 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6208
6209 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6210 msgid "Review"
6211 msgstr "檢閱"
6212
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6214 msgid "Topical"
6215 msgstr "主題"
6216
6217 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6218 msgid "Comment"
6219 msgstr "註釋"
6220
6221 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6222 msgid "Paper"
6223 msgstr "論文"
6224
6225 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6226 msgid "Prelim"
6227 msgstr "Prelim"
6228
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6230 msgid "Rapid"
6231 msgstr "Rapid"
6232
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6234 msgid "PACS"
6235 msgstr "PACS"
6236
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6238 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6239 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6240
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6242 msgid "MSC"
6243 msgstr "MSC"
6244
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6246 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6247 msgstr "數學主旨分類編號:"
6248
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6250 msgid "submitto"
6251 msgstr "提交到"
6252
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6254 msgid "submit to paper:"
6255 msgstr "提交到論文:"
6256
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6258 msgid "Bibliography (plain)"
6259 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6260
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6262 msgid "Bibliography heading"
6263 msgstr "文獻目錄標頭"
6264
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6266 msgid "ABSTRACT:"
6267 msgstr "摘要:"
6268
6269 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6270 msgid "KEY WORDS:"
6271 msgstr "關鍵字:"
6272
6273 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6274 msgid "Commission"
6275 msgstr "委員會"
6276
6277 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6278 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6279 msgstr "致謝"
6280
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6282 msgid "AddressForOffprints"
6283 msgstr "AddressForOffprints"
6284
6285 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6286 msgid "Address for Offprints:"
6287 msgstr "抽印本需求地址:"
6288
6289 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6290 msgid "RunningTitle"
6291 msgstr "現行標題"
6292
6293 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6294 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6295 msgid "Running title:"
6296 msgstr "現行標題:"
6297
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6299 msgid "RunningAuthor"
6300 msgstr "現行作者"
6301
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6303 msgid "Running author:"
6304 msgstr "現行作者:"
6305
6306 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6307 msgid "E-mail:"
6308 msgstr "電子郵件:"
6309
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6311 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6312 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6313 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6314 msgid "Chapter"
6315 msgstr "章"
6316
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6318 msgid "Running LaTeX Title"
6319 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6320
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6322 msgid "TOC Title"
6323 msgstr "目錄標題"
6324
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6326 msgid "TOC title:"
6327 msgstr "目錄標題:"
6328
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6330 msgid "Author Running"
6331 msgstr "現行作者"
6332
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6334 msgid "Author Running:"
6335 msgstr "現行作者:"
6336
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6338 msgid "TOC Author"
6339 msgstr "目錄作者"
6340
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6342 msgid "TOC Author:"
6343 msgstr "目錄作者:"
6344
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6346 msgid "Case #."
6347 msgstr "大小寫 #."
6348
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
6351 msgid "Claim."
6352 msgstr "宣稱。"
6353
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6355 msgid "Conjecture #."
6356 msgstr "Conjecture #."
6357
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6359 msgid "Example #."
6360 msgstr "範例 #."
6361
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6363 msgid "Exercise #."
6364 msgstr "Exercise #."
6365
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6367 msgid "Note #."
6368 msgstr "註記 #."
6369
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6371 msgid "Problem #."
6372 msgstr "問題 #."
6373
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6375 msgid "Property"
6376 msgstr "內容"
6377
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6379 msgid "Property #."
6380 msgstr "內容 #."
6381
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6383 msgid "Question #."
6384 msgstr "問題 #."
6385
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6387 msgid "Remark #."
6388 msgstr "備註 #."
6389
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6391 msgid "Solution"
6392 msgstr "解決方案"
6393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6395 msgid "Solution #."
6396 msgstr "解決方案 #."
6397
6398 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6399 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6400 msgid "Code"
6401 msgstr "編碼"
6402
6403 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6404 msgid "SGML"
6405 msgstr "SGML"
6406
6407 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6408 msgid "Chapterprecis"
6409 msgstr "Chapterprecis"
6410
6411 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6412 msgid "Epigraph"
6413 msgstr "Epigraph"
6414
6415 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6416 msgid "Poemtitle"
6417 msgstr "Poemtitle"
6418
6419 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6420 msgid "Poemtitle*"
6421 msgstr "Poemtitle*"
6422
6423 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6424 msgid "Legend"
6425 msgstr "圖例"
6426
6427 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6428 msgid "Entry:"
6429 msgstr "項目:"
6430
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6432 msgid "ListItem"
6433 msgstr "ListItem"
6434
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6436 msgid "List Item:"
6437 msgstr "清單項目:"
6438
6439 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6440 msgid "DoubleItem"
6441 msgstr "DoubleItem"
6442
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6444 msgid "Double Item:"
6445 msgstr "雙倍項目:"
6446
6447 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6448 msgid "Space"
6449 msgstr "空格"
6450
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6452 msgid "Space:"
6453 msgstr "空格:"
6454
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6456 msgid "Computer"
6457 msgstr "電腦"
6458
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6460 msgid "Computer:"
6461 msgstr "電腦:"
6462
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6464 msgid "EmptySection"
6465 msgstr "清空區段"
6466
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6468 msgid "Empty Section"
6469 msgstr "清空區段"
6470
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6472 msgid "CloseSection"
6473 msgstr "關閉區段"
6474
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6476 msgid "Close Section"
6477 msgstr "關閉區段"
6478
6479 #: lib/layouts/paper.layout:149
6480 msgid "SubTitle"
6481 msgstr "次標題"
6482
6483 #: lib/layouts/paper.layout:160
6484 msgid "Institution"
6485 msgstr "機構"
6486
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6488 #: lib/layouts/slides.layout:89
6489 msgid "Slide"
6490 msgstr "投影片"
6491
6492 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6493 msgid "    "
6494 msgstr "    "
6495
6496 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6497 msgid "EndSlide"
6498 msgstr "結束投影片"
6499
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6501 msgid "~=~"
6502 msgstr "~=~"
6503
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6505 msgid "WideSlide"
6506 msgstr "寬投影片"
6507
6508 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6509 msgid "EmptySlide"
6510 msgstr "空投影片"
6511
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6513 msgid "Empty slide:"
6514 msgstr "空投影片"
6515
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6517 msgid "ItemizeType1"
6518 msgstr "有號列舉型態1"
6519
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6521 msgid "EnumerateType1"
6522 msgstr "無號列舉型態1"
6523
6524 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6525 msgid "List of Algorithms"
6526 msgstr "演算法清單"
6527
6528 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6529 msgid "Preprint"
6530 msgstr "試印本"
6531
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6533 msgid "AltAffiliation"
6534 msgstr "AltAffiliation"
6535
6536 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
6537 msgid "Thanks:"
6538 msgstr "感謝:"
6539
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6541 msgid "Electronic Address:"
6542 msgstr "電子位址:"
6543
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6545 msgid "acknowledgments"
6546 msgstr "致謝"
6547
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6549 msgid "PACS number:"
6550 msgstr "PACS 數字:"
6551
6552 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6553 #, fuzzy
6554 msgid "\\thechapter"
6555 msgstr "\\Alph{chapter}"
6556
6557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6559 msgid "Labeling"
6560 msgstr "加標籤"
6561
6562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6563 msgid "L"
6564 msgstr "L"
6565
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6567 msgid "O"
6568 msgstr "O"
6569
6570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6571 msgid "PS"
6572 msgstr "PS"
6573
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6575 msgid "CC"
6576 msgstr "CC"
6577
6578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6579 msgid "Encl"
6580 msgstr "Encl"
6581
6582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6583 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6584 msgid "encl:"
6585 msgstr "encl:"
6586
6587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6588 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6589 msgid "Telephone"
6590 msgstr "電話"
6591
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6593 msgid "Telephone:"
6594 msgstr "電話:"
6595
6596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6597 msgid "Place"
6598 msgstr "地點"
6599
6600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6601 msgid "Place:"
6602 msgstr "地點:"
6603
6604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6605 msgid "Backaddress"
6606 msgstr "Backaddress"
6607
6608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6609 msgid "Backaddress:"
6610 msgstr "Backaddress:"
6611
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6613 msgid "Specialmail"
6614 msgstr "Specialmail"
6615
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6617 msgid "Specialmail:"
6618 msgstr "Specialmail:"
6619
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6622 msgid "Location"
6623 msgstr "位置"
6624
6625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6627 msgid "Location:"
6628 msgstr "位置:"
6629
6630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6631 msgid "Title:"
6632 msgstr "標題:"
6633
6634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6635 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6636 msgid "Subject"
6637 msgstr "主旨"
6638
6639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6640 msgid "Subject:"
6641 msgstr "主旨:"
6642
6643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6644 msgid "Yourref"
6645 msgstr "Yourref"
6646
6647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6648 msgid "Your ref.:"
6649 msgstr "Your ref.:"
6650
6651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6652 msgid "Yourmail"
6653 msgstr "您的信件"
6654
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6656 msgid "Your letter of:"
6657 msgstr "您的信件:"
6658
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6660 msgid "Myref"
6661 msgstr "Myref"
6662
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6664 msgid "Our ref.:"
6665 msgstr "Our ref.:"
6666
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6668 msgid "Customer"
6669 msgstr "客戶"
6670
6671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6672 msgid "Customer no.:"
6673 msgstr "客戶編號:"
6674
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6676 msgid "Invoice"
6677 msgstr "發票"
6678
6679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6680 msgid "Invoice no.:"
6681 msgstr "發票編號:"
6682
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6684 msgid "NextAddress"
6685 msgstr "下一個位址"
6686
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6688 msgid "Next Address:"
6689 msgstr "下一個位址:"
6690
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6692 msgid "Post Scriptum:"
6693 msgstr "Post Scriptum:"
6694
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6696 msgid "Sender Name:"
6697 msgstr "寄件者名稱:"
6698
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6700 msgid "SenderAddress"
6701 msgstr "寄件者位址"
6702
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6704 msgid "Sender Address:"
6705 msgstr "寄件者位址:"
6706
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6708 msgid "Sender Phone:"
6709 msgstr "寄件者電話:"
6710
6711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6712 msgid "Fax"
6713 msgstr "傳真"
6714
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6716 msgid "Sender Fax:"
6717 msgstr "寄件者傳真:"
6718
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6720 msgid "E-Mail"
6721 msgstr "電子郵件"
6722
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6724 msgid "Sender E-Mail:"
6725 msgstr "寄件者電子郵件:"
6726
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6728 msgid "Sender URL:"
6729 msgstr "寄件者 URL:"
6730
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6732 msgid "Logo"
6733 msgstr "圖標"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6736 msgid "Logo:"
6737 msgstr "圖標:"
6738
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6740 #, fuzzy
6741 msgid "EndLetter"
6742 msgstr "字母"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6745 #, fuzzy
6746 msgid "End of letter"
6747 msgstr "句子的結束|E"
6748
6749 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6750 msgid "LandscapeSlide"
6751 msgstr "橫印投影片"
6752
6753 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6754 msgid "Landscape Slide"
6755 msgstr "橫印投影片"
6756
6757 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6758 msgid "PortraitSlide"
6759 msgstr "直印投影片"
6760
6761 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6762 msgid "Portrait Slide"
6763 msgstr "直印投影片"
6764
6765 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6766 msgid "Slide*"
6767 msgstr "投影片*"
6768
6769 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6770 msgid "SlideHeading"
6771 msgstr "SlideHeading"
6772
6773 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6774 msgid "SlideSubHeading"
6775 msgstr "SlideSubHeading"
6776
6777 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6778 msgid "ListOfSlides"
6779 msgstr "投影片清單"
6780
6781 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6782 msgid "List Of Slides"
6783 msgstr "投影片清單"
6784
6785 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6786 msgid "SlideContents"
6787 msgstr "投影片內容"
6788
6789 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6790 msgid "Slidecontents"
6791 msgstr "投影片內容"
6792
6793 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6794 msgid "ProgressContents"
6795 msgstr "進度內容"
6796
6797 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6798 msgid "Progress Contents"
6799 msgstr "進度內容"
6800
6801 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6802 msgid "."
6803 msgstr "."
6804
6805 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6807 msgid "Paragraph*"
6808 msgstr "段落*"
6809
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6811 msgid "Key words."
6812 msgstr "關鍵字詞。"
6813
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6815 msgid "AMS"
6816 msgstr "AMS"
6817
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6819 msgid "AMS subject classifications."
6820 msgstr "AMS 主旨分類。"
6821
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6823 msgid "Topic"
6824 msgstr "主題"
6825
6826 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6827 msgid "MMMMM"
6828 msgstr "MMMMM"
6829
6830 #: lib/layouts/slides.layout:105
6831 msgid "New Slide:"
6832 msgstr "新投影片:"
6833
6834 #: lib/layouts/slides.layout:127
6835 msgid "Overlay"
6836 msgstr "外罩"
6837
6838 #: lib/layouts/slides.layout:142
6839 msgid "New Overlay:"
6840 msgstr "新外罩:"
6841
6842 #: lib/layouts/slides.layout:182
6843 msgid "New Note:"
6844 msgstr "新註記:"
6845
6846 #: lib/layouts/slides.layout:207
6847 msgid "InvisibleText"
6848 msgstr "不可見的文字"
6849
6850 #: lib/layouts/slides.layout:214
6851 msgid "<Invisible Text Follows>"
6852 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
6853
6854 #: lib/layouts/slides.layout:231
6855 msgid "VisibleText"
6856 msgstr "不可見的文字"
6857
6858 #: lib/layouts/slides.layout:238
6859 msgid "<Visible Text Follows>"
6860 msgstr "<可見的文字跟隨>"
6861
6862 #: lib/layouts/spie.layout:53
6863 msgid "Authorinfo"
6864 msgstr "作者資訊"
6865
6866 #: lib/layouts/spie.layout:65
6867 msgid "Authorinfo:"
6868 msgstr "作者資訊:"
6869
6870 #: lib/layouts/spie.layout:78
6871 msgid "ABSTRACT"
6872 msgstr "摘要"
6873
6874 #: lib/layouts/spie.layout:93
6875 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6876 msgstr "致謝"
6877
6878 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6879 msgid "email:"
6880 msgstr "電子郵件:"
6881
6882 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6883 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6884 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
6885
6886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Firstname"
6889 msgstr "名字"
6890
6891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Fname"
6894 msgstr "框架"
6895
6896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6898 msgid "Surname"
6899 msgstr "姓氏"
6900
6901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6902 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6903 msgid "Literal"
6904 msgstr "實文"
6905
6906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
6907 msgid "Emph"
6908 msgstr "強調"
6909
6910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Abbrev"
6913 msgstr "短音符"
6914
6915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6916 msgid "Citation-number"
6917 msgstr "引用編號"
6918
6919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Volume"
6922 msgstr "欄"
6923
6924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Day"
6927 msgstr "顯示"
6928
6929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Month"
6932 msgstr "數學"
6933
6934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Year"
6937 msgstr "清空(&L)"
6938
6939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Issue-number"
6942 msgstr "msnumber"
6943
6944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6945 msgid "Issue-day"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6949 msgid "Issue-months"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6953 msgid "Subsubparagraph"
6954 msgstr "次次段落"
6955
6956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6957 msgid "Header"
6958 msgstr "頁首"
6959
6960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6961 msgid "-- Header --"
6962 msgstr "-- 頁首 --"
6963
6964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6965 msgid "Special-section"
6966 msgstr "特殊區段"
6967
6968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6969 msgid "Special-section:"
6970 msgstr "特殊區段:"
6971
6972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6973 msgid "AGU-journal"
6974 msgstr "AGU-日誌"
6975
6976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6977 msgid "AGU-journal:"
6978 msgstr "AGU-日誌:"
6979
6980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6981 msgid "Citation-number:"
6982 msgstr "引用編號:"
6983
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6985 msgid "AGU-volume"
6986 msgstr "AGU-volume"
6987
6988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6989 msgid "AGU-volume:"
6990 msgstr "AGU-volume:"
6991
6992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6993 msgid "AGU-issue"
6994 msgstr "AGU-issue"
6995
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6997 msgid "AGU-issue:"
6998 msgstr "AGU-issue:"
6999
7000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7001 msgid "Copyright:"
7002 msgstr "著作權:"
7003
7004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7005 msgid "Index-terms"
7006 msgstr "索引用語"
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7009 msgid "Index-terms..."
7010 msgstr "索引用語…"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7013 msgid "Index-term"
7014 msgstr "索引用語"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7017 msgid "Index-term:"
7018 msgstr "索引用語:"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7021 msgid "Cross-term"
7022 msgstr "交叉用語"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7025 msgid "Cross-term:"
7026 msgstr "交叉用語:"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7029 msgid "Supplementary"
7030 msgstr "輔助的"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7033 msgid "Supplementary..."
7034 msgstr "輔助的…"
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7037 msgid "Supp-note"
7038 msgstr "Supp-note"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7041 msgid "Sup-mat-note:"
7042 msgstr "Sup-mat-note:"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7045 msgid "Cite-other"
7046 msgstr "其他引用"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7049 msgid "Cite-other:"
7050 msgstr "其他引用:"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7053 msgid "Revised"
7054 msgstr "修訂"
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7057 msgid "Revised:"
7058 msgstr "修訂:"
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7061 msgid "Ident-line"
7062 msgstr "內縮列"
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7065 msgid "Ident-line:"
7066 msgstr "內縮列:"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7069 msgid "Runhead"
7070 msgstr "Runhead"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7073 msgid "Runhead:"
7074 msgstr "Runhead:"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7077 msgid "Published-online:"
7078 msgstr "線上出版:"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7081 msgid "Citation"
7082 msgstr "引用"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7085 msgid "Citation:"
7086 msgstr "引用:"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7089 msgid "Posting-order"
7090 msgstr "發布順序"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7093 msgid "Posting-order:"
7094 msgstr "發布順序:"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7097 msgid "AGU-pages"
7098 msgstr "AGU-頁面"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7101 msgid "AGU-pages:"
7102 msgstr "AGU-頁面:"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7105 msgid "Words"
7106 msgstr "字詞"
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7109 msgid "Words:"
7110 msgstr "字詞:"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7113 msgid "Figures"
7114 msgstr "圖片"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7117 msgid "Figures:"
7118 msgstr "圖片:"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7121 msgid "Tables"
7122 msgstr "表格"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7125 msgid "Tables:"
7126 msgstr "表格:"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7129 msgid "Datasets"
7130 msgstr "資料集"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7133 msgid "Datasets:"
7134 msgstr "資料集:"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7137 msgid "ISSN"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7141 #, fuzzy
7142 msgid "CODEN"
7143 msgstr "SCENE"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7146 #, fuzzy
7147 msgid "SS-Code"
7148 msgstr "編碼"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7151 #, fuzzy
7152 msgid "SS-Title"
7153 msgstr "標題"
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7156 #, fuzzy
7157 msgid "CCC-Code"
7158 msgstr "CCC 編碼:"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Dscr"
7163 msgstr "捨棄(&D)"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Orgdiv"
7168 msgstr "div"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Orgname"
7173 msgstr "姓氏"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7176 #, fuzzy
7177 msgid "City"
7178 msgstr "infty"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Postcode"
7183 msgstr "發布順序"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Country"
7188 msgstr "項目"
7189
7190 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7191 msgid "CCC"
7192 msgstr "CCC"
7193
7194 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7195 msgid "CCC code:"
7196 msgstr "CCC 編碼:"
7197
7198 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7199 msgid "PaperId"
7200 msgstr "紙張識別號"
7201
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7203 msgid "Paper Id:"
7204 msgstr "紙張識別號:"
7205
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7207 msgid "AuthorAddr"
7208 msgstr "作者地址"
7209
7210 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7211 msgid "Author Address:"
7212 msgstr "作者地址:"
7213
7214 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7215 msgid "SlugComment"
7216 msgstr "Slug 註釋"
7217
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7219 msgid "Slug Comment:"
7220 msgstr "Slug 註釋:"
7221
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7223 msgid "Plate"
7224 msgstr "Plate"
7225
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7227 msgid "Planotable"
7228 msgstr "Planotable"
7229
7230 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7231 msgid "Table Caption"
7232 msgstr "表格題要"
7233
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7235 msgid "TableCaption"
7236 msgstr "表格題要"
7237
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
7239 msgid "Current Address"
7240 msgstr "目前地址"
7241
7242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
7243 msgid "Current address:"
7244 msgstr "目前地址:"
7245
7246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
7247 msgid "E-mail address:"
7248 msgstr "E-mail 地址:"
7249
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7251 msgid "Key words and phrases:"
7252 msgstr "關鍵詞和片語:"
7253
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7255 msgid "Dedicatory"
7256 msgstr "頁獻的"
7257
7258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
7259 msgid "Dedication:"
7260 msgstr "題辭:"
7261
7262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7263 msgid "Translator"
7264 msgstr "翻譯者"
7265
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
7267 msgid "Translator:"
7268 msgstr "翻譯者:"
7269
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7271 msgid "Subjectclass"
7272 msgstr "主旨類別"
7273
7274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7275 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7276 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7277
7278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Directory"
7281 msgstr "目錄"
7282
7283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7284 #, fuzzy
7285 msgid "KeyCombo"
7286 msgstr "鍵盤"
7287
7288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7289 #, fuzzy
7290 msgid "KeyCap"
7291 msgstr "Cap"
7292
7293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7294 msgid "GuiMenu"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7298 msgid "GuiMenuItem"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7302 msgid "GuiButton"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7306 msgid "MenuChoice"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7310 msgid "Chapter*"
7311 msgstr "章*"
7312
7313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7314 msgid "Subparagraph*"
7315 msgstr "節*"
7316
7317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7318 msgid "Authorgroup"
7319 msgstr "作者群"
7320
7321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7322 msgid "RevisionHistory"
7323 msgstr "修訂歷史"
7324
7325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7326 msgid "Revision History"
7327 msgstr "修訂歷史"
7328
7329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7330 msgid "Revision"
7331 msgstr "修訂"
7332
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7334 msgid "RevisionRemark"
7335 msgstr "修訂備註"
7336
7337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7338 msgid "FirstName"
7339 msgstr "名字"
7340
7341 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7342 msgid "Scrap"
7343 msgstr "Scrap"
7344
7345 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7346 msgid "\\arabic{chapter}"
7347 msgstr "\\arabic{chapter}"
7348
7349 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7350 msgid "\\Alph{chapter}"
7351 msgstr "\\Alph{chapter}"
7352
7353 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7354 #, fuzzy
7355 msgid "\\arabic{footnote}"
7356 msgstr "Note \\arabic{note}."
7357
7358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7359 msgid "\\Roman{section}."
7360 msgstr "\\Roman{section}."
7361
7362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7363 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7364 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7365
7366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7367 msgid "\\Alph{subsection}."
7368 msgstr "\\Alph{subsection}."
7369
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7371 msgid "\\arabic{subsection}."
7372 msgstr "\\arabic{subsection}."
7373
7374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7375 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7376 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7377
7378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7379 msgid "\\alph{subsubsection}."
7380 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7381
7382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7383 msgid "\\alph{paragraph}."
7384 msgstr "\\alph{paragraph}."
7385
7386 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7387 msgid "Addpart"
7388 msgstr "Addpart"
7389
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7391 msgid "Addchap"
7392 msgstr "Addchap"
7393
7394 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7395 msgid "Addsec"
7396 msgstr "Addsec"
7397
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7399 msgid "Addchap*"
7400 msgstr "Addchap*"
7401
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7403 msgid "Addsec*"
7404 msgstr "Addsec*"
7405
7406 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7407 msgid "Minisec"
7408 msgstr "Minisec"
7409
7410 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7411 msgid "Publishers"
7412 msgstr "出版商"
7413
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7415 msgid "Dedication"
7416 msgstr "題辭"
7417
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7419 msgid "Titlehead"
7420 msgstr "Titlehead"
7421
7422 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7423 msgid "Uppertitleback"
7424 msgstr "Uppertitleback"
7425
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7427 msgid "Lowertitleback"
7428 msgstr "Lowertitleback"
7429
7430 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7431 msgid "Extratitle"
7432 msgstr "Extratitle"
7433
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7435 msgid "Captionabove"
7436 msgstr "Captionabove"
7437
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7439 msgid "Captionbelow"
7440 msgstr "Captionbelow"
7441
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7443 msgid "Dictum"
7444 msgstr "Dictum"
7445
7446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7447 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7448 msgid "UNDEFINED"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7452 #, fuzzy
7453 msgid "\\Roman{part}"
7454 msgstr "Part \\Roman{part}"
7455
7456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:62
7457 msgid "margin"
7458 msgstr "邊界"
7459
7460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7461 msgid "foot"
7462 msgstr "頁腳"
7463
7464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7465 msgid "comment"
7466 msgstr "註釋"
7467
7468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:294
7469 msgid "note"
7470 msgstr "註記"
7471
7472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7473 #, fuzzy
7474 msgid "greyedout"
7475 msgstr "灰色顯示"
7476
7477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:189
7478 #: src/insets/InsetERT.cpp:191
7479 msgid "ERT"
7480 msgstr "ERT"
7481
7482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Listings"
7485 msgstr "列表"
7486
7487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Idx"
7490 msgstr "索引:"
7491
7492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7493 msgid "opt"
7494 msgstr "選項"
7495
7496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7497 msgid "--Separator--"
7498 msgstr "--分隔符號--"
7499
7500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7501 msgid "--- Separate Environment ---"
7502 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7503
7504 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Part \\thepart"
7507 msgstr "Part \\Roman{part}"
7508
7509 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Chapter \\thechapter"
7512 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7513
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Appendix \\thechapter"
7517 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7518
7519 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7520 msgid "Headnote"
7521 msgstr "頁首記號"
7522
7523 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7524 msgid "Headnote (optional):"
7525 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7526
7527 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7528 msgid "Corr Author:"
7529 msgstr "協同作者:"
7530
7531 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7532 msgid "Offprints"
7533 msgstr "抽印本"
7534
7535 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7536 msgid "Offprints:"
7537 msgstr "抽印本:"
7538
7539 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Corollary \\thetheorem."
7542 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7543
7544 #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Lemma \\thetheorem."
7547 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7548
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Proposition \\thetheorem."
7552 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7553
7554 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7557 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
7560 msgid "Fact \\thetheorem."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Definition \\thetheorem."
7566 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Example \\thetheorem."
7571 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7572
7573 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Problem \\thetheorem."
7576 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Exercise \\thetheorem."
7581 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7582
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Remark \\thetheorem."
7586 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7587
7588 #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Claim \\thetheorem."
7591 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7592
7593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7594 msgid "Conjecture*"
7595 msgstr "推測*"
7596
7597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7598 msgid "Example*"
7599 msgstr "範例*"
7600
7601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7602 msgid "Problem*"
7603 msgstr "問題*"
7604
7605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
7606 msgid "Exercise*"
7607 msgstr "練習*"
7608
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7610 msgid "Remark*"
7611 msgstr "備註*"
7612
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7614 msgid "Claim*"
7615 msgstr "宣稱*"
7616
7617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
7618 msgid "Conjecture."
7619 msgstr "推測。"
7620
7621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
7622 msgid "Fact*"
7623 msgstr "論據*"
7624
7625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7626 msgid "Problem."
7627 msgstr "問題。"
7628
7629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
7630 msgid "Exercise."
7631 msgstr "練習。"
7632
7633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
7634 msgid "Remark."
7635 msgstr "備註。"
7636
7637 #: lib/layouts/braille.module:2
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Braille"
7640 msgstr "平行"
7641
7642 #: lib/layouts/braille.module:5
7643 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/braille.module:20
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Braille (default)"
7649 msgstr "LaTeX 預設"
7650
7651 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Braille:"
7654 msgstr "較小:"
7655
7656 #: lib/layouts/braille.module:42
7657 msgid "Braille (textsize)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/layouts/braille.module:64
7661 msgid "Braille (dots on)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: lib/layouts/braille.module:79
7665 msgid "Braille_dots_on"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/braille.module:87
7669 msgid "Braille (dots off)"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: lib/layouts/braille.module:102
7673 msgid "Braille_dots_off"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/braille.module:110
7677 msgid "Braille (mirror on)"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: lib/layouts/braille.module:125
7681 msgid "Braille_mirror_on"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: lib/layouts/braille.module:133
7685 msgid "Braille (mirror off)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/layouts/braille.module:148
7689 msgid "Braille mirror off"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Endnote"
7695 msgstr "註記"
7696
7697 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7698 msgid ""
7699 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7700 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7704 #, fuzzy
7705 msgid "endnote"
7706 msgstr "頁首記號"
7707
7708 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Foot to End"
7711 msgstr "編輯器註記:"
7712
7713 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7714 msgid ""
7715 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7716 "where you want the endnotes to appear."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Hanging"
7722 msgstr "邊界"
7723
7724 #: lib/layouts/hanging.module:5
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7727 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7728
7729 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7730 msgid "Linguistics"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7734 msgid ""
7735 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7736 "glosses, semantic markup)."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7740 msgid "Numbered Example (multiline)"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Example:"
7746 msgstr "範例"
7747
7748 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7749 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Examples:"
7755 msgstr "範例"
7756
7757 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Subexample"
7760 msgstr "範例"
7761
7762 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Subexample:"
7765 msgstr "範例"
7766
7767 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Glosse"
7770 msgstr "關閉"
7771
7772 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7773 msgid "Tri-Glosse"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7777 #, fuzzy
7778 msgid "expr."
7779 msgstr "exp"
7780
7781 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7782 #, fuzzy
7783 msgid "concept"
7784 msgstr "接受(&A)"
7785
7786 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7787 #, fuzzy
7788 msgid "meaning"
7789 msgstr "開啟"
7790
7791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Logical Markup"
7794 msgstr "載入備份?"
7795
7796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7797 msgid ""
7798 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7799 "code."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7803 #, fuzzy
7804 msgid "noun"
7805 msgstr "無"
7806
7807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7808 #, fuzzy
7809 msgid "emph"
7810 msgstr "強調"
7811
7812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7813 #, fuzzy
7814 msgid "strong"
7815 msgstr "列表"
7816
7817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7818 #, fuzzy
7819 msgid "code"
7820 msgstr "編碼"
7821
7822 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Minimalistic"
7825 msgstr "Minisec"
7826
7827 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7828 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7832 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7836 msgid ""
7837 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7838 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7839 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7840 "starred and non-starred forms."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Criterion \\thetheorem."
