]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
f4102eeab55cb8666e1685f653e2cecdcf5b911f
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2014-04-11 18:16+0800\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
136 #: lib/layouts/apa6.layout:315
137 #: lib/layouts/apa.layout:205
138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
139 msgid "Copyright"
140 msgstr "Copyright 著作權"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
143 msgid "Build Info"
144 msgstr "組建資訊"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
153 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
158 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
161 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
165 msgid "&Close"
166 msgstr "關閉(&C)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
170 msgid "The bibliography key"
171 msgstr "參考書目鍵"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
175 msgid "The label as it appears in the document"
176 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
181 msgid "&Label:"
182 msgstr "標籤(&L):"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
185 msgid "&Key:"
186 msgstr "鍵(&K):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
189 msgid "Citation Style"
190 msgstr "引用樣式"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
193 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
194 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
197 msgid "&Default (numerical)"
198 msgstr "預設(數詞)(&D)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
201 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
202 msgstr ""
203 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
204 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
207 msgid "&Natbib"
208 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
211 msgid "Natbib &style:"
212 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
215 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
216 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
219 msgid "&Jurabib"
220 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
223 msgid "Bibliography Style"
224 msgstr "參考書目樣式"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
227 msgid "Default st&yle:"
228 msgstr "預設樣式(&y):"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
231 msgid "Define the default BibTeX style"
232 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr ""
237 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
238 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
239 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
242 msgid "S&ectioned bibliography"
243 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
246 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
247 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
251 msgid "Bibliography generation"
252 msgstr "參考書目 產生器"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
257 msgid "&Processor:"
258 msgstr "處理器(&P):"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
262 msgid "Select a processor"
263 msgstr "選取一個處理器"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
270 msgid "&Options:"
271 msgstr "選項(&O):"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
274 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
278 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
279 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
283 msgid "Scan for new databases and styles"
284 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
289 msgid "&Rescan"
290 msgstr "重新掃描(&R)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
301 msgid "&Browse..."
302 msgstr "瀏覽(&B)..."
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
305 msgid "Enter BibTeX database name"
306 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
309 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
312 #: src/CutAndPaste.cpp:365
313 msgid "&Add"
314 msgstr "加入(&A)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
318 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
321 #: src/buffer_funcs.cpp:122
322 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "取消"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
329 msgid "The BibTeX style"
330 msgstr "BibTeX 樣式"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
333 msgid "St&yle"
334 msgstr "樣式(&y)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
338 msgid "Choose a style file"
339 msgstr "選擇樣式檔案"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
343 msgid "This bibliography section contains..."
344 msgstr "此參考書目區段含有..."
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
347 msgid "&Content:"
348 msgstr "目錄(&C):"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
352 msgid "all cited references"
353 msgstr "所有被引用的參考資料"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
358 msgid "all uncited references"
359 msgstr "所有未被引用的參考資料"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
363 msgid "all references"
364 msgstr "所有參考資料"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
367 msgid "Add bibliography to the table of contents"
368 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
371 msgid "Add bibliography to &TOC"
372 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
375 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
377 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
378 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
379 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
383 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
387 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
396 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
398 msgid "&OK"
399 msgstr "確定(&O)"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
402 msgid "Move the selected database downwards in the list"
403 msgstr "往下移動選取的資料庫"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
407 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
408 msgid "Do&wn"
409 msgstr "向下(&w)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
412 msgid "Move the selected database upwards in the list"
413 msgstr "往上移動選取的資料庫"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
418 msgid "&Up"
419 msgstr "向上(&U)"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
422 msgid "BibTeX database to use"
423 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
426 msgid "Databa&ses"
427 msgstr "資料庫(&S)"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
430 msgid "Add a BibTeX database file"
431 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
434 msgid "&Add..."
435 msgstr "加入(&A)..."
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
438 msgid "Remove the selected database"
439 msgstr "移除已選取的資料庫"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
443 msgid "&Delete"
444 msgstr "刪除(&D)"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
447 msgid "Check this if the box should break across pages"
448 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
451 msgid "Allow &page breaks"
452 msgstr "允許跨頁(&p)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
456 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
457 msgid "Alignment"
458 msgstr "對齊"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
462 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
463 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
471 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
472 msgid "Left"
473 msgstr "左"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
481 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
482 msgid "Center"
483 msgstr "中"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
492 msgid "Right"
493 msgstr "右"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
497 msgid "Stretch"
498 msgstr "擴展"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
510 msgid "Top"
511 msgstr "頂部"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
519 msgid "Middle"
520 msgstr "中間"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Bottom"
559 msgstr "底部"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
563 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
564 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
567 msgid "&Box:"
568 msgstr "框(&B):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
571 msgid "Co&ntent:"
572 msgstr "內容(&N):"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
575 msgid "Vertical"
576 msgstr "垂直"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "水平"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
584 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
585 msgid "&Height:"
586 msgstr "高度(&H):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
589 msgid "Inner Bo&x:"
590 msgstr "內框(&X):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "&Decoration:"
594 msgstr "裝飾(&D):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
598 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
599 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
602 msgid "&Width:"
603 msgstr "寬度(&W):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
606 msgid "Height value"
607 msgstr "高度值"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
611 msgid "Width value"
612 msgstr "寬度值"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
615 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
616 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
632 msgid "None"
633 msgstr "無"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
638 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
639 msgid "Parbox"
640 msgstr "Parbox"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
644 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
645 msgid "Minipage"
646 msgstr "Minipage"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
649 msgid "Supported box types"
650 msgstr "支援的框類型"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
653 msgid "&New:[[branch]]"
654 msgstr "新增(&N):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
657 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
658 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
661 msgid "Filename &Suffix"
662 msgstr "檔名前綴(&S)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
665 msgid "Show undefined branches used in this document."
666 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
669 msgid "&Undefined Branches"
670 msgstr "未定義的分支(&U)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "可用的分支(&v):"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
677 msgid "Toggle the selected branch"
678 msgstr "切換選取的分支"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
681 msgid "(&De)activate"
682 msgstr "(禁)啟用(&D)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
685 msgid "Add a new branch to the list"
686 msgstr "加入新的分支到清單"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
689 msgid "Define or change background color"
690 msgstr "定義或變更背景顏色"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
693 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
694 msgid "Alter Co&lor..."
695 msgstr "改變顏色(&L)..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
698 msgid "Remove the selected branch"
699 msgstr "移除已選取的分支"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
702 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4185
704 #: src/Buffer.cpp:4198
705 msgid "&Remove"
706 msgstr "移除(&R)"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
709 msgid "Change the name of the selected branch"
710 msgstr "修改選取的分支名稱"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
713 msgid "Re&name..."
714 msgstr "重新命名(&n)..."
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
717 msgid "Add the selected branches to the list."
718 msgstr "加入選取的分支到清單."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
721 msgid "&Add Selected"
722 msgstr "加入已選的(&A)"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
725 msgid "Add all unknown branches to the list."
726 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
729 msgid "Add A&ll"
730 msgstr "全部加入(&l)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
734 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
735 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
739 #: src/Buffer.cpp:1271
740 #: src/Buffer.cpp:2657
741 #: src/Buffer.cpp:4159
742 #: src/Buffer.cpp:4223
743 #: src/LyXVC.cpp:107
744 #: src/LyXVC.cpp:297
745 #: src/buffer_funcs.cpp:77
746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
749 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
764 msgid "&Cancel"
765 msgstr "取消(&C)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
769 msgid "Undefined branches used in this document."
770 msgstr "本文件未定義此分支."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
773 msgid "&Undefined Branches:"
774 msgstr "未定義的分支(&U):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
777 msgid "&Available branches:"
778 msgstr "可用的分支(&A):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
781 msgid "Select your branch"
782 msgstr "選取您的分支"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
785 msgid "&Font:"
786 msgstr "字型(&F):"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
790 msgid "Si&ze:"
791 msgstr "大小(&z):"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
799 #: src/Font.cpp:180
800 #: src/HSpace.cpp:114
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
827 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
828 msgid "Default"
829 msgstr "預設"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
832 #: src/Font.cpp:71
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
835 msgid "Tiny"
836 msgstr "微小,Tiny"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
839 #: src/Font.cpp:71
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 msgid "Smallest"
843 msgstr "最小,Smallest"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
846 #: src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
848 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
849 msgid "Smaller"
850 msgstr "較小,Smaller"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
853 #: src/Font.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
855 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 msgid "Small"
857 msgstr "小,Small"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
860 #: src/Font.cpp:71
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
863 msgid "Normal"
864 msgstr "一般"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
867 #: src/Font.cpp:71
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 msgid "Large"
871 msgstr "大, Large"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
874 #: src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
877 msgid "Larger"
878 msgstr "較大, Larger"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
881 #: src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
883 msgid "Largest"
884 msgstr "更大, Largest"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
887 #: src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
889 msgid "Huge"
890 msgstr "巨大, Huge"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
893 #: src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
895 msgid "Huger"
896 msgstr "特大, Huger"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
899 msgid "&Custom Bullet:"
900 msgstr "自訂分項符號(&C):"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
904 msgid "&Level:"
905 msgstr "等級(&L):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
908 msgid "Change:"
909 msgstr "變更:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
912 msgid "Go to previous change"
913 msgstr "前往前一個變更"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
916 msgid "&Previous change"
917 msgstr "前一個變更(&N)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
920 msgid "Go to next change"
921 msgstr "前往下一個變更"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
924 msgid "&Next change"
925 msgstr "下一個變更(&N)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
928 msgid "Accept this change"
929 msgstr "接受此變更"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
932 msgid "&Accept"
933 msgstr "接受(&A)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
936 msgid "Reject this change"
937 msgstr "拒絕此變更"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
940 msgid "&Reject"
941 msgstr "拒絕(&R)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
945 msgid "Font family"
946 msgstr "字族"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
949 msgid "&Family:"
950 msgstr "字族(&F):"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
954 msgid "Font shape"
955 msgstr "字型形狀"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
958 msgid "S&hape:"
959 msgstr "形狀(&H):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
963 msgid "Font series"
964 msgstr "字型系列"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
969 #: lib/layouts/europecv.layout:241
970 #: lib/layouts/europecv.layout:247
971 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
972 #: lib/layouts/bicaption.module:15
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
976 msgid "Language"
977 msgstr "語言"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
981 msgid "Font color"
982 msgstr "字型顏色"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
985 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
988 msgid "&Language:"
989 msgstr "語言(&L):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
992 msgid "&Series:"
993 msgstr "系列(&S):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
996 msgid "&Color:"
997 msgstr "顏色(&C):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1000 msgid "Never Toggled"
1001 msgstr "手動切換"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "字型大小"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1010 msgid "Other font settings"
1011 msgstr "其他字型設定值"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1014 msgid "Always Toggled"
1015 msgstr "總是切換"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1018 msgid "&Misc:"
1019 msgstr "其他(&M):"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1022 msgid "toggle font on all of the above"
1023 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1026 msgid "&Toggle all"
1027 msgstr "切換所有(&T)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1030 msgid "Apply each change automatically"
1031 msgstr "自動地套用每個變更"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1034 msgid "Apply changes &immediately"
1035 msgstr "立即套用變更(&i)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
1044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
1046 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1047 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
1051 msgid "&Apply"
1052 msgstr "套用(&A)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1056 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1057 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1061 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "關閉"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1067 msgid "A&vailable Citations:"
1068 msgstr "可用的引用(&V):"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1071 msgid "S&elected Citations:"
1072 msgstr "已選取的引用(&e):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1097 msgid "&Restore"
1098 msgstr "還原(&R)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1101 msgid "App&ly"
1102 msgstr "套用(&l)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1105 msgid "Formatting"
1106 msgstr "格式"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1109 msgid "Citation st&yle:"
1110 msgstr "引用樣式(&y):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1113 msgid "Natbib citation style to use"
1114 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1117 msgid "Text &before:"
1118 msgstr "引用之前(&B):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1121 msgid "Text to place before citation"
1122 msgstr "置於引用之前的文字"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1125 msgid "Text a&fter:"
1126 msgstr "引用之後(&f):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1129 msgid "Text to place after citation"
1130 msgstr "置於引用之後的文字"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1133 msgid "List all authors"
1134 msgstr "列出所有作者"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1137 msgid "Full aut&hor list"
1138 msgstr "全部作者清單(&H)"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1141 msgid "Force upper case in citation"
1142 msgstr "在引用中強制大寫"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1145 msgid "Force u&pper case"
1146 msgstr "強制大寫(&p)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1149 msgid "Search Citation"
1150 msgstr "搜尋引用"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1153 msgid "Searc&h:"
1154 msgstr "搜尋(&h):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1157 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1158 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1161 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1162 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1165 msgid "&Search"
1166 msgstr "搜尋(&S)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1169 msgid "Search field:"
1170 msgstr "搜尋欄位:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1174 msgid "All fields"
1175 msgstr "所有欄位"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1178 msgid "Regular e&xpression"
1179 msgstr "正規表示式(&x)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1182 msgid "Case se&nsitive"
1183 msgstr "大小寫相符(&n)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1186 msgid "Entry types:"
1187 msgstr "條目類型:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1191 msgid "All entry types"
1192 msgstr "全部條目類型"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1195 msgid "Search as you &type"
1196 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgid "Font colors"
1200 msgstr "字型顏色"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1203 msgid "Main text:"
1204 msgstr "主文字:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1210 msgid "Click to change the color"
1211 msgstr "點擊以變更顏色"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1215 msgid "Default..."
1216 msgstr "預設..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1222 msgid "Revert the color to the default"
1223 msgstr "恢復成預設的顏色"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1229 msgid "R&eset"
1230 msgstr "重置(&e)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1233 msgid "Greyed-out notes:"
1234 msgstr "灰色顯示註記:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1240 msgid "&Change..."
1241 msgstr "變更(&C)..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1244 msgid "Background colors"
1245 msgstr "背景顏色"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1248 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1249 msgid "Page:"
1250 msgstr "頁面:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1253 msgid "Shaded boxes:"
1254 msgstr "著色的方框:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1257 msgid "Compare Revisions"
1258 msgstr "比較修訂"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1261 msgid "&Revisions back"
1262 msgstr "回上個修訂(&R)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1265 msgid "&Between revisions"
1266 msgstr "修訂之間(&B)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1269 msgid "Old:"
1270 msgstr "舊:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1273 msgid "New:"
1274 msgstr "新:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1277 msgid "&New Document:"
1278 msgstr "新文件(&N):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1281 msgid "&Old Document:"
1282 msgstr "舊文件(&O):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1286 msgid "Bro&wse..."
1287 msgstr "瀏覽(&w)..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1290 msgid "Copy Document Settings from:"
1291 msgstr "複製文件設定值從:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1294 msgid "N&ew Document"
1295 msgstr "新文件(&e)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1298 msgid "Ol&d Document"
1299 msgstr "舊文件(&d)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1302 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1303 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1306 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1307 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1311 msgid "TeX Code: "
1312 msgstr "TeX 碼: "
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1315 msgid "Match delimiter types"
1316 msgstr "媒合分隔符號類型"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1319 msgid "&Keep matched"
1320 msgstr "保持媒合(&K)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1323 msgid "&Size:"
1324 msgstr "大小(&S):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1328 msgid "Insert the delimiters"
1329 msgstr "插入分隔符號"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1332 msgid "&Insert"
1333 msgstr "插入(&I)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1336 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1337 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1340 msgid "Use Class Defaults"
1341 msgstr "使用類別預設"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1344 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1345 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1348 msgid "Save as Document Defaults"
1349 msgstr "以文件預設值儲存"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1352 msgid "For more information, refer to the complete log."
1353 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1356 msgid "&Errors:"
1357 msgstr "錯誤(&E):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1360 msgid "Description:"
1361 msgstr "描述:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1364 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1365 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1368 msgid "View Complete &Log..."
1369 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1373 msgid "Display"
1374 msgstr "顯示"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1377 msgid "Show ERT button only"
1378 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1381 msgid "&Collapsed"
1382 msgstr "折疊(&C)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1385 msgid "Show ERT contents"
1386 msgstr "顯示 ERT 內容"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1389 msgid "O&pen"
1390 msgstr "開啟(&p)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1393 msgid "F&ile"
1394 msgstr "檔案(&i)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1402 msgid "Filename"
1403 msgstr "Filename 檔名"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "檔案(&F):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1414 msgid "Select a file"
1415 msgstr "選取檔案"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1418 msgid "&Draft"
1419 msgstr "草稿(&D)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1422 msgid "&Template"
1423 msgstr "模板(&T)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1426 msgid "Available templates"
1427 msgstr "可用模板"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1431 msgid "LaTe&X and LyX options"
1432 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1435 msgid "LaTeX Options"
1436 msgstr "LaTeX 選項"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1439 msgid "O&ption:"
1440 msgstr "選項(&p):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1443 msgid "Forma&t:"
1444 msgstr "格式(&t):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1447 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏好設定 對話框)."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1451 msgid "&Show in LyX"
1452 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1458 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1459 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1463 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1464 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1467 msgid "Si&ze and Rotation"
1468 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1472 msgid "Rotate"
1473 msgstr "旋轉"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "圖像的旋轉角度"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "旋轉的原點"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1490 msgid "Ori&gin:"
1491 msgstr "原點(&g):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1494 msgid "A&ngle:"
1495 msgstr "角度(&N):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1498 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "伸縮"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "圖像輸出時高度"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "圖像輸出時寬度"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "裁剪"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1532 msgid "Clip to &bounding box"
1533 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1537 msgid "&Left bottom:"
1538 msgstr "左下(&L):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1541 msgid "x"
1542 msgstr "x"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1546 msgid "Right &top:"
1547 msgstr "右上(&T):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1551 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1552 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "從檔案取得(&G)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "搜尋(&c)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1574 msgid "&Find:"
1575 msgstr "尋找(&F):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1579 msgid "Replace &with:"
1580 msgstr "置換成(&w):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1583 msgid "Perform a case-sensitive search"
1584 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1587 msgid "Case &sensitive"
1588 msgstr "大小寫相符(&s)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1591 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1592 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1596 msgid "Find &Next"
1597 msgstr "找下一個(&N)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1600 msgid "Restrict search to whole words only"
1601 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1604 msgid "W&hole words"
1605 msgstr "全字相符(&h)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1608 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1609 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1615 msgid "&Replace"
1616 msgstr "置換(&R)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1619 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1620 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1623 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1624 msgid "Search &backwards"
1625 msgstr "反向搜尋(&b)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1628 msgid "Replace all occurences at once"
1629 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1634 msgid "Replace &All"
1635 msgstr "全部置換(&A)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1638 msgid "S&ettings"
1639 msgstr "設定值(&e)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1642 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1643 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "Scope"
1647 msgstr "範圍"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1650 msgid "C&urrent document"
1651 msgstr "目前文件(&u)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1654 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1655 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "主文件(&M)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "所有開啟的文件"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "開啟的文件(&O)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "所有手冊(&A)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1674 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1675 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "忽略格式(&g)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1682 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1683 msgstr "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1686 msgid "&Preserve first case on replace"
1687 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1690 msgid "&Expand macros"
1691 msgstr "展開巨集(&E)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1694 msgid "Search on&ly in maths"
1695 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1704 msgid "Form"
1705 msgstr "表單"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1708 msgid "Float Type:"
1709 msgstr "浮動類型:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1712 msgid "Use &default placement"
1713 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1716 msgid "Advanced Placement Options"
1717 msgstr "進階放置位置選項"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1720 msgid "&Top of page"
1721 msgstr "頁面頂端(&T)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1724 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1725 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1728 msgid "Here de&finitely"
1729 msgstr "肯定在此(&f)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1732 msgid "&Here if possible"
1733 msgstr "儘量在此(&f)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1736 msgid "&Page of floats"
1737 msgstr "浮動頁面(&P)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1740 msgid "&Bottom of page"
1741 msgstr "頁面底部(&B)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1744 msgid "&Span columns"
1745 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1748 msgid "&Rotate sideways"
1749 msgstr "側向旋轉(&R)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1752 msgid "FontUi"
1753 msgstr "字型使用介面"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1756 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1757 msgstr "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1760 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1761 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1764 msgid "&Default family:"
1765 msgstr "預設字族(&D):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1768 msgid "Select the default family for the document"
1769 msgstr "選擇文件的預設字族"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1772 msgid "&Base Size:"
1773 msgstr "基本大小(&B):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1776 msgid "LaTe&X font encoding:"
1777 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1781 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1782 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1785 msgid "&Roman:"
1786 msgstr "羅馬體(&R):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1789 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1790 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1793 msgid "&Sans Serif:"
1794 msgstr "無襯線(&S):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1797 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1798 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1801 msgid "S&cale (%):"
1802 msgstr "比例(&c) (%):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1805 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1806 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1809 msgid "&Typewriter:"
1810 msgstr "打字體(&T):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1813 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1814 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1817 msgid "Sc&ale (%):"
1818 msgstr "比例(&a) (%):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1821 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1822 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1825 msgid "&Math:"
1826 msgstr "數學(&M):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1829 msgid "Select the math typeface"
1830 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1833 msgid "C&JK:"
1834 msgstr "C&JK:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1837 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1838 msgstr ""
1839 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1840 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1841 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1842 "日文: min"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1845 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1846 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1849 msgid "Use true S&mall Caps"
1850 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1853 msgid "Use old style instead of lining figures"
1854 msgstr "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同高)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1857 msgid "Use &Old Style Figures"
1858 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1861 msgid "&Graphics"
1862 msgstr "圖形(&G)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "選取圖像檔案"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1869 msgid "Output Size"
1870 msgstr "輸出大小"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1877 msgid "Set &height:"
1878 msgstr "設定高度(&H):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1881 msgid "&Scale Graphics (%):"
1882 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1885 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1886 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1889 msgid "Set &width:"
1890 msgstr "設定寬度(&W):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1893 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1894 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1897 msgid "Rotate Graphics"
1898 msgstr "旋轉圖形"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1901 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1902 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1905 msgid "Ro&tate after scaling"
1906 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1909 msgid "Or&igin:"
1910 msgstr "原點(&I):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1913 msgid "A&ngle (Degrees):"
1914 msgstr "角度(度)(&N):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "圖像的檔案名稱"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1922 msgid "&Clipping"
1923 msgstr "裁剪(&C)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1927 msgid "y:"
1928 msgstr "y:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1932 msgid "x:"
1933 msgstr "x:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1936 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1940 msgid "Don't un&zip on export"
1941 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1953 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1954 msgstr "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏好設定 對話框)."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1957 msgid "Sho&w in LyX"
1958 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1961 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1962 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1965 msgid "Graphics Group"
1966 msgstr "圖形群組"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1969 msgid "A&ssigned to group:"
1970 msgstr "指定到群組(&s):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1973 msgid "Click to define a new graphics group."
1974 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1977 msgid "O&pen new group..."
1978 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1981 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1982 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1985 msgid "Draft mode"
1986 msgstr "草稿模式"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1989 msgid "&Draft mode"
1990 msgstr "草稿模式(&D)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1993 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1994 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1997 msgid "..............."
1998 msgstr "..............."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2001 msgid "________"
2002 msgstr "________"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2005 msgid "<-----------"
2006 msgstr "<-----------"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2009 msgid "----------->"
2010 msgstr "----------->"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2013 msgid "\\-----v-----/"
2014 msgstr "\\-----v-----/"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2017 msgid "/-----^-----\\"
2018 msgstr "/-----^-----\\"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2022 msgid "&Spacing:"
2023 msgstr "間隔(&S):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2027 msgid "Supported spacing types"
2028 msgstr "支援的間隔類型"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2032 msgid "&Value:"
2033 msgstr "值(&V):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2037 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2038 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2041 msgid "&Fill Pattern:"
2042 msgstr "填滿樣式(&F):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2046 msgid "&Protect:"
2047 msgstr "保護(&P):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2051 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2052 msgstr ""
2053 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2054 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2055 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
2059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
2061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
2062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
2063 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2064 msgid "URL"
2065 msgstr "URL"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2068 msgid "&Target:"
2069 msgstr "目標(&T):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2079 msgid "&Name:"
2080 msgstr "名稱(&N):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2083 msgid "Specify the link target"
2084 msgstr "指定連結目標的類型"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2087 msgid "Link type"
2088 msgstr "連結類型"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2091 msgid "Link to the web or to every other target"
2092 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2095 msgid "&Web"
2096 msgstr "&Web"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2099 msgid "Link to an email address"
2100 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2103 msgid "&Email"
2104 msgstr "&Email"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2107 msgid "Link to a file"
2108 msgstr "連結到檔案"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2111 msgid "&File"
2112 msgstr "檔案(&F)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2115 msgid "Listing Parameters"
2116 msgstr "列出參數"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2121 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2122 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2127 msgid "&Bypass validation"
2128 msgstr "略過驗證(&B)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2131 msgid "C&aption:"
2132 msgstr "標題(&A):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2135 msgid "La&bel:"
2136 msgstr "標籤(&B):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2139 msgid "Mo&re parameters"
2140 msgstr "更多參數(&R)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "顯示預覽(&S)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "要包含的檔案名稱"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2163 msgid "&Include Type:"
2164 msgstr "包含型態(&I):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2168 msgid "Include"
2169 msgstr "包含"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2173 msgid "Input"
2174 msgstr "輸入"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2178 msgid "Verbatim"
2179 msgstr "原樣呈現"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2184 msgid "Program Listing"
2185 msgstr "程式碼列表"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2188 msgid "Edit the file"
2189 msgstr "編輯檔案"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2192 msgid "&Edit"
2193 msgstr "編輯(&E)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2197 msgid "A&vailable Indexes:"
2198 msgstr "可用索引(&v):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2201 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2202 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2205 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2206 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2210 msgid "Index generation"
2211 msgstr "索引產生"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2214 msgid "Define program options of the selected processor."
2215 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2218 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2219 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2222 msgid "&Use multiple indexes"
2223 msgstr "使用多個索引(&U)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2226 msgid "&New:[[index]]"
2227 msgstr "新增(&N):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2230 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2231 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2234 msgid "Add a new index to the list"
2235 msgstr "加入新的索引到清單"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2240 msgid "1"
2241 msgstr "1"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2244 msgid "Remove the selected index"
2245 msgstr "移除選取的索引"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2248 msgid "Rename the selected index"
2249 msgstr "重新命名選取的索引"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2252 msgid "R&ename..."
2253 msgstr "重新命名(&e)..."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2256 msgid "Define or change button color"
2257 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2260 msgid "Information Type:"
2261 msgstr "資訊類型:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2264 msgid "Information Name:"
2265 msgstr "資訊名稱:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2268 msgid "Inset Parameter Configuration"
2269 msgstr "嵌框參數設置"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2272 msgid "Update dialog when moving context"
2273 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2276 msgid "S&ynchronize Dialog"
2277 msgstr "同步對話框(&y)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2280 msgid "Apply settings immediately"
2281 msgstr "立即套用變更"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2285 msgid "I&mmediate Apply"
2286 msgstr "立即套用(&m)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2289 msgid "Restore initial values in dialog"
2290 msgstr "對話框回復成初始值"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2293 msgid "Push new inset into the document"
2294 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2297 msgid "New Inset"
2298 msgstr "新嵌框"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2301 msgid "&Quote Style:"
2302 msgstr "引言樣式(&Q):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2305 msgid "Encoding"
2306 msgstr "文件編碼"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2309 msgid "Language &Default"
2310 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2313 msgid "&Other:"
2314 msgstr "其他(&O):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2317 msgid "Language pac&kage:"
2318 msgstr "語言套件(&k):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2322 msgid "Select which language package LyX should use"
2323 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2327 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2328 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2331 msgid "Document &class"
2332 msgstr "文件類別(&c)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2335 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "自訂布局(&L)..."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2343 msgid "Class options"
2344 msgstr "類別選項"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "預先定義(&P):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2355 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2356 msgstr "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2359 msgid "Cus&tom:"
2360 msgstr "自訂選項(&t):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2363 msgid "&Graphics driver:"
2364 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2367 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2368 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2371 msgid "Select de&fault master document"
2372 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2375 msgid "&Master:"
2376 msgstr "主文件(&M):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2379 msgid "Enter the name of the default master document"
2380 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2383 msgid "&Suppress default date on front page"
2384 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2387 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2388 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2391 msgid "Of&fset:"
2392 msgstr "垂直偏移(&f):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "輸入線段水平長度."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 msgid "&Thickness:"
2404 msgstr "線粗(&T):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "輸入線段的粗細值."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "回饋視窗"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:389
2423 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2424 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2425 msgid "Listing"
2426 msgstr "程式碼列表"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2429 msgid "&Main Settings"
2430 msgstr "主要設定值(&M)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2433 msgid "Placement"
2434 msgstr "放置位置"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2437 msgid "Check for inline listings"
2438 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2441 msgid "&Inline listing"
2442 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2445 msgid "Check for floating listings"
2446 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2449 msgid "&Float"
2450 msgstr "浮動(&F)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2454 msgid "&Placement:"
2455 msgstr "放置位置代號(&P):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2458 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2459 msgstr ""
2460 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2461 " t: 頁面頂端\n"
2462 " b: 頁面底端\n"
2463 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2464 " h: 目前位置 (here)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2467 msgid "Line numbering"
2468 msgstr "列編號"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2471 msgid "&Side:"
2472 msgstr "側邊(&S):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2475 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2476 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2479 msgid "S&tep:"
2480 msgstr "編號間隔(&t):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2483 msgid "Difference between two numbered lines"
2484 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2487 msgid "Font si&ze:"
2488 msgstr "字型大小(&z):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2491 msgid "Choose the font size for line numbers"
2492 msgstr "選擇列號的字型大小"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2496 msgid "Style"
2497 msgstr "樣式"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2500 msgid "F&ont size:"
2501 msgstr "字型大小(&o):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2504 msgid "The content's base font size"
2505 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2508 msgid "Font Famil&y:"
2509 msgstr "字族(&y):"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2512 msgid "The content's base font style"
2513 msgstr "內容的基本字型樣式"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2516 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2517 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2520 msgid "&Break long lines"
2521 msgstr "折斷長列(&B)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2524 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2525 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2528 msgid "S&pace as symbol"
2529 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2532 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2533 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2536 msgid "Space i&n string as symbol"
2537 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2540 msgid "Tab&ulator size:"
2541 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2544 msgid "Use extended character table"
2545 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2548 msgid "&Extended character table"
2549 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2552 msgid "Lan&guage:"
2553 msgstr "程式碼語言(&g):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2556 msgid "Select the programming language"
2557 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2560 msgid "&Dialect:"
2561 msgstr "方言(&D):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2564 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2565 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2568 msgid "Range"
2569 msgstr "列印範圍"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2572 msgid "Fi&rst line:"
2573 msgstr "起始列(&r):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2576 msgid "The first line to be printed"
2577 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2580 msgid "&Last line:"
2581 msgstr "結束列(&L):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2584 msgid "The last line to be printed"
2585 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2588 msgid "Ad&vanced"
2589 msgstr "進階(&v)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2592 msgid "More Parameters"
2593 msgstr "更多參數"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2596 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2597 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2604 msgid "&Validate"
2605 msgstr "驗證(&V)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2613 msgid "Convert"
2614 msgstr "格式轉換器"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2621 msgid "Log &Type:"
2622 msgstr "紀錄類型(&T):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "更新顯示"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2631 msgid "&Update"
2632 msgstr "更新(&U)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2635 msgid "Copy to Clip&board"
2636 msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2639 msgid "&Go!"
2640 msgstr "&Go!"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2643 msgid "Jump to the next warning message."
2644 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2647 msgid "Next &Warning"
2648 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2651 msgid "Jump to the next error message."
2652 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2655 msgid "Next &Error"
2656 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2659 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2660 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2663 msgid "&Default Margins"
2664 msgstr "預設邊界(&D)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2667 msgid "&Top:"
2668 msgstr "頂諯(&T):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2671 msgid "&Bottom:"
2672 msgstr "底部(&B):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2675 msgid "&Inner:"
2676 msgstr "內側(&I):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2679 msgid "O&uter:"
2680 msgstr "外側(&u):"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2683 msgid "Head &sep:"
2684 msgstr "前端間隔(&s):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2687 msgid "Head &height:"
2688 msgstr "前端高度(&h):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2691 msgid "&Foot skip:"
2692 msgstr "末端跳過(&F):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column Sep:"
2696 msgstr "欄距(&c):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "主文件輸出"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "只輸出選取的子文件"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2711 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2712 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2715 msgid "&Maintain counters and references"
2716 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2719 msgid "Include all subdocuments in the output"
2720 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2723 msgid "&Include all children"
2724 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2730 msgid "Number of rows"
2731 msgstr "列數量"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2735 msgid "&Rows:"
2736 msgstr "列(&R):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2742 msgid "Number of columns"
2743 msgstr "欄數量"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2747 msgid "&Columns:"
2748 msgstr "欄(&C):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2751 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2752 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2756 msgid "Vertical alignment"
2757 msgstr "垂直對齊"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2760 msgid "&Vertical:"
2761 msgstr "垂直(&V):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2764 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2765 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2768 msgid "&Horizontal:"
2769 msgstr "水平(&H):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2772 msgid "Decoration"
2773 msgstr "外圍裝飾"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2776 msgid "&Type:"
2777 msgstr "型態(&T):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "全部套件:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2788 msgid "Load a&utomatically"
2789 msgstr "自動載入(&u)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2792 msgid "Load alwa&ys"
2793 msgstr "總是載入(&y)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2796 msgid "Do &not load"
2797 msgstr "不要載入(&n)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2800 msgid "A&vailable:"
2801 msgstr "可用模組(&V):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2806 msgid "A&dd"
2807 msgstr "加入(&d)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2810 msgid "De&lete"
2811 msgstr "刪除(&l)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2814 msgid "S&elected:"
2815 msgstr "選擇使用的(&e):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2818 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2819 msgid "Nomenclature"
2820 msgstr "術語"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2823 msgid "Sort &as:"
2824 msgstr "排序為(&a):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2827 msgid "&Description:"
2828 msgstr "描述(&D):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2831 msgid "&Symbol:"
2832 msgstr "符號(&S):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2836 msgid "Type"
2837 msgstr "型態"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2840 msgid "LyX internal only"
2841 msgstr "只有 LyX 內部"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2844 msgid "LyX &Note"
2845 msgstr "LyX 註記(&N)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2848 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2849 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2852 msgid "&Comment"
2853 msgstr "註釋(&C)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2856 msgid "Print as grey text"
2857 msgstr "以灰色文字印出"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2860 msgid "&Greyed out"
2861 msgstr "灰色顯示(&G)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2864 msgid "&List in Table of Contents"
2865 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2868 msgid "&Numbering"
2869 msgstr "編號的層級(&N)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2872 msgid "Output Format"
2873 msgstr "輸出格式"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2877 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2878 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2881 msgid "De&fault Output Format:"
2882 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2885 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2886 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2889 msgid "S&ynchronize with Output"
2890 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2893 msgid "C&ustom Macro:"
2894 msgstr "自訂巨集(&u):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2897 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2898 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2901 msgid "XHTML Output Options"
2902 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2905 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2906 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2909 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2910 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2913 msgid "&Math output:"
2914 msgstr "數學輸出(&M):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2917 msgid "Format to use for math output."
2918 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2921 msgid "MathML"
2922 msgstr "MathML"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2925 msgid "HTML"
2926 msgstr "HTML"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2929 msgid "Images"
2930 msgstr "圖片"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2933 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2934 #: lib/layouts/egs.layout:634
2935 #: lib/languages:81
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2937 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2940 msgid "LaTeX"
2941 msgstr "LaTeX"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2944 msgid "Math &image scaling:"
2945 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2948 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2949 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2952 msgid "Write CSS to File"
2953 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Paper Format"
2957 msgstr "紙張格式"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2962 msgid "&Format:"
2963 msgstr "格式(&F):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2966 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2967 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2970 msgid "&Orientation:"
2971 msgstr "方向(&O):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2974 msgid "&Portrait"
2975 msgstr "直印(&P)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2978 msgid "&Landscape"
2979 msgstr "橫印(&L)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2983 msgid "Page Layout"
2984 msgstr "頁面"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2987 msgid "Page &style:"
2988 msgstr "頁面樣式(&s):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2991 msgid "Style used for the page header and footer"
2992 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2995 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2996 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2999 msgid "&Two-sided document"
3000 msgstr "兩面的文件(&T)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3003 msgid "Label Width"
3004 msgstr "標籤寬度"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3008 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3009 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3012 msgid "Lo&ngest label"
3013 msgstr "最長的標籤(&n)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3016 msgid "Line &spacing"
3017 msgstr "列距(&s)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3020 #: src/Text.cpp:1884
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3022 msgid "Single"
3023 msgstr "一倍"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3026 msgid "1.5"
3027 msgstr "1.5"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3030 #: src/Text.cpp:1890
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3032 msgid "Double"
3033 msgstr "雙倍"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3041 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
3051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
3052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3055 msgid "Custom"
3056 msgstr "自訂"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3059 msgid "&Indent Paragraph"
3060 msgstr "縮排段落(&I)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3063 msgid "&Justified"
3064 msgstr "左右對齊(&J)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3067 msgid "&Left"
3068 msgstr "左(&L)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3071 msgid "C&enter"
3072 msgstr "中(&e)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3075 msgid "Ri&ght"
3076 msgstr "右(&g)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3079 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3080 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3083 msgid "Paragraph's &Default"
3084 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3087 msgid "&Use hyperref support"
3088 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3091 msgid "&General"
3092 msgstr "一般(&G)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3095 msgid "Header Information"
3096 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3099 msgid "&Title:"
3100 msgstr "標題(&T):"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3103 msgid "&Author:"
3104 msgstr "作者(&A):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3107 msgid "&Subject:"
3108 msgstr "主題(&S):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3111 msgid "&Keywords:"
3112 msgstr "關鍵字(&K):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3115 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3116 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3119 msgid "Automatically fi&ll header"
3120 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3123 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3124 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3127 msgid "Load in &fullscreen mode"
3128 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3131 msgid "H&yperlinks"
3132 msgstr "超連結(&y)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3135 msgid "Allows link text to break across lines."
3136 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3139 msgid "B&reak links over lines"
3140 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3143 msgid "No &frames around links"
3144 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3147 msgid "C&olor links"
3148 msgstr "超連結顏色(&o)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3151 msgid "Bibliographical backreferences"
3152 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3155 msgid "B&ackreferences:"
3156 msgstr "反向參考回到(&a):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3159 msgid "&Bookmarks"
3160 msgstr "書籤(&B)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3163 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3164 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3167 msgid "&Numbered bookmarks"
3168 msgstr "將書籤編號(&N)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3171 msgid "&Open bookmark tree"
3172 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3175 msgid "Number of levels"
3176 msgstr "層次數量"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3179 msgid "Additional o&ptions"
3180 msgstr "額外選項(&p)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3183 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3184 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3187 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3188 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3191 msgid "&Phantom"
3192 msgstr "佔位符(&P)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3195 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3196 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3199 msgid "&Horizontal Phantom"
3200 msgstr "水平佔位(&H)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3203 msgid "Vertical space of the phantom content"
3204 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3207 msgid "&Vertical Phantom"
3208 msgstr "垂直佔位(&V)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3211 msgid "A&lter..."
3212 msgstr "改變(&l)..."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3215 msgid "&Use system colors"
3216 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3219 msgid "In Math"
3220 msgstr "在數學模式中"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3223 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3224 msgstr "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3227 msgid "Automatic in&line completion"
3228 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3231 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3232 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3235 msgid "Automatic p&opup"
3236 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3239 msgid "Autoco&rrection"
3240 msgstr "自動修正(&r)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3243 msgid "In Text"
3244 msgstr "在文字模式中"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3247 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3248 msgstr "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3251 msgid "Automatic &inline completion"
3252 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3255 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3256 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3259 msgid "Automatic &popup"
3260 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3263 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3264 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3267 msgid "Cursor i&ndicator"
3268 msgstr "游標處提示(&n)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3271 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3273 msgid "General"
3274 msgstr "一般"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3277 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3278 msgstr "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一個名稱."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3281 msgid "s inline completion dela&y"
3282 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3285 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3286 msgstr "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3289 msgid "s popup d&elay"
3290 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3293 msgid "."
3294 msgstr "."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3297 msgid "Minimum word length for completion"
3298 msgstr "自動補齊的最小文字長度"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3301 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3302 msgstr ""
3303 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3304 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看得出作用)."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3307 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3308 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3311 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3312 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3315 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3316 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3319 msgid "C&onverter:"
3320 msgstr "轉換器(&o):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3323 msgid "E&xtra flag:"
3324 msgstr "其他旗標(&x):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3327 msgid "&From format:"
3328 msgstr "從格式(&F):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3331 msgid "&To format:"
3332 msgstr "到格式(&T):"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3336 msgid "&Modify"
3337 msgstr "修改(&M)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3343 msgid "Remo&ve"
3344 msgstr "移除(&v)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3347 msgid "Converter Defi&nitions"
3348 msgstr "轉換器定義(&n)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3351 msgid "Converter File Cache"
3352 msgstr "轉換器檔案快取"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3355 msgid "&Enabled"
3356 msgstr "啟用(&E)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3359 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3360 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3363 msgid "Display &Graphics"
3364 msgstr "顯示圖片(&G)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3367 msgid "Instant &Preview:"
3368 msgstr "即時預覽(&P):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3371 #: src/Font.cpp:76
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3373 msgid "Off"
3374 msgstr "關閉"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3377 msgid "No math"
3378 msgstr "無數學"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3381 #: src/Font.cpp:76
3382 msgid "On"
3383 msgstr "開"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3386 msgid "Preview Si&ze:"
3387 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3390 msgid "Factor for the preview size"
3391 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3394 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3395 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3398 msgid "&Mark end of paragraphs"
3399 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3402 msgid "Session handling"
3403 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3406 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3407 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3410 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3411 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3414 msgid "Restore cursor &positions"
3415 msgstr "重現游標位置(&p)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3418 msgid "&Load opened files from last session"
3419 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3422 msgid "&Clear all session information"
3423 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3426 msgid "Backup && saving"
3427 msgstr "備份 && 儲存"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3430 msgid "Backup &original documents when saving"
3431 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3434 msgid "&Backup documents, every"
3435 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3438 msgid "&minutes"
3439 msgstr "分鐘(&m)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3442 msgid "&Save documents compressed by default"
3443 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3446 msgid "Windows && work area"
3447 msgstr "視窗 && 工作區"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3450 msgid "Open documents in &tabs"
3451 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3454 msgid ""
3455 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3456 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3457 msgstr ""
3458 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3459 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3462 msgid "Use s&ingle instance"
3463 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3466 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3467 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3470 msgid "Displa&y single close-tab button"
3471 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3474 msgid "Closing last &view:"
3475 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3478 msgid "Closes document"
3479 msgstr "關閉文件"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3482 msgid "Hides document"
3483 msgstr "隱藏文件"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3486 msgid "Ask the user"
3487 msgstr "詢問使用者"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3491 msgid "Editing"
3492 msgstr "編輯"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3495 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3496 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3499 #: src/LyXRC.cpp:3167
3500 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3501 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3504 msgid "Cursor width (&pixels):"
3505 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3508 msgid "Scroll &below end of document"
3509 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3512 msgid "Skip trailing non-word characters"
3513 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3516 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3517 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3520 msgid "Sort &environments alphabetically"
3521 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3524 msgid "&Group environments by their category"
3525 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3528 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3529 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3532 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3533 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3536 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3537 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3540 msgid "Fullscreen"
3541 msgstr "全螢幕"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3544 msgid "&Hide toolbars"
3545 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3548 msgid "Hide scr&ollbar"
3549 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3552 msgid "Hide &tabbar"
3553 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3556 msgid "Hide &menubar"
3557 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3560 msgid "Hide sta&tusbar"
3561 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3564 msgid "&Limit text width"
3565 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3568 msgid "Screen used (&pixels):"
3569 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3572 msgid "&New..."
3573 msgstr "新增(&N)..."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3576 msgid "Re&move"
3577 msgstr "移除(&m)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3580 msgid "&Document format"
3581 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3584 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3585 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3588 msgid "Sho&w in export menu"
3589 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3592 msgid "Vector &graphics format"
3593 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3596 msgid "S&hort Name:"
3597 msgstr "短名稱(&h):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3600 msgid "E&xtensions:"
3601 msgstr "副檔名(&x):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3604 msgid "&MIME:"
3605 msgstr "&MIME:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3608 msgid "Shortc&ut:"
3609 msgstr "快速鍵(&u):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3612 msgid "Ed&itor:"
3613 msgstr "編輯器(&i):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3616 msgid "&Viewer:"
3617 msgstr "檢視器(&V):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3620 msgid "Co&pier:"
3621 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3624 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3625 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3628 msgid "Default Output Formats"
3629 msgstr "預設輸出格式"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3632 msgid "With &TeX fonts:"
3633 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3636 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3637 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3640 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3641 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3644 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3645 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3648 msgid "&E-mail:"
3649 msgstr "&E-mail:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3652 msgid "Your name"
3653 msgstr "您的名稱"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3656 msgid "Your E-mail address"
3657 msgstr "您的 E-mail 位址"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3660 msgid "Keyboard"
3661 msgstr "鍵盤"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3664 msgid "Use &keyboard map"
3665 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3668 msgid "&Primary:"
3669 msgstr "主設定(&P):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3673 msgid "Br&owse..."
3674 msgstr "瀏覽(&O)..."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3677 msgid "S&econdary:"
3678 msgstr "次設定(&e):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3681 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3682 msgstr "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3685 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3686 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3689 msgid "Mouse"
3690 msgstr "滑鼠"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3693 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3694 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3697 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3698 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3701 msgid "Scroll wheel zoom"
3702 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3705 msgid "Enable"
3706 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3709 msgid "Ctrl"
3710 msgstr "Ctrl"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3713 msgid "Shift"
3714 msgstr "Shift"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3717 msgid "Alt"
3718 msgstr "Alt"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3721 msgid "User &interface language:"
3722 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3725 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3726 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3729 msgid "Language &package:"
3730 msgstr "語言套件(&p):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3735 msgid "Automatic"
3736 msgstr "自動"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3740 msgid "Always Babel"
3741 msgstr "總是 Babel"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3745 msgid "None[[language package]]"
3746 msgstr "無"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3749 msgid "Command s&tart:"
3750 msgstr "起始命令(&t):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3753 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3754 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3757 msgid "Command e&nd:"
3758 msgstr "結束命令(&n):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3761 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3762 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3765 msgid "Default Decimal &Separator:"
3766 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3769 msgid "Default length &unit:"
3770 msgstr "預設長度單位(&u):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3773 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3774 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3777 msgid "Set languages &globally"
3778 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3781 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3782 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3785 msgid "Auto &begin"
3786 msgstr "自動開始(&b)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3789 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3790 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3793 msgid "Auto &end"
3794 msgstr "自動結束(&e)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3797 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3798 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3801 msgid "Mark &foreign languages"
3802 msgstr "標記外國語言(&f)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3805 msgid "Right-to-left language support"
3806 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3809 #: src/LyXRC.cpp:3444
3810 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3811 msgstr "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3814 msgid "Enable &RTL support"
3815 msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3818 msgid "Cursor movement:"
3819 msgstr "游標移動:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3822 msgid "&Logical"
3823 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3826 msgid "&Visual"
3827 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3830 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3831 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3834 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3835 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3838 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3839 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3842 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3843 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3846 msgid "BibTeX command and options"
3847 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3851 msgid "Processor for &Japanese:"
3852 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3855 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3856 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3859 msgid "Pr&ocessor:"
3860 msgstr "處理器(&o):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3865 msgid "Op&tions:"
3866 msgstr "選項(&t):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3869 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3870 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3873 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3874 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3877 msgid "&Nomenclature command:"
3878 msgstr "術語命令(&N):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3881 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3882 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3885 msgid "Chec&kTeX command:"
3886 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3889 msgid "CheckTeX start options and flags"
3890 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3893 msgid ""
3894 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3895 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3896 "Warning: Your changes here will not be saved."
3897 msgstr ""
3898 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3899 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3900 "否則不要改變預設值.\n"
3901 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3904 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3905 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3908 msgid "Set class options to default on class change"
3909 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3912 msgid "R&eset class options when document class changes"
3913 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3916 msgid "Output &line length:"
3917 msgstr "輸出列長度(&l):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3920 #: src/LyXRC.cpp:3114
3921 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3922 msgstr "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3925 msgid "&Date format:"
3926 msgstr "日期格式(&D):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3929 msgid "Date format for strftime output"
3930 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3933 msgid "&Overwrite on export:"
3934 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3937 msgid "Ask permission"
3938 msgstr "詢問是否允許"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3941 msgid "Main file only"
3942 msgstr "只有主檔案"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3945 msgid "All files"
3946 msgstr "所有檔案"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3949 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3950 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3953 msgid "Forward search"
3954 msgstr "向下搜尋"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3957 msgid "DV&I command:"
3958 msgstr "DV&I 命令:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3961 msgid "&PDF command:"
3962 msgstr "&PDF 命令:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3965 msgid "&PATH prefix:"
3966 msgstr "&PATH 前綴:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3969 #: src/LyXRC.cpp:3354
3970 msgid ""
3971 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3972 "Use the OS native format."
3973 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3976 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3977 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3980 #: src/LyXRC.cpp:3517
3981 msgid ""
3982 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3983 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3984 msgstr ""
3985 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
3986 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3996 msgid "Browse..."
3997 msgstr "瀏覽..."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4000 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4001 msgstr "同義詞字典(&h):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4004 msgid "&Temporary directory:"
4005 msgstr "暫存目錄(&T):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4008 msgid "Ly&XServer pipe:"
4009 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4012 msgid "&Backup directory:"
4013 msgstr "備份目錄(&B):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4016 msgid "&Example files:"
4017 msgstr "範例檔(&E):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4020 msgid "&Document templates:"
4021 msgstr "文件模板(&D):"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4024 msgid "&Working directory:"
4025 msgstr "工作目錄(&W):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4028 msgid "H&unspell dictionaries:"
4029 msgstr "H&unspell 字典:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4032 msgid "Printer Command Options"
4033 msgstr "列印命令選項"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4036 msgid "Extension to be used when printing to file."
4037 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4040 msgid "File ex&tension:"
4041 msgstr "副檔名(&t):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4044 msgid "Option used to print to a file."
4045 msgstr "用來列印到檔案的選項."
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4048 msgid "Print to &file:"
4049 msgstr "列印到檔案(&f):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4052 msgid "Option used to print to non-default printer."
4053 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4056 msgid "Set &printer:"
4057 msgstr "設定印表機(&p):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4060 msgid "Option used with spool command to set printer."
4061 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4064 msgid "Spool &printer:"
4065 msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4068 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4069 msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4072 msgid "Spool co&mmand:"
4073 msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4076 msgid "Option used to reverse page order."
4077 msgstr "反向頁面排序所用的選項."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4080 msgid "Re&verse pages:"
4081 msgstr "反向頁面(&v):"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4084 msgid "Lan&dscape:"
4085 msgstr "橫印(&d):"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4088 msgid "&Number of copies:"
4089 msgstr "複本數量(&N):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4092 msgid "Option used to set number of copies."
4093 msgstr "指定複本數量所用的選項."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4096 msgid "Option used to print a range of pages."
4097 msgstr "列印某範圍頁面的選項."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4100 msgid "Co&llated:"
4101 msgstr "排序(&l):"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4104 msgid "Pa&ge range:"
4105 msgstr "頁面範圍(&g):"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4108 msgid "Option used to collate multiple copies."
4109 msgstr "用來排序多重份數的選項."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4112 msgid "&Odd pages:"
4113 msgstr "奇數頁面(&O):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4116 msgid "&Even pages:"
4117 msgstr "偶數頁面(&E):"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4120 msgid "Paper t&ype:"
4121 msgstr "紙張型態(&y):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4124 msgid "Paper si&ze:"
4125 msgstr "紙張大小(&z):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4128 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4129 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4132 msgid "E&xtra options:"
4133 msgstr "其他選項(&x):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4136 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4137 msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4140 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4141 msgstr "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4144 msgid "Adapt &output to printer"
4145 msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4148 msgid "Name of the default printer"
4149 msgstr "預設的印表機名稱"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4152 msgid "Default &printer:"
4153 msgstr "預設印表機(&p):"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4156 msgid "Printer co&mmand:"
4157 msgstr "印表機命令(&m):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4160 msgid "Sans Seri&f:"
4161 msgstr "無襯線(&f):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4164 msgid "T&ypewriter:"
4165 msgstr "打字體(&y):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4168 msgid "R&oman:"
4169 msgstr "羅馬體(&o):"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4172 msgid "&Zoom %:"
4173 msgstr "縮放(&Z) %:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4176 msgid "Font Sizes"
4177 msgstr "字型大小"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4180 msgid "&Large:"
4181 msgstr "大(&Large):"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4184 msgid "&Larger:"
4185 msgstr "較大(&Larger):"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4188 msgid "&Largest:"
4189 msgstr "最大(&Largest):"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4192 msgid "&Huge:"
4193 msgstr "巨大(&Huge):"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4196 msgid "&Hugest:"
4197 msgstr "極巨(&Hugest):"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4200 msgid "S&mallest:"
4201 msgstr "最小(S&mallest):"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4204 msgid "S&maller:"
4205 msgstr "較小(S&maller):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4208 msgid "S&mall:"
4209 msgstr "小(S&mall):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4212 msgid "&Normal:"
4213 msgstr "一般(&Normal):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4216 msgid "&Tiny:"
4217 msgstr "微小(&Tiny):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4220 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4221 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4224 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4225 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4228 msgid "&New"
4229 msgstr "新增(&N)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4232 msgid "&Bind file:"
4233 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4236 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4237 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4240 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4241 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4244 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4245 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4248 msgid "&Spellchecker engine:"
4249 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4252 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4253 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4256 msgid "Accept compound &words"
4257 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4260 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4261 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4264 msgid "S&pellcheck continuously"
4265 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4268 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4269 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4272 msgid "&Escape characters:"
4273 msgstr "&Escape 字元:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4276 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4277 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4280 msgid "Al&ternative language:"
4281 msgstr "替代語言(&t):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
4286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4287 msgid "&Save"
4288 msgstr "儲存(&S)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4291 msgid "General Look && Feel"
4292 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4295 msgid "&User interface file:"
4296 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4299 msgid "&Icon set:"
4300 msgstr "圖示集(&I):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4303 msgid ""
4304 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4305 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4306 msgstr ""
4307 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4308 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4311 msgid "Use icons from system's &theme"
4312 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4315 msgid "Context help"
4316 msgstr "工作區求助"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4319 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4320 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4323 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4324 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4327 msgid "Menus"
4328 msgstr "選單列"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4331 msgid "&Maximum last files:"
4332 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4335 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4336 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4339 msgid "&Subindex"
4340 msgstr "子索引(&S)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4343 msgid "A&vailable indexes:"
4344 msgstr "可用索引(&v):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4347 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4348 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4351 msgid "Nomenclature settings"
4352 msgstr "術語設定"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4356 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4357 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4360 msgid "&List Indentation:"
4361 msgstr "列表縮排(&L):"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4364 msgid "Custom &Width:"
4365 msgstr "自訂寬度(&W):"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4368 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4369 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4372 msgid "Pages"
4373 msgstr "頁面"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4376 msgid "Page number to print from"
4377 msgstr "起始列印頁碼"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4380 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4381 msgstr "到(&T):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4384 msgid "Page number to print to"
4385 msgstr "結束列印頁碼"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4389 msgid "Print all pages"
4390 msgstr "列印所有頁面"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4393 msgid "Fro&m"
4394 msgstr "從(&m)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4398 msgid "&All"
4399 msgstr "全部(&A)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4402 msgid "Print &odd-numbered pages"
4403 msgstr "列印奇數頁面(&o)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4406 msgid "Print &even-numbered pages"
4407 msgstr "列印偶數頁面(&e)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4410 msgid "Print in reverse order"
4411 msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4414 msgid "Re&verse order"
4415 msgstr "反向排序(&v)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4418 msgid "Copie&s"
4419 msgstr "份數(&s)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4422 msgid "Number of copies"
4423 msgstr "複本數量"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4426 msgid "Collate copies"
4427 msgstr "自動分頁"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4430 msgid "&Collate"
4431 msgstr "排序(&C)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4434 msgid "&Print"
4435 msgstr "列印(&P)"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4438 msgid "Print Destination"
4439 msgstr "列印目的"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4442 msgid "Send output to the printer"
4443 msgstr "發送輸出到印表機"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4446 msgid "P&rinter:"
4447 msgstr "印表機(&R):"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4450 msgid "Send output to the given printer"
4451 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4455 msgid "Send output to a file"
4456 msgstr "發送輸出到檔案"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
4460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4461 msgid "Output"
4462 msgstr "輸出"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4465 msgid "Settings"
4466 msgstr "設定值"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4469 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4470 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4473 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4474 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4477 msgid "&Clear automatically"
4478 msgstr "自動清除(&C)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4481 msgid "Debug messages"
4482 msgstr "偵錯訊息"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4485 msgid "Display no debug messages"
4486 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4489 msgid "&None"
4490 msgstr "無(&N)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4493 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4494 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4497 msgid "S&elected"
4498 msgstr "選擇的(&e)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4501 msgid "Display all debug messages"
4502 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4505 msgid "Display statusbar messages?"
4506 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4509 msgid "&Statusbar messages"
4510 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4513 msgid "La&bels in:"
4514 msgstr "標籤位於(&B):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4517 msgid "&References"
4518 msgstr "參考(&R)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4521 msgid "Fil&ter:"
4522 msgstr "過濾(&t):"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4525 msgid "Enter string to filter the label list"
4526 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4533 msgid "Case-sensiti&ve"
4534 msgstr "大小寫相符(&v)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4537 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4538 msgstr "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小寫無關)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4541 msgid "&Sort"
4542 msgstr "排序(&S)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4545 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4546 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4549 msgid "Cas&e-sensitive"
4550 msgstr "大小寫有關(&e)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4553 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4554 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4557 msgid "Grou&p"
4558 msgstr "群組(&p)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4562 msgid "&Go to Label"
4563 msgstr "前往標籤(&G)"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4566 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4567 msgstr ""
4568 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4569 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4570 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4571 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4572 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4575 msgid "<reference>"
4576 msgstr "<reference>"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4579 msgid "(<reference>)"
4580 msgstr "(<reference>)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4583 msgid "<page>"
4584 msgstr "<page>"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4587 msgid "on page <page>"
4588 msgstr "on page <page>"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4591 msgid "<reference> on page <page>"
4592 msgstr "<reference> on page <page>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4595 msgid "Formatted reference"
4596 msgstr "格式化的參考"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4599 msgid "Textual reference"
4600 msgstr "文字化的參考"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4603 msgid "Update the label list"
4604 msgstr "更新標籤清單"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4607 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4608 msgstr "大小寫有關(&s)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4611 msgid "Match w&hole words only"
4612 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4615 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4616 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4619 msgid "&Export formats:"
4620 msgstr "匯出格式(&E):"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4623 msgid "&Send exported file to command:"
4624 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4627 msgid "Edit shortcut"
4628 msgstr "編輯快速鍵"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4631 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4632 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4635 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4636 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4639 msgid "&Delete Key"
4640 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4643 msgid "Clear current shortcut"
4644 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4648 msgid "C&lear"
4649 msgstr "清除(&l)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4652 msgid "&Shortcut:"
4653 msgstr "快速鍵(&S):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4656 msgid "&Function:"
4657 msgstr "功能(&F):"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4660 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4661 msgstr "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4664 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4667 msgid "Spell Checker"
4668 msgstr "拼寫檢查器"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4671 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4672 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4675 msgid "Unknown word:"
4676 msgstr "不明的字詞:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4679 msgid "Current word"
4680 msgstr "目前字詞"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4683 msgid "&Find Next"
4684 msgstr "找下一個(&F)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4687 msgid "Re&placement:"
4688 msgstr "置換(&p):"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4691 msgid "Replace with selected word"
4692 msgstr "置換成已選取的字詞"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4695 msgid "Replace word with current choice"
4696 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4699 msgid "S&uggestions:"
4700 msgstr "建議(&u):"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4703 msgid "Ignore this word"
4704 msgstr "忽略此字詞"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4707 msgid "&Ignore"
4708 msgstr "忽略(&I)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4711 msgid "Ignore this word throughout this session"
4712 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4715 msgid "I&gnore All"
4716 msgstr "忽略所有(&g)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4719 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4720 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4723 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4724 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4727 msgid "Ca&tegory:"
4728 msgstr "類別(&t):"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4731 msgid "Select this to display all available characters at once"
4732 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4735 msgid "&Display all"
4736 msgstr "顯示全部(&D)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4739 msgid "Current cell:"
4740 msgstr "目前儲存格:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4743 msgid "Current row position"
4744 msgstr "目前列位置"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4747 msgid "Current column position"
4748 msgstr "目前欄位置"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4751 msgid "&Table Settings"
4752 msgstr "表格設定值(&T)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4755 msgid "Row setting"
4756 msgstr "列 設定值"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4759 msgid "Merge cells of different rows"
4760 msgstr "合併不同列的儲存格"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4763 msgid "M&ultirow"
4764 msgstr "多列(&u)"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4767 msgid "&Vertical Offset:"
4768 msgstr "垂直偏移(&V):"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4771 msgid "Optional vertical offset"
4772 msgstr "垂直偏移選項"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4775 msgid "Cell setting"
4776 msgstr "儲存格 設定"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4779 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4780 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4784 msgid "rotation angle"
4785 msgstr "旋轉角度"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4789 msgid "degrees"
4790 msgstr "度"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4793 msgid "Table-wide settings"
4794 msgstr "整份表格 設定值"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4797 msgid "W&idth:"
4798 msgstr "寬度(&i):"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4801 msgid "Verti&cal alignment:"
4802 msgstr "垂直對齊(&c):"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4805 msgid "Vertical alignment of the table"
4806 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4809 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4810 msgstr "旋轉表格 90 度"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4813 msgid "&Rotate"
4814 msgstr "旋轉(&R)"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4817 msgid "Column settings"
4818 msgstr "欄 設定值"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4821 msgid "&Horizontal alignment:"
4822 msgstr "水平對齊(&H):"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4825 msgid "Horizontal alignment in column"
4826 msgstr "在欄中水平對齊"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4829 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4830 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4831 msgid "Justified"
4832 msgstr "左右對齊"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4835 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4836 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4837 msgid "At Decimal Separator"
4838 msgstr "對齊小數分隔符"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4841 msgid "&Decimal separator:"
4842 msgstr "小數分隔符(&D):"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4845 msgid "Fixed width of the column"
4846 msgstr "固定寬度的欄"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4849 msgid "&Vertical alignment in row:"
4850 msgstr "垂直對齊(&V):"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4853 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4854 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4857 msgid "Merge cells of different columns"
4858 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4861 msgid "&Multicolumn"
4862 msgstr "多欄(&M)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4865 msgid "LaTe&X argument:"
4866 msgstr "LaTe&X 參數:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4869 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4870 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4873 msgid "&Borders"
4874 msgstr "邊框(&B)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4877 msgid "Set Borders"
4878 msgstr "設定邊框"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4881 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4882 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4885 msgid "All Borders"
4886 msgstr "所有邊框"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4889 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4890 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4893 msgid "&Set"
4894 msgstr "設定(&S)"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4897 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4898 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4901 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4902 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4905 msgid "Fo&rmal"
4906 msgstr "正式的(&r)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4909 msgid "Use default (grid-like) border style"
4910 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4913 msgid "De&fault"
4914 msgstr "預設(&f)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4917 msgid "Additional Space"
4918 msgstr "額外空格"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4921 msgid "T&op of row:"
4922 msgstr "頂列(&o):"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4925 msgid "Botto&m of row:"
4926 msgstr "底列(&m):"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4929 msgid "Bet&ween rows:"
4930 msgstr "列間(&w):"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4933 msgid "&Longtable"
4934 msgstr "長表格(&L)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4937 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4938 msgstr ""
4939 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4940 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4943 msgid "&Use long table"
4944 msgstr "使用長表格(&U)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4947 msgid "Row settings"
4948 msgstr "列 設定值"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4951 msgid "Status"
4952 msgstr "狀態"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4955 msgid "Border above"
4956 msgstr "上方框線"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4959 msgid "Border below"
4960 msgstr "下方框線"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4963 msgid "Contents"
4964 msgstr "內容"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4967 msgid "Header:"
4968 msgstr "頁首:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4971 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4972 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4981 msgid "on"
4982 msgstr "開"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4992 msgid "double"
4993 msgstr "雙倍"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4996 msgid "First header:"
4997 msgstr "第一頁頁首:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5000 msgid "This row is the header of the first page"
5001 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5004 msgid "Don't output the first header"
5005 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5009 msgid "is empty"
5010 msgstr "是空白"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5013 msgid "Footer:"
5014 msgstr "頁尾:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5017 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5018 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5021 msgid "Last footer:"
5022 msgstr "最後頁頁尾:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5025 msgid "This row is the footer of the last page"
5026 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5029 msgid "Don't output the last footer"
5030 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5033 msgid "Caption:"
5034 msgstr "標題:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5037 msgid "Set a page break on the current row"
5038 msgstr "在目前列上設定分頁"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5041 msgid "Page &break on current row"
5042 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5045 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5046 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5049 msgid "Longtable alignment"
5050 msgstr "長表格對齊"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5053 msgid "Close this dialog"
5054 msgstr "關閉此對話框"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5057 msgid "Rebuild the file lists"
5058 msgstr "重建檔案清單"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5061 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5062 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5065 msgid "&View"
5066 msgstr "檢視(&V)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5069 msgid "Selected classes or styles"
5070 msgstr "已選取的類別或樣式"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5073 msgid "LaTeX classes"
5074 msgstr "LaTeX 類別"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5077 msgid "LaTeX styles"
5078 msgstr "LaTeX 樣式"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5081 msgid "BibTeX styles"
5082 msgstr "BibTeX 樣式"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5085 msgid "BibTeX databases"
5086 msgstr "BibTeX 資料庫"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5089 msgid "Toggles view of the file list"
5090 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5093 msgid "Show &path"
5094 msgstr "顯示路徑(&P)"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5097 msgid "Separate paragraphs with"
5098 msgstr "分隔段落的方法"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5101 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5102 msgstr "縮排接續的段落"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5105 msgid "&Indentation:"
5106 msgstr "縮排(&I):"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5109 msgid "Size of the indentation"
5110 msgstr "縮排的距離"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5113 msgid "&Vertical space:"
5114 msgstr "垂直間格(&V):"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5117 msgid "Size of the vertical space"
5118 msgstr "垂直間隔的距離"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5121 msgid "Spacing"
5122 msgstr "間隔"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5125 msgid "&Line spacing:"
5126 msgstr "列距(&L):"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5129 msgid "Spacing type"
5130 msgstr "間隔的類型"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5133 msgid "Number of lines"
5134 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5137 msgid "Format text into two columns"
5138 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5141 msgid "Two-&column document"
5142 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5145 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5146 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5149 msgid "Use &justification in LyX work area"
5150 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5153 msgid "Language of the thesaurus"
5154 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5157 msgid "Index entry"
5158 msgstr "索引項目"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5161 msgid "&Keyword:"
5162 msgstr "關鍵字(&K):"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5165 msgid "Word to look up"
5166 msgstr "欲查詢的字"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5169 msgid "L&ookup"
5170 msgstr "查找(&o)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5174 msgid "The selected entry"
5175 msgstr "已選取的項目"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5178 msgid "&Selection:"
5179 msgstr "選擇(&S):"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5182 msgid "Replace the entry with the selection"
5183 msgstr "以選擇置換項目"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5186 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5187 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5190 msgid "Filter:"
5191 msgstr "篩選:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5194 msgid "Enter string to filter contents"
5195 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5198 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5199 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5202 msgid "Update navigation tree"
5203 msgstr "更新巡覽樹"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5210 msgid "..."
5211 msgstr "..."
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5214 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5215 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5218 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5219 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5222 msgid "Move selected item down by one"
5223 msgstr "向下移動已選項目一格"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5226 msgid "Move selected item up by one"
5227 msgstr "向上移動已選項目一格"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5230 msgid "Sort"
5231 msgstr "排序"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5234 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5235 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5238 msgid "Keep"
5239 msgstr "保持"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5242 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5243 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5246 msgid "LyX: Enter text"
5247 msgstr "LyX: 輸入文字"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5250 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5251 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5254 msgid "&Do not show this warning again!"
