]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
eb7b77556ac08e9a4bb7d7508393e80ed6608cef
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:22+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
146 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
155 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
156 msgid "&Close"
157 msgstr "關閉(&C)"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
160 msgid "The bibliography key"
161 msgstr "參考書目鍵"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
164 msgid "The label as it appears in the document"
165 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
169 msgid "&Label:"
170 msgstr "標籤(&L):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
173 msgid "&Key:"
174 msgstr "鍵(&K):"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
177 msgid "Citation Style"
178 msgstr "引用樣式"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
181 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
182 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
185 msgid "&Default (numerical)"
186 msgstr "預設(數詞)(&D)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
189 msgid ""
190 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
191 "parameters in document class options."
192 msgstr ""
193 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
194 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
197 msgid "&Natbib"
198 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
201 msgid "Natbib &style:"
202 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
205 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
206 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
209 msgid "&Jurabib"
210 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
213 msgid "Bibliography Style"
214 msgstr "參考書目樣式"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
217 msgid "Default st&yle:"
218 msgstr "預設樣式(&y):"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
221 msgid "Define the default BibTeX style"
222 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr ""
227 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
228 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
229 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
232 msgid "S&ectioned bibliography"
233 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
236 msgid ""
237 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
238 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
241 msgid "Bibliography generation"
242 msgstr "參考書目 產生器"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
246 msgid "&Processor:"
247 msgstr "處理器(&P):"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
250 msgid "Select a processor"
251 msgstr "選取一個處理器"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
256 msgid "&Options:"
257 msgstr "選項(&O):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
260 msgid ""
261 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
262 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
265 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
266 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
269 msgid "Scan for new databases and styles"
270 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
274 msgid "&Rescan"
275 msgstr "重新掃描(&R)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "瀏覽(&B)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
286 msgid "Enter BibTeX database name"
287 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
291 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
292 #: src/CutAndPaste.cpp:365
293 msgid "&Add"
294 msgstr "加入(&A)"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
299 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "取消"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
306 msgid "The BibTeX style"
307 msgstr "BibTeX 樣式"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
310 msgid "St&yle"
311 msgstr "樣式(&y)"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
314 msgid "Choose a style file"
315 msgstr "選擇樣式檔案"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
318 msgid "This bibliography section contains..."
319 msgstr "此參考書目區段含有..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
322 msgid "&Content:"
323 msgstr "目錄(&C):"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
326 msgid "all cited references"
327 msgstr "所有被引用的參考資料"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
331 msgid "all uncited references"
332 msgstr "所有未被引用的參考資料"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
335 msgid "all references"
336 msgstr "所有參考資料"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
339 msgid "Add bibliography to the table of contents"
340 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
343 msgid "Add bibliography to &TOC"
344 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
347 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
349 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
350 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
365 msgid "&OK"
366 msgstr "確定(&O)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
369 msgid "Move the selected database downwards in the list"
370 msgstr "往下移動選取的資料庫"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
373 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
374 msgid "Do&wn"
375 msgstr "向下(&w)"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
378 msgid "Move the selected database upwards in the list"
379 msgstr "往上移動選取的資料庫"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
383 msgid "&Up"
384 msgstr "向上(&U)"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
387 msgid "BibTeX database to use"
388 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
391 msgid "Databa&ses"
392 msgstr "資料庫(&S)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
395 msgid "Add a BibTeX database file"
396 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
399 msgid "&Add..."
400 msgstr "加入(&A)..."
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
403 msgid "Remove the selected database"
404 msgstr "移除已選取的資料庫"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
407 msgid "&Delete"
408 msgstr "刪除(&D)"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
411 msgid "Check this if the box should break across pages"
412 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
415 msgid "Allow &page breaks"
416 msgstr "允許跨頁(&p)"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
420 msgid "Alignment"
421 msgstr "對齊"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
424 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
425 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
431 msgid "Left"
432 msgstr "左"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
438 msgid "Center"
439 msgstr "中"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
444 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
445 msgid "Right"
446 msgstr "右"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
449 msgid "Stretch"
450 msgstr "擴展"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
459 msgid "Top"
460 msgstr "頂部"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
465 msgid "Middle"
466 msgstr "中間"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
486 msgid "Bottom"
487 msgstr "底部"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
490 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
491 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
494 msgid "&Box:"
495 msgstr "框(&B):"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "內容(&N):"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
502 msgid "Vertical"
503 msgstr "垂直"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "水平"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
511 msgid "&Height:"
512 msgstr "高度(&H):"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
515 msgid "Inner Bo&x:"
516 msgstr "內框(&X):"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
519 msgid "&Decoration:"
520 msgstr "裝飾(&D):"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "寬度(&W):"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
529 msgid "Height value"
530 msgstr "高度值"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
533 msgid "Width value"
534 msgstr "寬度值"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
537 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
538 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
549 msgid "None"
550 msgstr "無"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
554 msgid "Parbox"
555 msgstr "Parbox"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
558 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
559 msgid "Minipage"
560 msgstr "Minipage"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
563 msgid "Supported box types"
564 msgstr "支援的框類型"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
567 msgid "&New:[[branch]]"
568 msgstr "新增(&N):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
571 msgid ""
572 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
573 "active."