7846 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
7847
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7849 msgid "Criterion*"
7850 msgstr "條件"
7851
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7853 msgid "Criterion."
7854 msgstr "條件。"
7855
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7859 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
7860
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7862 msgid "Algorithm*"
7863 msgstr "演算法*"
7864
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7866 msgid "Algorithm."
7867 msgstr "演算法。"
7868
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7870 msgid "Axiom \\thetheorem."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7874 msgid "Axiom*"
7875 msgstr "公理*"
7876
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7878 msgid "Axiom."
7879 msgstr "公理。"
7880
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Condition \\thetheorem."
7884 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7887 msgid "Condition*"
7888 msgstr "條件*"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7891 msgid "Condition."
7892 msgstr "條件。"
7893
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Note \\thetheorem."
7897 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7898
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7900 msgid "Note*"
7901 msgstr "註記*"
7902
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7904 msgid "Note."
7905 msgstr "註記。"
7906
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Notation \\thetheorem."
7910 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
7911
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7913 msgid "Notation*"
7914 msgstr "記法*"
7915
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7917 msgid "Notation."
7918 msgstr "記法。"
7919
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Summary \\thetheorem."
7923 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7926 msgid "Summary*"
7927 msgstr "概要*"
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7930 msgid "Summary."
7931 msgstr "概要。"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7936 msgstr "致謝。"
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7939 msgid "Acknowledgement*"
7940 msgstr "致謝*"
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7943 msgid "Conclusion"
7944 msgstr "結論"
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7949 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7950
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7952 msgid "Conclusion*"
7953 msgstr "結論*"
7954
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7956 msgid "Conclusion."
7957 msgstr "結論。"
7958
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7960 msgid "Assumption"
7961 msgstr "假定"
7962
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Assumption \\thetheorem."
7966 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7967
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7969 msgid "Assumption*"
7970 msgstr "假定*"
7971
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7973 msgid "Assumption."
7974 msgstr "假定。"
7975
7976 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Theorems (AMS)"
7979 msgstr "定理"
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
7982 msgid ""
7983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
7984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
7985 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7986 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
7990 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
7994 msgid ""
7995 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
7996 "that provide a chapter environment."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8000 msgid "Theorems (Order By Section)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8004 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8008 msgid "Theorems (Starred)"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8012 msgid ""
8013 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8014 "using the extended AMS machinery."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Theorems"
8020 msgstr "定理"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8023 msgid ""
8024 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8025 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8026 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: lib/languages:2
8030 msgid "Afrikaans"
8031 msgstr "南非語"
8032
8033 #: lib/languages:3
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Albanian"
8036 msgstr "亞美尼亞語"
8037
8038 #: lib/languages:4
8039 msgid "American"
8040 msgstr "美語"
8041
8042 #: lib/languages:6
8043 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8044 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8045
8046 #: lib/languages:7
8047 msgid "Arabic (Arabi)"
8048 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8049
8050 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8051 msgid "Armenian"
8052 msgstr "亞美尼亞語"
8053
8054 #: lib/languages:9
8055 msgid "Austrian"
8056 msgstr "奧地利語"
8057
8058 #: lib/languages:10
8059 msgid "Austrian (new spelling)"
8060 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8061
8062 #: lib/languages:11
8063 msgid "Bahasa Indonesia"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/languages:12
8067 msgid "Bahasa Malaysia"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/languages:13
8071 msgid "Basque"
8072 msgstr "巴斯克語"
8073
8074 #: lib/languages:14
8075 msgid "Belarusian"
8076 msgstr "白俄語"
8077
8078 #: lib/languages:15
8079 msgid "Portuguese (Brazil)"
8080 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8081
8082 #: lib/languages:16
8083 msgid "Breton"
8084 msgstr "布里敦語"
8085
8086 #: lib/languages:17
8087 msgid "British"
8088 msgstr "不列顛英語"
8089
8090 #: lib/languages:18
8091 msgid "Bulgarian"
8092 msgstr "保加利亞語"
8093
8094 #: lib/languages:19
8095 msgid "Canadian"
8096 msgstr "加拿大語"
8097
8098 #: lib/languages:20
8099 msgid "French Canadian"
8100 msgstr "加拿大法語"
8101
8102 #: lib/languages:21
8103 msgid "Catalan"
8104 msgstr "加泰羅尼亞語"
8105
8106 #: lib/languages:22
8107 msgid "Chinese (simplified)"
8108 msgstr "中文(簡體)"
8109
8110 #: lib/languages:23
8111 msgid "Chinese (traditional)"
8112 msgstr "中文(繁體)"
8113
8114 #: lib/languages:24
8115 msgid "Croatian"
8116 msgstr "克羅埃西亞語"
8117
8118 #: lib/languages:25
8119 msgid "Czech"
8120 msgstr "捷克語"
8121
8122 #: lib/languages:26
8123 msgid "Danish"
8124 msgstr "丹麥語"
8125
8126 #: lib/languages:27
8127 msgid "Dutch"
8128 msgstr "荷蘭語"
8129
8130 #: lib/languages:28
8131 msgid "English"
8132 msgstr "英語"
8133
8134 #: lib/languages:30
8135 msgid "Esperanto"
8136 msgstr "世界語"
8137
8138 #: lib/languages:31
8139 msgid "Estonian"
8140 msgstr "愛沙尼亞語"
8141
8142 #: lib/languages:33
8143 msgid "Farsi"
8144 msgstr "波斯語"
8145
8146 #: lib/languages:34
8147 msgid "Finnish"
8148 msgstr "芬蘭語"
8149
8150 #: lib/languages:36
8151 msgid "French"
8152 msgstr "法語"
8153
8154 #: lib/languages:37
8155 msgid "Galician"
8156 msgstr "加里斯亞語"
8157
8158 #: lib/languages:38
8159 msgid "German"
8160 msgstr "德語"
8161
8162 #: lib/languages:39
8163 msgid "German (new spelling)"
8164 msgstr "德語(新拼寫法)"
8165
8166 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
8168 msgid "Greek"
8169 msgstr "希臘語"
8170
8171 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8172 msgid "Hebrew"
8173 msgstr "希伯來語"
8174
8175 #: lib/languages:45
8176 msgid "Icelandic"
8177 msgstr "冰島語"
8178
8179 #: lib/languages:47
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Interlingua"
8182 msgstr "插入積分"
8183
8184 #: lib/languages:48
8185 msgid "Irish"
8186 msgstr "愛爾蘭語"
8187
8188 #: lib/languages:49
8189 msgid "Italian"
8190 msgstr "義大利語"
8191
8192 #: lib/languages:50
8193 msgid "Japanese"
8194 msgstr "日語"
8195
8196 #: lib/languages:51
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Japanese (non-CJK)"
8199 msgstr "日語"
8200
8201 #: lib/languages:52
8202 msgid "Kazakh"
8203 msgstr "哈薩克語"
8204
8205 #: lib/languages:54
8206 msgid "Korean"
8207 msgstr "韓語"
8208
8209 #: lib/languages:56
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Latin"
8212 msgstr "拉丁語開啟"
8213
8214 #: lib/languages:57
8215 msgid "Latvian"
8216 msgstr "拉脫維亞語"
8217
8218 #: lib/languages:58
8219 msgid "Lithuanian"
8220 msgstr "立陶宛語"
8221
8222 #: lib/languages:59
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Lower Sorbian"
8225 msgstr "高地文德語"
8226
8227 #: lib/languages:60
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Hungarian"
8230 msgstr "保加利亞語"
8231
8232 #: lib/languages:61
8233 msgid "Norsk"
8234 msgstr "諾斯克語"
8235
8236 #: lib/languages:62
8237 msgid "Nynorsk"
8238 msgstr "耐諾斯克語"
8239
8240 #: lib/languages:63
8241 msgid "Polish"
8242 msgstr "波蘭語"
8243
8244 #: lib/languages:64
8245 msgid "Portuguese"
8246 msgstr "葡萄牙語"
8247
8248 #: lib/languages:65
8249 msgid "Romanian"
8250 msgstr "羅馬尼亞語"
8251
8252 #: lib/languages:66
8253 msgid "Russian"
8254 msgstr "俄語"
8255
8256 #: lib/languages:67
8257 msgid "North Sami"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/languages:68
8261 msgid "Scottish"
8262 msgstr "蘇格蘭語"
8263
8264 #: lib/languages:69
8265 msgid "Serbian"
8266 msgstr "塞爾維亞語"
8267
8268 #: lib/languages:70
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Serbian (Latin)"
8271 msgstr "塞爾維亞語"
8272
8273 #: lib/languages:71
8274 msgid "Slovak"
8275 msgstr "斯洛伐克語"
8276
8277 #: lib/languages:72
8278 msgid "Slovene"
8279 msgstr "斯洛法尼亞語"
8280
8281 #: lib/languages:73
8282 msgid "Spanish"
8283 msgstr "西班牙語"
8284
8285 #: lib/languages:74
8286 msgid "Swedish"
8287 msgstr "瑞典語"
8288
8289 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
8290 msgid "Thai"
8291 msgstr "泰語"
8292
8293 #: lib/languages:76
8294 msgid "Turkish"
8295 msgstr "土耳其語"
8296
8297 #: lib/languages:77
8298 msgid "Ukrainian"
8299 msgstr "烏克蘭語"
8300
8301 #: lib/languages:78
8302 msgid "Upper Sorbian"
8303 msgstr "高地文德語"
8304
8305 #: lib/languages:79
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Vietnamese"
8308 msgstr "檔名"
8309
8310 #: lib/languages:80
8311 msgid "Welsh"
8312 msgstr "瑞士法語"
8313
8314 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8315 msgid "File|F"
8316 msgstr "檔案|F"
8317
8318 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8319 msgid "Edit|E"
8320 msgstr "編輯|E"
8321
8322 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8323 msgid "Insert|I"
8324 msgstr "插入|I"
8325
8326 #: lib/ui/classic.ui:35
8327 msgid "Layout|L"
8328 msgstr "版面配置|L"
8329
8330 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8331 msgid "View|V"
8332 msgstr "檢視|V"
8333
8334 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8335 msgid "Navigate|N"
8336 msgstr "巡覽|N"
8337
8338 #: lib/ui/classic.ui:38
8339 msgid "Documents|D"
8340 msgstr "文件|D"
8341
8342 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8343 msgid "Help|H"
8344 msgstr "求助|H"
8345
8346 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8347 msgid "New|N"
8348 msgstr "新增|N"
8349
8350 #: lib/ui/classic.ui:48
8351 msgid "New from Template...|T"
8352 msgstr "新增自範本…|T"
8353
8354 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8355 msgid "Open...|O"
8356 msgstr "開啟…|O"
8357
8358 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8359 msgid "Close|C"
8360 msgstr "關閉|C"
8361
8362 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8363 msgid "Save|S"
8364 msgstr "儲存|S"
8365
8366 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8367 msgid "Save As...|A"
8368 msgstr "另存新檔…|A"
8369
8370 #: lib/ui/classic.ui:54
8371 msgid "Revert|R"
8372 msgstr "回復|R"
8373
8374 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8375 msgid "Version Control|V"
8376 msgstr "版本控制|V"
8377
8378 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8379 msgid "Import|I"
8380 msgstr "匯入|I"
8381
8382 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8383 msgid "Export|E"
8384 msgstr "匯出|E"
8385
8386 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8387 msgid "Print...|P"
8388 msgstr "列印…|P"
8389
8390 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8391 msgid "Fax...|F"
8392 msgstr "傳真…|F"
8393
8394 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8395 msgid "Exit|x"
8396 msgstr "離開|x"
8397
8398 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8399 msgid "Register...|R"
8400 msgstr "暫存器…...|R"
8401
8402 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8403 msgid "Check In Changes...|I"
8404 msgstr "簽入變更…|I"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8407 msgid "Check Out for Edit|O"
8408 msgstr "簽出編輯|O"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8411 msgid "Revert to Last Version|L"
8412 msgstr "還原成上一版本|L"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8415 msgid "Undo Last Check In|U"
8416 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8417
8418 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8419 msgid "Show History|H"
8420 msgstr "顯示歷史|H"
8421
8422 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8423 msgid "Custom...|C"
8424 msgstr "自訂…|C"
8425
8426 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8427 msgid "Undo|U"
8428 msgstr "復原|U"
8429
8430 #: lib/ui/classic.ui:91
8431 msgid "Redo|d"
8432 msgstr "重做|d"
8433
8434 #: lib/ui/classic.ui:93
8435 msgid "Cut|C"
8436 msgstr "剪下|C"
8437
8438 #: lib/ui/classic.ui:94
8439 msgid "Copy|o"
8440 msgstr "複製|o"
8441
8442 #: lib/ui/classic.ui:95
8443 msgid "Paste|a"
8444 msgstr "貼上|a"
8445
8446 #: lib/ui/classic.ui:96
8447 msgid "Paste External Selection|x"
8448 msgstr "貼上外部選擇|x"
8449
8450 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8451 msgid "Find & Replace...|F"
8452 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8453
8454 #: lib/ui/classic.ui:100
8455 msgid "Tabular|T"
8456 msgstr "跳格|T"
8457
8458 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8459 msgid "Math|M"
8460 msgstr "數學|M"
8461
8462 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8463 msgid "Spellchecker...|S"
8464 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8465
8466 #: lib/ui/classic.ui:105
8467 msgid "Thesaurus..."
8468 msgstr "同義詞…"
8469
8470 #: lib/ui/classic.ui:106
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Statistics...|i"
8473 msgstr "狀態"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8476 msgid "Check TeX|h"
8477 msgstr "檢查 TeX|h"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:108
8480 msgid "Change Tracking|g"
8481 msgstr "變更追蹤|g"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8484 msgid "Preferences...|P"
8485 msgstr "偏好設定…|P"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8488 msgid "Reconfigure|R"
8489 msgstr "重新配置|R"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:115
8492 msgid "Selection as Lines|L"
8493 msgstr "選擇多列|L"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:116
8496 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8497 msgstr "選擇段落|P"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8500 msgid "Multicolumn|M"
8501 msgstr "多欄|M"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:122
8504 msgid "Line Top|T"
8505 msgstr "列頂|T"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:123
8508 msgid "Line Bottom|B"
8509 msgstr "列底|B"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:124
8512 msgid "Line Left|L"
8513 msgstr "列左|L"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:125
8516 msgid "Line Right|R"
8517 msgstr "列右|R"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:127
8520 msgid "Alignment|i"
8521 msgstr "對齊|i"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8524 msgid "Add Row|A"
8525 msgstr "加入列|A"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:130
8528 msgid "Delete Row|w"
8529 msgstr "刪除列|w"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8532 msgid "Copy Row"
8533 msgstr "複製列"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8536 msgid "Swap Rows"
8537 msgstr "交換列"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8540 msgid "Add Column|u"
8541 msgstr "加入欄|u"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:135
8544 msgid "Delete Column|D"
8545 msgstr "刪除欄|D"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8548 msgid "Copy Column"
8549 msgstr "複製欄"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8552 msgid "Swap Columns"
8553 msgstr "交換欄"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8556 msgid "Left|L"
8557 msgstr "左|L"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8560 msgid "Center|C"
8561 msgstr "中|C"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8564 msgid "Right|R"
8565 msgstr "右|R"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8568 msgid "Top|T"
8569 msgstr "頂|T"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8572 msgid "Middle|M"
8573 msgstr "央|M"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8576 msgid "Bottom|B"
8577 msgstr "底|B"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:159
8580 msgid "Toggle Numbering|N"
8581 msgstr "切換編號|N"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:160
8584 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8585 msgstr "切換列編號|u"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8588 msgid "Change Limits Type|L"
8589 msgstr "變更限制型態|L"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8592 msgid "Change Formula Type|F"
8593 msgstr "變更公式型態|F"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8596 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8597 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:168
8600 msgid "Alignment|A"
8601 msgstr "對齊|A"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:170
8604 msgid "Add Row|R"
8605 msgstr "加入列|R"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8608 msgid "Delete Row|D"
8609 msgstr "刪除列|D"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:175
8612 msgid "Add Column|C"
8613 msgstr "加入欄|C"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8616 msgid "Delete Column|e"
8617 msgstr "刪除欄|e"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8620 msgid "Default|t"
8621 msgstr "預設|t"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8624 msgid "Display|D"
8625 msgstr "顯示|D"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8628 msgid "Inline|I"
8629 msgstr "內聯|I"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:188
8632 msgid "Octave"
8633 msgstr "Octave"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:189
8636 msgid "Maxima"
8637 msgstr "Maxima"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:190
8640 msgid "Mathematica"
8641 msgstr "Mathematica"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:192
8644 msgid "Maple, simplify"
8645 msgstr "Maple, simplify"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:193
8648 msgid "Maple, factor"
8649 msgstr "Maple, factor"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:194
8652 msgid "Maple, evalm"
8653 msgstr "Maple, evalm"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:195
8656 msgid "Maple, evalf"
8657 msgstr "Maple, evalf"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8660 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8661 msgid "Inline Formula|I"
8662 msgstr "內聯公式|I"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8665 msgid "Displayed Formula|D"
8666 msgstr "顯示的公式|D"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:201
8669 msgid "Eqnarray Environment|q"
8670 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:202
8673 msgid "Align Environment|A"
8674 msgstr "對齊環境|A"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:203
8677 msgid "AlignAt Environment"
8678 msgstr "對齊At環境"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:204
8681 msgid "Flalign Environment|F"
8682 msgstr "Flalign 環境|F"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:207
8685 msgid "Gather Environment"
8686 msgstr "積聚環境"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:208
8689 msgid "Multline Environment"
8690 msgstr "多列環境"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8693 msgid "Math|h"
8694 msgstr "數學|h"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:216
8697 msgid "Special Character|S"
8698 msgstr "特殊字元|S"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8701 msgid "Citation...|C"
8702 msgstr "引用…|C"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:218
8705 msgid "Cross-reference...|r"
8706 msgstr "交叉參照…|r"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8709 msgid "Label...|L"
8710 msgstr "標籤…|L"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8713 msgid "Footnote|F"
8714 msgstr "註腳|F"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8717 msgid "Marginal Note|M"
8718 msgstr "邊界註記|M"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:222
8721 msgid "Short Title"
8722 msgstr "短標題"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:223
8725 msgid "Index Entry|I"
8726 msgstr "索引項目|I"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:224
8729 msgid "Nomenclature Entry"
8730 msgstr "命名法則項目"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:225
8733 msgid "URL...|U"
8734 msgstr "URL…|U"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8737 msgid "Note|N"
8738 msgstr "註記|N"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:227
8741 msgid "Lists & TOC|O"
8742 msgstr "清單 & 內容表|O"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:229
8745 msgid "TeX Code|T"
8746 msgstr "TeX 編碼|T"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:230
8749 msgid "Minipage|p"
8750 msgstr "迷你頁面|p"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8753 msgid "Graphics...|G"
8754 msgstr "圖形…|G"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:232
8757 msgid "Tabular Material...|b"
8758 msgstr "表格材料...|b"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:233
8761 msgid "Floats|a"
8762 msgstr "浮動|a"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:235
8765 msgid "Include File...|d"
8766 msgstr "包含檔…|d"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:236
8769 msgid "Insert File|e"
8770 msgstr "插入檔案|e"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:237
8773 msgid "External Material...|x"
8774 msgstr "外部材料…|x"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Symbols...|b"
8779 msgstr "符號"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8782 msgid "Superscript|S"
8783 msgstr "上標|S"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8786 msgid "Subscript|u"
8787 msgstr "下標|u"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:244
8790 msgid "Horizontal Fill|H"
8791 msgstr "水平填充|H"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:245
8794 msgid "Hyphenation Point|P"
8795 msgstr "連字圖連接點|P"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Protected Hyphen|y"
8800 msgstr "保護的空格|r"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8803 msgid "Ligature Break|k"
8804 msgstr "連體字中斷|k"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:248
8807 msgid "Protected Space|r"
8808 msgstr "保護的空格|r"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8811 msgid "Inter-word Space|w"
8812 msgstr "字詞間空格|w"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8815 msgid "Thin Space|T"
8816 msgstr "窄空格|T"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:251
8819 msgid "Vertical Space..."
8820 msgstr "垂直空格…"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:252
8823 msgid "Line Break|L"
8824 msgstr "分列符號|L"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8827 msgid "Ellipsis|i"
8828 msgstr "省略符號|i"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8831 msgid "End of Sentence|E"
8832 msgstr "句子的結束|E"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:255
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Protected Dash|D"
8837 msgstr "保護的空格|r"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8840 msgid "Breakable Slash|a"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:257
8844 msgid "Single Quote|Q"
8845 msgstr "單一引言|Q"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:258
8848 msgid "Ordinary Quote|O"
8849 msgstr "普通引言|O"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8852 msgid "Menu Separator|M"
8853 msgstr "選單分隔符號|M"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:260
8856 msgid "Horizontal Line"
8857 msgstr "水平線"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
8860 msgid "Page Break"
8861 msgstr "分頁符號"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8864 msgid "Display Formula|D"
8865 msgstr "顯示公式|D"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8868 msgid "Eqnarray Environment|E"
8869 msgstr "Eqnarray 環境|E"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8872 msgid "AMS align Environment|a"
8873 msgstr "AMS 對齊環境|a"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8876 msgid "AMS alignat Environment|t"
8877 msgstr "AMS alignat 環境|t"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8880 msgid "AMS flalign Environment|f"
8881 msgstr "AMS flalign 環境|f"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8884 msgid "AMS gather Environment|g"
8885 msgstr "AMS 積聚環境|g"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8888 msgid "AMS multline Environment|m"
8889 msgstr "AMS 多列環境|m"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8892 msgid "Array Environment|y"
8893 msgstr "陣列環境|y"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8896 msgid "Cases Environment|C"
8897 msgstr "內框環境|C"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8900 msgid "Split Environment|S"
8901 msgstr "分割環境|S"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:280
8904 msgid "Font Change|o"
8905 msgstr "字型變更|o"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:284
8908 msgid "Math Normal Font"
8909 msgstr "數學一般字型"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:286
8912 msgid "Math Calligraphic Family"
8913 msgstr "數學美工字族"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:287
8916 msgid "Math Fraktur Family"
8917 msgstr "數學活字字族"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:288
8920 msgid "Math Roman Family"
8921 msgstr "數學羅馬體字族"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:289
8924 msgid "Math Sans Serif Family"
8925 msgstr "數學無襯線字族"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:291
8928 msgid "Math Bold Series"
8929 msgstr "數學粗體系列"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:293
8932 msgid "Text Normal Font"
8933 msgstr "文字一般字型"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8936 msgid "Text Roman Family"
8937 msgstr "文字羅馬體字族"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8940 msgid "Text Sans Serif Family"
8941 msgstr "文字無襯線字族"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8944 msgid "Text Typewriter Family"
8945 msgstr "文字打字體字族"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8948 msgid "Text Bold Series"
8949 msgstr "文字粗體系列"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8952 msgid "Text Medium Series"
8953 msgstr "文字中級系列"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8956 msgid "Text Italic Shape"
8957 msgstr "文字斜體形狀"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8960 msgid "Text Small Caps Shape"
8961 msgstr "文字小字形狀"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8964 msgid "Text Slanted Shape"
8965 msgstr "文字傾斜形狀"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8968 msgid "Text Upright Shape"
8969 msgstr "文字右上形狀"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:310
8972 msgid "Floatflt Figure"
8973 msgstr "Floatflt 圖片"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
8976 msgid "Table of Contents|C"
8977 msgstr "內容表|C"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
8980 msgid "Index List|I"
8981 msgstr "索引清單|I"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
8984 msgid "Nomenclature|N"
8985 msgstr "命名法則|N"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
8988 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8989 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
8992 msgid "LyX Document...|X"
8993 msgstr "LyX 文件…|X"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
8996 msgid "Plain Text...|T"
8997 msgstr "純文字…|T"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9000 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9001 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9004 msgid "Track Changes|T"
9005 msgstr "軌段變更|T"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9008 msgid "Merge Changes...|M"
9009 msgstr "合併變更…|M"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:330
9012 msgid "Accept All Changes|A"
9013 msgstr "接受所有變更|A"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:331
9016 msgid "Reject All Changes|R"
9017 msgstr "拒絕所有變更|R"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9020 msgid "Show Changes in Output|S"
9021 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:339
9024 msgid "Character...|C"
9025 msgstr "字元…|C"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:340
9028 msgid "Paragraph...|P"
9029 msgstr "段落…|P"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:341
9032 msgid "Document...|D"
9033 msgstr "文件…|D"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:342
9036 msgid "Tabular...|T"
9037 msgstr "表格...|T"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:344
9040 msgid "Emphasize Style|E"
9041 msgstr "強調樣式|E"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:345
9044 msgid "Noun Style|N"
9045 msgstr "名詞樣式|N"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:346
9048 msgid "Bold Style|B"
9049 msgstr "粗體樣式|B"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:349
9052 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9053 msgstr "減少環境深度|v"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:350
9056 msgid "Increase Environment Depth|i"
9057 msgstr "增加環境深度|i"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:351
9060 msgid "Start Appendix Here|S"
9061 msgstr "在此開始附錄|S"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9064 msgid "Build Program|B"
9065 msgstr "組建程式|B"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9068 msgid "Update|U"
9069 msgstr "更新|U"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9072 msgid "LaTeX Log|L"
9073 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9076 msgid "Outline|O"
9077 msgstr "外框|O"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:365
9080 msgid "TeX Information|X"
9081 msgstr "TeX 資訊|X"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9084 msgid "Next Note|N"
9085 msgstr "下一個註記|N"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9088 msgid "Go to Label|L"
9089 msgstr "前往標籤|L"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9092 msgid "Bookmarks|B"
9093 msgstr "書籤|B"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9096 msgid "Save Bookmark 1|S"
9097 msgstr "儲存書籤 1|S"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9100 msgid "Save Bookmark 2"
9101 msgstr "儲存書籤 2"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9104 msgid "Save Bookmark 3"
9105 msgstr "儲存書籤 3"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9108 msgid "Save Bookmark 4"
9109 msgstr "儲存書籤 4"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9112 msgid "Save Bookmark 5"
9113 msgstr "儲存書籤 5"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:390
9116 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9117 msgstr "前往書籤 1|1"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:391
9120 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9121 msgstr "前往書籤 2|2"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:392
9124 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9125 msgstr "前往書籤 3|3"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:393
9128 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9129 msgstr "前往書籤 4|4"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:394
9132 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9133 msgstr "前往書籤 5|5"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9136 msgid "Introduction|I"
9137 msgstr "介紹|I"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9140 msgid "Tutorial|T"
9141 msgstr "教學課程|T"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9144 msgid "User's Guide|U"
9145 msgstr "使用者指南|U"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9148 msgid "Extended Features|E"
9149 msgstr "進階特色|E"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9152 msgid "Embedded Objects|m"
9153 msgstr "內嵌物件|m"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9156 msgid "Customization|C"
9157 msgstr "客製化|C"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9160 msgid "FAQ|F"
9161 msgstr "FAQ|F"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9164 msgid "Table of Contents|a"
9165 msgstr "內容表|a"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9168 msgid "LaTeX Configuration|L"
9169 msgstr "LaTeX 配置|L"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9172 msgid "About LyX|X"
9173 msgstr "關於 LyX|X"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9176 msgid "About LyX"
9177 msgstr "關於 LyX"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:429
9180 msgid "Preferences..."