5255 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5258 msgid "F&ormat:"
5259 msgstr "格式(&o):"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5262 msgid "Select the output format"
5263 msgstr "選擇輸出格式"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5266 msgid "Show the source as the master document gets it"
5267 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5270 msgid "&Master's perspective"
5271 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5274 msgid "Automatic update"
5275 msgstr "自動更新"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5278 msgid "Current Paragraph"
5279 msgstr "目前段落"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5282 msgid "Complete Source"
5283 msgstr "完整代碼"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5286 msgid "Preamble Only"
5287 msgstr "只有前文"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5290 msgid "Body Only"
5291 msgstr "只有內文"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5294 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5295 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5298 msgid "DefSkip"
5299 msgstr "預設跳格"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5303 msgid "SmallSkip"
5304 msgstr "小跳格"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5308 msgid "MedSkip"
5309 msgstr "中跳格"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5313 msgid "BigSkip"
5314 msgstr "大跳格"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5317 msgid "VFill"
5318 msgstr "垂直填充"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5321 msgid "Unit of width value"
5322 msgstr "寬度的單位"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5325 msgid "number of needed lines"
5326 msgstr "需要的列數"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5329 msgid "use number of lines"
5330 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5333 msgid "&Line span:"
5334 msgstr "跨列(&L):"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5337 msgid "Outer (default)"
5338 msgstr "外側 (預設)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5341 msgid "Inner"
5342 msgstr "內側"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5345 msgid "use overhang"
5346 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5349 msgid "Over&hang:"
5350 msgstr "Over&hang:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5353 msgid "Overhang value"
5354 msgstr "Overhang 值"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5357 msgid "Unit of overhang value"
5358 msgstr "overhang 值的單位"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5361 msgid "Check this to allow flexible placement"
5362 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5365 msgid "Allow &floating"
5366 msgstr "允許浮動(&f)"
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:3
5369 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5370 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5371
5372 #: lib/layouts/aa.layout:4
5373 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5375 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5377 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5378 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5380 #: lib/layouts/agums.layout:4
5381 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5382 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5384 #: lib/layouts/apa.layout:4
5385 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5386 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5387 #: lib/layouts/article.layout:4
5388 #: lib/layouts/chess.layout:4
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5390 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5391 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5392 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5393 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5394 #: lib/layouts/egs.layout:4
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5397 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5398 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5399 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5406 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5407 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5408 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5409 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5410 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5411 #: lib/layouts/jss.layout:4
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5413 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5416 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5417 #: lib/layouts/paper.layout:4
5418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5419 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5420 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5421 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5422 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5425 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5426 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5427 #: lib/layouts/spie.layout:4
5428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5429 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5430 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5431 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5432 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5433 msgid "Articles"
5434 msgstr "技術論文(Articles)"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:36
5437 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5441 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5442 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5443 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5444 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5445 #: lib/layouts/apa.layout:25
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5447 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5448 #: lib/layouts/chess.layout:30
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5450 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5451 #: lib/layouts/egs.layout:19
5452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5454 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5455 #: lib/layouts/foils.layout:31
5456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5457 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5462 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5464 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5465 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5467 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5468 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5469 #: lib/layouts/paper.layout:14
5470 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5471 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5478 #: lib/layouts/slides.layout:61
5479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5481 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5482 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5483 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
5485 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5486 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5488 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5489 msgid "Standard"
5490 msgstr "標準"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:37
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5499 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5500 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5501 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5502 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5503 #: lib/layouts/apa.layout:26
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5511 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5513 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5514 #: lib/layouts/egs.layout:20
5515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5520 #: lib/layouts/foils.layout:32
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5522 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5526 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5527 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5531 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5532 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5533 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5534 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5535 #: lib/layouts/paper.layout:15
5536 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5537 #: lib/layouts/powerdot.layout:376
5538 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:418
5540 #: lib/layouts/powerdot.layout:438
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5542 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5547 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5548 #: lib/layouts/slides.layout:62
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5551 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5552 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5554 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5555 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5557 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5561 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5562 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5563 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5564 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5565 #: lib/layouts/initials.module:27
5566 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5567 msgid "MainText"
5568 msgstr "MainText 主文字"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:68
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5576 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5577 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5578 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5579 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5580 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5581 msgid "Subtitle"
5582 msgstr "Subtitle 子標題"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:73
5585 #: lib/layouts/aa.layout:96
5586 #: lib/layouts/aa.layout:111
5587 #: lib/layouts/aa.layout:135
5588 #: lib/layouts/aa.layout:265
5589 #: lib/layouts/aa.layout:325
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5602 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5603 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5604 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5606 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5607 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5608 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5609 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5610 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5612 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5613 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5614 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5616 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5618 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5619 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5620 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5621 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5622 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5623 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5624 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5625 #: lib/layouts/apa.layout:42
5626 #: lib/layouts/apa.layout:74
5627 #: lib/layouts/apa.layout:97
5628 #: lib/layouts/apa.layout:120
5629 #: lib/layouts/apa.layout:136
5630 #: lib/layouts/apa.layout:144
5631 #: lib/layouts/apa.layout:152
5632 #: lib/layouts/apa.layout:160
5633 #: lib/layouts/apa.layout:182
5634 #: lib/layouts/apa.layout:190
5635 #: lib/layouts/apa.layout:198
5636 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5637 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5639 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5641 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5642 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5643 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5644 #: lib/layouts/egs.layout:264
5645 #: lib/layouts/egs.layout:307
5646 #: lib/layouts/egs.layout:501
5647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5687 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5688 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5689 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5690 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5691 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5694 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5701 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5702 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5703 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5704 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5708 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5709 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5711 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5717 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5718 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5719 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5722 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5729 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5730 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5733 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5739 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5740 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5742 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5743 msgid "FrontMatter"
5744 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:90
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5750 #: lib/layouts/egs.layout:250
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5752 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5756 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5759 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5761 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5764 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5765 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
5766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5768 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5769 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5771 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5772 msgid "Address"
5773 msgstr "Address 地址"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:108
5776 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5777 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5778 msgid "Offprint"
5779 msgstr "Offprint 抽印"
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:117
5782 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5783 msgid "Offprint Requests to:"
5784 msgstr "抽印要求至:"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:131
5787 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
5788 #: lib/layouts/svjog.layout:135
5789 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
5790 msgid "Mail"
5791 msgstr "Mail 郵件"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:140
5794 msgid "Correspondence to:"
5795 msgstr "信件給:"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:154
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5802 #: lib/layouts/egs.layout:548
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5804 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5805 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5817 msgid "Acknowledgement"
5818 msgstr "致謝"
5819
5820 #: lib/layouts/aa.layout:158
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:310
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:374
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:406
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:234
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:158
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:188
5829 #: lib/layouts/agutex.layout:211
5830 #: lib/layouts/apa.layout:213
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
5832 #: lib/layouts/egs.layout:523
5833 #: lib/layouts/egs.layout:574
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:288
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:248
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:270
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:293
5846 #: lib/layouts/isprs.layout:210
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:270
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
5852 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5857 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
5858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5862 msgid "BackMatter"
5863 msgstr "BackMatter 末頁區"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:166
5866 #: lib/layouts/egs.layout:537
5867 msgid "Acknowledgements."
5868 msgstr "致謝."
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:178
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5874 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5875 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5876 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5877 #: lib/layouts/apa.layout:302
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5879 #: lib/layouts/egs.layout:32
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5883 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5886 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5887 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5888 #: lib/layouts/paper.layout:60
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5891 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5892 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5894 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5895 #: lib/layouts/spie.layout:21
5896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5897 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5898 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5899 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5902 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5905 msgid "Section"
5906 msgstr "Section 節"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:186
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5913 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5915 #: lib/layouts/apa.layout:313
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5917 #: lib/layouts/egs.layout:55
5918 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5923 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5925 #: lib/layouts/paper.layout:69
5926 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5928 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5930 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5932 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5935 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5937 msgid "Subsection"
5938 msgstr "Subsection 小節"
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:196
5941 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5944 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5945 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5946 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5947 #: lib/layouts/apa.layout:323
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5949 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5953 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5954 #: lib/layouts/paper.layout:78
5955 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5958 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5959 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5960 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5963 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5964 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5966 msgid "Subsubsection"
5967 msgstr "Subsubsection 次小節"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:204
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5975 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5977 #: lib/layouts/apa.layout:41
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5979 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5980 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5981 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5982 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5983 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5984 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5985 #: lib/layouts/egs.layout:263
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5987 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5988 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5989 #: lib/layouts/foils.layout:127
5990 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5995 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5998 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:108
6000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
6001 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
6002 #: lib/layouts/paper.layout:112
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
6006 #: lib/layouts/revtex.layout:96
6007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
6008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
6010 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
6011 #: lib/layouts/svmult.layout:47
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
6013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6017 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
6018 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6021 msgid "Title"
6022 msgstr "Title 標題"
6023
6024 #: lib/layouts/aa.layout:216
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:140
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:82
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6030 #: lib/layouts/apa6.layout:74
6031 #: lib/layouts/apa.layout:119
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:933
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:202
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
6035 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
6037 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
6038 #: lib/layouts/egs.layout:306
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:115
6041 #: lib/layouts/entcs.layout:51
6042 #: lib/layouts/foils.layout:135
6043 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:131
6048 #: lib/layouts/isprs.layout:77
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
6050 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:183
6052 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
6053 #: lib/layouts/paper.layout:122
6054 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
6055 #: lib/layouts/revtex.layout:104
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6058 #: lib/layouts/svmult.layout:79
6059 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
6060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
6063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
6065 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6067 msgid "Author"
6068 msgstr "Author 作者"
6069
6070 #: lib/layouts/aa.layout:227
6071 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6076 #: lib/layouts/egs.layout:485
6077 #: lib/layouts/foils.layout:142
6078 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6081 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6083 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6084 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6085 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6086 #: lib/layouts/moderncv.layout:531
6087 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6089 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6090 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6097 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6100 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6101 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
6102 #: lib/external_templates:343
6103 #: lib/external_templates:344
6104 #: lib/external_templates:348
6105 msgid "Date"
6106 msgstr "日期"
6107
6108 #: lib/layouts/aa.layout:239
6109 msgid "institutemark"
6110 msgstr "機構標示號"
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:243
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6114 msgid "Institute Mark"
6115 msgstr "機構標示號"
6116
6117 #: lib/layouts/aa.layout:262
6118 msgid "Abstract (unstructured)"
6119 msgstr "摘要 (無結構化)"
6120
6121 #: lib/layouts/aa.layout:278
6122 #: lib/layouts/spie.layout:81
6123 msgid "ABSTRACT"
6124 msgstr "摘要"
6125
6126 #: lib/layouts/aa.layout:291
6127 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6128 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6133 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6134 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6135 #: lib/layouts/apa.layout:73
6136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6138 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6139 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6140 #: lib/layouts/egs.layout:500
6141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6145 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6146 #: lib/layouts/foils.layout:149
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6149 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6152 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6153 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6154 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6155 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6156 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6158 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6162 #: lib/layouts/paper.layout:132
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6165 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6166 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6170 #: lib/layouts/spie.layout:76
6171 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6172 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6173 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6174 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6175 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6176 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6181 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6182 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6187 #: src/output_plaintext.cpp:141
6188 msgid "Abstract"
6189 msgstr "Abstract 摘要"
6190
6191 #: lib/layouts/aa.layout:296
6192 msgid "Abstract (structured)"
6193 msgstr "摘要 (結構化的)"
6194
6195 #: lib/layouts/aa.layout:300
6196 msgid "Context"
6197 msgstr "Context"
6198
6199 #: lib/layouts/aa.layout:301
6200 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6201 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
6202
6203 #: lib/layouts/aa.layout:305
6204 msgid "Aims"
6205 msgstr "Aims"
6206
6207 #: lib/layouts/aa.layout:306
6208 msgid "Aims of your work"
6209 msgstr "你研究工作的目標"
6210
6211 #: lib/layouts/aa.layout:310
6212 msgid "Methods"
6213 msgstr "Methods"
6214
6215 #: lib/layouts/aa.layout:311
6216 msgid "Methods used in your work"
6217 msgstr "你研究工作的方法"
6218
6219 #: lib/layouts/aa.layout:315
6220 msgid "Results"
6221 msgstr "Results"
6222
6223 #: lib/layouts/aa.layout:316
6224 msgid "Results of your work"
6225 msgstr "你研究工作的結果"
6226
6227 #: lib/layouts/aa.layout:321
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:282
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6232 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6237 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6242 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6245 #: lib/layouts/paper.layout:174
6246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6247 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6250 #: lib/layouts/spie.layout:42
6251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6253 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
6254 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6255 #: lib/layouts/svjog.layout:115
6256 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6257 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
6258 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6259 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6264 msgid "Keywords"
6265 msgstr "Keywords 關鍵字"
6266
6267 #: lib/layouts/aa.layout:337
6268 msgid "Key words."
6269 msgstr "關鍵字."
6270
6271 #: lib/layouts/aa.layout:351
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6276 msgid "Institute"
6277 msgstr "Institute 機構"
6278
6279 #: lib/layouts/aa.layout:362
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6281 msgid "E-Mail"
6282 msgstr "E-Mail"
6283
6284 #: lib/layouts/aa.layout:374
6285 #: lib/layouts/aa.layout:378
6286 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6289 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6291 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6293 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6294 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6295 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6296 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6299 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6300 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6301 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6306 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6307 msgid "Email"
6308 msgstr "Email"
6309
6310 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6312 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6313 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6314
6315 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6316 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6317 #: lib/layouts/apa.layout:354
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6319 #: lib/layouts/egs.layout:177
6320 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6321 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6322 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6323 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6324 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6325 msgid "Itemize"
6326 msgstr "Itemize 符號列舉"
6327
6328 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
6329 #: lib/layouts/apa6.layout:477
6330 #: lib/layouts/apa.layout:376
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:113
6332 #: lib/layouts/egs.layout:153
6333 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
6334 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6335 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6336 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6337 msgid "Enumerate"
6338 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6339
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:152
6342 #: lib/layouts/egs.layout:199
6343 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
6344 #: lib/layouts/paper.layout:103
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
6346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6347 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6348 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6349 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
6350 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
6352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6353 msgid "Description"
6354 msgstr "Description 描述式列舉"
6355
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6357 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6358 #: lib/layouts/apa6.layout:478
6359 #: lib/layouts/apa6.layout:502
6360 #: lib/layouts/apa.layout:355
6361 #: lib/layouts/apa.layout:377
6362 #: lib/layouts/apa.layout:401
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:114
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:153
6366 #: lib/layouts/egs.layout:136
6367 #: lib/layouts/egs.layout:154
6368 #: lib/layouts/egs.layout:178
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6375 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6376 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6377 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6378 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6379 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
6380 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
6381 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6382 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6384 msgid "List"
6385 msgstr "List 清單"
6386
6387 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6388 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6390 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6391 msgid "Thesaurus"
6392 msgstr "同義詞"
6393
6394 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6395 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6398 #: lib/layouts/book.layout:22
6399 #: lib/layouts/book.layout:24
6400 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6401 #: lib/layouts/egs.layout:573
6402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6403 #: lib/layouts/foils.layout:212
6404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6408 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6410 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6411 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6412 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6413 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6414 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6415 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6416 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6417 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6418 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6419 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6420 #: lib/layouts/report.layout:13
6421 #: lib/layouts/report.layout:15
6422 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6423 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6424 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6425 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6427 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6430 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6431 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6433 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6434 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6437 msgid "Bibliography"
6438 msgstr "Bibliography 參考書目"
6439
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6441 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6442 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6443
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:152
6445 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6446 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6447 #: lib/layouts/apa.layout:159
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6449 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6450 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
6452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6453 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6455 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6457 msgid "Affiliation"
6458 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6459
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6461 msgid "Altaffilation"
6462 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6463
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:178
6465 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
6467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6468 msgid "Number"
6469 msgstr "數字"
6470
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6472 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6473 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
6474
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6476 msgid "Alternative affiliation:"
6477 msgstr "其他隸屬單位:"
6478
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6480 msgid "And"
6481 msgstr "And 和"
6482
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:220
6484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
6485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
6486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
6487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
6488 msgid "and"
6489 msgstr "和"
6490
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6492 msgid "altaffilmark"
6493 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6494
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6496 msgid "altaffiliation mark"
6497 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6498
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6500 msgid "Subject headings:"
6501 msgstr "主題標頭:"
6502
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6504 #: lib/layouts/apa.layout:212
6505 #: lib/layouts/egs.layout:522
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6507 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6510 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6513 msgid "Acknowledgements"
6514 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6515
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6517 msgid "[Acknowledgements]"
6518 msgstr "[致謝]"
6519
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6521 msgid "PlaceFigure"
6522 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6523
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6525 msgid "Place Figure here:"
6526 msgstr "置放圖片在此:"
6527
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6529 msgid "PlaceTable"
6530 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6531
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6533 msgid "Place Table here:"
6534 msgstr "置放表格在此:"
6535
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423
6540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436
6541 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6543 #: src/rowpainter.cpp:548
6544 msgid "Appendix"
6545 msgstr "Appendix 附錄"
6546
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6548 msgid "[Appendix]"
6549 msgstr "[附錄]"
6550
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6552 msgid "MathLetters"
6553 msgstr "MathLetters 數學字母"
6554
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6557 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6560 #: lib/layouts/egs.layout:588
6561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6571 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6574 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6578 #: src/output_plaintext.cpp:153
6579 msgid "References"
6580 msgstr "References 參考"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6583 msgid "NoteToEditor"
6584 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6587 msgid "Note to Editor:"
6588 msgstr "給編輯者的註記:"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6591 msgid "TableRefs"
6592 msgstr "TableRefs 表格參考"
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6595 msgid "References. ---"
6596 msgstr "參考. ---"
6597
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6599 msgid "TableComments"
6600 msgstr "TableComments 表格註記"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6603 msgid "Note. ---"
6604 msgstr "註記. ---"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6607 msgid "Table note"
6608 msgstr "Table note 表格註記"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6611 msgid "Table note:"
6612 msgstr "表格註記:"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6615 msgid "tablenotemark"
6616 msgstr "表格註記 標記"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6619 msgid "tablenote mark"
6620 msgstr "表格註記 標記"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6623 msgid "FigCaption"
6624 msgstr "圖片標題"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6627 msgid "fig."
6628 msgstr "fig."
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:532
6631 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6633 #: lib/layouts/apa.layout:255
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6642 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6645 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6648 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6651 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6653 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6654 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
6656 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6657 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6658 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6659 msgid "Short Title|S"
6660 msgstr "短標題"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6663 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6664 msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6667 msgid "Facility"
6668 msgstr "Facility 工具"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6671 msgid "Facility:"
6672 msgstr "工具:"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6675 msgid "Objectname"
6676 msgstr "Objectname 物件名稱"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6679 msgid "Obj:"
6680 msgstr "物件:"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:618
6684 msgid "Recognized Name"
6685 msgstr "Recognized Name"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6688 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6689 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6692 msgid "Dataset"
6693 msgstr "Dataset 資料集"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6696 msgid "Dataset:"
6697 msgstr "資料集:"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6700 msgid "Separate the dataset ID from text"
6701 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6702
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6704 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6705 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6706
6707 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6708 msgid "Short title which will appear in the running header"
6709 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6710
6711 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6712 msgid "Short name"
6713 msgstr "短名稱"
6714
6715 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6716 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6717 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6718
6719 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6720 msgid "Alt Affiliation"
6721 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6722
6723 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6724 msgid "Also Affiliation"
6725 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6726
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6728 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6729 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6730 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6733 #: lib/configure.py:690
6734 msgid "Fax"
6735 msgstr "Fax 傳真"
6736
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6739 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6741 msgid "Fax:"
6742 msgstr "傳真:"
6743
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6746 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6748 msgid "Phone"
6749 msgstr "Phone 電話"
6750
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6752 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6754 msgid "Phone:"
6755 msgstr "電話:"
6756
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6758 msgid "Abbreviations"
6759 msgstr "Abbreviations 縮寫"
6760
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6762 msgid "Abbreviations:"
6763 msgstr "縮寫:"
6764
6765 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6768 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6769 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6772 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6773 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6775 #: lib/layouts/paper.layout:177
6776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6777 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6779 #: lib/layouts/spie.layout:49
6780 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6782 msgid "Keywords:"
6783 msgstr "關鍵字:"
6784
6785 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6787 msgid "Scheme"
6788 msgstr "方案"
6789
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6791 msgid "List of Schemes"
6792 msgstr "方案 目錄"
6793
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6796 msgid "Chart"
6797 msgstr "圖表(Chart)"
6798
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6800 msgid "List of Charts"
6801 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
6802
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6805 msgid "Graph"
6806 msgstr "圖片(Graph)"
6807
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6809 msgid "List of Graphs"
6810 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
6811
6812 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6813 msgid "SupplementalInfo"
6814 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
6815
6816 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6817 msgid "Supporting Information Available"
6818 msgstr "可用的附加佐證資訊"
6819
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6821 msgid "TOC entry"
6822 msgstr "TOC entry 目錄項目"
6823
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6825 msgid "Graphical TOC Entry"
6826 msgstr "圖形化的目錄項目"
6827
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6829 msgid "Bibnote"
6830 msgstr "Bibnote"
6831
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6833 msgid "bibnote"
6834 msgstr "bibnote"
6835
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6837 msgid "Chemistry"
6838 msgstr "化學"
6839
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6841 msgid "chemistry"
6842 msgstr "化學"
6843
6844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6845 msgid "ACM SIGGRAPH"
6846 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6847
6848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6849 msgid "TOG online ID"
6850 msgstr "TOG online ID"
6851
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6853 msgid "Online ID:"
6854 msgstr "Online ID:"
6855
6856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6857 msgid "TOG volume"
6858 msgstr "TOG volume"
6859
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6861 msgid "Volume number:"
6862 msgstr "Volume number:"
6863
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6865 msgid "TOG number"
6866 msgstr "TOG number"
6867
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6869 msgid "Article number:"
6870 msgstr "Article number:"
6871
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6873 msgid "TOG article DOI"
6874 msgstr "TOG article DOI"
6875
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6877 msgid "Article DOI:"
6878 msgstr "Article DOI:"
6879
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6881 msgid "TOG project URL"
6882 msgstr "TOG project URL"
6883
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6885 msgid "Project URL:"
6886 msgstr "Project URL:"
6887
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6889 msgid "TOG video URL"
6890 msgstr "TOG video URL"
6891
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6893 msgid "Video URL:"
6894 msgstr "Video URL:"
6895
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6897 msgid "TOG data URL"
6898 msgstr "TOG data URL"
6899
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6901 msgid "Data URL:"
6902 msgstr "Data URL:"
6903
6904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6905 msgid "TOG code URL"
6906 msgstr "TOG code URL"
6907
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6909 msgid "Code URL:"
6910 msgstr "Code URL:"
6911
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6913 msgid "PDF author"
6914 msgstr "PDF author"
6915
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6917 msgid "PDF author:"
6918 msgstr "PDF author:"
6919
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6921 msgid "Teaser"
6922 msgstr "Teaser 簷幕"
6923
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6925 msgid "Teaser image:"
6926 msgstr "簷幕圖片:"
6927
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6929 msgid "CR categories"
6930 msgstr "CR categories"
6931
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6933 msgid "CR Categories:"
6934 msgstr "CR Categories:"
6935
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6937 msgid "CRcat"
6938 msgstr "CRcat"
6939
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6941 msgid "CR category"
6942 msgstr "CR category"
6943
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6945 msgid "CR-number"
6946 msgstr "CR-number"
6947
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6949 msgid "Number of the category"
6950 msgstr "Number of the category"
6951
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6954 msgid "Subcategory"
6955 msgstr "Subcategory"
6956
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6958 msgid "Third-level"
6959 msgstr "Third-level"
6960
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6962 msgid "Third-level of the category"
6963 msgstr "Third-level of the category"
6964
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6966 msgid "ShortCite"
6967 msgstr "ShortCite"
6968
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6970 msgid "Short cite"
6971 msgstr "Short cite"
6972
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6976 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6978 msgid "Thanks"
6979 msgstr "Thanks 感謝"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6982 msgid "E-mail"
6983 msgstr "E-mail"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6989 #: lib/layouts/apa.layout:234
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6991 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6992 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6993 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6995 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6999 #: lib/layouts/spie.layout:91
7000 msgid "Acknowledgments"
7001 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7002
7003 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7004 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7005 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7006
7007 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7008 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7009 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7010
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:3
7012 msgid "American Economic Association (AEA)"
7013 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:50
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:51
7017 #: lib/layouts/apa.layout:96
7018 msgid "ShortTitle"
7019 msgstr "ShortTitle 短標題"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:58
7022 msgid "Publication Month"
7023 msgstr "Publication Month"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:64
7026 msgid "Publication Month:"
7027 msgstr "Publication Month:"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:71
7030 msgid "Publication Year"
7031 msgstr "Publication Year"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:74
7034 msgid "Publication Year:"
7035 msgstr "Publication Year:"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:77
7038 msgid "Publication Volume"
7039 msgstr "Publication Volume"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:80
7042 msgid "Publication Volume:"
7043 msgstr "Publication Volume:"
7044
7045 #: lib/layouts/AEA.layout:83
7046 msgid "Publication Issue"
7047 msgstr "Publication Issue"
7048
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:86
7050 msgid "Publication Issue:"
7051 msgstr "Publication Issue:"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7054 msgid "JEL"
7055 msgstr "JEL"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7058 msgid "JEL:"
7059 msgstr "JEL:"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:107
7062 #: lib/layouts/egs.layout:562
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7065 msgid "Acknowledgement."
7066 msgstr "致謝."
7067
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7069 msgid "Figure Notes"
7070 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
7071
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7073 msgid "Figure Note"
7074 msgstr "Figure Note"
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7077 msgid "Text of a note in a figure"
7078 msgstr "圖片內的文字註記"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7081 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
7084 msgid "Note:"
7085 msgstr "註:"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7088 msgid "Table Notes"
7089 msgstr "Table note 表格註記"
7090
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7092 msgid "Table Note"
7093 msgstr "Table Note"
7094
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7096 msgid "Text of a note in a table"
7097 msgstr "表格內的文字註記"
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7102 #: lib/layouts/foils.layout:220
7103 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350
7105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7107 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:60
7119 #: lib/layouts/theorems.inc:63
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7128 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7131 msgid "Theorem"
7132 msgstr "定理"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:526
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7138 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7150 msgid "Algorithm"
7151 msgstr "演算法"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7164 msgid "Axiom"
7165 msgstr "公理"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7168 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7170 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7171 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
7172 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7177 msgid "Case"
7178 msgstr "案例"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7182 msgid "Case \\thecase."
7183 msgstr "案例 \\thecase."
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7187 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392
7189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7191 #: lib/layouts/svmono.layout:83
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:261
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:270
7203 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7214 msgid "Claim"
7215 msgstr "聲明"
7216
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7228 msgid "Conclusion"
7229 msgstr "結論"
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7242 msgid "Condition"
7243 msgstr "條件"
7244
7245 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:423
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7250 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
7258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
7260 #: lib/layouts/theorems.inc:123
7261 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7262 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7272 msgid "Conjecture"
7273 msgstr "猜想"
7274
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7278 #: lib/layouts/foils.layout:253
7279 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
7281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
7290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:69
7294 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7295 #: lib/layouts/theorems.inc:82
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7305 msgid "Corollary"
7306 msgstr "推論"
7307
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7320 msgid "Criterion"
7321 msgstr "準則"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7326 #: lib/layouts/foils.layout:267
7327 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7329 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
7333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
7335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7339 #: lib/layouts/theorems.inc:159
7340 #: lib/layouts/theorems.inc:176
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7351 msgid "Definition"
7352 msgstr "定義"
7353
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7367 #: lib/layouts/theorems.inc:184
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7369 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7380 msgid "Example"
7381 msgstr "範例"
7382
7383 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
7391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
7393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
7394 #: lib/layouts/theorems.inc:218
7395 #: lib/layouts/theorems.inc:227
7396 #: lib/layouts/theorems.inc:230
7397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
7400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7408 msgid "Exercise"
7409 msgstr "練習"
7410
7411 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7413 #: lib/layouts/foils.layout:246
7414 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
7416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
7425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
7427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
7428 #: lib/layouts/theorems.inc:87
7429 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7430 #: lib/layouts/theorems.inc:100
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7440 msgid "Lemma"
7441 msgstr "引理"
7442
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7444 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7445 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7456 msgid "Notation"
7457 msgstr "記號"
7458
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7471 #: lib/layouts/theorems.inc:201
7472 #: lib/layouts/theorems.inc:210
7473 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7483 msgid "Problem"
7484 msgstr "問題"
7485
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7488 #: lib/layouts/foils.layout:260
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
7497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
7499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
7500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
7502 #: lib/layouts/theorems.inc:105
7503 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7504 #: lib/layouts/theorems.inc:118
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7514 msgid "Proposition"
7515 msgstr "命題"
7516
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361
7520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
7530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7531 #: lib/layouts/theorems.inc:235
7532 #: lib/layouts/theorems.inc:253
7533 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7543 msgid "Remark"
7544 msgstr "備註"
7545
7546 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7552 msgid "Remark \\theremark."
7553 msgstr "備註 \\theremark."
7554
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7561 msgid "Solution"
7562 msgstr "解法"
7563
7564 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7566 msgid "Solution \\thesolution."
7567 msgstr "解法 \\thesolution."
7568
7569 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
7573 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7586 msgid "Summary"
7587 msgstr "摘要"
7588
7589 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
7591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
7592 msgid "Caption"
7593 msgstr "Caption 標題"
7594
7595 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7596 msgid "Caption: "
7597 msgstr "標題: "
7598
7599 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7602 #: lib/layouts/foils.layout:281
7603 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330
7606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7608 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7609 #: lib/layouts/svmono.layout:87
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7611 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7614 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7615 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7617 msgid "Proof"
7618 msgstr "證明"
7619
7620 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7621 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7622 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7623
7624 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7625 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7626 msgid "Articles (DocBook)"
7627 msgstr "Articles (DocBook)"
7628
7629 #: lib/layouts/agums.layout:3
7630 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7631 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7632
7633 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7634 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7635 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7636
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7638 msgid "Authors"
7639 msgstr "Authors 作者"
7640
7641 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7643 msgid "Affiliation Mark"
7644 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7645
7646 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
7648 msgid "Author affiliation"
7649 msgstr "作者隸屬單位"
7650
7651 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7652 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7653 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
7654
7655 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7656 msgid "Author affiliation:"
7657 msgstr "作者隸屬單位:"
7658
7659 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7660 #: lib/layouts/egs.layout:515
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7663 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
7664 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7665 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
7666 #: lib/layouts/svjog.layout:166
7667 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7669 msgid "Abstract."
7670 msgstr "摘要."
7671
7672 #: lib/layouts/agutex.layout:156
7673 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
7674 #: lib/layouts/apa6.layout:433
7675 #: lib/layouts/apa.layout:333
7676 #: lib/layouts/egs.layout:75
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:75
7679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
7680 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7681 #: lib/layouts/paper.layout:87
7682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7683 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
7684 #: lib/layouts/revtex.layout:70
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
7686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
7689 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
7690 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7691 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
7692 msgid "Paragraph"
7693 msgstr "Paragraph 段落"
7694
7695 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7696 msgid "Acknowledgments."
7697 msgstr "致謝."
7698
7699 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7700 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7701 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7702
7703 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7704 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7706 #: lib/layouts/egs.layout:598
7707 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7708 #: lib/layouts/spie.layout:32
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7713 msgid "Section*"
7714 msgstr "Section* 節"
7715
7716 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7717 msgid "SpecialSection"
7718 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7719
7720 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7721 msgid "SpecialSection*"
7722 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7723
7724 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7728 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7736 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7737 msgid "Unnumbered"
7738 msgstr "無編號的"
7739
7740 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7741 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7743 #: lib/layouts/egs.layout:618
7744 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7746 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7748 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7749 msgid "Subsection*"
7750 msgstr "Subsection* 小節"
7751
7752 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7753 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7755 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7756 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7758 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7759 msgid "Subsubsection*"
7760 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7761
7762 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7763 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7764 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7765
7766 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7767 #: lib/layouts/book.layout:4
7768 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7769 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7770 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7771 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7772 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7773 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7774 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7775 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7776 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7777 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7778 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7780 msgid "Books"
7781 msgstr "書籍(Books)"
7782
7783 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7784 msgid "Chapter Exercises"
7785 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7786
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7788 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7789 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7790
7791 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7792 #: lib/layouts/apa.layout:105
7793 msgid "Short title:"
7794 msgstr "短標題:"
7795
7796 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7797 #: lib/layouts/apa.layout:135
7798 msgid "TwoAuthors"
7799 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7800
7801 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7802 #: lib/layouts/apa.layout:143
7803 msgid "ThreeAuthors"
7804 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7805
7806 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7807 #: lib/layouts/apa.layout:151
7808 msgid "FourAuthors"
7809 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7810
7811 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7812 msgid "FiveAuthors"
7813 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7814
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7816 msgid "SixAuthors"
7817 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7818
7819 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7820 msgid "LeftHeader"
7821 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7822
7823 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7824 msgid "Left header:"
7825 msgstr "左側頁首:"
7826
7827 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7828 #: lib/layouts/apa.layout:172
7829 #: lib/layouts/egs.layout:342
7830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7831 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7833 msgid "Affiliation:"
7834 msgstr "隸屬單位:"
7835
7836 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7837 #: lib/layouts/apa.layout:181
7838 msgid "TwoAffiliations"
7839 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7840
7841 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7842 #: lib/layouts/apa.layout:189
7843 msgid "ThreeAffiliations"
7844 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7845
7846 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7847 #: lib/layouts/apa.layout:197
7848 msgid "FourAffiliations"
7849 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7850
7851 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7852 msgid "FiveAffiliations"
7853 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7854
7855 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7856 msgid "SixAffiliations"
7857 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7858
7859 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
7865 #: lib/layouts/slides.layout:169
7866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7880 msgid "Note"
7881 msgstr "註記"
7882
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7884 #: lib/layouts/apa.layout:87
7885 msgid "Abstract:"
7886 msgstr "摘要:"
7887
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7889 msgid "AuthorNote"
7890 msgstr "AuthorNote 作者註"
7891
7892 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7893 msgid "Author Note:"
7894 msgstr "作者註:"
7895
7896 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7897 #: lib/layouts/egs.layout:351
7898 msgid "Journal"
7899 msgstr "Journal 日誌"
7900
7901 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7904 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7905 msgid "Preamble"
7906 msgstr "Preamble 前文"
7907
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7909 msgid "CopNum"
7910 msgstr "CopNum"
7911
7912 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7915 msgid "Volume"
7916 msgstr "Volume 卷"
7917
7918 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7919 #: lib/layouts/apa.layout:239
7920 msgid "ThickLine"
7921 msgstr "ThickLine 粗線"
7922
7923 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7924 #: lib/layouts/apa.layout:250
7925 msgid "Centered"
7926 msgstr "置中"
7927
7928 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7929 #: lib/layouts/apa.layout:251
7930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
7931 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
7932 msgid "standard"
7933 msgstr "標準"
7934
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7936 #: lib/layouts/apa.layout:256
7937 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7938 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7940 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7941 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
7942
7943 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7944 #: lib/layouts/apa.layout:270
7945 msgid "FitFigure"
7946 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7947
7948 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7949 #: lib/layouts/apa.layout:276
7950 msgid "FitBitmap"
7951 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7952
7953 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7954 #: lib/layouts/apa.layout:343
7955 #: lib/layouts/egs.layout:93
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7958 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7959 #: lib/layouts/paper.layout:96
7960 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7962 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7963 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
7964 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7965 msgid "Subparagraph"
7966 msgstr "Subparagraph 小段落"
7967
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7969 msgid "*"
7970 msgstr "*"
7971
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7974 #: lib/layouts/apa.layout:370
7975 #: lib/layouts/apa.layout:394
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7978 #: lib/layouts/egs.layout:171
7979 #: lib/layouts/egs.layout:193
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
7982 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7983 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7985 msgid "Custom Item|s"
7986 msgstr "自訂項目符"
7987
7988 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7990 #: lib/layouts/apa.layout:371
7991 #: lib/layouts/apa.layout:395
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7994 #: lib/layouts/egs.layout:172
7995 #: lib/layouts/egs.layout:194
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7997 #: lib/layouts/powerdot.layout:330
7998 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7999 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
8000 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
8001 msgid "A customized item string"
8002 msgstr "自訂的項目符號字串"
8003
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:501
8005 #: lib/layouts/apa.layout:400
8006 msgid "Seriate"
8007 msgstr "Seriate 連續"
8008
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:518
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:519
8011 #: lib/layouts/apa.layout:417
8012 #: lib/layouts/apa.layout:418
8013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8014 msgid "(\\alph{enumii})"
8015 msgstr "(\\alph{enumii})"
8016
8017 #: lib/layouts/apa.layout:3
8018 msgid "American Psychological Association (APA)"
8019 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8020
8021 #: lib/layouts/apa.layout:54
8022 msgid "RightHeader"
8023 msgstr "RightHeader 右側頁首"
8024
8025 #: lib/layouts/apa.layout:63
8026 msgid "Right header:"
8027 msgstr "右側頁首:"
8028
8029 #: lib/layouts/apa.layout:225
8030 msgid "Acknowledgements:"
8031 msgstr "致謝:"
8032
8033 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8034 msgid "Arabic Article"
8035 msgstr "Arabic Article"
8036
8037 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8038 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8039 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
8040
8041 #: lib/layouts/article.layout:3
8042 msgid "Article (Standard Class)"
8043 msgstr "Article (標準類別)"
8044
8045 #: lib/layouts/article.layout:20
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:194
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:219
8048 #: lib/layouts/memoir.layout:54
8049 #: lib/layouts/mwart.layout:25
8050 #: lib/layouts/paper.layout:48
8051 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
8052 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8053 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8054 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8055 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8056 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
8057 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
8059 msgid "Part"
8060 msgstr "Part 部"
8061
8062 #: lib/layouts/article.layout:31
8063 #: lib/layouts/mwart.layout:35
8064 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
8065 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8067 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
8068 msgid "Part*"
8069 msgstr "Part* 部"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8072 msgid "Beamer"
8073 msgstr "Beamer"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8076 #: lib/layouts/foils.layout:4
8077 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8078 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8079 #: lib/layouts/slides.layout:4
8080 msgid "Presentations"
8081 msgstr "簡報"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8096 msgid "Overlay Specifications|v"
8097 msgstr "重疊指定"
8098
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8102 msgid "Overlay specifications for this list"
8103 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8111 msgid "Item Overlay Specifications"
8112 msgstr "項目重疊指定"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
8128 msgid "On Slide"
8129 msgstr "在投影片"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
8137 msgid "Overlay specifications for this item"
8138 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8141 msgid "Mini Template"
8142 msgstr "迷你模板"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8145 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8146 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8149 msgid "Longest label|s"
8150 msgstr "最長的標籤"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8153 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8154 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8160 #: lib/layouts/egs.layout:33
8161 #: lib/layouts/egs.layout:56
8162 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8165 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
8168 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8173 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8174 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8176 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8177 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8178 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8179 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8180 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8181 msgid "Sectioning"
8182 msgstr "Sectioning 節"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8191 msgid "Mode"
8192 msgstr "模式"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8201 msgid "Mode Specification|S"
8202 msgstr "模式指定"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8211 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8212 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8215 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8217 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8218 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8219 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8220 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8223 msgid "Section \\arabic{section}"
8224 msgstr "節 \\arabic{section}"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8227 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8229 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8230 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8231 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8232 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
8236 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8237 msgid "\\Alph{section}"
8238 msgstr "\\Alph{section}"
8239
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8241 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8242 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8245 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8246 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8253 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8254 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8257 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8258 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8266 msgid "Frame"
8267 msgstr "頁框"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8273 msgid "Frames"
8274 msgstr "頁框項"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1390
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1427
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1446
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8289 msgid "Action"
8290 msgstr "動作"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8294 msgid "Overlay specifications for this frame"
8295 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8299 msgid "Default Overlay Specifications"
8300 msgstr "預設的重疊設定"
8301
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8304 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8305 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
8306
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8311 msgid "Frame Options"
8312 msgstr "頁框選項"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8319 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
8320 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
8321 #: lib/layouts/initials.module:34
8322 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8323 msgid "Options"
8324 msgstr "選項"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8330 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8331 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8334 msgid "Frame Title"
8335 msgstr "頁框標題"
8336
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8338 msgid "Enter the frame title here"
8339 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8342 msgid "PlainFrame"
8343 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
8344
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8346 msgid "Frame (plain)"
8347 msgstr "頁框 (簡單)"
8348
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8350 msgid "FragileFrame"
8351 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8354 msgid "Frame (fragile)"
8355 msgstr "頁框 (fragile)"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8358 msgid "AgainFrame"
8359 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8362 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:98
8364 #: lib/layouts/slides.layout:91
8365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8366 msgid "Slide"
8367 msgstr "Slide 投影片"
8368
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8370 msgid "Repeat frame with label"
8371 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8374 msgid "FrameTitle"
8375 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:1429
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:1448
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:1510
8397 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8398 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8401 msgid "Short Frame Title|S"
8402 msgstr "短頁框標題"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8405 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8406 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8409 msgid "FrameSubtitle"
8410 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
8414 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8415 msgid "Column"
8416 msgstr "Column 單欄"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
8423 #: lib/layouts/multicol.module:14
8424 msgid "Columns"
8425 msgstr "Columns 多欄"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8428 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8429 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8432 #: lib/layouts/powerdot.layout:451
8433 msgid "Column Options"
8434 msgstr "欄選項"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8437 msgid "Column options (see beamer manual)"
8438 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8441 msgid "Column Placement Options"
8442 msgstr "欄放置位置選項"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8445 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8446 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8449 msgid "ColumnsCenterAligned"
8450 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8453 msgid "Columns (center aligned)"
8454 msgstr "多欄 (中心對齊)"
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8457 msgid "ColumnsTopAligned"
8458 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8461 msgid "Columns (top aligned)"
8462 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8465 #: lib/layouts/powerdot.layout:465
8466 msgid "Pause"
8467 msgstr "Pause 暫停"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:466
8475 msgid "Overlays"
8476 msgstr "Overlays 重疊"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8479 #: lib/layouts/powerdot.layout:472
8480 msgid "Pause number"
8481 msgstr "暫停頁數"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8484 #: lib/layouts/powerdot.layout:473
8485 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8486 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8489 #: lib/layouts/powerdot.layout:484
8490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8491 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8495 msgid "Overprint"
8496 msgstr "Overprint 套印"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8499 msgid "Overprint Area Width"
8500 msgstr "套印區域寬度"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8505 msgid "Width"
8506 msgstr "寬度"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8509 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8510 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8513 msgid "OverlayArea"
8514 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8517 msgid "Overlayarea"
8518 msgstr "覆蓋區域"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8521 msgid "Overlay Area Width"
8522 msgstr "覆蓋區域寬度"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8525 msgid "The width of the overlay area"
8526 msgstr "覆蓋區域的寬度"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8529 msgid "Overlay Area Height"
8530 msgstr "覆蓋區域高度"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8535 msgid "Height"
8536 msgstr "高度"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8539 msgid "The height of the overlay area"
8540 msgstr "覆蓋區域的高度"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1418
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8546 msgid "Uncover"
8547 msgstr "Uncover 掀開"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8550 msgid "Uncovered on slides"
8551 msgstr "掀開投影片, 於"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:1399
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
8557 msgid "Only"
8558 msgstr "Only 只有"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8561 msgid "Only on slides"
8562 msgstr "只在投影片"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8565 msgid "Block"
8566 msgstr "Block 區塊"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8569 msgid "Blocks"
8570 msgstr "各式區塊"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8573 msgid "Block:"
8574 msgstr "區塊:"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8577 msgid "Action Specification|S"
8578 msgstr "動作指定"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8581 msgid "Block Title"
8582 msgstr "區塊標題"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8585 msgid "Enter the block title here"
8586 msgstr "在此輸入區塊的標題"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8589 msgid "ExampleBlock"
8590 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8593 msgid "Example Block:"
8594 msgstr "範例區塊:"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8597 msgid "AlertBlock"
8598 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8601 msgid "Alert Block:"
8602 msgstr "警示區塊:"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8610 msgid "Titling"
8611 msgstr "標題相關"
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8614 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8615 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
8616
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8618 msgid "Title (Plain Frame)"
8619 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8622 msgid "Short Subtitle|S"
8623 msgstr "短子標題(S)|S"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8626 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8627 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8631 msgid "Short Author|S"
8632 msgstr "作者短名(S)|S"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8635 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8636 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8639 msgid "Short Institute|S"
8640 msgstr "機構短名(S)|S"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8643 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8644 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8647 msgid "InstituteMark"
8648 msgstr "機構標示號"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8651 msgid "Short Date|S"
8652 msgstr "短日期(S)|S"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8655 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8656 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8659 msgid "TitleGraphic"
8660 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8663 #: lib/layouts/egs.layout:102
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:375
8665 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8666 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8667 msgid "Quotation"
8668 msgstr "Quotation 引言"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8671 #: lib/layouts/egs.layout:120
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8674 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8675 msgid "Quote"
8676 msgstr "Quote 引言"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8679 #: lib/layouts/egs.layout:220
8680 #: lib/layouts/powerdot.layout:415
8681 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8682 msgid "Verse"
8683 msgstr "Verse 韻文"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8686 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8687 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8688 #: lib/layouts/foils.layout:221
8689 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
8690 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
8691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
8692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
8693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8695 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8705 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8706 msgid "Reasoning"
8707 msgstr "推理區"
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8710 #: lib/layouts/foils.layout:312
8711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8712 msgid "Corollary."
8713 msgstr "推論."
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1373
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1391
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1409
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1466
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8726 msgid "Action Specifications|S"
8727 msgstr "指定動作(S)|S"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8733 #: lib/layouts/theorems.inc:32
8734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8735 msgid "Additional Theorem Text"
8736 msgstr "額外的定理文字"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8742 #: lib/layouts/theorems.inc:33
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8744 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8745 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8748 #: lib/layouts/foils.layout:326
8749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8750 msgid "Definition."
8751 msgstr "定義."
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8754 msgid "Definitions"
8755 msgstr "Definitions 定義"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8758 msgid "Definitions."
8759 msgstr "定義."
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8763 msgid "Example."
8764 msgstr "範例."
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8767 msgid "Examples"
8768 msgstr "Examples 範例"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8771 msgid "Examples."
8772 msgstr "範例."
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8785 #: lib/layouts/theorems.inc:151
8786 #: lib/layouts/theorems.inc:154
8787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8794 msgid "Fact"
8795 msgstr "事實"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8799 msgid "Fact."
8800 msgstr "事實."
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8803 #: lib/layouts/foils.layout:284
8804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8807 #: lib/layouts/svmono.layout:88
8808 #: lib/layouts/svmono.layout:92
8809 #: lib/layouts/svmono.layout:96
8810 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8811 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8812 msgid "Proof."
8813 msgstr "證明."
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8816 #: lib/layouts/foils.layout:298
8817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8818 msgid "Theorem."
8819 msgstr "定理."
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8822 msgid "Separator"
8823 msgstr "Separator 分隔符號"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8826 msgid "___"
8827 msgstr "___"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8830 #: lib/layouts/egs.layout:652
8831 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8833 msgid "LyX-Code"
8834 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8837 msgid "NoteItem"
8838 msgstr "NoteItem 註記項目"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8842 #: src/Font.cpp:64
8843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8844 msgid "Bold"
8845 msgstr "粗體"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8849 msgid "Emphasize"
8850 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8853 msgid "Emph."
8854 msgstr "強調."
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
8858 msgid "Alert"
8859 msgstr "警示"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:1381
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
8863 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8864 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8865 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8866 msgid "Structure"
8867 msgstr "架構"
8868
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8872 msgid "Visible"
8873 msgstr "可見的"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8877 msgid "Invisible"
8878 msgstr "不可見的"
8879
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:1475
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8882 msgid "Alternative"
8883 msgstr "替換項"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8886 msgid "Default Text"
8887 msgstr "預設文字"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8890 msgid "Enter the default text here"
8891 msgstr "在此輸入預設文字"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8894 msgid "Beamer Note"
8895 msgstr "Beamer 註記"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8898 msgid "Note Options"
8899 msgstr "註記選項"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8902 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8903 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8906 msgid "ArticleMode"
8907 msgstr "文章模式"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8910 msgid "Article"
8911 msgstr "文章"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8914 msgid "PresentationMode"
8915 msgstr "簡報模式"
8916
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8918 msgid "Presentation"
8919 msgstr "簡報"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:502
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8924 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8926 #: src/insets/Inset.cpp:100
8927 msgid "Table"
8928 msgstr "表格"
8929
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
8932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
8933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8934 msgid "List of Tables"
8935 msgstr "表目錄"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
8939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8940 msgid "Figure"
8941 msgstr "圖"
8942
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:518
8945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
8946 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8947 msgid "List of Figures"
8948 msgstr "圖目錄"
8949
8950 #: lib/layouts/book.layout:3
8951 msgid "Book (Standard Class)"
8952 msgstr "Book (標準類別)"
8953
8954 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8955 msgid "Broadway"
8956 msgstr "百老匯(Broadway)"
8957
8958 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8960 msgid "Scripts"
8961 msgstr "劇本"
8962
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8965 msgid "Dialogue"
8966 msgstr "Dialogue 對話"
8967
8968 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8969 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8970 msgid "Narrative"
8971 msgstr "Narrative 敘述"
8972
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8974 msgid "ACT"
8975 msgstr "ACT"
8976
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8978 msgid "ACT \\arabic{act}"
8979 msgstr "ACT \\arabic{act}"
8980
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8982 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8983 msgid "SCENE"
8984 msgstr "SCENE"
8985
8986 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8987 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8988 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8989
8990 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8991 msgid "SCENE*"
8992 msgstr "SCENE*"
8993
8994 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8995 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8996 msgid "AT RISE:"
8997 msgstr "AT RISE:"
8998
8999 #: lib/layouts/broadway.layout:122
9000 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
9001 msgid "Speaker"
9002 msgstr "Speaker 說話者"
9003
9004 #: lib/layouts/broadway.layout:135
9005 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
9006 msgid "Parenthetical"
9007 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
9008
9009 #: lib/layouts/broadway.layout:146
9010 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
9011 msgid "("
9012 msgstr "("
9013
9014 #: lib/layouts/broadway.layout:148
9015 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
9016 msgid ")"
9017 msgstr ")"
9018
9019 #: lib/layouts/broadway.layout:159
9020 #: lib/layouts/broadway.layout:169
9021 msgid "CURTAIN"
9022 msgstr "CURTAIN 幕"
9023
9024 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9025 #: lib/layouts/egs.layout:239
9026 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9027 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9028 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9029 msgid "Right Address"
9030 msgstr "Right Address 右側住址"
9031
9032 #: lib/layouts/chess.layout:3
9033 msgid "Chess"
9034 msgstr "Chess(西洋棋)"
9035
9036 #: lib/layouts/chess.layout:36
9037 msgid "Mainline"
9038 msgstr "Mainline 主線"
9039
9040 #: lib/layouts/chess.layout:43
9041 msgid "Mainline:"
9042 msgstr "主線:"
9043
9044 #: lib/layouts/chess.layout:62
9045 msgid "Variation"
9046 msgstr "Variation 變異"
9047
9048 #: lib/layouts/chess.layout:66
9049 msgid "Variation:"
9050 msgstr "變異:"
9051
9052 #: lib/layouts/chess.layout:72
9053 msgid "SubVariation"
9054 msgstr "SubVariation 次變異"
9055
9056 #: lib/layouts/chess.layout:75
9057 msgid "Subvariation:"
9058 msgstr "次變異:"
9059
9060 #: lib/layouts/chess.layout:81
9061 msgid "SubVariation2"
9062 msgstr "SubVariation2 次變異2"
9063
9064 #: lib/layouts/chess.layout:84
9065 msgid "Subvariation(2):"
9066 msgstr "次變異(2):"
9067
9068 #: lib/layouts/chess.layout:90
9069 msgid "SubVariation3"
9070 msgstr "SubVariation3 次變異3"
9071
9072 #: lib/layouts/chess.layout:93
9073 msgid "Subvariation(3):"
9074 msgstr "次變異(3):"
9075
9076 #: lib/layouts/chess.layout:99
9077 msgid "SubVariation4"
9078 msgstr "SubVariation4 次變異4"
9079
9080 #: lib/layouts/chess.layout:102
9081 msgid "Subvariation(4):"
9082 msgstr "次變異(4):"
9083
9084 #: lib/layouts/chess.layout:108
9085 msgid "SubVariation5"
9086 msgstr "SubVariation5 次變異5"
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:111
9089 msgid "Subvariation(5):"
9090 msgstr "次變異(5):"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:118
9093 msgid "HideMoves"
9094 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
9095
9096 #: lib/layouts/chess.layout:123
9097 msgid "HideMoves:"
9098 msgstr "隱藏移動:"
9099
9100 #: lib/layouts/chess.layout:128
9101 msgid "ChessBoard"
9102 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
9103
9104 #: lib/layouts/chess.layout:132
9105 msgid "[chessboard]"
9106 msgstr "[棋盤]"
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:141
9109 msgid "BoardCentered"
9110 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
9111
9112 #: lib/layouts/chess.layout:146
9113 msgid "[centered board]"
9114 msgstr "[置中棋盤]"
9115
9116 #: lib/layouts/chess.layout:156
9117 msgid "HighLight"
9118 msgstr "HighLight 精彩處"
9119
9120 #: lib/layouts/chess.layout:161
9121 msgid "Highlights:"
9122 msgstr "精彩處:"
9123
9124 #: lib/layouts/chess.layout:176
9125 msgid "Arrow"
9126 msgstr "Arrow 箭頭"
9127
9128 #: lib/layouts/chess.layout:181
9129 msgid "Arrow:"
9130 msgstr "箭頭:"
9131
9132 #: lib/layouts/chess.layout:187
9133 msgid "KnightMove"
9134 msgstr "KnightMove 騎士移動"
9135
9136 #: lib/layouts/chess.layout:192
9137 msgid "KnightMove:"
9138 msgstr "騎士移動:"
9139
9140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9141 msgid "Springer cl2emult"
9142 msgstr "Springer cl2emult"
9143
9144 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9145 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9146 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9147
9148 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9149 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9150 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9151
9152 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9153 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9154 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9155
9156 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9157 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9158 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9159 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9160 #: lib/layouts/report.layout:4
9161 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
9162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9163 #: lib/layouts/treport.layout:4
9164 msgid "Reports"
9165 msgstr "報告(Reports)"
9166
9167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9168 msgid "DIN-Brief"
9169 msgstr "DIN-Brief"
9170
9171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9172 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9173 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9175 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9177 #: lib/layouts/letter.layout:4
9178 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9181 msgid "Letters"
9182 msgstr "信件(Letters)"
9183
9184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9185 msgid "DinBrief"
9186 msgstr "DinBrief"
9187
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9192 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9193 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9194 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9195 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9196 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:508
9199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9205 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9206 msgid "Letter"
9207 msgstr "Letter 字母"
9208
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9210 msgid "Addresses"
9211 msgstr "Addresses 地址"
9212
9213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9218 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9219 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9220 msgid "Postal Data"
9221 msgstr "Postal Data"
9222
9223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9224 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9225 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9228 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9229 msgid "Send To Address"
9230 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
9231
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9233 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9234 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9238 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9240 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9241 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9244 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9246 msgid "Address:"
9247 msgstr "地址:"
9248
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9250 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9251 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9254 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9255 msgid "My Address"
9256 msgstr "My Address 我的位址"
9257
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9260 msgid "Sender Address:"
9261 msgstr "寄件者位址:"
9262
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9264 msgid "Return address"
9265 msgstr "Return address"
9266
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9270 msgid "Backaddress:"
9271 msgstr "Backaddress:"
9272
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9274 msgid "Postal comment"
9275 msgstr "Postal comment"
9276
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9278 msgid "Postal Remark:"
9279 msgstr "Postal Remark:"
9280
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9282 msgid "Handling"
9283 msgstr "Handling"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9286 msgid "Handling:"
9287 msgstr "Handling:"
9288
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9292 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9293 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9294 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9295 msgid "YourRef"
9296 msgstr "YourRef"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9301 msgid "Your ref.:"
9302 msgstr "Your ref.:"
9303
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9307 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9308 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9309 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9310 msgid "MyRef"
9311 msgstr "MyRef"
9312
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9316 msgid "Our ref.:"
9317 msgstr "Our ref.:"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9320 msgid "Writer"
9321 msgstr "Writer"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9324 msgid "Writer:"
9325 msgstr "Writer:"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9328 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9330 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9331 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9332 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9335 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9336 msgid "Signature"
9337 msgstr "Signature 簽名"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9347 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9348 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9349 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9350 msgid "Closings"
9351 msgstr "Closings 結尾"
9352
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9355 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9356 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9359 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9360 msgid "Signature:"
9361 msgstr "簽名:"
9362
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9364 msgid "Bottomtext"
9365 msgstr "Bottomtext"
9366
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9368 msgid "Bottom text:"
9369 msgstr "Bottom text:"
9370
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9372 msgid "Area code"
9373 msgstr "Area code"
9374
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9376 msgid "Area Code:"
9377 msgstr "Area Code:"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9380 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9382 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9385 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9386 msgid "Telephone"
9387 msgstr "Telephone 電話"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9390 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9392 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9393 msgid "Telephone:"
9394 msgstr "電話:"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9397 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9398 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9401 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9402 msgid "Location"
9403 msgstr "Location 位置"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9408 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9409 msgid "Location:"
9410 msgstr "位置:"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9414 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9417 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9418 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9421 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9423 msgid "Date:"
9424 msgstr "日期:"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9432 msgid "Subject"
9433 msgstr "Subject 主題"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9439 msgid "Subject:"
9440 msgstr "主題:"
9441
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9443 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9446 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9447 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
9450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9452 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9453 msgid "Opening"
9454 msgstr "Opening 開頭"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9458 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9462 msgid "Opening:"
9463 msgstr "開頭:"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9466 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9469 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
9473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9475 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9476 msgid "Closing"
9477 msgstr "Closing 結尾"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9481 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9482 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9484 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9485 msgid "Closing:"
9486 msgstr "結尾:"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9489 msgid "Signature|S"
9490 msgstr "簽名(S)|S"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9493 msgid "Here you can insert a signature scan"
9494 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9497 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9499 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9500 msgid "encl"
9501 msgstr "encl"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9507 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9508 msgid "encl:"
9509 msgstr "encl:"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9514 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9515 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9516 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9517 msgid "cc"
9518 msgstr "cc 副本"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9522 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9523 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9526 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9527 msgid "cc:"
9528 msgstr "副本:"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9533 msgid "PS"
9534 msgstr "PS"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9538 msgid "Post Scriptum:"
9539 msgstr "Post Scriptum:"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9543 msgid "SenderAddress"
9544 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9549 msgid "Backaddress"
9550 msgstr "Backaddress"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9553 msgid "RetourAdresse"
9554 msgstr "RetourAdresse"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9557 msgid "Adresse"
9558 msgstr "Adresse"
9559
9560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9561 msgid "Postvermerk"
9562 msgstr "Postvermerk"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9565 msgid "Zusatz"
9566 msgstr "Zusatz"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9569 msgid "IhrZeichen"
9570 msgstr "IhrZeichen"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9576 msgid "YourMail"
9577 msgstr "YourMail"
9578
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9580 msgid "IhrSchreiben"
9581 msgstr "IhrSchreiben"
9582
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9584 msgid "MeinZeichen"
9585 msgstr "MeinZeichen"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9588 msgid "Unterschrift"
9589 msgstr "Unterschrift"
9590
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9592 msgid "Telefon"
9593 msgstr "Telefon 電話"
9594
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9596 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9597 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9600 msgid "Place"
9601 msgstr "Place 地點"
9602
9603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9604 msgid "Stadt"
9605 msgstr "Stadt"
9606
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9609 msgid "Town"
9610 msgstr "Town 城市"
9611
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9613 msgid "Ort"
9614 msgstr "Ort"
9615
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9617 msgid "Datum"
9618 msgstr "Datum"
9619
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9624 msgid "Reference"
9625 msgstr "Reference 參考"
9626
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9628 msgid "Betreff"
9629 msgstr "Betreff"
9630
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9632 msgid "Anrede"
9633 msgstr "Anrede"
9634
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9636 msgid "Brieftext"
9637 msgstr "Brieftext 信件內文"
9638
9639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9640 msgid "Gruss"
9641 msgstr "Gruss"
9642
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9644 msgid "ps"
9645 msgstr "ps"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9650 msgid "Encl."
9651 msgstr "Encl."
9652
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9654 msgid "Anlagen"
9655 msgstr "Anlagen"
9656
9657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9660 msgid "CC"
9661 msgstr "CC"
9662
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9664 msgid "Verteiler"
9665 msgstr "Verteiler"
9666
9667 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9668 msgid "DocBook Book (SGML)"
9669 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9670
9671 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9672 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9673 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9674 msgid "Books (DocBook)"
9675 msgstr "Books (DocBook)"
9676
9677 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9678 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9679 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9680
9681 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9682 msgid "DocBook Article (SGML)"
9683 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9684
9685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9686 msgid "DocBook Section (SGML)"
9687 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9688
9689 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9690 msgid "Inderscience A4 Journals"
9691 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9692
9693 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9694 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9695 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9696
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9698 msgid "Econometrica"
9699 msgstr "Econometrica"
9700
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9702 msgid "RunTitle"
9703 msgstr "RunTitle"
9704
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9706 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9707 msgid "Running Title:"
9708 msgstr "Running Title:"
9709
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9711 msgid "RunAuthor"
9712 msgstr "RunAuthor"
9713
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9715 msgid "Running Author:"
9716 msgstr "Running Author:"
9717
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9719 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9720 msgid "Address Option"
9721 msgstr "Address Option"
9722
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9725 msgid "Optional argument for the address"
9726 msgstr "給地址的選項參數"
9727
9728 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9729 msgid "E-Mail Option"
9730 msgstr "E-Mail Option"
9731
9732 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9733 msgid "Optional argument for the e-mail"
9734 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
9735
9736 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9737 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9738 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9739 msgid "E-mail:"
9740 msgstr "E-mail:"
9741
9742 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9743 msgid "Web Address"
9744 msgstr "Web Address"
9745
9746 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9747 msgid "Web address:"
9748 msgstr "Web address:"
9749
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9751 msgid "Authors Block"
9752 msgstr "Authors Block"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9755 msgid "Authors Block:"
9756 msgstr "Authors Block:"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
9760 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
9761 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9764 msgid "Keyword"
9765 msgstr "Keyword 關鍵字"
9766
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9768 msgid "Thanks Text"
9769 msgstr "Thanks Text"
9770
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9772 msgid "Thanks \\theThanks:"
9773 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9774
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9776 msgid "Thanks Reference"
9777 msgstr "Thanks Reference"
9778
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9780 msgid "Thanks Ref"
9781 msgstr "Thanks Ref"
9782
9783 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9784 msgid "Internet Address Reference"
9785 msgstr "Internet Address Reference"
9786
9787 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9788 msgid "Internet Addess Ref"
9789 msgstr "Internet Addess Ref"
9790
9791 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9792 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
9793 msgid "Corresponding Author"
9794 msgstr "Corresponding Author"
9795
9796 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9797 msgid "Name (First Name)"
9798 msgstr "Name (First Name)"
9799
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9801 msgid "First Name"
9802 msgstr "First Name"
9803
9804 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9805 msgid "Name (Surname)"
9806 msgstr "Name (Surname)"
9807
9808 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
9809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9816 msgid "Surname"
9817 msgstr "Surname 姓"
9818
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9820 msgid "By Same Author (bib)"
9821 msgstr "By Same Author (bib)"
9822
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9824 msgid "bysame"
9825 msgstr "bysame"
9826
9827 #: lib/layouts/egs.layout:3
9828 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9829 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9830
9831 #: lib/layouts/egs.layout:149
9832 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9833 msgid "00.00.0000"
9834 msgstr "00.00.0000"
9835
9836 #: lib/layouts/egs.layout:285
9837 msgid "LaTeX Title"
9838 msgstr "LaTeX Title 標題"
9839
9840 #: lib/layouts/egs.layout:320
9841 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9842 msgid "Author:"
9843 msgstr "作者:"
9844
9845 #: lib/layouts/egs.layout:329
9846 msgid "Affil"
9847 msgstr "Affil"
9848
9849 #: lib/layouts/egs.layout:364
9850 msgid "Journal:"
9851 msgstr "Journal:"
9852
9853 #: lib/layouts/egs.layout:373
9854 msgid "msnumber"
9855 msgstr "msnumber"
9856
9857 #: lib/layouts/egs.layout:387
9858 msgid "MS_number:"
9859 msgstr "MS_number:"
9860
9861 #: lib/layouts/egs.layout:397
9862 msgid "FirstAuthor"
9863 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
9864
9865 #: lib/layouts/egs.layout:410
9866 msgid "1st_author_surname:"
9867 msgstr "第一作者姓氏:"
9868
9869 #: lib/layouts/egs.layout:419
9870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9876 msgid "Received"
9877 msgstr "Received 已接收"
9878
9879 #: lib/layouts/egs.layout:432
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9882 msgid "Received:"
9883 msgstr "已接收:"
9884
9885 #: lib/layouts/egs.layout:441
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9888 msgid "Accepted"
9889 msgstr "Accepted 已接受"
9890
9891 #: lib/layouts/egs.layout:454
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9894 msgid "Accepted:"
9895 msgstr "已接受:"
9896
9897 #: lib/layouts/egs.layout:463
9898 msgid "Offsets"
9899 msgstr "Offsets 偏移"
9900
9901 #: lib/layouts/egs.layout:476
9902 msgid "reprint_reqs_to:"
9903 msgstr "reprint_reqs_to:"
9904
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9906 msgid "Elsevier"
9907 msgstr "Elsevier"
9908
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9910 msgid "BeginFrontmatter"
9911 msgstr "BeginFrontmatter"
9912
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9914 msgid "Begin frontmatter"
9915 msgstr "Begin frontmatter"
9916
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9918 msgid "EndFrontmatter"
9919 msgstr "EndFrontmatter"
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9922 msgid "End frontmatter"
9923 msgstr "End frontmatter"
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9926 msgid "Titlenotemark"
9927 msgstr "Titlenotemark"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9930 msgid "Titlenote mark"
9931 msgstr "Titlenote mark"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9934 msgid "Title footnote"
9935 msgstr "Title footnote"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9938 msgid "Footnote Label"
9939 msgstr "Footnote Label"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9942 msgid "Label you refer to in the title"
9943 msgstr "Label you refer to in the title"
9944
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9946 msgid "Title footnote:"
9947 msgstr "Title footnote:"
9948
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9950 msgid "Author Label"
9951 msgstr "Author Label"
9952
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9954 msgid "Label you will reference in the address"
9955 msgstr "Label you will reference in the address"
9956
9957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9958 msgid "Authormark"
9959 msgstr "作者標記"
9960
9961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9963 msgid "Author mark"
9964 msgstr "作者標記"
9965
9966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9967 msgid "Author footnote"
9968 msgstr "Author footnote"
9969
9970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9971 msgid "Author footnote:"
9972 msgstr "Author footnote:"
9973
9974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9975 msgid "Author Footnote Label"
9976 msgstr "Author Footnote Label"
9977
9978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9979 msgid "Label you refer to for an author"
9980 msgstr "Label you refer to for an author"
9981
9982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9983 msgid "CorAuthormark"
9984 msgstr "CorAuthormark"
9985
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9987 msgid "CorAuthor mark"
9988 msgstr "CorAuthor mark"
9989
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9991 msgid "Corresponding author"
9992 msgstr "Corresponding author"
9993
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9995 msgid "Corresponding author text:"
9996 msgstr "Corresponding author text:"
9997
9998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9999 msgid "Address Label"
10000 msgstr "Address Label"
10001
10002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10003 msgid "Label of the author you refer to"
10004 msgstr "您提到的作者的標籤"
10005
10006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10007 msgid "Internet"
10008 msgstr "Internet"
10009
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10011 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10012 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
10013
10014 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10015 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10016 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10017
10018 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10019 msgid "Author Option"
10020 msgstr "Author Option"
10021
10022 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10023 msgid "Optional argument for the author"
10024 msgstr "給作者的選項參數"
10025
10026 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10027 msgid "Author Address"
10028 msgstr "Author Address 作者地址"
10029
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
10032 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10033 msgid "Author Email"
10034 msgstr "Author Email 作者Email"
10035
10036 #: lib/layouts/elsart.layout:167
10037 #: lib/layouts/lettre.layout:405
10038 #: lib/layouts/llncs.layout:243
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
10040 msgid "Email:"
10041 msgstr "Email:"
10042
10043 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
10045 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10046 msgid "Author URL"
10047 msgstr "Author URL 作者URL"
10048
10049 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
10051 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10053 msgid "URL:"
10054 msgstr "URL:"
10055
10056 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10057 msgid "Thanks Option"
10058 msgstr "Thanks Option"
10059
10060 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10061 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10062 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10063
10064 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10065 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10066 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10067
10068 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10069 msgid "PROOF."
10070 msgstr "證明."