574 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
577 msgid "Filename &Suffix"
578 msgstr "檔名前綴(&S)"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
581 msgid "Show undefined branches used in this document."
582 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
585 msgid "&Undefined Branches"
586 msgstr "未定義的分支(&U)"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
589 msgid "A&vailable Branches:"
590 msgstr "可用的分支(&v):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
593 msgid "Toggle the selected branch"
594 msgstr "切換選取的分支"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
597 msgid "(&De)activate"
598 msgstr "(禁)啟用(&D)"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
601 msgid "Add a new branch to the list"
602 msgstr "加入新的分支到清單"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
605 msgid "Define or change background color"
606 msgstr "定義或變更背景顏色"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
609 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
610 msgid "Alter Co&lor..."
611 msgstr "改變顏色(&L)..."
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
614 msgid "Remove the selected branch"
615 msgstr "移除已選取的分支"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
618 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
619 #: src/Buffer.cpp:4198
620 msgid "&Remove"
621 msgstr "移除(&R)"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
624 msgid "Change the name of the selected branch"
625 msgstr "修改選取的分支名稱"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
628 msgid "Re&name..."
629 msgstr "重新命名(&n)..."
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
632 msgid "Add the selected branches to the list."
633 msgstr "加入選取的分支到清單."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
636 msgid "&Add Selected"
637 msgstr "加入已選的(&A)"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
640 msgid "Add all unknown branches to the list."
641 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
644 msgid "Add A&ll"
645 msgstr "全部加入(&l)"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
648 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
649 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
650 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
653 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
654 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
666 msgid "&Cancel"
667 msgstr "取消(&C)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
671 msgid "Undefined branches used in this document."
672 msgstr "本文件未定義此分支."
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
675 msgid "&Undefined Branches:"
676 msgstr "未定義的分支(&U):"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "可用的分支(&A):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "選取您的分支"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
687 msgid "&Font:"
688 msgstr "字型(&F):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
692 msgid "Si&ze:"
693 msgstr "大小(&z):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
700 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
719 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
720 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
721 msgid "Default"
722 msgstr "預設"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Tiny"
727 msgstr "微小,Tiny"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
731 msgid "Smallest"
732 msgstr "最小,Smallest"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
736 msgid "Smaller"
737 msgstr "較小,Smaller"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
741 msgid "Small"
742 msgstr "小,Small"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
746 msgid "Normal"
747 msgstr "一般"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
751 msgid "Large"
752 msgstr "大, Large"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
756 msgid "Larger"
757 msgstr "較大, Larger"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
761 msgid "Largest"
762 msgstr "更大, Largest"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
766 msgid "Huge"
767 msgstr "巨大, Huge"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
771 msgid "Huger"
772 msgstr "特大, Huger"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "自訂分項符號(&C):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
780 msgid "&Level:"
781 msgstr "等級(&L):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
784 msgid "Change:"
785 msgstr "變更:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "前往前一個變更"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "前一個變更(&N)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "前往下一個變更"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
800 msgid "&Next change"
801 msgstr "下一個變更(&N)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "接受此變更"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
808 msgid "&Accept"
809 msgstr "接受(&A)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "拒絕此變更"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
816 msgid "&Reject"
817 msgstr "拒絕(&R)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
821 msgid "Font family"
822 msgstr "字族"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
825 msgid "&Family:"
826 msgstr "字族(&F):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
830 msgid "Font shape"
831 msgstr "字型形狀"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
834 msgid "S&hape:"
835 msgstr "形狀(&H):"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
839 msgid "Font series"
840 msgstr "字型系列"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
845 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
846 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
848 msgid "Language"
849 msgstr "語言"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
853 msgid "Font color"
854 msgstr "字型顏色"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
860 msgid "&Language:"
861 msgstr "語言(&L):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
864 msgid "&Series:"
865 msgstr "系列(&S):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
868 msgid "&Color:"
869 msgstr "顏色(&C):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "手動切換"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
877 msgid "Font size"
878 msgstr "字型大小"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "其他字型設定值"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "總是切換"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
890 msgid "&Misc:"
891 msgstr "其他(&M):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
898 msgid "&Toggle all"