9181 msgstr "偏好設定…"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:430
9184 msgid "Quit LyX"
9185 msgstr "離開 LyX"
9186
9187 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9188 msgid "Document|D"
9189 msgstr "文件|D"
9190
9191 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9192 msgid "Tools|T"
9193 msgstr "工具|T"
9194
9195 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9196 msgid "New from Template...|m"
9197 msgstr "新增自範本…|m"
9198
9199 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9200 msgid "Open Recent|t"
9201 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9202
9203 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9204 msgid "Save All|l"
9205 msgstr "全部儲存|l"
9206
9207 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9208 msgid "Revert to Saved|R"
9209 msgstr "恢復為原存資料|R"
9210
9211 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9212 msgid "New Window|W"
9213 msgstr "開新視窗|W"
9214
9215 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9216 msgid "Close Window|d"
9217 msgstr "關閉視窗|d"
9218
9219 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9220 msgid "Redo|R"
9221 msgstr "重做|R"
9222
9223 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
9225 msgid "Cut"
9226 msgstr "剪下"
9227
9228 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
9230 msgid "Copy"
9231 msgstr "複製"
9232
9233 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
9235 msgid "Paste"
9236 msgstr "貼上"
9237
9238 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9239 msgid "Paste Recent|e"
9240 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9241
9242 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9243 msgid "Paste Special"
9244 msgstr "選擇性貼上"
9245
9246 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9247 msgid "Select All"
9248 msgstr "全選"
9249
9250 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9251 msgid "Move Paragraph Up|o"
9252 msgstr "向上移動段落|o"
9253
9254 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9255 msgid "Move Paragraph Down|v"
9256 msgstr "向下移動段落|v"
9257
9258 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9259 msgid "Text Style|S"
9260 msgstr "文字樣式|S"
9261
9262 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9263 msgid "Paragraph Settings...|P"
9264 msgstr "段落設定值…|P"
9265
9266 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9267 msgid "Table|T"
9268 msgstr "表格|T"
9269
9270 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9271 msgid "Rows & Columns|C"
9272 msgstr "列 & 欄|C"
9273
9274 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9275 msgid "Increase List Depth|I"
9276 msgstr "增加清單深度|I"
9277
9278 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9279 msgid "Decrease List Depth|D"
9280 msgstr "減少清單深度|D"
9281
9282 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9283 msgid "Dissolve Inset|l"
9284 msgstr "拆解內欄|l"
9285
9286 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9287 msgid "TeX Code Settings...|C"
9288 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9289
9290 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9291 msgid "Float Settings...|a"
9292 msgstr "浮動設定值...|a"
9293
9294 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9295 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9296 msgstr "換列設定值…|W"
9297
9298 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9299 msgid "Note Settings...|N"
9300 msgstr "註記設定值…|N"
9301
9302 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9303 msgid "Branch Settings...|B"
9304 msgstr "分支設定值…|B"
9305
9306 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9307 msgid "Box Settings...|x"
9308 msgstr "方框設定值…|x"
9309
9310 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9311 msgid "Table Settings...|a"
9312 msgstr "表格設定值…|a"
9313
9314 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9315 msgid "Plain Text|T"
9316 msgstr "純文字|T"
9317
9318 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9319 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9320 msgstr "純文字,聯結線|J"
9321
9322 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9323 msgid "Selection|S"
9324 msgstr "選擇|S"
9325
9326 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9327 msgid "Selection, Join Lines|i"
9328 msgstr "選擇,聯結線|i"
9329
9330 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9331 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9335 msgid "Paste As PDF"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9339 msgid "Paste As PNG"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9343 msgid "Paste As JPEG"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Dissolve CharStyle"
9349 msgstr "拆解內欄|l"
9350
9351 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9352 msgid "Customized...|C"
9353 msgstr "自訂…|C"
9354
9355 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9356 msgid "Capitalize|a"
9357 msgstr "字首大寫|a"
9358
9359 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9360 msgid "Uppercase|U"
9361 msgstr "大寫|U"
9362
9363 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9364 msgid "Lowercase|L"
9365 msgstr "小寫|L"
9366
9367 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9368 msgid "Top Line|T"
9369 msgstr "頂列|T"
9370
9371 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9372 msgid "Bottom Line|B"
9373 msgstr "底列|B"
9374
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9376 msgid "Left Line|L"
9377 msgstr "左列|L"
9378
9379 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9380 msgid "Right Line|R"
9381 msgstr "右列|R"
9382
9383 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9384 msgid "Copy Row|o"
9385 msgstr "複製列|o"
9386
9387 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9388 msgid "Swap Rows|S"
9389 msgstr "交換列|S"
9390
9391 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9392 msgid "Copy Column|p"
9393 msgstr "複製欄|p"
9394
9395 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9396 msgid "Swap Columns|w"
9397 msgstr "交換欄|w"
9398
9399 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Number whole Formula|N"
9402 msgstr "編號的公式|N"
9403
9404 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Number this Line|u"
9407 msgstr "切換列編號|u"
9408
9409 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Macro Definition"
9412 msgstr "定義"
9413
9414 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9415 msgid "Text Style|T"
9416 msgstr "文字樣式|T"
9417
9418 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9419 msgid "Split Cell|C"
9420 msgstr "分割儲存格|C"
9421
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9423 msgid "Add Line Above|A"
9424 msgstr "加入以上列|A"
9425
9426 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9427 msgid "Add Line Below|B"
9428 msgstr "加入以下列|B"
9429
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9431 msgid "Delete Line Above|D"
9432 msgstr "刪除以上列|D"
9433
9434 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9435 msgid "Delete Line Below|e"
9436 msgstr "刪除以下列|e"
9437
9438 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9439 msgid "Add Line to Left"
9440 msgstr "向左加入列"
9441
9442 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9443 msgid "Add Line to Right"
9444 msgstr "向右加入列"
9445
9446 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9447 msgid "Delete Line to Left"
9448 msgstr "向左刪除列"
9449
9450 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9451 msgid "Delete Line to Right"
9452 msgstr "向右刪除列"
9453
9454 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Append Parameter"
9457 msgstr "更多參數"
9458
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Remove Last Parameter"
9462 msgstr "列出參數"
9463
9464 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9465 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9469 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Insert Optional Parameter"
9475 msgstr "列出參數"
9476
9477 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Remove Optional Parameter"
9480 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9481
9482 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9483 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9487 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9491 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9495 msgid "Math Normal Font|N"
9496 msgstr "數學一般字型|N"
9497
9498 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9499 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9500 msgstr "數學美工字族|C"
9501
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9503 msgid "Math Fraktur Family|F"
9504 msgstr "數學活字字族|F"
9505
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9507 msgid "Math Roman Family|R"
9508 msgstr "數學羅馬體字族|R"
9509
9510 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9511 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9512 msgstr "數學無襯線字族|S"
9513
9514 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9515 msgid "Math Bold Series|B"
9516 msgstr "數學粗體系列|B"
9517
9518 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9519 msgid "Text Normal Font|T"
9520 msgstr "文字一般字型|T"
9521
9522 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9523 msgid "Octave|O"
9524 msgstr "Octave|O"
9525
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9527 msgid "Maxima|M"
9528 msgstr "Maxima|M"
9529
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9531 msgid "Mathematica|a"
9532 msgstr "Mathematica|a"
9533
9534 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9535 msgid "Maple, simplify|s"
9536 msgstr "Maple, simplify|s"
9537
9538 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9539 msgid "Maple, factor|f"
9540 msgstr "Maple, factor|f"
9541
9542 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9543 msgid "Maple, evalm|e"
9544 msgstr "Maple, evalm|e"
9545
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9547 msgid "Maple, evalf|v"
9548 msgstr "Maple, evalf|v"
9549
9550 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9551 msgid "Open All Insets|O"
9552 msgstr "開啟所有內欄|O"
9553
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9555 msgid "Close All Insets|C"
9556 msgstr "關閉所有內欄|C"
9557
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9559 msgid "Unfold Math Macro"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Fold Math Macro"
9565 msgstr "數學巨集"
9566
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9568 msgid "View Source|S"
9569 msgstr "檢視原始碼|S"
9570
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9572 msgid "Split View Horizontally|i"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9576 msgid "Split View Vertically|V"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9580 msgid "Close Tab Group|G"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9584 msgid "Fullscreen|l"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9588 msgid "Toolbars|b"
9589 msgstr "工具列|b"
9590
9591 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9592 msgid "Special Character|p"
9593 msgstr "特殊字元|p"
9594
9595 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9596 msgid "Formatting|o"
9597 msgstr "格式化|o"
9598
9599 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9600 msgid "List / TOC|i"
9601 msgstr "清單 / 內容表|i"
9602
9603 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9604 msgid "Float|a"
9605 msgstr "浮動|a"
9606
9607 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9608 msgid "Branch|B"
9609 msgstr "分支|B"
9610
9611 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Custom insets"
9614 msgstr "客戶"
9615
9616 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9617 msgid "File|e"
9618 msgstr "檔案|e"
9619
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9621 msgid "Box[[Menu]]"
9622 msgstr "方框"
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9625 msgid "Cross-Reference...|R"
9626 msgstr "交叉參照…|R"
9627
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9629 msgid "Caption"
9630 msgstr "題要"
9631
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9633 msgid "Index Entry|d"
9634 msgstr "索引項目|d"
9635
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9637 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9638 msgstr "命名法則項目…|y"
9639
9640 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9641 msgid "Table...|T"
9642 msgstr "表格…|T"
9643
9644 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9645 msgid "Hyperlink|k"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9649 msgid "Short Title|S"
9650 msgstr "短標題|S"
9651
9652 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9653 msgid "TeX Code|X"
9654 msgstr "TeX 編碼|X"
9655
9656 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9657 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9658 msgstr "程式表列"
9659
9660 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9661 msgid "Ordinary Quote|Q"
9662 msgstr "普通引言|Q"
9663
9664 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9665 msgid "Single Quote|S"
9666 msgstr "單一引言|S"
9667
9668 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Phonetic Symbols|P"
9671 msgstr "音標符號|y"
9672
9673 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9674 msgid "Protected Space|P"
9675 msgstr "保護的空格|P"
9676
9677 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9678 msgid "Horizontal Fill|F"
9679 msgstr "水平填充|F"
9680
9681 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9682 msgid "Horizontal Line|L"
9683 msgstr "水平線|L"
9684
9685 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9686 msgid "Vertical Space...|V"
9687 msgstr "垂直空格…|V"
9688
9689 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9690 msgid "Hyphenation Point|H"
9691 msgstr "連字圖連接點|H"
9692
9693 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9694 #, fuzzy
9695 msgid "New Line|e"
9696 msgstr "左列|L"
9697
9698 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9699 msgid "Line Break|B"
9700 msgstr "分列符號|B"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9703 #, fuzzy
9704 msgid "New Page|N"
9705 msgstr "新增|N"
9706
9707 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9708 msgid "Page Break|a"
9709 msgstr "分頁符號|a"
9710
9711 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9712 msgid "Clear Page|C"
9713 msgstr "清空頁面|C"
9714
9715 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9716 msgid "Clear Double Page|D"
9717 msgstr "清空雙頁|D"
9718
9719 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9720 msgid "Numbered Formula|N"
9721 msgstr "編號的公式|N"
9722
9723 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9724 msgid "Aligned Environment|l"
9725 msgstr "對齊的環境|l"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9728 msgid "AlignedAt Environment|v"
9729 msgstr "對齊At環境|v"
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9732 msgid "Gathered Environment|h"
9733 msgstr "積聚的環境|h"
9734
9735 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9736 msgid "Delimiters|r"
9737 msgstr "分隔符號|r"
9738
9739 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9740 msgid "Matrix|x"
9741 msgstr "矩陣|x"
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9744 msgid "Macro|o"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9748 msgid "Toggle Math Panels"
9749 msgstr "切換數學面板"
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Figure Wrap Float|F"
9754 msgstr "換列浮動|W"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Table Wrap Float|T"
9759 msgstr "換列浮動|W"
9760
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9762 msgid "External Material...|M"
9763 msgstr "外部材料…|M"
9764
9765 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9766 msgid "Child Document...|d"
9767 msgstr "子文件…|d"
9768
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9770 msgid "LyX Note|N"
9771 msgstr "LyX 註記|N"
9772
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9774 msgid "Comment|C"
9775 msgstr "註釋|C"
9776
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9778 msgid "Greyed Out|G"
9779 msgstr "灰色顯示|G"
9780
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9782 msgid "Change Tracking|C"
9783 msgstr "變更追蹤|C"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9786 msgid "Start Appendix Here|A"
9787 msgstr "開始附錄|A"
9788
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9790 msgid "Save in Bundled Format|F"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9794 msgid "Compressed|m"
9795 msgstr "已壓縮|m"
9796
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9798 msgid "Settings...|S"
9799 msgstr "設定值…|S"
9800
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9802 msgid "Accept Change|A"
9803 msgstr "接受變更|A"
9804
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9806 msgid "Reject Change|R"
9807 msgstr "拒絕變更|R"
9808
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9810 msgid "Accept All Changes|c"
9811 msgstr "接受所有變更|c"
9812
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9814 msgid "Reject All Changes|e"
9815 msgstr "拒絕所有變更|e"
9816
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9818 msgid "Next Change|C"
9819 msgstr "下一個變更|C"
9820
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9822 msgid "Next Cross-Reference|R"
9823 msgstr "下一個交叉參照|R"
9824
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9826 msgid "Clear Bookmarks|C"
9827 msgstr "清空書籤|C"
9828
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9830 msgid "Thesaurus...|T"
9831 msgstr "同義詞...|T"
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Statistics...|a"
9836 msgstr "狀態"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9839 msgid "TeX Information|I"
9840 msgstr "TeX 資訊|I"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Shortcuts|S"
9845 msgstr "捷徑(&H):"
9846
9847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9848 msgid "New document"
9849 msgstr "新文件"
9850
9851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9852 msgid "Open document"
9853 msgstr "開啟文件"
9854
9855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9856 msgid "Save document"
9857 msgstr "儲存文件"
9858
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9860 msgid "Print document"
9861 msgstr "列印文件"
9862
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9864 msgid "Check spelling"
9865 msgstr "檢查拼寫"
9866
9867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
9868 msgid "Undo"
9869 msgstr "復原"
9870
9871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
9872 msgid "Redo"
9873 msgstr "重做"
9874
9875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9876 msgid "Find and replace"
9877 msgstr "尋找和置換"
9878
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9880 msgid "Toggle emphasis"
9881 msgstr "切換強調"
9882
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9884 msgid "Toggle noun"
9885 msgstr "切換名詞"
9886
9887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9888 msgid "Apply last"
9889 msgstr "套用最後一筆"
9890
9891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9892 msgid "Insert math"
9893 msgstr "插入數學"
9894
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9896 msgid "Insert graphics"
9897 msgstr "插入圖形"
9898
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9900 msgid "Insert table"
9901 msgstr "插入表格"
9902
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9904 msgid "Toggle Outline"
9905 msgstr "切換外框"
9906
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9908 msgid "Toggle Math Toolbar"
9909 msgstr "切換數學工具列"
9910
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9912 msgid "Toggle Table Toolbar"
9913 msgstr "切換表格工具列"
9914
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9916 msgid "Extra"
9917 msgstr "其他"
9918
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9920 msgid "Numbered list"
9921 msgstr "編號串列"
9922
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9924 msgid "Itemized list"
9925 msgstr "列舉串列"
9926
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9928 msgid "Increase depth"
9929 msgstr "增加深度"
9930
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9932 msgid "Decrease depth"
9933 msgstr "減少深度"
9934
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9936 msgid "Insert figure float"
9937 msgstr "插入浮動圖片"
9938
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9940 msgid "Insert table float"
9941 msgstr "插入浮動表格"
9942
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9944 msgid "Insert label"
9945 msgstr "插入標籤"
9946
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9948 msgid "Insert cross-reference"
9949 msgstr "插入交叉參照"
9950
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9952 msgid "Insert citation"
9953 msgstr "插入引用"
9954
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9956 msgid "Insert index entry"
9957 msgstr "插入索引項目"
9958
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9960 msgid "Insert nomenclature entry"
9961 msgstr "插入命名法則項目"
9962
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9964 msgid "Insert footnote"
9965 msgstr "插入註腳"
9966
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9968 msgid "Insert margin note"
9969 msgstr "插入邊界註記"
9970
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9972 msgid "Insert note"
9973 msgstr "插入註記"
9974
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Insert box"
9978 msgstr "插入註記"
9979
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Insert Hyperlink"
9983 msgstr "產生超連結(&G)"
9984
9985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9986 msgid "Insert TeX code"
9987 msgstr "插入 TeX 編碼"
9988
9989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Insert math macro"
9992 msgstr "插入數學"
9993
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
9995 msgid "Include file"
9996 msgstr "包含檔"
9997
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
9999 msgid "Text style"
10000 msgstr "文字樣式"
10001
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10003 msgid "Paragraph settings"
10004 msgstr "段落設定值"
10005
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10007 msgid "Add row"
10008 msgstr "加入列"
10009
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10011 msgid "Add column"
10012 msgstr "加入欄"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10015 msgid "Delete row"
10016 msgstr "刪除列"
10017
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10019 msgid "Delete column"
10020 msgstr "刪除欄"
10021
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10023 msgid "Set top line"
10024 msgstr "設定頂列"
10025
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10027 msgid "Set bottom line"
10028 msgstr "設定底列"
10029
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10031 msgid "Set left line"
10032 msgstr "設定左列"
10033
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10035 msgid "Set right line"
10036 msgstr "設定右列"
10037
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10039 msgid "Set all lines"
10040 msgstr "設定所有列"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10043 msgid "Unset all lines"
10044 msgstr "取消設定所有列"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10047 msgid "Align left"
10048 msgstr "靠左對齊"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10051 msgid "Align center"
10052 msgstr "置中對齊"
10053
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10055 msgid "Align right"
10056 msgstr "靠右對齊"
10057
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10059 msgid "Align top"
10060 msgstr "對齊頂端"
10061
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10063 msgid "Align middle"
10064 msgstr "對齊中間"
10065
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10067 msgid "Align bottom"
10068 msgstr "對齊底部"
10069
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10071 msgid "Rotate cell"
10072 msgstr "旋轉儲存格"
10073
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10075 msgid "Rotate table"
10076 msgstr "旋轉表格"
10077
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10079 msgid "Set multi-column"
10080 msgstr "設定多重欄位"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10083 msgid "Math"
10084 msgstr "數學"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10087 msgid "Set display mode"
10088 msgstr "設定顯示模式"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10091 msgid "Subscript"
10092 msgstr "下標"
10093
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10095 msgid "Superscript"
10096 msgstr "上標"
10097
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10099 msgid "Insert square root"
10100 msgstr "插入平方根"
10101
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10103 msgid "Insert root"
10104 msgstr "插入根號"
10105
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10107 msgid "Insert standard fraction"
10108 msgstr "插入標準分數"
10109
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10111 msgid "Insert sum"
10112 msgstr "插入和"
10113
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10115 msgid "Insert integral"
10116 msgstr "插入積分"
10117
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10119 msgid "Insert product"
10120 msgstr "插入乘積"
10121
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10123 msgid "Insert ( )"
10124 msgstr "插入 ( )"
10125
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10127 msgid "Insert [ ]"
10128 msgstr "插入 [ ]"
10129
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10131 msgid "Insert { }"
10132 msgstr "插入 { }"
10133
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10135 msgid "Insert delimiters"
10136 msgstr "插入分隔符號"
10137
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10139 msgid "Insert matrix"
10140 msgstr "插入矩陣"
10141
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10143 msgid "Insert cases environment"
10144 msgstr "插入內框環境"
10145
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Math Macros"
10149 msgstr "數學巨集"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10152 msgid "Command Buffer"
10153 msgstr "命令緩衝區"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10156 msgid "Review[[Toolbar]]"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10160 msgid "Track changes"
10161 msgstr "軌段變更"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10164 msgid "Show changes in output"
10165 msgstr "在輸出中顯示變更"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10168 msgid "Next change"
10169 msgstr "下一個變更"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10172 msgid "Accept change"
10173 msgstr "接受變更"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10176 msgid "Reject change"
10177 msgstr "拒絕變更"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10180 msgid "Merge changes"
10181 msgstr "合併變更"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10184 msgid "Accept all changes"
10185 msgstr "接受所有變更"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10188 msgid "Reject all changes"
10189 msgstr "拒絕所有變更"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10192 msgid "Next note"
10193 msgstr "下一個註記"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10196 msgid "View/Update"
10197 msgstr "檢視/更新"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10200 msgid "View DVI"
10201 msgstr "檢視 DVI"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10204 msgid "Update DVI"
10205 msgstr "更新 DVI"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10208 msgid "View PDF (pdflatex)"
10209 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10212 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10213 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10216 msgid "View PostScript"
10217 msgstr "檢視 PostScript"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10220 msgid "Update PostScript"
10221 msgstr "更新 PostScript"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10224 msgid "Math Panels"
10225 msgstr "數學面板"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10228 msgid "Math Spacings"
10229 msgstr "數學間隔"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10232 msgid "Styles"
10233 msgstr "樣式"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10236 msgid "Fractions"
10237 msgstr "分數"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
10241 msgid "Fonts"
10242 msgstr "字型"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10245 msgid "Functions"
10246 msgstr "函數"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10249 msgid "arccos"
10250 msgstr "arccos"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10253 msgid "arcsin"
10254 msgstr "arcsin"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10257 msgid "arctan"
10258 msgstr "arctan"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10261 msgid "arg"
10262 msgstr "arg"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10265 msgid "bmod"
10266 msgstr "bmod"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10269 msgid "cos"
10270 msgstr "cos"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10273 msgid "cosh"
10274 msgstr "cosh"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10277 msgid "cot"
10278 msgstr "cot"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10281 msgid "coth"
10282 msgstr "coth"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10285 msgid "csc"
10286 msgstr "csc"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10289 msgid "deg"
10290 msgstr "deg"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10293 msgid "det"
10294 msgstr "det"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10297 msgid "dim"
10298 msgstr "dim"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10301 msgid "exp"
10302 msgstr "exp"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10305 msgid "gcd"
10306 msgstr "gcd"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10309 msgid "hom"
10310 msgstr "hom"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10313 msgid "inf"
10314 msgstr "inf"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10317 msgid "ker"
10318 msgstr "ker"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10321 msgid "lg"
10322 msgstr "lg"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10325 msgid "lim"
10326 msgstr "lim"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10329 msgid "liminf"
10330 msgstr "liminf"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10333 msgid "limsup"
10334 msgstr "limsup"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10337 msgid "ln"
10338 msgstr "ln"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10341 msgid "log"
10342 msgstr "log"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10345 msgid "max"
10346 msgstr "max"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10349 msgid "min"
10350 msgstr "min"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10353 msgid "sec"
10354 msgstr "sec"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10357 msgid "sin"
10358 msgstr "sin"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10361 msgid "sinh"
10362 msgstr "sinh"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10365 msgid "sup"
10366 msgstr "sup"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10369 msgid "tan"
10370 msgstr "tan"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10373 msgid "tanh"
10374 msgstr "tanh"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10377 msgid "Pr"
10378 msgstr "Pr"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10381 msgid "Spacings"
10382 msgstr "間隔"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10385 msgid "Thin space\t\\,"
10386 msgstr "細薄空格\t\\,"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10389 msgid "Medium space\t\\:"
10390 msgstr "中等空格\t\\:"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10393 msgid "Thick space\t\\;"
10394 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10397 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10398 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10401 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10402 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10405 msgid "Negative space\t\\!"
10406 msgstr "負空格\t\\!"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10409 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10413 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10417 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10421 msgid "Roots"
10422 msgstr "方根"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10425 msgid "Square root\t\\sqrt"
10426 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10429 msgid "Other root\t\\root"
10430 msgstr "其他方根\t\\root"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10433 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10434 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10437 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10438 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10441 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10442 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10445 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10446 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10449 msgid "Standard\t\\frac"
10450 msgstr "標準\t\\frac"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10453 #, fuzzy
10454 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10455 msgstr "無平行列\t\\atop"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10460 msgstr "好\t\\nicefrac"
10461
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10463 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10467 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10473 msgstr "好\t\\nicefrac"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10478 msgstr "好\t\\nicefrac"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10483 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10488 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10489
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Binomial\t\\binom"
10493 msgstr "二項式\t\\choose"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10496 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10500 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10504 msgid "Roman\t\\mathrm"
10505 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10508 msgid "Bold\t\\mathbf"
10509 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10512 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10513 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10516 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10517 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10520 msgid "Italic\t\\mathit"
10521 msgstr "斜體\t\\mathit"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10524 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10525 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10528 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10529 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10533 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10537 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10540 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10541 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10544 msgid "Dots"
10545 msgstr "點"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10548 msgid "ldots"
10549 msgstr "ldots"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10552 msgid "cdots"
10553 msgstr "cdots"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10556 msgid "vdots"
10557 msgstr "vdots"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10560 msgid "ddots"
10561 msgstr "ddots"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10564 msgid "Frame Decorations"
10565 msgstr "框架裝飾"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10568 msgid "hat"
10569 msgstr "hat"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10572 msgid "tilde"
10573 msgstr "波折號"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10576 msgid "bar"
10577 msgstr "滑桿"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10580 msgid "grave"
10581 msgstr "抑音符"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10584 msgid "dot"
10585 msgstr "點"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10588 msgid "check"
10589 msgstr "檢查"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10592 msgid "widehat"
10593 msgstr "widehat"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10596 msgid "widetilde"
10597 msgstr "widetilde"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10600 msgid "vec"
10601 msgstr "vec"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10604 msgid "acute"
10605 msgstr "銳角"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10608 msgid "ddot"
10609 msgstr "ddot"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10612 msgid "breve"
10613 msgstr "短音符"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10616 msgid "overline"
10617 msgstr "頂線"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10620 msgid "overbrace"
10621 msgstr "overbrace"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10624 msgid "overleftarrow"
10625 msgstr "overleftarrow"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10628 msgid "overrightarrow"
10629 msgstr "overrightarrow"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10632 msgid "overleftrightarrow"
10633 msgstr "overleftrightarrow"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10636 msgid "overset"
10637 msgstr "overset"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10640 msgid "underline"
10641 msgstr "底線"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10644 msgid "underbrace"
10645 msgstr "underbrace"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10648 msgid "underleftarrow"
10649 msgstr "underleftarrow"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10652 msgid "underrightarrow"
10653 msgstr "underrightarrow"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10656 msgid "underleftrightarrow"
10657 msgstr "underleftrightarrow"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10660 msgid "underset"
10661 msgstr "underset"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
10664 msgid "Arrows"
10665 msgstr "箭頭"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10668 msgid "leftarrow"
10669 msgstr "leftarrow"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10672 msgid "rightarrow"
10673 msgstr "rightarrow"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10676 msgid "downarrow"
10677 msgstr "downarrow"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10680 msgid "uparrow"
10681 msgstr "uparrow"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10684 msgid "updownarrow"
10685 msgstr "updownarrow"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10688 msgid "leftrightarrow"
10689 msgstr "leftrightarrow"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10692 msgid "Leftarrow"
10693 msgstr "Leftarrow"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10696 msgid "Rightarrow"
10697 msgstr "Rightarrow"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10700 msgid "Downarrow"
10701 msgstr "Downarrow"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10704 msgid "Uparrow"
10705 msgstr "Uparrow"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10708 msgid "Updownarrow"
10709 msgstr "Updownarrow"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10712 msgid "Leftrightarrow"
10713 msgstr "Leftrightarrow"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10716 msgid "Longleftrightarrow"
10717 msgstr "Longleftrightarrow"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10720 msgid "Longleftarrow"
10721 msgstr "Longleftarrow"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10724 msgid "Longrightarrow"
10725 msgstr "Longrightarrow"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10728 msgid "longleftrightarrow"
10729 msgstr "longleftrightarrow"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10732 msgid "longleftarrow"
10733 msgstr "longleftarrow"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10736 msgid "longrightarrow"
10737 msgstr "longrightarrow"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10740 msgid "leftharpoondown"
10741 msgstr "leftharpoondown"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10744 msgid "rightharpoondown"
10745 msgstr "rightharpoondown"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10748 msgid "mapsto"
10749 msgstr "mapsto"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10752 msgid "longmapsto"
10753 msgstr "longmapsto"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10756 msgid "nwarrow"
10757 msgstr "nwarrow"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10760 msgid "nearrow"
10761 msgstr "nearrow"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10764 msgid "leftharpoonup"
10765 msgstr "leftharpoonup"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10768 msgid "rightharpoonup"
10769 msgstr "rightharpoonup"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10772 msgid "hookleftarrow"
10773 msgstr "hookleftarrow"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10776 msgid "hookrightarrow"
10777 msgstr "hookrightarrow"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10780 msgid "swarrow"
10781 msgstr "swarrow"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10784 msgid "searrow"
10785 msgstr "searrow"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10788 msgid "rightleftharpoons"
10789 msgstr "rightleftharpoons"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10792 msgid "Operators"
10793 msgstr "運算子"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10796 msgid "pm"
10797 msgstr "pm"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10800 msgid "cap"
10801 msgstr "cap"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10804 msgid "diamond"
10805 msgstr "diamond"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10808 msgid "oplus"
10809 msgstr "oplus"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10812 msgid "mp"
10813 msgstr "mp"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10816 msgid "cup"
10817 msgstr "cup"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10820 msgid "bigtriangleup"
10821 msgstr "bigtriangleup"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10824 msgid "ominus"
10825 msgstr "ominus"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10828 msgid "times"
10829 msgstr "times"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10832 msgid "uplus"
10833 msgstr "uplus"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10836 msgid "bigtriangledown"
10837 msgstr "bigtriangledown"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10840 msgid "otimes"
10841 msgstr "otimes"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10844 msgid "div"
10845 msgstr "div"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10848 msgid "sqcap"
10849 msgstr "sqcap"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10852 msgid "triangleright"
10853 msgstr "triangleright"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10856 msgid "oslash"
10857 msgstr "oslash"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10860 msgid "cdot"
10861 msgstr "cdot"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10864 msgid "sqcup"
10865 msgstr "sqcup"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10868 msgid "triangleleft"
10869 msgstr "triangleleft"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10872 msgid "odot"
10873 msgstr "odot"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10876 msgid "star"
10877 msgstr "star"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10880 msgid "vee"
10881 msgstr "vee"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10884 msgid "amalg"
10885 msgstr "amalg"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10888 msgid "bigcirc"
10889 msgstr "bigcirc"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10892 msgid "setminus"
10893 msgstr "setminus"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10896 msgid "wedge"
10897 msgstr "wedge"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10900 msgid "dagger"
10901 msgstr "dagger"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10904 msgid "circ"
10905 msgstr "circ"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10908 msgid "bullet"
10909 msgstr "bullet"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10912 msgid "wr"
10913 msgstr "wr"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10916 msgid "ddagger"
10917 msgstr "ddagger"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10920 msgid "Relations"
10921 msgstr "關係"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10924 msgid "leq"
10925 msgstr "leq"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10928 msgid "geq"
10929 msgstr "geq"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10932 msgid "equiv"
10933 msgstr "equiv"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10936 msgid "models"
10937 msgstr "模型"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10940 msgid "prec"
10941 msgstr "prec"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10944 msgid "succ"
10945 msgstr "succ"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10948 msgid "sim"
10949 msgstr "sim"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10952 msgid "perp"
10953 msgstr "perp"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10956 msgid "preceq"
10957 msgstr "preceq"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10960 msgid "succeq"
10961 msgstr "succeq"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10964 msgid "simeq"
10965 msgstr "simeq"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10968 msgid "mid"