10071
10072 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10073 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10074 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10075
10076 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10077 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10078 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
10079
10080 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10081 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10082 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10083
10084 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10085 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10086 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
10087
10088 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10089 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10090 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
10091
10092 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10093 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10094 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10095
10096 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10097 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10098 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
10099
10100 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10101 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10102 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
10103
10104 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10105 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10106 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10107
10108 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10109 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10110 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
10111
10112 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10113 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10114 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
10115
10116 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10117 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10118 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
10119
10120 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10121 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10122 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
10123
10124 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10125 msgid "Case \\arabic{case}"
10126 msgstr "案例 \\arabic{case}"
10127
10128 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10129 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10130 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10131
10132 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10133 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10134 msgid "Key words:"
10135 msgstr "關鍵字:"
10136
10137 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10138 msgid "Europe CV"
10139 msgstr "Europe CV"
10140
10141 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10142 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10143 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10144 msgid "Curricula Vitae"
10145 msgstr "履歷表"
10146
10147 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10150 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
10152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
10154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10160 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10161 msgid "Name"
10162 msgstr "名稱"
10163
10164 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10166 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10169 msgid "Name:"
10170 msgstr "名稱:"
10171
10172 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10173 msgid "FooterName"
10174 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
10175
10176 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10177 msgid "Footer name:"
10178 msgstr "頁尾姓名:"
10179
10180 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10181 msgid "Nationality"
10182 msgstr "Nationality 國籍"
10183
10184 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10185 msgid "Nationality:"
10186 msgstr "國籍:"
10187
10188 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10189 msgid "Birthday"
10190 msgstr "Birthday 生日"
10191
10192 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10193 msgid "Date of birth:"
10194 msgstr "生日:"
10195
10196 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10197 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10198 msgid "Mobile"
10199 msgstr "手機"
10200
10201 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10202 msgid "Mobile phone number"
10203 msgstr "手機號碼"
10204
10205 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10206 msgid "Gender"
10207 msgstr "Gender 性別"
10208
10209 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10210 msgid "Gender:"
10211 msgstr "性別:"
10212
10213 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10214 msgid "BeforePicture"
10215 msgstr "BeforePicture 照片之前"
10216
10217 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10218 msgid "Space before picture:"
10219 msgstr "照片之前的間隔:"
10220
10221 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10222 msgid "Picture"
10223 msgstr "Picture 照片"
10224
10225 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10226 msgid "Picture:"
10227 msgstr "照片:"
10228
10229 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10230 msgid "Size"
10231 msgstr "尺寸"
10232
10233 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10234 msgid "Size the photo is resized to"
10235 msgstr "照片縮放後的尺寸"
10236
10237 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10238 msgid "AfterPicture"
10239 msgstr "AfterPicture 照片之後"
10240
10241 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10242 msgid "Space after picture:"
10243 msgstr "照片之後的間隔:"
10244
10245 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10247 msgid "Page"
10248 msgstr "頁"
10249
10250 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10251 msgid "The title as it appears in the header"
10252 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
10253
10254 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10255 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
10256 msgid "Item"
10257 msgstr "Item 項目"
10258
10259 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10260 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10261 #: src/insets/Inset.cpp:115
10262 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10263 msgid "Vertical Space"
10264 msgstr "垂直空格"
10265
10266 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10267 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10268 msgid "Additional vertical space"
10269 msgstr "額外的垂直空格"
10270
10271 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10272 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10273 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
10274
10275 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
10277 msgid "Item:"
10278 msgstr "項目:"
10279
10280 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10281 msgid "BulletedItem"
10282 msgstr "BulletedItem 符號項目"
10283
10284 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10285 msgid "Bulleted Item:"
10286 msgstr "符號項目:"
10287
10288 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10289 msgid "Begin"
10290 msgstr "Begin 開始"
10291
10292 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10293 msgid "Begin of CV"
10294 msgstr "開始 CV"
10295
10296 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10297 msgid "PersonalInfo"
10298 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
10299
10300 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10301 msgid "Personal Info"
10302 msgstr "個人資訊"
10303
10304 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10305 msgid "MotherTongue"
10306 msgstr "MotherTongue 母語"
10307
10308 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10309 msgid "Mother Tongue:"
10310 msgstr "母語:"
10311
10312 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10313 msgid "LangHeader"
10314 msgstr "LangHeader 語言表首"
10315
10316 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10317 msgid "Language Header:"
10318 msgstr "語言表 表首:"
10319
10320 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10321 msgid "Language:"
10322 msgstr "語言:"
10323
10324 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10325 msgid "Name of the language"
10326 msgstr "語言名稱"
10327
10328 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10329 msgid "Listening"
10330 msgstr "聽"
10331
10332 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10333 msgid "Level how good you think you can listen"
10334 msgstr "「聽」的程度"
10335
10336 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10337 msgid "Reading"
10338 msgstr "讀"
10339
10340 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10341 msgid "Level how good you think you can read"
10342 msgstr "「讀」的程度"
10343
10344 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10345 msgid "Interaction"
10346 msgstr "互動"
10347
10348 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10349 msgid "Level how good you think you can conversate"
10350 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
10351
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10353 msgid "Production"
10354 msgstr "生產力"
10355
10356 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10357 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10358 msgstr "能夠自由運用的程度"
10359
10360 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10361 msgid "LastLanguage"
10362 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
10363
10364 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10365 msgid "Last Language:"
10366 msgstr "最末項語言:"
10367
10368 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10369 msgid "LangFooter"
10370 msgstr "LangFooter 語言表尾"
10371
10372 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10373 msgid "Language Footer:"
10374 msgstr "語言表 表尾:"
10375
10376 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10377 msgid "End"
10378 msgstr "End 結束"
10379
10380 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10381 msgid "End of CV"
10382 msgstr "結束CV"
10383
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10385 msgid "VerticalSpace"
10386 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
10387
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10389 msgid "Vertical space"
10390 msgstr "垂直空格"
10391
10392 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10393 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10394 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10395
10396 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10397 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10398 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10399
10400 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10401 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10402 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10403
10404 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10405 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10406 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10407
10408 #: lib/layouts/foils.layout:3
10409 msgid "FoilTeX"
10410 msgstr "FoilTeX"
10411
10412 #: lib/layouts/foils.layout:44
10413 msgid "Foilhead"
10414 msgstr "Foilhead"
10415
10416 #: lib/layouts/foils.layout:63
10417 msgid "ShortFoilhead"
10418 msgstr "ShortFoilhead"
10419
10420 #: lib/layouts/foils.layout:69
10421 msgid "Rotatefoilhead"
10422 msgstr "Rotatefoilhead"
10423
10424 #: lib/layouts/foils.layout:75
10425 msgid "ShortRotatefoilhead"
10426 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10427
10428 #: lib/layouts/foils.layout:84
10429 msgid "TickList"
10430 msgstr "TickList"
10431
10432 #: lib/layouts/foils.layout:99
10433 msgid "_/"
10434 msgstr "_/"
10435
10436 #: lib/layouts/foils.layout:103
10437 msgid "CrossList"
10438 msgstr "CrossList"
10439
10440 #: lib/layouts/foils.layout:118
10441 msgid "><"
10442 msgstr "><"
10443
10444 #: lib/layouts/foils.layout:162
10445 msgid "My Logo"
10446 msgstr "My Logo 我的圖標"
10447
10448 #: lib/layouts/foils.layout:170
10449 msgid "My Logo:"
10450 msgstr "我的圖標:"
10451
10452 #: lib/layouts/foils.layout:179
10453 msgid "Restriction"
10454 msgstr "Restriction 限制"
10455
10456 #: lib/layouts/foils.layout:183
10457 msgid "Restriction:"
10458 msgstr "限制:"
10459
10460 #: lib/layouts/foils.layout:187
10461 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10462 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10464 msgid "Left Header"
10465 msgstr "Left Header 左側頁首"
10466
10467 #: lib/layouts/foils.layout:191
10468 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10469 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10470 msgid "Left Header:"
10471 msgstr "左側頁首:"
10472
10473 #: lib/layouts/foils.layout:195
10474 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10475 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10477 msgid "Right Header"
10478 msgstr "Right Header 右側頁首"
10479
10480 #: lib/layouts/foils.layout:199
10481 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10483 msgid "Right Header:"
10484 msgstr "右側頁首:"
10485
10486 #: lib/layouts/foils.layout:203
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10488 msgid "Right Footer"
10489 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10490
10491 #: lib/layouts/foils.layout:207
10492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10493 msgid "Right Footer:"
10494 msgstr "右側頁尾:"
10495
10496 #: lib/layouts/foils.layout:235
10497 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10498 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10499 msgid "Theorem #."
10500 msgstr "定理 #."
10501
10502 #: lib/layouts/foils.layout:249
10503 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10504 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10505 msgid "Lemma #."
10506 msgstr "引理 #."
10507
10508 #: lib/layouts/foils.layout:256
10509 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10510 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10511 msgid "Corollary #."
10512 msgstr "推論 #."
10513
10514 #: lib/layouts/foils.layout:263
10515 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10516 msgid "Proposition #."
10517 msgstr "命題 #."
10518
10519 #: lib/layouts/foils.layout:270
10520 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10521 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10522 msgid "Definition #."
10523 msgstr "定義 #."
10524
10525 #: lib/layouts/foils.layout:295
10526 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10529 msgid "Theorem*"
10530 msgstr "Theorem* 定理"
10531
10532 #: lib/layouts/foils.layout:302
10533 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10536 msgid "Lemma*"
10537 msgstr "Lemma* 引理"
10538
10539 #: lib/layouts/foils.layout:305
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10541 msgid "Lemma."
10542 msgstr "引理."
10543
10544 #: lib/layouts/foils.layout:309
10545 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10548 msgid "Corollary*"
10549 msgstr "Corollary* 推論"
10550
10551 #: lib/layouts/foils.layout:316
10552 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10555 msgid "Proposition*"
10556 msgstr "Proposition* 命題"
10557
10558 #: lib/layouts/foils.layout:319
10559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10560 msgid "Proposition."
10561 msgstr "命題."
10562
10563 #: lib/layouts/foils.layout:323
10564 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10567 msgid "Definition*"
10568 msgstr "Definition* 定義"
10569
10570 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10571 msgid "French Letter (frletter)"
10572 msgstr "French Letter (frletter)"
10573
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10575 msgid "G-Brief (V. 2)"
10576 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10577
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10580 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10581 msgid "PostalComment"
10582 msgstr "PostalComment"
10583
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10585 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10586 msgid "Letter:"
10587 msgstr "Letter:"
10588
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10590 msgid "NameRowA"
10591 msgstr "NameRowA"
10592
10593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10594 msgid "NameRowA:"
10595 msgstr "NameRowA:"
10596
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10598 msgid "NameRowB"
10599 msgstr "NameRowB"
10600
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10602 msgid "NameRowB:"
10603 msgstr "NameRowB:"
10604
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10606 msgid "NameRowC"
10607 msgstr "NameRowC"
10608
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10610 msgid "NameRowC:"
10611 msgstr "NameRowC:"
10612
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10614 msgid "NameRowD"
10615 msgstr "NameRowD"
10616
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10618 msgid "NameRowD:"
10619 msgstr "NameRowD:"
10620
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10622 msgid "NameRowE"
10623 msgstr "NameRowE"
10624
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10626 msgid "NameRowE:"
10627 msgstr "NameRowE:"
10628
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10630 msgid "NameRowF"
10631 msgstr "NameRowF"
10632
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10634 msgid "NameRowF:"
10635 msgstr "NameRowF:"
10636
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10638 msgid "NameRowG"
10639 msgstr "NameRowG"
10640
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10642 msgid "NameRowG:"
10643 msgstr "NameRowG:"
10644
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10646 msgid "AddressRowA"
10647 msgstr "AddressRowA"
10648
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10650 msgid "AddressRowA:"
10651 msgstr "AddressRowA:"
10652
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10654 msgid "AddressRowB"
10655 msgstr "AddressRowB"
10656
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10658 msgid "AddressRowB:"
10659 msgstr "AddressRowB:"
10660
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10662 msgid "AddressRowC"
10663 msgstr "AddressRowC"
10664
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10666 msgid "AddressRowC:"
10667 msgstr "AddressRowC:"
10668
10669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10670 msgid "AddressRowD"
10671 msgstr "AddressRowD"
10672
10673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10674 msgid "AddressRowD:"
10675 msgstr "AddressRowD:"
10676
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10678 msgid "AddressRowE"
10679 msgstr "AddressRowE"
10680
10681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10682 msgid "AddressRowE:"
10683 msgstr "AddressRowE:"
10684
10685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10686 msgid "AddressRowF"
10687 msgstr "AddressRowF"
10688
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10690 msgid "AddressRowF:"
10691 msgstr "AddressRowF:"
10692
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10694 msgid "TelephoneRowA"
10695 msgstr "TelephoneRowA"
10696
10697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10698 msgid "TelephoneRowA:"
10699 msgstr "TelephoneRowA:"
10700
10701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10702 msgid "TelephoneRowB"
10703 msgstr "TelephoneRowB"
10704
10705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10706 msgid "TelephoneRowB:"
10707 msgstr "TelephoneRowB:"
10708
10709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10710 msgid "TelephoneRowC"
10711 msgstr "TelephoneRowC"
10712
10713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10714 msgid "TelephoneRowC:"
10715 msgstr "TelephoneRowC:"
10716
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10718 msgid "TelephoneRowD"
10719 msgstr "TelephoneRowD"
10720
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10722 msgid "TelephoneRowD:"
10723 msgstr "TelephoneRowD:"
10724
10725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10726 msgid "TelephoneRowE"
10727 msgstr "TelephoneRowE"
10728
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10730 msgid "TelephoneRowE:"
10731 msgstr "TelephoneRowE:"
10732
10733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10734 msgid "TelephoneRowF"
10735 msgstr "TelephoneRowF"
10736
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10738 msgid "TelephoneRowF:"
10739 msgstr "TelephoneRowF:"
10740
10741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10742 msgid "InternetRowA"
10743 msgstr "InternetRowA"
10744
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10746 msgid "InternetRowA:"
10747 msgstr "InternetRowA:"
10748
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10750 msgid "InternetRowB"
10751 msgstr "InternetRowB"
10752
10753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10754 msgid "InternetRowB:"
10755 msgstr "InternetRowB:"
10756
10757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10758 msgid "InternetRowC"
10759 msgstr "InternetRowC"
10760
10761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10762 msgid "InternetRowC:"
10763 msgstr "InternetRowC:"
10764
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10766 msgid "InternetRowD"
10767 msgstr "InternetRowD"
10768
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10770 msgid "InternetRowD:"
10771 msgstr "InternetRowD:"
10772
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10774 msgid "InternetRowE"
10775 msgstr "InternetRowE"
10776
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10778 msgid "InternetRowE:"
10779 msgstr "InternetRowE:"
10780
10781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10782 msgid "InternetRowF"
10783 msgstr "InternetRowF"
10784
10785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10786 msgid "InternetRowF:"
10787 msgstr "InternetRowF:"
10788
10789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10790 msgid "BankRowA"
10791 msgstr "BankRowA"
10792
10793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10794 msgid "BankRowA:"
10795 msgstr "BankRowA:"
10796
10797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10798 msgid "BankRowB"
10799 msgstr "BankRowB"
10800
10801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10802 msgid "BankRowB:"
10803 msgstr "BankRowB:"
10804
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10806 msgid "BankRowC"
10807 msgstr "BankRowC"
10808
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10810 msgid "BankRowC:"
10811 msgstr "BankRowC:"
10812
10813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10814 msgid "BankRowD"
10815 msgstr "BankRowD"
10816
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10818 msgid "BankRowD:"
10819 msgstr "BankRowD:"
10820
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10822 msgid "BankRowE"
10823 msgstr "BankRowE"
10824
10825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10826 msgid "BankRowE:"
10827 msgstr "BankRowE:"
10828
10829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10830 msgid "BankRowF"
10831 msgstr "BankRowF"
10832
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10834 msgid "BankRowF:"
10835 msgstr "BankRowF:"
10836
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10839 msgid "ReturnAddress"
10840 msgstr "ReturnAddress"
10841
10842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10843 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10844 msgid "ReturnAddress:"
10845 msgstr "ReturnAddress:"
10846
10847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10848 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10849 msgid "PostalComment:"
10850 msgstr "PostalComment:"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10854 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10855 msgid "MyRef:"
10856 msgstr "MyRef:"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10860 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10861 msgid "YourRef:"
10862 msgstr "YourRef:"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10866 msgid "YourMail:"
10867 msgstr "YourMail:"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10871 msgid "Reference:"
10872 msgstr "參考:"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10876 msgid "Encl.:"
10877 msgstr "Encl.:"
10878
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10880 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10881 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
10882
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10886 msgid "Street"
10887 msgstr "Street 街道"
10888
10889 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10890 msgid "Street:"
10891 msgstr "街道:"
10892
10893 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10894 msgid "Addition"
10895 msgstr "Addition"
10896
10897 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10898 msgid "Addition:"
10899 msgstr "Addition:"
10900
10901 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10902 msgid "Town:"
10903 msgstr "城市:"
10904
10905 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
10908 msgid "State"
10909 msgstr "State"
10910
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10912 msgid "State:"
10913 msgstr "State:"
10914
10915 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10916 msgid "Telefax"
10917 msgstr "Telefax 傳真"
10918
10919 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10920 msgid "Telefax:"
10921 msgstr "傳真:"
10922
10923 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10924 msgid "Telex"
10925 msgstr "Telex 電傳"
10926
10927 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10928 msgid "Telex:"
10929 msgstr "電傳:"
10930
10931 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10932 msgid "EMail"
10933 msgstr "EMail"
10934
10935 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10936 msgid "EMail:"
10937 msgstr "EMail:"
10938
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10940 msgid "HTTP"
10941 msgstr "HTTP"
10942
10943 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10944 msgid "HTTP:"
10945 msgstr "HTTP:"
10946
10947 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10949 msgid "Bank"
10950 msgstr "Bank 銀行"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10954 msgid "Bank:"
10955 msgstr "銀行:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10958 msgid "BankCode"
10959 msgstr "BankCode"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10962 msgid "BankCode:"
10963 msgstr "BankCode:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10966 msgid "BankAccount"
10967 msgstr "BankAccount"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10970 msgid "BankAccount:"
10971 msgstr "BankAccount:"
10972
10973 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10974 msgid "Hebrew Article"
10975 msgstr "Hebrew Article"
10976
10977 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10978 msgid "Claim #."
10979 msgstr "聲明 #."
10980
10981 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10982 msgid "Remarks"
10983 msgstr "Remarks 備註"
10984
10985 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10986 msgid "Remarks #."
10987 msgstr "備註 #."
10988
10989 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339
10991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
10992 msgid "Proof:"
10993 msgstr "證明:"
10994
10995 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10996 msgid "Hebrew Letter"
10997 msgstr "Hebrew Letter"
10998
10999 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11000 msgid "Hollywood"
11001 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
11002
11003 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11004 msgid "More"
11005 msgstr "More 更多"
11006
11007 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11008 msgid "(MORE)"
11009 msgstr "(更多)"
11010
11011 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
11012 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
11013 msgid "FADE IN:"
11014 msgstr "FADE IN:"
11015
11016 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
11017 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
11018 msgid "INT."
11019 msgstr "INT."
11020
11021 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
11022 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
11023 msgid "EXT."
11024 msgstr "EXT."
11025
11026 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11027 msgid "Continuing"
11028 msgstr "Continuing 繼續"
11029
11030 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11031 msgid "(continuing)"
11032 msgstr "(繼續)"
11033
11034 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11035 msgid "Transition"
11036 msgstr "Transition 轉換"
11037
11038 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
11039 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
11040 msgid "TITLE OVER:"
11041 msgstr "TITLE OVER:"
11042
11043 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11044 msgid "INTERCUT"
11045 msgstr "INTERCUT"
11046
11047 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11048 msgid "INTERCUT WITH:"
11049 msgstr "INTERCUT WITH:"
11050
11051 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
11052 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
11053 msgid "FADE OUT"
11054 msgstr "FADE OUT 淡出"
11055
11056 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11057 msgid "Scene"
11058 msgstr "Scene 場景"
11059
11060 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11061 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11062 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11063
11064 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
11065 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
11066 msgid "Standard in Title"
11067 msgstr "Standard in Title"
11068
11069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11070 msgid "Author Footnote"
11071 msgstr "Author Footnote"
11072
11073 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11074 msgid "Author foot"
11075 msgstr "Author foot"
11076
11077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
11078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
11079 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
11080 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
11081
11082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
11083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
11084 msgid "NontitleAbstractIndexText"
11085 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
11086
11087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11088 msgid "IEEE Transactions"
11089 msgstr "IEEE 會議"
11090
11091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
11092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11093 msgid "IEEE membership"
11094 msgstr "IEEE 會員"
11095
11096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11099 msgid "Lowercase"
11100 msgstr "小寫"
11101
11102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11103 msgid "lowercase"
11104 msgstr "小寫"
11105
11106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11107 msgid "A short version of the author name"
11108 msgstr "短版的作者名"
11109
11110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11111 msgid "Author Name"
11112 msgstr "作者姓名"
11113
11114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11115 msgid "Author name"
11116 msgstr "作者姓名"
11117
11118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11119 msgid "Author Affiliation"
11120 msgstr "作者隸屬單位"
11121
11122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11123 msgid "Author Mark"
11124 msgstr "作者標記"
11125
11126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11127 msgid "Special Paper Notice"
11128 msgstr "Special Paper Notice"
11129
11130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11131 msgid "After Title Text"
11132 msgstr "After Title Text"
11133
11134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11135 msgid "Page headings"
11136 msgstr "Page headings"
11137
11138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11139 msgid "Left Side"
11140 msgstr "Left Side"
11141
11142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11143 msgid "Left side of the header line"
11144 msgstr "頁首線左側"
11145
11146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
11147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11149 msgid "MarkBoth"
11150 msgstr "MarkBoth"
11151
11152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11153 msgid "Publication ID"
11154 msgstr "Publication ID"
11155
11156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11157 msgid "Abstract---"
11158 msgstr "Abstract---"
11159
11160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11161 msgid "Index Terms---"
11162 msgstr "Index Terms---"
11163
11164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
11165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11166 msgid "Paragraph Start"
11167 msgstr "段落起始"
11168
11169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11170 msgid "First Char"
11171 msgstr "首字字母"
11172
11173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11174 msgid "First character of first word"
11175 msgstr "第一個字首的英文字母"
11176
11177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
11178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11179 msgid "Appendices"
11180 msgstr "Appendices 附錄"
11181
11182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11183 msgid "Peer Review Title"
11184 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
11185
11186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11187 msgid "PeerReviewTitle"
11188 msgstr "同儕審查標題"
11189
11190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11191 msgid "Short Title"
11192 msgstr "短標題"
11193
11194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11195 msgid "Short title for the appendix"
11196 msgstr "附錄的短標題"
11197
11198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11199 msgid "Biography"
11200 msgstr "Biography 傳記"
11201
11202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11204 msgid "Photo"
11205 msgstr "照片"
11206
11207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11208 msgid "Optional photo for biography"
11209 msgstr "傳記用的選項照片"
11210
11211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
11212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11214 msgid "Name of the author"
11215 msgstr "作者姓名"
11216
11217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11218 msgid "Biography without photo"
11219 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
11220
11221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11222 msgid "BiographyNoPhoto"
11223 msgstr "無照片傳記"
11224
11225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
11226 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11227 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11228 msgid "Alternative Proof String"
11229 msgstr "替換「證明」的文字"
11230
11231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
11232 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11233 msgid "An alternative proof string"
11234 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
11235
11236 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11237 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11238 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11239
11240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11241 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11242 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11243
11244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11246 msgid "Author Names"
11247 msgstr "作者姓名"
11248
11249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11251 msgid "Author names that will appear in the header line"
11252 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
11253
11254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11260 msgid "Catchline"
11261 msgstr "Catchline 標語"
11262
11263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11265 msgid "History"
11266 msgstr "History 修訂歷史"
11267
11268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
11269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
11270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
11271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
11272 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11274 msgid "Revised"
11275 msgstr "Revised 修訂"
11276
11277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11278 msgid "Classification Codes"
11279 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
11280
11281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
11283 msgid "TableCaption"
11284 msgstr "TableCaption 表標題"
11285
11286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
11288 msgid "Table caption"
11289 msgstr "表標題"
11290
11291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11293 msgid "Refcite"
11294 msgstr "Refcite 引用的參考"
11295
11296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
11298 msgid "Cite reference"
11299 msgstr "引用的參考"
11300
11301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
11303 msgid "ItemList"
11304 msgstr "ItemList 項目列舉"
11305
11306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
11307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
11308 msgid "RomanList"
11309 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
11310
11311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309
11312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:312
11313 msgid "Numbering Scheme"
11314 msgstr "Numbering Scheme"
11315
11316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
11318 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11319 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
11320
11321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352
11322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
11325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
11326 #: lib/layouts/theorems.inc:46
11327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11328 msgid "Theorem \\thetheorem."
11329 msgstr "定理 \\thetheorem."
11330
11331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
11332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
11335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11336 msgid "Corollary \\thecorollary."
11337 msgstr "推論 \\thecorollary."
11338
11339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
11340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
11343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11344 msgid "Lemma \\thelemma."
11345 msgstr "引理 \\thelemma."
11346
11347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
11348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11352 msgid "Proposition \\theproposition."
11353 msgstr "命題 \\theproposition."
11354
11355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381
11356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402
11357 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11366 msgid "Question"
11367 msgstr "問題"
11368
11369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
11370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
11371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11372 msgid "Question \\thequestion."
11373 msgstr "問題 \\thequestion."
11374
11375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394
11376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
11379 msgid "Claim \\theclaim."
11380 msgstr "聲明 \\theclaim."
11381
11382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
11383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
11386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11387 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11388 msgstr "猜想 \\theconjecture."
11389
11390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415
11391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11392 msgid "Prop"
11393 msgstr "命題"
11394
11395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434
11396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447
11397 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11398 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11399
11400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11401 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11402 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11403
11404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
11406 msgid "Comby"
11407 msgstr "Comby"
11408
11409 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11410 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11411 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11412
11413 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11414 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11415 msgid "Short title that will appear in header line"
11416 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
11417
11418 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11419 msgid "Review"
11420 msgstr "Review 檢閱"
11421
11422 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11423 msgid "Topical"
11424 msgstr "Topical 主題"
11425
11426 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11428 msgid "Comment"
11429 msgstr "Comment 註釋"
11430
11431 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11432 msgid "Paper"
11433 msgstr "Paper 論文"
11434
11435 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11436 msgid "Prelim"
11437 msgstr "Prelim"
11438
11439 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11440 msgid "Rapid"
11441 msgstr "Rapid"
11442
11443 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11444 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11446 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11449 msgid "PACS"
11450 msgstr "PACS"
11451
11452 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11453 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11454 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
11455
11456 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11457 msgid "MSC"
11458 msgstr "MSC"
11459
11460 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11461 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11462 msgstr "數學主題分類編號:"
11463
11464 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11465 msgid "submitto"
11466 msgstr "submitto 提交到"
11467
11468 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11469 msgid "submit to paper:"
11470 msgstr "submit to paper:"
11471
11472 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11473 msgid "Bibliography (plain)"
11474 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
11475
11476 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11477 msgid "Bibliography heading"
11478 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
11479
11480 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11481 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11482 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11483
11484 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11485 msgid "ABSTRACT:"
11486 msgstr "摘要:"
11487
11488 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11489 msgid "KEY WORDS:"
11490 msgstr "關鍵字:"
11491
11492 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11493 msgid "Commission"
11494 msgstr "Commission 委員會"
11495
11496 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11497 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11498 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
11499
11500 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11501 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11502 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11503
11504 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11505 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11506 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11507
11508 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11509 msgid "Alternative Affiliation"
11510 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
11511
11512 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11513 msgid "Affiliation Prefix"
11514 msgstr "隸屬單位前綴"
11515
11516 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11517 msgid "A prefix like 'Also at '"
11518 msgstr "前綴例如 'Also at '"
11519
11520 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11521 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11522 msgid "Homepage"
11523 msgstr "Homepage 首頁"
11524
11525 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11527 msgid "PACS numbers:"
11528 msgstr "PACS 數字:"
11529
11530 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11531 msgid "Preprint number"
11532 msgstr "Preprint number"
11533
11534 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11535 msgid "Preprint number:"
11536 msgstr "Preprint number:"
11537
11538 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11539 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11540 msgid "Online citation"
11541 msgstr "Online citation"
11542
11543 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11544 msgid "Japanese Book (jbook)"
11545 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11546
11547 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11548 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11549 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11550
11551 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11552 msgid "Japanese Report (jreport)"
11553 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11554
11555 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11556 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11557 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11558
11559 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11560 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11561 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11562
11563 #: lib/layouts/jss.layout:3
11564 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11565 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11566
11567 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11568 msgid "Kluwer"
11569 msgstr "Kluwer"
11570
11571 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11572 msgid "AddressForOffprints"
11573 msgstr "AddressForOffprints"
11574
11575 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11576 msgid "Address for Offprints:"
11577 msgstr "抽印本需求地址:"
11578
11579 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11580 msgid "RunningTitle"
11581 msgstr "RunningTitle"
11582
11583 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11584 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11585 msgid "Running title:"
11586 msgstr "Running title:"
11587
11588 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11589 msgid "RunningAuthor"
11590 msgstr "RunningAuthor"
11591
11592 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11593 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11594 msgid "Running author:"
11595 msgstr "Running author:"
11596
11597 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11598 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11599 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
11600
11601 #: lib/layouts/letter.layout:3
11602 msgid "Letter (Standard Class)"
11603 msgstr "Letter (標準類別)"
11604
11605 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11606 msgid "French Letter (lettre)"
11607 msgstr "French Letter (lettre)"
11608
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11611 msgid "NoTelephone"
11612 msgstr "NoTelephone"
11613
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11617 msgid "NoFax"
11618 msgstr "NoFax"
11619
11620 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11623 msgid "NoPlace"
11624 msgstr "NoPlace"
11625
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11627 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11628 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11629 msgid "NoDate"
11630 msgstr "NoDate"
11631
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11634 msgid "Post Scriptum"
11635 msgstr "Post Scriptum"
11636
11637 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11638 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11639 msgid "EndOfMessage"
11640 msgstr "EndOfMessage"
11641
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11643 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11644 msgid "EndOfFile"
11645 msgstr "EndOfFile"
11646
11647 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11650 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11651 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11652 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11653 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11655 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11656 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11657 msgid "Headings"
11658 msgstr "Headings 標頭"
11659
11660 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11661 msgid "City:"
11662 msgstr "City:"
11663
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11665 msgid "Office:"
11666 msgstr "Office:"
11667
11668 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11669 msgid "Tel:"
11670 msgstr "Tel:"
11671
11672 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11673 msgid "NoTel"
11674 msgstr "NoTel"
11675
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11677 msgid "EndOfMessage."
11678 msgstr "EndOfMessage."
11679
11680 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11681 msgid "EndOfFile."
11682 msgstr "EndOfFile."
11683
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11685 msgid "P.S.:"
11686 msgstr "P.S.:"
11687
11688 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11689 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11690 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11691
11692 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11693 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11694 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11695 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11699 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11700 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11701 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11702 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11703 msgid "Chapter"
11704 msgstr "Chapter 章"
11705
11706 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11707 msgid "Running LaTeX Title"
11708 msgstr "Running LaTeX Title"
11709
11710 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11711 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11712 msgid "TOC Title"
11713 msgstr "TOC Title 目錄標題"
11714
11715 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11716 msgid "TOC Title:"
11717 msgstr "目錄標題:"
11718
11719 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11720 msgid "Author Running"
11721 msgstr "Author Running 作者"
11722
11723 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11724 msgid "Author Running:"
11725 msgstr "現行作者:"
11726
11727 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11728 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11729 msgid "TOC Author"
11730 msgstr "TOC Author 目錄作者"
11731
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11733 msgid "TOC Author:"
11734 msgstr "目錄作者:"
11735
11736 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11737 msgid "Case #."
11738 msgstr "案例 #."
11739
11740 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11741 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11743 msgid "Claim."
11744 msgstr "聲明."
11745
11746 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11747 msgid "Conjecture #."
11748 msgstr "猜想 #."
11749
11750 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11751 msgid "Example #."
11752 msgstr "範例 #."
11753
11754 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11755 msgid "Exercise #."
11756 msgstr "練習 #."
11757
11758 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11759 msgid "Note #."
11760 msgstr "註 #."
11761
11762 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11763 msgid "Problem #."
11764 msgstr "問題 #."
11765
11766 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11770 msgid "Property"
11771 msgstr "性質"
11772
11773 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11774 msgid "Property #."
11775 msgstr "性質 #."
11776
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11778 msgid "Question #."
11779 msgstr "問題 #."
11780
11781 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11782 msgid "Remark #."
11783 msgstr "備註 #."
11784
11785 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11786 msgid "Solution #."
11787 msgstr "解法 #."
11788
11789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11790 msgid "TUGboat"
11791 msgstr "TUGboat"
11792
11793 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11794 msgid "Memoir"
11795 msgstr "回憶錄(Memoir)"
11796
11797 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11799 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11800 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11801 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11802 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11803 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11804 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11806 msgid "Short Title (TOC)|S"
11807 msgstr "短標題 (目錄)"
11808
11809 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11810 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11811 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11812 msgstr "出現在 目錄 的 章"
11813
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11815 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11816 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11817 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11819 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11820 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11821 msgid "Short Title (Header)"
11822 msgstr "短標題 (頁首)"
11823
11824 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11825 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11826 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
11827
11828 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11831 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11832 msgid "Chapter*"
11833 msgstr "Chapter* 章"
11834
11835 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11836 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11837 msgstr "出現在 目錄 的 節"
11838
11839 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11840 msgid "The section as it appears in the running headers"
11841 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
11842
11843 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11844 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11845 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
11846
11847 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11848 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11849 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
11850
11851 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11852 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11853 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
11854
11855 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11856 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11857 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
11858
11859 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11860 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11861 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
11862
11863 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11864 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11865 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
11866
11867 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11868 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11869 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
11870
11871 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11872 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11873 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
11874
11875 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11876 msgid "Chapterprecis"
11877 msgstr "Chapterprecis"
11878
11879 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11880 msgid "Epigraph"
11881 msgstr "Epigraph 題詞"
11882
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11884 msgid "Epigraph Source|S"
11885 msgstr "題詞來源"
11886
11887 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11888 msgid "Source"
11889 msgstr "來源"
11890
11891 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11892 msgid "The source/author of this epigraph"
11893 msgstr "epigraph 的來源/作者"
11894
11895 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11896 msgid "Poemtitle"
11897 msgstr "Poemtitle 詩標題"
11898
11899 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11900 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11901 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11902 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
11903
11904 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11905 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11906 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
11907
11908 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11909 msgid "Poemtitle*"
11910 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
11911
11912 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11913 msgid "Legend"
11914 msgstr "Legend 圖例"
11915
11916 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11917 msgid "Modern CV"
11918 msgstr "Modern CV"
11919
11920 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11921 msgid "CVStyle"
11922 msgstr "CVStyle CV樣式"
11923
11924 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11925 msgid "CV Style:"
11926 msgstr "CV樣式:"
11927
11928 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11929 msgid "CVColor"
11930 msgstr "CVColor CV色彩方案"
11931
11932 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11933 msgid "CV Color Scheme:"
11934 msgstr "CV 色彩方案:"
11935
11936 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11937 msgid "PDF Page Mode"
11938 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
11939
11940 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11941 msgid "PDF Page Mode:"
11942 msgstr "PDF 頁面模式:"
11943
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11945 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11946 msgid "FirstName"
11947 msgstr "FirstName 名"
11948
11949 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11950 msgid "FamilyName"
11951 msgstr "FamilyName 姓"
11952
11953 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11954 msgid "Family Name:"
11955 msgstr "姓:"
11956
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11958 msgid "Line 1"
11959 msgstr "Line 1"
11960
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11962 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11963 msgid "Optional address line"
11964 msgstr "額外的地址欄"
11965
11966 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11967 msgid "Line 2"
11968 msgstr "Line 2"
11969
11970 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11971 msgid "Mobile:"
11972 msgstr "手機:"
11973
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11975 msgid "Homepage:"
11976 msgstr "Homepage:"
11977
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11979 msgid "Social"
11980 msgstr "Social 社群"
11981
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11983 msgid "Social:"
11984 msgstr "社群:"
11985
11986 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11987 msgid "Name of the social network"
11988 msgstr "社群網路的名稱"
11989
11990 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11991 msgid "ExtraInfo"
11992 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
11993
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11995 msgid "Extra Info:"
11996 msgstr "其他資訊:"
11997
11998 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11999 msgid "Photo:"
12000 msgstr "照片:"
12001
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
12003 msgid "Height the photo is resized to"
12004 msgstr "照片縮放後的高度"
12005
12006 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
12007 msgid "Thickness"
12008 msgstr "線粗"
12009
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
12011 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12012 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
12013
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
12015 msgid "EmptySection"
12016 msgstr "EmptySection 無標題節"
12017
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
12019 msgid "Empty Section"
12020 msgstr "無標題節"
12021
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
12023 msgid "CloseSection"
12024 msgstr "CloseSection 結束節"
12025
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
12027 msgid "Columns:"
12028 msgstr "多欄:"
12029
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
12031 msgid "Optional width"
12032 msgstr "寬度選項"
12033
12034 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
12036 msgid "Header"
12037 msgstr "Header 頁首"
12038
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
12040 msgid "Header content"
12041 msgstr "Header content"
12042
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
12044 msgid "Entry"
12045 msgstr "Entry 項目"
12046
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
12048 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
12049 msgid "Time"
12050 msgstr "Time"
12051
12052 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
12053 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
12054 msgid "What?"
12055 msgstr "What?"
12056
12057 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12058 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
12061 msgid "City"
12062 msgstr "City 城市"
12063
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
12068 msgid "Country"
12069 msgstr "Country 國家"
12070
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
12072 msgid "Entry:"
12073 msgstr "項目:"
12074
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
12076 msgid "ItemWithComment"
12077 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
12078
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
12080 msgid "Item with Comment:"
12081 msgstr "帶註解的項目:"
12082
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12084 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
12085 msgid "Text"
12086 msgstr "文字"
12087
12088 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
12089 msgid "ListItem"
12090 msgstr "ListItem 清單項目"
12091
12092 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
12093 msgid "List Item:"
12094 msgstr "清單項目:"
12095
12096 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12097 msgid "DoubleItem"
12098 msgstr "DoubleItem 雙項目"
12099
12100 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12101 msgid "Double Item:"
12102 msgstr "雙項目:"
12103
12104 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12105 msgid "Left Summary"
12106 msgstr "左欄摘要"
12107
12108 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
12109 msgid "Left summary"
12110 msgstr "左欄摘要"
12111
12112 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12113 msgid "Left Text"
12114 msgstr "左欄文字"
12115
12116 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12117 msgid "Left text"
12118 msgstr "左欄文字"
12119
12120 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12121 msgid "Right Summary"
12122 msgstr "右欄摘要"
12123
12124 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
12125 msgid "Right summary"
12126 msgstr "右欄摘要"
12127
12128 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
12129 msgid "DoubleListItem"
12130 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
12131
12132 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
12133 msgid "Double List Item:"
12134 msgstr "雙列表項目:"
12135
12136 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12137 msgid "First Item"
12138 msgstr "第一項"
12139
12140 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
12141 msgid "First item"
12142 msgstr "第一項"
12143
12144 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
12145 msgid "Computer"
12146 msgstr "Computer 電腦"
12147
12148 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
12149 msgid "MakeCVtitle"
12150 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
12151
12152 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12153 msgid "Make CV Title"
12154 msgstr "製作 CV 標題"
12155
12156 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
12157 msgid "MakeLetterTitle"
12158 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
12159
12160 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12161 msgid "Make Letter Title"
12162 msgstr "製作信件標題"
12163
12164 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
12165 msgid "MakeLetterClosing"
12166 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
12167
12168 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
12169 msgid "Close Letter"
12170 msgstr "製作信件結尾"
12171
12172 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
12173 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:97
12174 msgid "--Separator--"
12175 msgstr "--分隔符號--"
12176
12177 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:106
12179 msgid "--- Separate Environment ---"
12180 msgstr "--- 分隔環境 ---"
12181
12182 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
12183 msgid "Recipient"
12184 msgstr "Recipient 收件者"
12185
12186 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
12187 msgid "Company Name"
12188 msgstr "公司名稱"
12189
12190 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
12191 msgid "Company name"
12192 msgstr "公司名稱"
12193
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
12195 msgid "Enclosing"
12196 msgstr "Enclosing 附件"
12197
12198 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
12199 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12200 msgid "Alternative Name"
12201 msgstr "替代名稱"
12202
12203 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
12204 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12205 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
12206
12207 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
12208 msgid "Enclosing:"
12209 msgstr "附件:"
12210
12211 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12212 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12213 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12214
12215 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12216 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12217 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12218
12219 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12220 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12221 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12222
12223 #: lib/layouts/paper.layout:3
12224 msgid "Paper (Standard Class)"
12225 msgstr "Paper (標準類別)"
12226
12227 #: lib/layouts/paper.layout:149
12228 msgid "SubTitle"
12229 msgstr "SubTitle 子標題"
12230
12231 #: lib/layouts/paper.layout:161
12232 msgid "Institution"
12233 msgstr "Institution 機構"
12234
12235 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12236 msgid "Powerdot"
12237 msgstr "Powerdot"
12238
12239 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
12240 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
12241 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
12242 msgid "TitleSlide"
12243 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
12244
12245 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
12246 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12247 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
12248 #: lib/layouts/slides.layout:3
12249 msgid "Slides"
12250 msgstr "Slides"
12251
12252 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12253 msgid "    "
12254 msgstr "    "
12255
12256 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12257 msgid "Slide Option"
12258 msgstr "Slide Option 投影片選項"
12259
12260 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12261 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12262 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
12263
12264 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12265 msgid "EndSlide"
12266 msgstr "EndSlide 結束投影片"
12267
12268 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
12269 msgid "~=~"
12270 msgstr "~=~"
12271
12272 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
12273 msgid "WideSlide"
12274 msgstr "WideSlide 寬投影片"
12275
12276 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12277 msgid "EmptySlide"
12278 msgstr "EmptySlide 空投影片"
12279
12280 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
12281 msgid "Empty slide:"
12282 msgstr "空投影片:"
12283
12284 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
12285 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12286 msgid "\\arabic{section}"
12287 msgstr "\\arabic{section}"
12288
12289 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12290 msgid "Section Option"
12291 msgstr "節選項"
12292
12293 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12294 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12295 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
12296
12297 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
12298 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
12299 msgid "Lists"
12300 msgstr "清單/列舉"
12301
12302 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12303 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12304 msgid "Itemize Type"
12305 msgstr "符號列舉類型"
12306
12307 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
12308 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
12309 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12310 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
12311
12312 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12313 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12314 msgid "Itemize Options"
12315 msgstr "符號列舉選項"
12316
12317 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
12318 #: lib/layouts/powerdot.layout:325
12319 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12321 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12322 #: lib/layouts/enumitem.module:107
12323 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12324 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12325
12326 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
12327 msgid "ItemizeType1"
12328 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
12329
12330 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12331 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12332 msgid "Enumerate Type"
12333 msgstr "編號列舉類型"
12334
12335 #: lib/layouts/powerdot.layout:321
12336 #: lib/layouts/powerdot.layout:345
12337 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12338 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
12339
12340 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12341 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12342 #: lib/layouts/enumitem.module:106
12343 msgid "Enumerate Options"
12344 msgstr "編號列舉選項"
12345
12346 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
12347 msgid "EnumerateType1"
12348 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
12349
12350 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
12351 msgid "Twocolumn"
12352 msgstr "Twocolumn 雙欄"
12353
12354 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
12355 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12356 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
12357
12358 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
12359 msgid "Left Column"
12360 msgstr "左欄"
12361
12362 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
12363 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12364 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
12365
12366 #: lib/layouts/powerdot.layout:530
12367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12368 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
12369 msgid "List of Algorithms"
12370 msgstr "演算法目錄"
12371
12372 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
12373 msgid "Onslide"
12374 msgstr "Onslide 在投影片"
12375
12376 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12377 msgid "On Slides"
12378 msgstr "在投影片"
12379
12380 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
12381 msgid "Overlay Specification|S"
12382 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
12383
12384 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
12385 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12386 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
12387
12388 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
12389 msgid "Onslide+"
12390 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
12391
12392 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
12393 msgid "Onslide*"
12394 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
12395
12396 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12397 msgid "Recipe Book"
12398 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
12399
12400 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12401 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12402 msgid "\\thechapter"
12403 msgstr "\\thechapter"
12404
12405 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12406 msgid "Recipe"
12407 msgstr "Recipe 食譜"
12408
12409 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12410 msgid "Recipe:"
12411 msgstr "食譜:"
12412
12413 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12414 msgid "Ingredients"
12415 msgstr "Ingredients 材料"
12416
12417 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12418 msgid "Ingredients Header"
12419 msgstr "材料標題"
12420
12421 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12422 msgid "Specify an optional ingredients header"
12423 msgstr "指定額外的 材料標題"
12424
12425 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12426 msgid "Ingredients:"
12427 msgstr "材料:"
12428
12429 #: lib/layouts/report.layout:3
12430 msgid "Report (Standard Class)"
12431 msgstr "Report (標準類別)"
12432
12433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12434 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12435 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12436
12437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12438 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12439 msgid "Affiliation (alternate)"
12440 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
12441
12442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12443 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12444 msgid "Affiliation (alternate):"
12445 msgstr "隸屬單位 (其他):"
12446
12447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12448 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12449 msgid "Alternate Affiliation Option"
12450 msgstr "其他隸屬單位選項"
12451
12452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12453 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12454 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12455 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
12456
12457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12458 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12459 msgid "Affiliation (none)"
12460 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
12461
12462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12463 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12464 msgid "No affiliation"
12465 msgstr "無隸屬單位"
12466
12467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12468 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12469 msgid "Electronic Address:"
12470 msgstr "作者 Email:"
12471
12472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12473 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12474 msgid "Electronic Address Option|s"
12475 msgstr "Email 選項"
12476
12477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12478 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12479 msgid "Optional argument to the email command"
12480 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
12481
12482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12483 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12484 msgid "Author URL Option"
12485 msgstr "作者 URL 選項"
12486
12487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12488 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12489 msgid "Optional argument to the homepage command"
12490 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
12491
12492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12493 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12494 msgid "Collaboration"
12495 msgstr "Collaboration 共同研究"
12496
12497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12498 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12499 msgid "Collaboration:"
12500 msgstr "共同研究:"
12501
12502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12503 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12504 msgid "Preprint"
12505 msgstr "Preprint 試印本"
12506
12507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12508 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12510 msgid "Thanks:"
12511 msgstr "感謝:"
12512
12513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12514 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12515 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
12516
12517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12518 msgid "acknowledgments"
12519 msgstr "致謝"
12520
12521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12522 msgid "Ruled Table"
12523 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
12524
12525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12529 msgid "Specials"
12530 msgstr "Specials"
12531
12532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12533 msgid "Turn Page"
12534 msgstr "Turn Page"
12535
12536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12537 msgid "Wide Text"
12538 msgstr "Wide Text"
12539
12540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12541 msgid "Video"
12542 msgstr "Video 影片"
12543
12544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12545 msgid "List of Videos"
12546 msgstr "影片目錄"
12547
12548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12550 msgid "Float Link"
12551 msgstr "Float Link"
12552
12553 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12554 msgid "REVTeX (V. 4)"
12555 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12556
12557 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12558 msgid "AltAffiliation"
12559 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
12560
12561 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12562 msgid "PACS number:"
12563 msgstr "PACS 數字:"
12564
12565 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12566 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12567 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
12568
12569 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12570 msgid "R Journal"
12571 msgstr "R Journal 日誌"
12572
12573 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12574 msgid "KOMA-Script Article"
12575 msgstr "KOMA-Script Article"
12576
12577 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12578 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12579 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
12580
12581 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12582 msgid "KOMA-Script Book"
12583 msgstr "KOMA-Script Book"
12584
12585 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
12586 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12587 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12588
12589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12590 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12591 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
12592
12593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12595 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12596 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12597 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12598 msgid "Labeling"
12599 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12600
12601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12602 msgid "L"
12603 msgstr "L"
12604
12605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12606 msgid "O"
12607 msgstr "O"
12608
12609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12611 msgid "Encl"
12612 msgstr "Encl"
12613
12614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12616 msgid "Place:"
12617 msgstr "地點:"
12618
12619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12621 msgid "Specialmail"
12622 msgstr "Specialmail"
12623
12624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12626 msgid "Specialmail:"
12627 msgstr "Specialmail:"
12628
12629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12631 msgid "Title:"
12632 msgstr "標題:"
12633
12634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12636 msgid "Yourref"
12637 msgstr "Yourref"
12638
12639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12641 msgid "Yourmail"
12642 msgstr "Yourmail 您的信件"
12643
12644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12646 msgid "Your letter of:"
12647 msgstr "您的信件:"
12648
12649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12651 msgid "Myref"
12652 msgstr "Myref"
12653
12654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12656 msgid "Customer"
12657 msgstr "Customer 客戶"
12658
12659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12661 msgid "Customer no.:"
12662 msgstr "客戶編號:"
12663
12664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12666 msgid "Invoice"
12667 msgstr "Invoice 發票"
12668
12669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12671 msgid "Invoice no.:"
12672 msgstr "發票編號:"
12673
12674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12675 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12676 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12677
12678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12679 msgid "NextAddress"
12680 msgstr "NextAddress 下一個位址"
12681
12682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12683 msgid "Next Address:"
12684 msgstr "下一個位址:"
12685
12686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12687 msgid "Sender Name:"
12688 msgstr "寄件者名稱:"
12689
12690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12691 msgid "Sender Phone:"
12692 msgstr "寄件者電話:"
12693
12694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12695 msgid "Sender Fax:"
12696 msgstr "寄件者傳真:"
12697
12698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12699 msgid "Sender E-Mail:"
12700 msgstr "寄件者電子郵件:"
12701
12702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12703 msgid "Sender URL:"
12704 msgstr "寄件者 URL:"
12705
12706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12707 msgid "Logo"
12708 msgstr "Logo 圖標"
12709
12710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12711 msgid "Logo:"
12712 msgstr "圖標:"
12713
12714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12715 msgid "EndLetter"
12716 msgstr "EndLetter"
12717
12718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12719 msgid "End of letter"
12720 msgstr "End of letter"
12721
12722 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12723 msgid "KOMA-Script Report"
12724 msgstr "KOMA-Script Report"
12725
12726 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12727 msgid "Seminar"
12728 msgstr "Seminar"
12729
12730 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12731 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12732 msgid "LandscapeSlide"
12733 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
12734
12735 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12736 msgid "Landscape Slide"
12737 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
12738
12739 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12740 #: lib/layouts/seminar.layout:102
12741 msgid "PortraitSlide"
12742 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
12743
12744 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12745 msgid "Portrait Slide"
12746 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
12747
12748 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12749 msgid "SlideHeading"
12750 msgstr "SlideHeading"
12751
12752 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12753 msgid "SlideSubHeading"
12754 msgstr "SlideSubHeading"
12755
12756 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12757 #: lib/layouts/seminar.layout:118
12758 msgid "ListOfSlides"
12759 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
12760
12761 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12762 msgid "List of Slides"
12763 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
12764
12765 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12766 #: lib/layouts/seminar.layout:128
12767 msgid "SlideContents"
12768 msgstr "SlideContents 投影片內容"
12769
12770 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12771 msgid "Slide Contents"
12772 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
12773
12774 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12775 #: lib/layouts/seminar.layout:134
12776 msgid "ProgressContents"
12777 msgstr "ProgressContents 進度內容"
12778
12779 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12780 msgid "Progress Contents"
12781 msgstr "Progress Contents 進度內容"
12782
12783 #: lib/layouts/seminar.layout:96
12784 msgid "Landscape Slide:"
12785 msgstr "橫印投影片:"
12786
12787 #: lib/layouts/seminar.layout:105
12788 msgid "Portrait Slide:"
12789 msgstr "直印投影片:"
12790
12791 #: lib/layouts/seminar.layout:107
12792 msgid "Slide*"
12793 msgstr "Slide* 投影片"
12794
12795 #: lib/layouts/seminar.layout:114
12796 msgid "EndOfSlide"
12797 msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
12798
12799 #: lib/layouts/seminar.layout:126
12800 msgid "[List Of Slides]"
12801 msgstr "[投影片目錄]"
12802
12803 #: lib/layouts/seminar.layout:131
12804 msgid "[Slide Contents]"
12805 msgstr "[投影片內容]"
12806
12807 #: lib/layouts/seminar.layout:137
12808 msgid "[Progress Contents]"
12809 msgstr "[進度內容]"
12810
12811 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12812 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12813 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12814
12815 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
12818 msgid "Conjecture*"
12819 msgstr "Conjecture* 猜想"
12820
12821 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12824 msgid "Algorithm*"
12825 msgstr "Algorithm* 演算法"
12826
12827 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12828 msgid "AMS"
12829 msgstr "AMS"
12830
12831 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12832 msgid "The title as it appears in the running headers"
12833 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
12834
12835 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12837 msgid "Subjectclass"
12838 msgstr "Subjectclass 主題類別"
12839
12840 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12841 msgid "AMS subject classifications:"
12842 msgstr "AMS 主題分類:"
12843
12844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12845 msgid "ACM SIGPLAN"
12846 msgstr "ACM SIGPLAN"
12847
12848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12849 msgid "Conference"
12850 msgstr "Conference 會議"
12851
12852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12853 msgid "Name of the conference"
12854 msgstr "會議名稱"
12855
12856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12857 msgid "Conference:"
12858 msgstr "會議:"
12859
12860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12861 msgid "CopyrightYear"
12862 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
12863
12864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12865 msgid "Copyright year:"
12866 msgstr "著作權年:"
12867
12868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12869 msgid "Copyrightdata"
12870 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
12871
12872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12873 msgid "Copyright data:"
12874 msgstr "著作權資料:"
12875
12876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12877 msgid "TitleBanner"
12878 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
12879
12880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12881 msgid "Title banner:"
12882 msgstr "標題橫幅:"
12883
12884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12885 msgid "PreprintFooter"
12886 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
12887
12888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12889 msgid "Preprint footer:"
12890 msgstr "試印本頁尾:"
12891
12892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12893 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12894 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12895
12896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12897 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12898 msgid "Terms"
12899 msgstr "Terms"
12900
12901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12902 msgid "Terms:"
12903 msgstr "Terms:"
12904
12905 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12906 msgid "Simple CV"
12907 msgstr "Simple CV"
12908
12909 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12910 msgid "Topic"
12911 msgstr "Topic 主題"
12912
12913 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12914 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12915 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
12916
12917 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12918 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12919 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12920
12921 #: lib/layouts/slides.layout:107
12922 msgid "New Slide:"
12923 msgstr "新投影片:"
12924
12925 #: lib/layouts/slides.layout:129
12926 msgid "Overlay"
12927 msgstr "Overlay 重疊"
12928
12929 #: lib/layouts/slides.layout:144
12930 msgid "New Overlay:"
12931 msgstr "新重疊:"
12932
12933 #: lib/layouts/slides.layout:184
12934 msgid "New Note:"
12935 msgstr "新註記:"
12936
12937 #: lib/layouts/slides.layout:209
12938 msgid "InvisibleText"
12939 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
12940
12941 #: lib/layouts/slides.layout:216
12942 msgid "<Invisible Text Follows>"
12943 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
12944
12945 #: lib/layouts/slides.layout:233
12946 msgid "VisibleText"
12947 msgstr "VisibleText 可見的文字"
12948
12949 #: lib/layouts/slides.layout:240
12950 msgid "<Visible Text Follows>"
12951 msgstr "<可見的文字跟隨>"
12952
12953 #: lib/layouts/spie.layout:3
12954 msgid "SPIE Proceedings"
12955 msgstr "SPIE Proceedings"
12956
12957 #: lib/layouts/spie.layout:56
12958 msgid "Authorinfo"
12959 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
12960
12961 #: lib/layouts/spie.layout:68
12962 msgid "Authorinfo:"
12963 msgstr "作者資訊:"
12964
12965 #: lib/layouts/spie.layout:96
12966 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12967 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
12968
12969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12970 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12971 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12972
12973 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12974 msgid "Subclass"
12975 msgstr "Subclass 主題類別"
12976
12977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12978 msgid "Mathematics Subject Classification"
12979 msgstr "數學主題分類"
12980
12981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12982 msgid "CRSC"
12983 msgstr "CRSC"
12984
12985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12986 msgid "CR Subject Classification"
12987 msgstr "CR Subject Classification"
12988
12989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12990 msgid "Solution \\thesolution"
12991 msgstr "解法 \\thesolution"
12992
12993 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12994 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12995 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
12996
12997 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
12998 #: lib/layouts/svjog.layout:71
12999 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
13000 msgid "Headnote"
13001 msgstr "Headnote 頭註"
13002
13003 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
13004 #: lib/layouts/svjog.layout:85
13005 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
13006 msgid "Headnote (optional):"
13007 msgstr "頭註 (可選擇的):"
13008
13009 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
13010 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
13011 #: lib/layouts/svjog.layout:94
13012 #: lib/layouts/svjog.layout:96
13013 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
13014 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
13015 msgid "thanks"
13016 msgstr "thanks 感謝"
13017
13018 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
13019 #: lib/layouts/svjog.layout:107
13020 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
13021 msgid "Inst"
13022 msgstr "Inst 機構"
13023
13024 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
13025 #: lib/layouts/svjog.layout:110
13026 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
13027 msgid "Institute #"
13028 msgstr "機構 #"
13029
13030 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
13031 #: lib/layouts/svjog.layout:127
13032 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13033 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
13034 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
13035 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
13036 msgid "Dedication"
13037 msgstr "Dedication 題辭"
13038
13039 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
13040 #: lib/layouts/svjog.layout:131
13041 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
13042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
13043 msgid "Dedication:"
13044 msgstr "題辭:"
13045
13046 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
13047 #: lib/layouts/svjog.layout:139
13048 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
13049 msgid "Corr Author:"
13050 msgstr "通訊作者:"
13051
13052 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
13053 #: lib/layouts/svjog.layout:143
13054 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
13055 msgid "Offprints"
13056 msgstr "Offprints 抽印"
13057
13058 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
13059 #: lib/layouts/svjog.layout:147
13060 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
13061 msgid "Offprints:"
13062 msgstr "抽印:"
13063
13064 #: lib/layouts/svjog.layout:3
13065 msgid "Springer SV Jour/Jog"
13066 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
13067
13068 #: lib/layouts/svmono.layout:3
13069 msgid "Springer SV Mono"
13070 msgstr "Springer SV Mono"
13071
13072 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
13074 msgid "Proof(QED)"
13075 msgstr "證明(QED)"
13076
13077 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
13079 msgid "Proof(smartQED)"
13080 msgstr "證明(smartQED)"
13081
13082 #: lib/layouts/svmult.layout:3
13083 msgid "Springer SV Mult"
13084 msgstr "Springer SV Mult"
13085
13086 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13087 msgid "Title*"
13088 msgstr "Title* 標題"
13089
13090 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13091 msgid "Title*: "
13092 msgstr "標題*: "
13093
13094 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13095 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13096 msgid "Contributors"
13097 msgstr "Contributors 貢獻者"
13098
13099 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13100 msgid "List of Contributors"
13101 msgstr "貢獻者目錄"
13102
13103 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13104 msgid "Contributor List"
13105 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
13106
13107 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13108 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13109 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13110 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13111 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13112 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13113 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13114 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13115 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13116 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13117 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13118 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13119 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13120 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13121 msgid "For editors"
13122 msgstr "給編輯群"
13123
13124 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13125 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13126 msgid "PartBacktext"
13127 msgstr "PartBacktext"
13128
13129 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13130 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13131 msgid "Running Chapter"
13132 msgstr "Running Chapter"
13133
13134 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13135 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13136 msgid "ChapAuthor"
13137 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13138
13139 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13140 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13141 msgid "ChapSubtitle"
13142 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
13143
13144 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13145 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13146 msgid "extrachap"
13147 msgstr "extrachap"
13148
13149 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13150 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13151 msgid "Extrachap"
13152 msgstr "Extrachap"
13153
13154 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13155 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13156 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13157 msgid "Foreword"
13158 msgstr "Foreword 前言"
13159
13160 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13161 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13162 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13163 #: lib/layouts/multicol.module:25
13164 msgid "Preface"
13165 msgstr "Preface 序"
13166
13167 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13168 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13169 msgid "ChapMotto"
13170 msgstr "ChapMotto"
13171
13172 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13173 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13174 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13175
13176 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13177 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13178 msgstr "Japanese Article (直書)"
13179
13180 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13181 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13182 msgstr "Japanese Book (直書)"
13183
13184 #: lib/layouts/treport.layout:3
13185 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13186 msgstr "Japanese Report (直書)"
13187
13188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13189 msgid "Tufte Book"
13190 msgstr "Tufte Book"
13191
13192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13193 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13194 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13195 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13196 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
13197
13198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13199 msgid "Sidenote"
13200 msgstr "側註記"
13201
13202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13203 msgid "sidenote"
13204 msgstr "側註記"
13205
13206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
13207 msgid "Marginnote"
13208 msgstr "邊界註記"
13209
13210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
13211 msgid "marginnote"
13212 msgstr "邊界註記"
13213
13214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
13215 msgid "NewThought"
13216 msgstr "NewThought"
13217
13218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
13219 msgid "new thought"
13220 msgstr "new thought"
13221
13222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
13223 msgid "AllCaps"
13224 msgstr "AllCaps"
13225
13226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
13227 msgid "allcaps"
13228 msgstr "allcaps"
13229
13230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
13231 msgid "SmallCaps"
13232 msgstr "SmallCaps"
13233
13234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
13235 msgid "smallcaps"
13236 msgstr "smallcaps"
13237
13238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
13239 msgid "Full Width"
13240 msgstr "Full Width 全寬"
13241
13242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
13243 msgid "MarginTable"
13244 msgstr "MarginTable"
13245
13246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
13247 msgid "MarginFigure"
13248 msgstr "MarginFigure"
13249
13250 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13251 msgid "Tufte Handout"
13252 msgstr "Tufte Handout"
13253
13254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13255 msgid "Handouts"
13256 msgstr "講義(Handouts)"
13257
13258 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13259 msgid "email:"
13260 msgstr "email:"
13261
13262 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13264 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
13265
13266 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13267 msgid "General terms:"
13268 msgstr "一般項:"
13269
13270 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13273 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13274 msgid "Paragraph*"
13275 msgstr "Paragraph* 段落"
13276
13277 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13279 msgid "Revised:"
13280 msgstr "修訂:"
13281
13282 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13283 msgid "CCC"
13284 msgstr "CCC"
13285
13286 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13287 msgid "CCC code:"
13288 msgstr "CCC 編碼:"
13289
13290 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13291 msgid "PaperId"
13292 msgstr "PaperId 紙張識別號"
13293
13294 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13295 msgid "Paper Id:"
13296 msgstr "紙張識別號:"
13297
13298 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13299 msgid "AuthorAddr"
13300 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
13301
13302 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13303 msgid "Author Address:"
13304 msgstr "作者地址:"
13305
13306 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13307 msgid "SlugComment"
13308 msgstr "Slug 註釋"
13309
13310 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13311 msgid "Slug Comment:"
13312 msgstr "Slug 註釋:"
13313
13314 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13315 msgid "Plate"
13316 msgstr "Plate"
13317
13318 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13319 msgid "Planotable"
13320 msgstr "Planotable"
13321
13322 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13323 msgid "table"
13324 msgstr "表格"
13325
13326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13330 msgid "Firstname"
13331 msgstr "Firstname 名"
13332
13333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13335 msgid "Fname"
13336 msgstr "Fname"
13337
13338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13343 msgid "Literal"
13344 msgstr "Literal 實文"
13345
13346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13350 msgid "Emph"
13351 msgstr "強調"
13352
13353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13355 msgid "Abbrev"
13356 msgstr "Abbrev 短音符"
13357
13358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13361 msgid "Citation-number"
13362 msgstr "Citation-number 引用編號"
13363
13364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13366 msgid "Day"
13367 msgstr "Day 日"
13368
13369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13371 msgid "Month"
13372 msgstr "Month 月"
13373
13374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13376 msgid "Year"
13377 msgstr "Year 年"
13378
13379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13381 msgid "Issue-number"
13382 msgstr "Issue-number"
13383
13384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13386 msgid "Issue-day"
13387 msgstr "Issue-day"
13388
13389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13391 msgid "Issue-months"
13392 msgstr "Issue-months"
13393
13394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13395 msgid "Subsubparagraph"
13396 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
13397
13398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13399 msgid "-- Header --"
13400 msgstr "-- 頁首 --"
13401
13402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13403 msgid "Special-section"
13404 msgstr "Special-section 特殊區段"
13405
13406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13407 msgid "Special-section:"
13408 msgstr "特殊區段:"
13409
13410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13411 msgid "AGU-journal"
13412 msgstr "AGU-journal"
13413
13414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13415 msgid "AGU-journal:"
13416 msgstr "AGU-journal:"
13417
13418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13419 msgid "Citation-number:"
13420 msgstr "引用編號:"
13421
13422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13423 msgid "AGU-volume"
13424 msgstr "AGU-volume"
13425
13426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13427 msgid "AGU-volume:"
13428 msgstr "AGU-volume:"
13429
13430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13431 msgid "AGU-issue"
13432 msgstr "AGU-issue"
13433
13434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13435 msgid "AGU-issue:"
13436 msgstr "AGU-issue:"
13437
13438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13439 msgid "Copyright:"
13440 msgstr "Copyright:"
13441
13442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13443 msgid "Index-terms"
13444 msgstr "Index-terms 索引用語"
13445
13446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13447 msgid "Index-terms..."
13448 msgstr "索引用語..."
13449
13450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13451 msgid "Index-term"
13452 msgstr "Index-term 索引用語"
13453
13454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13455 msgid "Index-term:"
13456 msgstr "索引用語:"
13457
13458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13459 msgid "Cross-term"
13460 msgstr "Cross-term 交叉用語"
13461
13462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13463 msgid "Cross-term:"
13464 msgstr "交叉用語:"
13465
13466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13467 msgid "Supplementary"
13468 msgstr "Supplementary 輔助的"
13469
13470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13471 msgid "Supplementary..."
13472 msgstr "輔助的..."
13473
13474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13475 msgid "Supp-note"
13476 msgstr "Supp-note"
13477
13478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13479 msgid "Sup-mat-note:"
13480 msgstr "Sup-mat-note:"
13481
13482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13483 msgid "Cite-other"
13484 msgstr "Cite-other 其他引用"
13485
13486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13487 msgid "Cite-other:"
13488 msgstr "其他引用:"
13489
13490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13491 msgid "Ident-line"
13492 msgstr "Ident-line 內縮列"
13493
13494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13495 msgid "Ident-line:"
13496 msgstr "內縮列:"
13497
13498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13499 msgid "Runhead"
13500 msgstr "Runhead"
13501
13502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13503 msgid "Runhead:"
13504 msgstr "Runhead:"
13505
13506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13507 msgid "Published-online:"
13508 msgstr "線上出版:"
13509
13510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13512 msgid "Citation"
13513 msgstr "Citation 引用"
13514
13515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13516 msgid "Citation:"
13517 msgstr "引用:"
13518
13519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13520 msgid "Posting-order"
13521 msgstr "Posting-order 發布順序"
13522
13523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13524 msgid "Posting-order:"
13525 msgstr "發布順序:"
13526
13527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13528 msgid "AGU-pages"
13529 msgstr "AGU-pages"
13530
13531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13532 msgid "AGU-pages:"
13533 msgstr "AGU-pages:"
13534
13535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13536 msgid "Words"
13537 msgstr "Words 字詞"
13538
13539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13540 msgid "Words:"
13541 msgstr "字詞:"
13542
13543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13544 msgid "Figures"
13545 msgstr "Figures 圖片"
13546
13547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13548 msgid "Figures:"
13549 msgstr "圖片:"
13550
13551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13552 msgid "Tables"
13553 msgstr "Tables 表格"
13554
13555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13556 msgid "Tables:"
13557 msgstr "表格:"
13558
13559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13560 msgid "Datasets"
13561 msgstr "Datasets 資料集"
13562
13563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13564 msgid "Datasets:"
13565 msgstr "資料集:"
13566
13567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13569 msgid "ISSN"
13570 msgstr "ISSN"
13571
13572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
13574 msgid "CODEN"
13575 msgstr "CODEN"
13576
13577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
13579 msgid "SS-Code"
13580 msgstr "SS-Code"
13581
13582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
13583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
13584 msgid "SS-Title"
13585 msgstr "SS-Title"
13586
13587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
13588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
13589 msgid "CCC-Code"
13590 msgstr "CCC-Code"
13591
13592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13594 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13596 msgid "Code"
13597 msgstr "Code"
13598
13599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
13600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
13601 msgid "Dscr"
13602 msgstr "Dscr"
13603
13604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
13605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13606 msgid "Orgdiv"
13607 msgstr "Orgdiv"
13608
13609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
13610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
13611 msgid "Orgname"
13612 msgstr "Orgname 組織名"
13613
13614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
13615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
13616 msgid "Postcode"
13617 msgstr "Postcode 郵遞區號"
13618
13619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13620 msgid "Short title which appears in the running headers"
13621 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
13622
13623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13624 msgid "Current Address"
13625 msgstr "Current Address 目前地址"
13626
13627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13628 msgid "Current address:"
13629 msgstr "目前地址:"
13630
13631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13632 msgid "E-mail address:"
13633 msgstr "E-mail address:"
13634
13635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13636 msgid "Key words and phrases:"
13637 msgstr "關鍵詞和片語:"
13638
13639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13640 msgid "Dedicatory"
13641 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
13642
13643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13644 msgid "Translator"
13645 msgstr "Translator 翻譯者"
13646
13647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13648 msgid "Translator:"
13649 msgstr "翻譯者:"
13650
13651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13652 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13653 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
13654
13655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13657 msgid "Directory"
13658 msgstr "Directory 目錄"
13659
13660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13662 msgid "KeyCombo"
13663 msgstr "KeyCombo"
13664
13665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13667 msgid "KeyCap"
13668 msgstr "KeyCap"
13669
13670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13672 msgid "GuiMenu"
13673 msgstr "GuiMenu"
13674
13675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13677 msgid "GuiMenuItem"
13678 msgstr "GuiMenuItem"
13679
13680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13682 msgid "GuiButton"
13683 msgstr "GuiButton"
13684
13685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13687 msgid "MenuChoice"
13688 msgstr "MenuChoice"
13689
13690 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13691 msgid "SGML"
13692 msgstr "SGML"
13693
13694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13696 msgid "Subparagraph*"
13697 msgstr "Subparagraph* 小段落"
13698
13699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13700 msgid "Authorgroup"
13701 msgstr "Authorgroup 作者群"
13702
13703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13704 msgid "RevisionHistory"
13705 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
13706
13707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13708 msgid "Revision History"
13709 msgstr "Revision History 修訂歷史"
13710
13711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13712 msgid "Revision"
13713 msgstr "Revision 修訂"
13714
13715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13716 msgid "RevisionRemark"
13717 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
13718
13719 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13720 msgid "Chunk ##"
13721 msgstr "Chunk ##"
13722
13723 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13724 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13725 msgid "Chunk"
13726 msgstr "Chunk"
13727
13728 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13729 msgid "\\arabic{chapter}"
13730 msgstr "\\arabic{chapter}"
13731
13732 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13733 msgid "\\Alph{chapter}"
13734 msgstr "\\Alph{chapter}"
13735
13736 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13737 msgid "\\arabic{footnote}"
13738 msgstr "\\arabic{footnote}"
13739
13740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13741 msgid "\\Roman{section}."
13742 msgstr "\\Roman{section}."
13743
13744 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13745 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13746 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13747
13748 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13749 msgid "\\Alph{subsection}."
13750 msgstr "\\Alph{subsection}."
13751
13752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13753 msgid "\\arabic{subsection}."
13754 msgstr "\\arabic{subsection}."
13755
13756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13757 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13758 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13759
13760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13761 msgid "\\alph{subsubsection}."
13762 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13763
13764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13766 msgid "\\alph{paragraph}."
13767 msgstr "\\alph{paragraph}."
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13770 msgid "Addpart"
13771 msgstr "Addpart"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13774 msgid "Addchap"
13775 msgstr "Addchap"
13776
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13778 msgid "Addsec"
13779 msgstr "Addsec"
13780
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13782 msgid "Addchap*"
13783 msgstr "Addchap*"
13784
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13786 msgid "Addsec*"
13787 msgstr "Addsec*"
13788
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13790 msgid "Minisec"
13791 msgstr "Minisec 小區塊"
13792
13793 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13794 msgid "Publishers"
13795 msgstr "Publishers 出版商"
13796
13797 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13798 msgid "Titlehead"
13799 msgstr "Titlehead"
13800
13801 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13802 msgid "Uppertitleback"
13803 msgstr "Uppertitleback"
13804
13805 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13806 msgid "Lowertitleback"
13807 msgstr "Lowertitleback"
13808
13809 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13810 msgid "Extratitle"
13811 msgstr "Extratitle"
13812
13813 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13814 msgid "Above"
13815 msgstr "標準之上"
13816
13817 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13818 msgid "above"
13819 msgstr "更上"
13820
13821 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13822 msgid "Below"
13823 msgstr "標準之下"
13824
13825 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13826 msgid "below"
13827 msgstr "更下"
13828
13829 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13830 msgid "Dictum"
13831 msgstr "Dictum 格言"
13832
13833 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13834 msgid "Dictum Author"
13835 msgstr "格言作者"
13836
13837 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13838 msgid "The author of this dictum"
13839 msgstr "此格言的作者"
13840
13841 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13842 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13843 msgid "UNDEFINED"
13844 msgstr "未定義"
13845
13846 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13847 msgid "pp."
13848 msgstr "pp."
13849
13850 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13851 msgid "ed."
13852 msgstr "ed."
13853
13854 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13855 msgid "vol."
13856 msgstr "vol."
13857
13858 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13859 msgid "no."
13860 msgstr "no."
13861
13862 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13863 msgid "in"
13864 msgstr "in"
13865
13866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13867 msgid "\\Roman{part}"
13868 msgstr "\\Roman{part}"
13869
13870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13871 msgid "Part \\Roman{part}"
13872 msgstr "Part \\Roman{part}"
13873
13874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13875 msgid "Chapter ##"
13876 msgstr "章 ##"
13877
13878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13881 msgid "Section ##"
13882 msgstr "節 ##"
13883
13884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13886 msgid "Paragraph ##"
13887 msgstr "段落 ##"
13888
13889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13890 msgid "\\arabic{enumi}."
13891 msgstr "\\arabic{enumi}."
13892
13893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13894 msgid "\\roman{enumiii}."
13895 msgstr "\\roman{enumiii}."
13896
13897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13898 msgid "\\Alph{enumiv}."
13899 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13900
13901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13902 msgid "Equation ##"
13903 msgstr "方程式 ##"
13904
13905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13906 msgid "Footnote ##"
13907 msgstr "註腳 ##"
13908
13909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13910 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13911 msgid "margin"
13912 msgstr "邊界"
13913
13914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13915 msgid "foot"
13916 msgstr "註腳"
13917
13918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13919 msgid "Greyedout"
13920 msgstr "灰色顯示"
13921
13922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13923 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13924 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13925 msgid "ERT"
13926 msgstr "ERT"
13927
13928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13930 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13931 msgstr "程式碼列表 清單"
13932
13933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
13935 msgid "Listings[[inset]]"
13936 msgstr "程式碼列表"
13937
13938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13939 msgid "Idx"
13940 msgstr "索引"
13941
13942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
13943 msgid "Argument"
13944 msgstr "參數"
13945
13946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
13947 msgid "LongTableNoNumber"
13948 msgstr "無編號長表格"
13949
13950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
13951 msgid "unlabelled"
13952 msgstr "無標籤"
13953
13954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
13955 msgid "Preview"
13956 msgstr "預覽"
13957
13958 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13959 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13960 msgid "Part \\thepart"
13961 msgstr "部 \\thepart"
13962
13963 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13964 msgid "Chapter \\thechapter"
13965 msgstr "章 \\thechapter"
13966
13967 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13968 msgid "Appendix \\thechapter"
13969 msgstr "附錄 \\thechapter"
13970
13971 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13972 msgid "Front Matter"
13973 msgstr "前頁區"
13974
13975 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13976 msgid "--- Front Matter ---"
13977 msgstr "--- 前頁區 ---"
13978
13979 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13980 msgid "Main Matter"
13981 msgstr "內文區"
13982
13983 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13984 msgid "--- Main Matter ---"
13985 msgstr "--- 內文區---"
13986
13987 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13988 msgid "Back Matter"
13989 msgstr "末頁區"
13990
13991 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13992 msgid "--- Back Matter ---"
13993 msgstr "--- 末頁區 ---"
13994
13995 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13996 msgid "Part Title"
13997 msgstr "部 標題"
13998
13999 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14000 msgid "Title of this part"
14001 msgstr "此 部 的標題"
14002
14003 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14004 msgid "Run-in headings"
14005 msgstr "Run-in headings 標頭"
14006
14007 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14008 msgid "Sub-run-in headings"
14009 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
14010
14011 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14012 msgid "Author data:"
14013 msgstr "作者資訊:"
14014
14015 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14016 msgid "TOC title:"
14017 msgstr "目錄標題:"
14018
14019 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14020 msgid "TOC author:"
14021 msgstr "目錄作者:"
14022
14023 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14024 msgid "Running Title"
14025 msgstr "Running Title 現行標題"
14026
14027 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14028 msgid "Running Author"
14029 msgstr "Running Author 現行作者"
14030
14031 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14032 msgid "Running chapter:"
14033 msgstr "現行 章:"
14034
14035 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14036 msgid "Running Section"
14037 msgstr "Running Section 現行 節"
14038
14039 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14040 msgid "Running section:"
14041 msgstr "現行 節:"
14042
14043 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14044 msgid "Abstract*"
14045 msgstr "Abstract* 摘要"
14046
14047 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14048 msgid "Abstract* (not printed)"
14049 msgstr "Abstract* (not printed)"
14050
14051 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14052 msgid "Alternative name"
14053 msgstr "Alternative name 替代名稱"
14054
14055 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
14056 msgid "Longest Description Label"
14057 msgstr "最長的描述標籤"
14058
14059 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14060 msgid "Longest description label"
14061 msgstr "最長的描述標籤"
14062
14063 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
14064 msgid "Petit"
14065 msgstr "Petit"
14066
14067 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
14068 msgid "Svgraybox"
14069 msgstr "Svgraybox"
14070
14071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14074 msgid "Fact \\thefact."
14075 msgstr "事實 \\thefact."
14076
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14080 msgid "Definition \\thedefinition."
14081 msgstr "定義 \\thedefinition."
14082
14083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14086 msgid "Example \\theexample."
14087 msgstr "範例 \\theexample."
14088
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14092 msgid "Problem \\theproblem."
14093 msgstr "問題 \\theproblem."
14094
14095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14098 msgid "Exercise \\theexercise."
14099 msgstr "練習 \\theexercise."
14100
14101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
14102 #: lib/layouts/theorems.inc:73
14103 msgid "Corollary \\thetheorem."
14104 msgstr "推論 \\thetheorem."
14105
14106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
14107 #: lib/layouts/theorems.inc:91
14108 msgid "Lemma \\thetheorem."
14109 msgstr "引理 \\thetheorem."
14110
14111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
14112 #: lib/layouts/theorems.inc:109
14113 msgid "Proposition \\thetheorem."
14114 msgstr "命題 \\thetheorem."
14115
14116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
14117 #: lib/layouts/theorems.inc:127
14118 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14119 msgstr "猜想 \\thetheorem."
14120
14121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
14122 #: lib/layouts/theorems.inc:145
14123 msgid "Fact \\thetheorem."
14124 msgstr "事實 \\thetheorem."
14125
14126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
14127 #: lib/layouts/theorems.inc:163
14128 msgid "Definition \\thetheorem."
14129 msgstr "定義 \\thetheorem."
14130
14131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
14132 #: lib/layouts/theorems.inc:187
14133 msgid "Example \\thetheorem."
14134 msgstr "範例 \\thetheorem."
14135
14136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
14137 #: lib/layouts/theorems.inc:204
14138 msgid "Problem \\thetheorem."
14139 msgstr "問題 \\thetheorem."
14140
14141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
14142 #: lib/layouts/theorems.inc:221
14143 msgid "Exercise \\thetheorem."
14144 msgstr "練習 \\thetheorem."
14145
14146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
14147 #: lib/layouts/theorems.inc:239
14148 msgid "Remark \\thetheorem."
14149 msgstr "備註 \\thetheorem."
14150
14151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
14152 #: lib/layouts/theorems.inc:264
14153 msgid "Claim \\thetheorem."
14154 msgstr "聲明 \\thetheorem."
14155
14156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14157 msgid "Case \\arabic{casei}."
14158 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
14159
14160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14161 msgid "Case \\roman{caseii}."
14162 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
14163
14164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14165 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14166 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
14167
14168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14169 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14170 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
14171
14172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14174 msgid "Example*"
14175 msgstr "Example* 範例"
14176
14177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14179 msgid "Problem*"
14180 msgstr "Problem* 問題"
14181
14182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14184 msgid "Exercise*"
14185 msgstr "Exercise* 練習"
14186
14187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14189 msgid "Remark*"
14190 msgstr "Remark* 備註"
14191
14192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14194 msgid "Claim*"
14195 msgstr "Claim* 聲明"
14196
14197 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14198 msgid "Alternative proof string"
14199 msgstr "替換「證明」的文字"
14200
14201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14202 msgid "Conjecture."
14203 msgstr "猜想."
14204
14205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14206 msgid "Fact*"
14207 msgstr "Fact* 事實"
14208
14209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14210 msgid "Problem."
14211 msgstr "問題."
14212
14213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14214 msgid "Exercise."
14215 msgstr "練習."
14216
14217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14218 msgid "Remark."
14219 msgstr "備註."
14220
14221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14222 msgid "Name/Title"
14223 msgstr "名稱/標題"
14224
14225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14226 msgid "Alternative optional name or title"
14227 msgstr "替代的選項名稱或標題"
14228
14229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14230 msgid "Prop \\theprop."
14231 msgstr "命題 \\theprop."
14232
14233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14234 msgid "Prob"
14235 msgstr "Prob"
14236
14237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14238 msgid "\\theprob."
14239 msgstr "\\theprob."
14240
14241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14242 msgid "Sol"
14243 msgstr "Sol"
14244
14245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14246 msgid "# [number of Prob]"
14247 msgstr "# [Prob 數量]"
14248
14249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14250 msgid "Label of Problem"
14251 msgstr "問題的標籤"
14252
14253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14254 msgid "Label of the corresponding problem"
14255 msgstr "對應問題的標籤"
14256
14257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14258 msgid "Property \\theproperty."
14259 msgstr "性質 \\theproperty."
14260
14261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14263 msgid "Note \\thenote."
14264 msgstr "註記 \\thenote."
14265
14266 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14267 msgid "Algorithm2e"
14268 msgstr "Algorithm2e"
14269
14270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14271 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-brewn algorithm floats."
14272 msgstr "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
14273
14274 #: lib/layouts/basic.module:2
14275 msgid "Default (basic)"
14276 msgstr "預設 (基本)"
14277
14278 #: lib/layouts/basic.module:6
14279 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14280 #: lib/layouts/natbib.module:9
14281 msgid "Citation engine"
14282 msgstr "引用引擎"
14283
14284 #: lib/layouts/basic.module:22
14285 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14286 #: lib/layouts/natbib.module:44
14287 msgid "not cited"
14288 msgstr "非引用的"
14289
14290 #: lib/layouts/basic.module:23
14291 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14292 #: lib/layouts/natbib.module:45
14293 msgid "Add to bibliography only."
14294 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
14295
14296 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14297 msgid "Multilingual Captions"
14298 msgstr "多語的標題"
14299
14300 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14301 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14302 msgstr "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
14303
14304 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14305 msgid "Caption setup"
14306 msgstr "Caption setup 標題設定"
14307
14308 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14309 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14310 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
14311
14312 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14313 msgid "Caption setup:"
14314 msgstr "標題設定:"
14315
14316 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14317 msgid "Bicaption"
14318 msgstr "雙語標題"
14319
14320 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14321 msgid "bilingual"
14322 msgstr "雙語的"
14323
14324 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14325 msgid "Main Language Short Title"
14326 msgstr "主語言的短標題"
14327
14328 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14329 msgid "Short title for the main(document) language"
14330 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
14331
14332 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14333 msgid "Main Language Text"
14334 msgstr "主語言的文字"
14335
14336 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14337 msgid "Text in the main(document) language"
14338 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
14339
14340 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14341 msgid "Second Language Short Title"
14342 msgstr "第二語言的短標題"
14343
14344 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14345 msgid "Short title for the second language"
14346 msgstr "第二語言的短標題"
14347
14348 #: lib/layouts/braille.module:2
14349 msgid "Braille"
14350 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
14351
14352 #: lib/layouts/braille.module:6
14353 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14354 msgstr "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多資訊."
14355
14356 #: lib/layouts/braille.module:22
14357 msgid "Braille (default)"
14358 msgstr "Braille (default)"
14359
14360 #: lib/layouts/braille.module:36
14361 #: lib/layouts/braille.module:59
14362 msgid "Braille:"
14363 msgstr "Braille:"
14364
14365 #: lib/layouts/braille.module:45
14366 msgid "Braille (textsize)"
14367 msgstr "Braille (textsize)"
14368
14369 #: lib/layouts/braille.module:68
14370 msgid "Braille (dots on)"
14371 msgstr "Braille (開啟小點)"
14372
14373 #: lib/layouts/braille.module:83
14374 msgid "Braille_dots_on"
14375 msgstr "Braille_dots_on"
14376
14377 #: lib/layouts/braille.module:92
14378 msgid "Braille (dots off)"
14379 msgstr "Braille (關閉小點)"
14380
14381 #: lib/layouts/braille.module:107
14382 msgid "Braille_dots_off"
14383 msgstr "Braille_dots_off"
14384
14385 #: lib/layouts/braille.module:116
14386 msgid "Braille (mirror on)"
14387 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
14388
14389 #: lib/layouts/braille.module:131
14390 msgid "Braille_mirror_on"
14391 msgstr "Braille_mirror_on"
14392
14393 #: lib/layouts/braille.module:140
14394 msgid "Braille (mirror off)"
14395 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
14396
14397 #: lib/layouts/braille.module:155
14398 msgid "Braille_mirror_off"
14399 msgstr "Braille_mirror_off"
14400
14401 #: lib/layouts/braille.module:163
14402 msgid "Braillebox"
14403 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
14404
14405 #: lib/layouts/braille.module:167
14406 msgid "Braille box"
14407 msgstr "Braille box"
14408
14409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14410 msgid "Custom Header/Footerlines"
14411 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
14412
14413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14414 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14415 msgstr "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為「美化的」 才有作用!"
14416
14417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14418 msgid "Header/Footer"
14419 msgstr "頁首/頁尾"
14420
14421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14422 msgid "Even Header"
14423 msgstr "偶數頁 頁首"
14424
14425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14426 msgid "Alternative text for the even header"
14427 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
14428
14429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14430 msgid "Center Header"
14431 msgstr "Center Header 中間頁首"
14432
14433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14434 msgid "Center Header:"
14435 msgstr "中間頁首:"
14436
14437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14438 msgid "Left Footer"
14439 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
14440
14441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14442 msgid "Left Footer:"
14443 msgstr "左側頁尾:"
14444
14445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14446 msgid "Center Footer"
14447 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
14448
14449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14450 msgid "Center Footer:"
14451 msgstr "中間頁尾:"
14452
14453 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14454 #: lib/layouts/endnotes.module:13
14455 msgid "Endnote"
14456 msgstr "尾註(Endnote)"
14457
14458 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14459 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14460 msgstr "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
14461
14462 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14463 msgid "Endnote ##"
14464 msgstr "尾註 ##"
14465
14466 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14467 msgid "endnote"
14468 msgstr "尾註"
14469
14470 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14471 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14472 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
14473
14474 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14475 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14476 msgstr "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
14477
14478 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14479 msgid "Description Options"
14480 msgstr "描述選項"
14481
14482 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14483 msgid "Enumerate-Resume"
14484 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
14485
14486 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14487 msgid "Number Equations by Section"
14488 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
14489
14490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14491 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14492 msgstr "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
14493
14494 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14495 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14496 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14497
14498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14499 msgid "Number Figures by Section"
14500 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
14501
14502 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14503 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14504 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
14505
14506 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14507 msgid "Fix cm"
14508 msgstr "使用 Fix cm 套件"
14509
14510 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14511 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14512 msgstr "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14513
14514 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14515 msgid "Fix LaTeX"
14516 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
14517
14518 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14519 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14520 msgstr "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. 更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf."
14521
14522 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14523 msgid "Foot to End"
14524 msgstr "註腳變尾註"
14525
14526 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14527 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14528 msgstr "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 TeX 碼「\\theendnotes」."
14529
14530 #: lib/layouts/hanging.module:2
14531 #: lib/layouts/hanging.module:16
14532 msgid "Hanging"
14533 msgstr "凸排"
14534
14535 #: lib/layouts/hanging.module:6
14536 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14537 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
14538
14539 #: lib/layouts/initials.module:2
14540 msgid "Initials"
14541 msgstr "首字放大"
14542
14543 #: lib/layouts/initials.module:6
14544 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14545 msgstr "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有詳細說明."
14546
14547 #: lib/layouts/initials.module:14
14548 #: lib/layouts/initials.module:16
14549 #: lib/layouts/initials.module:26
14550 #: lib/layouts/initials.module:32
14551 #: lib/layouts/initials.module:39
14552 msgid "Initial"
14553 msgstr "首字放大"
14554
14555 #: lib/layouts/initials.module:35
14556 msgid "Option(s) for the initial"
14557 msgstr "給首字放大的選項"
14558
14559 #: lib/layouts/initials.module:40
14560 msgid "Initial letter(s)"
14561 msgstr "首字字母"
14562
14563 #: lib/layouts/initials.module:44
14564 msgid "Rest of Initial"
14565 msgstr "首字的其他部份"
14566
14567 #: lib/layouts/initials.module:45
14568 msgid "Rest of initial word or text"
14569 msgstr "首字文字的其他部份"
14570
14571 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14572 msgid "Jurabib"
14573 msgstr "Jurabib"
14574
14575 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14576 msgid "bibliography entry"
14577 msgstr "參考書目條目"
14578
14579 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14580 msgid "Bibliography entry."
14581 msgstr "參考書目條目."
14582
14583 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14584 msgid "before"
14585 msgstr "之前"
14586
14587 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14588 msgid "short title"
14589 msgstr "短標題"
14590
14591 #: lib/layouts/knitr.module:2
14592 #: lib/configure.py:616
14593 msgid "Rnw (knitr)"
14594 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14595
14596 #: lib/layouts/knitr.module:6
14597 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14598 msgstr "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14599
14600 #: lib/layouts/knitr.module:6
14601 #: lib/layouts/noweb.module:5
14602 #: lib/layouts/sweave.module:6
14603 msgid "literate"
14604 msgstr "literate"
14605
14606 #: lib/layouts/knitr.module:20
14607 #: lib/layouts/sweave.module:30
14608 msgid "Sweave Options"
14609 msgstr "Sweave 選項"
14610
14611 #: lib/layouts/knitr.module:21
14612 #: lib/layouts/sweave.module:31
14613 msgid "Sweave opts"
14614 msgstr "Sweave 選項"
14615
14616 #: lib/layouts/knitr.module:42
14617 #: lib/layouts/sweave.module:52
14618 msgid "S/R expression"
14619 msgstr "S/R expression"
14620
14621 #: lib/layouts/knitr.module:43
14622 #: lib/layouts/sweave.module:53
14623 msgid "S/R expr"
14624 msgstr "S/R expr"
14625
14626 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14627 msgid "LilyPond Book"
14628 msgstr "LilyPond 書"
14629
14630 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14631 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14632 msgstr "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請參考範例檔: lilypond.lyx."
14633
14634 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14635 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14636 #: lib/external_templates:251
14637 msgid "LilyPond"
14638 msgstr "LilyPond"
14639
14640 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14641 msgid "LilyPond Options"
14642 msgstr "LilyPond 選項"
14643
14644 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14645 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14646 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14650 msgid "Linguistics"
14651 msgstr "語言學"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14654 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14655 msgstr "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14658 msgid "Numbered Example (multiline)"
14659 msgstr "編號的範例 (多行)"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14662 msgid "Example:"
14663 msgstr "例(多行):"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14666 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14667 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14670 msgid "Examples:"
14671 msgstr "例(連續):"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14674 msgid "Subexample"
14675 msgstr "Subexample 次範例"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14678 msgid "Subexample:"
14679 msgstr "次例:"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14683 msgid "Glosse"
14684 msgstr "Glosse"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14688 msgid "Tri-Glosse"
14689 msgstr "Tri-Glosse"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14692 msgid "Expression"
14693 msgstr "Expression"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14696 msgid "expr."
14697 msgstr "expr."
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14700 msgid "Concepts"
14701 msgstr "概念"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14704 msgid "concept"
14705 msgstr "概念"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14708 msgid "Meaning"
14709 msgstr "意義"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14712 msgid "meaning"
14713 msgstr "意義"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14716 msgid "Tableau"
14717 msgstr "Tableau"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14720 msgid "List of Tableaux"
14721 msgstr "Tableaux 目錄"
14722
14723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14724 msgid "Logical Markup"
14725 msgstr "語意的標示"
14726
14727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14728 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14729 msgstr "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼(code)."
14730
14731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14732 msgid "charstyles"
14733 msgstr "語意樣式"
14734
14735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14737 msgid "Noun"
14738 msgstr "名詞"
14739
14740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14741 msgid "noun"
14742 msgstr "名詞"
14743
14744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14745 msgid "emph"
14746 msgstr "強調"
14747
14748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14749 msgid "Strong"
14750 msgstr "加重強調"
14751
14752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14753 msgid "strong"
14754 msgstr "加重強調"
14755
14756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14757 msgid "code"
14758 msgstr "code"
14759
14760 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14761 msgid "Minimalistic"
14762 msgstr "極簡風格的嵌框"
14763
14764 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14765 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14766 msgstr ""
14767 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
14768 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
14769
14770 #: lib/layouts/multicol.module:2
14771 #: lib/layouts/multicol.module:11
14772 msgid "Multiple Columns"
14773 msgstr "多欄"
14774
14775 #: lib/layouts/multicol.module:7
14776 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14777 msgstr "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14778
14779 #: lib/layouts/multicol.module:19
14780 msgid "Number of Columns"
14781 msgstr "欄數"
14782
14783 #: lib/layouts/multicol.module:20
14784 msgid "Insert the number of columns here"
14785 msgstr "在此插入欄數"
14786
14787 #: lib/layouts/multicol.module:26
14788 msgid "An optional preface"
14789 msgstr "選擇的序言"
14790
14791 #: lib/layouts/multicol.module:29
14792 msgid "Space Before Page Break"
14793 msgstr "跳頁之前的間隔"
14794
14795 #: lib/layouts/multicol.module:30
14796 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14797 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14798
14799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14800 msgid "Natbibapa"
14801 msgstr "Natbibapa"
14802
14803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14804 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14805 msgstr "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使用的參考書目)"
14806
14807 #: lib/layouts/natbib.module:2
14808 msgid "Natbib"
14809 msgstr "Natbib"
14810
14811 #: lib/layouts/noweb.module:2
14812 msgid "Noweb"
14813 msgstr "Noweb"
14814
14815 #: lib/layouts/noweb.module:5
14816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14817 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14820 msgid "Risk and Safety Statements"
14821 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14824 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14825 msgstr "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14829 msgid "R-S number"
14830 msgstr "R-S 編號"
14831
14832 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14834 msgid "R-S phrase"
14835 msgstr "R-S 建議標準詞"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14838 msgid "Safety phrase"
14839 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14840
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14842 msgid "Phrase Text"
14843 msgstr "片語文字"
14844
14845 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14846 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14847 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14848
14849 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14850 msgid "S phrase:"
14851 msgstr "安全標準詞:"
14852
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14854 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14855 msgstr "自訂段落外形"
14856
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14858 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14859 msgstr "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
14860
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14862 msgid "CD label"
14863 msgstr "CD label 標籤"
14864
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14866 msgid "ShapedParagraphs"
14867 msgstr "段落外形"
14868
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14871 msgid "Circle"
14872 msgstr "Circle 圓形"
14873
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14875 msgid "Diamond"
14876 msgstr "Diamond 鑽石形"
14877
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14879 msgid "Heart"
14880 msgstr "Heart 心形"
14881
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14883 msgid "Hexagon"
14884 msgstr "Hexagon 六角形"
14885
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14887 msgid "Nut"
14888 msgstr "Nut 螺帽形"
14889
14890 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14892 msgid "Square"
14893 msgstr "Square 正方形"
14894
14895 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14896 msgid "Star"
14897 msgstr "Star 星形"
14898
14899 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14900 msgid "Candle"
14901 msgstr "Candle 蠟燭形"
14902
14903 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14904 msgid "Drop down"
14905 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
14906
14907 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14908 msgid "Drop up"
14909 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
14910
14911 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14912 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14913 msgid "TeX"
14914 msgstr "TeX 符號"
14915
14916 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14917 msgid "Triangle up"
14918 msgstr "Triangle up 上三角形"
14919
14920 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14921 msgid "Triangle down"
14922 msgstr "Triangle down 下三角形"
14923
14924 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14925 msgid "Triangle left"
14926 msgstr "Triangle left 左三角形"
14927
14928 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14929 msgid "Triangle right"
14930 msgstr "Triangle right 右三角形"
14931
14932 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14933 msgid "shapepar"
14934 msgstr "shapepar 自訂外形"
14935
14936 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14937 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14938 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
14939
14940 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14941 msgid "Shape specification"
14942 msgstr "外形規格"
14943
14944 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14945 msgid "Specification of the shape"
14946 msgstr "指定外形的規格"
14947
14948 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14949 msgid "Shapepar"
14950 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
14951
14952 #: lib/layouts/sweave.module:2
14953 #: lib/configure.py:614
14954 msgid "Sweave"
14955 msgstr "Sweave"
14956
14957 #: lib/layouts/sweave.module:6
14958 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14959 msgstr "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
14960
14961 #: lib/layouts/sweave.module:74
14962 #: lib/layouts/sweave.module:75
14963 msgid "Sweave Input File"
14964 msgstr "Sweave 輸入檔案"
14965
14966 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14967 msgid "Number Tables by Section"
14968 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
14969
14970 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14971 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14972 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
14973
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14975 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14976 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
14977
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14979 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14980 msgstr "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
14981
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14983 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14984 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14987 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14988 msgstr "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14991 msgid "Criterion \\thecriterion."
14992 msgstr "準則 \\thecriterion."
14993
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14996 msgid "Criterion*"
14997 msgstr "Criterion* 準則"
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15001 msgid "Criterion."
15002 msgstr "準則."
15003
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
15005 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15006 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
15007
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15010 msgid "Algorithm."
15011 msgstr "演算法."
15012
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
15014 msgid "Axiom \\theaxiom."
15015 msgstr "公理 \\theaxiom."
15016
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15019 msgid "Axiom*"
15020 msgstr "Axiom* 公理"
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15024 msgid "Axiom."
15025 msgstr "公理."
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
15028 msgid "Condition \\thecondition."
15029 msgstr "條件 \\thecondition."
15030
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15033 msgid "Condition*"
15034 msgstr "Condition* 條件"
15035
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15038 msgid "Condition."
15039 msgstr "條件."
15040
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15043 msgid "Note*"
15044 msgstr "Note* 註記"
15045
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15048 msgid "Note."
15049 msgstr "註記."
15050
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
15052 msgid "Notation \\thenotation."
15053 msgstr "記號 \\thenotation."
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15057 msgid "Notation*"
15058 msgstr "Notation* 記號"
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15062 msgid "Notation."
15063 msgstr "記號."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
15066 msgid "Summary \\thesummary."
15067 msgstr "摘要 \\thesummary."
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15071 msgid "Summary*"
15072 msgstr "Summary* 摘要"
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15076 msgid "Summary."
15077 msgstr "摘要."
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15080 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15081 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15085 msgid "Acknowledgement*"
15086 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15089 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15090 msgstr "結論 \\theconclusion."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15094 msgid "Conclusion*"
15095 msgstr "Conclusion* 結論"
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15099 msgid "Conclusion."
15100 msgstr "結論."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15112 msgid "Assumption"
15113 msgstr "假設"
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15116 msgid "Assumption \\theassumption."
15117 msgstr "假設 \\theassumption."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15121 msgid "Assumption*"
15122 msgstr "Assumption* 假設"
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15126 msgid "Assumption."
15127 msgstr "假設."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15130 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15131 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15134 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15135 msgstr "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15139 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15140 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15141 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15142 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15143 msgid "theorems"
15144 msgstr "定理庫"
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15147 msgid "Criterion \\thetheorem."
15148 msgstr "準則 \\thetheorem."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15151 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15152 msgstr "演算法 \\thetheorem."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15155 msgid "Axiom \\thetheorem."
15156 msgstr "公理 \\thetheorem."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15159 msgid "Condition \\thetheorem."
15160 msgstr "條件 \\thetheorem."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15163 msgid "Note \\thetheorem."
15164 msgstr "註記 \\thetheorem."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15167 msgid "Notation \\thetheorem."
15168 msgstr "記號 \\thetheorem."
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15171 msgid "Summary \\thetheorem."
15172 msgstr "摘要 \\thetheorem."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15175 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15176 msgstr "致謝 \\thetheorem."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15179 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15180 msgstr "結論 \\thetheorem."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15183 msgid "Assumption \\thetheorem."
15184 msgstr "假設 \\thetheorem."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15187 msgid "Question \\thetheorem."
15188 msgstr "問題 \\thetheorem."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15191 msgid "Question*"
15192 msgstr "Question* 問題"
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15195 msgid "Question."
15196 msgstr "問題."
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15199 msgid "Theorems (AMS)"
15200 msgstr "定理庫(AMS)"
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15203 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15204 msgstr "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15207 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15208 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15211 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15212 msgstr "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15215 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15216 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15219 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15220 msgstr "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15223 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15224 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15227 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15228 msgstr "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15231 msgid "Named Theorems"
15232 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15235 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15236 msgstr "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15239 msgid "Named Theorem"
15240 msgstr "自訂名稱的定理"
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15243 msgid "Named Theorem."
15244 msgstr "自訂名稱的定理."
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15247 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15248 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15251 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15252 msgstr "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15255 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15256 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15259 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15260 msgstr "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
15261
15262 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15263 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15264 msgstr "定理庫(無編號)"
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15267 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15268 msgstr "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15271 msgid "Theorems"
15272 msgstr "定理庫"
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15275 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15276 msgstr "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15277
15278 #: lib/languages:73
15279 #: src/Font.cpp:61
15280 #: src/Font.cpp:64
15281 #: src/Font.cpp:68
15282 #: src/Font.cpp:73
15283 #: src/Font.cpp:76
15284 msgid "Ignore"
15285 msgstr "忽略"
15286
15287 #: lib/languages:92
15288 msgid "Afrikaans"
15289 msgstr "南非荷蘭語"
15290
15291 #: lib/languages:100
15292 msgid "Albanian"
15293 msgstr "阿爾巴尼亞語"
15294
15295 #: lib/languages:109
15296 msgid "English (USA)"
15297 msgstr "英語 (USA)"
15298
15299 #: lib/languages:120
15300 msgid "Greek (ancient)"
15301 msgstr "希臘語 (ancient)"
15302
15303 #: lib/languages:131
15304 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15305 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
15306
15307 #: lib/languages:141
15308 msgid "Arabic (Arabi)"
15309 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
15310
15311 #: lib/languages:153
15312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15313 msgid "Armenian"
15314 msgstr "亞美尼亞語"
15315
15316 #: lib/languages:161
15317 msgid "English (Australia)"
15318 msgstr "英語 (Australia)"
15319
15320 #: lib/languages:172
15321 msgid "German (Austria, old spelling)"
15322 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15323
15324 #: lib/languages:181
15325 msgid "German (Austria)"
15326 msgstr "德語 (Austria)"
15327
15328 #: lib/languages:189
15329 msgid "Indonesian"
15330 msgstr "印尼語"
15331
15332 #: lib/languages:198
15333 msgid "Malay"
15334 msgstr "馬來語"
15335
15336 #: lib/languages:207
15337 msgid "Basque"
15338 msgstr "巴斯克語"
15339
15340 #: lib/languages:220
15341 msgid "Belarusian"
15342 msgstr "白俄羅斯語"
15343
15344 #: lib/languages:229
15345 msgid "Portuguese (Brazil)"
15346 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
15347
15348 #: lib/languages:238
15349 msgid "Breton"
15350 msgstr "布里多尼語"
15351
15352 #: lib/languages:247
15353 msgid "English (UK)"
15354 msgstr "英語 (UK)"
15355
15356 #: lib/languages:257
15357 msgid "Bulgarian"
15358 msgstr "保加利亞語"
15359
15360 #: lib/languages:267
15361 msgid "English (Canada)"
15362 msgstr "英語 (Canada)"
15363
15364 #: lib/languages:278
15365 msgid "French (Canada)"
15366 msgstr "法語 (Canada)"
15367
15368 #: lib/languages:288
15369 msgid "Catalan"
15370 msgstr "加泰隆語"
15371
15372 #: lib/languages:299
15373 msgid "Chinese (simplified)"
15374 msgstr "中文 (簡體)"
15375
15376 #: lib/languages:308
15377 msgid "Chinese (traditional)"
15378 msgstr "中文 (正體)"
15379
15380 #: lib/languages:317
15381 msgid "Coptic"
15382 msgstr "科普特語"
15383
15384 #: lib/languages:324
15385 msgid "Croatian"
15386 msgstr "克羅埃西亞語"
15387
15388 #: lib/languages:333
15389 msgid "Czech"
15390 msgstr "捷克語"
15391
15392 #: lib/languages:342
15393 msgid "Danish"
15394 msgstr "丹麥語"
15395
15396 #: lib/languages:352
15397 msgid "Divehi (Maldivian)"
15398 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
15399
15400 #: lib/languages:359
15401 msgid "Dutch"
15402 msgstr "荷蘭語"
15403
15404 #: lib/languages:369
15405 msgid "English"
15406 msgstr "英語"
15407
15408 #: lib/languages:380
15409 msgid "Esperanto"
15410 msgstr "世界語"
15411
15412 #: lib/languages:389
15413 msgid "Estonian"
15414 msgstr "愛沙尼亞語"
15415
15416 #: lib/languages:403
15417 msgid "Farsi"
15418 msgstr "波斯語"
15419
15420 #: lib/languages:416
15421 msgid "Finnish"
15422 msgstr "芬蘭語"
15423
15424 #: lib/languages:426
15425 msgid "French"
15426 msgstr "法語"
15427
15428 #: lib/languages:441
15429 msgid "Galician"
15430 msgstr "加里西亞語"
15431
15432 #: lib/languages:454
15433 msgid "German (old spelling)"
15434 msgstr "德語 (old spelling)"
15435
15436 #: lib/languages:465
15437 msgid "German"
15438 msgstr "德語"
15439
15440 #: lib/languages:477
15441 msgid "German (Switzerland)"
15442 msgstr "德語 (Switzerland)"
15443
15444 #: lib/languages:487
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15448 msgid "Greek"
15449 msgstr "希臘語"
15450
15451 #: lib/languages:497
15452 msgid "Greek (polytonic)"
15453 msgstr "希臘語 (polytonic)"
15454
15455 #: lib/languages:508
15456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15457 msgid "Hebrew"
15458 msgstr "希伯來語"
15459
15460 #: lib/languages:520
15461 msgid "Hindi"
15462 msgstr "印地語"
15463
15464 #: lib/languages:538
15465 msgid "Icelandic"
15466 msgstr "冰島語"
15467
15468 #: lib/languages:549
15469 msgid "Interlingua"
15470 msgstr "國際語"
15471
15472 #: lib/languages:557
15473 msgid "Irish"
15474 msgstr "愛爾蘭語"
15475
15476 #: lib/languages:566
15477 msgid "Italian"
15478 msgstr "義大利語"
15479
15480 #: lib/languages:580
15481 msgid "Japanese"
15482 msgstr "日語"
15483
15484 #: lib/languages:591
15485 msgid "Japanese (CJK)"
15486 msgstr "日語 (CJK)"
15487
15488 #: lib/languages:600
15489 msgid "Kazakh"
15490 msgstr "哈薩克語"
15491
15492 #: lib/languages:610
15493 msgid "Korean"
15494 msgstr "韓語"
15495
15496 #: lib/languages:619
15497 msgid "Kurmanji"
15498 msgstr "庫德語"
15499
15500 #: lib/languages:628
15501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15502 msgid "Lao"
15503 msgstr "寮語"
15504
15505 #: lib/languages:637
15506 msgid "Latin"
15507 msgstr "拉丁語"
15508
15509 #: lib/languages:647
15510 msgid "Latvian"
15511 msgstr "拉脫維亞語"
15512
15513 #: lib/languages:659
15514 msgid "Lithuanian"
15515 msgstr "立陶宛語"
15516
15517 #: lib/languages:669
15518 msgid "Lower Sorbian"
15519 msgstr "下索布語"
15520
15521 #: lib/languages:678
15522 msgid "Hungarian"
15523 msgstr "匈牙利語"
15524
15525 #: lib/languages:688
15526 msgid "Marathi"
15527 msgstr "馬拉地語"
15528
15529 #: lib/languages:698
15530 msgid "Mongolian"
15531 msgstr "蒙古語"
15532
15533 #: lib/languages:706
15534 msgid "English (New Zealand)"
15535 msgstr "英語 (New Zealand)"
15536
15537 #: lib/languages:716
15538 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15539 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
15540
15541 #: lib/languages:725
15542 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15543 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
15544
15545 #: lib/languages:735
15546 msgid "Occitan"
15547 msgstr "奧克語"
15548
15549 #: lib/languages:753
15550 msgid "Polish"
15551 msgstr "波蘭語"
15552
15553 #: lib/languages:762
15554 msgid "Portuguese"
15555 msgstr "葡萄牙語"
15556
15557 #: lib/languages:771
15558 msgid "Romanian"
15559 msgstr "羅馬尼亞語"
15560
15561 #: lib/languages:780
15562 msgid "Russian"
15563 msgstr "俄語"
15564
15565 #: lib/languages:789
15566 msgid "North Sami"
15567 msgstr "薩米語"
15568
15569 #: lib/languages:798
15570 msgid "Sanskrit"
15571 msgstr "梵語"
15572
15573 #: lib/languages:805
15574 msgid "Scottish"
15575 msgstr "蓋爾語"
15576
15577 #: lib/languages:814
15578 msgid "Serbian"
15579 msgstr "塞爾維亞語"
15580
15581 #: lib/languages:824
15582 msgid "Serbian (Latin)"
15583 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
15584
15585 #: lib/languages:834
15586 msgid "Slovak"
15587 msgstr "斯洛伐克語"
15588
15589 #: lib/languages:843
15590 msgid "Slovene"
15591 msgstr "斯洛維尼亞語"
15592
15593 #: lib/languages:852
15594 msgid "Spanish"
15595 msgstr "西班牙語"
15596
15597 #: lib/languages:865
15598 msgid "Spanish (Mexico)"
15599 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
15600
15601 #: lib/languages:877
15602 msgid "Swedish"
15603 msgstr "瑞典語"
15604
15605 #: lib/languages:887
15606 msgid "Syriac"
15607 msgstr "敘利亞語"
15608
15609 #: lib/languages:895
15610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15611 msgid "Tamil"
15612 msgstr "坦米爾語"
15613
15614 #: lib/languages:903
15615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15616 msgid "Telugu"
15617 msgstr "泰盧固語"
15618
15619 #: lib/languages:910
15620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15621 msgid "Thai"
15622 msgstr "泰語"
15623
15624 #: lib/languages:923
15625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15626 msgid "Tibetan"
15627 msgstr "藏語"
15628
15629 #: lib/languages:930
15630 msgid "Turkish"
15631 msgstr "土耳其語"
15632
15633 #: lib/languages:944
15634 msgid "Turkmen"
15635 msgstr "土庫曼語"
15636
15637 #: lib/languages:954
15638 msgid "Ukrainian"
15639 msgstr "烏克蘭語"
15640
15641 #: lib/languages:963
15642 msgid "Upper Sorbian"
15643 msgstr "上索布語"
15644
15645 #: lib/languages:973
15646 msgid "Urdu"
15647 msgstr "烏爾都語"
15648
15649 #: lib/languages:983
15650 msgid "Vietnamese"
15651 msgstr "越南語"
15652
15653 #: lib/languages:994
15654 msgid "Welsh"
15655 msgstr "威爾斯語"
15656
15657 #: lib/latexfonts:82
15658 msgid "AE (Almost European)"
15659 msgstr "AE (Almost European)"
15660
15661 #: lib/latexfonts:90
15662 #: lib/latexfonts:98
15663 msgid "Bera Serif"
15664 msgstr "Bera Serif"
15665
15666 #: lib/latexfonts:104
15667 msgid "Bookman"
15668 msgstr "Bookman"
15669
15670 #: lib/latexfonts:110
15671 msgid "Concrete Roman"
15672 msgstr "Concrete Roman"
15673
15674 #: lib/latexfonts:116
15675 msgid "Zapf Chancery"
15676 msgstr "Zapf Chancery"
15677
15678 #: lib/latexfonts:122
15679 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15680 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15681
15682 #: lib/latexfonts:128
15683 msgid "Computer Modern Roman"
15684 msgstr "Computer Modern Roman"
15685
15686 #: lib/latexfonts:140
15687 #: lib/latexfonts:149
15688 msgid "URW Garamond"
15689 msgstr "URW Garamond"
15690
15691 #: lib/latexfonts:155
15692 #: lib/latexfonts:164
15693 #: lib/latexfonts:172
15694 msgid "Libertine"
15695 msgstr "Libertine"
15696
15697 #: lib/latexfonts:179
15698 #: lib/latexfonts:186
15699 msgid "Latin Modern Roman"
15700 msgstr "Latin Modern Roman"
15701
15702 #: lib/latexfonts:193
15703 #: lib/latexfonts:206
15704 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15705 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15706
15707 #: lib/latexfonts:213
15708 #: lib/latexfonts:226
15709 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15710 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15711
15712 #: lib/latexfonts:233
15713 #: lib/latexfonts:246
15714 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15715 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15716
15717 #: lib/latexfonts:253
15718 #: lib/latexfonts:263
15719 msgid "Minion Pro"
15720 msgstr "Minion Pro"
15721
15722 #: lib/latexfonts:272
15723 msgid "New Century Schoolbook"
15724 msgstr "New Century Schoolbook"
15725
15726 #: lib/latexfonts:278
15727 #: lib/latexfonts:290
15728 #: lib/latexfonts:297
15729 #: lib/latexfonts:303
15730 #: lib/latexfonts:310
15731 msgid "Palatino"
15732 msgstr "Palatino"
15733
15734 #: lib/latexfonts:316
15735 #: lib/latexfonts:325
15736 #: lib/latexfonts:332
15737 #: lib/latexfonts:338
15738 msgid "Times Roman"
15739 msgstr "Times Roman"
15740
15741 #: lib/latexfonts:344
15742 msgid "TeX Gyre Bonum"
15743 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15744
15745 #: lib/latexfonts:350
15746 msgid "TeX Gyre Chorus"
15747 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15748
15749 #: lib/latexfonts:356
15750 msgid "TeX Gyre Pagella"
15751 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15752
15753 #: lib/latexfonts:362
15754 msgid "TeX Gyre Schola"
15755 msgstr "TeX Gyre Schola"
15756
15757 #: lib/latexfonts:368
15758 msgid "TeX Gyre Termes"
15759 msgstr "TeX Gyre Termes"
15760
15761 #: lib/latexfonts:376
15762 #: lib/latexfonts:387
15763 #: lib/latexfonts:393
15764 #: lib/latexfonts:400
15765 msgid "Utopia (Fourier)"
15766 msgstr "Utopia (Fourier)"
15767
15768 #: lib/latexfonts:411
15769 msgid "Avant Garde"
15770 msgstr "Avant Garde"
15771
15772 #: lib/latexfonts:417
15773 msgid "Bera Sans"
15774 msgstr "Bera Sans"
15775
15776 #: lib/latexfonts:425
15777 #: lib/latexfonts:435
15778 msgid "Biolinum"
15779 msgstr "Biolinum"
15780
15781 #: lib/latexfonts:443
15782 msgid "CM Bright"
15783 msgstr "CM Bright"
15784
15785 #: lib/latexfonts:450
15786 msgid "Computer Modern Sans"
15787 msgstr "Computer Modern Sans"
15788
15789 #: lib/latexfonts:456
15790 msgid "Helvetica"
15791 msgstr "Helvetica"
15792
15793 #: lib/latexfonts:464
15794 msgid "Iwona"
15795 msgstr "Iwona"
15796
15797 #: lib/latexfonts:471
15798 msgid "Iwona (Light)"
15799 msgstr "Iwona (Light)"
15800
15801 #: lib/latexfonts:478
15802 msgid "Iwona (Condensed)"
15803 msgstr "Iwona (Condensed)"
15804
15805 #: lib/latexfonts:485
15806 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15807 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15808
15809 #: lib/latexfonts:492
15810 msgid "Kurier"
15811 msgstr "Kurier"
15812
15813 #: lib/latexfonts:499
15814 msgid "Kurier (Light)"
15815 msgstr "Kurier (Light)"
15816
15817 #: lib/latexfonts:506
15818 msgid "Kurier (Condensed)"
15819 msgstr "Kurier (Condensed)"
15820
15821 #: lib/latexfonts:513
15822 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15823 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15824
15825 #: lib/latexfonts:520
15826 msgid "Latin Modern Sans"
15827 msgstr "Latin Modern Sans"
15828
15829 #: lib/latexfonts:527
15830 msgid "TeX Gyre Adventor"
15831 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15832
15833 #: lib/latexfonts:533
15834 msgid "TeX Gyre Heros"
15835 msgstr "TeX Gyre Heros"
15836
15837 #: lib/latexfonts:539
15838 msgid "URW Classico (Optima)"
15839 msgstr "URW Classico (Optima)"
15840
15841 #: lib/latexfonts:551
15842 msgid "Bera Mono"
15843 msgstr "Bera Mono"
15844
15845 #: lib/latexfonts:559
15846 msgid "CM Typewriter Light"
15847 msgstr "CM Typewriter Light"
15848
15849 #: lib/latexfonts:566
15850 msgid "Computer Modern Typewriter"
15851 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15852
15853 #: lib/latexfonts:572
15854 msgid "Courier"
15855 msgstr "Courier"
15856
15857 #: lib/latexfonts:579
15858 msgid "Libertine Mono"
15859 msgstr "Libertine Mono"
15860
15861 #: lib/latexfonts:586
15862 msgid "Latin Modern Typewriter"
15863 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15864
15865 #: lib/latexfonts:593
15866 msgid "LuxiMono"
15867 msgstr "LuxiMono"
15868
15869 #: lib/latexfonts:600
15870 msgid "TeX Gyre Cursor"
15871 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15872
15873 #: lib/latexfonts:606
15874 msgid "TX Typewriter"
15875 msgstr "TX Typewriter"
15876
15877 #: lib/latexfonts:618
15878 msgid "Euler VM"
15879 msgstr "Euler VM"
15880
15881 #: lib/latexfonts:624
15882 msgid "URW Garamond (New TX)"
15883 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15884
15885 #: lib/latexfonts:632
15886 msgid "Iwona (Math)"
15887 msgstr "Iwona (Math)"
15888
15889 #: lib/latexfonts:645
15890 msgid "Kurier (Math)"
15891 msgstr "Kurier (Math)"
15892
15893 #: lib/latexfonts:658
15894 msgid "Libertine (New TX)"
15895 msgstr "Libertine (New TX)"
15896
15897 #: lib/latexfonts:666
15898 msgid "Minion Pro (New TX)"
15899 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15900
15901 #: lib/latexfonts:675
15902 msgid "Times Roman (New TX)"
15903 msgstr "Times Roman (New TX)"
15904
15905 #: lib/encodings:31
15906 msgid "Unicode (utf8)"
15907 msgstr "Unicode (utf8)"
15908
15909 #: lib/encodings:36
15910 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15911 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15912
15913 #: lib/encodings:40
15914 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15915 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
15916
15917 #: lib/encodings:43
15918 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15919 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
15920
15921 #: lib/encodings:46
15922 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15923 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
15924
15925 #: lib/encodings:49
15926 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15927 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
15928
15929 #: lib/encodings:52
15930 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15931 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
15932
15933 #: lib/encodings:55
15934 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15935 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15936
15937 #: lib/encodings:59
15938 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15939 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
15940
15941 #: lib/encodings:62
15942 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15943 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
15944
15945 #: lib/encodings:65
15946 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15947 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
15948
15949 #: lib/encodings:68
15950 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15951 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
15952
15953 #: lib/encodings:72
15954 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15955 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
15956
15957 #: lib/encodings:75
15958 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15959 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
15960
15961 #: lib/encodings:78
15962 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15963 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15964
15965 #: lib/encodings:81
15966 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15967 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
15968
15969 #: lib/encodings:84
15970 msgid "DOS (CP 437)"
15971 msgstr "DOS (CP 437)"
15972
15973 #: lib/encodings:88
15974 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15975 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15976
15977 #: lib/encodings:91
15978 msgid "Western European (CP 850)"
15979 msgstr "Western European (CP 850)"
15980
15981 #: lib/encodings:94
15982 msgid "Central European (CP 852)"
15983 msgstr "Central European (CP 852)"
15984
15985 #: lib/encodings:97
15986 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15987 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
15988
15989 #: lib/encodings:100
15990 msgid "Western European (CP 858)"
15991 msgstr "Western European (CP 858)"
15992
15993 #: lib/encodings:103
15994 msgid "Hebrew (CP 862)"
15995 msgstr "Hebrew (CP 862)"
15996
15997 #: lib/encodings:106
15998 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15999 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
16000
16001 #: lib/encodings:109
16002 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16003 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16004
16005 #: lib/encodings:112
16006 msgid "Central European (CP 1250)"
16007 msgstr "Central European (CP 1250)"
16008
16009 #: lib/encodings:115
16010 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16011 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16012
16013 #: lib/encodings:119
16014 msgid "Western European (CP 1252)"
16015 msgstr "Western European (CP 1252)"
16016
16017 #: lib/encodings:122
16018 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16019 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
16020
16021 #: lib/encodings:126
16022 msgid "Arabic (CP 1256)"
16023 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16024
16025 #: lib/encodings:129
16026 msgid "Baltic (CP 1257)"
16027 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16028
16029 #: lib/encodings:132
16030 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16031 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16032
16033 #: lib/encodings:135
16034 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16035 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16036
16037 #: lib/encodings:138
16038 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16039 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16040
16041 #: lib/encodings:141
16042 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16043 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16044
16045 #: lib/encodings:152
16046 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16047 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
16048
16049 #: lib/encodings:162
16050 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16051 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
16052
16053 #: lib/encodings:169
16054 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16055 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
16056
16057 #: lib/encodings:173
16058 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16059 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
16060
16061 #: lib/encodings:177
16062 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16063 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
16064
16065 #: lib/encodings:181
16066 msgid "Korean (EUC-KR)"
16067 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16068
16069 #: lib/encodings:185
16070 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16071 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16072
16073 #: lib/encodings:189
16074 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16075 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
16076
16077 #: lib/encodings:193
16078 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16079 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
16080
16081 #: lib/encodings:200
16082 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16083 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
16084
16085 #: lib/encodings:202
16086 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16087 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
16088
16089 #: lib/encodings:204
16090 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16091 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
16092
16093 #: lib/encodings:206
16094 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16095 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
16096
16097 #: lib/encodings:213
16098 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16099 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16100
16101 #: lib/encodings:218
16102 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16103 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16104
16105 #: lib/encodings:222
16106 msgid "ASCII"
16107 msgstr "ASCII"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16111 msgid "Array Environment|y"
16112 msgstr "陣列(Array)環境|y"
16113
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16116 msgid "Cases Environment|C"
16117 msgstr "案例(Cases)環境|C"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16121 msgid "Aligned Environment|l"
16122 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
16123
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16126 msgid "AlignedAt Environment|v"
16127 msgstr "對齊At環境(v)|v"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16131 msgid "Gathered Environment|h"
16132 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16136 msgid "Split Environment|S"
16137 msgstr "分割(Split)環境|S"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16141 msgid "Delimiters...|r"
16142 msgstr "分隔符(r)...|r"
16143
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
16146 msgid "Matrix...|x"
16147 msgstr "矩陣(x)...|x"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
16151 msgid "Macro|o"
16152 msgstr "巨集(o)|o"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16157 msgid "AMS align Environment|a"
16158 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
16159
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16163 msgid "AMS alignat Environment|t"
16164 msgstr "AMS alignat 環境|t"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16169 msgid "AMS flalign Environment|f"
16170 msgstr "AMS flalign 環境|f"
16171
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16175 msgid "AMS gather Environment|g"
16176 msgstr "AMS gather 環境|g"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16181 msgid "AMS multline Environment|m"
16182 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
16183
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16187 msgid "Inline Formula|I"
16188 msgstr "行內公式(I)|I"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16192 msgid "Displayed Formula|D"
16193 msgstr "顯示的公式(D)|D"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16196 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16198 msgid "Eqnarray Environment|E"
16199 msgstr "Eqnarray 環境|E"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16202 msgid "AMS Environment|A"
16203 msgstr "AMS 環境|A"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16207 msgid "Number Whole Formula|N"
16208 msgstr "Number Whole Formula|N"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16212 msgid "Number This Line|u"
16213 msgstr "Number This Line|u"
16214
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16216 msgid "Equation Label|L"
16217 msgstr "Equation Label|L"
16218
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16220 msgid "Copy as Reference|R"
16221 msgstr "複製成參考(R)|R"
16222
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16224 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16225 msgid "Split Cell|C"
16226 msgstr "分割儲存格(C)|C"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16229 msgid "Insert|s"
16230 msgstr "插入(s)|s"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16233 msgid "Add Line Above|o"
16234 msgstr "加入以上列(o)|o"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16238 msgid "Add Line Below|B"
16239 msgstr "加入以下列(B)|B"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16242 msgid "Delete Line Above|v"
16243 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16246 msgid "Delete Line Below|w"
16247 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16248
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16251 msgid "Add Line to Left"
16252 msgstr "向左加入列"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16256 msgid "Add Line to Right"
16257 msgstr "向右加入列"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16261 msgid "Delete Line to Left"
16262 msgstr "向左刪除列"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16266 msgid "Delete Line to Right"
16267 msgstr "向右刪除列"
16268
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16270 msgid "Show Math Toolbar"
16271 msgstr "顯示 數學 工具列"
16272
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16274 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16275 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16276
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16278 msgid "Show Table Toolbar"
16279 msgstr "顯示表格工具列"
16280
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16282 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16283 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16284
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16287 msgid "Next Cross-Reference|N"
16288 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16291 msgid "Go to Label|G"
16292 msgstr "前往標籤(G)|G"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16295 msgid "<Reference>|R"
16296 msgstr "<Reference>|R"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16299 msgid "(<Reference>)|e"
16300 msgstr "(<Reference>)|e"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16303 msgid "<Page>|P"
16304 msgstr "<Page>|P"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16307 msgid "On Page <Page>|O"
16308 msgstr "On Page <Page>|O"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16311 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16312 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16315 msgid "Formatted Reference|t"
16316 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16319 msgid "Textual Reference|x"
16320 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
16348 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16349 msgid "Settings...|S"
16350 msgstr "設定值(S)...|S"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16353 msgid "Go Back|G"
16354 msgstr "回上一步(G)|G"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16358 msgid "Copy as Reference|C"
16359 msgstr "複製成參考(C)|C"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16362 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16363 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16366 msgid "Open Inset|O"
16367 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16370 msgid "Close Inset|C"
16371 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16376 msgid "Dissolve Inset|D"
16377 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16380 msgid "Show Label|L"
16381 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16384 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16385 msgid "Frameless|l"
16386 msgstr "無外框(l)|l"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16390 msgid "Simple Frame|F"
16391 msgstr "單線框(F)|F"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16394 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16395 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16399 msgid "Oval, Thin|a"
16400 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16404 msgid "Oval, Thick|v"
16405 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16409 msgid "Drop Shadow|w"
16410 msgstr "有陰影框(w)|w"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
16414 msgid "Shaded Background|B"
16415 msgstr "著色的背景(B)|B"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
16419 msgid "Double Frame|u"
16420 msgstr "雙線框(u)|u"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16424 msgid "LyX Note|N"
16425 msgstr "LyX 註記(N)|N"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16428 msgid "Comment|m"
16429 msgstr "註釋(m)|m"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
16433 msgid "Greyed Out|G"
16434 msgstr "灰色顯示(G)|G"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16437 msgid "Open All Notes|A"
16438 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16441 msgid "Close All Notes|l"
16442 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16446 msgid "Phantom|P"
16447 msgstr "佔位符(P)|P"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
16451 msgid "Horizontal Phantom|H"
16452 msgstr "水平佔位(H)|H"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
16456 msgid "Vertical Phantom|V"
16457 msgstr "垂直佔位(V)|V"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16461 msgid "Interword Space|w"
16462 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16465 msgid "Protected Space|o"
16466 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16469 msgid "Visible Space|a"
16470 msgstr "可見的空白符(a)|a"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16475 msgid "Thin Space|T"
16476 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16480 msgid "Negative Thin Space|N"
16481 msgstr "負窄空格(N)|N"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16485 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16486 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16489 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16490 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16494 msgid "Quad Space|Q"
16495 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16499 msgid "Double Quad Space|u"
16500 msgstr "2 em 空格(u)|u"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16503 msgid "Horizontal Fill|F"
16504 msgstr "水平填充(F)|F"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16507 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16508 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16511 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16512 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16515 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16516 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16519 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16520 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16523 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16524 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16527 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16528 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16531 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16532 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16536 msgid "Custom Length|C"
16537 msgstr "自訂長度(C)|C"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16540 msgid "Medium Space|M"
16541 msgstr "中等空格(M)|M"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16544 msgid "Thick Space|h"
16545 msgstr "粗空格(h)|h"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16548 msgid "Negative Medium Space|u"
16549 msgstr "負中等空格(u)|u"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16552 msgid "Negative Thick Space|i"
16553 msgstr "負粗空格(i)|i"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16556 msgid "DefSkip|D"
16557 msgstr "預設跳格(D)|D"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16560 msgid "SmallSkip|S"
16561 msgstr "小跳格(S)|S"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16564 msgid "MedSkip|M"
16565 msgstr "中跳格(M)|M"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16568 msgid "BigSkip|B"
16569 msgstr "大跳格(B)|B"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16572 msgid "VFill|F"
16573 msgstr "垂直填充(F)|F"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16576 msgid "Custom|C"
16577 msgstr "自訂(C)|C"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16580 msgid "Settings...|e"
16581 msgstr "設定值(e)...|e"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16585 msgid "Include|c"
16586 msgstr "包含(c)|c"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16590 msgid "Input|p"
16591 msgstr "輸入(p)|p"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16595 msgid "Verbatim|V"
16596 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
16600 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16601 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16605 msgid "Listing|L"
16606 msgstr "程式碼列表(L)|L"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
16610 msgid "Edit Included File...|E"
16611 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16615 msgid "New Page|N"
16616 msgstr "新頁面(N)|N"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16620 msgid "Page Break|a"
16621 msgstr "分頁符號(a)|a"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
16625 msgid "Clear Page|C"
16626 msgstr "清空頁面(C)|C"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16630 msgid "Clear Double Page|D"
16631 msgstr "清空雙頁(D)|D"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16635 msgid "Ragged Line Break|R"
16636 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16640 msgid "Justified Line Break|J"
16641 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16646 #: src/Text3.cpp:1277
16647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16648 msgid "Cut"
16649 msgstr "剪下"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16654 #: src/Text3.cpp:1282
16655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16656 msgid "Copy"
16657 msgstr "複製"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16662 #: src/Text3.cpp:1222
16663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16665 msgid "Paste"
16666 msgstr "貼上"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16670 msgid "Paste Recent|e"
16671 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16674 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16675 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16679 msgid "Forward Search|F"
16680 msgstr "向下搜尋(F)|F"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16684 msgid "Move Paragraph Up|o"
16685 msgstr "向上移動段落(o)|o"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16689 msgid "Move Paragraph Down|v"
16690 msgstr "向下移動段落(v)|v"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16693 msgid "Promote Section|r"
16694 msgstr "升級區段(r)|r"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16697 msgid "Demote Section|m"
16698 msgstr "降級區段(m)|m"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16701 msgid "Move Section Down|D"
16702 msgstr "下移區段(D)|D"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
16706 msgid "Move Section Up|U"
16707 msgstr "上移區段(U)|U"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16711 msgid "Insert Regular Expression"
16712 msgstr "插入正規表示式"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
16716 msgid "Accept Change|c"
16717 msgstr "接受變更(c)|c"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16720 msgid "Reject Change|j"
16721 msgstr "拒絕變更(j)|j"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16724 msgid "Apply Last Text Style|A"
16725 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16728 msgid "Text Style|x"
16729 msgstr "文字樣式(x)|x"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16733 msgid "Paragraph Settings...|P"
16734 msgstr "段落設定值(P)...|P"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16737 msgid "Fullscreen Mode"
16738 msgstr "全螢幕模式"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16741 msgid "Close Current View"
16742 msgstr "關閉目前檢視畫面"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16745 msgid "Anything|A"
16746 msgstr "任何(A)|A"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16749 msgid "Anything Non-Empty|o"
16750 msgstr "任何非空白(o)|o"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16753 msgid "Any Word|W"
16754 msgstr "任何字(W)|W"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16757 msgid "Any Number|N"
16758 msgstr "任何數字(N)|N"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16761 msgid "User Defined|U"
16762 msgstr "使用者定義(U)|U"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16766 msgid "Append Argument"
16767 msgstr "增加參數"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16771 msgid "Remove Last Argument"
16772 msgstr "移除最後一個參數"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16775 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16776 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16779 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16780 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
16784 msgid "Insert Optional Argument"
16785 msgstr "插入 選項參數"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16789 msgid "Remove Optional Argument"
16790 msgstr "移除 選項參數"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16794 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16795 msgstr "從右側增加 參數"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16799 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16800 msgstr "從右側增加 選項參數"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16804 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16805 msgstr "從右側移除最後一個參數"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16808 msgid "Reload|R"
16809 msgstr "重新載入(R)|R"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16814 msgid "Edit Externally...|x"
16815 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16818 msgid "Multicolumn|u"
16819 msgstr "多欄(u)|u"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16822 msgid "Multirow|w"
16823 msgstr "多列(w)|w"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16826 msgid "Top Line|n"
16827 msgstr "頂列(n)|n"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16830 msgid "Bottom Line|i"
16831 msgstr "底列(i)|i"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16835 msgid "Left Line|L"
16836 msgstr "左列(L)|L"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16840 msgid "Right Line|R"
16841 msgstr "右列(R)|R"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16844 msgid "Left|f"
16845 msgstr "左(f)|f"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16849 msgid "Center|C"
16850 msgstr "中(C)|C"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16853 msgid "Right|h"
16854 msgstr "右(h)|h"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16857 msgid "Decimal"
16858 msgstr "小數點"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16862 msgid "Top|T"
16863 msgstr "頂(T)|T"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
16867 msgid "Middle|M"
16868 msgstr "央(M)|M"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16872 msgid "Bottom|B"
16873 msgstr "底(B)|B"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16876 msgid "Append Row|A"
16877 msgstr "加入列(A)|A"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
16881 msgid "Delete Row|D"
16882 msgstr "刪除列(D)|D"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16886 msgid "Copy Row|o"
16887 msgstr "複製列(o)|o"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16890 msgid "Move Row Up"
16891 msgstr "整列上移"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16894 msgid "Move Row Down"
16895 msgstr "整列下移"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16898 msgid "Append Column|p"
16899 msgstr "加入欄(p)|p"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
16903 msgid "Delete Column|e"
16904 msgstr "刪除欄(e)|e"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16907 msgid "Copy Column|y"
16908 msgstr "複製欄(y)|y"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16911 msgid "Move Column Right|v"
16912 msgstr "整欄右移(v)|v"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16915 msgid "Move Column Left"
16916 msgstr "整欄左移"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16920 msgid "File|F"
16921 msgstr "檔案(F)|F"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16924 msgid "Path|P"
16925 msgstr "路徑(P)|P"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16928 msgid "Class|C"
16929 msgstr "類 Class|C"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16932 msgid "File Revision|R"
16933 msgstr "檔案修訂(R)|R"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16936 msgid "Tree Revision|T"
16937 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16940 msgid "Revision Author|A"
16941 msgstr "修訂者(A)|A"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16944 msgid "Revision Date|D"
16945 msgstr "修訂日期(D)|D"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16948 msgid "Revision Time|i"
16949 msgstr "修訂時間(i)|i"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16952 msgid "LyX Version|X"
16953 msgstr "LyX 版本|X"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16956 msgid "Document Info|D"
16957 msgstr "文件資訊(D)|D"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16960 msgid "Copy Text|o"
16961 msgstr "複製文字(o)|o"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16965 msgid "Activate Branch|A"
16966 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16970 msgid "Deactivate Branch|e"
16971 msgstr "停用 Branch(e)|e"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16974 msgid "Activate Branch in Master|M"
16975 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16978 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16979 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16982 msgid "Add Unknown Branch|w"
16983 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16986 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16987 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16990 msgid "All Indexes|A"
16991 msgstr "全部索引(A)|A"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16994 msgid "Subindex|b"
16995 msgstr "子索引(b)|b"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16999 msgid "Reject Change|R"
17000 msgstr "拒絕變更(R)|R"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
17003 msgid "Promote Section|P"
17004 msgstr "升級區段(P)|P"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
17007 msgid "Demote Section|D"
17008 msgstr "降級區段(D)|D"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
17011 msgid "Move Section Down|w"
17012 msgstr "下移區段(w)|w"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
17015 msgid "Select Section|S"
17016 msgstr "選擇區段(S)|S"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17019 msgid "Wrap by Preview|y"
17020 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
17021
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17023 msgid "Edit|E"
17024 msgstr "編輯(E)|E"
17025
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17027 msgid "View|V"
17028 msgstr "檢視(V)|V"
17029
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17031 msgid "Insert|I"
17032 msgstr "插入(I)|I"
17033
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17035 msgid "Navigate|N"
17036 msgstr "巡覽(N)|N"
17037
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17039 msgid "Document|D"
17040 msgstr "文件(D)|D"
17041
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17043 msgid "Tools|T"
17044 msgstr "工具(T)|T"
17045
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17047 msgid "Help|H"
17048 msgstr "求助(H)|H"
17049
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17051 msgid "New|N"
17052 msgstr "新增(N)|N"
17053
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17055 msgid "New from Template...|m"
17056 msgstr "新增自範本(m)...|m"
17057
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17059 msgid "Open...|O"
17060 msgstr "開啟(O)...|O"
17061
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17063 msgid "Open Recent|t"
17064 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
17065
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17067 msgid "Close|C"
17068 msgstr "關閉(C)|C"
17069
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17071 msgid "Close All"
17072 msgstr "關閉所有文件"
17073
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17075 msgid "Save|S"
17076 msgstr "儲存(S)|S"
17077
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17079 msgid "Save As...|A"
17080 msgstr "另存新檔(A)...|A"
17081
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17083 msgid "Save All|l"
17084 msgstr "全部儲存(l)|l"
17085
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17087 msgid "Revert to Saved|R"
17088 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
17089
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17091 msgid "Version Control|V"
17092 msgstr "版本控制(V)|V"
17093
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17095 msgid "Import|I"
17096 msgstr "匯入(I)|I"
17097
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17099 msgid "Export|E"
17100 msgstr "匯出(E)|E"
17101
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17103 msgid "Print...|P"
17104 msgstr "列印(P)...|P"
17105
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17107 msgid "Fax...|F"
17108 msgstr "傳真(F)...|F"
17109
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17111 msgid "New Window|W"
17112 msgstr "開新視窗(W)|W"
17113
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17115 msgid "Close Window|d"
17116 msgstr "關閉視窗(d)|d"
17117
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17119 msgid "Exit|x"
17120 msgstr "離開(x)|x"
17121
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17123 msgid "Register...|R"
17124 msgstr "文件註冊(R)......|R"
17125
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17127 msgid "Check In Changes...|I"
17128 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
17129
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17131 msgid "Check Out for Edit|O"
17132 msgstr "簽出編輯(O)|O"
17133
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17135 msgid "Copy|p"
17136 msgstr "複製(p)|p"
17137
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17139 msgid "Rename|R"
17140 msgstr "重新命名(R)|R"
17141
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17143 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17144 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
17145
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17147 msgid "Revert to Repository Version|v"
17148 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