10969 msgstr "mid"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10972 msgid "ll"
10973 msgstr "ll"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10976 msgid "gg"
10977 msgstr "gg"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
10980 msgid "asymp"
10981 msgstr "asymp"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
10984 msgid "parallel"
10985 msgstr "平行"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10988 msgid "subset"
10989 msgstr "子集"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10992 msgid "supset"
10993 msgstr "supset"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10996 msgid "approx"
10997 msgstr "approx"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11000 msgid "smile"
11001 msgstr "微笑"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11004 msgid "subseteq"
11005 msgstr "subseteq"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11008 msgid "supseteq"
11009 msgstr "supseteq"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11012 msgid "cong"
11013 msgstr "cong"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11016 msgid "frown"
11017 msgstr "frown"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11020 msgid "sqsubseteq"
11021 msgstr "sqsubseteq"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11024 msgid "sqsupseteq"
11025 msgstr "sqsupseteq"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11028 msgid "doteq"
11029 msgstr "doteq"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11032 msgid "neq"
11033 msgstr "neq"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11036 msgid "in"
11037 msgstr "in"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11040 msgid "ni"
11041 msgstr "ni"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11044 msgid "propto"
11045 msgstr "propto"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11048 msgid "notin"
11049 msgstr "notin"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11052 msgid "vdash"
11053 msgstr "vdash"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11056 msgid "dashv"
11057 msgstr "dashv"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11060 msgid "bowtie"
11061 msgstr "bowtie"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11064 msgid "alpha"
11065 msgstr "α"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11068 msgid "beta"
11069 msgstr "β"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11072 msgid "gamma"
11073 msgstr "γ"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11076 msgid "delta"
11077 msgstr "δ"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11080 msgid "epsilon"
11081 msgstr "ε"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11084 msgid "varepsilon"
11085 msgstr "ɛ"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11088 msgid "zeta"
11089 msgstr "ζ"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11092 msgid "eta"
11093 msgstr "η"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11096 msgid "theta"
11097 msgstr "θ"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11100 msgid "vartheta"
11101 msgstr "ϑ"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11104 msgid "iota"
11105 msgstr "ι"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11108 msgid "kappa"
11109 msgstr "κ"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11112 msgid "lambda"
11113 msgstr "λ"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11116 msgid "mu"
11117 msgstr "μ"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11120 msgid "nu"
11121 msgstr "ν"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11124 msgid "xi"
11125 msgstr "ξ"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11128 msgid "pi"
11129 msgstr "π"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11132 msgid "varpi"
11133 msgstr "ϖ"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11136 msgid "rho"
11137 msgstr "ρ"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11140 msgid "varrho"
11141 msgstr "∝"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11144 msgid "sigma"
11145 msgstr "σ"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11148 msgid "varsigma"
11149 msgstr "ς"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11152 msgid "tau"
11153 msgstr "τ"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11156 msgid "upsilon"
11157 msgstr "υ"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11160 msgid "phi"
11161 msgstr "φ"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11164 msgid "varphi"
11165 msgstr "ϕ"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11168 msgid "chi"
11169 msgstr "χ"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11172 msgid "psi"
11173 msgstr "ψ"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11176 msgid "omega"
11177 msgstr "ω"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11180 msgid "Gamma"
11181 msgstr "Γ"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11184 msgid "Delta"
11185 msgstr "Δ"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11188 msgid "Theta"
11189 msgstr "Θ"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11192 msgid "Lambda"
11193 msgstr "Λ"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11196 msgid "Xi"
11197 msgstr "Ξ"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11200 msgid "Pi"
11201 msgstr "Π"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11204 msgid "Sigma"
11205 msgstr "Σ"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11208 msgid "Upsilon"
11209 msgstr "Υ"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11212 msgid "Phi"
11213 msgstr "Φ"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11216 msgid "Psi"
11217 msgstr "Ψ"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11220 msgid "Omega"
11221 msgstr "Ω"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11224 msgid "Miscellaneous"
11225 msgstr "雜項"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11228 msgid "nabla"
11229 msgstr "nabla"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11232 msgid "partial"
11233 msgstr "部份"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11236 msgid "infty"
11237 msgstr "infty"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11240 msgid "prime"
11241 msgstr "質數"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11244 msgid "ell"
11245 msgstr "ell"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11248 msgid "emptyset"
11249 msgstr "emptyset"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11252 msgid "exists"
11253 msgstr "存在"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11256 msgid "forall"
11257 msgstr "forall"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11260 msgid "imath"
11261 msgstr "imath"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11264 msgid "jmath"
11265 msgstr "jmath"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11268 msgid "Re"
11269 msgstr "Re"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11272 msgid "Im"
11273 msgstr "Im"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11276 msgid "aleph"
11277 msgstr "aleph"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11280 msgid "wp"
11281 msgstr "wp"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11284 msgid "hbar"
11285 msgstr "hbar"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11288 msgid "angle"
11289 msgstr "角度"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11292 msgid "top"
11293 msgstr "頂"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11296 msgid "bot"
11297 msgstr "bot"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11300 msgid "Vert"
11301 msgstr "Vert"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11304 msgid "neg"
11305 msgstr "neg"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11308 msgid "flat"
11309 msgstr "扁平"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11312 msgid "natural"
11313 msgstr "自然"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11316 msgid "sharp"
11317 msgstr "sharp"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11320 msgid "surd"
11321 msgstr "surd"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11324 msgid "triangle"
11325 msgstr "三角"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11328 msgid "diamondsuit"
11329 msgstr "diamondsuit"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11332 msgid "heartsuit"
11333 msgstr "heartsuit"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11336 msgid "clubsuit"
11337 msgstr "clubsuit"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11340 msgid "spadesuit"
11341 msgstr "spadesuit"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11344 msgid "textrm \\AA"
11345 msgstr "textrm \\AA"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11348 msgid "textrm \\O"
11349 msgstr "textrm \\O"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11352 msgid "mathcircumflex"
11353 msgstr "mathcircumflex"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11356 msgid "_"
11357 msgstr "_"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11360 msgid "mathrm T"
11361 msgstr "mathrm T"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11364 msgid "mathbb N"
11365 msgstr "mathbb N"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11368 msgid "mathbb Z"
11369 msgstr "mathbb Z"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11372 msgid "mathbb Q"
11373 msgstr "mathbb Q"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11376 msgid "mathbb R"
11377 msgstr "mathbb R"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11380 msgid "mathbb C"
11381 msgstr "mathbb C"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11384 msgid "mathbb H"
11385 msgstr "mathbb H"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11388 msgid "mathcal F"
11389 msgstr "mathcal F"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11392 msgid "mathcal L"
11393 msgstr "mathcal L"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11396 msgid "mathcal H"
11397 msgstr "mathcal H"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11400 msgid "mathcal O"
11401 msgstr "mathcal O"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11404 msgid "Big Operators"
11405 msgstr "大運算子"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11408 msgid "intop"
11409 msgstr "intop"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11412 msgid "int"
11413 msgstr "int"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11416 msgid "iint"
11417 msgstr "iint"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11420 msgid "iintop"
11421 msgstr "iintop"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11424 msgid "iiint"
11425 msgstr "iiint"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11428 msgid "iiintop"
11429 msgstr "iiintop"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11432 msgid "iiiint"
11433 msgstr "iiiint"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11436 msgid "iiiintop"
11437 msgstr "iiiintop"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11440 msgid "dotsint"
11441 msgstr "dotsint"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11444 msgid "dotsintop"
11445 msgstr "dotsintop"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11448 msgid "oint"
11449 msgstr "oint"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11452 msgid "ointop"
11453 msgstr "ointop"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11456 msgid "oiint"
11457 msgstr "oiint"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11460 msgid "oiintop"
11461 msgstr "oiintop"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11464 msgid "ointctrclockwiseop"
11465 msgstr "ointctrclockwiseop"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11468 msgid "ointctrclockwise"
11469 msgstr "ointctrclockwise"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11472 msgid "ointclockwiseop"
11473 msgstr "ointclockwiseop"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11476 msgid "ointclockwise"
11477 msgstr "ointclockwise"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11480 msgid "sqint"
11481 msgstr "sqint"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11484 msgid "sqintop"
11485 msgstr "sqintop"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11488 msgid "sqiint"
11489 msgstr "sqiint"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11492 msgid "sqiintop"
11493 msgstr "sqiintop"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11496 msgid "sum"
11497 msgstr "sum"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11500 msgid "prod"
11501 msgstr "prod"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11504 msgid "coprod"
11505 msgstr "coprod"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11508 msgid "bigsqcup"
11509 msgstr "bigsqcup"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11512 msgid "bigotimes"
11513 msgstr "bigotimes"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11516 msgid "bigodot"
11517 msgstr "bigodot"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11520 msgid "bigoplus"
11521 msgstr "bigoplus"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11524 msgid "bigcap"
11525 msgstr "bigcap"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11528 msgid "bigcup"
11529 msgstr "bigcup"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11532 msgid "biguplus"
11533 msgstr "biguplus"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11536 msgid "bigvee"
11537 msgstr "bigvee"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11540 msgid "bigwedge"
11541 msgstr "bigwedge"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11544 msgid "AMS Miscellaneous"
11545 msgstr "AMS 雜項"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11548 msgid "digamma"
11549 msgstr "digamma"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11552 msgid "varkappa"
11553 msgstr "varkappa"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11556 msgid "beth"
11557 msgstr "beth"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11560 msgid "daleth"
11561 msgstr "daleth"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11564 msgid "gimel"
11565 msgstr "gimel"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11568 msgid "ulcorner"
11569 msgstr "ulcorner"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11572 msgid "urcorner"
11573 msgstr "urcorner"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11576 msgid "llcorner"
11577 msgstr "llcorner"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11580 msgid "lrcorner"
11581 msgstr "lrcorner"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11584 msgid "hslash"
11585 msgstr "hslash"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11588 msgid "vartriangle"
11589 msgstr "vartriangle"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11592 msgid "triangledown"
11593 msgstr "triangledown"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11596 msgid "square"
11597 msgstr "方形"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11600 msgid "lozenge"
11601 msgstr "lozenge"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11604 msgid "circledS"
11605 msgstr "circledS"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11608 msgid "measuredangle"
11609 msgstr "measuredangle"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11612 msgid "nexists"
11613 msgstr "nexists"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11616 msgid "mho"
11617 msgstr "mho"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11620 msgid "Finv"
11621 msgstr "Finv"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11624 msgid "Game"
11625 msgstr "遊戲"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11628 msgid "Bbbk"
11629 msgstr "Bbbk"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11632 msgid "backprime"
11633 msgstr "backprime"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11636 msgid "varnothing"
11637 msgstr "varnothing 中"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11640 msgid "blacktriangle"
11641 msgstr "blacktriangle"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11644 msgid "blacktriangledown"
11645 msgstr "blacktriangledown"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11648 msgid "blacksquare"
11649 msgstr "blacksquare"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11652 msgid "blacklozenge"
11653 msgstr "blacklozenge"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11656 msgid "bigstar"
11657 msgstr "bigstar"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11660 msgid "sphericalangle"
11661 msgstr "sphericalangle"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11664 msgid "complement"
11665 msgstr "補數"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11668 msgid "eth"
11669 msgstr "eth"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11672 msgid "diagup"
11673 msgstr "diagup"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11676 msgid "diagdown"
11677 msgstr "diagdown"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11680 msgid "AMS Arrows"
11681 msgstr "AMS 箭頭"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11684 msgid "dashleftarrow"
11685 msgstr "dashleftarrow"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11688 msgid "dashrightarrow"
11689 msgstr "dashrightarrow"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11692 msgid "leftleftarrows"
11693 msgstr "leftleftarrows"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11696 msgid "leftrightarrows"
11697 msgstr "leftrightarrows"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11700 msgid "rightrightarrows"
11701 msgstr "rightrightarrows"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11704 msgid "rightleftarrows"
11705 msgstr "rightleftarrows"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11708 msgid "Lleftarrow"
11709 msgstr "Lleftarrow"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11712 msgid "Rrightarrow"
11713 msgstr "Rrightarrow"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11716 msgid "twoheadleftarrow"
11717 msgstr "twoheadleftarrow"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11720 msgid "twoheadrightarrow"
11721 msgstr "twoheadrightarrow"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11724 msgid "leftarrowtail"
11725 msgstr "leftarrowtail"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11728 msgid "rightarrowtail"
11729 msgstr "rightarrowtail"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11732 msgid "looparrowleft"
11733 msgstr "looparrowleft"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11736 msgid "looparrowright"
11737 msgstr "looparrowright"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11740 msgid "curvearrowleft"
11741 msgstr "curvearrowleft"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11744 msgid "curvearrowright"
11745 msgstr "curvearrowright"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11748 msgid "circlearrowleft"
11749 msgstr "circlearrowleft"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11752 msgid "circlearrowright"
11753 msgstr "circlearrowright"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11756 msgid "Lsh"
11757 msgstr "Lsh"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11760 msgid "Rsh"
11761 msgstr "Rsh"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11764 msgid "upuparrows"
11765 msgstr "upuparrows"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11768 msgid "downdownarrows"
11769 msgstr "downdownarrows"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11772 msgid "upharpoonleft"
11773 msgstr "upharpoonleft"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11776 msgid "upharpoonright"
11777 msgstr "upharpoonright"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11780 msgid "downharpoonleft"
11781 msgstr "downharpoonleft"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11784 msgid "downharpoonright"
11785 msgstr "downharpoonright"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11788 msgid "leftrightharpoons"
11789 msgstr "leftrightharpoons"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11792 msgid "rightsquigarrow"
11793 msgstr "rightsquigarrow"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11796 msgid "leftrightsquigarrow"
11797 msgstr "leftrightsquigarrow"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11800 msgid "nleftarrow"
11801 msgstr "nleftarrow"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11804 msgid "nrightarrow"
11805 msgstr "nrightarrow"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11808 msgid "nleftrightarrow"
11809 msgstr "nleftrightarrow"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11812 msgid "nLeftarrow"
11813 msgstr "nLeftarrow"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11816 msgid "nRightarrow"
11817 msgstr "nRightarrow"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11820 msgid "nLeftrightarrow"
11821 msgstr "nLeftrightarrow"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11824 msgid "multimap"
11825 msgstr "多重對映"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11828 msgid "AMS Relations"
11829 msgstr "AMS 關係"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11832 msgid "leqq"
11833 msgstr "leqq"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11836 msgid "geqq"
11837 msgstr "geqq"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11840 msgid "leqslant"
11841 msgstr "leqslant"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11844 msgid "geqslant"
11845 msgstr "geqslant"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11848 msgid "eqslantless"
11849 msgstr "eqslantless"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11852 msgid "eqslantgtr"
11853 msgstr "eqslantgtr"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11856 msgid "lesssim"
11857 msgstr "lesssim"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11860 msgid "gtrsim"
11861 msgstr "gtrsim"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11864 msgid "lessapprox"
11865 msgstr "lessapprox"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11868 msgid "gtrapprox"
11869 msgstr "gtrapprox"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11872 msgid "approxeq"
11873 msgstr "approxeq"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11876 msgid "triangleq"
11877 msgstr "triangleq"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11880 msgid "lessdot"
11881 msgstr "lessdot"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11884 msgid "gtrdot"
11885 msgstr "gtrdot"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11888 msgid "lll"
11889 msgstr "lll"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11892 msgid "ggg"
11893 msgstr "ggg"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11896 msgid "lessgtr"
11897 msgstr "lessgtr"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11900 msgid "gtrless"
11901 msgstr "gtrless"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11904 msgid "lesseqgtr"
11905 msgstr "lesseqgtr"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11908 msgid "gtreqless"
11909 msgstr "gtreqless"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11912 msgid "lesseqqgtr"
11913 msgstr "lesseqqgtr"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11916 msgid "gtreqqless"
11917 msgstr "gtreqqless"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11920 msgid "eqcirc"
11921 msgstr "eqcirc"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11924 msgid "circeq"
11925 msgstr "circeq"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11928 msgid "thicksim"
11929 msgstr "thicksim"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11932 msgid "thickapprox"
11933 msgstr "thickapprox"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11936 msgid "backsim"
11937 msgstr "backsim"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11940 msgid "backsimeq"
11941 msgstr "backsimeq"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11944 msgid "subseteqq"
11945 msgstr "subseteqq"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11948 msgid "supseteqq"
11949 msgstr "supseteqq"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11952 msgid "Subset"
11953 msgstr "子集"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11956 msgid "Supset"
11957 msgstr "Supset"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11960 msgid "sqsubset"
11961 msgstr "sqsubset"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11964 msgid "sqsupset"
11965 msgstr "sqsupset"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11968 msgid "preccurlyeq"
11969 msgstr "preccurlyeq"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11972 msgid "succcurlyeq"
11973 msgstr "succcurlyeq"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11976 msgid "curlyeqprec"
11977 msgstr "curlyeqprec"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11980 msgid "curlyeqsucc"
11981 msgstr "curlyeqsucc"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11984 msgid "precsim"
11985 msgstr "precsim"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11988 msgid "succsim"
11989 msgstr "succsim"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11992 msgid "precapprox"
11993 msgstr "precapprox"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11996 msgid "succapprox"
11997 msgstr "succapprox"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12000 msgid "vartriangleleft"
12001 msgstr "vartriangleleft"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12004 msgid "vartriangleright"
12005 msgstr "vartriangleright"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12008 msgid "trianglelefteq"
12009 msgstr "trianglelefteq"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12012 msgid "trianglerighteq"
12013 msgstr "trianglerighteq"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12016 msgid "bumpeq"
12017 msgstr "bumpeq"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12020 msgid "Bumpeq"
12021 msgstr "Bumpeq"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12024 msgid "doteqdot"
12025 msgstr "doteqdot"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12028 msgid "risingdotseq"
12029 msgstr "risingdotseq"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12032 msgid "fallingdotseq"
12033 msgstr "fallingdotseq"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12036 msgid "vDash"
12037 msgstr "vDash"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12040 msgid "Vvdash"
12041 msgstr "Vvdash"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12044 msgid "Vdash"
12045 msgstr "Vdash"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12048 msgid "shortmid"
12049 msgstr "shortmid"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12052 msgid "shortparallel"
12053 msgstr "shortparallel"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12056 msgid "smallsmile"
12057 msgstr "smallsmile"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12060 msgid "smallfrown"
12061 msgstr "smallfrown"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12064 msgid "blacktriangleleft"
12065 msgstr "blacktriangleleft"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12068 msgid "blacktriangleright"
12069 msgstr "blacktriangleright"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12072 msgid "because"
12073 msgstr "因為"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12076 msgid "therefore"
12077 msgstr "因而"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12080 msgid "backepsilon"
12081 msgstr "backepsilon"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12084 msgid "varpropto"
12085 msgstr "varpropto"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12088 msgid "between"
12089 msgstr "之間"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12092 msgid "pitchfork"
12093 msgstr "耙子"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12096 msgid "AMS Negative Relations"
12097 msgstr "AMS 負關係"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12100 msgid "nless"
12101 msgstr "nless"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12104 msgid "ngtr"
12105 msgstr "ngtr"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12108 msgid "nleq"
12109 msgstr "nleq"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12112 msgid "ngeq"
12113 msgstr "ngeq"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12116 msgid "nleqslant"
12117 msgstr "nleqslant"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12120 msgid "ngeqslant"
12121 msgstr "ngeqslant"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12124 msgid "nleqq"
12125 msgstr "nleqq"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12128 msgid "ngeqq"
12129 msgstr "ngeqq"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12132 msgid "lneq"
12133 msgstr "lneq"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12136 msgid "gneq"
12137 msgstr "gneq"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12140 msgid "lneqq"
12141 msgstr "lneqq"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12144 msgid "gneqq"
12145 msgstr "gneqq"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12148 msgid "lvertneqq"
12149 msgstr "lvertneqq"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12152 msgid "gvertneqq"
12153 msgstr "gvertneqq"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12156 msgid "lnsim"
12157 msgstr "lnsim"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12160 msgid "gnsim"
12161 msgstr "gnsim"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12164 msgid "lnapprox"
12165 msgstr "lnapprox"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12168 msgid "gnapprox"
12169 msgstr "gnapprox"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12172 msgid "nprec"
12173 msgstr "nprec"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12176 msgid "nsucc"
12177 msgstr "nsucc"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12180 msgid "npreceq"
12181 msgstr "npreceq"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12184 msgid "nsucceq"
12185 msgstr "nsucceq"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12188 msgid "precnsim"
12189 msgstr "precnsim"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12192 msgid "succnsim"
12193 msgstr "succnsim"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12196 msgid "precnapprox"
12197 msgstr "precnapprox"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12200 msgid "succnapprox"
12201 msgstr "succnapprox"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12204 msgid "subsetneq"
12205 msgstr "subsetneq"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12208 msgid "supsetneq"
12209 msgstr "supsetneq"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12212 msgid "subsetneqq"
12213 msgstr "subsetneqq"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12216 msgid "supsetneqq"
12217 msgstr "supsetneqq"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12220 msgid "nsubseteq"
12221 msgstr "nsubseteq"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12224 msgid "nsupseteq"
12225 msgstr "nsupseteq"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12228 msgid "nsupseteqq"
12229 msgstr "nsupseteqq"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12232 msgid "nvdash"
12233 msgstr "nvdash"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12236 msgid "nvDash"
12237 msgstr "nvDash"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12240 msgid "nVDash"
12241 msgstr "nVDash"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12244 msgid "varsubsetneq"
12245 msgstr "varsubsetneq"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12248 msgid "varsupsetneq"
12249 msgstr "varsupsetneq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12252 msgid "varsubsetneqq"
12253 msgstr "varsubsetneqq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12256 msgid "varsupsetneqq"
12257 msgstr "varsupsetneqq"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12260 msgid "ntriangleleft"
12261 msgstr "ntriangleleft"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12264 msgid "ntriangleright"
12265 msgstr "ntriangleright"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12268 msgid "ntrianglelefteq"
12269 msgstr "ntrianglelefteq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12272 msgid "ntrianglerighteq"
12273 msgstr "ntrianglerighteq"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12276 msgid "ncong"
12277 msgstr "ncong"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12280 msgid "nsim"
12281 msgstr "nsim"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12284 msgid "nmid"
12285 msgstr "nmid"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12288 msgid "nshortmid"
12289 msgstr "nshortmid"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12292 msgid "nparallel"
12293 msgstr "nparallel"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12296 msgid "nshortparallel"
12297 msgstr "nshortparallel"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12300 msgid "AMS Operators"
12301 msgstr "AMS 運算子"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12304 msgid "dotplus"
12305 msgstr "dotplus"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12308 msgid "smallsetminus"
12309 msgstr "smallsetminus"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12312 msgid "Cap"
12313 msgstr "Cap"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12316 msgid "Cup"
12317 msgstr "Cup"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12320 msgid "barwedge"
12321 msgstr "barwedge"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12324 msgid "veebar"
12325 msgstr "veebar"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12328 msgid "doublebarwedge"
12329 msgstr "doublebarwedge"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12332 msgid "boxminus"
12333 msgstr "boxminus"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12336 msgid "boxtimes"
12337 msgstr "boxtimes"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12340 msgid "boxdot"
12341 msgstr "boxdot"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12344 msgid "boxplus"
12345 msgstr "boxplus"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12348 msgid "divideontimes"
12349 msgstr "divideontimes"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12352 msgid "ltimes"
12353 msgstr "ltimes"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12356 msgid "rtimes"
12357 msgstr "rtimes"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12360 msgid "leftthreetimes"
12361 msgstr "leftthreetimes"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12364 msgid "rightthreetimes"
12365 msgstr "rightthreetimes"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12368 msgid "curlywedge"
12369 msgstr "curlywedge"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12372 msgid "curlyvee"
12373 msgstr "curlyvee"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12376 msgid "circleddash"
12377 msgstr "circleddash"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12380 msgid "circledast"
12381 msgstr "circledast"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12384 msgid "circledcirc"
12385 msgstr "circledcirc"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12388 msgid "centerdot"
12389 msgstr "centerdot"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12392 msgid "intercal"
12393 msgstr "intercal"
12394
12395 #: lib/external_templates:37
12396 msgid "RasterImage"
12397 msgstr "RasterImage"
12398
12399 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12400 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12401 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12402
12403 #: lib/external_templates:45
12404 msgid "A bitmap file.\n"
12405 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12406
12407 #: lib/external_templates:102
12408 msgid "XFig"
12409 msgstr "XFig"
12410
12411 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12412 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12413 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12414
12415 #: lib/external_templates:105
12416 msgid "An Xfig figure.\n"
12417 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12418
12419 #: lib/external_templates:154
12420 msgid "ChessDiagram"
12421 msgstr "西洋棋圖形"
12422
12423 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12424 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12425 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12426
12427 #: lib/external_templates:157
12428 msgid ""
12429 "A chess position diagram.\n"
12430 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12431 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12432 "the position that you want to display.\n"
12433 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12434 "and remember to type in a relative path\n"
12435 "to the LyX document location.\n"
12436 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12437 "to enable general editing of the board.\n"
12438 "You might also check out the\n"
12439 "'Options->Test legality' option, and\n"
12440 "remember to middle and right click to\n"
12441 "insert new material in the board.\n"
12442 "In order for this to work, you have to\n"
12443 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12444 "that TeX will find it, and you will need\n"
12445 "to install the skak package from CTAN.\n"
12446 msgstr ""
12447 "西洋棋位置圖表。\n"
12448 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12449 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12450 "您想要顯示的位置。\n"
12451 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12452 "並記得輸入相對於\n"
12453 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12454 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12455 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12456 "您也許也要選用一下\n"
12457 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12458 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12459 "在模板中插入新材料。\n"
12460 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12461 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12462 "的地方,而您將需要\n"
12463 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12464
12465 #: lib/external_templates:199
12466 msgid "LilyPond"
12467 msgstr "LilyPond"
12468
12469 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12470 msgid "Lilypond typeset music"
12471 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12472
12473 #: lib/external_templates:202
12474 msgid ""
12475 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12476 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12477 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12478 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12479 msgstr ""
12480 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12481 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12482 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12483 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12484
12485 #: lib/external_templates:251
12486 msgid ""
12487 "Today's date.\n"
12488 "Read 'info date' for more information.\n"
12489 msgstr ""
12490 "今天日期。\n"
12491 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12492
12493 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
12494 #, c-format
12495 msgid "%1$s and %2$s"
12496 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12497
12498 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12499 #, c-format
12500 msgid "%1$s et al."
12501 msgstr "%1$s 等人。"
12502
12503 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12504 msgid "No year"
12505 msgstr "沒有年份"
12506
12507 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Add to bibliography only."
12510 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12511
12512 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12513 msgid "before"
12514 msgstr "之前"
12515
12516 #: src/Buffer.cpp:221
12517 msgid "Disk Error: "
12518 msgstr ""
12519
12520 #: src/Buffer.cpp:222
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid ""
12523 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12524 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12525
12526 #: src/Buffer.cpp:275
12527 msgid "Could not remove temporary directory"
12528 msgstr "無法移除暫存目錄"
12529
12530 #: src/Buffer.cpp:276
12531 #, c-format
12532 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12533 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12534
12535 #: src/Buffer.cpp:506
12536 msgid "Unknown document class"
12537 msgstr "不明的文件類別"
12538
12539 #: src/Buffer.cpp:507
12540 #, c-format
12541 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12542 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12543
12544 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:284
12545 #, c-format
12546 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12547 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12548
12549 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:544
12550 msgid "Document header error"
12551 msgstr "文件頁首錯誤"
12552
12553 #: src/Buffer.cpp:521
12554 msgid "\\begin_header is missing"
12555 msgstr "\\begin_header 缺少"
12556
12557 #: src/Buffer.cpp:543
12558 msgid "\\begin_document is missing"
12559 msgstr "\\begin_document 缺少"
12560
12561 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1079
12562 #: src/BufferView.cpp:1085
12563 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12564 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12565
12566 #: src/Buffer.cpp:560 src/BufferView.cpp:1080
12567 msgid ""
12568 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12569 "xcolor/soul are installed.\n"
12570 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12571 "LaTeX preamble."
12572 msgstr ""
12573 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
12574 "安裝。\n"
12575 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12576
12577 #: src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1086
12578 msgid ""
12579 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12580 "xcolor and soul are not installed.\n"
12581 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12582 "LaTeX preamble."
12583 msgstr ""
12584 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
12585 "未安裝。\n"
12586 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12587
12588 #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
12589 msgid "Document could not be read"
12590 msgstr "無法讀取文件"
12591
12592 #: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727
12593 #, c-format
12594 msgid "%1$s could not be read."
12595 msgstr "%1$s 無法讀取。"
12596
12597 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:818
12598 msgid "Document format failure"
12599 msgstr "文件格式錯誤"
12600
12601 #: src/Buffer.cpp:736
12602 #, c-format
12603 msgid "%1$s is not a LyX document."
12604 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
12605
12606 #: src/Buffer.cpp:773
12607 msgid "Conversion failed"
12608 msgstr "轉換失敗"
12609
12610 #: src/Buffer.cpp:774
12611 #, c-format
12612 msgid ""
12613 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12614 "it could not be created."
12615 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
12616
12617 #: src/Buffer.cpp:783
12618 msgid "Conversion script not found"
12619 msgstr "找不到轉換命令稿"
12620
12621 #: src/Buffer.cpp:784
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12625 "could not be found."
12626 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
12627
12628 #: src/Buffer.cpp:803
12629 msgid "Conversion script failed"
12630 msgstr "轉換命令稿失敗"
12631
12632 #: src/Buffer.cpp:804
12633 #, c-format
12634 msgid ""
12635 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12636 "convert it."
12637 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
12638
12639 #: src/Buffer.cpp:819
12640 #, c-format
12641 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12642 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
12643
12644 #: src/Buffer.cpp:852
12645 msgid "Backup failure"
12646 msgstr "備份失敗"
12647
12648 #: src/Buffer.cpp:853
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12652 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12653 msgstr ""
12654 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
12655 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
12656
12657 #: src/Buffer.cpp:863
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12661 "overwrite this file?"
12662 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
12663
12664 #: src/Buffer.cpp:865
12665 msgid "Overwrite modified file?"
12666 msgstr "覆寫已修改檔案?"
12667
12668 #: src/Buffer.cpp:866 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
12669 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1014
12670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
12671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
12672 msgid "&Overwrite"
12673 msgstr "覆寫(&O)"
12674
12675 #: src/Buffer.cpp:897
12676 #, c-format
12677 msgid "Saving document %1$s..."
12678 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
12679
12680 #: src/Buffer.cpp:910
12681 #, fuzzy
12682 msgid " could not write file!."
12683 msgstr "無法讀取檔案"
12684
12685 #: src/Buffer.cpp:917
12686 msgid " writing embedded files!."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: src/Buffer.cpp:921
12690 #, fuzzy
12691 msgid " could not write embedded files!."
12692 msgstr "無法讀取檔案"
12693
12694 #: src/Buffer.cpp:926
12695 msgid " done."