17149
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17151 msgid "Undo Last Check In|U"
17152 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
17153
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17155 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17156 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
17157
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17159 msgid "Show History...|H"
17160 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
17161
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17163 msgid "Use Locking Property|L"
17164 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
17165
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17167 msgid "Export As...|s"
17168 msgstr "匯出為(s)...|s"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17171 msgid "More Formats & Options...|O"
17172 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17175 msgid "Undo|U"
17176 msgstr "復原(U)|U"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17179 msgid "Redo|R"
17180 msgstr "重做(R)|R"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17183 msgid "Paste Special"
17184 msgstr "選擇性貼上"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17187 msgid "Select Whole Inset"
17188 msgstr "選取全部嵌框"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17191 msgid "Select All"
17192 msgstr "全選"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17195 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17196 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17199 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17200 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17203 msgid "Text Style|S"
17204 msgstr "文字樣式(S)|S"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17207 msgid "Table|T"
17208 msgstr "表格(T)|T"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17212 msgid "Math|M"
17213 msgstr "數學(M)|M"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17216 msgid "Rows & Columns|C"
17217 msgstr "列 & 欄(C)|C"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17220 msgid "Increase List Depth|I"
17221 msgstr "增加清單深度(I)|I"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17224 msgid "Decrease List Depth|D"
17225 msgstr "減少清單深度(D)|D"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17228 msgid "Dissolve Inset"
17229 msgstr "拆解嵌框"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17232 msgid "TeX Code Settings...|C"
17233 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17236 msgid "Float Settings...|a"
17237 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17240 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17241 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17244 msgid "Note Settings...|N"
17245 msgstr "註記設定值(N)...|N"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17248 msgid "Phantom Settings...|h"
17249 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17252 msgid "Branch Settings...|B"
17253 msgstr "分支設定值(B)...|B"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17256 msgid "Box Settings...|x"
17257 msgstr "方框設定值(x)...|x"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17260 msgid "Index Entry Settings...|y"
17261 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17264 msgid "Index Settings...|x"
17265 msgstr "索引設定值(x)...|x"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17268 msgid "Info Settings...|n"
17269 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17272 msgid "Listings Settings...|g"
17273 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17276 msgid "Table Settings...|a"
17277 msgstr "表格設定值(a)...|a"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17280 msgid "Paste from HTML|H"
17281 msgstr "從 HTML 貼上|H"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17284 msgid "Paste from LaTeX|L"
17285 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17288 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17289 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17292 msgid "Paste as PDF"
17293 msgstr "以 PDF 方式貼上"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17296 msgid "Paste as PNG"
17297 msgstr "以 PNG 方式貼上"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17300 msgid "Paste as JPEG"
17301 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17304 msgid "Paste as EMF"
17305 msgstr "以 EMF 方式貼上"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17308 msgid "Plain Text|T"
17309 msgstr "純文字(T)|T"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17312 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17313 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17316 msgid "Selection|S"
17317 msgstr "選擇(S)|S"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17320 msgid "Selection, Join Lines|i"
17321 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17324 msgid "Dissolve Text Style"
17325 msgstr "拆解文字樣式"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17328 msgid "Customized...|C"
17329 msgstr "客製化(C)...|C"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17332 msgid "Capitalize|a"
17333 msgstr "字首大寫(a)|a"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17336 msgid "Uppercase|U"
17337 msgstr "全大寫(U)|U"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17340 msgid "Lowercase|L"
17341 msgstr "全小寫(L)|L"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17344 msgid "Multicolumn|M"
17345 msgstr "多欄(M)|M"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17348 msgid "Multirow|u"
17349 msgstr "多列(u)|u"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17352 msgid "Top Line|T"
17353 msgstr "頂列(T)|T"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17356 msgid "Bottom Line|B"
17357 msgstr "底列(B)|B"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17360 msgid "Top|p"
17361 msgstr "頂(p)|p"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17364 msgid "Middle|i"
17365 msgstr "央(i)|i"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17368 msgid "Bottom|o"
17369 msgstr "底(o)|o"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17372 msgid "Left|L"
17373 msgstr "左(L)|L"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17376 msgid "Right|R"
17377 msgstr "右(R)|R"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
17380 msgid "Add Row|A"
17381 msgstr "加入列(A)|A"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17384 msgid "Add Column|u"
17385 msgstr "加入欄(u)|u"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17388 msgid "Copy Column|p"
17389 msgstr "複製欄(p)|p"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
17392 msgid "Change Limits Type|L"
17393 msgstr "變更限制型態(L)|L"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17396 msgid "Macro Definition"
17397 msgstr "巨集定義"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17400 msgid "Change Formula Type|F"
17401 msgstr "變更公式型態(F)|F"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17404 msgid "Text Style|T"
17405 msgstr "文字樣式(T)|T"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17408 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17409 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17412 msgid "Add Line Above|A"
17413 msgstr "加入以上列(A)|A"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17416 msgid "Delete Line Above|D"
17417 msgstr "刪除以上列(D)|D"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17420 msgid "Delete Line Below|e"
17421 msgstr "刪除以下列(e)|e"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
17424 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17425 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
17428 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17429 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17432 msgid "Default|t"
17433 msgstr "預設(t)|t"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17436 msgid "Display|D"
17437 msgstr "顯示(D)|D"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
17440 msgid "Inline|I"
17441 msgstr "行內(I)|I"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17444 msgid "Math Normal Font|N"
17445 msgstr "數學一般字型(N)|N"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17448 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17449 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17452 msgid "Math Formal Script Family|o"
17453 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17456 msgid "Math Fraktur Family|F"
17457 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17460 msgid "Math Roman Family|R"
17461 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17464 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17465 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17468 msgid "Math Bold Series|B"
17469 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17472 msgid "Text Normal Font|T"
17473 msgstr "文字一般字型(T)|T"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17476 msgid "Text Roman Family"
17477 msgstr "文字羅馬體字族"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17480 msgid "Text Sans Serif Family"
17481 msgstr "文字無襯線字族"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17484 msgid "Text Typewriter Family"
17485 msgstr "文字打字體字族"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17488 msgid "Text Bold Series"
17489 msgstr "文字粗體系列"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17492 msgid "Text Medium Series"
17493 msgstr "文字中級系列"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17496 msgid "Text Italic Shape"
17497 msgstr "文字手寫斜體形狀"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17500 msgid "Text Small Caps Shape"
17501 msgstr "文字小型大寫形狀"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17504 msgid "Text Slanted Shape"
17505 msgstr "文字傾斜形狀"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17508 msgid "Text Upright Shape"
17509 msgstr "文字右上形狀"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17512 msgid "Octave|O"
17513 msgstr "Octave|O"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17516 msgid "Maxima|M"
17517 msgstr "Maxima|M"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17520 msgid "Mathematica|a"
17521 msgstr "Mathematica|a"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17524 msgid "Maple, Simplify|S"
17525 msgstr "Maple, Simplify|S"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17528 msgid "Maple, Factor|F"
17529 msgstr "Maple, Factor|F"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17532 msgid "Maple, Evalm|E"
17533 msgstr "Maple, Evalm|E"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17536 msgid "Maple, Evalf|v"
17537 msgstr "Maple, Evalf|v"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
17540 msgid "Open All Insets|O"
17541 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17544 msgid "Close All Insets|C"
17545 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17548 msgid "Unfold Math Macro|n"
17549 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17552 msgid "Fold Math Macro|d"
17553 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17556 msgid "Outline Pane|u"
17557 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17560 msgid "Source Pane|S"
17561 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17564 msgid "Messages Pane|g"
17565 msgstr "檢視訊息(g)|g"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17568 msgid "Toolbars|b"
17569 msgstr "工具列(b)|b"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17572 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17573 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17576 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17577 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17580 msgid "Close Current View|w"
17581 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17584 msgid "Fullscreen|l"
17585 msgstr "全螢幕(l)|l"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17588 msgid "Math|h"
17589 msgstr "數學(h)|h"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17592 msgid "Special Character|p"
17593 msgstr "特殊字元(p)|p"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17596 msgid "Formatting|o"
17597 msgstr "格式(o)|o"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17600 msgid "List / TOC|i"
17601 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17604 msgid "Float|a"
17605 msgstr "浮動框(a)|a"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17608 msgid "Note|N"
17609 msgstr "註記(N)|N"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17612 msgid "Branch|B"
17613 msgstr "分支(B)|B"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17616 msgid "Custom Insets"
17617 msgstr "自訂的嵌框"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17620 msgid "File|e"
17621 msgstr "檔案(e)|e"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17624 msgid "Box[[Menu]]"
17625 msgstr "方框"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17628 msgid "Citation...|C"
17629 msgstr "引用(C)...|C"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17632 msgid "Cross-Reference...|R"
17633 msgstr "對照參考(R)...|R"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17636 msgid "Label...|L"
17637 msgstr "標籤(L)...|L"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17640 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17641 msgstr "術語項目(y)...|y"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17644 msgid "Table...|T"
17645 msgstr "表格(T)...|T"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17648 msgid "Graphics...|G"
17649 msgstr "圖形(G)...|G"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17652 msgid "URL|U"
17653 msgstr "URL|U"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17656 msgid "Hyperlink...|k"
17657 msgstr "超連結(k)...|k"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17660 msgid "Footnote|F"
17661 msgstr "註腳(F)|F"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17664 msgid "Marginal Note|M"
17665 msgstr "邊界註記(M)|M"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17668 msgid "TeX Code|X"
17669 msgstr "TeX 碼|X"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17672 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17673 msgstr "程式碼列表"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17676 msgid "Preview|w"
17677 msgstr "預覽(w)|w"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17680 msgid "Symbols...|b"
17681 msgstr "符號(b)...|b"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17684 msgid "Ellipsis|i"
17685 msgstr "省略符號(i)|i"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17688 msgid "End of Sentence|E"
17689 msgstr "句子結束符(E)|E"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17692 msgid "Ordinary Quote|Q"
17693 msgstr "普通引言(Q)|Q"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17696 msgid "Single Quote|S"
17697 msgstr "單一引言(S)|S"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17700 msgid "Protected Hyphen|y"
17701 msgstr "保護的破折號(y)|y"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17704 msgid "Breakable Slash|a"
17705 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17708 msgid "Visible Space|V"
17709 msgstr "可見的空白符(V)|V"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17712 msgid "Menu Separator|M"
17713 msgstr "選單分隔符(M)|M"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17716 msgid "Phonetic Symbols|P"
17717 msgstr "音標符號(P)|P"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17720 msgid "Superscript|S"
17721 msgstr "上標(S)|S"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17724 msgid "Subscript|u"
17725 msgstr "下標(u)|u"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17728 msgid "Protected Space|P"
17729 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17732 msgid "Horizontal Space...|o"
17733 msgstr "水平間隔(o)...|o"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17736 msgid "Horizontal Line...|L"
17737 msgstr "水平線(L)...|L"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17740 msgid "Vertical Space...|V"
17741 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17744 msgid "Phantom|m"
17745 msgstr "佔位符(m)|m"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17748 msgid "Hyphenation Point|H"
17749 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17752 msgid "Ligature Break|k"
17753 msgstr "連體字中斷(k)|k"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17756 msgid "Display Formula|D"
17757 msgstr "顯示公式(D)|D"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17760 msgid "Numbered Formula|N"
17761 msgstr "編號的公式(N)|N"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
17764 msgid "Figure Wrap Float|F"
17765 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
17768 msgid "Table Wrap Float|T"
17769 msgstr "文繞表格框(T)|T"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17772 msgid "Table of Contents|C"
17773 msgstr "目錄(C)|C"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17776 msgid "List of Listings|L"
17777 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17780 msgid "Nomenclature|N"
17781 msgstr "術語目錄(N)|N"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
17784 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17785 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17788 msgid "LyX Document...|X"
17789 msgstr "LyX 文件...|X"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17792 msgid "Plain Text...|T"
17793 msgstr "純文字(T)...|T"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17796 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17797 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17800 msgid "External Material...|M"
17801 msgstr "外部材料(M)...|M"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17804 msgid "Child Document...|d"
17805 msgstr "子文件(d)...|d"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
17808 msgid "Comment|C"
17809 msgstr "註釋(C)|C"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17812 msgid "Insert New Branch...|I"
17813 msgstr "插入新分支(I)...|I"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17816 msgid "Change Tracking|C"
17817 msgstr "追蹤變更(C)|C"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17820 msgid "Build Program|B"
17821 msgstr "組建程式(B)|B"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
17824 msgid "LaTeX Log|L"
17825 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17828 msgid "Start Appendix Here|A"
17829 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17832 msgid "View Master Document|M"
17833 msgstr "檢視主文件(M)|M"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17836 msgid "Update Master Document|a"
17837 msgstr "更新主文件(a)|a"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17840 msgid "Compressed|m"
17841 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17844 msgid "Track Changes|T"
17845 msgstr "追蹤變更(T)|T"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17848 msgid "Merge Changes...|M"
17849 msgstr "合併變更(M)...|M"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17852 msgid "Accept Change|A"
17853 msgstr "接受變更(A)|A"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17856 msgid "Accept All Changes|c"
17857 msgstr "接受所有變更(c)|c"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17860 msgid "Reject All Changes|e"
17861 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17864 msgid "Show Changes in Output|S"
17865 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17868 msgid "Bookmarks|B"
17869 msgstr "書籤(B)|B"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17872 msgid "Next Note|N"
17873 msgstr "下一個註記(N)|N"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17876 msgid "Next Change|C"
17877 msgstr "下一個變更(C)|C"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17880 msgid "Next Cross-Reference|R"
17881 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17884 msgid "Go to Label|L"
17885 msgstr "前往標籤(L)|L"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17888 msgid "Save Bookmark 1|S"
17889 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17892 msgid "Save Bookmark 2"
17893 msgstr "儲存書籤 2"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17896 msgid "Save Bookmark 3"
17897 msgstr "儲存書籤 3"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17900 msgid "Save Bookmark 4"
17901 msgstr "儲存書籤 4"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17904 msgid "Save Bookmark 5"
17905 msgstr "儲存書籤 5"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17908 msgid "Clear Bookmarks|C"
17909 msgstr "清空書籤(C)|C"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17912 msgid "Navigate Back|B"
17913 msgstr "回到前次位置(B)|B"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17916 msgid "Spellchecker...|S"
17917 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17920 msgid "Thesaurus...|T"
17921 msgstr "同義詞(T)...|T"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17924 msgid "Statistics...|a"
17925 msgstr "字數統計(a)...|a"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17928 msgid "Check TeX|h"
17929 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17932 msgid "TeX Information|I"
17933 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17936 msgid "Compare...|C"
17937 msgstr "比較(C)...|C"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17940 msgid "Reconfigure|R"
17941 msgstr "重新配置(R)|R"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17944 msgid "Preferences...|P"
17945 msgstr "偏好設定(P)...|P"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17948 msgid "Introduction|I"
17949 msgstr "介紹(I)|I"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17952 msgid "Tutorial|T"
17953 msgstr "教學課程(T)|T"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17956 msgid "User's Guide|U"
17957 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17960 msgid "Additional Features|F"
17961 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17964 msgid "Embedded Objects|O"
17965 msgstr "內嵌物件(O)|O"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17968 msgid "Customization|C"
17969 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17972 msgid "Shortcuts|S"
17973 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17976 msgid "LyX Functions|y"
17977 msgstr "LyX 功能函數|y"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17980 msgid "LaTeX Configuration|L"
17981 msgstr "LaTeX 配置|L"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17984 msgid "Specific Manuals|p"
17985 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17988 msgid "About LyX|X"
17989 msgstr "關於 LyX|X"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17992 msgid "Beamer Presentations|B"
17993 msgstr "Beamer 簡報|B"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17996 msgid "Braille|a"
17997 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18000 msgid "Feynman-diagram|F"
18001 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18004 msgid "Knitr|K"
18005 msgstr "Knitr|K"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
18008 msgid "LilyPond|P"
18009 msgstr "LilyPond|P"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18012 msgid "Linguistics|L"
18013 msgstr "語言學(L)|L"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18016 msgid "Multilingual Captions|C"
18017 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18020 msgid "Risk and Safety Statements|R"
18021 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18024 #: lib/configure.py:614
18025 msgid "Sweave|S"
18026 msgstr "Sweave|S"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18029 msgid "XY-pic|X"
18030 msgstr "XY-pic|X"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18033 msgid "New document"
18034 msgstr "新文件"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18037 msgid "Open document"
18038 msgstr "開啟文件"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18041 msgid "Save document"
18042 msgstr "儲存文件"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
18045 msgid "Print document"
18046 msgstr "列印文件"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18049 msgid "Check spelling"
18050 msgstr "檢查拼寫"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
18053 msgid "Spellcheck continuously"
18054 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
18057 #: src/BufferView.cpp:1333
18058 msgid "Undo"
18059 msgstr "復原"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18062 #: src/BufferView.cpp:1343
18063 msgid "Redo"
18064 msgstr "重做"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18067 msgid "Find and replace"
18068 msgstr "尋找和置換"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18071 msgid "Find and replace (advanced)"
18072 msgstr "尋找和置換(進階)"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18075 msgid "Navigate back"
18076 msgstr "回到前次位置"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18079 msgid "Toggle emphasis"
18080 msgstr "切換「強調」"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18083 msgid "Toggle noun"
18084 msgstr "切換「名詞」"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18087 msgid "Apply last"
18088 msgstr "套用上次的設定"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18091 msgid "Insert math"
18092 msgstr "插入數學"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18095 msgid "Insert graphics"
18096 msgstr "插入圖形"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18099 msgid "Insert table"
18100 msgstr "插入表格"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18103 msgid "Toggle outline"
18104 msgstr "開/關 大綱總覽"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18107 msgid "Toggle math toolbar"
18108 msgstr "開/關 數學工具列"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18111 msgid "Toggle table toolbar"
18112 msgstr "開/關 表格工具列"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18115 msgid "View/Update"
18116 msgstr "檢視/更新"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18119 msgid "View"
18120 msgstr "檢視"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18123 msgid "Update"
18124 msgstr "更新"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18127 msgid "View master document"
18128 msgstr "檢視主文件"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18131 msgid "Update master document"
18132 msgstr "更新主文件"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18135 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18136 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18139 msgid "View other formats"
18140 msgstr "檢視 其他格式"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18143 msgid "Update other formats"
18144 msgstr "更新 其他格式"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18147 msgid "Extra"
18148 msgstr "其他"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18151 msgid "Numbered list"
18152 msgstr "編號列舉"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18155 msgid "Itemized list"
18156 msgstr "符號列舉"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18159 msgid "Increase depth"
18160 msgstr "增加深度"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18163 msgid "Decrease depth"
18164 msgstr "減少深度"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18167 msgid "Insert figure float"
18168 msgstr "插入浮動圖片框"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18171 msgid "Insert table float"
18172 msgstr "插入浮動表格框"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18175 msgid "Insert label"
18176 msgstr "插入標籤"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18179 msgid "Insert cross-reference"
18180 msgstr "插入對照參考"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18183 msgid "Insert citation"
18184 msgstr "插入引用"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18187 msgid "Insert index entry"
18188 msgstr "插入索引項目"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18191 msgid "Insert nomenclature entry"
18192 msgstr "插入術語項目"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18195 msgid "Insert footnote"
18196 msgstr "插入註腳"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18199 msgid "Insert margin note"
18200 msgstr "插入邊界註記"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18203 msgid "Insert LyX note"
18204 msgstr "插入 LyX 註記"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18207 msgid "Insert box"
18208 msgstr "插入文字框"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18211 msgid "Insert hyperlink"
18212 msgstr "插入超連結"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18215 msgid "Insert TeX code"
18216 msgstr "插入 TeX 碼"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18219 msgid "Insert math macro"
18220 msgstr "插入數學巨集"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18223 msgid "Include file"
18224 msgstr "插入子文件"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18227 msgid "Text style"
18228 msgstr "文字樣式"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18231 msgid "Paragraph settings"
18232 msgstr "段落設定值"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18236 msgid "Add row"
18237 msgstr "加入列"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18241 msgid "Add column"
18242 msgstr "加入欄"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18246 msgid "Delete row"
18247 msgstr "刪除列"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18251 msgid "Delete column"
18252 msgstr "刪除欄"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18255 msgid "Move row up"
18256 msgstr "上移列"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18259 msgid "Move column left"
18260 msgstr "左移欄"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18263 msgid "Move row down"
18264 msgstr "下移列"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18267 msgid "Move column right"
18268 msgstr "右移欄"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18271 msgid "Set top line"
18272 msgstr "設定上邊線"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18275 msgid "Set bottom line"
18276 msgstr "設置下邊線"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18279 msgid "Set left line"
18280 msgstr "設置左邊線"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18283 msgid "Set right line"
18284 msgstr "設置右邊線"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18287 msgid "Set border lines"
18288 msgstr "設置四周框線"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18291 msgid "Set all lines"
18292 msgstr "設置全部框線"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18295 msgid "Unset all lines"
18296 msgstr "取消所有設置框線"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18299 msgid "Align left"
18300 msgstr "靠左對齊"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18303 msgid "Align center"
18304 msgstr "置中對齊"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18307 msgid "Align right"
18308 msgstr "靠右對齊"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18311 msgid "Align on decimal"
18312 msgstr "數字小數點對齊"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18315 msgid "Align top"
18316 msgstr "對齊頂端"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18319 msgid "Align middle"
18320 msgstr "對齊中間"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18323 msgid "Align bottom"
18324 msgstr "對齊底部"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18327 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18328 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18331 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18332 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18335 msgid "Set multi-column"
18336 msgstr "設定多重欄位"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18339 msgid "Set multi-row"
18340 msgstr "設定多重列"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18343 msgid "Math"
18344 msgstr "數學"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18347 msgid "Set display mode"
18348 msgstr "設定顯示模式"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18351 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18352 msgid "Subscript"
18353 msgstr "下標"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18356 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18357 msgid "Superscript"
18358 msgstr "上標"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18361 msgid "Insert square root"
18362 msgstr "插入平方根"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18365 msgid "Insert root"
18366 msgstr "插入根號"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18369 msgid "Insert standard fraction"
18370 msgstr "插入標準分數"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18373 msgid "Insert sum"
18374 msgstr "插入總和符號"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18377 msgid "Insert integral"
18378 msgstr "插入積分符號"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18381 msgid "Insert product"
18382 msgstr "插入乘積符號"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18385 msgid "Insert ( )"
18386 msgstr "插入 ( )"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18389 msgid "Insert [ ]"
18390 msgstr "插入 [ ]"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18393 msgid "Insert { }"
18394 msgstr "插入 { }"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18397 msgid "Insert delimiters"
18398 msgstr "插入分隔符號"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18401 msgid "Insert matrix"
18402 msgstr "插入矩陣"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18405 msgid "Insert cases environment"
18406 msgstr "插入案例(cases)環境"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18409 msgid "Toggle math panels"
18410 msgstr "開/關 數學符號 面板"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18413 msgid "Math Macros"
18414 msgstr "數學巨集"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18417 msgid "Remove last argument"
18418 msgstr "移除最後一個參數"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18421 msgid "Append argument"
18422 msgstr "增加參數"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18425 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18426 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18429 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18430 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18433 msgid "Remove optional argument"
18434 msgstr "移除 選項參數"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18437 msgid "Insert optional argument"
18438 msgstr "插入 選項參數"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18441 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18442 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18445 msgid "Append argument eating from the right"
18446 msgstr "從右側增加 參數"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18449 msgid "Append optional argument eating from the right"
18450 msgstr "從右側增加 選項參數"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18453 msgid "Phonetic Symbols"
18454 msgstr "音標符號"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
18458 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18459 msgstr "IPA 肺部氣流音"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18463 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18464 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
18468 msgid "IPA Vowels"
18469 msgstr "IPA 母音"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
18473 msgid "IPA Other Symbols"
18474 msgstr "IPA 其他符號"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
18478 msgid "IPA Suprasegmentals"
18479 msgstr "IPA Suprasegmentals"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
18483 msgid "IPA Diacritics"
18484 msgstr "IPA 變音符號"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
18488 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18489 msgstr "IPA 語調及文字重音"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18492 msgid "Command Buffer"
18493 msgstr "命令緩衝區"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18496 msgid "Review[[Toolbar]]"
18497 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18500 msgid "Track changes"
18501 msgstr "追蹤變更"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18504 msgid "Show changes in output"
18505 msgstr "在輸出中顯示變更"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18508 msgid "Next change"
18509 msgstr "下一個變更"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18512 msgid "Accept change inside selection"
18513 msgstr "接受選取範圍內的變更"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18516 msgid "Reject change inside selection"
18517 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18520 msgid "Merge changes"
18521 msgstr "合併變更"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18524 msgid "Accept all changes"
18525 msgstr "接受所有變更"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18528 msgid "Reject all changes"
18529 msgstr "拒絕所有變更"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18532 msgid "Insert note"
18533 msgstr "插入註記"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18536 msgid "Next note"
18537 msgstr "下一個註記"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18540 msgid "View Other Formats"
18541 msgstr "檢視 其他格式"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18544 msgid "Update Other Formats"
18545 msgstr "更新 其他格式"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
18548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
18549 msgid "Version Control"
18550 msgstr "版本控制"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18553 msgid "Register"
18554 msgstr "文件註冊"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18557 msgid "Check-out for edit"
18558 msgstr "簽出編輯"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18561 msgid "Check-in changes"
18562 msgstr "簽入變更"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18565 msgid "View revision log"
18566 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18569 msgid "Revert changes"
18570 msgstr "拒絕變更"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18573 msgid "Compare with older revision"
18574 msgstr "與較舊的版本做比較"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18577 msgid "Compare with last revision"
18578 msgstr "與最近的版本做比較"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18581 msgid "Insert Version Info"
18582 msgstr "插入版本資訊"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18585 msgid "Use SVN file locking property"
18586 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18589 msgid "Update local directory from repository"
18590 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18593 msgid "Math Panels"
18594 msgstr "數學面板"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18597 msgid "Math spacings"
18598 msgstr "數學間隔"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18602 msgid "Styles"
18603 msgstr "樣式"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18607 msgid "Fractions"
18608 msgstr "分數"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18613 msgid "Fonts"
18614 msgstr "字型"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18618 msgid "Functions"
18619 msgstr "函數"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18622 msgid "Frame decorations"
18623 msgstr "框架裝飾"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18626 msgid "Big operators"
18627 msgstr "大運算子"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18631 msgid "Miscellaneous"
18632 msgstr "雜項"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18637 msgid "Arrows"
18638 msgstr "箭頭"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18642 msgid "Arrows (extended)"
18643 msgstr "箭頭 (擴充的)"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18647 msgid "Operators"
18648 msgstr "運算子"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18652 msgid "Operators (extended)"
18653 msgstr "運算子 (擴充的)"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18657 msgid "Relations"
18658 msgstr "關係"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18662 msgid "Relations (extended)"
18663 msgstr "關係 (擴充的)"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18666 msgid "Negative relations (extended)"
18667 msgstr "負關係 (擴充的)"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18671 msgid "Dots"
18672 msgstr "點"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18676 msgid "Delimiters (fixed size)"
18677 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18681 msgid "Miscellaneous (extended)"
18682 msgstr "雜項 (擴充的)"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18685 msgid "arccos"
18686 msgstr "arccos"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18689 msgid "arcsin"
18690 msgstr "arcsin"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18693 msgid "arctan"
18694 msgstr "arctan"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18697 msgid "arg"
18698 msgstr "arg"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18701 msgid "bmod"
18702 msgstr "bmod"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18705 msgid "cos"
18706 msgstr "cos"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18709 msgid "cosh"
18710 msgstr "cosh"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18713 msgid "cot"
18714 msgstr "cot"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18717 msgid "coth"
18718 msgstr "coth"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18721 msgid "csc"
18722 msgstr "csc"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18725 msgid "deg"
18726 msgstr "deg"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18729 msgid "det"
18730 msgstr "det"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18733 msgid "dim"
18734 msgstr "dim"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18737 msgid "exp"
18738 msgstr "exp"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18741 msgid "gcd"
18742 msgstr "gcd"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18745 msgid "hom"
18746 msgstr "hom"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18749 msgid "inf"
18750 msgstr "inf"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18753 msgid "ker"
18754 msgstr "ker"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18757 msgid "lg"
18758 msgstr "lg"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18761 msgid "lim"
18762 msgstr "lim"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18765 msgid "liminf"
18766 msgstr "liminf"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18769 msgid "limsup"
18770 msgstr "limsup"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18773 msgid "ln"
18774 msgstr "ln"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18777 msgid "log"
18778 msgstr "log"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18781 msgid "max"
18782 msgstr "max"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18785 msgid "min"
18786 msgstr "min"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18789 msgid "sec"
18790 msgstr "sec"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18793 msgid "sin"
18794 msgstr "sin"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18797 msgid "sinh"
18798 msgstr "sinh"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18801 msgid "sup"
18802 msgstr "sup"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18805 msgid "tan"
18806 msgstr "tan"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18809 msgid "tanh"
18810 msgstr "tanh"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18813 msgid "Pr"
18814 msgstr "Pr"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18817 msgid "Spacings"
18818 msgstr "間隔"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18821 msgid "Thin space\t\\,"
18822 msgstr "窄空格\t\\,"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18825 msgid "Medium space\t\\:"
18826 msgstr "中等空格\t\\:"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18829 msgid "Thick space\t\\;"
18830 msgstr "粗空格\t\\;"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18833 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18834 msgstr "1em 空格\t\\quad"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18837 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18838 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18841 msgid "Negative space\t\\!"
18842 msgstr "負空格\t\\!"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18845 msgid "Phantom\t\\phantom"
18846 msgstr "佔位符\t\\phantom"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18849 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18850 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18853 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18854 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18857 msgid "Smash \\smash"
18858 msgstr "擠壓列距 \\smash"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18861 msgid "Left overlap \\mathllap"
18862 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18865 msgid "Center overlap \\mathclap"
18866 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18869 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18870 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18873 msgid "Roots"
18874 msgstr "方根"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18877 msgid "Square root\t\\sqrt"
18878 msgstr "平方根\t\\sqrt"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18881 msgid "Other root\t\\root"
18882 msgstr "其他方根\t\\root"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18885 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18886 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18889 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18890 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18893 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18894 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18897 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18898 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18901 msgid "Standard\t\\frac"
18902 msgstr "標準分數\t\\frac"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18905 msgid ""
18906 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18907 "icefrac"
18908 msgstr ""
18909 "清晰分數 (3/4)\t\\n"
18910 "icefrac"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18913 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18914 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18917 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18918 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18921 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18922 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18925 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18926 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18929 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18930 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18933 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18934 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18937 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18938 msgstr "連分數\t\\cfrac"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18941 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18942 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18945 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18946 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18949 msgid "Binomial\t\\binom"
18950 msgstr "二項式\t\\binom"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18953 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18954 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18957 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18958 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18961 msgid "Roman\t\\mathrm"
18962 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18965 msgid "Bold\t\\mathbf"
18966 msgstr "粗體\t\\mathbf"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18969 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18970 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18973 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18974 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18977 msgid "Italic\t\\mathit"
18978 msgstr "斜體\t\\mathit"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18981 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18982 msgstr "打字體\t\\mathtt"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18985 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18986 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18989 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18990 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18993 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18994 msgstr "美工體\t\\mathcal"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18997 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18998 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19001 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19002 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19005 msgid "ldots"
19006 msgstr "ldots"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19009 msgid "cdots"
19010 msgstr "cdots"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19013 msgid "vdots"
19014 msgstr "vdots"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19017 msgid "ddots"
19018 msgstr "ddots"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19021 msgid "iddots"
19022 msgstr "iddots"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19025 msgid "Frame Decorations"
19026 msgstr "框架裝飾"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19029 msgid "hat"
19030 msgstr "hat"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19033 msgid "tilde"
19034 msgstr "tilde"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19037 msgid "bar"
19038 msgstr "bar"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19041 msgid "grave"
19042 msgstr "grave"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19045 msgid "dot"
19046 msgstr "dot"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
19049 msgid "check"
19050 msgstr "check"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
19053 msgid "widehat"
19054 msgstr "widehat"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
19057 msgid "widetilde"
19058 msgstr "widetilde"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
19061 msgid "utilde"
19062 msgstr "utilde"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19065 msgid "vec"
19066 msgstr "vec"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19069 msgid "acute"
19070 msgstr "acute"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19073 msgid "ddot"
19074 msgstr "ddot"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19077 msgid "dddot"
19078 msgstr "dddot"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19081 msgid "ddddot"
19082 msgstr "ddddot"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19085 msgid "breve"
19086 msgstr "breve"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19089 msgid "mathring"
19090 msgstr "mathring"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19093 msgid "overline"
19094 msgstr "overline"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19097 msgid "overbrace"
19098 msgstr "overbrace"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19101 msgid "overleftarrow"
19102 msgstr "overleftarrow"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19105 msgid "overrightarrow"
19106 msgstr "overrightarrow"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19109 msgid "overleftrightarrow"
19110 msgstr "overleftrightarrow"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19113 msgid "underline"
19114 msgstr "underline"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19117 msgid "underbrace"
19118 msgstr "underbrace"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19121 msgid "underleftarrow"
19122 msgstr "underleftarrow"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19125 msgid "underrightarrow"
19126 msgstr "underrightarrow"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19129 msgid "underleftrightarrow"
19130 msgstr "underleftrightarrow"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19133 msgid "cancel"
19134 msgstr "cancel"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19137 msgid "bcancel"
19138 msgstr "bcancel"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19141 msgid "xcancel"
19142 msgstr "xcancel"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19145 msgid "cancelto"
19146 msgstr "cancelto"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19149 msgid "Insert left/right side scripts"
19150 msgstr "插入 左/右 側上下標"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19153 msgid "Insert right side scripts"
19154 msgstr "插入右側上下標"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19157 msgid "Insert left side scripts"
19158 msgstr "插入左側上下標"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19161 msgid "Insert side scripts"
19162 msgstr "插入 左/右 側文字"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19165 msgid "overset"
19166 msgstr "overset"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19169 msgid "underset"
19170 msgstr "underset"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19173 msgid "stackrel"
19174 msgstr "stackrel"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19177 msgid "stackrelthree"
19178 msgstr "stackrelthree"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19181 msgid "leftarrow"
19182 msgstr "leftarrow"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19185 msgid "rightarrow"
19186 msgstr "rightarrow"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19189 msgid "downarrow"
19190 msgstr "downarrow"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19193 msgid "uparrow"
19194 msgstr "uparrow"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19197 msgid "updownarrow"
19198 msgstr "updownarrow"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19201 msgid "leftrightarrow"
19202 msgstr "leftrightarrow"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19205 msgid "Leftarrow"
19206 msgstr "Leftarrow"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19209 msgid "Rightarrow"
19210 msgstr "Rightarrow"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19213 msgid "Downarrow"
19214 msgstr "Downarrow"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19217 msgid "Uparrow"
19218 msgstr "Uparrow"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19221 msgid "Updownarrow"
19222 msgstr "Updownarrow"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19225 msgid "Leftrightarrow"
19226 msgstr "Leftrightarrow"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19229 msgid "Longleftrightarrow"
19230 msgstr "Longleftrightarrow"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19233 msgid "Longleftarrow"
19234 msgstr "Longleftarrow"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19237 msgid "Longrightarrow"
19238 msgstr "Longrightarrow"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19241 msgid "longleftrightarrow"
19242 msgstr "longleftrightarrow"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19245 msgid "longleftarrow"
19246 msgstr "longleftarrow"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19249 msgid "longrightarrow"
19250 msgstr "longrightarrow"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19253 msgid "leftharpoondown"
19254 msgstr "leftharpoondown"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19257 msgid "rightharpoondown"
19258 msgstr "rightharpoondown"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19261 msgid "mapsto"
19262 msgstr "mapsto"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19265 msgid "longmapsto"
19266 msgstr "longmapsto"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19269 msgid "nwarrow"
19270 msgstr "nwarrow"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19273 msgid "nearrow"
19274 msgstr "nearrow"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19277 msgid "leftharpoonup"
19278 msgstr "leftharpoonup"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19281 msgid "rightharpoonup"
19282 msgstr "rightharpoonup"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19285 msgid "hookleftarrow"
19286 msgstr "hookleftarrow"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19289 msgid "hookrightarrow"
19290 msgstr "hookrightarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19293 msgid "swarrow"
19294 msgstr "swarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19297 msgid "searrow"
19298 msgstr "searrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19302 msgid "rightleftharpoons"
19303 msgstr "rightleftharpoons"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19306 msgid "pm"
19307 msgstr "pm"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19310 msgid "cap"
19311 msgstr "cap"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19314 msgid "diamond"
19315 msgstr "diamond"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19318 msgid "oplus"
19319 msgstr "oplus"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19322 msgid "mp"
19323 msgstr "mp"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19326 msgid "cup"
19327 msgstr "cup"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19330 msgid "bigtriangleup"
19331 msgstr "bigtriangleup"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19334 msgid "ominus"
19335 msgstr "ominus"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19338 msgid "times"
19339 msgstr "times"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19342 msgid "uplus"
19343 msgstr "uplus"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19346 msgid "bigtriangledown"
19347 msgstr "bigtriangledown"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19350 msgid "otimes"
19351 msgstr "otimes"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19354 msgid "div"
19355 msgstr "div"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19358 msgid "sqcap"
19359 msgstr "sqcap"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19362 msgid "triangleright"
19363 msgstr "triangleright"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19366 msgid "oslash"
19367 msgstr "oslash"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19370 msgid "cdot"
19371 msgstr "cdot"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19374 msgid "sqcup"
19375 msgstr "sqcup"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19378 msgid "triangleleft"
19379 msgstr "triangleleft"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19382 msgid "odot"
19383 msgstr "odot"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19386 msgid "star"
19387 msgstr "star"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19390 msgid "ast"
19391 msgstr "ast"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19394 msgid "vee"
19395 msgstr "vee"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19398 msgid "amalg"
19399 msgstr "amalg"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19402 msgid "bigcirc"
19403 msgstr "bigcirc"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19406 msgid "setminus"
19407 msgstr "setminus"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19410 msgid "wedge"
19411 msgstr "wedge"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19414 msgid "dagger"
19415 msgstr "dagger"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19418 msgid "circ"
19419 msgstr "circ"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19422 msgid "bullet"
19423 msgstr "bullet"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19426 msgid "wr"
19427 msgstr "wr"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19430 msgid "ddagger"
19431 msgstr "ddagger"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19434 msgid "smallint"
19435 msgstr "smallint"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19438 msgid "leq"
19439 msgstr "leq"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19442 msgid "geq"
19443 msgstr "geq"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19446 msgid "equiv"
19447 msgstr "equiv"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19450 msgid "models"
19451 msgstr "models"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19454 msgid "prec"
19455 msgstr "prec"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19458 msgid "succ"
19459 msgstr "succ"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19462 msgid "sim"
19463 msgstr "sim"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19466 msgid "perp"
19467 msgstr "perp"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19470 msgid "preceq"
19471 msgstr "preceq"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19474 msgid "succeq"
19475 msgstr "succeq"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19478 msgid "simeq"
19479 msgstr "simeq"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19482 msgid "mid"
19483 msgstr "mid"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19486 msgid "ll"
19487 msgstr "ll"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19490 msgid "gg"
19491 msgstr "gg"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19494 msgid "asymp"
19495 msgstr "asymp"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19498 msgid "parallel"
19499 msgstr "parallel"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19502 msgid "subset"
19503 msgstr "subset"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19506 msgid "supset"
19507 msgstr "supset"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19510 msgid "approx"
19511 msgstr "approx"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19514 msgid "smile"
19515 msgstr "smile"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19518 msgid "subseteq"
19519 msgstr "subseteq"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19522 msgid "supseteq"
19523 msgstr "supseteq"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19526 msgid "cong"
19527 msgstr "cong"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19530 msgid "frown"
19531 msgstr "frown"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19534 msgid "sqsubseteq"
19535 msgstr "sqsubseteq"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19538 msgid "sqsupseteq"
19539 msgstr "sqsupseteq"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19542 msgid "doteq"
19543 msgstr "doteq"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19546 msgid "neq"
19547 msgstr "neq"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19550 msgid "in[[math relation]]"
19551 msgstr "in"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19554 msgid "ni"
19555 msgstr "ni"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19558 msgid "propto"
19559 msgstr "propto"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19562 msgid "notin"
19563 msgstr "notin"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19566 msgid "vdash"
19567 msgstr "vdash"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19570 msgid "dashv"
19571 msgstr "dashv"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19574 msgid "bowtie"
19575 msgstr "bowtie"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19578 msgid "iff"
19579 msgstr "iff"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19582 msgid "not"
19583 msgstr "not"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19586 msgid "land"
19587 msgstr "land"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19590 msgid "lor"
19591 msgstr "lor"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19594 msgid "lnot"
19595 msgstr "lnot"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19598 msgid "alpha"
19599 msgstr "alpha"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19602 msgid "beta"
19603 msgstr "beta"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19606 msgid "gamma"
19607 msgstr "gamma"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19610 msgid "delta"
19611 msgstr "delta"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19614 msgid "epsilon"
19615 msgstr "epsilon"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19618 msgid "varepsilon"
19619 msgstr "varepsilon"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19622 msgid "zeta"
19623 msgstr "zeta"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19626 msgid "eta"
19627 msgstr "eta"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19630 msgid "theta"
19631 msgstr "theta"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19634 msgid "vartheta"
19635 msgstr "vartheta"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19638 msgid "iota"
19639 msgstr "iota"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19642 msgid "kappa"
19643 msgstr "kappa"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19646 msgid "lambda"
19647 msgstr "lambda"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19650 msgid "mu"
19651 msgstr "mu"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19654 msgid "nu"
19655 msgstr "nu"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19658 msgid "xi"
19659 msgstr "xi"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19662 msgid "pi"
19663 msgstr "pi"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19666 msgid "varpi"
19667 msgstr "varpi"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19670 msgid "rho"
19671 msgstr "rho"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19674 msgid "varrho"
19675 msgstr "varrho"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19678 msgid "sigma"
19679 msgstr "sigma"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19682 msgid "varsigma"
19683 msgstr "varsigma"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19686 msgid "tau"
19687 msgstr "tau"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19690 msgid "upsilon"
19691 msgstr "upsilon"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19694 msgid "phi"
19695 msgstr "phi"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19698 msgid "varphi"
19699 msgstr "varphi"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19702 msgid "chi"
19703 msgstr "chi"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19706 msgid "psi"
19707 msgstr "psi"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19710 msgid "omega"
19711 msgstr "omega"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19714 msgid "Gamma"
19715 msgstr "Gamma"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19718 msgid "Delta"
19719 msgstr "Delta"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19722 msgid "Theta"
19723 msgstr "Theta"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19726 msgid "Lambda"
19727 msgstr "Lambda"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19730 msgid "Xi"
19731 msgstr "Xi"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19734 msgid "Pi"
19735 msgstr "Pi"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19738 msgid "Sigma"
19739 msgstr "Sigma"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19742 msgid "Upsilon"
19743 msgstr "Upsilon"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19746 msgid "Phi"
19747 msgstr "Phi"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19750 msgid "Psi"
19751 msgstr "Psi"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19754 msgid "Omega"
19755 msgstr "Omega"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19758 msgid "varGamma"
19759 msgstr "varGamma"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19762 msgid "varDelta"
19763 msgstr "varDelta"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19766 msgid "varTheta"
19767 msgstr "varTheta"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19770 msgid "varLambda"
19771 msgstr "varLambda"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19774 msgid "varXi"
19775 msgstr "varXi"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19778 msgid "varPi"
19779 msgstr "varPi"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19782 msgid "varSigma"
19783 msgstr "varSigma"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19786 msgid "varUpsilon"
19787 msgstr "varUpsilon"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19790 msgid "varPhi"
19791 msgstr "varPhi"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19794 msgid "varPsi"
19795 msgstr "varPsi"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19798 msgid "varOmega"
19799 msgstr "varOmega"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19802 msgid "nabla"
19803 msgstr "nabla"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19806 msgid "partial"
19807 msgstr "partial"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19810 msgid "infty"
19811 msgstr "infty"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19814 msgid "prime"
19815 msgstr "prime"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19818 msgid "ell"
19819 msgstr "ell"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19822 msgid "emptyset"
19823 msgstr "emptyset"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19826 msgid "exists"
19827 msgstr "exists"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19830 msgid "forall"
19831 msgstr "forall"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19834 msgid "imath"
19835 msgstr "imath"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19838 msgid "jmath"
19839 msgstr "jmath"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19842 msgid "Re"
19843 msgstr "Re"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19846 msgid "Im"
19847 msgstr "Im"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19850 msgid "aleph"
19851 msgstr "aleph"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19854 msgid "wp"
19855 msgstr "wp"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19859 msgid "hbar"
19860 msgstr "hbar"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19863 msgid "angle"
19864 msgstr "angle"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19867 msgid "top"
19868 msgstr "top"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19871 msgid "bot"
19872 msgstr "bot"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19875 msgid "Vert"
19876 msgstr "Vert"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19879 msgid "neg"
19880 msgstr "neg"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19883 msgid "flat"
19884 msgstr "flat"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19887 msgid "natural"
19888 msgstr "natural"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19891 msgid "sharp"
19892 msgstr "sharp"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19895 msgid "surd"
19896 msgstr "surd"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19899 msgid "lhook"
19900 msgstr "lhook"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19903 msgid "rhook"
19904 msgstr "rhook"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19907 msgid "triangle"
19908 msgstr "triangle"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19911 msgid "diamondsuit"
19912 msgstr "diamondsuit"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19915 msgid "heartsuit"
19916 msgstr "heartsuit"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19919 msgid "clubsuit"
19920 msgstr "clubsuit"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19923 msgid "spadesuit"
19924 msgstr "spadesuit"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19927 msgid "textrm \\AA"
19928 msgstr "textrm \\AA"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19931 msgid "textrm \\O"
19932 msgstr "textrm \\O"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19935 msgid "mathcircumflex"
19936 msgstr "mathcircumflex"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19939 msgid "_"
19940 msgstr "_"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19943 msgid "textdegree"
19944 msgstr "textdegree"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19947 msgid "mathdollar"
19948 msgstr "mathdollar"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19951 msgid "mathparagraph"
19952 msgstr "mathparagraph"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19955 msgid "mathsection"
19956 msgstr "mathsection"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19959 msgid "mathrm T"
19960 msgstr "mathrm T"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19963 msgid "mathbb N"
19964 msgstr "mathbb N"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19967 msgid "mathbb Z"
19968 msgstr "mathbb Z"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19971 msgid "mathbb Q"
19972 msgstr "mathbb Q"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19975 msgid "mathbb R"
19976 msgstr "mathbb R"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19979 msgid "mathbb C"
19980 msgstr "mathbb C"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19983 msgid "mathbb H"
19984 msgstr "mathbb H"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19987 msgid "mathcal F"
19988 msgstr "mathcal F"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19991 msgid "mathcal L"
19992 msgstr "mathcal L"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19995 msgid "mathcal H"
19996 msgstr "mathcal H"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19999 msgid "mathcal O"
20000 msgstr "mathcal O"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20003 msgid "Big Operators"
20004 msgstr "大運算子"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20007 msgid "intop"
20008 msgstr "intop"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20011 msgid "int"
20012 msgstr "int"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20015 msgid "iint"
20016 msgstr "iint"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20019 msgid "iintop"
20020 msgstr "iintop"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20023 msgid "iiint"
20024 msgstr "iiint"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20027 msgid "iiintop"
20028 msgstr "iiintop"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20031 msgid "iiiint"
20032 msgstr "iiiint"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20035 msgid "iiiintop"
20036 msgstr "iiiintop"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20039 msgid "dotsint"
20040 msgstr "dotsint"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20043 msgid "dotsintop"
20044 msgstr "dotsintop"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20047 msgid "idotsint"
20048 msgstr "idotsint"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20051 msgid "oint"
20052 msgstr "oint"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20055 msgid "ointop"
20056 msgstr "ointop"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20059 msgid "oiint"
20060 msgstr "oiint"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20063 msgid "oiintop"
20064 msgstr "oiintop"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20067 msgid "ointctrclockwiseop"
20068 msgstr "ointctrclockwiseop"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20071 msgid "ointctrclockwise"
20072 msgstr "ointctrclockwise"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20075 msgid "ointclockwiseop"
20076 msgstr "ointclockwiseop"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20079 msgid "ointclockwise"
20080 msgstr "ointclockwise"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20083 msgid "sqint"
20084 msgstr "sqint"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20087 msgid "sqintop"
20088 msgstr "sqintop"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20091 msgid "sqiint"
20092 msgstr "sqiint"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20095 msgid "sqiintop"
20096 msgstr "sqiintop"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20099 msgid "fint"
20100 msgstr "fint"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20103 msgid "fintop"
20104 msgstr "fintop"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20107 msgid "landupint"
20108 msgstr "landupint"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20111 msgid "landupintop"
20112 msgstr "landupintop"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20115 msgid "landdownint"
20116 msgstr "landdownint"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20119 msgid "landdownintop"
20120 msgstr "landdownintop"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20123 msgid "varint"
20124 msgstr "varint"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20127 msgid "varoint"
20128 msgstr "varoint"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20131 msgid "varoiint"
20132 msgstr "varoiint"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20135 msgid "varoiintop"
20136 msgstr "varoiintop"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20139 msgid "varointclockwise"
20140 msgstr "varointclockwise"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20143 msgid "varointclockwiseop"
20144 msgstr "varointclockwiseop"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20147 msgid "varointctrclockwise"
20148 msgstr "varointctrclockwise"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20151 msgid "varointctrclockwiseop"
20152 msgstr "varointctrclockwiseop"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20155 msgid "sum"
20156 msgstr "sum"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20159 msgid "prod"
20160 msgstr "prod"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20163 msgid "coprod"
20164 msgstr "coprod"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20167 msgid "bigsqcup"
20168 msgstr "bigsqcup"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20171 msgid "bigotimes"
20172 msgstr "bigotimes"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20175 msgid "bigodot"
20176 msgstr "bigodot"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20179 msgid "bigoplus"
20180 msgstr "bigoplus"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20183 msgid "bigcap"
20184 msgstr "bigcap"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20187 msgid "bigcup"
20188 msgstr "bigcup"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20191 msgid "biguplus"
20192 msgstr "biguplus"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20195 msgid "bigvee"
20196 msgstr "bigvee"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20199 msgid "bigwedge"
20200 msgstr "bigwedge"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20203 msgid "digamma"
20204 msgstr "digamma"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20207 msgid "varkappa"
20208 msgstr "varkappa"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20211 msgid "beth"
20212 msgstr "beth"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20215 msgid "daleth"
20216 msgstr "daleth"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20219 msgid "gimel"
20220 msgstr "gimel"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20223 msgid "ulcorner"
20224 msgstr "ulcorner"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20227 msgid "urcorner"
20228 msgstr "urcorner"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20231 msgid "llcorner"
20232 msgstr "llcorner"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20235 msgid "lrcorner"
20236 msgstr "lrcorner"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20239 msgid "hslash"
20240 msgstr "hslash"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20243 msgid "vartriangle"
20244 msgstr "vartriangle"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20247 msgid "triangledown"
20248 msgstr "triangledown"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20251 msgid "square"
20252 msgstr "square"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20255 msgid "CheckedBox"
20256 msgstr "CheckedBox"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20260 msgid "XBox"
20261 msgstr "XBox"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20264 msgid "lozenge"
20265 msgstr "lozenge"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20268 msgid "wasylozenge"
20269 msgstr "wasylozenge"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20272 msgid "circledR"
20273 msgstr "circledR"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20276 msgid "circledS"
20277 msgstr "circledS"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20280 msgid "measuredangle"
20281 msgstr "measuredangle"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20284 msgid "varangle"
20285 msgstr "varangle"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20288 msgid "nexists"
20289 msgstr "nexists"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20292 msgid "mho"
20293 msgstr "mho"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20296 msgid "Finv"
20297 msgstr "Finv"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20300 msgid "Game"
20301 msgstr "Game"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20304 msgid "Bbbk"
20305 msgstr "Bbbk"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20308 msgid "backprime"
20309 msgstr "backprime"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20312 msgid "varnothing"
20313 msgstr "varnothing"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20316 msgid "blacktriangle"
20317 msgstr "blacktriangle"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20320 msgid "blacktriangledown"
20321 msgstr "blacktriangledown"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20324 msgid "blacksquare"
20325 msgstr "blacksquare"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20328 msgid "blacklozenge"
20329 msgstr "blacklozenge"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20332 msgid "bigstar"
20333 msgstr "bigstar"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20336 msgid "sphericalangle"
20337 msgstr "sphericalangle"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20340 msgid "complement"
20341 msgstr "complement"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20344 msgid "eth"
20345 msgstr "eth"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20348 msgid "diagup"
20349 msgstr "diagup"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20352 msgid "diagdown"
20353 msgstr "diagdown"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20356 msgid "lightning"
20357 msgstr "lightning"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20360 msgid "varcopyright"
20361 msgstr "varcopyright"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20364 msgid "Bowtie"
20365 msgstr "Bowtie"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20368 msgid "diameter"
20369 msgstr "diameter"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20372 msgid "invdiameter"
20373 msgstr "invdiameter"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20376 msgid "bell"
20377 msgstr "bell"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20380 msgid "hexagon"
20381 msgstr "hexagon"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20384 msgid "varhexagon"
20385 msgstr "varhexagon"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20388 msgid "pentagon"
20389 msgstr "pentagon"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20392 msgid "octagon"
20393 msgstr "octagon"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20396 msgid "smiley"
20397 msgstr "smiley"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20400 msgid "blacksmiley"
20401 msgstr "blacksmiley"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20404 msgid "frownie"
20405 msgstr "frownie"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20408 msgid "sun"
20409 msgstr "sun"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20412 msgid "leadsto"
20413 msgstr "leadsto"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20416 msgid "Leftcircle"
20417 msgstr "Leftcircle"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20420 msgid "Rightcircle"
20421 msgstr "Rightcircle"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20424 msgid "CIRCLE"
20425 msgstr "CIRCLE"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20428 msgid "LEFTCIRCLE"
20429 msgstr "LEFTCIRCLE"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20432 msgid "RIGHTCIRCLE"
20433 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20436 msgid "LEFTcircle"
20437 msgstr "LEFTcircle"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20440 msgid "RIGHTcircle"
20441 msgstr "RIGHTcircle"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20444 msgid "leftturn"
20445 msgstr "leftturn"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20448 msgid "rightturn"
20449 msgstr "rightturn"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20452 msgid "AC"
20453 msgstr "AC"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20456 msgid "HF"
20457 msgstr "HF"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20460 msgid "VHF"
20461 msgstr "VHF"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20464 msgid "photon"
20465 msgstr "photon"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20468 msgid "gluon"
20469 msgstr "gluon"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20472 msgid "permil"
20473 msgstr "permil"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20476 msgid "cent"
20477 msgstr "cent"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20480 msgid "yen"
20481 msgstr "yen"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20484 msgid "hexstar"
20485 msgstr "hexstar"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20488 msgid "varhexstar"
20489 msgstr "varhexstar"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20492 msgid "davidsstar"
20493 msgstr "davidsstar"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20496 msgid "maltese"
20497 msgstr "maltese"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20500 msgid "kreuz"
20501 msgstr "kreuz"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20504 msgid "ataribox"
20505 msgstr "ataribox"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20508 msgid "checked"
20509 msgstr "checked"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20512 msgid "checkmark"
20513 msgstr "checkmark"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20516 msgid "eighthnote"
20517 msgstr "eighthnote"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20520 msgid "quarternote"
20521 msgstr "quarternote"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20524 msgid "halfnote"
20525 msgstr "halfnote"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20528 msgid "fullnote"
20529 msgstr "fullnote"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20532 msgid "twonotes"
20533 msgstr "twonotes"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20536 msgid "female"
20537 msgstr "female"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20540 msgid "male"
20541 msgstr "male"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20544 msgid "vernal"
20545 msgstr "vernal"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20548 msgid "ascnode"
20549 msgstr "ascnode"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20552 msgid "descnode"
20553 msgstr "descnode"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20556 msgid "fullmoon"
20557 msgstr "fullmoon"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20560 msgid "newmoon"
20561 msgstr "newmoon"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20564 msgid "leftmoon"
20565 msgstr "leftmoon"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20568 msgid "rightmoon"
20569 msgstr "rightmoon"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20572 msgid "astrosun"
20573 msgstr "astrosun"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20576 msgid "mercury"
20577 msgstr "mercury"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20580 msgid "venus"
20581 msgstr "venus"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20584 msgid "earth"
20585 msgstr "earth"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20588 msgid "mars"
20589 msgstr "mars"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20592 msgid "jupiter"
20593 msgstr "jupiter"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20596 msgid "saturn"
20597 msgstr "saturn"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20600 msgid "uranus"
20601 msgstr "uranus"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20604 msgid "neptune"
20605 msgstr "neptune"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20608 msgid "pluto"
20609 msgstr "pluto"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20612 msgid "aries"
20613 msgstr "aries"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20616 msgid "taurus"
20617 msgstr "taurus"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20620 msgid "gemini"
20621 msgstr "gemini"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20624 msgid "cancer"
20625 msgstr "cancer"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20628 msgid "leo"
20629 msgstr "leo"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20632 msgid "virgo"
20633 msgstr "virgo"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20636 msgid "libra"
20637 msgstr "libra"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20640 msgid "scorpio"
20641 msgstr "scorpio"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20644 msgid "sagittarius"
20645 msgstr "sagittarius"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20648 msgid "capricornus"
20649 msgstr "capricornus"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20652 msgid "aquarius"
20653 msgstr "aquarius"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20656 msgid "pisces"
20657 msgstr "pisces"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20660 msgid "APLbox"
20661 msgstr "APLbox"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20664 msgid "APLcomment"
20665 msgstr "APLcomment"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20668 msgid "APLdown"
20669 msgstr "APLdown"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20672 msgid "APLdownarrowbox"
20673 msgstr "APLdownarrowbox"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20676 msgid "APLinput"
20677 msgstr "APLinput"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20680 msgid "APLinv"
20681 msgstr "APLinv"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20684 msgid "APLleftarrowbox"
20685 msgstr "APLleftarrowbox"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20688 msgid "APLlog"
20689 msgstr "APLlog"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20692 msgid "APLrightarrowbox"
20693 msgstr "APLrightarrowbox"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20696 msgid "APLstar"
20697 msgstr "APLstar"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20700 msgid "APLup"
20701 msgstr "APLup"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20704 msgid "APLuparrowbox"
20705 msgstr "APLuparrowbox"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20708 msgid "dashleftarrow"
20709 msgstr "dashleftarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20712 msgid "dashrightarrow"
20713 msgstr "dashrightarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20716 msgid "leftleftarrows"
20717 msgstr "leftleftarrows"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20720 msgid "leftrightarrows"
20721 msgstr "leftrightarrows"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20724 msgid "rightrightarrows"
20725 msgstr "rightrightarrows"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20728 msgid "rightleftarrows"
20729 msgstr "rightleftarrows"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20732 msgid "Lleftarrow"
20733 msgstr "Lleftarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20736 msgid "Rrightarrow"
20737 msgstr "Rrightarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20740 msgid "twoheadleftarrow"
20741 msgstr "twoheadleftarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20744 msgid "twoheadrightarrow"
20745 msgstr "twoheadrightarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20748 msgid "leftarrowtail"
20749 msgstr "leftarrowtail"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20752 msgid "rightarrowtail"
20753 msgstr "rightarrowtail"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20756 msgid "looparrowleft"
20757 msgstr "looparrowleft"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20760 msgid "looparrowright"
20761 msgstr "looparrowright"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20764 msgid "curvearrowleft"
20765 msgstr "curvearrowleft"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20768 msgid "curvearrowright"
20769 msgstr "curvearrowright"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20772 msgid "circlearrowleft"
20773 msgstr "circlearrowleft"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20776 msgid "circlearrowright"
20777 msgstr "circlearrowright"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20780 msgid "Lsh"
20781 msgstr "Lsh"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20784 msgid "Rsh"
20785 msgstr "Rsh"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20788 msgid "upuparrows"
20789 msgstr "upuparrows"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20792 msgid "downdownarrows"
20793 msgstr "downdownarrows"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20796 msgid "upharpoonleft"
20797 msgstr "upharpoonleft"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20800 msgid "upharpoonright"
20801 msgstr "upharpoonright"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20804 msgid "downharpoonleft"
20805 msgstr "downharpoonleft"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20808 msgid "downharpoonright"
20809 msgstr "downharpoonright"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20812 msgid "leftrightharpoons"
20813 msgstr "leftrightharpoons"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20816 msgid "rightsquigarrow"
20817 msgstr "rightsquigarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20820 msgid "leftrightsquigarrow"
20821 msgstr "leftrightsquigarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20824 msgid "nleftarrow"
20825 msgstr "nleftarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20828 msgid "nrightarrow"
20829 msgstr "nrightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20832 msgid "nleftrightarrow"
20833 msgstr "nleftrightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20836 msgid "nLeftarrow"
20837 msgstr "nLeftarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20840 msgid "nRightarrow"
20841 msgstr "nRightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20844 msgid "nLeftrightarrow"
20845 msgstr "nLeftrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20848 msgid "multimap"
20849 msgstr "multimap"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20852 msgid "shortleftarrow"