12696 msgstr " 已完成。"
12697
12698 #: src/Buffer.cpp:1005
12699 msgid "Iconv software exception Detected"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: src/Buffer.cpp:1005
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12706 "installed"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: src/Buffer.cpp:1027
12710 #, c-format
12711 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: src/Buffer.cpp:1030
12715 msgid ""
12716 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12717 "chosen encoding.\n"
12718 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12719 msgstr ""
12720 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
12721 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
12722
12723 #: src/Buffer.cpp:1037
12724 #, fuzzy
12725 msgid "iconv conversion failed"
12726 msgstr "轉換失敗"
12727
12728 #: src/Buffer.cpp:1042
12729 #, fuzzy
12730 msgid "conversion failed"
12731 msgstr "轉換失敗"
12732
12733 #: src/Buffer.cpp:1311
12734 msgid "Running chktex..."
12735 msgstr "chktex 執行中…"
12736
12737 #: src/Buffer.cpp:1324
12738 msgid "chktex failure"
12739 msgstr "chktex 失敗"
12740
12741 #: src/Buffer.cpp:1325
12742 msgid "Could not run chktex successfully."
12743 msgstr "無法成功運行 chktex。"
12744
12745 #: src/Buffer.cpp:2117
12746 msgid "Preview source code"
12747 msgstr "預覽原始碼"
12748
12749 #: src/Buffer.cpp:2130
12750 #, c-format
12751 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12752 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
12753
12754 #: src/Buffer.cpp:2134
12755 #, c-format
12756 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12757 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
12758
12759 #: src/Buffer.cpp:2233
12760 #, c-format
12761 msgid "Auto-saving %1$s"
12762 msgstr "自動儲存 %1$s"
12763
12764 #: src/Buffer.cpp:2277
12765 msgid "Autosave failed!"
12766 msgstr "自動儲存失敗!"
12767
12768 #: src/Buffer.cpp:2300
12769 msgid "Autosaving current document..."
12770 msgstr "自動儲存目前文件…"
12771
12772 #: src/Buffer.cpp:2394
12773 msgid "Couldn't export file"
12774 msgstr "無法匯出檔案"
12775
12776 #: src/Buffer.cpp:2395
12777 #, c-format
12778 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12779 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
12780
12781 #: src/Buffer.cpp:2432
12782 msgid "File name error"
12783 msgstr "檔案名稱錯誤"
12784
12785 #: src/Buffer.cpp:2433
12786 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12787 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
12788
12789 #: src/Buffer.cpp:2474
12790 msgid "Document export cancelled."
12791 msgstr "文件匯出取消。"
12792
12793 #: src/Buffer.cpp:2480
12794 #, c-format
12795 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12796 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
12797
12798 #: src/Buffer.cpp:2486
12799 #, c-format
12800 msgid "Document exported as %1$s"
12801 msgstr "文件匯出為 %1$s"
12802
12803 #: src/Buffer.cpp:2556
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "The specified document\n"
12807 "%1$s\n"
12808 "could not be read."
12809 msgstr ""
12810 "指定的文件\n"
12811 "%1$s\n"
12812 "無法讀取。"
12813
12814 #: src/Buffer.cpp:2558
12815 msgid "Could not read document"
12816 msgstr "無法讀取文件"
12817
12818 #: src/Buffer.cpp:2568
12819 #, c-format
12820 msgid ""
12821 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12822 "\n"
12823 "Recover emergency save?"
12824 msgstr ""
12825 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
12826 "\n"
12827 "回復緊急儲存?"
12828
12829 #: src/Buffer.cpp:2571
12830 msgid "Load emergency save?"
12831 msgstr "載入緊急儲存?"
12832
12833 #: src/Buffer.cpp:2572
12834 msgid "&Recover"
12835 msgstr "回復(&R)"
12836
12837 #: src/Buffer.cpp:2572
12838 msgid "&Load Original"
12839 msgstr "載入原件(&L)"
12840
12841 #: src/Buffer.cpp:2592
12842 #, c-format
12843 msgid ""
12844 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12845 "\n"
12846 "Load the backup instead?"
12847 msgstr ""
12848 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
12849 "\n"
12850 "載入備份做為替代?"
12851
12852 #: src/Buffer.cpp:2595
12853 msgid "Load backup?"
12854 msgstr "載入備份?"
12855
12856 #: src/Buffer.cpp:2596
12857 msgid "&Load backup"
12858 msgstr "載入備份(&L)"
12859
12860 #: src/Buffer.cpp:2596
12861 msgid "Load &original"
12862 msgstr "載入原件(&O)"
12863
12864 #: src/Buffer.cpp:2629
12865 #, c-format
12866 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12867 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
12868
12869 #: src/Buffer.cpp:2631
12870 msgid "Retrieve from version control?"
12871 msgstr "從版本控制取回?"
12872
12873 #: src/Buffer.cpp:2632
12874 msgid "&Retrieve"
12875 msgstr "取回(&R)"
12876
12877 #: src/BufferList.cpp:218
12878 #, fuzzy
12879 msgid "No file open!"
12880 msgstr "找不到檔案!"
12881
12882 #: src/BufferList.cpp:228
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
12885 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
12886
12887 #: src/BufferList.cpp:238 src/BufferList.cpp:251 src/BufferList.cpp:265
12888 #, fuzzy
12889 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
12890 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
12891
12892 #: src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
12893 #, fuzzy
12894 msgid "  Save failed! Trying...\n"
12895 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
12896
12897 #: src/BufferList.cpp:269
12898 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12899 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
12900
12901 #: src/BufferParams.cpp:484
12902 #, c-format
12903 msgid ""
12904 "The layout file requested by this document,\n"
12905 "%1$s.layout,\n"
12906 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12907 "class or style file required by it is not\n"
12908 "available. See the Customization documentation\n"
12909 "for more information.\n"
12910 msgstr ""
12911 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
12912 "%1$s.layout,\n"
12913 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
12914 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
12915 "存在。請參看客製化文件\n"
12916 "以獲得更多資訊。\n"
12917
12918 #: src/BufferParams.cpp:490
12919 msgid "Document class not available"
12920 msgstr "文件類別無法使用"
12921
12922 #: src/BufferParams.cpp:491
12923 msgid "LyX will not be able to produce output."
12924 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
12925
12926 #: src/BufferParams.cpp:1393
12927 #, fuzzy, c-format
12928 msgid "The document class %1$s could not be found."
12929 msgstr ""
12930 "指定的文件\n"
12931 "%1$s\n"
12932 "無法讀取。"
12933
12934 #: src/BufferParams.cpp:1395
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Class not found"
12937 msgstr "找不到檔案"
12938
12939 #: src/BufferParams.cpp:1405
12940 #, fuzzy, c-format
12941 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12942 msgstr ""
12943 "指定的文件\n"
12944 "%1$s\n"
12945 "無法讀取。"
12946
12947 #: src/BufferParams.cpp:1407 src/LyXFunc.cpp:723
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Could not load class"
12950 msgstr "無法變更類別"
12951
12952 #: src/BufferParams.cpp:1443
12953 #, c-format
12954 msgid ""
12955 "The module %1$s has been requested by\n"
12956 "this document but has not been found in the list of\n"
12957 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12958 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: src/BufferParams.cpp:1447
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Module not available"
12964 msgstr "文件類別無法使用"
12965
12966 #: src/BufferParams.cpp:1448
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Some layouts may not be available."
12969 msgstr "文件類別無法使用"
12970
12971 #: src/BufferParams.cpp:1456
12972 #, c-format
12973 msgid ""
12974 "The module %1$s requires a package that is\n"
12975 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
12976 "may not be possible.\n"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: src/BufferParams.cpp:1459
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Package not available"
12982 msgstr "文件類別無法使用"
12983
12984 #: src/BufferParams.cpp:1464
12985 #, c-format
12986 msgid "Error reading module %1$s\n"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: src/BufferParams.cpp:1465
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Read Error"
12992 msgstr "搜尋錯誤"
12993
12994 #: src/BufferView.cpp:174
12995 msgid "No more insets"
12996 msgstr "沒有更多內欄"
12997
12998 #: src/BufferView.cpp:651
12999 msgid "Save bookmark"
13000 msgstr "儲存書籤"
13001
13002 #: src/BufferView.cpp:984
13003 msgid "No further undo information"
13004 msgstr "無進一步的復原資訊"
13005
13006 #: src/BufferView.cpp:993
13007 msgid "No further redo information"
13008 msgstr "無進一步的重做資訊"
13009
13010 #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13011 msgid "String not found!"
13012 msgstr "找不到字串!"
13013
13014 #: src/BufferView.cpp:1148
13015 msgid "Mark off"
13016 msgstr "標記關閉"
13017
13018 #: src/BufferView.cpp:1155
13019 msgid "Mark on"
13020 msgstr "標記開啟"
13021
13022 #: src/BufferView.cpp:1162
13023 msgid "Mark removed"
13024 msgstr "標記移除"
13025
13026 #: src/BufferView.cpp:1165
13027 msgid "Mark set"
13028 msgstr "標記設定"
13029
13030 #: src/BufferView.cpp:1212
13031 msgid "Statistics for the selection:"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: src/BufferView.cpp:1214
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Statistics for the document:"
13037 msgstr "切換至文件(&S)"
13038
13039 #: src/BufferView.cpp:1217
13040 #, fuzzy, c-format
13041 msgid "%1$d words"
13042 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13043
13044 #: src/BufferView.cpp:1219
13045 #, fuzzy
13046 msgid "One word"
13047 msgstr "關鍵字"
13048
13049 #: src/BufferView.cpp:1222
13050 #, c-format
13051 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: src/BufferView.cpp:1225
13055 msgid "One character (including blanks)"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: src/BufferView.cpp:1228
13059 #, c-format
13060 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: src/BufferView.cpp:1231
13064 msgid "One character (excluding blanks)"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: src/BufferView.cpp:1233
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Statistics"
13070 msgstr "狀態"
13071
13072 #: src/BufferView.cpp:1880
13073 #, c-format
13074 msgid "Inserting document %1$s..."
13075 msgstr "插入文件 %1$s…"
13076
13077 #: src/BufferView.cpp:1891
13078 #, c-format
13079 msgid "Document %1$s inserted."
13080 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13081
13082 #: src/BufferView.cpp:1893
13083 #, c-format
13084 msgid "Could not insert document %1$s"
13085 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13086
13087 #: src/BufferView.cpp:2119
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "Could not read the specified document\n"
13091 "%1$s\n"
13092 "due to the error: %2$s"
13093 msgstr ""
13094 "無法讀取指定的文件\n"
13095 "%1$s\n"
13096 "由於錯誤:%2$s"
13097
13098 #: src/BufferView.cpp:2121
13099 msgid "Could not read file"
13100 msgstr "無法讀取檔案"
13101
13102 #: src/BufferView.cpp:2128
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid ""
13105 "%1$s\n"
13106 " is not readable."
13107 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13108
13109 #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39
13110 msgid "Could not open file"
13111 msgstr "無法開啟檔案"
13112
13113 #: src/BufferView.cpp:2136
13114 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13115 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13116
13117 #: src/BufferView.cpp:2137
13118 msgid ""
13119 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13120 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13121 "If this does not give the correct result\n"
13122 "then please change the encoding of the file\n"
13123 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13124 msgstr ""
13125 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13126 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13127 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13128 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13129 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13130
13131 #: src/Chktex.cpp:63
13132 #, c-format
13133 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13134 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13135
13136 #: src/Chktex.cpp:65
13137 msgid "ChkTeX warning id # "
13138 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13139
13140 #: src/Color.cpp:92
13141 msgid "none"
13142 msgstr "無"
13143
13144 #: src/Color.cpp:93
13145 msgid "black"
13146 msgstr "黑色"
13147
13148 #: src/Color.cpp:94
13149 msgid "white"
13150 msgstr "白色"
13151
13152 #: src/Color.cpp:95
13153 msgid "red"
13154 msgstr "紅色"
13155
13156 #: src/Color.cpp:96
13157 msgid "green"
13158 msgstr "綠色"
13159
13160 #: src/Color.cpp:97
13161 msgid "blue"
13162 msgstr "藍色"
13163
13164 #: src/Color.cpp:98
13165 msgid "cyan"
13166 msgstr "青色"
13167
13168 #: src/Color.cpp:99
13169 msgid "magenta"
13170 msgstr "洋紅"
13171
13172 #: src/Color.cpp:100
13173 msgid "yellow"
13174 msgstr "黃色"
13175
13176 #: src/Color.cpp:101
13177 msgid "cursor"
13178 msgstr "游標"
13179
13180 #: src/Color.cpp:102
13181 msgid "background"
13182 msgstr "背景"
13183
13184 #: src/Color.cpp:103
13185 msgid "text"
13186 msgstr "文字"
13187
13188 #: src/Color.cpp:104
13189 msgid "selection"
13190 msgstr "選擇"
13191
13192 #: src/Color.cpp:105
13193 msgid "LaTeX text"
13194 msgstr "LaTeX 文字"
13195
13196 #: src/Color.cpp:106
13197 #, fuzzy
13198 msgid "inline completion"
13199 msgstr "內聯列表(&I)"
13200
13201 #: src/Color.cpp:108
13202 msgid "non-unique inline completion"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: src/Color.cpp:110
13206 msgid "previewed snippet"
13207 msgstr "預覽的片段"
13208
13209 #: src/Color.cpp:111
13210 #, fuzzy
13211 msgid "note label"
13212 msgstr "註腳"
13213
13214 #: src/Color.cpp:112
13215 msgid "note background"
13216 msgstr "註記背景"
13217
13218 #: src/Color.cpp:113
13219 #, fuzzy
13220 msgid "comment label"
13221 msgstr "註釋"
13222
13223 #: src/Color.cpp:114
13224 msgid "comment background"
13225 msgstr "註釋背景"
13226
13227 #: src/Color.cpp:115
13228 #, fuzzy
13229 msgid "greyedout inset label"
13230 msgstr "灰色顯示內欄"
13231
13232 #: src/Color.cpp:116
13233 msgid "greyedout inset background"
13234 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13235
13236 #: src/Color.cpp:117
13237 msgid "shaded box"
13238 msgstr "陰影方框"
13239
13240 #: src/Color.cpp:118
13241 #, fuzzy
13242 msgid "branch label"
13243 msgstr "分支"
13244
13245 #: src/Color.cpp:119
13246 #, fuzzy
13247 msgid "footnote label"
13248 msgstr "註腳"
13249
13250 #: src/Color.cpp:120
13251 #, fuzzy
13252 msgid "index label"
13253 msgstr "插入標籤"
13254
13255 #: src/Color.cpp:121
13256 #, fuzzy
13257 msgid "margin note label"
13258 msgstr "跳到標籤"
13259
13260 #: src/Color.cpp:122
13261 #, fuzzy
13262 msgid "URL label"
13263 msgstr "標籤"
13264
13265 #: src/Color.cpp:123
13266 #, fuzzy
13267 msgid "URL text"
13268 msgstr "文字"
13269
13270 #: src/Color.cpp:124
13271 msgid "depth bar"
13272 msgstr "深度滑桿"
13273
13274 #: src/Color.cpp:125
13275 msgid "language"
13276 msgstr "語言"
13277
13278 #: src/Color.cpp:126
13279 msgid "command inset"
13280 msgstr "命令內欄"
13281
13282 #: src/Color.cpp:127
13283 msgid "command inset background"
13284 msgstr "命令內欄背景"
13285
13286 #: src/Color.cpp:128
13287 msgid "command inset frame"
13288 msgstr "命令內欄框架"
13289
13290 #: src/Color.cpp:129
13291 msgid "special character"
13292 msgstr "特殊字元"
13293
13294 #: src/Color.cpp:130
13295 msgid "math"
13296 msgstr "數學"
13297
13298 #: src/Color.cpp:131
13299 msgid "math background"
13300 msgstr "數學背景"
13301
13302 #: src/Color.cpp:132
13303 msgid "graphics background"
13304 msgstr "圖形背景"
13305
13306 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13307 msgid "Math macro background"
13308 msgstr "數學巨集背景"
13309
13310 #: src/Color.cpp:134
13311 msgid "math frame"
13312 msgstr "數學框架"
13313
13314 #: src/Color.cpp:135
13315 msgid "math corners"
13316 msgstr "數學轉角"
13317
13318 #: src/Color.cpp:136
13319 msgid "math line"
13320 msgstr "數學線段"
13321
13322 #: src/Color.cpp:138
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Math macro hovered background"
13325 msgstr "數學巨集背景"
13326
13327 #: src/Color.cpp:139
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Math macro label"
13330 msgstr "數學巨集"
13331
13332 #: src/Color.cpp:140
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Math macro frame"
13335 msgstr "數學框架"
13336
13337 #: src/Color.cpp:141
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Math macro blended out"
13340 msgstr "數學巨集背景"
13341
13342 #: src/Color.cpp:142
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Math macro old parameter"
13345 msgstr "數學框架"
13346
13347 #: src/Color.cpp:143
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Math macro new parameter"
13350 msgstr "數學框架"
13351
13352 #: src/Color.cpp:144
13353 msgid "caption frame"
13354 msgstr "題要框架"
13355
13356 #: src/Color.cpp:145
13357 msgid "collapsable inset text"
13358 msgstr "可摺疊內欄文字"
13359
13360 #: src/Color.cpp:146
13361 msgid "collapsable inset frame"
13362 msgstr "可摺疊內欄框架"
13363
13364 #: src/Color.cpp:147
13365 msgid "inset background"
13366 msgstr "內欄背景"
13367
13368 #: src/Color.cpp:148
13369 msgid "inset frame"
13370 msgstr "內欄框架"
13371
13372 #: src/Color.cpp:149
13373 msgid "LaTeX error"
13374 msgstr "LaTeX 錯誤"
13375
13376 #: src/Color.cpp:150
13377 msgid "end-of-line marker"
13378 msgstr "列尾標誌"
13379
13380 #: src/Color.cpp:151
13381 msgid "appendix marker"
13382 msgstr "附錄標誌"
13383
13384 #: src/Color.cpp:152
13385 msgid "change bar"
13386 msgstr "變更滑桿"
13387
13388 #: src/Color.cpp:153
13389 msgid "Deleted text"
13390 msgstr "刪除的文字"
13391
13392 #: src/Color.cpp:154
13393 msgid "Added text"
13394 msgstr "加入的文字"
13395
13396 #: src/Color.cpp:155
13397 msgid "added space markers"
13398 msgstr "加入的空格標誌"
13399
13400 #: src/Color.cpp:156
13401 msgid "top/bottom line"
13402 msgstr "頂/底部列"
13403
13404 #: src/Color.cpp:157
13405 msgid "table line"
13406 msgstr "表格線"
13407
13408 #: src/Color.cpp:158
13409 msgid "table on/off line"
13410 msgstr "表格開/關線"
13411
13412 #: src/Color.cpp:160
13413 msgid "bottom area"
13414 msgstr "底部區域"
13415
13416 #: src/Color.cpp:161
13417 #, fuzzy
13418 msgid "new page"
13419 msgstr "於頁面 <page>"
13420
13421 #: src/Color.cpp:162
13422 #, fuzzy
13423 msgid "page break / line break"
13424 msgstr "分頁符號"
13425
13426 #: src/Color.cpp:163
13427 msgid "frame of button"
13428 msgstr "按鈕框架"
13429
13430 #: src/Color.cpp:164
13431 msgid "button background"
13432 msgstr "按鈕背景"
13433
13434 #: src/Color.cpp:165
13435 msgid "button background under focus"
13436 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13437
13438 #: src/Color.cpp:166
13439 msgid "inherit"
13440 msgstr "繼承"
13441
13442 #: src/Color.cpp:167
13443 msgid "ignore"
13444 msgstr "忽略"
13445
13446 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13447 #: src/Converter.cpp:515
13448 msgid "Cannot convert file"
13449 msgstr "無法轉換檔案"
13450
13451 #: src/Converter.cpp:307
13452 #, c-format
13453 msgid ""
13454 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13455 "Define a converter in the preferences."
13456 msgstr ""
13457 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13458 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13459
13460 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13461 msgid "Executing command: "
13462 msgstr "執行命令:"
13463
13464 #: src/Converter.cpp:444
13465 msgid "Build errors"
13466 msgstr "組建錯誤"
13467
13468 #: src/Converter.cpp:445
13469 msgid "There were errors during the build process."
13470 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13471
13472 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13473 #, c-format
13474 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13475 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13476
13477 #: src/Converter.cpp:473
13478 #, c-format
13479 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13480 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13481
13482 #: src/Converter.cpp:517
13483 #, c-format
13484 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13485 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13486
13487 #: src/Converter.cpp:518
13488 #, c-format
13489 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13490 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13491
13492 #: src/Converter.cpp:574
13493 msgid "Running LaTeX..."
13494 msgstr "LaTeX 執行中…"
13495
13496 #: src/Converter.cpp:592
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13500 "log %1$s."
13501 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13502
13503 #: src/Converter.cpp:595
13504 msgid "LaTeX failed"
13505 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13506
13507 #: src/Converter.cpp:597
13508 msgid "Output is empty"
13509 msgstr "輸出為空"
13510
13511 #: src/Converter.cpp:598
13512 msgid "An empty output file was generated."
13513 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13514
13515 #: src/CutAndPaste.cpp:422
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "Layout had to be changed from\n"
13519 "%1$s to %2$s\n"
13520 "because of class conversion from\n"
13521 "%3$s to %4$s"
13522 msgstr ""
13523 "版面配置必須變更自\n"
13524 "%1$s 到 %2$s\n"
13525 "因為類別轉換自\n"
13526 "%3$s 到 %4$s"
13527
13528 #: src/CutAndPaste.cpp:427
13529 msgid "Changed Layout"
13530 msgstr "變更的版面配置"
13531
13532 #: src/CutAndPaste.cpp:447
13533 #, fuzzy, c-format
13534 msgid ""
13535 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13536 "%2$s to %3$s"
13537 msgstr ""
13538 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13539 "%2$s 到 %3$s"
13540
13541 #: src/CutAndPaste.cpp:454
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Undefined flex inset"
13544 msgstr "開啟的文字內欄"
13545
13546 #: src/EmbeddedFiles.cpp:149
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Failed to extract file"
13549 msgstr "選取外部檔案"
13550
13551 #: src/EmbeddedFiles.cpp:150
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13555 "Source file %2$s does not exist"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Overwrite external file?"
13561 msgstr "覆寫檔案?"
13562
13563 #: src/EmbeddedFiles.cpp:163
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13566 msgstr ""
13567 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13568 "\n"
13569 "您要覆寫該檔案嗎?"
13570
13571 #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
13572 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Copy file failure"
13575 msgstr "無法檢視檔案"
13576
13577 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
13578 #, fuzzy, c-format
13579 msgid ""
13580 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13581 "Please check whether the path is writeable."
13582 msgstr ""
13583 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13584 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13585
13586 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
13587 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353
13588 #, fuzzy, c-format
13589 msgid ""
13590 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13591 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13592 msgstr ""
13593 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13594 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13595
13596 #: src/EmbeddedFiles.cpp:211
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Failed to embed file"
13599 msgstr "無法讀取檔案"
13600
13601 #: src/EmbeddedFiles.cpp:212
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid ""
13604 "Failed to embed file %1$s.\n"
13605 "Please check whether this file exists and is readable."
13606 msgstr ""
13607 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13608 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13609
13610 #: src/EmbeddedFiles.cpp:224
13611 msgid "Update embedded file?"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: src/EmbeddedFiles.cpp:225
13615 #, fuzzy, c-format
13616 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13617 msgstr ""
13618 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13619 "\n"
13620 "您要覆寫該檔案嗎?"
13621
13622 #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Sync file failure"
13625 msgstr "chktex 失敗"
13626
13627 #: src/EmbeddedFiles.cpp:403
13628 #, c-format
13629 msgid ""
13630 "%1$d external files are ignored.\n"
13631 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: src/EmbeddedFiles.cpp:405
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Packing all files"
13637 msgstr "列印所有頁面"
13638
13639 #: src/EmbeddedFiles.cpp:407
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "%1$d external files are ignored.\n"
13643 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: src/EmbeddedFiles.cpp:409
13647 msgid "Unpacking all files"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: src/EmbeddedFiles.cpp:426
13651 msgid "Wrong embedding status."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: src/EmbeddedFiles.cpp:427
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13658 "status. Assuming embedding status."
13659 msgstr ""
13660
13661 #: src/EmbeddedFiles.cpp:469
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Failed to write file"
13664 msgstr "覆寫檔案?"
13665
13666 #: src/EmbeddedFiles.cpp:470
13667 #, c-format
13668 msgid ""
13669 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Save failure"
13675 msgstr "備份失敗"
13676
13677 #: src/EmbeddedFiles.cpp:487
13678 #, fuzzy, c-format
13679 msgid ""
13680 "Cannot create file %1$s.\n"
13681 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13682 msgstr ""
13683 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13684 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13685
13686 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1010
13687 #, c-format
13688 msgid ""
13689 "The file %1$s already exists.\n"
13690 "\n"
13691 "Do you want to overwrite that file?"
13692 msgstr ""
13693 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13694 "\n"
13695 "您要覆寫該檔案嗎?"
13696
13697 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1013
13698 msgid "Overwrite file?"
13699 msgstr "覆寫檔案?"
13700
13701 #: src/Exporter.cpp:49
13702 msgid "Overwrite &all"
13703 msgstr "全部覆寫(&A)"
13704
13705 #: src/Exporter.cpp:50
13706 msgid "&Cancel export"
13707 msgstr "取消匯出(&C)"
13708
13709 #: src/Exporter.cpp:90
13710 msgid "Couldn't copy file"
13711 msgstr "無法複製檔案"
13712
13713 #: src/Exporter.cpp:91
13714 #, c-format
13715 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13716 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
13717
13718 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
13719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13721 msgid "Roman"
13722 msgstr "羅馬體"
13723
13724 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
13725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13727 msgid "Sans Serif"
13728 msgstr "無襯線"
13729
13730 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
13731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13733 msgid "Typewriter"
13734 msgstr "打字體"
13735
13736 #: src/Font.cpp:48
13737 msgid "Symbol"
13738 msgstr "符號"
13739
13740 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13741 #: src/Font.cpp:65
13742 msgid "Inherit"
13743 msgstr "繼承"
13744
13745 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13746 #: src/Font.cpp:65
13747 msgid "Ignore"
13748 msgstr "忽略"
13749
13750 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
13751 msgid "Medium"
13752 msgstr "中級"
13753
13754 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
13755 msgid "Bold"
13756 msgstr "粗體"
13757
13758 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
13759 msgid "Upright"
13760 msgstr "右上"
13761
13762 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
13763 msgid "Italic"
13764 msgstr "斜體"
13765
13766 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
13767 msgid "Slanted"
13768 msgstr "傾斜"
13769
13770 #: src/Font.cpp:56
13771 msgid "Smallcaps"
13772 msgstr "小字"
13773
13774 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
13775 msgid "Increase"
13776 msgstr "增加"
13777
13778 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
13779 msgid "Decrease"
13780 msgstr "減少"
13781
13782 #: src/Font.cpp:65
13783 msgid "Toggle"
13784 msgstr "切換"
13785
13786 #: src/Font.cpp:170
13787 #, c-format
13788 msgid "Emphasis %1$s, "
13789 msgstr "強調 %1$s,"
13790
13791 #: src/Font.cpp:173
13792 #, c-format
13793 msgid "Underline %1$s, "
13794 msgstr "底線 %1$s,"
13795
13796 #: src/Font.cpp:176
13797 #, c-format
13798 msgid "Noun %1$s, "
13799 msgstr "名詞 %1$s,"
13800
13801 #: src/Font.cpp:190
13802 #, c-format
13803 msgid "Language: %1$s, "
13804 msgstr "語言:%1$s,"
13805
13806 #: src/Font.cpp:193
13807 #, c-format
13808 msgid "  Number %1$s"
13809 msgstr "  數字 %1$s"
13810
13811 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13812 msgid "Cannot view file"
13813 msgstr "無法檢視檔案"
13814
13815 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13816 #, c-format
13817 msgid "File does not exist: %1$s"
13818 msgstr "檔案不存在:%1$s"
13819
13820 #: src/Format.cpp:267
13821 #, c-format
13822 msgid "No information for viewing %1$s"
13823 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
13824
13825 #: src/Format.cpp:277
13826 #, c-format
13827 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13828 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
13829
13830 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13831 #: src/Format.cpp:383
13832 msgid "Cannot edit file"
13833 msgstr "無法編輯檔案"
13834
13835 #: src/Format.cpp:337
13836 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: src/Format.cpp:350
13840 #, c-format
13841 msgid "No information for editing %1$s"
13842 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
13843
13844 #: src/Format.cpp:361
13845 #, c-format
13846 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13847 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
13848
13849 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13850 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13851 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
13852
13853 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13854 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13855 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
13856
13857 #: src/ISpell.cpp:267
13858 msgid ""
13859 "Could not create an ispell process.\n"
13860 "You may not have the right languages installed."
13861 msgstr ""
13862 "無法建立 ispell 程序。\n"
13863 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
13864
13865 #: src/ISpell.cpp:290
13866 msgid ""
13867 "The ispell process returned an error.\n"
13868 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13869 msgstr ""
13870 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
13871 "也許它已被錯誤地配置?"
13872
13873 #: src/ISpell.cpp:395
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13877 "$s'."
13878 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13879
13880 #: src/ISpell.cpp:406
13881 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13882 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
13883
13884 #: src/ISpell.cpp:466
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13888 "2$s'."
13889 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13890
13891 #: src/ISpell.cpp:481
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13895 "2$s'."
13896 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13897
13898 #: src/KeySequence.cpp:169
13899 msgid "   options: "
13900 msgstr "   選項:"
13901
13902 #: src/LaTeX.cpp:61
13903 #, c-format
13904 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13905 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
13906
13907 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13908 msgid "Running MakeIndex."
13909 msgstr "MakeIndex 執行中。"
13910
13911 #: src/LaTeX.cpp:284
13912 msgid "Running BibTeX."
13913 msgstr "BibTeX 執行中。"
13914
13915 #: src/LaTeX.cpp:418
13916 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13917 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
13918
13919 #: src/LyX.cpp:99
13920 msgid "Could not read configuration file"
13921 msgstr "無法讀取組態檔案"
13922
13923 #: src/LyX.cpp:100
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "Error while reading the configuration file\n"
13927 "%1$s.\n"
13928 "Please check your installation."
13929 msgstr ""
13930 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
13931 "%1$s。\n"
13932 "請檢查您的安裝。"
13933
13934 #: src/LyX.cpp:109
13935 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13936 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
13937
13938 #: src/LyX.cpp:113
13939 msgid "Done!"
13940 msgstr "已完成!"
13941
13942 #: src/LyX.cpp:478
13943 #, c-format
13944 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13945 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13946
13947 #: src/LyX.cpp:480
13948 msgid "Unable to remove temporary directory"
13949 msgstr "無法移除暫存目錄"
13950
13951 #: src/LyX.cpp:508
13952 #, c-format
13953 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13954 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
13955
13956 #: src/LyX.cpp:581
13957 msgid "No textclass is found"
13958 msgstr "找不到文字類別"
13959
13960 #: src/LyX.cpp:582
13961 msgid ""
13962 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13963 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13964 msgstr ""
13965 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
13966 "新配置,或是離開 LyX。"
13967
13968 #: src/LyX.cpp:586
13969 msgid "&Reconfigure"
13970 msgstr "重新配置(&R)"
13971
13972 #: src/LyX.cpp:587
13973 msgid "&Use Default"
13974 msgstr "使用預設(&U)"
13975
13976 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
13977 msgid "&Exit LyX"
13978 msgstr "離開 LyX(&E)"
13979
13980 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
13981 msgid "LyX: "
13982 msgstr "LyX:"
13983
13984 #: src/LyX.cpp:858
13985 msgid "Could not create temporary directory"
13986 msgstr "無法建立暫存目錄"
13987
13988 #: src/LyX.cpp:859
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "Could not create a temporary directory in\n"
13992 "%1$s. Make sure that this\n"
13993 "path exists and is writable and try again."
13994 msgstr ""
13995 "無法建立暫存目錄於\n"
13996 "%1$s。請確定此\n"
13997 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
13998
13999 #: src/LyX.cpp:968
14000 msgid "Missing user LyX directory"
14001 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14002
14003 #: src/LyX.cpp:969
14004 #, c-format
14005 msgid ""
14006 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14007 "It is needed to keep your own configuration."
14008 msgstr ""
14009 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14010 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14011
14012 #: src/LyX.cpp:974
14013 msgid "&Create directory"
14014 msgstr "建立目錄(&C)"
14015
14016 #: src/LyX.cpp:976
14017 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14018 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14019
14020 #: src/LyX.cpp:980
14021 #, c-format
14022 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14023 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14024
14025 #: src/LyX.cpp:985
14026 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14027 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14028
14029 #: src/LyX.cpp:1153
14030 msgid "List of supported debug flags:"
14031 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14032
14033 #: src/LyX.cpp:1157
14034 #, c-format
14035 msgid "Setting debug level to %1$s"
14036 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14037
14038 #: src/LyX.cpp:1168
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14042 "Command line switches (case sensitive):\n"
14043 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14044 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14045 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14046 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14048 "                  select the features to debug.\n"
14049 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14050 "\t-x [--execute] command\n"
14051 "                  where command is a lyx command.\n"
14052 "\t-e [--export] fmt\n"
14053 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14054 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14055 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14056 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14057 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14058 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14059 "\t-version        summarize version and build info\n"
14060 "Check the LyX man page for more details."
14061 msgstr ""
14062 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14063 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14064 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14065 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14066 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14067 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14068 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14069 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14070 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14071 "\t-x [--execute] 命令\n"
14072 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14073 "\t-e [--export] fmt\n"
14074 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14075 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14076 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14077 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14078 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14079 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14080
14081 #: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560
14082 msgid "No system directory"
14083 msgstr "無系統目錄"
14084
14085 #: src/LyX.cpp:1209
14086 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14087 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14088
14089 #: src/LyX.cpp:1220
14090 msgid "No user directory"
14091 msgstr "無使用者目錄"
14092
14093 #: src/LyX.cpp:1221
14094 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14095 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14096
14097 #: src/LyX.cpp:1232
14098 msgid "Incomplete command"
14099 msgstr "不完整的命令"
14100
14101 #: src/LyX.cpp:1233
14102 msgid "Missing command string after --execute switch"
14103 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14104
14105 #: src/LyX.cpp:1244
14106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14107 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14108
14109 #: src/LyX.cpp:1257
14110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14111 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14112
14113 #: src/LyX.cpp:1262
14114 msgid "Missing filename for --import"
14115 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14116
14117 #: src/LyXFunc.cpp:111
14118 msgid "Running configure..."
14119 msgstr "配置執行中…"
14120
14121 #: src/LyXFunc.cpp:121
14122 msgid "Reloading configuration..."
14123 msgstr "重新載入配置…"
14124
14125 #: src/LyXFunc.cpp:127
14126 #, fuzzy
14127 msgid "System reconfiguration failed"
14128 msgstr "系統重新配置"
14129
14130 #: src/LyXFunc.cpp:128
14131 msgid ""
14132 "The system reconfiguration has failed.\n"
14133 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14134 "Please reconfigure again if needed."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: src/LyXFunc.cpp:134
14138 msgid "System reconfigured"
14139 msgstr "系統重新配置"
14140
14141 #: src/LyXFunc.cpp:135
14142 msgid ""
14143 "The system has been reconfigured.\n"
14144 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14145 "updated document class specifications."
14146 msgstr ""
14147 "系統已重新配置。\n"
14148 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14149 "更新的文件類別規格。"
14150
14151 #: src/LyXFunc.cpp:358
14152 msgid "Unknown function."
14153 msgstr "不明的函數。"
14154
14155 #: src/LyXFunc.cpp:390
14156 msgid "Nothing to do"
14157 msgstr "無事可做"
14158
14159 #: src/LyXFunc.cpp:409
14160 msgid "Unknown action"
14161 msgstr "不明的動作"
14162
14163 #: src/LyXFunc.cpp:415 src/LyXFunc.cpp:672
14164 msgid "Command disabled"
14165 msgstr "命令停用"
14166
14167 #: src/LyXFunc.cpp:422
14168 msgid "Command not allowed without any document open"
14169 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14170
14171 #: src/LyXFunc.cpp:657
14172 msgid "Document is read-only"
14173 msgstr "文件為唯讀"
14174
14175 #: src/LyXFunc.cpp:666
14176 msgid "This portion of the document is deleted."
14177 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14178
14179 #: src/LyXFunc.cpp:685
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14183 "\n"
14184 "Do you want to save the document?"
14185 msgstr ""
14186 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14187 "\n"
14188 "您要儲存文件嗎?"
14189
14190 #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
14191 msgid "Save changed document?"
14192 msgstr "儲存變更的文件?"
14193
14194 #: src/LyXFunc.cpp:703
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "Could not print the document %1$s.\n"
14198 "Check that your printer is set up correctly."
14199 msgstr ""
14200 "無法列印文件 %1$s。\n"
14201 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14202
14203 #: src/LyXFunc.cpp:706
14204 msgid "Print document failed"
14205 msgstr "列印文件失敗"
14206
14207 #: src/LyXFunc.cpp:721
14208 #, fuzzy, c-format
14209 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
14210 msgstr ""
14211 "指定的文件\n"
14212 "%1$s\n"
14213 "無法讀取。"
14214
14215 #: src/LyXFunc.cpp:833
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14219 "version of the document %1$s?"
14220 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14221
14222 #: src/LyXFunc.cpp:835
14223 msgid "Revert to saved document?"
14224 msgstr "恢復原儲存文件?"
14225
14226 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXVC.cpp:160
14227 msgid "&Revert"
14228 msgstr "回復(&R)"
14229
14230 #: src/LyXFunc.cpp:1051 src/Text3.cpp:1475
14231 msgid "Missing argument"
14232 msgstr "缺少引數"
14233
14234 #: src/LyXFunc.cpp:1060
14235 #, c-format
14236 msgid "Opening help file %1$s..."
14237 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14238
14239 #: src/LyXFunc.cpp:1303
14240 #, c-format
14241 msgid "Opening child document %1$s..."
14242 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14243
14244 #: src/LyXFunc.cpp:1412
14245 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14246 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14247
14248 #: src/LyXFunc.cpp:1423
14249 #, c-format
14250 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14251 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14252
14253 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14254 #, c-format
14255 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14256 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14257
14258 #: src/LyXFunc.cpp:1520
14259 msgid "Unable to save document defaults"
14260 msgstr "無法儲存文件預設值"
14261
14262 #: src/LyXFunc.cpp:1806
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid "Document %1$s reloaded."
14265 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14266
14267 #: src/LyXFunc.cpp:1808
14268 #, fuzzy, c-format
14269 msgid "Could not reload document %1$s"
14270 msgstr "無法讀取文件"
14271
14272 #: src/LyXFunc.cpp:1845
14273 msgid "Welcome to LyX!"
14274 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14275
14276 #: src/LyXFunc.cpp:1866
14277 msgid "Converting document to new document class..."
14278 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14279
14280 #: src/LyXRC.cpp:2585
14281 msgid ""
14282 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14283 "legal words?"
14284 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14285
14286 #: src/LyXRC.cpp:2590
14287 msgid ""
14288 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14289 "document."
14290 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14291
14292 #: src/LyXRC.cpp:2594
14293 msgid ""
14294 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14295 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14296 "specified, an internal routine is used."
14297 msgstr ""
14298 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14299 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14300
14301 #: src/LyXRC.cpp:2602
14302 msgid ""
14303 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14304 "automatically by what you type."
14305 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14306
14307 #: src/LyXRC.cpp:2606
14308 msgid ""
14309 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14310 "class change."
14311 msgstr ""
14312 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14313
14314 #: src/LyXRC.cpp:2610
14315 msgid ""
14316 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14317 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14318
14319 #: src/LyXRC.cpp:2617
14320 msgid ""
14321 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14322 "the backup file in the same directory as the original file."
14323 msgstr ""
14324 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14325 "份。"
14326
14327 #: src/LyXRC.cpp:2621
14328 msgid ""
14329 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14330 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14331 msgstr ""
14332 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14333 "bibulus)。"
14334
14335 #: src/LyXRC.cpp:2625
14336 msgid ""
14337 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14338 "its global and local bind/ directories."
14339 msgstr ""
14340 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14341
14342 #: src/LyXRC.cpp:2629
14343 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14344 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14345
14346 #: src/LyXRC.cpp:2633
14347 msgid ""
14348 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14349 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14350 msgstr ""
14351 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14352 "參考 ChkTeX 文件。"
14353
14354 #: src/LyXRC.cpp:2643
14355 msgid ""
14356 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14357 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14358 msgstr ""
14359 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14360 "設定為真。"
14361
14362 #: src/LyXRC.cpp:2647
14363 msgid ""
14364 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14365 "inside."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: src/LyXRC.cpp:2658
14369 #, no-c-format
14370 msgid ""
14371 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14372 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14373 msgstr ""
14374 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14375 "e. %B %Y」。"
14376
14377 #: src/LyXRC.cpp:2662
14378 #, fuzzy
14379 msgid ""
14380 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14381 "look in its global and local commands/ directories."
14382 msgstr ""
14383 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14384
14385 #: src/LyXRC.cpp:2666
14386 msgid "New documents will be assigned this language."
14387 msgstr "新文件將指派此語言。"
14388
14389 #: src/LyXRC.cpp:2670
14390 msgid "Specify the default paper size."
14391 msgstr "指定預設紙張大小。"
14392
14393 #: src/LyXRC.cpp:2674
14394 msgid ""
14395 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14396 "shown after the change has been made.)"
14397 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14398
14399 #: src/LyXRC.cpp:2678
14400 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14401 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14402
14403 #: src/LyXRC.cpp:2682
14404 msgid ""
14405 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14406 "LyX was started from."
14407 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14408
14409 #: src/LyXRC.cpp:2687
14410 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14411 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14412
14413 #: src/LyXRC.cpp:2691
14414 #, fuzzy
14415 msgid ""
14416 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14417 "value selects the directory LyX was started from."
14418 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14419
14420 #: src/LyXRC.cpp:2695
14421 msgid ""
14422 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14423 "recommended for non-English languages."
14424 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14425
14426 #: src/LyXRC.cpp:2702
14427 msgid ""
14428 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14429 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14430 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14431 msgstr ""
14432 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14433 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14434
14435 #: src/LyXRC.cpp:2711
14436 msgid ""
14437 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14438 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14439 msgstr ""
14440 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14441 "文件,您將會需要它。"
14442
14443 #: src/LyXRC.cpp:2715
14444 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14445 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14446
14447 #: src/LyXRC.cpp:2719
14448 msgid ""
14449 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14450 "document."
14451 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14452
14453 #: src/LyXRC.cpp:2723
14454 msgid ""
14455 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14456 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14457
14458 #: src/LyXRC.cpp:2727
14459 msgid ""
14460 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14461 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14462 "name of the second language."
14463 msgstr ""
14464 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14465 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14466
14467 #: src/LyXRC.cpp:2731
14468 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14469 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14470
14471 #: src/LyXRC.cpp:2735
14472 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14473 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14474
14475 #: src/LyXRC.cpp:2739
14476 msgid ""
14477 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14478 "\\documentclass."
14479 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14480
14481 #: src/LyXRC.cpp:2743
14482 msgid ""
14483 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14484 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14485 msgstr ""
14486 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14487 "「\\usepackage{omega}」。"
14488
14489 #: src/LyXRC.cpp:2747
14490 msgid ""
14491 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14492 "document is the default language."
14493 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14494
14495 #: src/LyXRC.cpp:2751
14496 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14497 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14498
14499 #: src/LyXRC.cpp:2755
14500 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14501 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14502
14503 #: src/LyXRC.cpp:2759
14504 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14505 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14506
14507 #: src/LyXRC.cpp:2763
14508 msgid ""
14509 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14510 "of the document."
14511 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14512
14513 #: src/LyXRC.cpp:2767
14514 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14515 msgstr ""
14516
14517 #: src/LyXRC.cpp:2772
14518 msgid "The completion popup delay."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: src/LyXRC.cpp:2776
14522 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: src/LyXRC.cpp:2780
14526 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: src/LyXRC.cpp:2784
14530 msgid ""
14531 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: src/LyXRC.cpp:2788
14535 msgid "The inline completion delay."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: src/LyXRC.cpp:2792
14539 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: src/LyXRC.cpp:2796
14543 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: src/LyXRC.cpp:2800
14547 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: src/LyXRC.cpp:2804
14551 #, c-format
14552 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14553 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14554
14555 #: src/LyXRC.cpp:2809
14556 msgid ""
14557 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14558 "variable. Use the OS native format."
14559 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14560
14561 #: src/LyXRC.cpp:2816
14562 msgid ""
14563 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14564 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14565
14566 #: src/LyXRC.cpp:2820
14567 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14568 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14569
14570 #: src/LyXRC.cpp:2824
14571 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14572 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14573
14574 #: src/LyXRC.cpp:2828
14575 msgid "Scale the preview size to suit."
14576 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14577
14578 #: src/LyXRC.cpp:2832
14579 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14580 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14581
14582 #: src/LyXRC.cpp:2836
14583 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14584 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14585
14586 #: src/LyXRC.cpp:2840
14587 msgid ""
14588 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14589 "environment variable PRINTER."
14590 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14591
14592 #: src/LyXRC.cpp:2844
14593 msgid "The option to print only even pages."
14594 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14595
14596 #: src/LyXRC.cpp:2848
14597 msgid ""
14598 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14599 "the filename of the DVI file to be printed."
14600 msgstr ""
14601 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14602
14603 #: src/LyXRC.cpp:2852
14604 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14605 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14606
14607 #: src/LyXRC.cpp:2856
14608 msgid "The option to print out in landscape."
14609 msgstr "橫式列印的選項。"
14610
14611 #: src/LyXRC.cpp:2860
14612 msgid "The option to print only odd pages."
14613 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14614
14615 #: src/LyXRC.cpp:2864
14616 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14617 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14618
14619 #: src/LyXRC.cpp:2868
14620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14621 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14622
14623 #: src/LyXRC.cpp:2872
14624 msgid "The option to specify paper type."
14625 msgstr "指定紙張型態的選項。"
14626
14627 #: src/LyXRC.cpp:2876
14628 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14629 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
14630
14631 #: src/LyXRC.cpp:2880
14632 msgid ""
14633 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14634 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14635 "arguments."
14636 msgstr ""
14637 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
14638 "定的名稱和引數用於該檔案。"
14639
14640 #: src/LyXRC.cpp:2884
14641 msgid ""
14642 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14643 "prepended along with the printer name after the spool command."
14644 msgstr ""
14645 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
14646 "稱。"
14647
14648 #: src/LyXRC.cpp:2888
14649 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14650 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
14651
14652 #: src/LyXRC.cpp:2892
14653 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14654 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
14655
14656 #: src/LyXRC.cpp:2896
14657 msgid ""
14658 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14659 "command."
14660 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
14661
14662 #: src/LyXRC.cpp:2900
14663 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14664 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
14665
14666 #: src/LyXRC.cpp:2908
14667 msgid ""
14668 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: src/LyXRC.cpp:2912
14672 msgid ""
14673 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14674 "wrong, override the setting here."
14675 msgstr ""
14676 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
14677 "定。"
14678
14679 #: src/LyXRC.cpp:2918
14680 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14681 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
14682
14683 #: src/LyXRC.cpp:2927
14684 msgid ""
14685 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14686 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14687 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14688 msgstr ""
14689 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
14690 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
14691 "寸,以代替縮放。"
14692
14693 #: src/LyXRC.cpp:2931
14694 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14695 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
14696
14697 #: src/LyXRC.cpp:2936
14698 #, no-c-format
14699 msgid ""
14700 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14701 "roughly the same size as on paper."
14702 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
14703
14704 #: src/LyXRC.cpp:2940
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14707 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
14708
14709 #: src/LyXRC.cpp:2944
14710 msgid ""
14711 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14712 "\".out\". Only for advanced users."
14713 msgstr ""
14714 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
14715 "使用者。"
14716
14717 #: src/LyXRC.cpp:2951
14718 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14719 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
14720
14721 #: src/LyXRC.cpp:2955
14722 msgid "What command runs the spellchecker?"
14723 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
14724
14725 #: src/LyXRC.cpp:2959
14726 msgid ""
14727 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14728 "when you quit LyX."
14729 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
14730
14731 #: src/LyXRC.cpp:2963
14732 msgid ""
14733 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14734 "value selects the directory LyX was started from."
14735 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14736
14737 #: src/LyXRC.cpp:2973
14738 msgid ""
14739 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14740 "will look in its global and local ui/ directories."
14741 msgstr ""
14742 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
14743 "查找。"
14744
14745 #: src/LyXRC.cpp:2986
14746 msgid ""
14747 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14748 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14749 "may not work with all dictionaries."
14750 msgstr ""
14751 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
14752 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
14753
14754 #: src/LyXRC.cpp:2990
14755 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: src/LyXRC.cpp:2994
14759 msgid ""
14760 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: src/LyXRC.cpp:3001
14764 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14765 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
14766
14767 #: src/LyXVC.cpp:91
14768 msgid "Document not saved"
14769 msgstr "文件尚未儲存"
14770
14771 #: src/LyXVC.cpp:92
14772 msgid "You must save the document before it can be registered."
14773 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
14774
14775 #: src/LyXVC.cpp:117
14776 msgid "LyX VC: Initial description"
14777 msgstr "LyX VC:初始描述"
14778
14779 #: src/LyXVC.cpp:118
14780 msgid "(no initial description)"
14781 msgstr "(無初始描述)"
14782
14783 #: src/LyXVC.cpp:133
14784 msgid "LyX VC: Log Message"
14785 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
14786
14787 #: src/LyXVC.cpp:136
14788 msgid "(no log message)"
14789 msgstr "(無記錄檔訊息)"
14790
14791 #: src/LyXVC.cpp:156
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14795 "changes.\n"
14796 "\n"
14797 "Do you want to revert to the saved version?"
14798 msgstr ""
14799 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
14800 "\n"
14801 "您要還原成儲存的版本嗎?"
14802
14803 #: src/LyXVC.cpp:159
14804 msgid "Revert to stored version of document?"
14805 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
14806
14807 #: src/MenuBackend.cpp:492
14808 msgid "No Documents Open!"
14809 msgstr "沒有文件開啟!"
14810
14811 #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
14812 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:849
14813 msgid "No Document Open!"
14814 msgstr "沒有文件開啟!"
14815
14816 #: src/MenuBackend.cpp:559
14817 msgid "Plain Text"
14818 msgstr "純文字"
14819
14820 #: src/MenuBackend.cpp:561
14821 msgid "Plain Text, Join Lines"
14822 msgstr "純文字,聯結線"
14823
14824 #: src/MenuBackend.cpp:741
14825 msgid "Master Document"
14826 msgstr "主控文件"
14827
14828 #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
14829 #, fuzzy
14830 msgid "List of Equations"
14831 msgstr "表列清單"
14832
14833 #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
14834 #, fuzzy
14835 msgid "List of Indexes"
14836 msgstr "表格列表"
14837
14838 #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
14839 #, fuzzy
14840 msgid "List of Listings"
14841 msgstr "表列清單"
14842
14843 #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
14844 #, fuzzy
14845 msgid "List of Marginal notes"
14846 msgstr "表格列表"
14847
14848 #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
14849 #, fuzzy
14850 msgid "List of Notes"
14851 msgstr "表格列表"
14852
14853 #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
14854 #, fuzzy
14855 msgid "List of Foot notes"
14856 msgstr "圓圈清單"
14857
14858 #: src/MenuBackend.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Labels and References"
14861 msgstr "所有未被引用的參考資料"
14862
14863 #: src/MenuBackend.cpp:786
14864 msgid "Other floats"
14865 msgstr "其他浮動"
14866
14867 #: src/MenuBackend.cpp:796
14868 msgid "No Table of contents"
14869 msgstr "沒有內容表"
14870
14871 #: src/MenuBackend.cpp:838
14872 msgid " (auto)"
14873 msgstr " (自動)"
14874
14875 #: src/MenuBackend.cpp:857
14876 msgid "No Branch in Document!"
14877 msgstr "文件中沒有分支!"
14878
14879 #: src/Paragraph.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14880 msgid "Senseless with this layout!"
14881 msgstr "此版面配置沒有意義!"
14882
14883 #: src/Paragraph.cpp:1564
14884 msgid "Alignment not permitted"
14885 msgstr "對齊方式不被允許"
14886
14887 #: src/Paragraph.cpp:1565
14888 msgid ""
14889 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14890 "Setting to default."
14891 msgstr ""
14892 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
14893 "設定為預設值。"
14894
14895 #: src/Paragraph.cpp:2032 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14896 #, fuzzy
14897 msgid "LyX Warning: "
14898 msgstr "LyX 版本 "
14899
14900 #: src/Paragraph.cpp:2033
14901 #, fuzzy
14902 msgid "uncodable character"
14903 msgstr "特殊字元"
14904
14905 #: src/SpellBase.cpp:51
14906 msgid "Native OS API not yet supported."
14907 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
14908
14909 #: src/Text.cpp:120
14910 msgid "Unknown layout"
14911 msgstr "不明的版面配置"
14912
14913 #: src/Text.cpp:121
14914 #, c-format
14915 msgid ""
14916 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14917 "Trying to use the default instead.\n"
14918 msgstr ""
14919 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
14920 "試著使用預設值做為替代。\n"
14921
14922 #: src/Text.cpp:150
14923 msgid "Unknown Inset"
14924 msgstr "不明的內欄"
14925
14926 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
14927 msgid "Change tracking error"
14928 msgstr "變更追蹤錯誤"
14929
14930 #: src/Text.cpp:263
14931 #, c-format
14932 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14933 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
14934
14935 #: src/Text.cpp:276
14936 #, c-format
14937 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14938 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
14939
14940 #: src/Text.cpp:283
14941 msgid "Unknown token"
14942 msgstr "不明的符記"
14943
14944 #: src/Text.cpp:536
14945 msgid ""
14946 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14947 "Tutorial."
14948 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
14949
14950 #: src/Text.cpp:547
14951 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14952 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
14953
14954 #: src/Text.cpp:1233
14955 msgid "[Change Tracking] "
14956 msgstr "[變更追蹤] "
14957
14958 #: src/Text.cpp:1239
14959 msgid "Change: "
14960 msgstr "變更:"
14961
14962 #: src/Text.cpp:1243
14963 msgid " at "
14964 msgstr " 於 "
14965
14966 #: src/Text.cpp:1253
14967 #, c-format
14968 msgid "Font: %1$s"
14969 msgstr "字型:%1$s"
14970
14971 #: src/Text.cpp:1258
14972 #, c-format
14973 msgid ", Depth: %1$d"
14974 msgstr ",深度:%1$d"
14975
14976 #: src/Text.cpp:1264
14977 msgid ", Spacing: "
14978 msgstr ",間隔:"
14979
14980 #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
14981 msgid "OneHalf"
14982 msgstr "一半"
14983
14984 #: src/Text.cpp:1276
14985 msgid "Other ("
14986 msgstr "其他 ("
14987
14988 #: src/Text.cpp:1285
14989 msgid ", Inset: "
14990 msgstr ",內欄:"
14991
14992 #: src/Text.cpp:1286
14993 msgid ", Paragraph: "
14994 msgstr ",段落:"
14995
14996 #: src/Text.cpp:1287
14997 msgid ", Id: "
14998 msgstr ",識別:"
14999
15000 #: src/Text.cpp:1288
15001 msgid ", Position: "
15002 msgstr ",位置:"
15003
15004 #: src/Text.cpp:1294
15005 msgid ", Char: 0x"
15006 msgstr ",字元:0x"
15007
15008 #: src/Text.cpp:1296
15009 msgid ", Boundary: "
15010 msgstr ",邊界:"
15011
15012 #: src/Text2.cpp:391
15013 msgid "No font change defined."
15014 msgstr "沒有字型變更定義。"
15015
15016 #: src/Text2.cpp:431
15017 msgid "Nothing to index!"
15018 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15019
15020 #: src/Text2.cpp:433
15021 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15022 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15023
15024 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
15025 msgid "Math editor mode"
15026 msgstr "數學編輯器模式"
15027
15028 #: src/Text3.cpp:828
15029 msgid "Unknown spacing argument: "
15030 msgstr "不明的間隔引數:"
15031
15032 #: src/Text3.cpp:1042
15033 msgid "Layout "
15034 msgstr "版面配置 "
15035
15036 #: src/Text3.cpp:1043
15037 msgid " not known"
15038 msgstr " 未知"
15039
15040 #: src/Text3.cpp:1582 src/Text3.cpp:1594
15041 msgid "Character set"
15042 msgstr "字元集"
15043
15044 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15045 msgid "Paragraph layout set"
15046 msgstr "段落版面配置設定"
15047
15048 #: src/TextClass.cpp:133
15049 #, fuzzy
15050 msgid "PlainLayout"
15051 msgstr "頁面布局"
15052
15053 #: src/TextClass.cpp:522
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Missing File"
15056 msgstr "缺少引數"
15057
15058 #: src/TextClass.cpp:523
15059 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: src/TextClass.cpp:526
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Corrupt File"
15065 msgstr "短標題"
15066
15067 #: src/TextClass.cpp:527
15068 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: src/Thesaurus.cpp:60
15072 msgid "Thesaurus failure"
15073 msgstr "同義詞錯誤"
15074
15075 #: src/Thesaurus.cpp:61
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15079 "\n"
15080 "%1$s."
15081 msgstr ""
15082 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15083 "\n"
15084 "%1$s。"
15085
15086 #: src/VSpace.cpp:469
15087 msgid "Default skip"
15088 msgstr "預設跳格"
15089
15090 #: src/VSpace.cpp:472
15091 msgid "Small skip"
15092 msgstr "小跳格"
15093
15094 #: src/VSpace.cpp:475
15095 msgid "Medium skip"
15096 msgstr "中跳格"
15097
15098 #: src/VSpace.cpp:478
15099 msgid "Big skip"
15100 msgstr "大跳格"
15101
15102 #: src/VSpace.cpp:481
15103 msgid "Vertical fill"
15104 msgstr "垂直填充"
15105
15106 #: src/VSpace.cpp:488
15107 msgid "protected"
15108 msgstr "保護的"
15109
15110 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15111 #, fuzzy, c-format
15112 msgid ""
15113 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15114 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15115 msgstr ""
15116 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15117 "\n"
15118 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15119
15120 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Reload saved document?"
15123 msgstr "恢復原儲存文件?"
15124
15125 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15126 #, fuzzy
15127 msgid "&Reload"
15128 msgstr "置換(&R)"
15129
15130 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15131 #, fuzzy
15132 msgid "&Keep Changes"
15133 msgstr "合併變更"
15134
15135 #: src/buffer_funcs.cpp:84
15136 #, c-format
15137 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: src/buffer_funcs.cpp:87
15141 #, fuzzy
15142 msgid "File not readable!"
15143 msgstr "無法讀取檔案"
15144
15145 #: src/buffer_funcs.cpp:101
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15149 "\n"
15150 "Do you want to create a new document?"
15151 msgstr ""
15152 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15153 "\n"
15154 "您要建立新的文件嗎?"
15155
15156 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15157 msgid "Create new document?"
15158 msgstr "建立新的文件?"
15159
15160 #: src/buffer_funcs.cpp:105
15161 msgid "&Create"
15162 msgstr "建立(&C)"
15163
15164 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15165 #, c-format
15166 msgid ""
15167 "The specified document template\n"
15168 "%1$s\n"
15169 "could not be read."
15170 msgstr ""
15171 "指定的文件模板\n"
15172 "%1$s\n"
15173 "無法讀取。"
15174
15175 #: src/buffer_funcs.cpp:135
15176 msgid "Could not read template"
15177 msgstr "無法讀取模板"
15178
15179 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15180 msgid "\\arabic{enumi}."
15181 msgstr "\\arabic{enumi}."
15182
15183 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15184 msgid "\\roman{enumiii}."
15185 msgstr "\\roman{enumiii}."
15186
15187 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15188 msgid "\\Alph{enumiv}."