20853 msgstr "shortleftarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20856 msgid "shortrightarrow"
20857 msgstr "shortrightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20860 msgid "shortuparrow"
20861 msgstr "shortuparrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20864 msgid "shortdownarrow"
20865 msgstr "shortdownarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20868 msgid "leftrightarroweq"
20869 msgstr "leftrightarroweq"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20872 msgid "curlyveedownarrow"
20873 msgstr "curlyveedownarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20876 msgid "curlyveeuparrow"
20877 msgstr "curlyveeuparrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20880 msgid "nnwarrow"
20881 msgstr "nnwarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20884 msgid "nnearrow"
20885 msgstr "nnearrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20888 msgid "sswarrow"
20889 msgstr "sswarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20892 msgid "ssearrow"
20893 msgstr "ssearrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20896 msgid "curlywedgeuparrow"
20897 msgstr "curlywedgeuparrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20900 msgid "curlywedgedownarrow"
20901 msgstr "curlywedgedownarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20904 msgid "leftrightarrowtriangle"
20905 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20908 msgid "leftarrowtriangle"
20909 msgstr "leftarrowtriangle"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20912 msgid "rightarrowtriangle"
20913 msgstr "rightarrowtriangle"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20916 msgid "Mapsto"
20917 msgstr "Mapsto"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20920 msgid "mapsfrom"
20921 msgstr "mapsfrom"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20924 msgid "Mapsfrom"
20925 msgstr "Mapsfrom"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20928 msgid "Longmapsto"
20929 msgstr "Longmapsto"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20932 msgid "longmapsfrom"
20933 msgstr "longmapsfrom"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20936 msgid "Longmapsfrom"
20937 msgstr "Longmapsfrom"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20940 msgid "xleftarrow"
20941 msgstr "xleftarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20944 msgid "xrightarrow"
20945 msgstr "xrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20948 msgid "leqq"
20949 msgstr "leqq"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20952 msgid "geqq"
20953 msgstr "geqq"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20956 msgid "leqslant"
20957 msgstr "leqslant"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20960 msgid "geqslant"
20961 msgstr "geqslant"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20964 msgid "eqslantless"
20965 msgstr "eqslantless"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20968 msgid "eqslantgtr"
20969 msgstr "eqslantgtr"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20972 msgid "eqsim"
20973 msgstr "eqsim"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20976 msgid "lesssim"
20977 msgstr "lesssim"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20980 msgid "gtrsim"
20981 msgstr "gtrsim"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20984 msgid "apprge"
20985 msgstr "apprge"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20988 msgid "apprle"
20989 msgstr "apprle"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20992 msgid "lessapprox"
20993 msgstr "lessapprox"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20996 msgid "gtrapprox"
20997 msgstr "gtrapprox"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21000 msgid "approxeq"
21001 msgstr "approxeq"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21004 msgid "triangleq"
21005 msgstr "triangleq"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21008 msgid "lessdot"
21009 msgstr "lessdot"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21012 msgid "gtrdot"
21013 msgstr "gtrdot"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21016 msgid "lll"
21017 msgstr "lll"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21020 msgid "ggg"
21021 msgstr "ggg"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21024 msgid "lessgtr"
21025 msgstr "lessgtr"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21028 msgid "gtrless"
21029 msgstr "gtrless"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21032 msgid "lesseqgtr"
21033 msgstr "lesseqgtr"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21036 msgid "gtreqless"
21037 msgstr "gtreqless"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21040 msgid "lesseqqgtr"
21041 msgstr "lesseqqgtr"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21044 msgid "gtreqqless"
21045 msgstr "gtreqqless"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21048 msgid "eqcirc"
21049 msgstr "eqcirc"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21052 msgid "circeq"
21053 msgstr "circeq"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21056 msgid "thicksim"
21057 msgstr "thicksim"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21060 msgid "thickapprox"
21061 msgstr "thickapprox"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21064 msgid "backsim"
21065 msgstr "backsim"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21068 msgid "backsimeq"
21069 msgstr "backsimeq"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21072 msgid "subseteqq"
21073 msgstr "subseteqq"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21076 msgid "supseteqq"
21077 msgstr "supseteqq"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21080 msgid "Subset"
21081 msgstr "Subset"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21084 msgid "Supset"
21085 msgstr "Supset"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21088 msgid "sqsubset"
21089 msgstr "sqsubset"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21092 msgid "sqsupset"
21093 msgstr "sqsupset"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21096 msgid "preccurlyeq"
21097 msgstr "preccurlyeq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21100 msgid "succcurlyeq"
21101 msgstr "succcurlyeq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21104 msgid "curlyeqprec"
21105 msgstr "curlyeqprec"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21108 msgid "curlyeqsucc"
21109 msgstr "curlyeqsucc"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21112 msgid "precsim"
21113 msgstr "precsim"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21116 msgid "succsim"
21117 msgstr "succsim"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21120 msgid "precapprox"
21121 msgstr "precapprox"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21124 msgid "succapprox"
21125 msgstr "succapprox"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21128 msgid "vartriangleleft"
21129 msgstr "vartriangleleft"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21132 msgid "vartriangleright"
21133 msgstr "vartriangleright"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21136 msgid "trianglelefteq"
21137 msgstr "trianglelefteq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21140 msgid "trianglerighteq"
21141 msgstr "trianglerighteq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21144 msgid "bumpeq"
21145 msgstr "bumpeq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21148 msgid "Bumpeq"
21149 msgstr "Bumpeq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21152 msgid "doteqdot"
21153 msgstr "doteqdot"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21156 msgid "risingdotseq"
21157 msgstr "risingdotseq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21160 msgid "fallingdotseq"
21161 msgstr "fallingdotseq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21164 msgid "vDash"
21165 msgstr "vDash"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21168 msgid "Vvdash"
21169 msgstr "Vvdash"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21172 msgid "Vdash"
21173 msgstr "Vdash"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21176 msgid "shortmid"
21177 msgstr "shortmid"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21180 msgid "shortparallel"
21181 msgstr "shortparallel"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21184 msgid "smallsmile"
21185 msgstr "smallsmile"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21188 msgid "smallfrown"
21189 msgstr "smallfrown"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21192 msgid "blacktriangleleft"
21193 msgstr "blacktriangleleft"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21196 msgid "blacktriangleright"
21197 msgstr "blacktriangleright"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21200 msgid "because"
21201 msgstr "because"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21204 msgid "therefore"
21205 msgstr "therefore"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21208 msgid "wasytherefore"
21209 msgstr "wasytherefore"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21212 msgid "backepsilon"
21213 msgstr "backepsilon"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21216 msgid "varpropto"
21217 msgstr "varpropto"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21220 msgid "between"
21221 msgstr "between"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21224 msgid "pitchfork"
21225 msgstr "pitchfork"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21228 msgid "trianglelefteqslant"
21229 msgstr "trianglelefteqslant"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21232 msgid "trianglerighteqslant"
21233 msgstr "trianglerighteqslant"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21236 msgid "inplus"
21237 msgstr "inplus"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21240 msgid "niplus"
21241 msgstr "niplus"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21244 msgid "subsetplus"
21245 msgstr "subsetplus"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21248 msgid "supsetplus"
21249 msgstr "supsetplus"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21252 msgid "subsetpluseq"
21253 msgstr "subsetpluseq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21256 msgid "supsetpluseq"
21257 msgstr "supsetpluseq"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21260 msgid "minuso"
21261 msgstr "minuso"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21264 msgid "baro"
21265 msgstr "baro"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21268 msgid "sslash"
21269 msgstr "sslash"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21272 msgid "bbslash"
21273 msgstr "bbslash"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21276 msgid "moo"
21277 msgstr "moo"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21280 msgid "merge"
21281 msgstr "merge"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21284 msgid "invneg"
21285 msgstr "invneg"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21288 msgid "lbag"
21289 msgstr "lbag"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21292 msgid "rbag"
21293 msgstr "rbag"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21296 msgid "interleave"
21297 msgstr "interleave"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21300 msgid "leftslice"
21301 msgstr "leftslice"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21304 msgid "rightslice"
21305 msgstr "rightslice"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21308 msgid "oblong"
21309 msgstr "oblong"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21312 msgid "talloblong"
21313 msgstr "talloblong"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21316 msgid "fatsemi"
21317 msgstr "fatsemi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21320 msgid "fatslash"
21321 msgstr "fatslash"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21324 msgid "fatbslash"
21325 msgstr "fatbslash"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21328 msgid "ldotp"
21329 msgstr "ldotp"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21332 msgid "cdotp"
21333 msgstr "cdotp"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21336 msgid "colon"
21337 msgstr "colon"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21340 msgid "dblcolon"
21341 msgstr "dblcolon"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21344 msgid "vcentcolon"
21345 msgstr "vcentcolon"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21348 msgid "colonapprox"
21349 msgstr "colonapprox"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21352 msgid "Colonapprox"
21353 msgstr "Colonapprox"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21356 msgid "coloneq"
21357 msgstr "coloneq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21360 msgid "Coloneq"
21361 msgstr "Coloneq"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21364 msgid "coloneqq"
21365 msgstr "coloneqq"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21368 msgid "Coloneqq"
21369 msgstr "Coloneqq"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21372 msgid "colonsim"
21373 msgstr "colonsim"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21376 msgid "Colonsim"
21377 msgstr "Colonsim"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21380 msgid "eqcolon"
21381 msgstr "eqcolon"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21384 msgid "Eqcolon"
21385 msgstr "Eqcolon"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21388 msgid "eqqcolon"
21389 msgstr "eqqcolon"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21392 msgid "Eqqcolon"
21393 msgstr "Eqqcolon"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21396 msgid "wasypropto"
21397 msgstr "wasypropto"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21400 msgid "logof"
21401 msgstr "logof"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21404 msgid "Join"
21405 msgstr "Join"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21408 msgid "Negative Relations (extended)"
21409 msgstr "負關係 (擴充的)"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21412 msgid "nless"
21413 msgstr "nless"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21416 msgid "ngtr"
21417 msgstr "ngtr"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21420 msgid "nleq"
21421 msgstr "nleq"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21424 msgid "ngeq"
21425 msgstr "ngeq"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21428 msgid "nleqslant"
21429 msgstr "nleqslant"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21432 msgid "ngeqslant"
21433 msgstr "ngeqslant"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21436 msgid "nleqq"
21437 msgstr "nleqq"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21440 msgid "ngeqq"
21441 msgstr "ngeqq"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21444 msgid "lneq"
21445 msgstr "lneq"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21448 msgid "gneq"
21449 msgstr "gneq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21452 msgid "lneqq"
21453 msgstr "lneqq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21456 msgid "gneqq"
21457 msgstr "gneqq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21460 msgid "lvertneqq"
21461 msgstr "lvertneqq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21464 msgid "gvertneqq"
21465 msgstr "gvertneqq"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21468 msgid "lnsim"
21469 msgstr "lnsim"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21472 msgid "gnsim"
21473 msgstr "gnsim"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21476 msgid "lnapprox"
21477 msgstr "lnapprox"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21480 msgid "gnapprox"
21481 msgstr "gnapprox"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21484 msgid "nprec"
21485 msgstr "nprec"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21488 msgid "nsucc"
21489 msgstr "nsucc"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21492 msgid "npreceq"
21493 msgstr "npreceq"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21496 msgid "nsucceq"
21497 msgstr "nsucceq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21500 msgid "precneqq"
21501 msgstr "precneqq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21504 msgid "succneqq"
21505 msgstr "succneqq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21508 msgid "precnsim"
21509 msgstr "precnsim"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21512 msgid "succnsim"
21513 msgstr "succnsim"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21516 msgid "precnapprox"
21517 msgstr "precnapprox"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21520 msgid "succnapprox"
21521 msgstr "succnapprox"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21524 msgid "subsetneq"
21525 msgstr "subsetneq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21528 msgid "supsetneq"
21529 msgstr "supsetneq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21532 msgid "subsetneqq"
21533 msgstr "subsetneqq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21536 msgid "supsetneqq"
21537 msgstr "supsetneqq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21540 msgid "nsubseteq"
21541 msgstr "nsubseteq"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21544 msgid "nsubseteqq"
21545 msgstr "nsubseteqq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21548 msgid "nsupseteq"
21549 msgstr "nsupseteq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21552 msgid "nsupseteqq"
21553 msgstr "nsupseteqq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21556 msgid "nvdash"
21557 msgstr "nvdash"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21560 msgid "nvDash"
21561 msgstr "nvDash"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21564 msgid "nVDash"
21565 msgstr "nVDash"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21568 msgid "nVdash"
21569 msgstr "nVdash"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21572 msgid "varsubsetneq"
21573 msgstr "varsubsetneq"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21576 msgid "varsupsetneq"
21577 msgstr "varsupsetneq"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21580 msgid "varsubsetneqq"
21581 msgstr "varsubsetneqq"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21584 msgid "varsupsetneqq"
21585 msgstr "varsupsetneqq"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21588 msgid "ntriangleleft"
21589 msgstr "ntriangleleft"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21592 msgid "ntriangleright"
21593 msgstr "ntriangleright"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21596 msgid "ntrianglelefteq"
21597 msgstr "ntrianglelefteq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21600 msgid "ntrianglerighteq"
21601 msgstr "ntrianglerighteq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21604 msgid "ncong"
21605 msgstr "ncong"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21608 msgid "nsim"
21609 msgstr "nsim"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21612 msgid "nmid"
21613 msgstr "nmid"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21616 msgid "nshortmid"
21617 msgstr "nshortmid"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21620 msgid "nparallel"
21621 msgstr "nparallel"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21624 msgid "nshortparallel"
21625 msgstr "nshortparallel"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21628 msgid "ntrianglelefteqslant"
21629 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21632 msgid "ntrianglerighteqslant"
21633 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21636 msgid "dotplus"
21637 msgstr "dotplus"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21640 msgid "smallsetminus"
21641 msgstr "smallsetminus"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21644 msgid "Cap"
21645 msgstr "Cap"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21648 msgid "Cup"
21649 msgstr "Cup"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21652 msgid "barwedge"
21653 msgstr "barwedge"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21656 msgid "veebar"
21657 msgstr "veebar"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21660 msgid "doublebarwedge"
21661 msgstr "doublebarwedge"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21664 msgid "boxminus"
21665 msgstr "boxminus"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21668 msgid "boxtimes"
21669 msgstr "boxtimes"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21672 msgid "boxdot"
21673 msgstr "boxdot"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21676 msgid "boxplus"
21677 msgstr "boxplus"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21680 msgid "boxast"
21681 msgstr "boxast"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21684 msgid "boxbar"
21685 msgstr "boxbar"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21688 msgid "boxslash"
21689 msgstr "boxslash"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21692 msgid "boxbslash"
21693 msgstr "boxbslash"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21696 msgid "boxcircle"
21697 msgstr "boxcircle"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21700 msgid "boxbox"
21701 msgstr "boxbox"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21704 msgid "boxempty"
21705 msgstr "boxempty"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21708 msgid "divideontimes"
21709 msgstr "divideontimes"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21712 msgid "ltimes"
21713 msgstr "ltimes"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21716 msgid "rtimes"
21717 msgstr "rtimes"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21720 msgid "leftthreetimes"
21721 msgstr "leftthreetimes"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21724 msgid "rightthreetimes"
21725 msgstr "rightthreetimes"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21728 msgid "curlywedge"
21729 msgstr "curlywedge"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21732 msgid "curlyvee"
21733 msgstr "curlyvee"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21736 msgid "circleddash"
21737 msgstr "circleddash"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21740 msgid "circledast"
21741 msgstr "circledast"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21744 msgid "circledcirc"
21745 msgstr "circledcirc"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21748 msgid "centerdot"
21749 msgstr "centerdot"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21752 msgid "intercal"
21753 msgstr "intercal"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21756 msgid "implies"
21757 msgstr "implies"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21760 msgid "impliedby"
21761 msgstr "impliedby"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21764 msgid "bigcurlyvee"
21765 msgstr "bigcurlyvee"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21768 msgid "bigcurlywedge"
21769 msgstr "bigcurlywedge"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21772 msgid "bigsqcap"
21773 msgstr "bigsqcap"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21776 msgid "bigbox"
21777 msgstr "bigbox"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21780 msgid "bigparallel"
21781 msgstr "bigparallel"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21784 msgid "biginterleave"
21785 msgstr "biginterleave"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21788 msgid "bignplus"
21789 msgstr "bignplus"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21792 msgid "nplus"
21793 msgstr "nplus"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21796 msgid "Yup"
21797 msgstr "Yup"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21800 msgid "Ydown"
21801 msgstr "Ydown"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21804 msgid "Yleft"
21805 msgstr "Yleft"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21808 msgid "Yright"
21809 msgstr "Yright"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21812 msgid "obar"
21813 msgstr "obar"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21816 msgid "obslash"
21817 msgstr "obslash"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21820 msgid "ocircle"
21821 msgstr "ocircle"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21824 msgid "olessthan"
21825 msgstr "olessthan"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21828 msgid "ogreaterthan"
21829 msgstr "ogreaterthan"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21832 msgid "ovee"
21833 msgstr "ovee"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21836 msgid "owedge"
21837 msgstr "owedge"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21840 msgid "varcurlyvee"
21841 msgstr "varcurlyvee"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21844 msgid "varcurlywedge"
21845 msgstr "varcurlywedge"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21848 msgid "vartimes"
21849 msgstr "vartimes"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21852 msgid "varotimes"
21853 msgstr "varotimes"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21856 msgid "varoast"
21857 msgstr "varoast"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21860 msgid "varobar"
21861 msgstr "varobar"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21864 msgid "varodot"
21865 msgstr "varodot"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21868 msgid "varoslash"
21869 msgstr "varoslash"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21872 msgid "varobslash"
21873 msgstr "varobslash"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21876 msgid "varocircle"
21877 msgstr "varocircle"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21880 msgid "varoplus"
21881 msgstr "varoplus"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21884 msgid "varominus"
21885 msgstr "varominus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21888 msgid "varovee"
21889 msgstr "varovee"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21892 msgid "varowedge"
21893 msgstr "varowedge"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21896 msgid "varolessthan"
21897 msgstr "varolessthan"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21900 msgid "varogreaterthan"
21901 msgstr "varogreaterthan"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21904 msgid "varbigcirc"
21905 msgstr "varbigcirc"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21908 msgid "brokenvert"
21909 msgstr "brokenvert"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21912 msgid "lfloor"
21913 msgstr "lfloor"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21916 msgid "rfloor"
21917 msgstr "rfloor"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21920 msgid "lceil"
21921 msgstr "lceil"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21924 msgid "rceil"
21925 msgstr "rceil"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21928 msgid "llbracket"
21929 msgstr "llbracket"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21932 msgid "rrbracket"
21933 msgstr "rrbracket"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21936 msgid "llfloor"
21937 msgstr "llfloor"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21940 msgid "rrfloor"
21941 msgstr "rrfloor"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21944 msgid "llceil"
21945 msgstr "llceil"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21948 msgid "rrceil"
21949 msgstr "rrceil"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21952 msgid "Lbag"
21953 msgstr "Lbag"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21956 msgid "Rbag"
21957 msgstr "Rbag"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21960 msgid "llparenthesis"
21961 msgstr "llparenthesis"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21964 msgid "rrparenthesis"
21965 msgstr "rrparenthesis"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21968 msgid "binampersand"
21969 msgstr "binampersand"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21972 msgid "bindnasrepma"
21973 msgstr "bindnasrepma"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21976 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21977 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21980 msgid "Voiced bilabial plosive"
21981 msgstr "Voiced bilabial plosive"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21984 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21985 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21988 msgid "Voiced alveolar plosive"
21989 msgstr "Voiced alveolar plosive"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21992 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21993 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21996 msgid "Voiced retroflex plosive"
21997 msgstr "Voiced retroflex plosive"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22000 msgid "Voiceless palatal plosive"
22001 msgstr "Voiceless palatal plosive"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22004 msgid "Voiced palatal plosive"
22005 msgstr "Voiced palatal plosive"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22008 msgid "Voiceless velar plosive"
22009 msgstr "Voiceless velar plosive"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22012 msgid "Voiced velar plosive"
22013 msgstr "Voiced velar plosive"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22016 msgid "Voiceless uvular plosive"
22017 msgstr "Voiceless uvular plosive"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22020 msgid "Voiced uvular plosive"
22021 msgstr "Voiced uvular plosive"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22024 msgid "Glottal plosive"
22025 msgstr "Glottal plosive"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22028 msgid "Voiced bilabial nasal"
22029 msgstr "Voiced bilabial nasal"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22032 msgid "Voiced labiodental nasal"
22033 msgstr "Voiced labiodental nasal"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22036 msgid "Voiced alveolar nasal"
22037 msgstr "Voiced alveolar nasal"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22040 msgid "Voiced retroflex nasal"
22041 msgstr "Voiced retroflex nasal"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22044 msgid "Voiced palatal nasal"
22045 msgstr "Voiced palatal nasal"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22048 msgid "Voiced velar nasal"
22049 msgstr "Voiced velar nasal"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22052 msgid "Voiced uvular nasal"
22053 msgstr "Voiced uvular nasal"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22056 msgid "Voiced bilabial trill"
22057 msgstr "Voiced bilabial trill"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22060 msgid "Voiced alveolar trill"
22061 msgstr "Voiced alveolar trill"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22064 msgid "Voiced uvular trill"
22065 msgstr "Voiced uvular trill"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22068 msgid "Voiced alveolar tap"
22069 msgstr "Voiced alveolar tap"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22072 msgid "Voiced retroflex flap"
22073 msgstr "Voiced retroflex flap"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22076 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22077 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22080 msgid "Voiced bilabial fricative"
22081 msgstr "Voiced bilabial fricative"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22084 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22085 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22088 msgid "Voiced labiodental fricative"
22089 msgstr "Voiced labiodental fricative"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22092 msgid "Voiceless dental fricative"
22093 msgstr "Voiceless dental fricative"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22096 msgid "Voiced dental fricative"
22097 msgstr "Voiced dental fricative"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22100 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22101 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22104 msgid "Voiced alveolar fricative"
22105 msgstr "Voiced alveolar fricative"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22108 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22109 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22112 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22113 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22116 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22117 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22120 msgid "Voiced retroflex fricative"
22121 msgstr "Voiced retroflex fricative"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22124 msgid "Voiceless palatal fricative"
22125 msgstr "Voiceless palatal fricative"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22128 msgid "Voiced palatal fricative"
22129 msgstr "Voiced palatal fricative"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22132 msgid "Voiceless velar fricative"
22133 msgstr "Voiceless velar fricative"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22136 msgid "Voiced velar fricative"
22137 msgstr "Voiced velar fricative"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22140 msgid "Voiceless uvular fricative"
22141 msgstr "Voiceless uvular fricative"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22144 msgid "Voiced uvular fricative"
22145 msgstr "Voiced uvular fricative"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22148 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22149 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22152 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22153 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22156 msgid "Voiceless glottal fricative"
22157 msgstr "Voiceless glottal fricative"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22160 msgid "Voiced glottal fricative"
22161 msgstr "Voiced glottal fricative"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22164 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22165 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22168 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22169 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22172 msgid "Voiced labiodental approximant"
22173 msgstr "Voiced labiodental approximant"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22176 msgid "Voiced alveolar approximant"
22177 msgstr "Voiced alveolar approximant"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22180 msgid "Voiced retroflex approximant"
22181 msgstr "Voiced retroflex approximant"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22184 msgid "Voiced palatal approximant"
22185 msgstr "Voiced palatal approximant"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22188 msgid "Voiced velar approximant"
22189 msgstr "Voiced velar approximant"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22192 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22193 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22196 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22197 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22200 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22201 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22204 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22205 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22208 msgid "Bilabial click"
22209 msgstr "Bilabial click"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22212 msgid "Dental click"
22213 msgstr "Dental click"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22216 msgid "(Post)alveolar click"
22217 msgstr "(Post)alveolar click"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22220 msgid "Palatoalveolar click"
22221 msgstr "Palatoalveolar click"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22224 msgid "Alveolar lateral click"
22225 msgstr "Alveolar lateral click"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22228 msgid "Voiced bilabial implosive"
22229 msgstr "Voiced bilabial implosive"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22232 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22233 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22236 msgid "Voiced palatal implosive"
22237 msgstr "Voiced palatal implosive"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22240 msgid "Voiced velar implosive"
22241 msgstr "Voiced velar implosive"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22244 msgid "Voiced uvular implosive"
22245 msgstr "Voiced uvular implosive"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22248 msgid "Ejective mark"
22249 msgstr "Ejective mark"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22252 msgid "Close front unrounded vowel"
22253 msgstr "Close front unrounded vowel"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22256 msgid "Close front rounded vowel"
22257 msgstr "Close front rounded vowel"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22260 msgid "Close central unrounded vowel"
22261 msgstr "Close central unrounded vowel"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22264 msgid "Close central rounded vowel"
22265 msgstr "Close central rounded vowel"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22268 msgid "Close back unrounded vowel"
22269 msgstr "Close back unrounded vowel"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22272 msgid "Close back rounded vowel"
22273 msgstr "Close back rounded vowel"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22276 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22277 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22280 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22281 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22284 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22285 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22288 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22289 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22292 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22293 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22296 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22297 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22300 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22301 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22304 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22305 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22308 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22309 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22312 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22313 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22316 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22317 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22320 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22321 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22324 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22325 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22328 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22329 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22332 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22333 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22336 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22337 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22340 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22341 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22344 msgid "Near-open vowel"
22345 msgstr "Near-open vowel"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22348 msgid "Open front unrounded vowel"
22349 msgstr "Open front unrounded vowel"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22352 msgid "Open front rounded vowel"
22353 msgstr "Open front rounded vowel"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22356 msgid "Open back unrounded vowel"
22357 msgstr "Open back unrounded vowel"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22360 msgid "Open back rounded vowel"
22361 msgstr "Open back rounded vowel"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22364 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22365 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22368 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22369 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22372 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22373 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22376 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22377 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22380 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22381 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22384 msgid "Epiglottal plosive"
22385 msgstr "Epiglottal plosive"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22388 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22389 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22392 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22393 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22396 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22397 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22400 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22401 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22404 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22405 msgid "Top tie bar"
22406 msgstr "Top tie bar"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22409 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22410 msgid "Bottom tie bar"
22411 msgstr "Bottom tie bar"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22414 msgid "Long"
22415 msgstr "Long"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22418 msgid "Half-long"
22419 msgstr "Half-long"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22422 msgid "Extra short"
22423 msgstr "Extra short"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22426 msgid "Primary stress"
22427 msgstr "Primary stress"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22430 msgid "Secondary stress"
22431 msgstr "Secondary stress"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22434 msgid "Minor (foot) group"
22435 msgstr "Minor (foot) group"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22438 msgid "Major (intonation) group"
22439 msgstr "Major (intonation) group"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22442 msgid "Syllable break"
22443 msgstr "Syllable break"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22446 msgid "Linking (absence of a break)"
22447 msgstr "Linking (absence of a break)"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22450 msgid "Voiceless"
22451 msgstr "Voiceless"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22454 msgid "Voiceless (above)"
22455 msgstr "Voiceless (above)"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22458 msgid "Voiced"
22459 msgstr "Voiced"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22462 msgid "Breathy voiced"
22463 msgstr "Breathy voiced"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22466 msgid "Creaky voiced"
22467 msgstr "Creaky voiced"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22470 msgid "Linguolabial"
22471 msgstr "Linguolabial"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22474 msgid "Dental"
22475 msgstr "Dental"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22478 msgid "Apical"
22479 msgstr "Apical"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22482 msgid "Laminal"
22483 msgstr "Laminal"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22486 msgid "Aspirated"
22487 msgstr "Aspirated"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22490 msgid "More rounded"
22491 msgstr "More rounded"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22494 msgid "Less rounded"
22495 msgstr "Less rounded"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22498 msgid "Advanced"
22499 msgstr "Advanced"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22502 msgid "Retracted"
22503 msgstr "Retracted"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22506 msgid "Centralized"
22507 msgstr "Centralized"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22510 msgid "Mid-centralized"
22511 msgstr "Mid-centralized"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22514 msgid "Syllabic"
22515 msgstr "Syllabic"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22518 msgid "Non-syllabic"
22519 msgstr "Non-syllabic"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22522 msgid "Rhoticity"
22523 msgstr "Rhoticity"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22526 msgid "Labialized"
22527 msgstr "Labialized"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22530 msgid "Palatized"
22531 msgstr "Palatized"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22534 msgid "Velarized"
22535 msgstr "Velarized"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22538 msgid "Pharyngialized"
22539 msgstr "Pharyngialized"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22542 msgid "Velarized or pharyngialized"
22543 msgstr "Velarized or pharyngialized"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22546 msgid "Raised"
22547 msgstr "Raised"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22550 msgid "Lowered"
22551 msgstr "Lowered"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22554 msgid "Advanced tongue root"
22555 msgstr "Advanced tongue root"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22558 msgid "Retracted tongue root"
22559 msgstr "Retracted tongue root"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22562 msgid "Nasalized"
22563 msgstr "Nasalized"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22566 msgid "Nasal release"
22567 msgstr "Nasal release"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22570 msgid "Lateral release"
22571 msgstr "Lateral release"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22574 msgid "No audible release"
22575 msgstr "No audible release"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22578 msgid "Extra high (accent)"
22579 msgstr "Extra high (accent)"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22582 msgid "Extra high (tone letter)"
22583 msgstr "Extra high (tone letter)"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22586 msgid "High (accent)"
22587 msgstr "High (accent)"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22590 msgid "High (tone letter)"
22591 msgstr "High (tone letter)"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22594 msgid "Mid (accent)"
22595 msgstr "Mid (accent)"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22598 msgid "Mid (tone letter)"
22599 msgstr "Mid (tone letter)"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22602 msgid "Low (accent)"
22603 msgstr "Low (accent)"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22606 msgid "Low (tone letter)"
22607 msgstr "Low (tone letter)"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22610 msgid "Extra low (accent)"
22611 msgstr "Extra low (accent)"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22614 msgid "Extra low (tone letter)"
22615 msgstr "Extra low (tone letter)"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22618 msgid "Downstep"
22619 msgstr "Downstep"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22622 msgid "Upstep"
22623 msgstr "Upstep"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22626 msgid "Rising (accent)"
22627 msgstr "Rising (accent)"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22630 msgid "Rising (tone letter)"
22631 msgstr "Rising (tone letter)"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22634 msgid "Falling (accent)"
22635 msgstr "Falling (accent)"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22638 msgid "Falling (tone letter)"
22639 msgstr "Falling (tone letter)"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22642 msgid "High rising (accent)"
22643 msgstr "High rising (accent)"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22646 msgid "High rising (tone letter)"
22647 msgstr "High rising (tone letter)"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22650 msgid "Low rising (accent)"
22651 msgstr "Low rising (accent)"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22654 msgid "Low rising (tone letter)"
22655 msgstr "Low rising (tone letter)"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22658 msgid "Rising-falling (accent)"
22659 msgstr "Rising-falling (accent)"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22662 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22663 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22666 msgid "Global rise"
22667 msgstr "Global rise"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22670 msgid "Global fall"
22671 msgstr "Global fall"
22672
22673 #: lib/external_templates:36
22674 msgid "GnumericSpreadsheet"
22675 msgstr "Gnumeric 試算表"
22676
22677 #: lib/external_templates:37
22678 #: lib/external_templates:44
22679 msgid "Spreadsheet"
22680 msgstr "試算表"
22681
22682 #: lib/external_templates:39
22683 msgid ""
22684 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22685 "It imports as a long table, so any length\n"
22686 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22687 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22688 "both for gnumeric and excel files.\n"
22689 msgstr ""
22690 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
22691 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
22692 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
22693 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
22694 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
22695 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
22696
22697 #: lib/external_templates:76
22698 msgid "RasterImage"
22699 msgstr "RasterImage"
22700
22701 #: lib/external_templates:79
22702 #: lib/external_templates:85
22703 msgid "Raster image"
22704 msgstr "Raster image"
22705
22706 #: lib/external_templates:84
22707 msgid "A bitmap file.\n"
22708 msgstr "點陣圖檔案. \n"
22709
22710 #: lib/external_templates:148
22711 msgid "XFig"
22712 msgstr "XFig"
22713
22714 #: lib/external_templates:149
22715 #: lib/external_templates:152
22716 msgid "Xfig figure"
22717 msgstr "Xfig 圖片"
22718
22719 #: lib/external_templates:151
22720 msgid "An Xfig figure.\n"
22721 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
22722
22723 #: lib/external_templates:201
22724 msgid "ChessDiagram"
22725 msgstr "西洋棋圖形"
22726
22727 #: lib/external_templates:202
22728 #: lib/external_templates:221
22729 msgid "Chess diagram"
22730 msgstr "西洋棋圖形"
22731
22732 #: lib/external_templates:204
22733 msgid ""
22734 "A chess position diagram.\n"
22735 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22736 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22737 "the position that you want to display.\n"
22738 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22739 "and remember to type in a relative path\n"
22740 "to the LyX document location.\n"
22741 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22742 "to enable general editing of the board.\n"
22743 "You might also check out the\n"
22744 "'Options->Test legality' option, and\n"
22745 "remember to middle and right click to\n"
22746 "insert new material in the board.\n"
22747 "In order for this to work, you have to\n"
22748 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22749 "that TeX will find it, and you will need\n"
22750 "to install the skak package from CTAN.\n"
22751 msgstr ""
22752 "西洋棋位置圖表. \n"
22753 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
22754 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
22755 "您想要顯示的位置. \n"
22756 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
22757 "並記得輸入相對於\n"
22758 " LyX 文件位置的路徑. \n"
22759 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
22760 "以啟用模板的一般編輯. \n"
22761 "您也許也要選用一下\n"
22762 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
22763 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
22764 "在模板中插入新材料. \n"
22765 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
22766 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
22767 "的地方, 而您將需要\n"
22768 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
22769
22770 #: lib/external_templates:252
22771 #: lib/external_templates:258
22772 msgid "Lilypond typeset music"
22773 msgstr "Lilypond 排版音樂"
22774
22775 #: lib/external_templates:254
22776 msgid ""
22777 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22778 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22779 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22780 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22781 msgstr ""
22782 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
22783 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
22784 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
22785 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
22786
22787 #: lib/external_templates:300
22788 msgid "PDFPages"
22789 msgstr "PDF 頁面"
22790
22791 #: lib/external_templates:301
22792 #: lib/external_templates:315
22793 msgid "PDF pages"
22794 msgstr "PDF 頁面"
22795
22796 #: lib/external_templates:303
22797 msgid ""
22798 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22799 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22800 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22801 "Examples:\n"
22802 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22803 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22804 "* pages=- (to include all pages)\n"
22805 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22806 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22807 "inserted in their original size.\n"
22808 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22809 "for further options and details.\n"
22810 msgstr ""
22811 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
22812 "預設只包含一頁 PDF\n"
22813 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
22814 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
22815 "標籤頁內的「選項」例:\n"
22816 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
22817 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
22818 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
22819 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
22820 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
22821 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
22822 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
22823
22824 #: lib/external_templates:346
22825 msgid ""
22826 "Today's date.\n"
22827 "Read 'info date' for more information.\n"
22828 msgstr ""
22829 "今天日期. \n"
22830 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
22831
22832 #: lib/external_templates:375
22833 msgid "Dia"
22834 msgstr "Dia"
22835
22836 #: lib/external_templates:376
22837 #: lib/external_templates:379
22838 msgid "Dia diagram"
22839 msgstr "Dia 流程圖"
22840
22841 #: lib/external_templates:378
22842 msgid "Dia diagram.\n"
22843 msgstr "Dia 流程圖.\n"
22844
22845 #: lib/configure.py:567
22846 msgid "tgo"
22847 msgstr "tgo"
22848
22849 #: lib/configure.py:567
22850 msgid "tgo|Tgif"
22851 msgstr "tgo|Tgif"
22852
22853 #: lib/configure.py:570
22854 msgid "FIG"
22855 msgstr "FIG"
22856
22857 #: lib/configure.py:573
22858 msgid "DIA"
22859 msgstr "DIA"
22860
22861 #: lib/configure.py:576
22862 msgid "sxd"
22863 msgstr "sxd"
22864
22865 #: lib/configure.py:576
22866 msgid "sxd|OpenOffice"
22867 msgstr "sxd|OpenOffice"
22868
22869 #: lib/configure.py:579
22870 msgid "Grace"
22871 msgstr "Grace"
22872
22873 #: lib/configure.py:582
22874 msgid "FEN"
22875 msgstr "FEN"
22876
22877 #: lib/configure.py:585
22878 msgid "SVG"
22879 msgstr "SVG"
22880
22881 #: lib/configure.py:587
22882 msgid "BMP"
22883 msgstr "BMP"
22884
22885 #: lib/configure.py:588
22886 msgid "GIF"
22887 msgstr "GIF"
22888
22889 #: lib/configure.py:589
22890 msgid "jpeg"
22891 msgstr "jpeg"
22892
22893 #: lib/configure.py:589
22894 msgid "jpeg|JPEG"
22895 msgstr "jpeg|JPEG"
22896
22897 #: lib/configure.py:590
22898 msgid "PBM"
22899 msgstr "PBM"
22900
22901 #: lib/configure.py:591
22902 msgid "PGM"
22903 msgstr "PGM"
22904
22905 #: lib/configure.py:592
22906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22907 msgid "PNG"
22908 msgstr "PNG"
22909
22910 #: lib/configure.py:593
22911 msgid "PPM"
22912 msgstr "PPM"
22913
22914 #: lib/configure.py:594
22915 msgid "TIFF"
22916 msgstr "TIFF"
22917
22918 #: lib/configure.py:595
22919 msgid "XBM"
22920 msgstr "XBM"
22921
22922 #: lib/configure.py:596
22923 msgid "XPM"
22924 msgstr "XPM"
22925
22926 #: lib/configure.py:604
22927 msgid "Plain text (chess output)"
22928 msgstr "Plain text (chess output)"
22929
22930 #: lib/configure.py:605
22931 msgid "Plain text (image)"
22932 msgstr "Plain text (image)"
22933
22934 #: lib/configure.py:606
22935 msgid "Plain text (Xfig output)"
22936 msgstr "Plain text (Xfig output)"
22937
22938 #: lib/configure.py:607
22939 msgid "date (output)"
22940 msgstr "date (output)"
22941
22942 #: lib/configure.py:608
22943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22944 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22945 msgid "DocBook"
22946 msgstr "DocBook"
22947
22948 #: lib/configure.py:608
22949 msgid "DocBook|B"
22950 msgstr "DocBook|B"
22951
22952 #: lib/configure.py:609
22953 msgid "DocBook (XML)"
22954 msgstr "DocBook (XML)"
22955
22956 #: lib/configure.py:610
22957 msgid "Graphviz Dot"
22958 msgstr "Graphviz Dot"
22959
22960 #: lib/configure.py:611
22961 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22962 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22963
22964 #: lib/configure.py:612
22965 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22966 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22967
22968 #: lib/configure.py:613
22969 msgid "NoWeb"
22970 msgstr "NoWeb"
22971
22972 #: lib/configure.py:613
22973 msgid "NoWeb|N"
22974 msgstr "NoWeb|N"
22975
22976 #: lib/configure.py:615
22977 msgid "R/S code"
22978 msgstr "R/S code"
22979
22980 #: lib/configure.py:617
22981 msgid "LilyPond music"
22982 msgstr "LilyPond music"
22983
22984 #: lib/configure.py:618
22985 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22986 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22987
22988 #: lib/configure.py:619
22989 msgid "LaTeX (plain)"
22990 msgstr "LaTeX (plain)"
22991
22992 #: lib/configure.py:619
22993 msgid "LaTeX (plain)|L"
22994 msgstr "LaTeX (plain)|L"
22995
22996 #: lib/configure.py:620
22997 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22998 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22999
23000 #: lib/configure.py:621
23001 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23002 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23003
23004 #: lib/configure.py:622
23005 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23006 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23007
23008 #: lib/configure.py:623
23009 msgid "LaTeX (clipboard)"
23010 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
23011
23012 #: lib/configure.py:624
23013 msgid "Plain text"
23014 msgstr "純文字"
23015
23016 #: lib/configure.py:624
23017 msgid "Plain text|a"
23018 msgstr "純文字(a)|a"
23019
23020 #: lib/configure.py:625
23021 msgid "Plain text (pstotext)"
23022 msgstr "純文字 (pstotext)"
23023
23024 #: lib/configure.py:626
23025 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23026 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
23027
23028 #: lib/configure.py:627
23029 msgid "Plain text (catdvi)"
23030 msgstr "純文字 (catdvi)"
23031
23032 #: lib/configure.py:628
23033 msgid "Plain Text, Join Lines"
23034 msgstr "純文字, 連結句子"
23035
23036 #: lib/configure.py:629
23037 msgid "Info (Beamer)"
23038 msgstr "Info (Beamer)"
23039
23040 #: lib/configure.py:632
23041 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23042 msgstr "Gnumeric 試算表"
23043
23044 #: lib/configure.py:633
23045 msgid "Excel spreadsheet"
23046 msgstr "Excel 試算表"
23047
23048 #: lib/configure.py:634
23049 msgid "OpenOffice spreadsheet"
23050 msgstr "OpenOffice 試算表"
23051
23052 #: lib/configure.py:637
23053 msgid "LyXHTML"
23054 msgstr "LyXHTML"
23055
23056 #: lib/configure.py:637
23057 msgid "LyXHTML|y"
23058 msgstr "LyXHTML|y"
23059
23060 #: lib/configure.py:645
23061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
23062 msgid "BibTeX"
23063 msgstr "BibTeX"
23064
23065 #: lib/configure.py:650
23066 msgid "EPS"
23067 msgstr "EPS"
23068
23069 #: lib/configure.py:651
23070 msgid "EPS (uncropped)"
23071 msgstr "EPS (未裁切的)"
23072
23073 #: lib/configure.py:652
23074 msgid "EPS (cropped)"
23075 msgstr "EPS (裁切的)"
23076
23077 #: lib/configure.py:653
23078 msgid "Postscript"
23079 msgstr "Postscript"
23080
23081 #: lib/configure.py:653
23082 msgid "Postscript|t"
23083 msgstr "Postscript|t"
23084
23085 #: lib/configure.py:658
23086 msgid "PDF (ps2pdf)"
23087 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23088
23089 #: lib/configure.py:658
23090 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23091 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23092
23093 #: lib/configure.py:659
23094 msgid "PDF (pdflatex)"
23095 msgstr "PDF (pdflatex)"
23096
23097 #: lib/configure.py:659
23098 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23099 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23100
23101 #: lib/configure.py:660
23102 msgid "PDF (dvipdfm)"
23103 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23104
23105 #: lib/configure.py:660
23106 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23107 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23108
23109 #: lib/configure.py:661
23110 msgid "PDF (XeTeX)"
23111 msgstr "PDF (XeTeX)"
23112
23113 #: lib/configure.py:661
23114 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23115 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23116
23117 #: lib/configure.py:662
23118 msgid "PDF (LuaTeX)"
23119 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23120
23121 #: lib/configure.py:662
23122 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23123 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23124
23125 #: lib/configure.py:663
23126 msgid "PDF (graphics)"
23127 msgstr "PDF (graphics)"
23128
23129 #: lib/configure.py:664
23130 msgid "PDF (cropped)"
23131 msgstr "PDF (裁切的)"
23132
23133 #: lib/configure.py:667
23134 msgid "DVI"
23135 msgstr "DVI"
23136
23137 #: lib/configure.py:667
23138 msgid "DVI|D"
23139 msgstr "DVI|D"
23140
23141 #: lib/configure.py:668
23142 msgid "DVI (LuaTeX)"
23143 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23144
23145 #: lib/configure.py:668
23146 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23147 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23148
23149 #: lib/configure.py:671
23150 msgid "DraftDVI"
23151 msgstr "DraftDVI"
23152
23153 #: lib/configure.py:674
23154 #: lib/configure.py:706
23155 msgid "htm"
23156 msgstr "htm"
23157
23158 #: lib/configure.py:674
23159 #: lib/configure.py:706
23160 msgid "htm|HTML"
23161 msgstr "htm|HTML"
23162
23163 #: lib/configure.py:677
23164 msgid "Noteedit"
23165 msgstr "Noteedit"
23166
23167 #: lib/configure.py:680
23168 msgid "OpenDocument"
23169 msgstr "OpenDocument"
23170
23171 #: lib/configure.py:681
23172 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23173 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23174
23175 #: lib/configure.py:684
23176 msgid "Rich Text Format"
23177 msgstr "Rich Text Format"
23178
23179 #: lib/configure.py:685
23180 msgid "MS Word"
23181 msgstr "MS Word"
23182
23183 #: lib/configure.py:685
23184 msgid "MS Word|W"
23185 msgstr "MS Word|W"
23186
23187 #: lib/configure.py:688
23188 msgid "date command"
23189 msgstr "date command"
23190
23191 #: lib/configure.py:689
23192 msgid "Table (CSV)"
23193 msgstr "Table (CSV)"
23194
23195 #: lib/configure.py:691
23196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23198 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23199 msgid "LyX"
23200 msgstr "LyX"
23201
23202 #: lib/configure.py:692
23203 msgid "LyX 1.3.x"
23204 msgstr "LyX 1.3.x"
23205
23206 #: lib/configure.py:693
23207 msgid "LyX 1.4.x"
23208 msgstr "LyX 1.4.x"
23209
23210 #: lib/configure.py:694
23211 msgid "LyX 1.5.x"
23212 msgstr "LyX 1.5.x"
23213
23214 #: lib/configure.py:695
23215 msgid "LyX 1.6.x"
23216 msgstr "LyX 1.6.x"
23217
23218 #: lib/configure.py:696
23219 msgid "LyX 2.0.x"
23220 msgstr "LyX 2.0.x"
23221
23222 #: lib/configure.py:697
23223 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23224 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23225
23226 #: lib/configure.py:698
23227 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23228 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23229
23230 #: lib/configure.py:699
23231 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23232 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23233
23234 #: lib/configure.py:700
23235 msgid "LyX Preview"
23236 msgstr "LyX 預覽"
23237
23238 #: lib/configure.py:701
23239 msgid "PDFTEX"
23240 msgstr "PDFTEX"
23241
23242 #: lib/configure.py:702
23243 msgid "Program"
23244 msgstr "Program"
23245
23246 #: lib/configure.py:703
23247 msgid "PSTEX"
23248 msgstr "PSTEX"
23249
23250 #: lib/configure.py:704
23251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23252 msgid "Windows Metafile"
23253 msgstr "Windows Metafile"
23254
23255 #: lib/configure.py:705
23256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23257 msgid "Enhanced Metafile"
23258 msgstr "Enhanced Metafile"
23259
23260 #: lib/configure.py:810
23261 msgid "LyXBlogger"
23262 msgstr "LyXBlogger"
23263
23264 #: lib/configure.py:1014
23265 msgid "LyX Archive (zip)"
23266 msgstr "LyX Archive (zip)"
23267
23268 #: lib/configure.py:1017
23269 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23270 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
23271
23272 #: src/BiblioInfo.cpp:318
23273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
23274 #, c-format
23275 msgid "%1$s and %2$s"
23276 msgstr "%1$s 和 %2$s"
23277
23278 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23279 #, c-format
23280 msgid "%1$s et al."
23281 msgstr "%1$s 等人."
23282
23283 #: src/BiblioInfo.cpp:494
23284 #: src/BiblioInfo.cpp:536
23285 #: src/BiblioInfo.cpp:547
23286 #: src/BiblioInfo.cpp:595
23287 #: src/BiblioInfo.cpp:599
23288 msgid "ERROR!"
23289 msgstr "ERROR!"
23290
23291 #: src/BiblioInfo.cpp:852
23292 msgid "No year"
23293 msgstr "沒有年份"
23294
23295 #: src/BiblioInfo.cpp:862
23296 msgid "Bibliography entry not found!"
23297 msgstr "找不到參考書目項目!"
23298
23299 #: src/Buffer.cpp:138
23300 #, c-format
23301 msgid ""
23302 "Could not print the document %1$s.\n"
23303 "Check that your printer is set up correctly."
23304 msgstr ""
23305 "無法列印文件 %1$s. \n"
23306 "檢查您的印表機是否設置正確."
23307
23308 #: src/Buffer.cpp:141
23309 msgid "Print document failed"
23310 msgstr "列印文件失敗"
23311
23312 #: src/Buffer.cpp:365
23313 msgid "Disk Error: "
23314 msgstr "磁碟錯誤: "
23315
23316 #: src/Buffer.cpp:366
23317 #, c-format
23318 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23319 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
23320
23321 #: src/Buffer.cpp:483
23322 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23323 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
23324
23325 #: src/Buffer.cpp:485
23326 msgid "Attempting to close changed document!"
23327 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
23328
23329 #: src/Buffer.cpp:494
23330 msgid "Could not remove temporary directory"
23331 msgstr "無法移除暫存目錄"
23332
23333 #: src/Buffer.cpp:495
23334 #, c-format
23335 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23336 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23337
23338 #: src/Buffer.cpp:886
23339 msgid "Unknown document class"
23340 msgstr "不明的文件類別"
23341
23342 #: src/Buffer.cpp:887
23343 #, c-format
23344 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23345 msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:891
23348 #: src/Text.cpp:530
23349 #, c-format
23350 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23351 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
23352
23353 #: src/Buffer.cpp:895
23354 #: src/Buffer.cpp:902
23355 #: src/Buffer.cpp:925
23356 msgid "Document header error"
23357 msgstr "文件頁首錯誤"
23358
23359 #: src/Buffer.cpp:901
23360 msgid "\\begin_header is missing"
23361 msgstr "\\begin_header 遺失"
23362
23363 #: src/Buffer.cpp:924
23364 msgid "\\begin_document is missing"
23365 msgstr "\\begin_document 遺失"
23366
23367 #: src/Buffer.cpp:937
23368 #: src/Buffer.cpp:943
23369 #: src/BufferView.cpp:1438
23370 #: src/BufferView.cpp:1444
23371 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23372 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:938
23375 #: src/BufferView.cpp:1439
23376 msgid ""
23377 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23378 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23379 msgstr ""
23380 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未安裝. \n"
23381 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23382
23383 #: src/Buffer.cpp:944
23384 #: src/BufferView.cpp:1445
23385 msgid ""
23386 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23387 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23388 msgstr ""
23389 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並未安裝. \n"
23390 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23391
23392 #: src/Buffer.cpp:982
23393 #: src/BufferParams.cpp:413
23394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23396 msgid "Index"
23397 msgstr "索引"
23398
23399 #: src/Buffer.cpp:1081
23400 msgid "File Not Found"
23401 msgstr "找不到檔案"
23402
23403 #: src/Buffer.cpp:1082
23404 #, c-format
23405 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23406 msgstr "無法開啟「%1$s」."
23407
23408 #: src/Buffer.cpp:1105
23409 #: src/Buffer.cpp:1168
23410 msgid "Document format failure"
23411 msgstr "文件格式錯誤"
23412
23413 #: src/Buffer.cpp:1106
23414 #, c-format
23415 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23416 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
23417
23418 #: src/Buffer.cpp:1169
23419 #, c-format
23420 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23421 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
23422
23423 #: src/Buffer.cpp:1194
23424 msgid "Conversion failed"
23425 msgstr "轉換失敗"
23426
23427 #: src/Buffer.cpp:1195
23428 #, c-format
23429 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23430 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
23431
23432 #: src/Buffer.cpp:1205
23433 msgid "Conversion script not found"
23434 msgstr "找不到轉換命令稿"
23435
23436 #: src/Buffer.cpp:1206
23437 #, c-format
23438 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23439 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
23440
23441 #: src/Buffer.cpp:1229
23442 #: src/Buffer.cpp:1236
23443 msgid "Conversion script failed"
23444 msgstr "轉換命令稿失敗"
23445
23446 #: src/Buffer.cpp:1230
23447 #, c-format
23448 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23449 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23450
23451 #: src/Buffer.cpp:1237
23452 #, c-format
23453 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23454 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23455
23456 #: src/Buffer.cpp:1258
23457 #: src/Buffer.cpp:4169
23458 #: src/Buffer.cpp:4232
23459 msgid "File is read-only"
23460 msgstr "檔案為唯讀檔"
23461
23462 #: src/Buffer.cpp:1259
23463 #, c-format
23464 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23465 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
23466
23467 #: src/Buffer.cpp:1268
23468 #, c-format
23469 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23470 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
23471
23472 #: src/Buffer.cpp:1270
23473 msgid "Overwrite modified file?"
23474 msgstr "覆寫已修改檔案?"
23475
23476 #: src/Buffer.cpp:1271
23477 #: src/Buffer.cpp:2657
23478 #: src/Exporter.cpp:50
23479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
23482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
23483 msgid "&Overwrite"
23484 msgstr "覆寫(&O)"
23485
23486 #: src/Buffer.cpp:1300
23487 msgid "Backup failure"
23488 msgstr "備份失敗"
23489
23490 #: src/Buffer.cpp:1301
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23494 "Please check whether the directory exists and is writable."
23495 msgstr ""
23496 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
23497 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
23498
23499 #: src/Buffer.cpp:1327
23500 #, c-format
23501 msgid "Saving document %1$s..."
23502 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:1342
23505 msgid " could not write file!"
23506 msgstr "無法寫入檔案!"
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:1350
23509 msgid " done."
23510 msgstr " 完成."
23511
23512 #: src/Buffer.cpp:1365
23513 #, c-format
23514 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23515 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:1375
23518 #: src/Buffer.cpp:1388
23519 #: src/Buffer.cpp:1402
23520 #, c-format
23521 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23522 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
23523
23524 #: src/Buffer.cpp:1378
23525 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23526 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:1392
23529 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23530 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
23531
23532 #: src/Buffer.cpp:1406
23533 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23534 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:1495
23537 msgid "Iconv software exception Detected"
23538 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:1495
23541 #, c-format
23542 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23543 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
23544
23545 #: src/Buffer.cpp:1525
23546 #, c-format
23547 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23548 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
23549
23550 #: src/Buffer.cpp:1528
23551 msgid ""
23552 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23553 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23554 msgstr ""
23555 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
23556 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
23557
23558 #: src/Buffer.cpp:1535
23559 msgid "iconv conversion failed"
23560 msgstr "iconv 轉換失敗"
23561
23562 #: src/Buffer.cpp:1540
23563 msgid "conversion failed"
23564 msgstr "轉換失敗"
23565
23566 #: src/Buffer.cpp:1643
23567 msgid "Uncodable character in file path"
23568 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
23569
23570 #: src/Buffer.cpp:1645
23571 #, c-format
23572 msgid ""
23573 "The path of your document\n"
23574 "(%1$s)\n"
23575 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23576 "\n"
23577 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23578 "(such as utf8) or change the file path name."
23579 msgstr ""
23580 "您文件的路徑\n"
23581 "(%1$s)\n"
23582 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
23583 "\n"
23584 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
23585 "或變更文件的路徑名稱."
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1998
23588 msgid "Running chktex..."
23589 msgstr "chktex 執行中..."
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:2012
23592 msgid "chktex failure"
23593 msgstr "chktex 失敗"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:2013
23596 msgid "Could not run chktex successfully."
23597 msgstr "無法成功運行 chktex."
23598
23599 #: src/Buffer.cpp:2305
23600 #, c-format
23601 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23602 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:2385
23605 #, c-format
23606 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23607 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
23608
23609 #: src/Buffer.cpp:2394
23610 msgid "Error generating literate programming code."
23611 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:2473
23614 #, c-format
23615 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23616 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
23617
23618 #: src/Buffer.cpp:2508
23619 #, c-format
23620 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23621 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:2574
23624 #, c-format
23625 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23626 msgstr "無法解析「%1$s」"
23627
23628 #: src/Buffer.cpp:2581
23629 #, c-format
23630 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23631 msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:2588
23634 msgid "Error exporting to DVI."
23635 msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:2653
23638 #: src/Exporter.cpp:45
23639 #, c-format
23640 msgid ""
23641 "The file %1$s already exists.\n"
23642 "\n"
23643 "Do you want to overwrite that file?"
23644 msgstr ""
23645 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
23646 "\n"
23647 "您要覆寫該檔案嗎?"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:2656
23650 #: src/Exporter.cpp:48
23651 msgid "Overwrite file?"
23652 msgstr "覆寫檔案?"
23653
23654 #: src/Buffer.cpp:2673
23655 msgid "Error running external commands."
23656 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:3495
23659 #, c-format
23660 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23661 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:3499
23664 #, c-format
23665 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23666 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:3553
23669 msgid "Preview source code"
23670 msgstr "預覽原始碼"
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:3555
23673 msgid "Preview preamble"
23674 msgstr "預覽前文"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:3557
23677 msgid "Preview body"
23678 msgstr "預覽內文"
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:3572
23681 msgid "Plain text does not have a preamble."
23682 msgstr "純文字沒有前文."
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:3675
23685 #, c-format
23686 msgid "Auto-saving %1$s"
23687 msgstr "自動儲存 %1$s"
23688
23689 #: src/Buffer.cpp:3729
23690 msgid "Autosave failed!"
23691 msgstr "自動儲存失敗!"
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:3790
23694 msgid "Autosaving current document..."
23695 msgstr "自動儲存目前文件..."
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:3911
23698 msgid "Couldn't export file"
23699 msgstr "無法匯出檔案"
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:3912
23702 #, c-format
23703 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23704 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:3973
23707 msgid "File name error"
23708 msgstr "檔案名稱錯誤"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:3974
23711 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23712 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:4076
23715 #: src/Buffer.cpp:4090
23716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23717 msgid "Document export cancelled."
23718 msgstr "文件匯出取消."
23719
23720 #: src/Buffer.cpp:4093
23721 #, c-format
23722 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23723 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:4100
23726 #, c-format
23727 msgid "Document exported as %1$s"
23728 msgstr "文件匯出為 %1$s"
23729
23730 #: src/Buffer.cpp:4155
23731 #, c-format
23732 msgid ""
23733 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23734 "\n"
23735 "Recover emergency save?"
23736 msgstr ""
23737 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
23738 "\n"
23739 "回復緊急儲存?"
23740
23741 #: src/Buffer.cpp:4158
23742 msgid "Load emergency save?"
23743 msgstr "載入緊急儲存?"
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:4159
23746 msgid "&Recover"
23747 msgstr "回復(&R)"
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:4159
23750 msgid "&Load Original"
23751 msgstr "載入原始檔(&L)"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:4170
23754 #, c-format
23755 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23756 msgstr "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外一個不同的檔案."
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:4177
23759 msgid "Document was successfully recovered."
23760 msgstr "文件回復成功."
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:4179
23763 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23764 msgstr "文件「沒有」回復成功."
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:4180
23767 #, c-format
23768 msgid ""
23769 "Remove emergency file now?\n"
23770 "(%1$s)"
23771 msgstr ""
23772 "現在移除緊急檔?\n"
23773 "(%1$s)"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:4184
23776 #: src/Buffer.cpp:4196
23777 msgid "Delete emergency file?"
23778 msgstr "刪除緊急檔?"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:4185
23781 #: src/Buffer.cpp:4198
23782 msgid "&Keep"
23783 msgstr "保留(&K)"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:4189
23786 msgid "Emergency file deleted"
23787 msgstr "緊急檔已刪除"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:4190
23790 msgid "Do not forget to save your file now!"
23791 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:4197
23794 msgid "Remove emergency file now?"
23795 msgstr "現在移除緊急檔?"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:4220
23798 #, c-format
23799 msgid ""
23800 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23801 "\n"
23802 "Load the backup instead?"
23803 msgstr ""
23804 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
23805 "\n"
23806 "載入備份做為替代?"
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:4222
23809 msgid "Load backup?"
23810 msgstr "載入備份?"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:4223
23813 msgid "&Load backup"
23814 msgstr "載入備份(&L)"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:4223
23817 msgid "Load &original"
23818 msgstr "載入原始檔(&o)"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:4233
23821 #, c-format
23822 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23823 msgstr "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外一個不同的檔案."
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:4573
23826 #: src/insets/InsetCaption.cpp:383
23827 msgid "Senseless!!! "
23828 msgstr "無意義!!! "
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:4793
23831 #, c-format
23832 msgid "Document %1$s reloaded."
23833 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:4796
23836 #, c-format
23837 msgid "Could not reload document %1$s."
23838 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
23839
23840 #: src/Buffer.cpp:4863
23841 msgid "Included File Invalid"
23842 msgstr "包含檔案無效"
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:4864
23845 #, c-format
23846 msgid ""
23847 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23848 "  %1$s\n"
23849 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23850 msgstr ""
23851 "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
23852 "  %1$s\n"
23853 "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
23854
23855 #: src/BufferParams.cpp:452
23856 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23857 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
23858
23859 #: src/BufferParams.cpp:454
23860 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23861 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
23862
23863 #: src/BufferParams.cpp:456
23864 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23865 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
23866
23867 #: src/BufferParams.cpp:458
23868 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23869 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
23870
23871 #: src/BufferParams.cpp:460
23872 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23873 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
23874
23875 #: src/BufferParams.cpp:462
23876 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23877 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
23878
23879 #: src/BufferParams.cpp:464
23880 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23881 msgstr "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫化學式)"
23882
23883 #: src/BufferParams.cpp:466
23884 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23885 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
23886
23887 #: src/BufferParams.cpp:468
23888 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23889 msgstr "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載入"
23890
23891 #: src/BufferParams.cpp:470
23892 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23893 msgstr "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
23894
23895 #: src/BufferParams.cpp:616
23896 #, c-format
23897 msgid ""
23898 "The selected document class\n"
23899 "\t%1$s\n"
23900 "requires external files that are not available.\n"
23901 "The document class can still be used, but the\n"
23902 "document cannot be compiled until the following\n"
23903 "prerequisites are installed:\n"
23904 "\t%2$s\n"
23905 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23906 "User's Guide for more information."
23907 msgstr ""
23908 "選擇的文件類別\n"
23909 "\t%1$s\n"
23910 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
23911 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
23912 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
23913 "\t%2$s\n"
23914 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
23915 "的內容以獲取更多資訊."
23916
23917 #: src/BufferParams.cpp:625
23918 msgid "Document class not available"
23919 msgstr "文件類別無法使用"
23920
23921 #: src/BufferParams.cpp:1805
23922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23923 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23924 msgid "Uncodable characters"
23925 msgstr "無法編碼的字元"
23926
23927 #: src/BufferParams.cpp:1806
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23931 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23932 "%1$s."
23933 msgstr ""
23934 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
23935 "因此將被忽略:\n"
23936 "%1$s."
23937
23938 #: src/BufferParams.cpp:2066
23939 #, c-format
23940 msgid ""
23941 "The layout file:\n"
23942 "%1$s\n"
23943 "could not be found. A default textclass with default\n"
23944 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23945 "correct output."
23946 msgstr ""
23947 "布局檔:\n"
23948 "%1$s\n"
23949 "找不到.\n"
23950 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
23951 "LyX 將無法正確輸出文件."
23952
23953 #: src/BufferParams.cpp:2072
23954 msgid "Document class not found"
23955 msgstr "找不到文件類別"
23956
23957 #: src/BufferParams.cpp:2079
23958 #, c-format
23959 msgid ""
23960 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23961 "%1$s\n"
23962 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23963 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23964 "correct output."
23965 msgstr ""
23966 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
23967 "%1$s\n"
23968 "無法讀取.\n"
23969 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
23970 "LyX 將無法正確輸出文件."
23971
23972 #: src/BufferParams.cpp:2085
23973 #: src/BufferView.cpp:1288
23974 #: src/BufferView.cpp:1317
23975 msgid "Could not load class"
23976 msgstr "無法載入類別"
23977
23978 #: src/BufferParams.cpp:2135
23979 msgid "Error reading internal layout information"
23980 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
23981
23982 #: src/BufferParams.cpp:2136
23983 #: src/TextClass.cpp:1528
23984 msgid "Read Error"
23985 msgstr "讀取錯誤"
23986
23987 #: src/BufferView.cpp:188
23988 msgid "No more insets"
23989 msgstr "沒有更多嵌框"
23990
23991 #: src/BufferView.cpp:731
23992 msgid "Save bookmark"
23993 msgstr "儲存書籤"
23994
23995 #: src/BufferView.cpp:956
23996 msgid "Converting document to new document class..."
23997 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
23998
23999 #: src/BufferView.cpp:1000
24000 msgid "Document is read-only"
24001 msgstr "文件為唯讀"
24002
24003 #: src/BufferView.cpp:1009
24004 msgid "This portion of the document is deleted."
24005 msgstr "此部份的文件已刪除."
24006
24007 #: src/BufferView.cpp:1052
24008 #: src/BufferView.cpp:1987
24009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
24010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
24011 msgid "Absolute filename expected."
24012 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
24013
24014 #: src/BufferView.cpp:1286
24015 #: src/BufferView.cpp:1315
24016 #, c-format
24017 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24018 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
24019
24020 #: src/BufferView.cpp:1336
24021 msgid "No further undo information"
24022 msgstr "無進一步的復原資訊"
24023
24024 #: src/BufferView.cpp:1346
24025 msgid "No further redo information"
24026 msgstr "無進一步的重做資訊"
24027
24028 #: src/BufferView.cpp:1593
24029 msgid "Mark off"
24030 msgstr "標記關閉"
24031
24032 #: src/BufferView.cpp:1599
24033 msgid "Mark on"
24034 msgstr "標記開啟"
24035
24036 #: src/BufferView.cpp:1606
24037 msgid "Mark removed"
24038 msgstr "標記移除"
24039
24040 #: src/BufferView.cpp:1609
24041 msgid "Mark set"
24042 msgstr "標記設定"
24043
24044 #: src/BufferView.cpp:1665
24045 msgid "Statistics for the selection:"
24046 msgstr "選取區域的統計資訊:"
24047
24048 #: src/BufferView.cpp:1667
24049 msgid "Statistics for the document:"
24050 msgstr "文件的統計資訊:"
24051
24052 #: src/BufferView.cpp:1670
24053 #, c-format
24054 msgid "%1$d words"
24055 msgstr "%1$d 個字"
24056
24057 #: src/BufferView.cpp:1672
24058 msgid "One word"
24059 msgstr "一個字"
24060
24061 #: src/BufferView.cpp:1675
24062 #, c-format
24063 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24064 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
24065
24066 #: src/BufferView.cpp:1678
24067 msgid "One character (including blanks)"
24068 msgstr "一個字元 (包括空白)"
24069
24070 #: src/BufferView.cpp:1681
24071 #, c-format
24072 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24073 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
24074
24075 #: src/BufferView.cpp:1684
24076 msgid "One character (excluding blanks)"
24077 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
24078
24079 #: src/BufferView.cpp:1686
24080 msgid "Statistics"
24081 msgstr "統計資訊"
24082
24083 #: src/BufferView.cpp:1842
24084 #, c-format
24085 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24086 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
24087
24088 #: src/BufferView.cpp:1844
24089 #, c-format
24090 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24091 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
24092
24093 #: src/BufferView.cpp:1852
24094 msgid "Branch name"
24095 msgstr "分支名稱"
24096
24097 #: src/BufferView.cpp:1859
24098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24099 msgid "Branch already exists"
24100 msgstr "分支已存在"
24101
24102 #: src/BufferView.cpp:2302
24103 msgid "Inverse Search Failed"
24104 msgstr "反向搜尋失敗"
24105
24106 #: src/BufferView.cpp:2303
24107 msgid ""
24108 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24109 "You need to update the viewed document."
24110 msgstr ""
24111 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
24112 "您需要更新檢視的文件."
24113
24114 #: src/BufferView.cpp:2682
24115 #, c-format
24116 msgid "Inserting document %1$s..."
24117 msgstr "插入文件 %1$s..."
24118
24119 #: src/BufferView.cpp:2693
24120 #, c-format
24121 msgid "Document %1$s inserted."
24122 msgstr "文件 %1$s 已插入."
24123
24124 #: src/BufferView.cpp:2695
24125 #, c-format
24126 msgid "Could not insert document %1$s"
24127 msgstr "無法插入文件 %1$s"
24128
24129 #: src/BufferView.cpp:2961
24130 #, c-format
24131 msgid ""
24132 "Could not read the specified document\n"
24133 "%1$s\n"
24134 "due to the error: %2$s"
24135 msgstr ""
24136 "無法讀取指定的文件\n"
24137 "%1$s\n"
24138 "由於錯誤:%2$s"
24139
24140 #: src/BufferView.cpp:2963
24141 msgid "Could not read file"
24142 msgstr "無法讀取檔案"
24143
24144 #: src/BufferView.cpp:2970
24145 #, c-format
24146 msgid ""
24147 "%1$s\n"
24148 " is not readable."
24149 msgstr "%1$s 無法讀取."
24150
24151 #: src/BufferView.cpp:2971
24152 #: src/output.cpp:39
24153 msgid "Could not open file"
24154 msgstr "無法開啟檔案"
24155
24156 #: src/BufferView.cpp:2978
24157 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24158 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
24159
24160 #: src/BufferView.cpp:2979
24161 msgid ""
24162 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24163 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24164 "If this does not give the correct result\n"
24165 "then please change the encoding of the file\n"
24166 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24167 msgstr ""
24168 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
24169 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
24170 "如果這樣得不到正確結果, \n"
24171 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
24172 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
24173
24174 #: src/Changes.cpp:370
24175 msgid "Uncodable character in author name"
24176 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24177
24178 #: src/Changes.cpp:371
24179 #, c-format
24180 msgid ""
24181 "The author name '%1$s',\n"
24182 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24183 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24184 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24185 "\n"
24186 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24187 "or change the spelling of the author name."