15189 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15190
15191 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15192 msgid "Senseless!!! "
15193 msgstr "無意義 !!! "
15194
15195 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15196 msgid "No debugging message"
15197 msgstr "沒有偵錯訊息"
15198
15199 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15200 msgid "General information"
15201 msgstr "一般資訊"
15202
15203 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15204 msgid "Developers' general debug messages"
15205 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15206
15207 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15208 msgid "All debugging messages"
15209 msgstr "所有偵錯訊息"
15210
15211 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15212 #, c-format
15213 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15214 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15215
15216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15217 msgid "Standard[[Bullets]]"
15218 msgstr "標準"
15219
15220 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15221 msgid "Maths"
15222 msgstr "數學"
15223
15224 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15225 msgid "Dings 1"
15226 msgstr "Dings 1"
15227
15228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15229 msgid "Dings 2"
15230 msgstr "Dings 2"
15231
15232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15233 msgid "Dings 3"
15234 msgstr "Dings 3"
15235
15236 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15237 msgid "Dings 4"
15238 msgstr "Dings 4"
15239
15240 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
15241 msgid "Directories"
15242 msgstr "目錄"
15243
15244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15245 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15246 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15247
15248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15249 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15250 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15251
15252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15253 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15254 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15255
15256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15257 msgid ""
15258 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15259 "1995-2006 LyX Team"
15260 msgstr ""
15261 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15262 "1995-2006 LyX 團隊"
15263
15264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15265 msgid ""
15266 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15267 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15268 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15269 "any later version."
15270 msgstr ""
15271 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15272 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15273
15274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15275 msgid ""
15276 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15277 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15278 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15279 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15281 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15282 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15283 msgstr ""
15284 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15285 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15286 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15287 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15288 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15289 "MA 02110-1301, USA."
15290
15291 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15292 msgid "LyX Version "
15293 msgstr "LyX 版本 "
15294
15295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15296 msgid "Library directory: "
15297 msgstr "函式庫目錄:"
15298
15299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15300 msgid "User directory: "
15301 msgstr "使用者目錄:"
15302
15303 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15304 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15305 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15306 #, c-format
15307 msgid "LyX: %1$s"
15308 msgstr "LyX:%1$s"
15309
15310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15311 msgid "About %1"
15312 msgstr "關於 %1"
15313
15314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
15316 msgid "Preferences"
15317 msgstr "偏好設定"
15318
15319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15320 msgid "Reconfigure"
15321 msgstr "重新配置"
15322
15323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15324 msgid "Quit %1"
15325 msgstr "離開 %1"
15326
15327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
15328 msgid "Exiting."
15329 msgstr "離開中。"
15330
15331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:488
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "\n"
15335 "The current document was closed."
15336 msgstr "列印文件失敗"
15337
15338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
15339 msgid ""
15340 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15341 "documents and exit.\n"
15342 "\n"
15343 "Exception: "
15344 msgstr ""
15345
15346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:502
15347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:508
15348 msgid "Software exception Detected"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
15352 msgid ""
15353 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15354 "unsaved documents and exit."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15358 msgid "Bibliography Entry Settings"
15359 msgstr "參考文獻項目設定值"
15360
15361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15362 msgid "BibTeX Bibliography"
15363 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15364
15365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15367 #, fuzzy
15368 msgid "true"
15369 msgstr "街道"
15370
15371 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:213
15373 #, fuzzy
15374 msgid "false"
15375 msgstr "大小寫"
15376
15377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:736
15379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080
15380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1274
15381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
15382 msgid "Documents|#o#O"
15383 msgstr "文件|#o#O"
15384
15385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
15386 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15387 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15388
15389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
15390 msgid "Select a BibTeX database to add"
15391 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15392
15393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15394 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15395 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15396
15397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15398 msgid "Select a BibTeX style"
15399 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15400
15401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
15402 #, fuzzy
15403 msgid "No frame"
15404 msgstr "沒畫框架"
15405
15406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
15407 msgid "Simple rectangular frame"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Oval frame, thin"
15413 msgstr "橢圓框,細"
15414
15415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Oval frame, thick"
15418 msgstr "橢圓框,粗"
15419
15420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
15421 msgid "Drop shadow"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Shaded background"
15427 msgstr "註記背景"
15428
15429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15430 msgid "Double rectangular frame"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
15434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
15435 msgid "Height"
15436 msgstr "高度"
15437
15438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
15439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
15440 msgid "Depth"
15441 msgstr "深度"
15442
15443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
15444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
15445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
15446 msgid "Total Height"
15447 msgstr "總計高度"
15448
15449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
15450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15451 msgid "Width"
15452 msgstr "寬度"
15453
15454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15455 msgid "Box Settings"
15456 msgstr "方框設定值"
15457
15458 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15459 msgid "Branch Settings"
15460 msgstr "分支設定值"
15461
15462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15463 msgid "Branch"
15464 msgstr "分支"
15465
15466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15467 msgid "Activated"
15468 msgstr "已啟用"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
15472 msgid "Yes"
15473 msgstr "是"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
15476 msgid "No"
15477 msgstr "否"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15480 msgid "Merge Changes"
15481 msgstr "合併變更"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "Change by %1$s\n"
15487 "\n"
15488 msgstr ""
15489 "變更經由 %1$s\n"
15490 "\n"
15491
15492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15493 #, c-format
15494 msgid "Change made at %1$s\n"
15495 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15496
15497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
15499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
15500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
15501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
15502 msgid "No change"
15503 msgstr "沒有變更"
15504
15505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
15506 msgid "Small Caps"
15507 msgstr "大寫小字"
15508
15509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
15510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
15511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
15512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
15513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
15514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
15515 msgid "Reset"
15516 msgstr "重置"
15517
15518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
15519 msgid "Underbar"
15520 msgstr "下條"
15521
15522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
15523 msgid "Noun"
15524 msgstr "名詞"
15525
15526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
15527 msgid "No color"
15528 msgstr "沒有顏色"
15529
15530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
15531 msgid "Black"
15532 msgstr "黑色"
15533
15534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
15535 msgid "White"
15536 msgstr "白色"
15537
15538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
15539 msgid "Red"
15540 msgstr "紅色"
15541
15542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
15543 msgid "Green"
15544 msgstr "綠色"
15545
15546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
15547 msgid "Blue"
15548 msgstr "藍色"
15549
15550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
15551 msgid "Cyan"
15552 msgstr "青色"
15553
15554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
15555 msgid "Magenta"
15556 msgstr "洋紅"
15557
15558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
15559 msgid "Yellow"
15560 msgstr "黃色"
15561
15562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
15563 msgid "Text Style"
15564 msgstr "文字樣式"
15565
15566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Keys"
15569 msgstr "鍵(&K):"
15570
15571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15572 msgid "LinkBack PDF"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15576 msgid "PDF"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15580 msgid "PNG"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15584 msgid "JPEG"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15588 #, fuzzy
15589 msgid "pasted"
15590 msgstr "貼上"
15591
15592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15593 #, c-format
15594 msgid "%1$s Files"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15600 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156
15603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
15604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
15605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15606 msgid "Canceled."
15607 msgstr "已取消。"
15608
15609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15610 #, fuzzy, c-format
15611 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15612 msgstr ""
15613 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15614 "\n"
15615 "您要覆寫該檔案嗎?"
15616
15617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15618 msgid "Next command"
15619 msgstr "下一個命令"
15620
15621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15622 msgid "big[[delimiter size]]"
15623 msgstr "big"
15624
15625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15626 msgid "Big[[delimiter size]]"
15627 msgstr "Big"
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15630 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15631 msgstr "bigg"
15632
15633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15634 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15635 msgstr "Bigg"
15636
15637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15638 msgid "Math Delimiter"
15639 msgstr "數學分隔符號"
15640
15641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15643 msgid "(None)"
15644 msgstr "(無)"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15647 msgid "Variable"
15648 msgstr "變數"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15651 msgid "Computer Modern Roman"
15652 msgstr "Computer Modern Roman"
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15655 msgid "Latin Modern Roman"
15656 msgstr "Latin Modern Roman"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15659 msgid "AE (Almost European)"
15660 msgstr "AE (Almost European)"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15663 msgid "Times Roman"
15664 msgstr "Times Roman"
15665
15666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15667 msgid "Palatino"
15668 msgstr "Palatino"
15669
15670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15671 msgid "Bitstream Charter"
15672 msgstr "Bitstream Charter"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15675 msgid "New Century Schoolbook"
15676 msgstr "New Century Schoolbook"
15677
15678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15679 msgid "Bookman"
15680 msgstr "Bookman"
15681
15682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15683 msgid "Utopia"
15684 msgstr "Utopia"
15685
15686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15687 msgid "Bera Serif"
15688 msgstr "Bera Serif"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15691 msgid "Concrete Roman"
15692 msgstr "Concrete Roman"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15695 msgid "Zapf Chancery"
15696 msgstr "Zapf Chancery"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15699 msgid "Computer Modern Sans"
15700 msgstr "Computer Modern Sans"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15703 msgid "Latin Modern Sans"
15704 msgstr "Latin Modern Sans"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15707 msgid "Helvetica"
15708 msgstr "Helvetica"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15711 msgid "Avant Garde"
15712 msgstr "Avant Garde"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15715 msgid "Bera Sans"
15716 msgstr "Bera Sans"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15719 msgid "CM Bright"
15720 msgstr "CM Bright"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15723 msgid "Computer Modern Typewriter"
15724 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15725
15726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15727 msgid "Latin Modern Typewriter"
15728 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15729
15730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15731 msgid "Courier"
15732 msgstr "Courier"
15733
15734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15735 msgid "Bera Mono"
15736 msgstr "Bera Mono"
15737
15738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15739 msgid "LuxiMono"
15740 msgstr "LuxiMono"
15741
15742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15743 msgid "CM Typewriter Light"
15744 msgstr "CM Typewriter Light"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Module not found!"
15749 msgstr "找不到檔案"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519
15752 msgid "Document Settings"
15753 msgstr "文件設定值"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
15756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
15757 msgid ""
15758 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15759 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
15762 msgid "Length"
15763 msgstr "長度"
15764
15765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
15767 msgid " (not installed)"
15768 msgstr " (未安裝的)"
15769
15770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646
15771 msgid "10"
15772 msgstr "10"
15773
15774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
15775 msgid "11"
15776 msgstr "11"
15777
15778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
15779 msgid "12"
15780 msgstr "12"
15781
15782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
15783 msgid "empty"
15784 msgstr "清空"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
15787 msgid "plain"
15788 msgstr "普通"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
15791 msgid "headings"
15792 msgstr "標頭"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
15795 msgid "fancy"
15796 msgstr "美化"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
15799 msgid "B3"
15800 msgstr "B3"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
15803 msgid "B4"
15804 msgstr "B4"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15807 msgid "LaTeX default"
15808 msgstr "LaTeX 預設"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
15811 msgid "``text''"
15812 msgstr "``text''"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
15815 msgid "''text''"
15816 msgstr "''text''"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817
15819 msgid ",,text``"
15820 msgstr ",,text``"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
15823 msgid ",,text''"
15824 msgstr ",,text''"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
15827 msgid "<<text>>"
15828 msgstr "<<text>>"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
15831 msgid ">>text<<"
15832 msgstr ">>text<<"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
15835 msgid "Numbered"
15836 msgstr "編號的"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
15839 msgid "Appears in TOC"
15840 msgstr "出現在內容表中"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
15843 msgid "Author-year"
15844 msgstr "作者-年份"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
15847 msgid "Numerical"
15848 msgstr "數詞"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
15851 #, c-format
15852 msgid "Unavailable: %1$s"
15853 msgstr "不可用的:%1$s"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
15856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
15857 msgid "Document Class"
15858 msgstr "文件類別"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
15861 msgid "Text Layout"
15862 msgstr "文字版面配置"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
15865 msgid "Page Margins"
15866 msgstr "頁面邊距"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
15869 msgid "Numbering & TOC"
15870 msgstr "編號 & 內容表"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
15873 #, fuzzy
15874 msgid "PDF Properties"
15875 msgstr "內容"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
15878 msgid "Math Options"
15879 msgstr "數學選項"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
15882 msgid "Float Placement"
15883 msgstr "浮動放置位址"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
15886 msgid "Bullets"
15887 msgstr "分項符號"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15890 msgid "Branches"
15891 msgstr "分支"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Embedded Files"
15896 msgstr "內嵌物件|m"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
15899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
15900 msgid "LaTeX Preamble"
15901 msgstr "LaTeX 前文"
15902
15903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
15904 msgid "Local layout file"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
15908 msgid ""
15909 "The layout file you have selected is a local layoutfile, not one in the "
15910 "system or user directory. Yourdocument may not work with this layout if you "
15911 "do notkeep the layout file in the same directory."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15915 #, fuzzy
15916 msgid "&Set Layout"
15917 msgstr "文字版面配置"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
15920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Error"
15923 msgstr "箭頭"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
15926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Unable to set document class."
15929 msgstr "無法儲存文件預設值"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
15932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Unapplied changes"
15935 msgstr "軌段變更"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
15938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
15939 msgid ""
15940 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15941 "they will be lost after this action."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
15945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
15946 msgid "&Dismiss"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
15950 #, fuzzy, c-format
15951 msgid "%1$s, %2$s"
15952 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
15955 #, fuzzy, c-format
15956 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
15957 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
15960 #, c-format
15961 msgid "Package(s) required: %1$s."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
15965 #, fuzzy
15966 msgid "or"
15967 msgstr "表單"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
15970 #, c-format
15971 msgid "Module required: %1$s."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
15975 #, c-format
15976 msgid "Modules excluded: %1$s."
15977 msgstr ""
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
15980 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Can't set layout!"
15986 msgstr "變更的版面配置"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2111
15989 #, fuzzy, c-format
15990 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
15991 msgstr "無法儲存文件預設值"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
15994 msgid "TeX Code Settings"
15995 msgstr "TeX 代碼設定值"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Error List"
16000 msgstr "程式清單"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16003 #, c-format
16004 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16005 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16008 msgid "Top left"
16009 msgstr "左上"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16012 msgid "Bottom left"
16013 msgstr "左下"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16016 msgid "Baseline left"
16017 msgstr "基線左側"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16020 msgid "Top center"
16021 msgstr "頂端中心"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16024 msgid "Bottom center"
16025 msgstr "底部中心"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16028 msgid "Baseline center"
16029 msgstr "基線中心"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16032 msgid "Top right"
16033 msgstr "右上"
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16036 msgid "Bottom right"
16037 msgstr "右下"
16038
16039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16040 msgid "Baseline right"
16041 msgstr "基線右側"
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
16044 msgid "External Material"
16045 msgstr "外部材料"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
16048 msgid "Scale%"
16049 msgstr "比例%"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
16052 msgid "Select external file"
16053 msgstr "選取外部檔案"
16054
16055 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16056 msgid "Float Settings"
16057 msgstr "浮動設定值"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
16060 msgid "Graphics"
16061 msgstr "圖形"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:723
16064 msgid "Select graphics file"
16065 msgstr "選取圖形檔案"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:735
16068 msgid "Clipart|#C#c"
16069 msgstr "美術圖形|#C#c"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16072 msgid "Hyperlink"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16076 msgid "Child Document"
16077 msgstr "子文件"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
16080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16082 msgid ""
16083 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16084 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
16087 msgid "Select document to include"
16088 msgstr "選取要包含的文件"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
16091 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16092 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16095 msgid "Label"
16096 msgstr "標籤"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16099 msgid "No language"
16100 msgstr "無語言"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16103 msgid "Program Listing Settings"
16104 msgstr "程式表列設定值"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16107 msgid "No dialect"
16108 msgstr "無方言"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16111 msgid "LaTeX Log"
16112 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16115 msgid "Literate Programming Build Log"
16116 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16119 msgid "lyx2lyx Error Log"
16120 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16123 msgid "Version Control Log"
16124 msgstr "版本控制記錄檔"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16127 msgid "No LaTeX log file found."
16128 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16131 msgid "No literate programming build log file found."
16132 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16135 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16136 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16139 msgid "No version control log file found."
16140 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16143 msgid "Math Matrix"
16144 msgstr "數學矩陣"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16147 msgid "Nomenclature"
16148 msgstr "命名法則"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16151 msgid "Note Settings"
16152 msgstr "註記設定值"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16155 msgid "Paragraph Settings"
16156 msgstr "段落設定值"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16159 msgid ""
16160 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16161 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16162 "\n"
16163 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16164 "the items is used."
16165 msgstr ""
16166 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16167 "清單以及描述。\n"
16168 "\n"
16169 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
16172 msgid "Plain text"
16173 msgstr "純文字"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
16176 msgid "Date format"
16177 msgstr "日期格式"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Keyboard/Mouse"
16182 msgstr "鍵盤"
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
16185 msgid "Screen fonts"
16186 msgstr "螢幕字型"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
16189 msgid "Colors"
16190 msgstr "顏色"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
16193 msgid "Paths"
16194 msgstr "路徑"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Select directory for example files"
16199 msgstr "選取模板檔案"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
16202 msgid "Select a document templates directory"
16203 msgstr "選取文件模板目錄"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
16206 msgid "Select a temporary directory"
16207 msgstr "選取暫存目錄"
16208
16209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
16210 msgid "Select a backups directory"
16211 msgstr "選取備份目錄"
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
16214 msgid "Select a document directory"
16215 msgstr "選取文件目錄"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
16218 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16219 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16222 msgid "Spellchecker"
16223 msgstr "拼寫檢查器"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
16226 msgid "ispell"
16227 msgstr "ispell"
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
16230 msgid "aspell"
16231 msgstr "aspell"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
16234 msgid "hspell"
16235 msgstr "hspell"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
16238 msgid "pspell (library)"
16239 msgstr "pspell (函式庫)"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
16242 msgid "aspell (library)"
16243 msgstr "aspell (函式庫)"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
16246 msgid "Converters"
16247 msgstr "轉換器"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
16250 msgid "File formats"
16251 msgstr "檔案格式"
16252
16253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
16254 msgid "Format in use"
16255 msgstr "使用中格式"
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
16258 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16259 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
16262 msgid "Printer"
16263 msgstr "印表機"
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
16266 msgid "User interface"
16267 msgstr "使用者介面"
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Shortcuts"
16272 msgstr "捷徑(&H):"
16273
16274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Function"
16277 msgstr "函數"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
16280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Failed to create shortcut"
16283 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16284
16285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16288 msgstr "不明的函數。"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
16291 msgid "Invalid or empty key sequence"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
16295 msgid "Shortcut is already defined"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16301 msgstr "加入新的分支到清單"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
16304 msgid "Identity"
16305 msgstr "身分"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
16308 msgid "Choose bind file"
16309 msgstr "選擇連結檔案"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
16312 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16313 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
16316 msgid "Choose UI file"
16317 msgstr "選擇 UI 檔案"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
16320 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16321 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
16324 msgid "Choose keyboard map"
16325 msgstr "選擇鍵盤對映"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16328 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16329 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
16332 msgid "Choose personal dictionary"
16333 msgstr "選擇個人字典"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
16336 msgid "*.pws"
16337 msgstr "*.pws"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
16340 msgid "*.ispell"
16341 msgstr "*.ispell"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16344 msgid "Print Document"
16345 msgstr "列印文件"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16348 msgid "Print to file"
16349 msgstr "列印到檔案"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
16352 msgid "PostScript files (*.ps)"
16353 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16356 msgid "Cross-reference"
16357 msgstr "交叉參照"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16360 msgid "&Go Back"
16361 msgstr "前往上一步(&G)"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16364 msgid "Jump back"
16365 msgstr "跳回上一步"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16368 msgid "Jump to label"
16369 msgstr "跳到標籤"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16372 msgid "Find and Replace"
16373 msgstr "尋找和置換"
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16376 msgid "Send Document to Command"
16377 msgstr "發送文件到命令"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16380 msgid "Show File"
16381 msgstr "顯示檔案"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Error -> Cannot load file!"
16386 msgstr "無法編輯檔案"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16389 msgid "Spellchecker error"
16390 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16393 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16394 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16397 msgid ""
16398 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16399 "Maybe it has been killed."
16400 msgstr ""
16401 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16402 "也許它已被砍掉。"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16405 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16406 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16409 msgid "The spellchecker has failed"
16410 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16413 #, c-format
16414 msgid "%1$d words checked."
16415 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16418 msgid "One word checked."
16419 msgstr "一個字詞已勾選。"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16422 msgid "Spelling check completed"
16423 msgstr "拼寫檢查已完成"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Basic Latin"
16428 msgstr "變異"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Latin-1 Supplement"
16433 msgstr "輔助的"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16436 msgid "Latin Extended-A"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16440 msgid "Latin Extended-B"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16444 #, fuzzy
16445 msgid "IPA Extensions"
16446 msgstr "延伸(&X):"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16449 msgid "Spacing Modifier Letters"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16453 msgid "Combining Diacritical Marks"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16457 msgid "Cyrillic"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Arabic"
16463 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16466 msgid "Devanagari"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Bengali"
16472 msgstr "開始"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16475 msgid "Gurmukhi"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Gujarati"
16481 msgstr "次變異"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16484 msgid "Oriya"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Tamil"
16490 msgstr "郵件"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16493 msgid "Telugu"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Kannada"
16499 msgstr "加拿大語"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16502 msgid "Malayalam"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Lao"
16508 msgstr "版面配置 "
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Tibetan"
16513 msgstr "β"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Georgian"
16518 msgstr "德語"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16521 msgid "Hangul Jamo"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Phonetic Extensions"
16527 msgstr "延伸(&X):"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16530 msgid "Latin Extended Additional"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16534 msgid "Greek Extended"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16538 #, fuzzy
16539 msgid "General Punctuation"
16540 msgstr "一般資訊"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Superscripts and Subscripts"
16545 msgstr "上標|S"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16548 msgid "Currency Symbols"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16552 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Letterlike Symbols"
16558 msgstr "音標符號|y"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Number Forms"
16563 msgstr "列數量"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Mathematical Operators"
16568 msgstr "Mathematica|a"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Miscellaneous Technical"
16573 msgstr "雜項"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Control Pictures"
16578 msgstr "Conjecture"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16581 msgid "Optical Character Recognition"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16585 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Box Drawing"
16591 msgstr "方框設定值"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Block Elements"
16596 msgstr "致謝"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Geometric Shapes"
16601 msgstr "文字斜體形狀"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Miscellaneous Symbols"
16606 msgstr "雜項"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Dingbats"
16611 msgstr "Dings 1"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16614 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16618 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16622 msgid "Hiragana"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Katakana"
16628 msgstr "加泰羅尼亞語"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Bopomofo"
16633 msgstr "底列(&M):"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16636 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16640 msgid "Kanbun"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16644 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16648 msgid "CJK Compatibility"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16652 msgid "CJK Unified Ideographs"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16656 msgid "Hangul Syllables"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16660 msgid "High Surrogates"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16664 msgid "Private Use High Surrogates"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16668 msgid "Low Surrogates"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16672 msgid "Private Use Area"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16676 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16680 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16684 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16688 msgid "Combining Half Marks"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16692 msgid "CJK Compatibility Forms"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16696 msgid "Small Form Variants"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16700 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16704 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Specials"
16710 msgstr "Specialmail"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16713 msgid "Linear B Syllabary"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16717 msgid "Linear B Ideograms"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Aegean Numbers"
16723 msgstr "頁碼"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16726 msgid "Ancient Greek Numbers"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Old Italic"
16732 msgstr "斜體"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Gothic"
16737 msgstr "coth"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16740 msgid "Ugaritic"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16744 msgid "Old Persian"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Deseret"
16750 msgstr "重置"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Shavian"
16755 msgstr "拉脫維亞語"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16758 msgid "Osmanya"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Cypriot Syllabary"
16764 msgstr "Corollary"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Kharoshthi"
16769 msgstr "varnothing 中"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16772 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Musical Symbols"
16778 msgstr "音標符號|y"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16781 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16785 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16789 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16793 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16797 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Tags"
16803 msgstr "頁面"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16806 msgid "Variation Selectors Supplement"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16810 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16814 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Symbols"
16820 msgstr "符號"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Character: "
16825 msgstr "字元集"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16828 msgid "Code Point: "
16829 msgstr ""
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16832 msgid "Table Settings"
16833 msgstr "表格設定值"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16836 msgid "Insert Table"
16837 msgstr "插入表格"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
16840 msgid "TeX Information"
16841 msgstr "TeX 資訊"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16844 msgid "Outline"
16845 msgstr "要點"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54
16848 msgid "Table of Contents"
16849 msgstr "內容表"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16852 msgid "Vertical Space Settings"
16853 msgstr "垂直空格設定值"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
16856 msgid "unknown version"
16857 msgstr "不明的版本"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
16860 msgid "Small-sized icons"
16861 msgstr "小尺寸圖示"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
16864 msgid "Normal-sized icons"
16865 msgstr "中尺寸圖示"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
16868 msgid "Big-sized icons"
16869 msgstr "大尺寸圖示"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:586
16872 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
16873 msgid "LyX"
16874 msgstr "LyX"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079
16877 msgid "Select template file"
16878 msgstr "選取模板檔案"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
16881 msgid "Templates|#T#t"
16882 msgstr "模板|#T#t"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1146
16885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
16886 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16887 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
16890 msgid "Document not loaded."
16891 msgstr "文件尚未載入"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16894 msgid "Select document to open"
16895 msgstr "選取要開啟的文件"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
16899 msgid "Examples|#E#e"
16900 msgstr "範例|#E#e"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
16903 #, c-format
16904 msgid "Opening document %1$s..."
16905 msgstr "開啟文件 %1$s…"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16908 #, c-format
16909 msgid "Document %1$s opened."
16910 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
16913 #, c-format
16914 msgid "Could not open document %1$s"
16915 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
16918 msgid "Couldn't import file"
16919 msgstr "無法匯入檔案"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16922 #, c-format
16923 msgid "No information for importing the format %1$s."
16924 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
16927 #, c-format
16928 msgid "Select %1$s file to import"
16929 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "The document %1$s already exists.\n"
16935 "\n"
16936 "Do you want to overwrite that document?"
16937 msgstr ""
16938 "文件 %1$s 已經存在。\n"
16939 "\n"
16940 "您要覆寫該文件嗎?"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
16943 msgid "Overwrite document?"
16944 msgstr "覆寫文件?"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
16947 #, c-format
16948 msgid "Importing %1$s..."
16949 msgstr "匯入 %1$s…"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
16952 msgid "imported."
16953 msgstr "已匯入。"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
16956 #, fuzzy
16957 msgid "file not imported!"
16958 msgstr "找不到檔案"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
16961 msgid "Select LyX document to insert"
16962 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
16965 msgid "Select file to insert"
16966 msgstr "選取檔案以插入"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
16969 msgid "Choose a filename to save document as"
16970 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
16973 msgid "&Rename"
16974 msgstr "重新命名(&R)"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "The document %1$s could not be saved.\n"
16980 "\n"
16981 "Do you want to rename the document and try again?"
16982 msgstr ""
16983 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
16984 "\n"
16985 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16988 msgid "Rename and save?"
16989 msgstr "重新命名和儲存?"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
16992 #, fuzzy
16993 msgid "&Retry"
16994 msgstr "還原(&R)"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17000 "\n"
17001 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17002 msgstr ""
17003 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17004 "\n"
17005 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17008 msgid "&Discard"
17009 msgstr "捨棄(&D)"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
17012 msgid "Saving all documents..."
17013 msgstr "正在儲存全部文件…"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17016 msgid "All documents saved."
17017 msgstr "所有文件已儲存"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
17020 #, c-format
17021 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17022 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17025 msgid "off"
17026 msgstr "關閉"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
17029 msgid "auto"
17030 msgstr "自動"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
17033 #, c-format
17034 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17035 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
17038 #, c-format
17039 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17043 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17044 msgid "LaTeX Source"
17045 msgstr "LaTeX 來源"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17048 msgid "DocBook Source"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Literate Source"
17054 msgstr "LaTeX 來源"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1078
17057 msgid " (changed)"
17058 msgstr " (已變更)"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1082
17061 msgid " (read only)"
17062 msgstr " (唯讀)"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Close File"
17067 msgstr "關閉"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Hide tab"
17072 msgstr "δ"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Wrap Float Settings"
17077 msgstr "浮動設定值"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17080 msgid "Click to detach"
17081 msgstr "按一下卸離"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17084 msgid "space"
17085 msgstr "空格"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:607
17089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:423
17090 msgid "Invalid filename"
17091 msgstr "無效檔名"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17094 msgid ""
17095 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17096 "characters:\n"
17097 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
17100 msgid "System files|#S#s"
17101 msgstr "系統檔案|#S#s"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
17104 msgid "User files|#U#u"
17105 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
17108 msgid "Could not update TeX information"
17109 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
17112 #, c-format
17113 msgid "The script `%s' failed."
17114 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17115
17116 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
17117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:608 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17118 msgid ""
17119 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17120 "file through LaTeX: "
17121 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17122
17123 #: src/insets/Inset.cpp:301
17124 msgid "Opened inset"
17125 msgstr "開啟的內欄"
17126
17127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17128 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17129 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17130
17131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
17132 msgid "Export Warning!"
17133 msgstr "匯出警告!"
17134
17135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
17136 msgid ""
17137 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17138 "BibTeX will be unable to find them."
17139 msgstr ""
17140 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17141 "BibTeX 將無法找到它們。"
17142
17143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:292
17144 msgid ""
17145 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17146 "BibTeX will be unable to find it."
17147 msgstr ""
17148 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17149 "BibTeX 將無法找到它。"
17150
17151 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17152 #, fuzzy
17153 msgid "simple frame"
17154 msgstr "內欄框架"
17155
17156 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17157 #, fuzzy
17158 msgid "frameless"
17159 msgstr "無框架"
17160
17161 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17162 msgid "simple frame, page breaks"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17166 #, fuzzy
17167 msgid "oval, thin"
17168 msgstr "橢圓框,細"
17169
17170 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17171 #, fuzzy
17172 msgid "oval, thick"
17173 msgstr "橢圓框,粗"
17174
17175 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17176 msgid "drop shadow"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17180 #, fuzzy
17181 msgid "shaded background"
17182 msgstr "具有陰影背景的方框"
17183
17184 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17185 #, fuzzy
17186 msgid "double frame"
17187 msgstr "雙倍"
17188
17189 #: src/insets/InsetBox.cpp:115
17190 msgid "Opened Box Inset"
17191 msgstr "開啟的框內欄"
17192
17193 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
17194 msgid "Box"
17195 msgstr "方框"
17196
17197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
17198 msgid "Opened Branch Inset"
17199 msgstr "開啟的分支內欄"
17200
17201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87
17202 msgid "Branch: "
17203 msgstr "分支:"
17204
17205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
17206 msgid "Undef: "
17207 msgstr "未定義:"
17208
17209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:247
17210 msgid "branch"
17211 msgstr "分支"
17212
17213 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
17214 msgid "Opened Caption Inset"
17215 msgstr "開啟的題要內欄"
17216
17217 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17218 #, c-format
17219 msgid "Sub-%1$s"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: src/insets/InsetCitation.cpp:215
17223 #, fuzzy
17224 msgid "not cited"
17225 msgstr "保護的"
17226
17227 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17228 msgid "Left-click to collapse the inset"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17232 msgid "Left-click to open the inset"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: src/insets/InsetCommand.cpp:90
17236 msgid "LaTeX Command: "
17237 msgstr "LaTeX 命令:"
17238
17239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17240 #, fuzzy
17241 msgid "InsetCommand Error: "
17242 msgstr "內欄命令:"
17243
17244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Incompatible command name."
17247 msgstr "不完整的命令"
17248
17249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17250 #, fuzzy
17251 msgid "InsetCommandParams Error: "
17252 msgstr "內欄命令:"
17253
17254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17255 msgid "Attempt to change type of parameters."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17259 #, fuzzy
17260 msgid "InsetCommandParams error:"
17261 msgstr "內欄命令:"
17262
17263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17264 msgid "Can't find LatexCommand line."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17268 #, fuzzy
17269 msgid "InsetCommandParams: "
17270 msgstr "內欄命令:"
17271
17272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17273 msgid "Unknown parameter name: "
17274 msgstr "不明的參數名稱:"
17275
17276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
17277 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17278 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17279
17280 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
17281 msgid "Opened ERT Inset"
17282 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17283
17284 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
17285 msgid "Opened Environment Inset: "
17286 msgstr "開啟的環境內欄:"
17287
17288 #: src/insets/InsetExternal.cpp:608
17289 #, c-format
17290 msgid "External template %1$s is not installed"
17291 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17292
17293 #: src/insets/InsetFlex.cpp:66
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Opened Flex Inset"
17296 msgstr "開啟的文字內欄"
17297
17298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:410
17299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:420 src/insets/InsetFloat.cpp:430
17300 msgid "float: "
17301 msgstr "浮動:"
17302
17303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:299
17304 msgid "Opened Float Inset"
17305 msgstr "開啟的浮動內欄"
17306
17307 #: src/insets/InsetFloat.cpp:370
17308 msgid "float"
17309 msgstr "浮動"
17310
17311 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
17312 msgid " (sideways)"
17313 msgstr " (側向地)"
17314
17315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
17316 #, fuzzy
17317 msgid "subfloat: "
17318 msgstr "浮動:"
17319
17320 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17321 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17322 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17323
17324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17325 #, c-format
17326 msgid "List of %1$s"
17327 msgstr "%1$s 的清單"
17328
17329 #: src/insets/InsetFoot.cpp:56
17330 msgid "Opened Footnote Inset"
17331 msgstr "開啟的註腳內欄"
17332
17333 #: src/insets/InsetFoot.cpp:114
17334 msgid "footnote"
17335 msgstr "註腳"
17336
17337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:485 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "Could not copy the file\n"
17341 "%1$s\n"
17342 "into the temporary directory."
17343 msgstr ""
17344 "無法複製檔案\n"
17345 "%1$s\n"
17346 "進入暫存目錄。"
17347
17348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:714
17349 #, c-format
17350 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17351 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17352
17353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:808
17354 #, c-format
17355 msgid "Graphics file: %1$s"
17356 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17357
17358 #: src/insets/InsetHFill.cpp:71
17359 msgid "Horizontal Fill"
17360 msgstr "水平填充"
17361
17362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:268
17363 msgid "Verbatim Input"
17364 msgstr "逐字地輸入"
17365
17366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:271
17367 msgid "Verbatim Input*"
17368 msgstr "逐字地輸入*"
17369
17370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:291
17371 msgid " (embedded)"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:397 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17375 msgid "Recursive input"
17376 msgstr "遞迴輸入"
17377
17378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17379 #, c-format
17380 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17381 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17382
17383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "Included file `%1$s'\n"
17387 "has textclass `%2$s'\n"
17388 "while parent file has textclass `%3$s'."
17389 msgstr ""
17390 "包含的檔案「%1$s」\n"
17391 "具有文字類別「%2$s」\n"
17392 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17393
17394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:452
17395 msgid "Different textclasses"
17396 msgstr "不同的文字類別"
17397
17398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17399 #, fuzzy, c-format
17400 msgid ""
17401 "Included file `%1$s'\n"
17402 "uses module `%2$s'\n"
17403 "which is not used in parent file."
17404 msgstr ""
17405 "包含的檔案「%1$s」\n"
17406 "具有文字類別「%2$s」\n"
17407 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17408
17409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Module not found"
17412 msgstr "找不到檔案"
17413
17414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17415 msgid "Index"
17416 msgstr "索引"
17417
17418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Information regarding "
17421 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17422
17423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:70
17424 msgid " "
17425 msgstr ""
17426
17427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Unknown Info: "
17430 msgstr "不明的字詞:"
17431
17432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17433 #, fuzzy
17434 msgid "yes"
17435 msgstr "樣式"
17436
17437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17438 #, fuzzy
17439 msgid "no"
17440 msgstr "復原"
17441
17442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219
17443 #, fuzzy
17444 msgid "No menu entry for "
17445 msgstr "命名法則項目"
17446
17447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Unknown buffer info"
17450 msgstr "不明的使用者"
17451
17452 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
17453 msgid "Opened Listing Inset"
17454 msgstr "開啟的清單內欄"
17455
17456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17457 msgid "A value is expected."
17458 msgstr "預期一個值。"
17459
17460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17466 msgid "Unbalanced braces!"
17467 msgstr "不成對的大括號!"
17468
17469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17470 msgid "Please specify true or false."
17471 msgstr "請指定真值或假值。"
17472
17473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17474 msgid "Only true or false is allowed."
17475 msgstr "只允許真值或假值。"
17476
17477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17478 msgid "Please specify an integer value."
17479 msgstr "請指定整數值。"
17480
17481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17482 msgid "An integer is expected."
17483 msgstr "預期一個整數。"
17484
17485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17486 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17487 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
17488
17489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17490 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17491 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
17492
17493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17494 #, c-format
17495 msgid "Please specify one of %1$s."
17496 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
17497
17498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17499 #, c-format
17500 msgid "Try one of %1$s."
17501 msgstr "試試 %1$s 之一。"
17502
17503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17504 #, c-format
17505 msgid "I guess you mean %1$s."
17506 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
17507
17508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17509 #, c-format
17510 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17511 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
17512
17513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17514 #, c-format
17515 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17516 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
17517
17518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17519 msgid ""
17520 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17521 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
17522
17523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17524 msgid ""
17525 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17526 "trblTRBL"
17527 msgstr ""
17528 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
17529 "子集合"
17530
17531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17532 msgid ""
17533 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17534 "right, bottom left and top left corner."
17535 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
17536
17537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17538 msgid "Enter something like \\color{white}"
17539 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
17540
17541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17542 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17543 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
17544
17545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17546 msgid "auto, last or a number"
17547 msgstr "auto、last 或一個數字"
17548
17549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17550 msgid ""
17551 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17552 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17553 "defining a listing inset)"
17554 msgstr ""
17555 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17556 "題要」(當定義列表內縮)"
17557
17558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17559 msgid ""
17560 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17561 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17562 "a listing inset)"
17563 msgstr ""
17564 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17565 "標籤」(當定義列表內縮)"
17566
17567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17568 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17569 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
17570
17571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17572 #, c-format
17573 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17574 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
17575
17576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17577 #, c-format
17578 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17579 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
17580
17581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17582 #, c-format
17583 msgid "Parameter %1$s: "
17584 msgstr "參數 %1$s:"
17585
17586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17587 #, c-format
17588 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17589 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
17590
17591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17592 #, c-format
17593 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17594 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
17595
17596 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
17597 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17598 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
17599
17600 #: src/insets/InsetNewline.h:64
17601 #, fuzzy
17602 msgid "line break"
17603 msgstr "分列符號|L"
17604
17605 #: src/insets/InsetNewpage.h:46
17606 #, fuzzy
17607 msgid "New Page"
17608 msgstr "清空頁面"
17609
17610 #: src/insets/InsetNewpage.h:76
17611 msgid "Clear Page"
17612 msgstr "清空頁面"
17613
17614 #: src/insets/InsetNewpage.h:89
17615 msgid "Clear Double Page"
17616 msgstr "清空雙頁"
17617
17618 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17619 msgid "Nom"
17620 msgstr "命名法則"
17621
17622 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17623 msgid "Note[[InsetNote]]"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17627 msgid "Greyed out"
17628 msgstr "灰色顯示"
17629
17630 #: src/insets/InsetNote.cpp:135
17631 msgid "Opened Note Inset"
17632 msgstr "開啟的註記內欄"
17633
17634 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
17635 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17636 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
17637
17638 #: src/insets/InsetRef.cpp:196 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17639 msgid "Ref: "
17640 msgstr "參照:"
17641
17642 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17643 msgid "Equation"
17644 msgstr "方程式"
17645
17646 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17647 msgid "EqRef: "
17648 msgstr "方程式參照:"
17649
17650 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17651 msgid "Page Number"
17652 msgstr "頁碼"
17653
17654 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17655 msgid "Page: "
17656 msgstr "頁面:"
17657
17658 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17659 msgid "Textual Page Number"
17660 msgstr "文字頁碼"
17661
17662 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17663 msgid "TextPage: "
17664 msgstr "文字頁:"
17665
17666 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17667 msgid "Standard+Textual Page"
17668 msgstr "標準+文字頁面"
17669
17670 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17671 msgid "Ref+Text: "
17672 msgstr "參照+文字:"
17673
17674 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17675 msgid "PrettyRef"
17676 msgstr "美化參照"
17677
17678 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17679 msgid "FormatRef: "
17680 msgstr "格式化參照:"
17681
17682 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
17683 msgid "Unknown TOC type"
17684 msgstr "不明的內容表型態"
17685
17686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3144
17687 msgid "Opened table"
17688 msgstr "開啟的表格"
17689
17690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
17691 msgid "Error setting multicolumn"
17692 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
17693
17694 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
17695 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17696 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
17697
17698 #: src/insets/InsetText.cpp:233
17699 msgid "Opened Text Inset"
17700 msgstr "開啟的文字內欄"
17701
17702 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
17703 msgid "Vertical Space"
17704 msgstr "垂直空格"
17705
17706 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
17707 msgid "wrap: "
17708 msgstr "換列:"
17709
17710 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
17711 msgid "Opened Wrap Inset"
17712 msgstr "開啟的換列內欄"
17713
17714 #: src/insets/InsetWrap.cpp:234
17715 msgid "wrap"
17716 msgstr "換列"
17717
17718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17719 msgid "Not shown."
17720 msgstr "未顯示。"
17721
17722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17723 msgid "Loading..."
17724 msgstr "載入中…"
17725
17726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17727 msgid "Converting to loadable format..."
17728 msgstr "轉換到可載入的格式…"
17729
17730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17731 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17732 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
17733
17734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17735 msgid "Scaling etc..."
17736 msgstr "縮放等項…"
17737
17738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17739 msgid "Ready to display"
17740 msgstr "準備好顯示"
17741
17742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17743 msgid "No file found!"
17744 msgstr "找不到檔案!"
17745
17746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17747 msgid "Error converting to loadable format"
17748 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
17749
17750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17751 msgid "Error loading file into memory"
17752 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
17753
17754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17755 msgid "Error generating the pixmap"
17756 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
17757
17758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17759 msgid "No image"
17760 msgstr "無圖像"
17761
17762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17763 msgid "Preview loading"
17764 msgstr "載入預覽中"
17765
17766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17767 msgid "Preview ready"
17768 msgstr "預覽就緒"
17769
17770 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17771 msgid "Preview failed"
17772 msgstr "預覽失敗"
17773
17774 #: src/lengthcommon.cpp:37
17775 msgid "sp"
17776 msgstr "sp"
17777
17778 #: src/lengthcommon.cpp:37
17779 msgid "pt"
17780 msgstr "pt"
17781
17782 #: src/lengthcommon.cpp:37
17783 msgid "bp"
17784 msgstr "bp"
17785
17786 #: src/lengthcommon.cpp:37
17787 msgid "dd"
17788 msgstr "dd"
17789
17790 #: src/lengthcommon.cpp:37
17791 msgid "mm"
17792 msgstr "mm"
17793
17794 #: src/lengthcommon.cpp:37
17795 msgid "pc"
17796 msgstr "pc"
17797
17798 #: src/lengthcommon.cpp:38
17799 msgid "cc[[unit of measure]]"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: src/lengthcommon.cpp:38
17803 msgid "cm"
17804 msgstr "cm"
17805
17806 #: src/lengthcommon.cpp:38
17807 msgid "ex"
17808 msgstr "ex"
17809
17810 #: src/lengthcommon.cpp:38
17811 msgid "em"
17812 msgstr "em"
17813
17814 #: src/lengthcommon.cpp:39
17815 msgid "Text Width %"
17816 msgstr "文字寬度 %"
17817
17818 #: src/lengthcommon.cpp:39
17819 msgid "Column Width %"
17820 msgstr "欄寬 %"
17821
17822 #: src/lengthcommon.cpp:39
17823 msgid "Page Width %"
17824 msgstr "頁面寬度 %"
17825
17826 #: src/lengthcommon.cpp:39
17827 msgid "Line Width %"
17828 msgstr "列寬度 %"
17829
17830 #: src/lengthcommon.cpp:40
17831 msgid "Text Height %"
17832 msgstr "文字高度 %"
17833
17834 #: src/lengthcommon.cpp:40
17835 msgid "Page Height %"
17836 msgstr "頁面高度 %"
17837
17838 #: src/lyxfind.cpp:115
17839 msgid "Search error"
17840 msgstr "搜尋錯誤"
17841
17842 #: src/lyxfind.cpp:115
17843 msgid "Search string is empty"
17844 msgstr "搜尋字串為空"
17845
17846 #: src/lyxfind.cpp:299
17847 msgid "String has been replaced."
17848 msgstr "已置換字串。"
17849
17850 #: src/lyxfind.cpp:302
17851 msgid " strings have been replaced."
17852 msgstr " 已置換字串。"
17853
17854 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
17855 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
17856 #, c-format
17857 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
17858 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
17859
17860 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
17861 #, c-format
17862 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
17863 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
17864
17865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
17866 msgid "Only one row"
17867 msgstr "只有一列"
17868
17869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
17870 msgid "Only one column"
17871 msgstr "只有一欄"
17872
17873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
17874 msgid "No hline to delete"
17875 msgstr "無 hline 可刪除"
17876
17877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
17878 msgid "No vline to delete"
17879 msgstr "無 vline 可刪除"
17880
17881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
17882 #, c-format
17883 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
17884 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
17885
17886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
17887 msgid "No number"
17888 msgstr "沒有數字"
17889
17890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
17891 msgid "Number"
17892 msgstr "數字"
17893
17894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
17895 #, c-format
17896 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
17897 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
17898
17899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244
17900 #, c-format
17901 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
17902 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
17903
17904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254
17905 #, c-format
17906 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
17907 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
17908
17909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
17910 msgid "create new math text environment ($...$)"
17911 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
17912
17913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891
17914 msgid "entered math text mode (textrm)"
17915 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
17916
17917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17918 msgid "Standard[[mathref]]"
17919 msgstr "標準"
17920
17921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
17922 #, fuzzy
17923 msgid "optional"
17924 msgstr "水平"
17925
17926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
17927 #, fuzzy
17928 msgid "TeX"
17929 msgstr "LaTeX"
17930
17931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1174
17932 msgid "math macro"
17933 msgstr "數學巨集"
17934
17935 #: src/output.cpp:37
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "Could not open the specified document\n"
17939 "%1$s."
17940 msgstr ""
17941 "無法開啟指定的文件\n"
17942 "%1$s。"
17943
17944 #: src/output_plaintext.cpp:136
17945 msgid "Abstract: "
17946 msgstr "摘要:"
17947
17948 #: src/output_plaintext.cpp:148
17949 msgid "References: "
17950 msgstr "參考:"
17951
17952 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
17953 msgid "All files (*)"
17954 msgstr "所有檔案 (*)"
17955
17956 #: src/support/Package.cpp:441
17957 msgid "LyX binary not found"
17958 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
17959
17960 #: src/support/Package.cpp:442
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
17964 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
17965
17966 #: src/support/Package.cpp:561
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "Unable to determine the system directory having searched\n"
17970 "\t%1$s\n"
17971 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
17972 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
17973 msgstr ""
17974 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
17975 "\t%1$s\n"
17976 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
17977 "檔案「chkconfig.ltx」。"
17978
17979 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
17980 msgid "File not found"
17981 msgstr "找不到檔案"
17982
17983 #: src/support/Package.cpp:643
17984 #, c-format
17985 msgid ""
17986 "Invalid %1$s switch.\n"
17987 "Directory %2$s does not contain %3$s."
17988 msgstr ""
17989 "無效的 %1$s 切換。\n"
17990 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
17991
17992 #: src/support/Package.cpp:670
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "Invalid %1$s environment variable.\n"
17996 "Directory %2$s does not contain %3$s."
17997 msgstr ""
17998 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
17999 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18000
18001 #: src/support/Package.cpp:694
18002 #, c-format
18003 msgid ""
18004 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18005 "%2$s is not a directory."
18006 msgstr ""
18007 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18008 "%2$s 並非目錄。"
18009
18010 #: src/support/Package.cpp:696
18011 msgid "Directory not found"
18012 msgstr "找不到目錄"
18013
18014 #: src/support/debug.cpp:40
18015 msgid "Program initialisation"
18016 msgstr "程式初始化"
18017
18018 #: src/support/debug.cpp:41
18019 msgid "Keyboard events handling"
18020 msgstr "鍵盤事件處理"
18021
18022 #: src/support/debug.cpp:42
18023 msgid "GUI handling"
18024 msgstr "GUI 處理"
18025
18026 #: src/support/debug.cpp:43
18027 msgid "Lyxlex grammar parser"
18028 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18029
18030 #: src/support/debug.cpp:44
18031 msgid "Configuration files reading"
18032 msgstr "組態檔案讀取中"
18033
18034 #: src/support/debug.cpp:45
18035 msgid "Custom keyboard definition"
18036 msgstr "自訂鍵盤定義"
18037
18038 #: src/support/debug.cpp:46
18039 msgid "LaTeX generation/execution"
18040 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18041
18042 #: src/support/debug.cpp:47
18043 msgid "Math editor"
18044 msgstr "數學編輯器"
18045
18046 #: src/support/debug.cpp:48
18047 msgid "Font handling"
18048 msgstr "字型處理"
18049
18050 #: src/support/debug.cpp:49
18051 msgid "Textclass files reading"
18052 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18053
18054 #: src/support/debug.cpp:50
18055 msgid "Version control"
18056 msgstr "版本控制"
18057
18058 #: src/support/debug.cpp:51
18059 msgid "External control interface"
18060 msgstr "外部控制介面"
18061
18062 #: src/support/debug.cpp:52
18063 msgid "Keep *roff temporary files"
18064 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18065
18066 #: src/support/debug.cpp:53
18067 msgid "User commands"
18068 msgstr "使用者命令"
18069
18070 #: src/support/debug.cpp:54
18071 msgid "The LyX Lexxer"
18072 msgstr "LyX Lexxer"
18073
18074 #: src/support/debug.cpp:55
18075 msgid "Dependency information"
18076 msgstr "相依性資訊"
18077
18078 #: src/support/debug.cpp:56
18079 msgid "LyX Insets"
18080 msgstr "LyX 內欄"
18081
18082 #: src/support/debug.cpp:57
18083 msgid "Files used by LyX"
18084 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18085
18086 #: src/support/debug.cpp:58
18087 msgid "Workarea events"
18088 msgstr "工作區域事件"
18089
18090 #: src/support/debug.cpp:59
18091 msgid "Insettext/tabular messages"
18092 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18093
18094 #: src/support/debug.cpp:60
18095 msgid "Graphics conversion and loading"
18096 msgstr "圖形轉換和載入"
18097
18098 #: src/support/debug.cpp:61
18099 msgid "Change tracking"
18100 msgstr "變更追蹤"
18101
18102 #: src/support/debug.cpp:62
18103 msgid "External template/inset messages"
18104 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18105
18106 #: src/support/debug.cpp:63
18107 msgid "RowPainter profiling"
18108 msgstr "RowPainter 側寫中"
18109
18110 #: src/support/debug.cpp:64
18111 msgid "scrolling debugging"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: src/support/debug.cpp:65
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Math macros"
18117 msgstr "數學巨集"
18118
18119 #: src/support/debug.cpp:66
18120 msgid "RTL/Bidi"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: src/support/filetools.cpp:247
18124 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18125 msgstr "zh_TW"
18126
18127 #: src/support/os_win32.cpp:297
18128 msgid "System file not found"
18129 msgstr "找不到系統檔案"
18130
18131 #: src/support/os_win32.cpp:298
18132 msgid ""
18133 "Unable to load shfolder.dll\n"
18134 "Please install."
18135 msgstr ""
18136 "無法載入 shfolder.dll\n"
18137 "請安裝。"
18138
18139 #: src/support/os_win32.cpp:303
18140 msgid "System function not found"
18141 msgstr "系統函式找不到"
18142
18143 #: src/support/os_win32.cpp:304
18144 msgid ""
18145 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18146 "Don't know how to proceed. Sorry."
18147 msgstr ""
18148 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18149 "不知道如何繼續。抱歉。"
18150
18151 #: src/support/userinfo.cpp:45
18152 msgid "Unknown user"
18153 msgstr "不明的使用者"
18154
18155 #~ msgid "S&ubfigure"
18156 #~ msgstr "副圖(&U)"
18157
18158 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18159 #~ msgstr "副圖題要"
18160
18161 #~ msgid "Ca&ption:"
18162 #~ msgstr "題要(&P):"
18163
18164 #~ msgid "Databa&ses"
18165 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18166
18167 #~ msgid "Show ERT inline"
18168 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18169
18170 #~ msgid "&Inline"
18171 #~ msgstr "內聯(&I)"
18172
18173 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18174 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18175
18176 #~ msgid "Framed in box"
18177 #~ msgstr "加上框架"
18178
18179 #~ msgid "&Shaded"
18180 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18181
18182 #~ msgid "Paper Size"
18183 #~ msgstr "紙張大小"
18184
18185 #, fuzzy
18186 #~ msgid "C&enter"
18187 #~ msgstr "中"
18188
18189 #~ msgid "&Colors"
18190 #~ msgstr "顏色(&C)"
18191
18192 #~ msgid "C&opiers"
18193 #~ msgstr "複製器(&O)"
18194
18195 #~ msgid "&File formats"
18196 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18197
18198 #~ msgid "F&ormat:"
18199 #~ msgstr "格式(&O):"
18200
18201 #~ msgid "&GUI name:"
18202 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18203
18204 #~ msgid "External Applications"
18205 #~ msgstr "外部應用程式"
18206
18207 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18208 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18209
18210 #~ msgid "Save/restore window position"
18211 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18212
18213 #~ msgid " every"
18214 #~ msgstr " 每"
18215
18216 #~ msgid "Scrolling"
18217 #~ msgstr "捲動"
18218
18219 #~ msgid "&URL:"
18220 #~ msgstr "&URL:"
18221
18222 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18223 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18224
18225 #~ msgid "&Units:"
18226 #~ msgstr "單位(&U):"
18227
18228 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18229 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18230
18231 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18232 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18233
18234 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18235 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18236
18237 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18238 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18239
18240 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18241 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18242
18243 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18244 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18245
18246 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18247 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18248
18249 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18250 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18251
18252 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18253 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18254
18255 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18256 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
18257
18258 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18259 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18260
18261 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18262 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18263
18264 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18265 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
18266
18267 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18268 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
18269
18270 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18271 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18272
18273 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18274 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
18275
18276 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18277 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
18278
18279 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18280 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
18281
18282 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18283 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
18284
18285 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18286 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
18287
18288 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18289 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
18290
18291 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18292 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18293
18294 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18295 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18296
18297 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18298 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
18299
18300 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18301 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18302
18303 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18304 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18305
18306 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18307 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18308
18309 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18310 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18311
18312 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18313 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18314
18315 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18316 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18317
18318 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18319 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18320
18321 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18322 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18323
18324 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18325 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18326
18327 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18328 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18329
18330 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18331 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18332
18333 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18334 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18335
18336 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18337 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18338
18339 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18340 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18341
18342 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18343 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18344
18345 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18346 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
18347
18348 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18349 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18350
18351 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18352 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18353
18354 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18355 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18356
18357 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18358 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18359
18360 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18361 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18362
18363 #~ msgid "Bahasa"
18364 #~ msgstr "印尼語"
18365
18366 #~ msgid "Magyar"
18367 #~ msgstr "馬劄兒語"
18368
18369 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18370 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
18371
18372 #~ msgid "Count Words|W"
18373 #~ msgstr "計數字詞|W"
18374
18375 #~ msgid "Framed|F"
18376 #~ msgstr "加框架|F"
18377
18378 #~ msgid "Shaded|S"
18379 #~ msgstr "加陰影|S"
18380
18381 #~ msgid "Insert URL"
18382 #~ msgstr "插入 URL"
18383
18384 #~ msgid "Can't load document class"
18385 #~ msgstr "無法載入文件類別"
18386
18387 #~ msgid ""
18388 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18389 #~ "loaded."
18390 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
18391
18392 #~ msgid "Undefined character style"
18393 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
18394
18395 #~ msgid ""
18396 #~ "The document could not be converted\n"
18397 #~ "into the document class %1$s."
18398 #~ msgstr ""
18399 #~ "文件無法轉換\n"
18400 #~ "成為文件類別 %1$s。"
18401
18402 #~ msgid ""
18403 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18404 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18405 #~ msgstr ""
18406 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
18407 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
18408
18409 #~ msgid "&Switch to document"
18410 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
18411
18412 #~ msgid ""
18413 #~ "Could not open the specified document\n"
18414 #~ "%1$s\n"
18415 #~ "due to the error: %2$s"
18416 #~ msgstr ""
18417 #~ "無法開啟指定的文件\n"
18418 #~ "%1$s\n"
18419 #~ "由於錯誤:%2$s"
18420
18421 #~ msgid "Formatting document..."
18422 #~ msgstr "格式化文件…"
18423
18424 #~ msgid "Rectangular box"
18425 #~ msgstr "四方框"
18426
18427 #~ msgid "Shadow box"
18428 #~ msgstr "陰影框"
18429
18430 #~ msgid "Double box"
18431 #~ msgstr "雙倍框"
18432
18433 #~ msgid "Index Entry"
18434 #~ msgstr "索引項目"
18435
18436 #~ msgid "Previous command"
18437 #~ msgstr "上一個命令"
18438
18439 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18440 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
18441
18442 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18443 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
18444
18445 #~ msgid "Look and feel"
18446 #~ msgstr "外觀感覺"
18447
18448 #~ msgid "Language settings"
18449 #~ msgstr "語言設定值"
18450
18451 #~ msgid "Outputs"
18452 #~ msgstr "輸出"
18453
18454 #~ msgid "Copiers"
18455 #~ msgstr "複製器"
18456
18457 #~ msgid "Boxed"
18458 #~ msgstr "加框"
18459
18460 #~ msgid "ovalbox"
18461 #~ msgstr "橢圓框"
18462
18463 #~ msgid "Ovalbox"
18464 #~ msgstr "橢圓框"
18465
18466 #~ msgid "Shadowbox"
18467 #~ msgstr "陰影框"
18468
18469 #~ msgid "Doublebox"
18470 #~ msgstr "雙倍框"
18471
18472 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18473 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
18474
18475 #~ msgid "Unknown inset name: "
18476 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
18477
18478 #~ msgid "Program Listing "
18479 #~ msgstr "程式表列"
18480
18481 #~ msgid "Framed"
18482 #~ msgstr "加框架"
18483
18484 #~ msgid "Shaded"
18485 #~ msgstr "加陰影"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "theorem"
18489 #~ msgstr "定理"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18493 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
18494
18495 #~ msgid "Url: "
18496 #~ msgstr "網址:"
18497
18498 #~ msgid "HtmlUrl: "
18499 #~ msgstr "網頁網址:"
18500
18501 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18502 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "CharStyle: "
18506 #~ msgstr "變更:"
18507
18508 #~ msgid "Default (outer)"
18509 #~ msgstr "預設 (外)"
18510
18511 #~ msgid "Outer"
18512 #~ msgstr "外"
18513
18514 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18515 #~ msgstr "換列設定值"
18516
18517 #~ msgid "%1$d words in selection."
18518 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
18519
18520 #~ msgid "%1$d words in document."
18521 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
18522
18523 #~ msgid "One word in selection."
18524 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
18525
18526 #~ msgid "One word in document."
18527 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
18528
18529 #~ msgid "Count words"
18530 #~ msgstr "計數字詞"
18531
18532 #~ msgid "Encoding error"
18533 #~ msgstr "編碼錯誤"
18534
18535 #, fuzzy
18536 #~ msgid "Placeholders"
18537 #~ msgstr "PlaceTable"
18538
18539 #~ msgid "phantom"
18540 #~ msgstr "phantom"
18541
18542 #~ msgid "vphantom"
18543 #~ msgstr "vphantom"
18544
18545 #~ msgid "hphantom"
18546 #~ msgstr "hphantom"
18547
18548 #~ msgid "&Right"
18549 #~ msgstr "右(&R)"