24188 msgstr ""
24189 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24190 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24191 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24192 "\n"
24193 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24194
24195 #: src/Chktex.cpp:62
24196 #, c-format
24197 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24198 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
24199
24200 #: src/Chktex.cpp:64
24201 msgid "ChkTeX warning id # "
24202 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
24203
24204 #: src/Color.cpp:203
24205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24207 msgid "none"
24208 msgstr "無"
24209
24210 #: src/Color.cpp:204
24211 msgid "black"
24212 msgstr "黑色"
24213
24214 #: src/Color.cpp:205
24215 msgid "white"
24216 msgstr "白色"
24217
24218 #: src/Color.cpp:206
24219 msgid "red"
24220 msgstr "紅色"
24221
24222 #: src/Color.cpp:207
24223 msgid "green"
24224 msgstr "綠色"
24225
24226 #: src/Color.cpp:208
24227 msgid "blue"
24228 msgstr "藍色"
24229
24230 #: src/Color.cpp:209
24231 msgid "cyan"
24232 msgstr "青色"
24233
24234 #: src/Color.cpp:210
24235 msgid "magenta"
24236 msgstr "洋紅"
24237
24238 #: src/Color.cpp:211
24239 msgid "yellow"
24240 msgstr "黃色"
24241
24242 #: src/Color.cpp:212
24243 msgid "cursor"
24244 msgstr "游標"
24245
24246 #: src/Color.cpp:213
24247 msgid "background"
24248 msgstr "背景"
24249
24250 #: src/Color.cpp:214
24251 msgid "text"
24252 msgstr "文字"
24253
24254 #: src/Color.cpp:215
24255 msgid "selection"
24256 msgstr "選擇"
24257
24258 #: src/Color.cpp:216
24259 msgid "selected text"
24260 msgstr "選擇的文字"
24261
24262 #: src/Color.cpp:218
24263 msgid "LaTeX text"
24264 msgstr "LaTeX 文字"
24265
24266 #: src/Color.cpp:219
24267 msgid "inline completion"
24268 msgstr "行內自動完成"
24269
24270 #: src/Color.cpp:221
24271 msgid "non-unique inline completion"
24272 msgstr "非獨特的行內自動完成"
24273
24274 #: src/Color.cpp:223
24275 msgid "previewed snippet"
24276 msgstr "預覽的片段"
24277
24278 #: src/Color.cpp:224
24279 msgid "note label"
24280 msgstr "註記標籤"
24281
24282 #: src/Color.cpp:225
24283 msgid "note background"
24284 msgstr "註記背景"
24285
24286 #: src/Color.cpp:226
24287 msgid "comment label"
24288 msgstr "註釋標籤"
24289
24290 #: src/Color.cpp:227
24291 msgid "comment background"
24292 msgstr "註釋背景"
24293
24294 #: src/Color.cpp:228
24295 msgid "greyedout inset label"
24296 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
24297
24298 #: src/Color.cpp:229
24299 msgid "greyedout inset text"
24300 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
24301
24302 #: src/Color.cpp:230
24303 msgid "greyedout inset background"
24304 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
24305
24306 #: src/Color.cpp:231
24307 msgid "phantom inset text"
24308 msgstr "佔位符 嵌框文字"
24309
24310 #: src/Color.cpp:232
24311 msgid "shaded box"
24312 msgstr "背景著色方框"
24313
24314 #: src/Color.cpp:233
24315 msgid "listings background"
24316 msgstr "程式碼列表 背景"
24317
24318 #: src/Color.cpp:234
24319 msgid "branch label"
24320 msgstr "分支 標籤"
24321
24322 #: src/Color.cpp:235
24323 msgid "footnote label"
24324 msgstr "註腳 標籤"
24325
24326 #: src/Color.cpp:236
24327 msgid "index label"
24328 msgstr "索引 標籤"
24329
24330 #: src/Color.cpp:237
24331 msgid "margin note label"
24332 msgstr "邊界註記 標籤"
24333
24334 #: src/Color.cpp:238
24335 msgid "URL label"
24336 msgstr "URL 標籤"
24337
24338 #: src/Color.cpp:239
24339 msgid "URL text"
24340 msgstr "URL 文字"
24341
24342 #: src/Color.cpp:240
24343 msgid "depth bar"
24344 msgstr "深度滑桿"
24345
24346 #: src/Color.cpp:241
24347 msgid "language"
24348 msgstr "語言"
24349
24350 #: src/Color.cpp:242
24351 msgid "command inset"
24352 msgstr "命令嵌框"
24353
24354 #: src/Color.cpp:243
24355 msgid "command inset background"
24356 msgstr "命令嵌框 背景"
24357
24358 #: src/Color.cpp:244
24359 msgid "command inset frame"
24360 msgstr "命令嵌框 框架"
24361
24362 #: src/Color.cpp:245
24363 msgid "special character"
24364 msgstr "特殊字元"
24365
24366 #: src/Color.cpp:246
24367 msgid "math"
24368 msgstr "數學"
24369
24370 #: src/Color.cpp:247
24371 msgid "math background"
24372 msgstr "數學 背景"
24373
24374 #: src/Color.cpp:248
24375 msgid "graphics background"
24376 msgstr "圖形 背景"
24377
24378 #: src/Color.cpp:249
24379 #: src/Color.cpp:253
24380 msgid "math macro background"
24381 msgstr "數學巨集 背景"
24382
24383 #: src/Color.cpp:250
24384 msgid "math frame"
24385 msgstr "數學 框架"
24386
24387 #: src/Color.cpp:251
24388 msgid "math corners"
24389 msgstr "數學 邊角"
24390
24391 #: src/Color.cpp:252
24392 msgid "math line"
24393 msgstr "數學 線段"
24394
24395 #: src/Color.cpp:254
24396 msgid "math macro hovered background"
24397 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
24398
24399 #: src/Color.cpp:255
24400 msgid "math macro label"
24401 msgstr "數學巨集 標籤"
24402
24403 #: src/Color.cpp:256
24404 msgid "math macro frame"
24405 msgstr "數學巨集 框架"
24406
24407 #: src/Color.cpp:257
24408 msgid "math macro blended out"
24409 msgstr "數學巨集 blended out"
24410
24411 #: src/Color.cpp:258
24412 msgid "math macro old parameter"
24413 msgstr "數學巨集 舊參數"
24414
24415 #: src/Color.cpp:259
24416 msgid "math macro new parameter"
24417 msgstr "數學巨集 新參數"
24418
24419 #: src/Color.cpp:260
24420 msgid "collapsable inset text"
24421 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
24422
24423 #: src/Color.cpp:261
24424 msgid "collapsable inset frame"
24425 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
24426
24427 #: src/Color.cpp:262
24428 msgid "inset background"
24429 msgstr "嵌框 背景"
24430
24431 #: src/Color.cpp:263
24432 msgid "inset frame"
24433 msgstr "嵌框 框架"
24434
24435 #: src/Color.cpp:264
24436 msgid "LaTeX error"
24437 msgstr "LaTeX 錯誤"
24438
24439 #: src/Color.cpp:265
24440 msgid "end-of-line marker"
24441 msgstr "列尾標誌"
24442
24443 #: src/Color.cpp:266
24444 msgid "appendix marker"
24445 msgstr "附錄標誌"
24446
24447 #: src/Color.cpp:267
24448 msgid "change bar"
24449 msgstr "變更滑桿"
24450
24451 #: src/Color.cpp:268
24452 msgid "deleted text"
24453 msgstr "刪除的文字"
24454
24455 #: src/Color.cpp:269
24456 msgid "added text"
24457 msgstr "加入的文字"
24458
24459 #: src/Color.cpp:270
24460 msgid "changed text 1st author"
24461 msgstr "第1位作者變更的文字"
24462
24463 #: src/Color.cpp:271
24464 msgid "changed text 2nd author"
24465 msgstr "第2位作者變更的文字"
24466
24467 #: src/Color.cpp:272
24468 msgid "changed text 3rd author"
24469 msgstr "第3位作者變更的文字"
24470
24471 #: src/Color.cpp:273
24472 msgid "changed text 4th author"
24473 msgstr "第4位作者變更的文字"
24474
24475 #: src/Color.cpp:274
24476 msgid "changed text 5th author"
24477 msgstr "第5位作者變更的文字"
24478
24479 #: src/Color.cpp:275
24480 msgid "deleted text modifier"
24481 msgstr "刪除的文字 modifier"
24482
24483 #: src/Color.cpp:276
24484 msgid "added space markers"
24485 msgstr "加入的空格標誌"
24486
24487 #: src/Color.cpp:277
24488 msgid "table line"
24489 msgstr "表格線"
24490
24491 #: src/Color.cpp:278
24492 msgid "table on/off line"
24493 msgstr "表格 開/關 線"
24494
24495 #: src/Color.cpp:280
24496 msgid "bottom area"
24497 msgstr "底部區域"
24498
24499 #: src/Color.cpp:281
24500 msgid "new page"
24501 msgstr "新頁面"
24502
24503 #: src/Color.cpp:282
24504 msgid "page break / line break"
24505 msgstr "分頁 / 斷行"
24506
24507 #: src/Color.cpp:283
24508 msgid "frame of button"
24509 msgstr "按鈕框架"
24510
24511 #: src/Color.cpp:284
24512 msgid "button background"
24513 msgstr "按鈕背景"
24514
24515 #: src/Color.cpp:285
24516 msgid "button background under focus"
24517 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
24518
24519 #: src/Color.cpp:286
24520 msgid "paragraph marker"
24521 msgstr "段落標記符號"
24522
24523 #: src/Color.cpp:287
24524 msgid "preview frame"
24525 msgstr "預覽框"
24526
24527 #: src/Color.cpp:288
24528 msgid "inherit"
24529 msgstr "繼承"
24530
24531 #: src/Color.cpp:289
24532 msgid "regexp frame"
24533 msgstr "正規表示式框"
24534
24535 #: src/Color.cpp:290
24536 msgid "ignore"
24537 msgstr "忽略"
24538
24539 #: src/Converter.cpp:326
24540 #: src/Converter.cpp:517
24541 #: src/Converter.cpp:540
24542 #: src/Converter.cpp:583
24543 msgid "Cannot convert file"
24544 msgstr "無法轉換檔案"
24545
24546 #: src/Converter.cpp:327
24547 #, c-format
24548 msgid ""
24549 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24550 "Define a converter in the preferences."
24551 msgstr ""
24552 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
24553 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
24554
24555 #: src/Converter.cpp:468
24556 #: src/Format.cpp:670
24557 #: src/Format.cpp:738
24558 msgid "Executing command: "
24559 msgstr "執行命令: "
24560
24561 #: src/Converter.cpp:512
24562 msgid "Build errors"
24563 msgstr "組建錯誤"
24564
24565 #: src/Converter.cpp:513
24566 msgid "There were errors during the build process."
24567 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
24568
24569 #: src/Converter.cpp:518
24570 #, c-format
24571 msgid ""
24572 "An error occurred while running:\n"
24573 "%1$s"
24574 msgstr ""
24575 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
24576 "%1$s"
24577
24578 #: src/Converter.cpp:541
24579 #, c-format
24580 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24581 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
24582
24583 #: src/Converter.cpp:585
24584 #, c-format
24585 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24586 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
24587
24588 #: src/Converter.cpp:586
24589 #, c-format
24590 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24591 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
24592
24593 #: src/Converter.cpp:642
24594 msgid "Running LaTeX..."
24595 msgstr "LaTeX 執行中..."
24596
24597 #: src/Converter.cpp:661
24598 #, c-format
24599 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24600 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
24601
24602 #: src/Converter.cpp:664
24603 msgid "LaTeX failed"
24604 msgstr "LaTeX 執行失敗"
24605
24606 #: src/Converter.cpp:666
24607 msgid "Output is empty"
24608 msgstr "輸出為空"
24609
24610 #: src/Converter.cpp:667
24611 msgid "An empty output file was generated."
24612 msgstr "已產生空的輸出檔案."
24613
24614 #: src/CutAndPaste.cpp:361
24615 #, c-format
24616 msgid ""
24617 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24618 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24619 msgstr ""
24620 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
24621 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
24622
24623 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24624 msgid "Unknown branch"
24625 msgstr "未知的分支"
24626
24627 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24628 msgid "&Don't Add"
24629 msgstr "不要新增(&D)"
24630
24631 #: src/CutAndPaste.cpp:723
24632 #: src/Text.cpp:403
24633 #, c-format
24634 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24635 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
24636
24637 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24638 #: src/Text.cpp:405
24639 msgid "Layout Not Found"
24640 msgstr "找不到布局"
24641
24642 #: src/CutAndPaste.cpp:753
24643 #, c-format
24644 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24645 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
24646
24647 #: src/CutAndPaste.cpp:756
24648 #, c-format
24649 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24650 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
24651
24652 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24653 msgid "Undefined flex inset"
24654 msgstr "未定義的彈性嵌框"
24655
24656 #: src/Encoding.cpp:408
24657 #: src/Paragraph.cpp:2613
24658 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24659 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24660 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24661 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24662 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24663 msgid "LyX Warning: "
24664 msgstr "LyX 警告: "
24665
24666 #: src/Encoding.cpp:409
24667 #: src/Paragraph.cpp:2614
24668 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24669 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24670 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24671 msgid "uncodable character"
24672 msgstr "無法編碼的字元"
24673
24674 #: src/Exporter.cpp:50
24675 msgid "&Keep file"
24676 msgstr "保留檔案(&K)"
24677
24678 #: src/Exporter.cpp:51
24679 msgid "Overwrite &all"
24680 msgstr "全部覆寫(&a)"
24681
24682 #: src/Exporter.cpp:51
24683 msgid "&Cancel export"
24684 msgstr "取消匯出(&C)"
24685
24686 #: src/Exporter.cpp:97
24687 msgid "Couldn't copy file"
24688 msgstr "無法複製檔案"
24689
24690 #: src/Exporter.cpp:98
24691 #, c-format
24692 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24693 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
24694
24695 #: src/Font.cpp:59
24696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24699 msgid "Roman"
24700 msgstr "羅馬體"
24701
24702 #: src/Font.cpp:59
24703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24706 msgid "Sans Serif"
24707 msgstr "無襯線"
24708
24709 #: src/Font.cpp:59
24710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24713 msgid "Typewriter"
24714 msgstr "打字體"
24715
24716 #: src/Font.cpp:59
24717 msgid "Symbol"
24718 msgstr "符號"
24719
24720 #: src/Font.cpp:61
24721 #: src/Font.cpp:64
24722 #: src/Font.cpp:67
24723 #: src/Font.cpp:73
24724 #: src/Font.cpp:76
24725 msgid "Inherit"
24726 msgstr "繼承"
24727
24728 #: src/Font.cpp:64
24729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24730 msgid "Medium"
24731 msgstr "中級"
24732
24733 #: src/Font.cpp:67
24734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24735 msgid "Upright"
24736 msgstr "右上"
24737
24738 #: src/Font.cpp:67
24739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24740 msgid "Italic"
24741 msgstr "斜體"
24742
24743 #: src/Font.cpp:67
24744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24745 msgid "Slanted"
24746 msgstr "傾斜"
24747
24748 #: src/Font.cpp:67
24749 msgid "Smallcaps"
24750 msgstr "小字"
24751
24752 #: src/Font.cpp:72
24753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24754 msgid "Increase"
24755 msgstr "增加"
24756
24757 #: src/Font.cpp:72
24758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24759 msgid "Decrease"
24760 msgstr "減少"
24761
24762 #: src/Font.cpp:76
24763 msgid "Toggle"
24764 msgstr "切換"
24765
24766 #: src/Font.cpp:162
24767 #, c-format
24768 msgid "Emphasis %1$s, "
24769 msgstr "強調 %1$s, "
24770
24771 #: src/Font.cpp:165
24772 #, c-format
24773 msgid "Underline %1$s, "
24774 msgstr "底線 %1$s, "
24775
24776 #: src/Font.cpp:168
24777 #, c-format
24778 msgid "Strikeout %1$s, "
24779 msgstr "刪除線 %1$s, "
24780
24781 #: src/Font.cpp:171
24782 #, c-format
24783 msgid "Double underline %1$s, "
24784 msgstr "雙底線 %1$s, "
24785
24786 #: src/Font.cpp:174
24787 #, c-format
24788 msgid "Wavy underline %1$s, "
24789 msgstr "波浪底線 %1$s, "
24790
24791 #: src/Font.cpp:177
24792 #, c-format
24793 msgid "Noun %1$s, "
24794 msgstr "名詞 %1$s, "
24795
24796 #: src/Font.cpp:191
24797 #, c-format
24798 msgid "Language: %1$s, "
24799 msgstr "語言: %1$s, "
24800
24801 #: src/Font.cpp:194
24802 #, c-format
24803 msgid "Number %1$s"
24804 msgstr "數字 %1$s"
24805
24806 #: src/Format.cpp:618
24807 #: src/Format.cpp:631
24808 #: src/Format.cpp:641
24809 msgid "Cannot view file"
24810 msgstr "無法檢視檔案"
24811
24812 #: src/Format.cpp:619
24813 #: src/Format.cpp:686
24814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
24815 #, c-format
24816 msgid "File does not exist: %1$s"
24817 msgstr "檔案不存在: %1$s"
24818
24819 #: src/Format.cpp:632
24820 #, c-format
24821 msgid "No information for viewing %1$s"
24822 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
24823
24824 #: src/Format.cpp:642
24825 #, c-format
24826 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24827 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
24828
24829 #: src/Format.cpp:685
24830 #: src/Format.cpp:697
24831 #: src/Format.cpp:710
24832 #: src/Format.cpp:721
24833 msgid "Cannot edit file"
24834 msgstr "無法編輯檔案"
24835
24836 #: src/Format.cpp:698
24837 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24838 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
24839
24840 #: src/Format.cpp:711
24841 #, c-format
24842 msgid "No information for editing %1$s"
24843 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
24844
24845 #: src/Format.cpp:722
24846 #, c-format
24847 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24848 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
24849
24850 #: src/KeyMap.cpp:226
24851 #: src/KeyMap.cpp:241
24852 msgid "Could not find bind file"
24853 msgstr "無法讀取組態檔案"
24854
24855 #: src/KeyMap.cpp:227
24856 #, c-format
24857 msgid ""
24858 "Unable to find the bind file\n"
24859 "%1$s.\n"
24860 "Please check your installation."
24861 msgstr ""
24862 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
24863 "%1$s. \n"
24864 "請檢查您的安裝."
24865
24866 #: src/KeyMap.cpp:234
24867 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24868 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
24869
24870 #: src/KeyMap.cpp:235
24871 msgid ""
24872 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24873 "Please check your installation."
24874 msgstr ""
24875 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
24876 "請檢查您的安裝."
24877
24878 #: src/KeyMap.cpp:242
24879 #, c-format
24880 msgid ""
24881 "Unable to find the bind file\n"
24882 "%1$s.\n"
24883 "Falling back to default."
24884 msgstr ""
24885 "無法讀取組態檔\n"
24886 "%1$s.\n"
24887 "回到預設設定值."
24888
24889 #: src/KeySequence.cpp:181
24890 msgid "   options: "
24891 msgstr "   選項: "
24892
24893 #: src/LaTeX.cpp:57
24894 #, c-format
24895 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24896 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
24897
24898 #: src/LaTeX.cpp:265
24899 #: src/LaTeX.cpp:381
24900 msgid "Running Index Processor."
24901 msgstr "索引處理器執行中."
24902
24903 #: src/LaTeX.cpp:296
24904 #: src/LaTeX.cpp:356
24905 msgid "Running BibTeX."
24906 msgstr "BibTeX 執行中."
24907
24908 #: src/LaTeX.cpp:472
24909 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24910 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
24911
24912 #: src/LaTeX.cpp:1286
24913 #: src/LaTeX.cpp:1292
24914 #: src/LaTeX.cpp:1301
24915 msgid "BibTeX error: "
24916 msgstr "BibTeX 錯誤: "
24917
24918 #: src/LaTeX.cpp:1308
24919 msgid "Biber error: "
24920 msgstr "Biber 錯誤: "
24921
24922 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24923 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24924 msgid "Font not available"
24925 msgstr "字型無法使用"
24926
24927 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24928 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24929 #, c-format
24930 msgid ""
24931 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24932 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24933 msgstr ""
24934 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
24935 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
24936
24937 #: src/LyX.cpp:120
24938 msgid "Could not read configuration file"
24939 msgstr "無法讀取組態檔案"
24940
24941 #: src/LyX.cpp:121
24942 #, c-format
24943 msgid ""
24944 "Error while reading the configuration file\n"
24945 "%1$s.\n"
24946 "Please check your installation."
24947 msgstr ""
24948 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
24949 "%1$s. \n"
24950 "請檢查您的安裝."
24951
24952 #: src/LyX.cpp:130
24953 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24954 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
24955
24956 #: src/LyX.cpp:134
24957 msgid "Done!"
24958 msgstr "完成!"
24959
24960 #: src/LyX.cpp:378
24961 msgid "The following files could not be loaded:"
24962 msgstr "無法載入下列檔案:"
24963
24964 #: src/LyX.cpp:415
24965 #, c-format
24966 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24967 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
24968
24969 #: src/LyX.cpp:417
24970 msgid "Cannot remove temporary directory"
24971 msgstr "無法移除暫存目錄"
24972
24973 #: src/LyX.cpp:423
24974 #, c-format
24975 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24976 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
24977
24978 #: src/LyX.cpp:425
24979 msgid "Unable to remove temporary directory"
24980 msgstr "無法移除暫存目錄"
24981
24982 #: src/LyX.cpp:453
24983 #, c-format
24984 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24985 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
24986
24987 #: src/LyX.cpp:471
24988 msgid "Missing filename for this operation."
24989 msgstr "缺少檔名."
24990
24991 #: src/LyX.cpp:510
24992 #, c-format
24993 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24994 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
24995
24996 #: src/LyX.cpp:536
24997 msgid "No textclass is found"
24998 msgstr "找不到文字類別"
24999
25000 #: src/LyX.cpp:537
25001 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
25002 msgstr "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
25003
25004 #: src/LyX.cpp:541
25005 msgid "&Reconfigure"
25006 msgstr "重新配置(&R)"
25007
25008 #: src/LyX.cpp:542
25009 msgid "&Without LaTeX"
25010 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
25011
25012 #: src/LyX.cpp:543
25013 #: src/VCBackend.cpp:955
25014 #: src/VCBackend.cpp:959
25015 msgid "&Continue"
25016 msgstr "繼續(&C)"
25017
25018 #: src/LyX.cpp:646
25019 msgid ""
25020 "SIGHUP signal caught!\n"
25021 "Bye."
25022 msgstr ""
25023 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
25024 "再見."
25025
25026 #: src/LyX.cpp:650
25027 msgid ""
25028 "SIGFPE signal caught!\n"
25029 "Bye."
25030 msgstr ""
25031 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
25032 "再見."
25033
25034 #: src/LyX.cpp:653
25035 msgid ""
25036 "SIGSEGV signal caught!\n"
25037 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25038 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25039 "Bye."
25040 msgstr ""
25041 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
25042 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
25043 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告給我們, 謝謝!\n"
25044 "再見."
25045
25046 #: src/LyX.cpp:669
25047 msgid "LyX crashed!"
25048 msgstr "LyX 故障!"
25049
25050 #: src/LyX.cpp:703
25051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25052 msgid "LyX: "
25053 msgstr "LyX: "
25054
25055 #: src/LyX.cpp:857
25056 msgid "Could not create temporary directory"
25057 msgstr "無法建立暫存目錄"
25058
25059 #: src/LyX.cpp:858
25060 #, c-format
25061 msgid ""
25062 "Could not create a temporary directory in\n"
25063 "\"%1$s\"\n"
25064 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25065 msgstr ""
25066 "無法建立暫存目錄於\n"
25067 "「%1$s」\n"
25068 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
25069
25070 #: src/LyX.cpp:941
25071 msgid "Missing user LyX directory"
25072 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
25073
25074 #: src/LyX.cpp:942
25075 #, c-format
25076 msgid ""
25077 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25078 "It is needed to keep your own configuration."
25079 msgstr ""
25080 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
25081 "為了保持您自己的配置而需要它."
25082
25083 #: src/LyX.cpp:947
25084 msgid "&Create directory"
25085 msgstr "建立目錄(&C)"
25086
25087 #: src/LyX.cpp:948
25088 msgid "&Exit LyX"
25089 msgstr "離開 LyX(&E)"
25090
25091 #: src/LyX.cpp:949
25092 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25093 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
25094
25095 #: src/LyX.cpp:953
25096 #, c-format
25097 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25098 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
25099
25100 #: src/LyX.cpp:958
25101 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25102 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
25103
25104 #: src/LyX.cpp:1031
25105 msgid "List of supported debug flags:"
25106 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
25107
25108 #: src/LyX.cpp:1035
25109 #, c-format
25110 msgid "Setting debug level to %1$s"
25111 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
25112
25113 #: src/LyX.cpp:1046
25114 msgid ""
25115 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25116 "Command line switches (case sensitive):\n"
25117 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25118 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25119 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25120 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25121 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25122 "                  select the features to debug.\n"
25123 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25124 "\t-x [--execute] command\n"
25125 "                  where command is a lyx command.\n"
25126 "\t-e [--export] fmt\n"
25127 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25128 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25129 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25130 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25131 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25132 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25133 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25134 "                  and filename is the destination filename.\n"
25135 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25136 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25137 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25138 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25139 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25140 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25141 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25142 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25143 "\t-n [--no-remote]\n"
25144 "                  open documents in a new instance\n"
25145 "\t-r [--remote]\n"
25146 "                  open documents in an already running instance\n"
25147 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25148 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25149 "\t-version  summarize version and build info\n"
25150 "Check the LyX man page for more details."
25151 msgstr ""
25152 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
25153 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
25154 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
25155 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
25156 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
25157 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
25158 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
25159 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
25160 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
25161 "\t-x [--execute] 命令\n"
25162 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
25163 "\t-e [--export] fmt\n"
25164 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
25165 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
25166 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
25167 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
25168 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
25169 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
25170 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
25171 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
25172 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
25173 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
25174 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25175 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
25176 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
25177 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案(none)」\n"
25178 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
25179 "\t-n [--no-remote]\n"
25180 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
25181 "\t-r [--remote]\n"
25182 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
25183 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
25184 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
25185 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
25186 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
25187
25188 #: src/LyX.cpp:1091
25189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25190 #, c-format
25191 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25192 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25193
25194 #: src/LyX.cpp:1103
25195 #: src/support/Package.cpp:621
25196 msgid "No system directory"
25197 msgstr "無系統目錄"
25198
25199 #: src/LyX.cpp:1104
25200 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25201 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
25202
25203 #: src/LyX.cpp:1115
25204 msgid "No user directory"
25205 msgstr "無使用者目錄"
25206
25207 #: src/LyX.cpp:1116
25208 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25209 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
25210
25211 #: src/LyX.cpp:1127
25212 msgid "Incomplete command"
25213 msgstr "不完整的命令"
25214
25215 #: src/LyX.cpp:1128
25216 msgid "Missing command string after --execute switch"
25217 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
25218
25219 #: src/LyX.cpp:1139
25220 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25221 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
25222
25223 #: src/LyX.cpp:1144
25224 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25225 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
25226
25227 #: src/LyX.cpp:1157
25228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25229 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25230
25231 #: src/LyX.cpp:1170
25232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25233 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25234
25235 #: src/LyX.cpp:1175
25236 msgid "Missing filename for --import"
25237 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
25238
25239 #: src/LyXRC.cpp:3106
25240 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25241 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
25242
25243 #: src/LyXRC.cpp:3110
25244 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25245 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
25246
25247 #: src/LyXRC.cpp:3118
25248 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25249 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
25250
25251 #: src/LyXRC.cpp:3122
25252 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25253 msgstr "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
25254
25255 #: src/LyXRC.cpp:3126
25256 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25257 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
25258
25259 #: src/LyXRC.cpp:3133
25260 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25261 msgstr "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備份."
25262
25263 #: src/LyXRC.cpp:3137
25264 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25265 msgstr "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 bibulus)."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3141
25268 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25269 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
25270
25271 #: src/LyXRC.cpp:3145
25272 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25273 msgstr "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25274
25275 #: src/LyXRC.cpp:3149
25276 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25277 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
25278
25279 #: src/LyXRC.cpp:3153
25280 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25281 msgstr "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」參考 ChkTeX 文件."
25282
25283 #: src/LyXRC.cpp:3163
25284 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25285 msgstr "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就設定為真."
25286
25287 #: src/LyXRC.cpp:3171
25288 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25289 msgstr "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫面的頂端, 請勾選此項"
25290
25291 #: src/LyXRC.cpp:3175
25292 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25293 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
25294
25295 #: src/LyXRC.cpp:3179
25296 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25297 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
25298
25299 #: src/LyXRC.cpp:3183
25300 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25301 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
25302
25303 #: src/LyXRC.cpp:3188
25304 #, no-c-format
25305 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25306 msgstr "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, %e. %B %Y」."
25307
25308 #: src/LyXRC.cpp:3192
25309 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25310 msgstr "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25311
25312 #: src/LyXRC.cpp:3196
25313 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25314 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
25315
25316 #: src/LyXRC.cpp:3200
25317 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25318 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
25319
25320 #: src/LyXRC.cpp:3204
25321 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25322 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
25323
25324 #: src/LyXRC.cpp:3208
25325 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25326 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
25327
25328 #: src/LyXRC.cpp:3212
25329 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25330 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
25331
25332 #: src/LyXRC.cpp:3216
25333 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25334 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
25335
25336 #: src/LyXRC.cpp:3220
25337 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25338 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
25339
25340 #: src/LyXRC.cpp:3224
25341 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25342 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
25343
25344 #: src/LyXRC.cpp:3228
25345 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25346 msgstr "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
25347
25348 #: src/LyXRC.cpp:3235
25349 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25350 msgstr "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
25351
25352 #: src/LyXRC.cpp:3239
25353 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25354 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
25355
25356 #: src/LyXRC.cpp:3243
25357 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25358 msgstr "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引的選項不同."
25359
25360 #: src/LyXRC.cpp:3252
25361 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25362 msgstr "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語文件, 您將會需要它."
25363
25364 #: src/LyXRC.cpp:3256
25365 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25366 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
25367
25368 #: src/LyXRC.cpp:3260
25369 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25370 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
25371
25372 #: src/LyXRC.cpp:3264
25373 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25374 msgstr "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $$lang 將由第二語言的名稱所替代."
25375
25376 #: src/LyXRC.cpp:3268
25377 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25378 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
25379
25380 #: src/LyXRC.cpp:3272
25381 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25382 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
25383
25384 #: src/LyXRC.cpp:3276
25385 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25386 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
25387
25388 #: src/LyXRC.cpp:3280
25389 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25390 msgstr "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、「\\usepackage{omega}」."
25391
25392 #: src/LyXRC.cpp:3284
25393 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25394 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
25395
25396 #: src/LyXRC.cpp:3288
25397 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25398 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
25399
25400 #: src/LyXRC.cpp:3292
25401 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25402 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
25403
25404 #: src/LyXRC.cpp:3296
25405 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25406 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
25407
25408 #: src/LyXRC.cpp:3300
25409 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25410 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
25411
25412 #: src/LyXRC.cpp:3304
25413 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25414 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
25415
25416 #: src/LyXRC.cpp:3309
25417 msgid "The completion popup delay."
25418 msgstr "補齊提示視窗延遲."
25419
25420 #: src/LyXRC.cpp:3313
25421 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25422 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
25423
25424 #: src/LyXRC.cpp:3317
25425 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25426 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
25427
25428 #: src/LyXRC.cpp:3321
25429 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25430 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
25431
25432 #: src/LyXRC.cpp:3325
25433 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25434 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
25435
25436 #: src/LyXRC.cpp:3329
25437 msgid "The inline completion delay."
25438 msgstr "行內補齊延遲."
25439
25440 #: src/LyXRC.cpp:3333
25441 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25442 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
25443
25444 #: src/LyXRC.cpp:3337
25445 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25446 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
25447
25448 #: src/LyXRC.cpp:3341
25449 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25450 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
25451
25452 #: src/LyXRC.cpp:3345
25453 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25454 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
25455
25456 #: src/LyXRC.cpp:3349
25457 #, c-format
25458 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25459 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
25460
25461 #: src/LyXRC.cpp:3360
25462 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25463 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
25464
25465 #: src/LyXRC.cpp:3364
25466 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25467 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
25468
25469 #: src/LyXRC.cpp:3368
25470 msgid "Scale the preview size to suit."
25471 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
25472
25473 #: src/LyXRC.cpp:3372
25474 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25475 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
25476
25477 #: src/LyXRC.cpp:3376
25478 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25479 msgstr "用於指定列印份數的選項."
25480
25481 #: src/LyXRC.cpp:3380
25482 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25483 msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
25484
25485 #: src/LyXRC.cpp:3384
25486 msgid "The option to print only even pages."
25487 msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
25488
25489 #: src/LyXRC.cpp:3388
25490 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25491 msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
25492
25493 #: src/LyXRC.cpp:3392
25494 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25495 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
25496
25497 #: src/LyXRC.cpp:3396
25498 msgid "The option to print out in landscape."
25499 msgstr "橫式列印的選項."
25500
25501 #: src/LyXRC.cpp:3400
25502 msgid "The option to print only odd pages."
25503 msgstr "只列印奇數頁面的選項."
25504
25505 #: src/LyXRC.cpp:3404
25506 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25507 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
25508
25509 #: src/LyXRC.cpp:3408
25510 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25511 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
25512
25513 #: src/LyXRC.cpp:3412
25514 msgid "The option to specify paper type."
25515 msgstr "指定紙張型態的選項."
25516
25517 #: src/LyXRC.cpp:3416
25518 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25519 msgstr "反向排序列印頁面的選項."
25520
25521 #: src/LyXRC.cpp:3420
25522 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25523 msgstr "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以給定的名稱和引數用於該檔案."
25524
25525 #: src/LyXRC.cpp:3424
25526 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25527 msgstr "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱."
25528
25529 #: src/LyXRC.cpp:3428
25530 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25531 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
25532
25533 #: src/LyXRC.cpp:3432
25534 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25535 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:3436
25538 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25539 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
25540
25541 #: src/LyXRC.cpp:3440
25542 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25543 msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
25544
25545 #: src/LyXRC.cpp:3448
25546 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25547 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
25548
25549 #: src/LyXRC.cpp:3452
25550 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25551 msgstr "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢問使用者(ask)."
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:3456
25554 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25555 msgstr "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設定."
25556
25557 #: src/LyXRC.cpp:3462
25558 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25559 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:3471
25562 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25563 msgstr "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺寸, 以代替縮放."
25564
25565 #: src/LyXRC.cpp:3475
25566 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25567 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:3480
25570 #, no-c-format
25571 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25572 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
25573
25574 #: src/LyXRC.cpp:3484
25575 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25576 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
25577
25578 #: src/LyXRC.cpp:3488
25579 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25580 msgstr "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階使用者."
25581
25582 #: src/LyXRC.cpp:3495
25583 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25584 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
25585
25586 #: src/LyXRC.cpp:3499
25587 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25588 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
25589
25590 #: src/LyXRC.cpp:3503
25591 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25592 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
25593
25594 #: src/LyXRC.cpp:3507
25595 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25596 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
25597
25598 #: src/LyXRC.cpp:3524
25599 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25600 msgstr "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中查找."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:3534
25603 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25604 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
25605
25606 #: src/LyXRC.cpp:3538
25607 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25608 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
25609
25610 #: src/LyXRC.cpp:3542
25611 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25612 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:3546
25615 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25616 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
25617
25618 #: src/LyXVC.cpp:104
25619 #, c-format
25620 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25621 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
25622
25623 #: src/LyXVC.cpp:106
25624 msgid "Retrieve from version control?"
25625 msgstr "從版本控制取回?"
25626
25627 #: src/LyXVC.cpp:107
25628 msgid "&Retrieve"
25629 msgstr "取回(&R)"
25630
25631 #: src/LyXVC.cpp:141
25632 msgid "Document not saved"
25633 msgstr "文件尚未儲存"
25634
25635 #: src/LyXVC.cpp:142
25636 msgid "You must save the document before it can be registered."
25637 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
25638
25639 #: src/LyXVC.cpp:178
25640 msgid "LyX VC: Initial description"
25641 msgstr "LyX VC:初始描述"
25642
25643 #: src/LyXVC.cpp:179
25644 #: src/LyXVC.cpp:186
25645 msgid "(no initial description)"
25646 msgstr "(無初始描述)"
25647
25648 #: src/LyXVC.cpp:198
25649 #: src/LyXVC.cpp:217
25650 msgid "LyX VC: Log message"
25651 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
25652
25653 #: src/LyXVC.cpp:199
25654 #: src/LyXVC.cpp:205
25655 #: src/LyXVC.cpp:218
25656 #: src/LyXVC.cpp:224
25657 #: src/LyXVC.cpp:235
25658 msgid "(no log message)"
25659 msgstr "(無記錄檔訊息)"
25660
25661 #: src/LyXVC.cpp:239
25662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
25663 msgid "LyX VC: Log Message"
25664 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
25665
25666 #: src/LyXVC.cpp:291
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25670 "\n"
25671 "Do you want to revert to the older version?"
25672 msgstr ""
25673 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
25674 "\n"
25675 "您要還原成較舊的版本嗎?"
25676
25677 #: src/LyXVC.cpp:296
25678 msgid "Revert to stored version of document?"
25679 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
25680
25681 #: src/LyXVC.cpp:297
25682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
25683 msgid "&Revert"
25684 msgstr "回復(&R)"
25685
25686 #: src/Paragraph.cpp:2049
25687 msgid "Senseless with this layout!"
25688 msgstr "此版面配置沒有意義!"
25689
25690 #: src/Paragraph.cpp:2110
25691 msgid "Alignment not permitted"
25692 msgstr "對齊方式不被允許"
25693
25694 #: src/Paragraph.cpp:2111
25695 msgid ""
25696 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25697 "Setting to default."
25698 msgstr ""
25699 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
25700 "設定為預設值."
25701
25702 #: src/Text.cpp:430
25703 msgid "Unknown Inset"
25704 msgstr "不明的嵌框"
25705
25706 #: src/Text.cpp:517
25707 msgid "Change tracking error"
25708 msgstr "追蹤變更 錯誤"
25709
25710 #: src/Text.cpp:518
25711 #, c-format
25712 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25713 msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
25714
25715 #: src/Text.cpp:529
25716 msgid "Unknown token"
25717 msgstr "不明的符記"
25718
25719 #: src/Text.cpp:993
25720 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25721 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
25722
25723 #: src/Text.cpp:1002
25724 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25725 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
25726
25727 #: src/Text.cpp:1013
25728 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25729 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
25730
25731 #: src/Text.cpp:1850
25732 msgid "[Change Tracking] "
25733 msgstr "[追蹤變更] "
25734
25735 #: src/Text.cpp:1856
25736 msgid "Change: "
25737 msgstr "變更: "
25738
25739 #: src/Text.cpp:1860
25740 msgid " at "
25741 msgstr " 於 "
25742
25743 #: src/Text.cpp:1870
25744 #, c-format
25745 msgid "Font: %1$s"
25746 msgstr "字型: %1$s"
25747
25748 #: src/Text.cpp:1875
25749 #, c-format
25750 msgid ", Depth: %1$d"
25751 msgstr ", 深度: %1$d"
25752
25753 #: src/Text.cpp:1881
25754 msgid ", Spacing: "
25755 msgstr ", 間隔: "
25756
25757 #: src/Text.cpp:1887
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25759 msgid "OneHalf"
25760 msgstr "1.5倍"
25761
25762 #: src/Text.cpp:1893
25763 msgid "Other ("
25764 msgstr "其他 ("
25765
25766 #: src/Text.cpp:1902
25767 msgid ", Inset: "
25768 msgstr ", 嵌框: "
25769
25770 #: src/Text.cpp:1903
25771 msgid ", Paragraph: "
25772 msgstr ", 段落: "
25773
25774 #: src/Text.cpp:1904
25775 msgid ", Id: "
25776 msgstr ", Id: "
25777
25778 #: src/Text.cpp:1905
25779 msgid ", Position: "
25780 msgstr ", 位置: "
25781
25782 #: src/Text.cpp:1911
25783 msgid ", Char: 0x"
25784 msgstr ", 字元: 0x"
25785
25786 #: src/Text.cpp:1913
25787 msgid ", Boundary: "
25788 msgstr ", 邊界: "
25789
25790 #: src/Text2.cpp:404
25791 msgid "No font change defined."
25792 msgstr "沒有字型變更定義."
25793
25794 #: src/Text2.cpp:444
25795 msgid "Nothing to index!"
25796 msgstr "沒有任何東西可索引!"
25797
25798 #: src/Text2.cpp:446
25799 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25800 msgstr "無法索引一個段落以上!"
25801
25802 #: src/Text3.cpp:197
25803 msgid "Math editor mode"
25804 msgstr "數學編輯器模式"
25805
25806 #: src/Text3.cpp:199
25807 msgid "No valid math formula"
25808 msgstr "沒有有效的數學公式"
25809
25810 #: src/Text3.cpp:207
25811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25812 msgid "Already in regular expression mode"
25813 msgstr "已經在正規表示式模式了"
25814
25815 #: src/Text3.cpp:220
25816 msgid "Regexp editor mode"
25817 msgstr "正規表示 編輯器模式"
25818
25819 #: src/Text3.cpp:1342
25820 msgid "Layout "
25821 msgstr "布局 "
25822
25823 #: src/Text3.cpp:1343
25824 msgid " not known"
25825 msgstr " 未知"
25826
25827 #: src/Text3.cpp:1933
25828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
25829 msgid "Missing argument"
25830 msgstr "缺少引數"
25831
25832 #: src/Text3.cpp:2089
25833 #: src/Text3.cpp:2101
25834 msgid "Character set"
25835 msgstr "字元集"
25836
25837 #: src/Text3.cpp:2308
25838 #: src/Text3.cpp:2319
25839 msgid "Paragraph layout set"
25840 msgstr "段落版面配置設定"
25841
25842 #: src/TextClass.cpp:158
25843 msgid "Plain Layout"
25844 msgstr "純文字布局"
25845
25846 #: src/TextClass.cpp:828
25847 msgid "Missing File"
25848 msgstr "缺少檔案"
25849
25850 #: src/TextClass.cpp:829
25851 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25852 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
25853
25854 #: src/TextClass.cpp:832
25855 msgid "Corrupt File"
25856 msgstr "檔案損毀"
25857
25858 #: src/TextClass.cpp:833
25859 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25860 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
25861
25862 #: src/TextClass.cpp:1504
25863 #, c-format
25864 msgid ""
25865 "The module %1$s has been requested by\n"
25866 "this document but has not been found in the list of\n"
25867 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25868 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25869 msgstr ""
25870 "此文件需要模組 %1$s \n"
25871 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
25872 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
25873 "「重新配置」才行 . \n"
25874
25875 #: src/TextClass.cpp:1509
25876 msgid "Module not available"
25877 msgstr "模組無法使用"
25878
25879 #: src/TextClass.cpp:1515
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25883 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25884 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25885 "Missing prerequisites:\n"
25886 "\t%2$s\n"
25887 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25888 msgstr ""
25889 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
25890 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
25891 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
25892 "遺失所需的:\n"
25893 "\t%2$s\n"
25894 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
25895
25896 #: src/TextClass.cpp:1522
25897 msgid "Package not available"
25898 msgstr "套件無法使用"
25899
25900 #: src/TextClass.cpp:1527
25901 #, c-format
25902 msgid "Error reading module %1$s\n"
25903 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
25904
25905 #: src/VCBackend.cpp:59
25906 #: src/VCBackend.cpp:862
25907 #: src/VCBackend.cpp:867
25908 #: src/VCBackend.cpp:915
25909 #: src/VCBackend.cpp:976
25910 #: src/VCBackend.cpp:1037
25911 #: src/VCBackend.cpp:1045
25912 #: src/VCBackend.cpp:1340
25913 #: src/VCBackend.cpp:1443
25914 #: src/VCBackend.cpp:1449
25915 #: src/VCBackend.cpp:1471
25916 #: src/VCBackend.cpp:1955
25917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
25918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
25919 msgid "Revision control error."
25920 msgstr "版本控制錯誤."
25921
25922 #: src/VCBackend.cpp:60
25923 #, c-format
25924 msgid ""
25925 "Some problem occured while running the command:\n"
25926 "'%1$s'."
25927 msgstr ""
25928 "執行以下命令時發生問題:\n"
25929 "'%1$s'."
25930
25931 #: src/VCBackend.cpp:623
25932 msgid "Up-to-date"
25933 msgstr "最新的"
25934
25935 #: src/VCBackend.cpp:625
25936 msgid "Locally Modified"
25937 msgstr "本地修改的"
25938
25939 #: src/VCBackend.cpp:627
25940 msgid "Locally Added"
25941 msgstr "本地新增的"
25942
25943 #: src/VCBackend.cpp:629
25944 msgid "Needs Merge"
25945 msgstr "需要 合併"
25946
25947 #: src/VCBackend.cpp:631
25948 msgid "Needs Checkout"
25949 msgstr "需要 簽出"
25950
25951 #: src/VCBackend.cpp:633
25952 msgid "No CVS file"
25953 msgstr "無 CVS 檔案"
25954
25955 #: src/VCBackend.cpp:635
25956 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25957 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
25958
25959 #: src/VCBackend.cpp:863
25960 msgid ""
25961 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25962 "You have to update from repository first or revert your changes."
25963 msgstr ""
25964 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
25965 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
25966
25967 #: src/VCBackend.cpp:868
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "Bad status when checking in changes.\n"
25971 "\n"
25972 "'%1$s'\n"
25973 "\n"
25974 msgstr ""
25975 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
25976 "\n"
25977 "'%1$s'\n"
25978 "\n"
25979
25980 #: src/VCBackend.cpp:916
25981 #: src/VCBackend.cpp:1472
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "Error when updating from repository.\n"
25985 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25986 "'%1$s'.\n"
25987 "\n"
25988 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25989 msgstr ""
25990 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
25991 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
25992 "'%1$s'.\n"
25993 "\n"
25994 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
25995
25996 #: src/VCBackend.cpp:950
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "There were detected changes in the working directory:\n"
26000 "%1$s\n"
26001 "\n"
26002 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
26003 msgstr ""
26004 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26005 "%1$s\n"
26006 "\n"
26007 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
26008
26009 #: src/VCBackend.cpp:954
26010 #: src/VCBackend.cpp:958
26011 #: src/VCBackend.cpp:1513
26012 #: src/VCBackend.cpp:1517
26013 msgid "Changes detected"
26014 msgstr "偵測到變更"
26015
26016 #: src/VCBackend.cpp:955
26017 #: src/VCBackend.cpp:959
26018 msgid "&Abort"
26019 msgstr "中止(&A)"
26020
26021 #: src/VCBackend.cpp:955
26022 #: src/VCBackend.cpp:1514
26023 msgid "View &Log ..."
26024 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
26025
26026 #: src/VCBackend.cpp:977
26027 #, c-format
26028 msgid ""
26029 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26030 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26031 "'%2$s'.\n"
26032 "\n"
26033 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26034 msgstr ""
26035 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
26036 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26037 "'%2$s'.\n"
26038 "\n"
26039 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26040
26041 #: src/VCBackend.cpp:1038
26042 #, c-format
26043 msgid ""
26044 "The document %1$s is not in repository.\n"
26045 "You have to check in the first revision before you can revert."
26046 msgstr ""
26047 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
26048 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
26049
26050 #: src/VCBackend.cpp:1046
26051 #, c-format
26052 msgid ""
26053 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26054 "The status '%2$s' is unexpected."
26055 msgstr ""
26056 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
26057 "未知的狀態 '%2$s'."
26058
26059 #: src/VCBackend.cpp:1325
26060 #: src/VCBackend.cpp:1461
26061 #: src/VCBackend.cpp:1498
26062 #: src/VCBackend.cpp:1554
26063 #: src/VCBackend.cpp:1940
26064 msgid "Error: Could not generate logfile."
26065 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
26066
26067 #: src/VCBackend.cpp:1341
26068 #: src/VCBackend.cpp:1956
26069 msgid ""
26070 "Error when committing to repository.\n"
26071 "You have to manually resolve the problem.\n"
26072 "LyX will reopen the document after you press OK."
26073 msgstr ""
26074 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
26075 "您必須手動解決此問題.\n"
26076 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
26077
26078 #: src/VCBackend.cpp:1444
26079 msgid ""
26080 "Error while acquiring write lock.\n"
26081 "Another user is most probably editing\n"
26082 "the current document now!\n"
26083 "Also check the access to the repository."
26084 msgstr ""
26085 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26086 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
26087 "或檢查套件庫的存取權限."
26088
26089 #: src/VCBackend.cpp:1450
26090 msgid ""
26091 "Error while releasing write lock.\n"
26092 "Check the access to the repository."
26093 msgstr ""
26094 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26095 "檢查套件庫的存取權限."
26096
26097 #: src/VCBackend.cpp:1508
26098 #, c-format
26099 msgid ""
26100 "There were detected changes in the working directory:\n"
26101 "%1$s\n"
26102 "\n"
26103 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26104 "\n"
26105 "Continue?"
26106 msgstr ""
26107 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26108 "%1$s\n"
26109 "\n"
26110 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
26111 "\n"
26112 "要繼續?"
26113
26114 #: src/VCBackend.cpp:1514
26115 #: src/VCBackend.cpp:1518
26116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26117 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26118 msgid "&Yes"
26119 msgstr "是(&Y)"
26120
26121 #: src/VCBackend.cpp:1514
26122 #: src/VCBackend.cpp:1518
26123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26124 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26125 msgid "&No"
26126 msgstr "否(&N)"
26127
26128 #: src/VCBackend.cpp:1580
26129 msgid "SVN File Locking"
26130 msgstr "SVN 檔案鎖定"
26131
26132 #: src/VCBackend.cpp:1581
26133 #: src/VCBackend.cpp:1586
26134 msgid "Locking property unset."
26135 msgstr "取消 鎖定 屬性."
26136
26137 #: src/VCBackend.cpp:1581
26138 #: src/VCBackend.cpp:1586
26139 msgid "Locking property set."
26140 msgstr "設定 鎖定 屬定."
26141
26142 #: src/VCBackend.cpp:1582
26143 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26144 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
26145
26146 #: src/VSpace.cpp:162
26147 msgid "Default skip"
26148 msgstr "預設跳格"
26149
26150 #: src/VSpace.cpp:165
26151 msgid "Small skip"
26152 msgstr "小跳格"
26153
26154 #: src/VSpace.cpp:168
26155 msgid "Medium skip"
26156 msgstr "中跳格"
26157
26158 #: src/VSpace.cpp:171
26159 msgid "Big skip"
26160 msgstr "大跳格"
26161
26162 #: src/VSpace.cpp:174
26163 msgid "Vertical fill"
26164 msgstr "垂直填充"
26165
26166 #: src/VSpace.cpp:181
26167 msgid "protected"
26168 msgstr "保護的"
26169
26170 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26174 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26175 msgstr ""
26176 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
26177 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
26178
26179 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26180 msgid "Reload saved document?"
26181 msgstr "恢復原儲存文件?"
26182
26183 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26184 msgid "Yes, &Reload"
26185 msgstr "是, 重新載入(&R)"
26186
26187 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26188 msgid "No, &Keep Changes"
26189 msgstr "不, 保持變更(&K)"
26190
26191 #: src/buffer_funcs.cpp:98
26192 #, c-format
26193 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26194 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
26195
26196 #: src/buffer_funcs.cpp:101
26197 msgid "File not readable!"
26198 msgstr "檔案不可讀取!"
26199
26200 #: src/buffer_funcs.cpp:118
26201 #, c-format
26202 msgid ""
26203 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26204 "\n"
26205 "Do you want to create a new document?"
26206 msgstr ""
26207 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
26208 "\n"
26209 "您要建立新的文件嗎?"
26210
26211 #: src/buffer_funcs.cpp:121
26212 msgid "Create new document?"
26213 msgstr "建立新的文件?"
26214
26215 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26216 msgid "&Create"
26217 msgstr "建立(&C)"
26218
26219 #: src/buffer_funcs.cpp:150
26220 #, c-format
26221 msgid ""
26222 "The specified document template\n"
26223 "%1$s\n"
26224 "could not be read."
26225 msgstr ""
26226 "指定的文件模板\n"
26227 "%1$s\n"
26228 "無法讀取."
26229
26230 #: src/buffer_funcs.cpp:152
26231 msgid "Could not read template"
26232 msgstr "無法讀取模板"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26235 msgid "Standard[[Bullets]]"
26236 msgstr "標準"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26239 msgid "Maths"
26240 msgstr "數學"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26243 msgid "Dings 1"
26244 msgstr "Dings 1"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26247 msgid "Dings 2"
26248 msgstr "Dings 2"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26251 msgid "Dings 3"
26252 msgstr "Dings 3"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26255 msgid "Dings 4"
26256 msgstr "Dings 4"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26259 msgid "Unavailable:"
26260 msgstr "無法使用:"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26263 #, c-format
26264 msgid "Unavailable: %1$s"
26265 msgstr "無法使用: %1$s"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26268 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26269 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26270 msgid "Uncategorized"
26271 msgstr "未分類"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26274 msgid "Directories"
26275 msgstr "目錄"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26278 msgid "File"
26279 msgstr "檔案"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26282 msgid "Master document"
26283 msgstr "主文件"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26286 msgid "Open files"
26287 msgstr "開啟檔案"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26290 msgid "Manuals"
26291 msgstr "手冊"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26294 #, c-format
26295 msgid ""
26296 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26297 "Continue searching from the beginning?"
26298 msgstr ""
26299 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
26300 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26303 #, c-format
26304 msgid ""
26305 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26306 "Continue searching from the end?"
26307 msgstr ""
26308 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26309 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
26310
26311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26312 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26313 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
26314
26315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26316 msgid "Advanced search cancelled by user"
26317 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26320 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26321 msgid "Wrap search?"
26322 msgstr "自動從頭搜尋?"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26325 msgid "Nothing to search"
26326 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
26329 msgid "No open document(s) in which to search"
26330 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
26333 msgid "Advanced Find and Replace"
26334 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26337 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26338 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26341 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26342 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26345 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26346 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26349 #, c-format
26350 msgid ""
26351 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26352 "1995--%1$s LyX Team"
26353 msgstr ""
26354 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
26355 "1995--%1$s LyX 團隊"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26358 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26359 msgstr "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, 再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26362 msgid ""
26363 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26364 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26365 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26366 msgstr ""
26367 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的的適銷性與適用性擔保. \n"
26368 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
26369 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26372 msgid "not released yet"
26373 msgstr "目前尚未發行"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26376 #, c-format
26377 msgid ""
26378 "LyX Version %1$s\n"
26379 "(%2$s)"
26380 msgstr ""
26381 "LyX 版本 %1$s\n"
26382 "(%2$s)"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26385 msgid "Library directory: "
26386 msgstr "函式庫目錄: "
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26389 msgid "User directory: "
26390 msgstr "使用者目錄: "
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26393 #, c-format
26394 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26395 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26398 #, c-format
26399 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26400 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26403 msgid "About LyX"
26404 msgstr "關於 LyX"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26407 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26408 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
26409 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
26410 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
26411 #, c-format
26412 msgid "LyX: %1$s"
26413 msgstr "LyX: %1$s"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26416 msgid "About %1"
26417 msgstr "關於 %1"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26421 msgid "Preferences"
26422 msgstr "偏好設定"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26425 msgid "Reconfigure"
26426 msgstr "重新配置"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26429 msgid "Quit %1"
26430 msgstr "離開 %1"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
26433 msgid "Nothing to do"
26434 msgstr "無事可做"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
26437 msgid "Unknown action"
26438 msgstr "不明的動作"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26441 msgid "Command not handled"
26442 msgstr "命令無法處理"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
26445 msgid "Command disabled"
26446 msgstr "命令停用"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
26449 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26450 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
26453 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26454 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
26457 msgid "Running configure..."
26458 msgstr "配置執行中..."
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
26461 msgid "Reloading configuration..."
26462 msgstr "重新載入配置..."
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
26465 msgid "System reconfiguration failed"
26466 msgstr "系統重新配置失敗"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
26469 msgid ""
26470 "The system reconfiguration has failed.\n"
26471 "Default textclass is used but LyX may\n"
26472 "not be able to work properly.\n"
26473 "Please reconfigure again if needed."
26474 msgstr ""
26475 "系統重新配置失敗\n"
26476 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
26477 "如果需要, 請重新配置系統."
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26480 msgid "System reconfigured"
26481 msgstr "系統重新配置"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
26484 msgid ""
26485 "The system has been reconfigured.\n"
26486 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26487 "updated document class specifications."
26488 msgstr ""
26489 "系統已重新配置. \n"
26490 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
26491 "更新的文件類別."
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
26494 msgid "Exiting."
26495 msgstr "離開中."
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
26498 #, c-format
26499 msgid "Opening help file %1$s..."
26500 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
26503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26504 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
26507 #, c-format
26508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26509 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
26512 #, c-format
26513 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26514 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
26517 #, c-format
26518 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26519 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
26522 msgid "Unable to save document defaults"
26523 msgstr "無法儲存文件預設值"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
26526 msgid "Unknown function."
26527 msgstr "不明的函數."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
26530 msgid "The current document was closed."
26531 msgstr "目前文件已關閉."
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
26534 msgid ""
26535 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26536 "\n"
26537 "Exception: "
26538 msgstr ""
26539 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
26540 "\n"
26541 "異常: "
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
26544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
26545 msgid "Software exception Detected"
26546 msgstr "偵測到軟體產生異常"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
26549 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26550 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
26553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
26554 msgid "Could not find UI definition file"
26555 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "Error while reading the included file\n"
26561 "%1$s\n"
26562 "Please check your installation."
26563 msgstr ""
26564 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
26565 "%1$s. \n"
26566 "請檢查您的安裝."
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
26569 msgid "Could not find default UI file"
26570 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
26573 msgid ""
26574 "LyX could not find the default UI file!\n"
26575 "Please check your installation."
26576 msgstr ""
26577 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
26578 "%1$s. \n"
26579 "請檢查您的安裝."
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
26582 #, c-format
26583 msgid ""
26584 "Error while reading the configuration file\n"
26585 "%1$s\n"
26586 "Falling back to default.\n"
26587 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26588 "check which User Interface file you are using."
26589 msgstr ""
26590 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
26591 "%1$s\n"
26592 "回復成預設值.\n"
26593 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
26594 "您正使用的「使用者介面檔案」."
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26597 msgid "BibTeX Bibliography"
26598 msgstr "BibTeX 參考書目"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
26609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
26610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
26611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
26612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
26613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
26614 msgid "Documents|#o#O"
26615 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26618 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26619 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26622 msgid "Select a BibTeX database to add"
26623 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26626 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26627 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26630 msgid "Select a BibTeX style"
26631 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26634 msgid "No frame"
26635 msgstr "無外框"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26638 msgid "Simple rectangular frame"
26639 msgstr "單線框"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26642 msgid "Oval frame, thin"
26643 msgstr "橢圓框, 細線"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26646 msgid "Oval frame, thick"
26647 msgstr "橢圓框, 粗線"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26650 msgid "Drop shadow"
26651 msgstr "有陰影框"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26654 msgid "Shaded background"
26655 msgstr "著色的背景"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26658 msgid "Double rectangular frame"
26659 msgstr "雙線框"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26662 msgid "Depth"
26663 msgstr "深度"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26666 msgid "Total Height"
26667 msgstr "總計高度"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26671 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26672 msgid "Makebox"
26673 msgstr "Makebox"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26676 #: src/insets/Inset.cpp:111
26677 msgid "Branch"
26678 msgstr "分支"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26681 msgid "Activated"
26682 msgstr "已啟用"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26685 msgid "Color"
26686 msgstr "顏色"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26689 msgid "Filename Suffix"
26690 msgstr "檔名前綴"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
26696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26699 msgid "Yes"
26700 msgstr "是"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26709 msgid "No"
26710 msgstr "否"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26713 msgid "Enter new branch name"
26714 msgstr "輸入新的分支名稱"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26720 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26721 msgstr ""
26722 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
26723 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26726 msgid "&Merge"
26727 msgstr "合併(&M)"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26731 msgid "Renaming failed"
26732 msgstr "重新命名失敗"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26735 msgid "The branch could not be renamed."
26736 msgstr "分支無法重新命名."
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26739 msgid "Merge Changes"
26740 msgstr "合併變更"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26743 #, c-format
26744 msgid ""
26745 "Change by %1$s\n"
26746 "\n"
26747 msgstr ""
26748 "由 %1$s 變更\n"
26749 "\n"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26752 #, c-format
26753 msgid "Change made at %1$s\n"
26754 msgstr "變更於 %1$s\n"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26763 msgid "No change"
26764 msgstr "沒有變更"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26767 msgid "Small Caps"
26768 msgstr "小型大寫"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26777 msgid "Reset"
26778 msgstr "重置"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26781 msgid "Underbar"
26782 msgstr "底線"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26785 msgid "Double underbar"
26786 msgstr "雙底線"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26789 msgid "Wavy underbar"
26790 msgstr "波浪底線"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26793 msgid "Strikeout"
26794 msgstr "刪除線"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26797 msgid "No color"
26798 msgstr "沒有顏色"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26801 msgid "Black"
26802 msgstr "黑色"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26805 msgid "White"
26806 msgstr "白色"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26809 msgid "Red"
26810 msgstr "紅色"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26813 msgid "Green"
26814 msgstr "綠色"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26817 msgid "Blue"
26818 msgstr "藍色"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26821 msgid "Cyan"
26822 msgstr "青色"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26825 msgid "Magenta"
26826 msgstr "洋紅"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26829 msgid "Yellow"
26830 msgstr "黃色"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26833 msgid "Text Style"
26834 msgstr "文字樣式"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26837 msgid "Keys"
26838 msgstr "Keys"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26841 msgid "LinkBack PDF"
26842 msgstr "鍊結回 PDF"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26845 msgid "PDF"
26846 msgstr "PDF"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26849 msgid "JPEG"
26850 msgstr "JPEG"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26853 msgid "pasted"
26854 msgstr "貼上"
26855
26856 # , c-format
26857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26858 #, c-format
26859 msgid "%1$s Files"
26860 msgstr "%1$s 檔案"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26863 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26864 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
26868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
26869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
26870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
26871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
26872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
26873 msgid "Canceled."
26874 msgstr "已取消."
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26877 msgid "Overwrite external file?"
26878 msgstr "覆寫檔案?"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26881 #, c-format
26882 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26883 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26886 msgid "List of previous commands"
26887 msgstr "前次命令 清單"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26890 msgid "Next command"
26891 msgstr "下一個命令"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26894 msgid "Compare LyX files"
26895 msgstr "比較 LyX 檔案"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26898 msgid "Select document"
26899 msgstr "選擇文件"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
26903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
26904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
26905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
26906 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26907 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26913 msgid "Error"
26914 msgstr "錯誤"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26917 msgid "Error while comparing documents."
26918 msgstr "比較文件時發生錯誤."
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26921 msgid "Aborted"
26922 msgstr "中止"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26925 msgid "Finished"
26926 msgstr "完成"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26929 msgid "Aborting process..."
26930 msgstr "中止處理程序..."
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26933 msgid "differences"
26934 msgstr "差異"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26937 msgid "Compare different revisions"
26938 msgstr "比較不同的版本"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26941 msgid "big[[delimiter size]]"
26942 msgstr "big"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26945 msgid "Big[[delimiter size]]"
26946 msgstr "Big"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26949 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26950 msgstr "bigg"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26953 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26954 msgstr "Bigg"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26957 msgid "Math Delimiter"
26958 msgstr "數學分隔符號"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26962 msgid "(None)"
26963 msgstr "(無)"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26966 msgid "Variable"
26967 msgstr "變異"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26970 msgid "Module not found!"
26971 msgstr "找不到模組!"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26974 msgid "Press button to check validity..."
26975 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26978 msgid "Conversion Failed!"
26979 msgstr "轉換失敗!"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26982 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26983 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26986 msgid "Layout is valid!"
26987 msgstr "布局設定通過驗證!"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26990 msgid "Layout is invalid!"
26991 msgstr "布局設定是無效的!"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26994 msgid "Convert to current format"
26995 msgstr "轉換到目前的格式"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26998 msgid "Document Settings"
26999 msgstr "文件設定值"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
27002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
27004 msgid "Child Document"
27005 msgstr "子文件"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
27008 msgid "Include to Output"
27009 msgstr "Include to Output"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
27012 msgid "10"
27013 msgstr "10"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27016 msgid "11"
27017 msgstr "11"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27020 msgid "12"
27021 msgstr "12"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27024 msgid "None (no fontenc)"
27025 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27028 msgid ""
27029 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27030 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27031 msgstr ""
27032 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
27033 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27036 msgid "empty"
27037 msgstr "無"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27040 msgid "plain"
27041 msgstr "簡單(只有頁碼)"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27044 msgid "headings"
27045 msgstr "headings 每頁都放"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27048 msgid "fancy"
27049 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27052 msgid "US letter"
27053 msgstr "US letter"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27056 msgid "US legal"
27057 msgstr "US legal"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27060 msgid "US executive"
27061 msgstr "US executive"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27064 msgid "A0"
27065 msgstr "A0"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27068 msgid "A1"
27069 msgstr "A1"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27072 msgid "A2"
27073 msgstr "A2"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27076 msgid "A3"
27077 msgstr "A3"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27080 msgid "A4"
27081 msgstr "A4"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27084 msgid "A5"
27085 msgstr "A5"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27088 msgid "A6"
27089 msgstr "A6"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27092 msgid "B0"
27093 msgstr "B0"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27096 msgid "B1"
27097 msgstr "B1"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27100 msgid "B2"
27101 msgstr "B2"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27104 msgid "B3"
27105 msgstr "B3"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27108 msgid "B4"
27109 msgstr "B4"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27112 msgid "B5"
27113 msgstr "B5"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27116 msgid "B6"
27117 msgstr "B6"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27120 msgid "C0"
27121 msgstr "C0"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27124 msgid "C1"
27125 msgstr "C1"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27128 msgid "C2"
27129 msgstr "C2"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27132 msgid "C3"
27133 msgstr "C3"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27136 msgid "C4"
27137 msgstr "C4"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27140 msgid "C5"
27141 msgstr "C5"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27144 msgid "C6"
27145 msgstr "C6"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27148 msgid "JIS B0"
27149 msgstr "JIS B0"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27152 msgid "JIS B1"
27153 msgstr "JIS B1"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27156 msgid "JIS B2"
27157 msgstr "JIS B2"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27160 msgid "JIS B3"
27161 msgstr "JIS B3"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27164 msgid "JIS B4"
27165 msgstr "JIS B4"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27168 msgid "JIS B5"
27169 msgstr "JIS B5"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27172 msgid "JIS B6"
27173 msgstr "JIS B6"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
27176 msgid "Language Default (no inputenc)"
27177 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27180 msgid "``text''"
27181 msgstr "``text''"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27184 msgid "''text''"
27185 msgstr "''text''"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27188 msgid ",,text``"
27189 msgstr ",,text``"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27192 msgid ",,text''"
27193 msgstr ",,text''"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27196 msgid "<<text>>"
27197 msgstr "<<text>>"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27200 msgid ">>text<<"
27201 msgstr ">>text<<"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27204 msgid "Numbered"
27205 msgstr "編號的"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27208 msgid "Appears in TOC"
27209 msgstr "出現在目錄中"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27212 msgid "Author-year"
27213 msgstr "作者-年份"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27216 msgid "Numerical"
27217 msgstr "數字編號"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27220 msgid "Package"
27221 msgstr "套件"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27224 msgid "Load automatically"
27225 msgstr "自動載入"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27228 msgid "Load always"
27229 msgstr "總是載入"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27232 msgid "Do not load"
27233 msgstr "不要載入"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
27236 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27237 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27240 #, c-format
27241 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27242 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27245 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27246 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27249 #, c-format
27250 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27251 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
27254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27255 #, c-format
27256 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27257 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27260 #, c-format
27261 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27262 msgstr "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
27266 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27267 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27270 msgid "Document Class"
27271 msgstr "文件類別"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27275 msgid "Child Documents"
27276 msgstr "子文件"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27279 msgid "Modules"
27280 msgstr "模組"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27283 msgid "Local Layout"
27284 msgstr "自訂布局/模組"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27287 msgid "Text Layout"
27288 msgstr "文字布局"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27291 msgid "Page Margins"
27292 msgstr "邊界"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27296 msgid "Colors"
27297 msgstr "顏色"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27300 msgid "Numbering & TOC"
27301 msgstr "編號 & 目錄"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27304 msgid "Indexes"
27305 msgstr "索引"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27308 msgid "PDF Properties"
27309 msgstr "PDF 屬性"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27312 msgid "Math Options"
27313 msgstr "數學選項"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27316 msgid "Float Placement"
27317 msgstr "浮動框位置"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27320 msgid "Bullets"
27321 msgstr "分項符號"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27325 msgid "Branches"
27326 msgstr "分支"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27329 msgid "LaTeX Preamble"
27330 msgstr "LaTeX 前文"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
27334 msgid "&Default..."
27335 msgstr "預設(&D)..."
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27342 msgid " (not installed)"
27343 msgstr " (未安裝的)"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
27346 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27347 msgstr "預設 非-TeX 字體"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27350 msgid " (not available)"
27351 msgstr " (無法使用)"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
27354 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27355 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
27359 msgid "Class Default"
27360 msgstr "類別預設"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
27363 msgid "Layouts|#o#O"
27364 msgstr "布局(o)|#o#O"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27367 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27368 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27372 msgid "Local layout file"
27373 msgstr "本地布局檔"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
27376 msgid ""
27377 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27378 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27379 "document may not work with this layout if you do not\n"
27380 "keep the layout file in the document directory."
27381 msgstr ""
27382 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
27383 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
27384 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
27385 "您的文件檔可能會無法正常使用."
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27388 msgid "&Set Layout"
27389 msgstr "設定布局(&S)"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
27392 msgid "Unable to read local layout file."
27393 msgstr "無法讀取本地布局檔."
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27396 msgid "This is a local layout file."
27397 msgstr "這是一個本地布局檔."
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27400 msgid "Select master document"
27401 msgstr "選擇主文件"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27404 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27405 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27409 msgid "Unapplied changes"
27410 msgstr "無法套用變更"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
27414 msgid ""
27415 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27416 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27417 msgstr ""
27418 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
27419 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27423 msgid "&Dismiss"
27424 msgstr "屏棄(&D)"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
27428 msgid "Unable to set document class."
27429 msgstr "無法設定文件類別."
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
27432 #, c-format
27433 msgid "%1$s, %2$s"
27434 msgstr "%1$s, %2$s"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
27437 #, c-format
27438 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27439 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
27442 #, c-format
27443 msgid "%1$s (unavailable)"
27444 msgstr "%1$s (無法使用)"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
27447 msgid "Module provided by document class."
27448 msgstr "由文件類別提供的模組."
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27451 #, c-format
27452 msgid "Category: %1$s."
27453 msgstr "分類: %1$s."
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
27456 #, c-format
27457 msgid "Package(s) required: %1$s."
27458 msgstr "需要的套件: %1$s."
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
27461 msgid "or"
27462 msgstr "或"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
27465 #, c-format
27466 msgid "Modules required: %1$s."
27467 msgstr "需要的模組: %1$s."
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
27470 #, c-format
27471 msgid "Modules excluded: %1$s."
27472 msgstr "排除的模組: %1$s."
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
27475 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27476 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27479 msgid "[No options predefined]"
27480 msgstr "[無預先定義的選項]"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27483 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27484 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27487 msgid "&Use Hyperref Support"
27488 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27491 msgid "Can't set layout!"
27492 msgstr "無法設定布局!"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27495 #, c-format
27496 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27497 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27500 msgid "Not Found"
27501 msgstr "找不到"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27504 msgid "Assigned master does not include this file"
27505 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
27508 #, c-format
27509 msgid ""
27510 "You must include this file in the document\n"
27511 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27512 "feature."
27513 msgstr ""
27514 "您必須包含此檔案到文件\n"
27515 "'%1$s', 以使用主文件功能."
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
27518 msgid "Could not load master"
27519 msgstr "無法載入主文件"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "The master document '%1$s'\n"
27525 "could not be loaded."
27526 msgstr ""
27527 "主文件 '%1$s'\n"
27528 "無法載入."
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27532 msgid "Literate"
27533 msgstr "Literate"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27536 msgid "pLaTeX"
27537 msgstr "pLaTeX"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27540 msgid "Error List"
27541 msgstr "Error List"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27544 #, c-format
27545 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27546 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27550 msgid "Top left"
27551 msgstr "左上"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27555 msgid "Bottom left"
27556 msgstr "左下"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27560 msgid "Baseline left"
27561 msgstr "基線左側"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27565 msgid "Top center"
27566 msgstr "頂端中心"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27570 msgid "Bottom center"
27571 msgstr "底部中心"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27575 msgid "Baseline center"
27576 msgstr "基線中心"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27580 msgid "Top right"
27581 msgstr "右上"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27585 msgid "Bottom right"
27586 msgstr "右下"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27590 msgid "Baseline right"
27591 msgstr "基線右側"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27594 msgid "External Material"
27595 msgstr "外部材料"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27598 msgid "Scale%"
27599 msgstr "比例%"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27602 msgid "Select external file"
27603 msgstr "選取外部檔案"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27606 msgid "automatically"
27607 msgstr "自動地"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27611 msgid "Graphics"
27612 msgstr "圖形"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27616 msgid "Dissolve previous group?"
27617 msgstr "拆解前一個群組?"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27623 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27624 "because this graphic was its only member.\n"
27625 "How do you want to proceed?"
27626 msgstr ""
27627 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
27628 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
27629 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
27630 "您想要如何處理?"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27634 #, c-format
27635 msgid "Stick with group '%1$s'"
27636 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27639 #, c-format
27640 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27641 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27647 "the group will be dissolved,\n"
27648 "because this graphic was its only member.\n"
27649 "How do you want to proceed?"
27650 msgstr ""
27651 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
27652 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
27653 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
27654 "您想要如何處理?"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27657 #, c-format
27658 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27659 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27662 msgid "Enter unique group name:"
27663 msgstr "輸入獨特的群組名:"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27666 msgid "Group already defined!"
27667 msgstr "群組已定義!"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27670 #, c-format
27671 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27672 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27675 #: src/lengthcommon.cpp:44
27676 msgid "bp"
27677 msgstr "bp"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27680 #: src/lengthcommon.cpp:44
27681 msgid "cm"
27682 msgstr "cm"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27685 #: src/lengthcommon.cpp:45
27686 msgid "mm"
27687 msgstr "mm"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27690 #: src/lengthcommon.cpp:45
27691 msgid "in[[unit of measure]]"
27692 msgstr "英吋"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27695 msgid "Select graphics file"
27696 msgstr "選取圖形檔案"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27699 msgid "Clipart|#C#c"
27700 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27705 msgid "Interword Space"
27706 msgstr "詞間空格「\\ 」"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27711 msgid "Thin Space"
27712 msgstr "窄空格「\\,」"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27716 msgid "Medium Space"
27717 msgstr "中等空格"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27721 msgid "Thick Space"
27722 msgstr "粗空格"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27727 msgid "Negative Thin Space"
27728 msgstr "負窄空格"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27733 msgid "Negative Medium Space"
27734 msgstr "負中等空格"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27739 msgid "Negative Thick Space"
27740 msgstr "負粗空格"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27744 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27745 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27749 msgid "Quad (1 em)"
27750 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27754 msgid "Double Quad (2 em)"
27755 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27760 msgid "Horizontal Fill"
27761 msgstr "水平填充"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27765 msgid "Visible Space"
27766 msgstr "可見的空白符"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27769 msgid ""
27770 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27771 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27772 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27773 msgstr ""
27774 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
27775 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
27776 "將會變成垂直的空格!"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27783 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27784 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27787 msgid "Select document to include"
27788 msgstr "選取要包含的文件"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27791 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27792 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27795 msgid "Index Entry Settings"
27796 msgstr "索引項目設定"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27799 msgid "Label Color"
27800 msgstr "標籤顏色"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27803 msgid "Cannot remove standard index"
27804 msgstr "無法移除標準索引"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27807 msgid "The default index cannot be removed."
27808 msgstr "預設的索引無法移除."
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27811 msgid "Enter new index name"
27812 msgstr "輸入新的索引名稱"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27815 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27816 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27819 msgid "unknown"
27820 msgstr "未知"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27823 msgid "shortcut"
27824 msgstr "快速鍵"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27827 msgid "shortcuts"
27828 msgstr "shortcuts"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27831 msgid "lyxrc"
27832 msgstr "lyxrc"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27835 msgid "package"
27836 msgstr "套件"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27839 msgid "textclass"
27840 msgstr "textclass"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27843 msgid "menu"
27844 msgstr "選單"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27847 msgid "icon"
27848 msgstr "icon"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27851 msgid "buffer"
27852 msgstr "buffer"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27855 msgid "lyxinfo"
27856 msgstr "lyxinfo"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27859 msgid "Shift-"
27860 msgstr "Shift-"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27863 msgid "Control-"
27864 msgstr "Control-"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27867 msgid "Option-"
27868 msgstr "Option-"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27871 msgid "Command-"
27872 msgstr "Command-"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27875 msgid "No language"
27876 msgstr "不指定"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27879 msgid "Program Listing Settings"
27880 msgstr "程式碼列表 設定值"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27883 msgid "No dialect"
27884 msgstr "無方言"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27888 msgid "LaTeX Log"
27889 msgstr "LaTeX 記錄檔"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27892 msgid "LyX2LyX"
27893 msgstr "LyX2LyX"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27896 msgid "Literate Programming Build Log"
27897 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27900 msgid "lyx2lyx Error Log"
27901 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27904 msgid "Version Control Log"
27905 msgstr "版本控制記錄檔"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27908 msgid "Log file not found."
27909 msgstr "找不到 Log 檔案."
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27912 msgid "No literate programming build log file found."
27913 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27916 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27917 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27920 msgid "No version control log file found."
27921 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27924 msgid "[x]"
27925 msgstr "[x]"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27928 msgid "(x)"
27929 msgstr "(x)"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27932 msgid "{x}"
27933 msgstr "{x}"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27936 msgid "|x|"
27937 msgstr "|x|"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27940 msgid "||x||"
27941 msgstr "||x||"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27944 msgid "bmatrix"
27945 msgstr "bmatrix"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27948 msgid "pmatrix"
27949 msgstr "pmatrix"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27952 msgid "Bmatrix"
27953 msgstr "Bmatrix"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27956 msgid "vmatrix"
27957 msgstr "vmatrix"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27960 msgid "Vmatrix"
27961 msgstr "Vmatrix"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27964 msgid "Math Matrix"
27965 msgstr "數學矩陣"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27968 msgid "Note Settings"
27969 msgstr "註記設定值"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27972 msgid "Paragraph Settings"
27973 msgstr "段落設定值"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27976 msgid ""
27977 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27978 "\n"
27979 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27980 msgstr ""
27981 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是清單以及描述. \n"
27982 "\n"
27983 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27986 msgid "Phantom Settings"
27987 msgstr "佔位符設定"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27990 msgid "System files|#S#s"
27991 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27994 msgid "User files|#U#u"
27995 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27998 msgid "Look & Feel"
27999 msgstr "外觀 & 感覺"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28002 msgid "Language Settings"
28003 msgstr "語言設定值"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
28006 msgid "File Handling"
28007 msgstr "檔案處理"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
28010 msgid "Keyboard/Mouse"
28011 msgstr "鍵盤/滑鼠"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
28014 msgid "Input Completion"
28015 msgstr "輸入補齊"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
28018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
28019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
28020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
28021 msgid "Co&mmand:"
28022 msgstr "命令(&m):"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
28025 msgid "Screen Fonts"
28026 msgstr "顯示字型"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
28029 msgid "Paths"
28030 msgstr "路徑"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
28033 msgid "Select directory for example files"
28034 msgstr "選取範例檔的資料夾"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28037 msgid "Select a document templates directory"
28038 msgstr "選取文件模板資料夾"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28041 msgid "Select a temporary directory"
28042 msgstr "選取暫存資料夾"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28045 msgid "Select a backups directory"
28046 msgstr "選取備份資料夾"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28049 msgid "Select a document directory"
28050 msgstr "選取文件資料夾"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28053 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28054 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28057 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28058 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28061 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28062 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28066 msgid "Spellchecker"
28067 msgstr "拼寫檢查器"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28070 msgid "Native"
28071 msgstr "原生的"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28074 msgid "Aspell"
28075 msgstr "Aspell"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28078 msgid "Enchant"
28079 msgstr "Enchant"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28082 msgid "Hunspell"
28083 msgstr "Hunspell"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28086 msgid "Converters"
28087 msgstr "格式轉換器"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28090 msgid "File Formats"
28091 msgstr "檔案格式"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28095 msgid "Format in use"
28096 msgstr "使用中格式"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28099 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28100 msgstr "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設定."
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28103 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28104 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28107 msgid "LyX needs to be restarted!"
28108 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28111 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28112 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28115 msgid "Printer"
28116 msgstr "印表機"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28119 msgid "User Interface"
28120 msgstr "使用者介面"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28123 msgid "Classic"
28124 msgstr "傳統的"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28127 msgid "Oxygen"
28128 msgstr "Oxygen"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28131 msgid "Document Handling"
28132 msgstr "文件處理"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28135 msgid "Control"
28136 msgstr "控制"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28139 msgid "Shortcuts"
28140 msgstr "快速鍵"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
28143 msgid "Function"
28144 msgstr "功能"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28147 msgid "Shortcut"
28148 msgstr "快速鍵"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
28151 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28152 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
28155 msgid "Mathematical Symbols"
28156 msgstr "數學符號"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
28159 msgid "Document and Window"
28160 msgstr "文件及視窗"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
28163 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28164 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
28167 msgid "System and Miscellaneous"
28168 msgstr "系統及雜項"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
28171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
28172 msgid "Res&tore"
28173 msgstr "還原(&t)"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
28177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28178 msgid "Failed to create shortcut"
28179 msgstr "無法建立快速鍵"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
28182 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28183 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
28186 msgid "Invalid or empty key sequence"
28187 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28190 #, c-format
28191 msgid ""
28192 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28193 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28194 msgstr ""
28195 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
28196 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
28199 msgid "Redefine shortcut?"
28200 msgstr "重新定義快速鍵?"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
28203 msgid "&Redefine"
28204 msgstr "重新定義(&R)"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28207 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28208 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28211 msgid "Identity"
28212 msgstr "身分"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
28215 msgid "Choose bind file"
28216 msgstr "選擇連結檔案"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28219 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28220 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
28223 msgid "Choose UI file"
28224 msgstr "選擇 UI 檔案"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28227 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28228 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28231 msgid "Choose keyboard map"
28232 msgstr "選擇鍵盤對映"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28235 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28236 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28239 msgid "Print Document"
28240 msgstr "列印文件"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28243 msgid "Print to file"
28244 msgstr "列印到檔案"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28247 msgid "PostScript files (*.ps)"
28248 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28251 msgid "Longest label width"
28252 msgstr "最長的標籤寬"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28255 msgid "Index Settings"
28256 msgstr "索引設定值"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28259 msgid "<All indexes>"
28260 msgstr "<全部索引>"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28263 msgid "Progress/Debug Messages"
28264 msgstr "進度/偵錯 訊息"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28267 msgid "Debug Level"
28268 msgstr "偵錯等級"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28271 msgid "Set"
28272 msgstr "設定"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28275 msgid "Cross-reference"
28276 msgstr "對照參考"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28279 msgid "&Go Back"
28280 msgstr "前往上一步(&G)"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28283 msgid "Jump back"
28284 msgstr "跳回上一步"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28287 msgid "Jump to label"
28288 msgstr "跳到標籤"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28292 msgid "<No prefix>"
28293 msgstr "<No prefix>"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28296 msgid "Find and Replace"
28297 msgstr "尋找和置換"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28300 msgid ""
28301 "End of file reached while searching forward.\n"
28302 "Continue searching from the beginning?"
28303 msgstr ""
28304 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
28305 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28308 msgid ""
28309 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28310 "Continue searching from the end?"
28311 msgstr ""
28312 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28313 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28316 #: src/lyxfind.cpp:369
28317 #: src/lyxfind.cpp:387
28318 msgid "String not found."
28319 msgstr "找不到字串."
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28322 msgid "Export or Send Document"
28323 msgstr "匯出或傳送文件"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28326 msgid "Show File"
28327 msgstr "顯示檔案"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28330 msgid "Error -> Cannot load file!"
28331 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28334 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28335 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28338 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28339 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28342 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28343 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28346 msgid "Basic Latin"
28347 msgstr "Basic Latin"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28350 msgid "Latin-1 Supplement"
28351 msgstr "Latin-1 Supplement"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28354 msgid "Latin Extended-A"
28355 msgstr "Latin Extended-A"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28358 msgid "Latin Extended-B"
28359 msgstr "Latin Extended-B"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28362 msgid "IPA Extensions"
28363 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28366 msgid "Spacing Modifier Letters"
28367 msgstr "Spacing Modifier Letters"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28370 msgid "Combining Diacritical Marks"
28371 msgstr "Combining Diacritical Marks"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28374 msgid "Cyrillic"
28375 msgstr "Cyrillic"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28378 msgid "Arabic"
28379 msgstr "Arabic"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28382 msgid "Devanagari"
28383 msgstr "Devanagari"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28386 msgid "Bengali"
28387 msgstr "Bengali"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28390 msgid "Gurmukhi"
28391 msgstr "Gurmukhi"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28394 msgid "Gujarati"
28395 msgstr "Gujarati"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28398 msgid "Oriya"
28399 msgstr "Oriya"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28402 msgid "Kannada"
28403 msgstr "Kannada"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28406 msgid "Malayalam"
28407 msgstr "Malayalam"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28410 msgid "Georgian"
28411 msgstr "Georgian"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28414 msgid "Hangul Jamo"
28415 msgstr "Hangul Jamo"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28418 msgid "Phonetic Extensions"
28419 msgstr "Phonetic Extensions"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28422 msgid "Latin Extended Additional"
28423 msgstr "Latin Extended Additional"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28426 msgid "Greek Extended"
28427 msgstr "Greek Extended"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28430 msgid "General Punctuation"
28431 msgstr "General Punctuation"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28434 msgid "Superscripts and Subscripts"
28435 msgstr "Superscripts and Subscripts"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28438 msgid "Currency Symbols"
28439 msgstr "Currency Symbols"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28442 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28443 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28446 msgid "Letterlike Symbols"
28447 msgstr "Letterlike Symbols"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28450 msgid "Number Forms"
28451 msgstr "Number Forms"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28454 msgid "Mathematical Operators"
28455 msgstr "Mathematical Operators"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28458 msgid "Miscellaneous Technical"
28459 msgstr "Miscellaneous Technical"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28462 msgid "Control Pictures"
28463 msgstr "Control Pictures"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28466 msgid "Optical Character Recognition"
28467 msgstr "Optical Character Recognition"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28470 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28471 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28474 msgid "Box Drawing"
28475 msgstr "Box Drawing"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28478 msgid "Block Elements"
28479 msgstr "Block Elements"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28482 msgid "Geometric Shapes"
28483 msgstr "Geometric Shapes"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28486 msgid "Miscellaneous Symbols"
28487 msgstr "Miscellaneous Symbols"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28490 msgid "Dingbats"
28491 msgstr "Dingbats"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28494 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28495 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28498 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28499 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28502 msgid "Hiragana"
28503 msgstr "Hiragana"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28506 msgid "Katakana"
28507 msgstr "Katakana"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28510 msgid "Bopomofo"
28511 msgstr "Bopomofo"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28514 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28515 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28518 msgid "Kanbun"
28519 msgstr "Kanbun"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28522 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28523 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28526 msgid "CJK Compatibility"
28527 msgstr "CJK Compatibility"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28530 msgid "CJK Unified Ideographs"
28531 msgstr "CJK Unified Ideographs"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28534 msgid "Hangul Syllables"
28535 msgstr "Hangul Syllables"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28538 msgid "High Surrogates"
28539 msgstr "High Surrogates"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28542 msgid "Private Use High Surrogates"
28543 msgstr "Private Use High Surrogates"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28546 msgid "Low Surrogates"
28547 msgstr "Low Surrogates"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28550 msgid "Private Use Area"
28551 msgstr "Private Use Area"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28554 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28555 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28558 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28559 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28562 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28563 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28566 msgid "Combining Half Marks"
28567 msgstr "Combining Half Marks"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28570 msgid "CJK Compatibility Forms"
28571 msgstr "CJK Compatibility Forms"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28574 msgid "Small Form Variants"
28575 msgstr "Small Form Variants"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28578 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28579 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28582 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28583 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28586 msgid "Linear B Syllabary"
28587 msgstr "Linear B Syllabary"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28590 msgid "Linear B Ideograms"
28591 msgstr "Linear B Ideograms"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28594 msgid "Aegean Numbers"
28595 msgstr "Aegean Numbers"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28598 msgid "Ancient Greek Numbers"
28599 msgstr "Ancient Greek Numbers"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28602 msgid "Old Italic"
28603 msgstr "Old Italic"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28606 msgid "Gothic"
28607 msgstr "Gothic"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28610 msgid "Ugaritic"
28611 msgstr "Ugaritic"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28614 msgid "Old Persian"
28615 msgstr "Old Persian"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28618 msgid "Deseret"
28619 msgstr "Deseret"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28622 msgid "Shavian"
28623 msgstr "Shavian"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28626 msgid "Osmanya"
28627 msgstr "Osmanya"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28630 msgid "Cypriot Syllabary"
28631 msgstr "Cypriot Syllabary"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28634 msgid "Kharoshthi"
28635 msgstr "Kharoshthi"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28638 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28639 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28642 msgid "Musical Symbols"
28643 msgstr "Musical Symbols"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28646 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28647 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28650 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28651 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28654 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28655 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28658 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28659 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28662 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28663 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28666 msgid "Tags"
28667 msgstr "Tags"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28670 msgid "Variation Selectors Supplement"
28671 msgstr "Variation Selectors Supplement"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28674 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28675 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28678 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28679 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28682 msgid "Character: "
28683 msgstr "字元: "
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28686 msgid "Code Point: "
28687 msgstr "編碼: "
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28690 msgid "Symbols"
28691 msgstr "符號"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28694 msgid "Insert Table"
28695 msgstr "插入表格"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28698 msgid "TeX Information"
28699 msgstr "TeX 資訊"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28702 msgid "No thesaurus available for this language!"
28703 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28706 msgid "Outline"
28707 msgstr "大綱總覽"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28710 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28711 msgid "auto"
28712 msgstr "自動"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28715 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28716 msgid "off"
28717 msgstr "關閉"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28720 #, c-format
28721 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28722 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28725 msgid "version "
28726 msgstr "版本 "
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28729 msgid "unknown version"
28730 msgstr "不明的版本"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28733 msgid "Small-sized icons"
28734 msgstr "小尺寸圖示"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28737 msgid "Normal-sized icons"
28738 msgstr "中尺寸圖示"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28741 msgid "Big-sized icons"
28742 msgstr "大尺寸圖示"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28745 #, c-format
28746 msgid "Successful export to format: %1$s"
28747 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28750 #, c-format
28751 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28752 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28755 #, c-format
28756 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28757 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28760 #, c-format
28761 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28762 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28765 msgid "Exit LyX"
28766 msgstr "離開 LyX"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28769 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28770 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
28773 msgid "Welcome to LyX!"
28774 msgstr "歡迎使用 LyX!"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
28777 msgid "Automatic save done."
28778 msgstr "完成自動儲存."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28781 msgid "Automatic save failed!"
28782 msgstr "自動儲存失敗!"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28785 msgid "Command not allowed without any document open"
28786 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28789 #, c-format
28790 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28791 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
28794 msgid "Select template file"
28795 msgstr "選取模板檔案"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
28798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
28799 msgid "Templates|#T#t"
28800 msgstr "模板(T)|#T#t"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
28803 msgid "Document not loaded."
28804 msgstr "文件尚未載入."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
28807 msgid "Select document to open"
28808 msgstr "選取要開啟的文件"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
28812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
28813 msgid "Examples|#E#e"
28814 msgstr "範例(E)|#E#e"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28817 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28818 msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28821 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28822 msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28825 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28826 msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
28829 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28830 msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28833 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
28838 msgid "Invalid filename"
28839 msgstr "無效檔名"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
28842 #, c-format
28843 msgid ""
28844 "The directory in the given path\n"
28845 "%1$s\n"
28846 "does not exist."
28847 msgstr ""
28848 "指定路徑的目錄\n"
28849 "%1$s\n"
28850 "不存在"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
28853 #, c-format
28854 msgid "Opening document %1$s..."
28855 msgstr "開啟文件 %1$s..."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
28858 #, c-format
28859 msgid "Document %1$s opened."
28860 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
28863 msgid "Version control detected."
28864 msgstr "偵測到版本控制."
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
28867 #, c-format
28868 msgid "Could not open document %1$s"
28869 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28872 msgid "Couldn't import file"
28873 msgstr "無法匯入檔案"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
28876 #, c-format
28877 msgid "No information for importing the format %1$s."
28878 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
28881 #, c-format
28882 msgid "Select %1$s file to import"
28883 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
28887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The document %1$s already exists.\n"
28891 "\n"
28892 "Do you want to overwrite that document?"
28893 msgstr ""
28894 "文件 %1$s 已經存在. \n"
28895 "\n"
28896 "您要覆寫該文件嗎?"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28901 msgid "Overwrite document?"
28902 msgstr "覆寫文件?"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28905 #, c-format
28906 msgid "Importing %1$s..."
28907 msgstr "匯入 %1$s..."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28910 msgid "imported."
28911 msgstr "已匯入."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
28914 msgid "file not imported!"
28915 msgstr "檔案沒有匯入!"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
28918 msgid "newfile"
28919 msgstr "新檔案"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
28922 msgid "Select LyX document to insert"
28923 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
28926 msgid "Choose a filename to save document as"
28927 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "The file\n"
28933 "%1$s\n"
28934 "is already open in your current session.\n"
28935 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28936 "Do you want to choose a new filename?"
28937 msgstr ""
28938 "檔案\n"
28939 "%1$s\n"
28940 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
28941 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
28942 "您想要選個新的檔名嗎?"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28945 msgid "Chosen File Already Open"
28946 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28953 msgid "&Rename"
28954 msgstr "重新命名(&R)"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The document %1$s is already registered.\n"
28960 "\n"
28961 "Do you want to choose a new name?"
28962 msgstr ""
28963 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
28964 "\n"
28965 "您要選個新名稱嗎?"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28968 msgid "Rename document?"
28969 msgstr "重新命名文件?"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28972 msgid "Copy document?"
28973 msgstr "複製文件?"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28976 msgid "&Copy"
28977 msgstr "複製(&C)"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
28980 msgid "Choose a filename to export the document as"
28981 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28984 msgid "Guess from extension (*.*)"
28985 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
28988 #, c-format
28989 msgid ""
28990 "The document %1$s could not be saved.\n"
28991 "\n"
28992 "Do you want to rename the document and try again?"
28993 msgstr ""
28994 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
28995 "\n"
28996 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28999 msgid "Rename and save?"
29000 msgstr "重新命名和儲存?"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29003 msgid "&Retry"
29004 msgstr "重試(&R)"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
29007 #, c-format
29008 msgid ""
29009 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29010 "Would you like to close or hide the document?\n"
29011 "\n"
29012 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29013 "the menu: View->Hidden->...\n"
29014 "\n"
29015 "To remove this question, set your preference in:\n"
29016 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29017 msgstr ""
29018 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
29019 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
29020 "\n"
29021 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
29022 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
29023 "\n"
29024 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
29025 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
29028 msgid "Close or hide document?"
29029 msgstr "關閉或隱藏文件"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29032 msgid "&Hide"
29033 msgstr "隱藏(&H)"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29036 msgid "Close document"
29037 msgstr "關閉文件"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29040 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29041 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
29044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29048 "\n"
29049 "Do you want to save the document?"
29050 msgstr ""
29051 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
29052 "\n"
29053 "您要儲存文件嗎?"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
29056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
29057 msgid "Save new document?"
29058 msgstr "儲存新文件?"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29064 "\n"
29065 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29066 msgstr ""
29067 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29068 "\n"
29069 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
29073 msgid "Save changed document?"
29074 msgstr "儲存變更的文件?"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
29077 msgid "&Discard"
29078 msgstr "捨棄(&D)"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
29081 #, c-format
29082 msgid ""
29083 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29084 "\n"
29085 "Do you want to save the document?"
29086 msgstr ""
29087 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29088 "\n"
29089 "您要儲存文件嗎?"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "Document \n"
29095 "%1$s\n"
29096 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29097 msgstr ""
29098 "文件\n"
29099 "%1$s\n"
29100 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
29103 msgid "Reload externally changed document?"
29104 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
29107 msgid "&Reload"
29108 msgstr "重新載入(&R)"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
29111 msgid "Document could not be checked in."
29112 msgstr "文件無法簽入."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
29115 msgid "Error when setting the locking property."
29116 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
29119 msgid "Directory is not accessible."
29120 msgstr "目錄無法存取."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
29123 #, c-format
29124 msgid "Opening child document %1$s..."
29125 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
29128 #, c-format
29129 msgid "No buffer for file: %1$s."
29130 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
29133 msgid "Export Error"
29134 msgstr "匯出錯誤"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
29137 msgid "Error cloning the Buffer."
29138 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29142 msgid "Exporting ..."
29143 msgstr "匯出中 ..."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29146 msgid "Previewing ..."
29147 msgstr "預覽中 ..."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29150 msgid "Document not loaded"
29151 msgstr "文件尚未載入"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
29154 msgid "Select file to insert"
29155 msgstr "選取檔案以插入"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29158 msgid "All Files (*)"
29159 msgstr "所有檔案 (*)"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
29162 #, c-format
29163 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29164 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
29167 msgid "Revert to saved document?"
29168 msgstr "恢復原儲存文件?"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
29171 msgid "Saving all documents..."
29172 msgstr "正在儲存全部文件..."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
29175 msgid "All documents saved."
29176 msgstr "所有文件已儲存."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
29179 #, c-format
29180 msgid "%1$s unknown command!"
29181 msgstr "%1$s 未知的命令!"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
29184 msgid "Please, preview the document first."
29185 msgstr "請先預覽文件."
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29188 msgid "Couldn't proceed."
29189 msgstr "無法執行."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29192 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29193 msgid "LaTeX Source"
29194 msgstr "LaTeX 原始碼"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29197 msgid "DocBook Source"
29198 msgstr "DocBook Source"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29201 msgid "Literate Source"
29202 msgstr "Literate Source"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29205 msgid " (version control, locking)"
29206 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29209 msgid " (version control)"
29210 msgstr "(版本控制)"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29213 msgid " (changed)"
29214 msgstr " (已變更)"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29217 msgid " (read only)"
29218 msgstr " (唯讀)"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29221 msgid "Close File"
29222 msgstr "關閉檔案"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29225 msgid "Hide tab"
29226 msgstr "隱藏標籤頁"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29229 msgid "Close tab"
29230 msgstr "關閉標籤頁"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29233 msgid "Wrap Float Settings"
29234 msgstr "文繞浮動框設定值"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29237 msgid "Click to detach"
29238 msgstr "按一下卸離"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29241 #, c-format
29242 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29243 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29246 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29247 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29248 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29251 #, c-format
29252 msgid "%1$s (unknown)"
29253 msgstr "%1$s (未知的)"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29256 msgid "More...|M"
29257 msgstr "更多(M)...|M"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
29260 msgid "No Group"
29261 msgstr "無群組"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
29265 msgid "More Spelling Suggestions"
29266 msgstr "更多拼字建議"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29269 msgid "Add to personal dictionary|n"
29270 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
29273 msgid "Ignore all|I"
29274 msgstr "忽略全部(I)|I"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
29277 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29278 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29281 msgid "Language|L"
29282 msgstr "語言(L)|L"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
29285 msgid "More Languages ...|M"
29286 msgstr "更多語言(M)...|M"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
29290 msgid "Hidden|H"
29291 msgstr "隱藏(H)|H"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
29294 msgid "<No Documents Open>"
29295 msgstr "<沒有開啟的文件>"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
29298 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29299 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29302 msgid "View (Other Formats)|F"
29303 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
29306 msgid "Update (Other Formats)|p"
29307 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29310 #, c-format
29311 msgid "View [%1$s]|V"
29312 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
29315 #, c-format
29316 msgid "Update [%1$s]|U"
29317 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
29320 msgid "No Custom Insets Defined!"
29321 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
29324 msgid "<No Document Open>"
29325 msgstr "<沒有文件開啟>"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
29328 msgid "Master Document"
29329 msgstr "主文件"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
29332 msgid "Open Navigator..."
29333 msgstr "開啟巡覽..."
29334
29335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29336 msgid "Other Lists"
29337 msgstr "其他清單"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
29340 msgid "<Empty Table of Contents>"
29341 msgstr "<空的目錄>"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
29344 msgid "Other Toolbars"
29345 msgstr "其他工具列"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
29348 msgid "No Branches Set for Document!"
29349 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
29352 msgid "Index List|I"
29353 msgstr "索引清單(I)|I"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29356 msgid "Index Entry|d"
29357 msgstr "索引項目(d)|d"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
29360 #, c-format
29361 msgid "Index: %1$s"
29362 msgstr "索引: %1$s"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
29366 #, c-format
29367 msgid "Index Entry (%1$s)"
29368 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
29371 msgid "No Citation in Scope!"
29372 msgstr "目前的範疇中無引用"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542
29375 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29377 msgid "No citations selected!"
29378 msgstr "沒有選擇的引用"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29381 #, c-format
29382 msgid "Caption (%1$s)"
29383 msgstr "標題 (%1$s)"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29386 #, c-format
29387 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29388 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
29391 #, c-format
29392 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29393 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
29396 msgid "No Action Defined!"
29397 msgstr "動作無定義!"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29400 msgid "Search"
29401 msgstr "搜尋"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29404 msgid "Clear text"
29405 msgstr "清空文字"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29408 #, c-format
29409 msgid "Export %1$s"
29410 msgstr "匯出 %1$s"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29413 #, c-format
29414 msgid "Import %1$s"
29415 msgstr "匯入 %1$s"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29418 #, c-format
29419 msgid "Update %1$s"
29420 msgstr "更新 %1$s"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29423 #, c-format
29424 msgid "View %1$s"
29425 msgstr "檢視 %1$s"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29428 msgid "space"
29429 msgstr "空格"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29432 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29433 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29436 msgid "Could not update TeX information"
29437 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29440 #, c-format
29441 msgid "The script `%1$s' failed."
29442 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
29443
29444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29445 msgid "All Files "
29446 msgstr "所有檔案 "
29447
29448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29450 msgid "Table of Contents"
29451 msgstr "目錄"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29454 msgid "Equations"
29455 msgstr "方程式"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29458 msgid "Footnotes"
29459 msgstr "註腳"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29462 msgid "Listings"
29463 msgstr "程式碼列表"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29466 msgid "Index Entries"
29467 msgstr "索引項目"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29470 msgid "Marginal notes"
29471 msgstr "邊界註記"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29474 msgid "Nomenclature Entries"
29475 msgstr "術語項目"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29478 msgid "Notes"
29479 msgstr "註記"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29482 msgid "Citations"
29483 msgstr "引用"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29486 msgid "Labels and References"
29487 msgstr "標籤 和 對照參考"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29490 msgid "Changes"
29491 msgstr "變更"
29492
29493 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29497 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29498 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
29499
29500 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
29504 msgid "Problematic filename for DVI"
29505 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
29506
29507 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
29511 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29512 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
29513
29514 #: src/insets/Inset.cpp:88
29515 msgid "Bibliography Entry"
29516 msgstr "參考書目條目"
29517
29518 #: src/insets/Inset.cpp:91
29519 msgid "TeX Code"
29520 msgstr "TeX 碼"
29521
29522 #: src/insets/Inset.cpp:94
29523 msgid "Float"
29524 msgstr "浮動"
29525
29526 #: src/insets/Inset.cpp:112
29527 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29528 msgid "Box"
29529 msgstr "方框"
29530
29531 #: src/insets/Inset.cpp:114
29532 msgid "Horizontal Space"
29533 msgstr "水平空格"
29534
29535 #: src/insets/Inset.cpp:118
29536 msgid "Info"
29537 msgstr "資訊"
29538
29539 #: src/insets/Inset.cpp:163
29540 msgid "Horizontal Math Space"
29541 msgstr "水平的數學空格"
29542
29543 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29544 msgid "Unknown Argument"
29545 msgstr "不明的參數"
29546
29547 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29548 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29549 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
29550
29551 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29552 msgid "Keys must be unique!"
29553 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
29554
29555 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "The key %1$s already exists,\n"
29559 "it will be changed to %2$s."
29560 msgstr ""
29561 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
29562 "將會換成 %2$s."
29563
29564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29568 "If you proceed, all of them will be opened."
29569 msgstr ""
29570 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
29571 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
29572
29573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29574 msgid "Open Databases?"
29575 msgstr "開啟資料庫?"
29576
29577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29578 msgid "&Proceed"
29579 msgstr "執行(&P)"
29580
29581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29582 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29583 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
29584
29585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29586 msgid "Databases:"
29587 msgstr "資料庫:"
29588
29589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29590 msgid "Style File:"
29591 msgstr "樣式檔:"
29592
29593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29594 msgid "Lists:"
29595 msgstr "清單:"
29596
29597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29598 msgid "included in TOC"
29599 msgstr "包含到目錄內"
29600
29601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29603 msgid "Export Warning!"
29604 msgstr "匯出警告!"
29605
29606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29607 msgid ""
29608 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29609 "BibTeX will be unable to find them."
29610 msgstr ""
29611 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
29612 "BibTeX 將無法找到它們."
29613
29614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29615 msgid ""
29616 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29617 "BibTeX will be unable to find it."
29618 msgstr ""
29619 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
29620 "BibTeX 將無法找到它."
29621
29622 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29623 msgid "simple frame"
29624 msgstr "單線框"
29625
29626 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29627 msgid "frameless"
29628 msgstr "無外框"
29629
29630 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29631 msgid "simple frame, page breaks"
29632 msgstr "單線框, 跨頁"
29633
29634 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29635 msgid "oval, thin"
29636 msgstr "橢圓框, 細線"
29637
29638 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29639 msgid "oval, thick"
29640 msgstr "橢圓框, 粗線"
29641
29642 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29643 msgid "drop shadow"
29644 msgstr "有陰影框"
29645
29646 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29647 msgid "shaded background"
29648 msgstr "著色的背景"
29649
29650 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29651 msgid "double frame"
29652 msgstr "雙線框"
29653
29654 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29655 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29656 #, c-format
29657 msgid "%1$s (%2$s)"
29658 msgstr "%1$s (%2$s)"
29659
29660 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29661 #, c-format
29662 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29663 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29664
29665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29667 msgid "active"
29668 msgstr "啟動"
29669
29670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29673 msgid "non-active"
29674 msgstr "不啟動"
29675
29676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29677 #, c-format
29678 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29679 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
29680
29681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29682 #, c-format
29683 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29684 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
29685
29686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29687 msgid "Branch: "
29688 msgstr "分支: "
29689
29690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29691 msgid "Branch (child only): "
29692 msgstr "分支 (子文件僅有): "
29693
29694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29695 msgid "Branch (master only): "
29696 msgstr "分支 (主文件僅有): "
29697
29698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29699 msgid "Branch (undefined): "
29700 msgstr "分支 (未定義): "
29701
29702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29703 msgid "Undef: "
29704 msgstr "未定義: "
29705
29706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29707 msgid "Branch state changes in master document"
29708 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
29709
29710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29711 #, c-format
29712 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29713 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
29714
29715 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29716 #, c-format
29717 msgid "Sub-%1$s"
29718 msgstr "次-%1$s"
29719
29720 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29721 msgid "No bibliography defined!"
29722 msgstr "無定義的參考文獻!"
29723
29724 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29725 msgid "LaTeX Command: "
29726 msgstr "LaTeX 命令: "
29727
29728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29729 msgid "InsetCommand Error: "
29730 msgstr "嵌框命令錯誤: "
29731
29732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29734 msgid "Incompatible command name."
29735 msgstr "不適當的命令名稱."
29736
29737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29739 msgid "InsetCommandParams Error: "
29740 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
29741
29742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29743 msgid "InsetCommandParams: "
29744 msgstr "嵌框命令參數: "
29745
29746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29747 msgid "Unknown parameter name: "
29748 msgstr "不明的參數名稱: "
29749
29750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29751 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29752 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
29753
29754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29755 #, c-format
29756 msgid ""
29757 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29758 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29759 "%2$s."
29760 msgstr ""
29761 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
29762 "因此將被忽略:\n"
29763 "%2$s."
29764
29765 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29766 #, c-format
29767 msgid "External template %1$s is not installed"
29768 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
29769
29770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
29771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
29772 msgid "float: "
29773 msgstr "浮動: "
29774
29775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29776 #, c-format
29777 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29778 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
29779
29780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29781 msgid "float"
29782 msgstr "浮動"
29783
29784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29785 msgid "subfloat: "
29786 msgstr "次浮動: "
29787
29788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29789 msgid " (sideways)"
29790 msgstr " (側向地)"
29791
29792 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29793 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29794 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
29795
29796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29797 #, c-format
29798 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29799 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
29800
29801 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29802 msgid "footnote"
29803 msgstr "註腳"
29804
29805 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:749
29807 #, c-format
29808 msgid ""
29809 "Could not copy the file\n"
29810 "%1$s\n"
29811 "into the temporary directory."
29812 msgstr ""
29813 "無法複製檔案\n"
29814 "%1$s\n"
29815 "進入暫存目錄."
29816
29817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29819 #, c-format
29820 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29821 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
29822
29823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29824 #, c-format
29825 msgid "Graphics file: %1$s"
29826 msgstr "圖形檔案: %1$s"
29827
29828 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29829 #, c-format
29830 msgid ""
29831 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29832 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29833 "%1$s."
29834 msgstr ""
29835 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
29836 "因此將被忽略:\n"
29837 "%1$s."
29838
29839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29840 msgid "www"
29841 msgstr "www"
29842
29843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29844 msgid "email"
29845 msgstr "email"
29846
29847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29848 msgid "file"
29849 msgstr "檔案"
29850
29851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29852 #, c-format
29853 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29854 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
29855
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29857 msgid "Verbatim Input"
29858 msgstr "原樣呈現 輸入"
29859
29860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29861 msgid "Verbatim Input*"
29862 msgstr "原樣呈現 輸入*"
29863
29864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29865 msgid "Include (excluded)"
29866 msgstr "包含 (排除的)"
29867
29868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29869 msgid "Unknown"
29870 msgstr "未知"
29871
29872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
29873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
29874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
29875 msgid "Recursive input"
29876 msgstr "遞迴輸入"
29877
29878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
29879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
29880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
29881 #, c-format
29882 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29883 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
29884
29885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
29886 #, c-format
29887 msgid ""
29888 "Could not load included file\n"
29889 "`%1$s'\n"
29890 "Please, check whether it actually exists."
29891 msgstr ""
29892 "無法讀取包含檔\n"
29893 "`%1$s'\n"
29894 "請檢查檔案是否存在"
29895
29896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29897 msgid "Missing included file"
29898 msgstr "遺失 包含的檔案"
29899
29900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
29901 #, c-format
29902 msgid ""
29903 "Included file `%1$s'\n"
29904 "has textclass `%2$s'\n"
29905 "while parent file has textclass `%3$s'."
29906 msgstr ""
29907 "包含的檔案「%1$s」\n"
29908 "為 文字類別「%2$s」\n"
29909 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
29910
29911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
29912 msgid "Different textclasses"
29913 msgstr "不同的文字類別"
29914
29915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
29916 #, c-format
29917 msgid ""
29918 "Included file `%1$s'\n"
29919 "uses module `%2$s'\n"
29920 "which is not used in parent file."
29921 msgstr ""
29922 "包含的檔案「%1$s」\n"
29923 "使用模組「%2$s」\n"
29924 "然而母文件並未使用該模組."
29925
29926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29927 msgid "Module not found"
29928 msgstr "找不到模組"
29929
29930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:725
29932 #, c-format
29933 msgid ""
29934 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29935 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29936 msgstr ""
29937 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
29938 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
29939
29940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709
29941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
29942 msgid "Export failure"
29943 msgstr "匯出失敗"
29944
29945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
29946 msgid "Unsupported Inclusion"
29947 msgstr "不支援的包含方式"
29948
29949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29950 #, c-format
29951 msgid ""
29952 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29953 "%1$s"
29954 msgstr ""
29955 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
29956 "%1$s"
29957
29958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29959 msgid "Index sorting failed"
29960 msgstr "索引排序失敗"
29961
29962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29963 #, c-format
29964 msgid ""
29965 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29966 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29967 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29968 "explained in the User Guide."
29969 msgstr ""
29970 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
29971 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
29972 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
29973 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
29974
29975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29976 msgid "Index Entry"
29977 msgstr "索引項目"
29978
29979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29981 msgid "unknown type!"
29982 msgstr "不明的型態"
29983
29984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29985 msgid "Unknown index type!"
29986 msgstr "不明的索引型態"
29987
29988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29989 msgid "All indexes"
29990 msgstr "全部索引"
29991
29992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29993 msgid "subindex"
29994 msgstr "子索引"
29995
29996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29997 #, c-format
29998 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29999 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
30000
30001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
30002 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30003 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
30004
30005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
30006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
30007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
30008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
30009 msgid "undefined"
30010 msgstr "未定義"
30011
30012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30014 msgid "yes"
30015 msgstr "是"
30016
30017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30019 msgid "no"
30020 msgstr "否"
30021
30022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
30023 msgid "No version control"
30024 msgstr "無版本控制"
30025
30026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30027 msgid "Label names must be unique!"
30028 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
30029
30030 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30031 #, c-format
30032 msgid ""
30033 "The label %1$s already exists,\n"
30034 "it will be changed to %2$s."
30035 msgstr ""
30036 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
30037 "將會變更為「%2$s」"
30038
30039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30040 msgid "DUPLICATE: "
30041 msgstr "複本: "
30042
30043 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30044 msgid "Horizontal line"
30045 msgstr "水平線"
30046
30047 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30048 msgid "no more lstline delimiters available"
30049 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
30050
30051 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30052 msgid "Running out of delimiters"
30053 msgstr "用完分隔符了"
30054
30055 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30056 msgid ""
30057 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30058 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30059 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30060 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30061 "must investigate!"
30062 msgstr ""
30063 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
30064 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
30065 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
30066 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
30067 "您必須自行檢查、修正!"
30068
30069 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30070 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30071 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
30072
30073 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "The following characters in one of the program listings are\n"
30077 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30078 "%1$s."
30079 msgstr ""
30080 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30081 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30082 "%1$s."
30083
30084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30085 msgid "A value is expected."
30086 msgstr "預期一個值."
30087
30088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30094 msgid "Unbalanced braces!"
30095 msgstr "不成對的大括號!"
30096
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30098 msgid "Please specify true or false."
30099 msgstr "請指定真值或假值."
30100
30101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30102 msgid "Only true or false is allowed."
30103 msgstr "只允許真值或假值."
30104
30105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30106 msgid "Please specify an integer value."
30107 msgstr "請指定整數值."
30108
30109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30110 msgid "An integer is expected."
30111 msgstr "預期一個整數."
30112
30113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30114 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30115 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30116
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30118 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30119 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30120
30121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30122 #, c-format
30123 msgid "Please specify one of %1$s."
30124 msgstr "請指定 %1$s 之一."
30125
30126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30127 #, c-format
30128 msgid "Try one of %1$s."
30129 msgstr "試試 %1$s 之一."
30130
30131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30132 #, c-format
30133 msgid "I guess you mean %1$s."
30134 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
30135
30136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30137 #, c-format
30138 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30139 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
30140
30141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30142 #, c-format
30143 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30144 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
30145
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30147 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30148 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
30149
30150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30151 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30152 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的子集合"
30153
30154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30155 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30156 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
30157
30158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30159 msgid "Enter something like \\color{white}"
30160 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
30161
30162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30163 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30164 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
30165
30166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30167 msgid "auto, last or a number"
30168 msgstr "auto、last 或一個數字"
30169
30170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30171 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30172 msgstr "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->標題」(當定義列表內縮)"
30173
30174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30175 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30176 msgstr "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->標籤」(當定義列表內縮)"
30177
30178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30179 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30180 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
30181
30182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30183 #, c-format
30184 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30185 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
30186
30187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30188 #, c-format
30189 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30190 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
30191
30192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30193 #, c-format
30194 msgid "Parameter %1$s: "
30195 msgstr "參數 %1$s: "
30196
30197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30198 #, c-format
30199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30200 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
30201
30202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30203 #, c-format
30204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30205 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
30206
30207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30209 msgid "New Page"
30210 msgstr "新頁面"
30211
30212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30213 msgid "Page Break"
30214 msgstr "分頁符號"
30215
30216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30217 msgid "Clear Page"
30218 msgstr "清空頁面"
30219
30220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30221 msgid "Clear Double Page"
30222 msgstr "清空雙頁"
30223
30224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30225 msgid "Nom: "
30226 msgstr "術: "
30227
30228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30229 msgid "Nomenclature Symbol: "
30230 msgstr "術語符號: "
30231
30232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30233 msgid "Description: "
30234 msgstr "描述: "
30235
30236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30237 msgid "Sorting: "
30238 msgstr "排序: "
30239
30240 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30241 msgid "note"
30242 msgstr "註記"
30243
30244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30245 msgid "Phantom"
30246 msgstr "佔位符"
30247
30248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30249 msgid "HPhantom"
30250 msgstr "水平佔位"
30251
30252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30253 msgid "VPhantom"
30254 msgstr "垂直佔位"
30255
30256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30257 msgid "phantom"
30258 msgstr "佔位符"
30259
30260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30261 msgid "hphantom"
30262 msgstr "水平佔位"
30263
30264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30265 msgid "vphantom"
30266 msgstr "垂直佔位"
30267
30268 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30269 msgid "BROKEN: "
30270 msgstr "斷鍊: "
30271
30272 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30274 msgid "Ref: "
30275 msgstr "參照: "
30276
30277 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30279 msgid "Equation"
30280 msgstr "方程式"
30281
30282 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30283 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30284 msgid "EqRef: "
30285 msgstr "參照方程: "
30286
30287 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30288 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30289 msgid "Page Number"
30290 msgstr "頁碼"
30291
30292 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30294 msgid "Page: "
30295 msgstr "頁: "
30296
30297 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30299 msgid "Textual Page Number"
30300 msgstr "文字化的頁碼"
30301
30302 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30303 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30304 msgid "TextPage: "
30305 msgstr "文字頁: "
30306
30307 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30309 msgid "Standard+Textual Page"
30310 msgstr "標準+文字 頁面"
30311
30312 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30314 msgid "Ref+Text: "
30315 msgstr "參照+文字: "
30316
30317 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30318 msgid "Formatted"
30319 msgstr "格式化的"
30320
30321 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30322 msgid "Format: "
30323 msgstr "格式: "
30324
30325 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30326 msgid "Reference to Name"
30327 msgstr "參考到名稱"
30328
30329 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30330 msgid "NameRef:"
30331 msgstr "參考名稱:"
30332
30333 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30334 msgid "subscript"
30335 msgstr "下標"
30336
30337 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30338 msgid "superscript"
30339 msgstr "上標"
30340
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30342 msgid "Protected Space"
30343 msgstr "保護的空格"
30344
30345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30346 msgid "Quad Space"
30347 msgstr "1 em 空格"
30348
30349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30350 msgid "Double Quad Space"
30351 msgstr "2 em 空格"
30352
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30354 msgid "Enspace"
30355 msgstr "Enspace"
30356
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30358 msgid "Enskip"
30359 msgstr "Enskip"
30360
30361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30362 msgid "Protected Horizontal Fill"
30363 msgstr "保護的水平填充"
30364
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30366 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30367 msgstr "水平填充(點)"
30368
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30370 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30371 msgstr "水平填充(底線)"
30372
30373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30375 msgstr "水平填充(左箭頭)"
30376
30377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30379 msgstr "水平填充(右箭頭)"
30380
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30383 msgstr "水平填充(下大括號)"
30384
30385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30387 msgstr "水平填充(上大括號)"
30388
30389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30390 #, c-format
30391 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30392 msgstr "水平空格 (%1$s)"
30393
30394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30395 #, c-format
30396 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30397 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
30398
30399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30400 msgid "List of Listings"
30401 msgstr "程式碼列表 清單"
30402
30403 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30404 msgid "Unknown TOC type"
30405 msgstr "不明的目錄型態"
30406
30407 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
30408 msgid "Selections not supported."
30409 msgstr "選擇區域不支援."
30410
30411 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
30412 msgid "Multi-column in current or destination column."
30413 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
30414
30415 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
30416 msgid "Multi-row in current or destination row."
30417 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
30418
30419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
30420 msgid "Selection size should match clipboard content."
30421 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
30422
30423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30424 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30425 msgid "wrap: "
30426 msgstr "文繞: "
30427
30428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30429 msgid "wrap"
30430 msgstr "文繞"
30431
30432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30434 msgid "Not shown."
30435 msgstr "未顯示."
30436
30437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30438 msgid "Loading..."
30439 msgstr "載入中..."
30440
30441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30442 msgid "Converting to loadable format..."
30443 msgstr "轉換到可載入的格式..."
30444
30445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30446 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30447 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
30448
30449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30450 msgid "Scaling etc..."
30451 msgstr "縮放等項..."
30452
30453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30454 msgid "Ready to display"
30455 msgstr "準備好顯示"
30456
30457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30458 msgid "No file found!"
30459 msgstr "找不到檔案!"
30460
30461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30462 msgid "Error converting to loadable format"
30463 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
30464
30465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30466 msgid "Error loading file into memory"
30467 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
30468
30469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30470 msgid "Error generating the pixmap"
30471 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
30472
30473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30474 msgid "No image"
30475 msgstr "無圖像"
30476
30477 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30478 msgid "Preview loading"
30479 msgstr "載入預覽中"
30480
30481 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30482 msgid "Preview ready"
30483 msgstr "預覽就緒"
30484
30485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30486 msgid "Preview failed"
30487 msgstr "預覽失敗"
30488
30489 #: src/lengthcommon.cpp:44
30490 msgid "cc[[unit of measure]]"
30491 msgstr "cc"
30492
30493 #: src/lengthcommon.cpp:44
30494 msgid "dd"
30495 msgstr "dd"
30496
30497 #: src/lengthcommon.cpp:44
30498 msgid "em"
30499 msgstr "em"
30500
30501 #: src/lengthcommon.cpp:45
30502 msgid "ex"
30503 msgstr "ex"
30504
30505 #: src/lengthcommon.cpp:45
30506 msgid "mu[[unit of measure]]"
30507 msgstr "mu"
30508
30509 #: src/lengthcommon.cpp:45
30510 msgid "pc"
30511 msgstr "pc"
30512
30513 #: src/lengthcommon.cpp:46
30514 msgid "pt"
30515 msgstr "pt"
30516
30517 #: src/lengthcommon.cpp:46
30518 msgid "sp"
30519 msgstr "sp"
30520
30521 #: src/lengthcommon.cpp:46
30522 msgid "Text Width %"
30523 msgstr "文字區寬 %"
30524
30525 #: src/lengthcommon.cpp:47
30526 msgid "Column Width %"
30527 msgstr "欄寬 %"
30528
30529 #: src/lengthcommon.cpp:47
30530 msgid "Page Width %"
30531 msgstr "頁面寬 %"
30532
30533 #: src/lengthcommon.cpp:47
30534 msgid "Line Width %"
30535 msgstr "列寬 %"
30536
30537 #: src/lengthcommon.cpp:48
30538 msgid "Text Height %"
30539 msgstr "文字區高 %"
30540
30541 #: src/lengthcommon.cpp:48
30542 msgid "Page Height %"
30543 msgstr "頁高 %"
30544
30545 #: src/lyxfind.cpp:128
30546 msgid "Search error"
30547 msgstr "搜尋錯誤"
30548
30549 #: src/lyxfind.cpp:128
30550 msgid "Search string is empty"
30551 msgstr "搜尋字串為空"
30552
30553 #: src/lyxfind.cpp:372
30554 msgid "String found."
30555 msgstr "找到字串."
30556
30557 #: src/lyxfind.cpp:374
30558 msgid "String has been replaced."
30559 msgstr "已置換字串."
30560
30561 #: src/lyxfind.cpp:377
30562 #, c-format
30563 msgid "%1$d strings have been replaced."
30564 msgstr "已置換字串 %1$d."
30565
30566 #: src/lyxfind.cpp:1475
30567 msgid "Invalid regular expression!"
30568 msgstr "無效的 正規表示式!"
30569
30570 #: src/lyxfind.cpp:1480
30571 msgid "Match not found!"
30572 msgstr "找不到相符的!"
30573
30574 #: src/lyxfind.cpp:1484
30575 msgid "Match found!"
30576 msgstr "找到相符!"
30577
30578 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30580 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
30581 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30582 #, c-format
30583 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30584 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
30585
30586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30587 #, c-format
30588 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30589 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
30590
30591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30592 #, c-format
30593 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30594 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
30595
30596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30597 msgid "Cursor not in table"
30598 msgstr "游標不在表格內"
30599
30600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30601 msgid "Only one row"
30602 msgstr "只有一列"
30603
30604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30605 msgid "Only one column"
30606 msgstr "只有一欄"
30607
30608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30609 msgid "No hline to delete"
30610 msgstr "無 hline 可刪除"
30611
30612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30613 msgid "No vline to delete"
30614 msgstr "無 vline 可刪除"
30615
30616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30617 #, c-format
30618 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30619 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
30620
30621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30622 msgid "Bad math environment"
30623 msgstr "不好的數學環境"
30624
30625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30626 msgid ""
30627 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30628 "Change the math formula type and try again."
30629 msgstr ""
30630 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
30631 "請變更數學方程式類型之後再重試."
30632
30633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30635 msgid "No number"
30636 msgstr "沒有數字"
30637
30638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30639 #, c-format
30640 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30641 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
30642
30643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30644 #, c-format
30645 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30646 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
30647
30648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30649 #, c-format
30650 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30651 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
30652
30653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
30655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
30656 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30657 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
30658
30659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30660 msgid "create new math text environment ($...$)"
30661 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
30662
30663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30664 msgid "entered math text mode (textrm)"
30665 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
30666
30667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30668 msgid "Regular expression editor mode"
30669 msgstr "正規表示式編輯器模式"
30670
30671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722
30672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
30673 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30674 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
30675
30676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30677 msgid "Standard[[mathref]]"
30678 msgstr "標準"
30679
30680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30681 msgid "PrettyRef"
30682 msgstr "美化參照"
30683
30684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30685 msgid "FormatRef: "
30686 msgstr "格式化參照: "
30687
30688 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30689 #, c-format
30690 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30691 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
30692
30693 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30694 msgid "optional"
30695 msgstr "選項"
30696
30697 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
30698 msgid "math macro"
30699 msgstr "數學巨集"
30700
30701 #: src/output.cpp:37
30702 #, c-format
30703 msgid ""
30704 "Could not open the specified document\n"
30705 "%1$s."
30706 msgstr ""
30707 "無法開啟指定的文件\n"
30708 "%1$s."
30709
30710 #: src/output_plaintext.cpp:144
30711 msgid "Abstract: "
30712 msgstr "摘要: "
30713
30714 #: src/output_plaintext.cpp:156
30715 msgid "References: "
30716 msgstr "參考: "
30717
30718 #: src/support/Package.cpp:502
30719 msgid "LyX binary not found"
30720 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
30721
30722 #: src/support/Package.cpp:503
30723 #, c-format
30724 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30725 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
30726
30727 #: src/support/Package.cpp:622
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30731 "\t%1$s\n"
30732 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30733 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30734 msgstr ""
30735 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
30736 "\t%1$s\n"
30737 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
30738 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
30739
30740 #: src/support/Package.cpp:691
30741 #: src/support/Package.cpp:718
30742 msgid "File not found"
30743 msgstr "找不到檔案"
30744
30745 #: src/support/Package.cpp:692
30746 #, c-format
30747 msgid ""
30748 "Invalid %1$s switch.\n"
30749 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30750 msgstr ""
30751 "無效的 %1$s 切換. \n"
30752 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
30753
30754 #: src/support/Package.cpp:719
30755 #, c-format
30756 msgid ""
30757 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30758 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30759 msgstr ""
30760 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
30761 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
30762
30763 #: src/support/Package.cpp:743
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30767 "%2$s is not a directory."
30768 msgstr ""
30769 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
30770 "%2$s 並非目錄."
30771
30772 #: src/support/Package.cpp:745
30773 msgid "Directory not found"
30774 msgstr "找不到目錄"
30775
30776 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "The command\n"
30780 "%1$s\n"
30781 "has not yet completed.\n"
30782 "\n"
30783 "Do you want to stop it?"
30784 msgstr ""
30785 "命令\n"
30786 "%1$s\n"
30787 "尚未完成\n"
30788 "\n"
30789 "你想要停止它嗎?"
30790
30791 #: src/support/Systemcall.cpp:407
30792 msgid "Stop command?"
30793 msgstr "停止命令?"
30794
30795 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30796 msgid "&Stop it"
30797 msgstr "停止(&S)"
30798
30799 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30800 msgid "Let it &run"
30801 msgstr "繼續執行(&r)"
30802
30803 #: src/support/debug.cpp:42
30804 msgid "No debugging messages"
30805 msgstr "沒有偵錯訊息"
30806
30807 #: src/support/debug.cpp:43
30808 msgid "General information"
30809 msgstr "一般資訊"
30810
30811 #: src/support/debug.cpp:44
30812 msgid "Program initialisation"
30813 msgstr "程式初始化"
30814
30815 #: src/support/debug.cpp:45
30816 msgid "Keyboard events handling"
30817 msgstr "鍵盤事件處理"
30818
30819 #: src/support/debug.cpp:46
30820 msgid "GUI handling"
30821 msgstr "GUI 處理"
30822
30823 #: src/support/debug.cpp:47
30824 msgid "Lyxlex grammar parser"
30825 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
30826
30827 #: src/support/debug.cpp:48
30828 msgid "Configuration files reading"
30829 msgstr "組態檔案讀取中"
30830
30831 #: src/support/debug.cpp:49
30832 msgid "Custom keyboard definition"
30833 msgstr "自訂鍵盤定義"
30834
30835 #: src/support/debug.cpp:50
30836 msgid "LaTeX generation/execution"
30837 msgstr "LaTeX 產生/執行"
30838
30839 #: src/support/debug.cpp:51
30840 msgid "Math editor"
30841 msgstr "數學編輯器"
30842
30843 #: src/support/debug.cpp:52
30844 msgid "Font handling"
30845 msgstr "字型處理"
30846
30847 #: src/support/debug.cpp:53
30848 msgid "Textclass files reading"
30849 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
30850
30851 #: src/support/debug.cpp:54
30852 msgid "Version control"
30853 msgstr "版本控制"
30854
30855 #: src/support/debug.cpp:55
30856 msgid "External control interface"
30857 msgstr "外部控制介面"
30858
30859 #: src/support/debug.cpp:56
30860 msgid "Undo/Redo mechanism"
30861 msgstr "復原/重做 機制"
30862
30863 #: src/support/debug.cpp:57
30864 msgid "User commands"
30865 msgstr "使用者命令"
30866
30867 #: src/support/debug.cpp:58
30868 msgid "The LyX Lexer"
30869 msgstr "The LyX Lexer"
30870
30871 #: src/support/debug.cpp:59
30872 msgid "Dependency information"
30873 msgstr "相依性資訊"
30874
30875 #: src/support/debug.cpp:60
30876 msgid "LyX Insets"
30877 msgstr "LyX 嵌框"
30878
30879 #: src/support/debug.cpp:61
30880 msgid "Files used by LyX"
30881 msgstr "LyX 所使用的檔案"
30882
30883 #: src/support/debug.cpp:62
30884 msgid "Workarea events"
30885 msgstr "工作區域事件"
30886
30887 #: src/support/debug.cpp:63
30888 msgid "Insettext/tabular messages"
30889 msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
30890
30891 #: src/support/debug.cpp:64
30892 msgid "Graphics conversion and loading"
30893 msgstr "圖形轉換和載入"
30894
30895 #: src/support/debug.cpp:65
30896 msgid "Change tracking"
30897 msgstr "追蹤變更"
30898
30899 #: src/support/debug.cpp:66
30900 msgid "External template/inset messages"
30901 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
30902
30903 #: src/support/debug.cpp:67
30904 msgid "RowPainter profiling"
30905 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
30906
30907 #: src/support/debug.cpp:68
30908 msgid "Scrolling debugging"
30909 msgstr "捲動 偵錯"
30910
30911 #: src/support/debug.cpp:69
30912 msgid "Math macros"
30913 msgstr "數學巨集"
30914
30915 #: src/support/debug.cpp:70
30916 msgid "RTL/Bidi"
30917 msgstr "RTL/Bidi"
30918
30919 #: src/support/debug.cpp:71
30920 msgid "Locale/Internationalisation"
30921 msgstr "本地/國際化"
30922
30923 #: src/support/debug.cpp:72
30924 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30925 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
30926
30927 #: src/support/debug.cpp:73
30928 msgid "Find and replace mechanism"
30929 msgstr "尋找和置換 機制"
30930
30931 #: src/support/debug.cpp:74
30932 msgid "Developers' general debug messages"
30933 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
30934
30935 #: src/support/debug.cpp:75
30936 msgid "All debugging messages"
30937 msgstr "所有偵錯訊息"
30938
30939 #: src/support/debug.cpp:154
30940 #, c-format
30941 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30942 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
30943
30944 #: src/support/lassert.cpp:52
30945 #, c-format
30946 msgid ""
30947 "Assertion %1$s violated in\n"
30948 "file: %2$s, line: %3$s"
30949 msgstr ""
30950 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
30951 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
30952
30953 #: src/support/lassert.cpp:62
30954 msgid ""
30955 "It should be safe to continue, but you\n"
30956 "may wish to save your work and restart LyX."
30957 msgstr ""
30958 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
30959 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
30960
30961 #: src/support/lassert.cpp:65
30962 msgid "Warning!"
30963 msgstr "警告!"
30964
30965 #: src/support/lassert.cpp:72
30966 msgid ""
30967 "There has been an error with this document.\n"
30968 "LyX will attempt to close it safely."
30969 msgstr ""
30970 "此文件中有錯誤.\n"
30971 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
30972
30973 #: src/support/lassert.cpp:75
30974 msgid "Buffer Error!"
30975 msgstr "緩衝區錯誤!"
30976
30977 #: src/support/lassert.cpp:82
30978 msgid ""
30979 "LyX has encountered an application error\n"
30980 "and will now shut down."
30981 msgstr ""
30982 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
30983 "將立刻關閉."
30984
30985 #: src/support/lassert.cpp:85
30986 msgid "Fatal Exception!"
30987 msgstr "致命的例外!"
30988
30989 #: src/support/os_win32.cpp:482
30990 msgid "System file not found"
30991 msgstr "找不到系統檔案"
30992
30993 #: src/support/os_win32.cpp:483
30994 msgid ""
30995 "Unable to load shfolder.dll\n"
30996 "Please install."
30997 msgstr ""
30998 "無法載入 shfolder.dll\n"
30999 "請安裝."
31000
31001 #: src/support/os_win32.cpp:488
31002 msgid "System function not found"
31003 msgstr "系統函式找不到"
31004
31005 #: src/support/os_win32.cpp:489
31006 msgid ""
31007 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31008 "Don't know how to proceed. Sorry."
31009 msgstr ""
31010 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
31011 "不知道如何繼續. 抱歉."
31012
31013 #: src/support/userinfo.cpp:45
31014 msgid "Unknown user"
31015 msgstr "不明的使用者"
31016
31017 #~ msgid "&Down"
31018 #~ msgstr "向下(&D)"
31019
31020 #~ msgid "Sco&pe"
31021 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
31022
31023 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31024 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
31025
31026 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31027 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
31028
31029 #~ msgid "Split Environment|l"
31030 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
31031
31032 #~ msgid "Unformatted Text|U"
31033 #~ msgstr "未格式化的文字(U)|U"
31034
31035 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31036 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
31037
31038 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31039 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
31040
31041 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31042 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
31043
31044 #~ msgid "Visible Space|i"
31045 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
31046
31047 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31048 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
31049
31050 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31051 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31052
31053 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31054 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
31055
31056 #~ msgid "Use AMS &math package"
31057 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
31058
31059 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31060 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
31061
31062 #~ msgid "Use &esint package"
31063 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
31064
31065 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31066 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
31067
31068 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31069 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
31070
31071 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31072 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
31073
31074 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31075 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
31076
31077 #~ msgid "Use mh&chem package"
31078 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
31079
31080 #~ msgid "Default Format"
31081 #~ msgstr "預設格式"
31082
31083 #~ msgid "&First:"
31084 #~ msgstr "第一組(&F):"
31085
31086 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31087 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
31088
31089 #~ msgid ""
31090 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31091 #~ "actually to print."
31092 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
31093
31094 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31095 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
31096
31097 #~ msgid "Table w&idth:"
31098 #~ msgstr "表格寬(&i):"
31099
31100 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31101 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
31102
31103 #~ msgid "institute mark"
31104 #~ msgstr "institute mark"
31105
31106 #~ msgid "Fig. ---"
31107 #~ msgstr "圖. ---"
31108
31109 #~ msgid "Computing Review Categories"
31110 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31111
31112 #~ msgid "CenteredCaption"
31113 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
31114
31115 #~ msgid "Senseless!"
31116 #~ msgstr "Senseless 無意義!"
31117
31118 #~ msgid "LatinOn"
31119 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
31120
31121 #~ msgid "Latin on"
31122 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
31123
31124 #~ msgid "LatinOff"
31125 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
31126
31127 #~ msgid "Latin off"
31128 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
31129
31130 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31131 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
31132
31133 #~ msgid "EndFrame"
31134 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
31135
31136 #~ msgid "________________________________"
31137 #~ msgstr "________________________________"
31138
31139 #~ msgid "Institute mark"
31140 #~ msgstr "機構標示號"
31141
31142 #~ msgid "Maintext"
31143 #~ msgstr "Maintext 主文字"
31144
31145 #~ msgid "Space"
31146 #~ msgstr "Space 空格"
31147
31148 #~ msgid "Space:"
31149 #~ msgstr "空格:"
31150
31151 #~ msgid "Computer:"
31152 #~ msgstr "電腦:"
31153
31154 #~ msgid "Close Section"
31155 #~ msgstr "Close Section 結束節"
31156
31157 #~ msgid "Table Caption"
31158 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
31159
31160 #~ msgid "Scrap"
31161 #~ msgstr "Scrap"
31162
31163 #~ msgid "Captionabove"
31164 #~ msgstr "Captionabove"
31165
31166 #~ msgid "Captionbelow"
31167 #~ msgstr "Captionbelow"
31168
31169 #~ msgid "opt"
31170 #~ msgstr "選項"
31171
31172 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31173 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31174
31175 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31176 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31177
31178 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31179 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31180
31181 #~ msgid "Settings...|g"
31182 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
31183
31184 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31185 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
31186
31187 #~ msgid "Braille Manual|B"
31188 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
31189
31190 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
31191 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
31192
31193 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31194 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
31195
31196 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
31197 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
31198
31199 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31200 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
31201
31202 #~ msgid "Rotate cell"
31203 #~ msgstr "旋轉儲存格"
31204
31205 #~ msgid "Rotate table"
31206 #~ msgstr "旋轉整個表格"
31207
31208 #~ msgid "AMS arrows"
31209 #~ msgstr "AMS 箭頭"
31210
31211 #~ msgid "AMS operators"
31212 #~ msgstr "AMS 運算子"
31213
31214 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31215 #~ msgstr "AMS 雜項"
31216
31217 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31218 #~ msgstr "AMS 雜項"
31219
31220 #~ msgid "AMS Arrows"
31221 #~ msgstr "AMS 箭頭"
31222
31223 #~ msgid "AMS Relations"
31224 #~ msgstr "AMS 關係"
31225
31226 #~ msgid "AMS Operators"
31227 #~ msgstr "AMS 運算子"
31228
31229 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31230 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31231
31232 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31233 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31234
31235 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31236 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31237
31238 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31239 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31240
31241 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31242 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31243
31244 #~ msgid "HTML|H"
31245 #~ msgstr "HTML|H"
31246
31247 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31248 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
31249
31250 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31251 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
31252
31253 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31254 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31255
31256 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31257 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
31258
31259 #~ msgid "Specify the default paper size."
31260 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
31261
31262 #~ msgid "Memory problem"
31263 #~ msgstr "記憶體問題"
31264
31265 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31266 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
31267
31268 #~ msgid "Utopia"
31269 #~ msgstr "Utopia"
31270
31271 #~ msgid "List of Graphics"
31272 #~ msgstr "圖檔目錄"
31273
31274 #~ msgid "List of Equations"
31275 #~ msgstr "數學式 清單"
31276
31277 #~ msgid "List of Footnotes"
31278 #~ msgstr "註腳 清單"
31279
31280 #~ msgid "List of Index Entries"
31281 #~ msgstr "索引項目 清單"
31282
31283 #~ msgid "List of Marginal notes"
31284 #~ msgstr "邊界註記 清單"
31285
31286 #~ msgid "List of Notes"
31287 #~ msgstr "註記 清單"
31288
31289 #~ msgid "List of Citations"
31290 #~ msgstr "引用 清單"
31291
31292 #~ msgid "List of Branches"
31293 #~ msgstr "分支 清單"
31294
31295 #~ msgid "List of Changes"
31296 #~ msgstr "變更 清單"
31297
31298 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31299 #~ msgstr " 巨集: %1$s: "
31300
31301 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31302 #~ msgstr "zh_TW"