899 msgstr "切換所有(&T)"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "自動地套用每個變更"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "立即套用變更(&i)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
917 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
920 msgid "&Apply"
921 msgstr "套用(&A)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
928 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
930 msgid "Close"
931 msgstr "關閉"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
934 msgid "A&vailable Citations:"
935 msgstr "可用的引用(&V):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
938 msgid "S&elected Citations:"
939 msgstr "已選取的引用(&e):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
942 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
943 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
946 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
947 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
950 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
951 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
954 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
955 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
958 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
963 msgid "&Restore"
964 msgstr "還原(&R)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
967 msgid "App&ly"
968 msgstr "套用(&l)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
971 msgid "Formatting"
972 msgstr "格式"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
975 msgid "Citation st&yle:"
976 msgstr "引用樣式(&y):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
979 msgid "Natbib citation style to use"
980 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
983 msgid "Text &before:"
984 msgstr "引用之前(&B):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
987 msgid "Text to place before citation"
988 msgstr "置於引用之前的文字"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
991 msgid "Text a&fter:"
992 msgstr "引用之後(&f):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
995 msgid "Text to place after citation"
996 msgstr "置於引用之後的文字"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
999 msgid "List all authors"
1000 msgstr "列出所有作者"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1003 msgid "Full aut&hor list"
1004 msgstr "全部作者清單(&H)"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1007 msgid "Force upper case in citation"
1008 msgstr "在引用中強制大寫"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1011 msgid "Force u&pper case"
1012 msgstr "強制大寫(&p)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1015 msgid "Search Citation"
1016 msgstr "搜尋引用"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1019 msgid "Searc&h:"
1020 msgstr "搜尋(&h):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1023 msgid ""
1024 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1025 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1028 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1029 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1032 msgid "&Search"
1033 msgstr "搜尋(&S)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1036 msgid "Search field:"
1037 msgstr "搜尋欄位:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1041 msgid "All fields"
1042 msgstr "所有欄位"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1045 msgid "Regular e&xpression"
1046 msgstr "正規表示式(&x)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1049 msgid "Case se&nsitive"
1050 msgstr "大小寫相符(&n)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1053 msgid "Entry types:"
1054 msgstr "條目類型:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "全部條目類型"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1062 msgid "Search as you &type"
1063 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1066 msgid "Font colors"
1067 msgstr "字型顏色"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1070 msgid "Main text:"
1071 msgstr "主文字:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1075 msgid "Click to change the color"
1076 msgstr "點擊以變更顏色"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1079 msgid "Default..."
1080 msgstr "預設..."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1084 msgid "Revert the color to the default"
1085 msgstr "恢復成預設的顏色"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1089 msgid "R&eset"
1090 msgstr "重置(&e)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1093 msgid "Greyed-out notes:"
1094 msgstr "灰色顯示註記:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1099 msgid "&Change..."
1100 msgstr "變更(&C)..."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1103 msgid "Background colors"
1104 msgstr "背景顏色"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1107 msgid "Page:"
1108 msgstr "頁面:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1111 msgid "Shaded boxes:"
1112 msgstr "著色的方框:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1115 msgid "Compare Revisions"
1116 msgstr "比較修訂"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1119 msgid "&Revisions back"
1120 msgstr "回上個修訂(&R)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1123 msgid "&Between revisions"
1124 msgstr "修訂之間(&B)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1127 msgid "Old:"
1128 msgstr "舊:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1131 msgid "New:"
1132 msgstr "新:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1135 msgid "&New Document:"
1136 msgstr "新文件(&N):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1139 msgid "&Old Document:"
1140 msgstr "舊文件(&O):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1143 msgid "Bro&wse..."
1144 msgstr "瀏覽(&w)..."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1147 msgid "Copy Document Settings from:"
1148 msgstr "複製文件設定值從:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1151 msgid "N&ew Document"
1152 msgstr "新文件(&e)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1155 msgid "Ol&d Document"
1156 msgstr "舊文件(&d)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1159 msgid ""
1160 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1161 "resulting document"
1162 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1165 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1166 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1170 msgid "TeX Code: "
1171 msgstr "TeX 碼: "
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1174 msgid "Match delimiter types"
1175 msgstr "媒合分隔符號類型"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1178 msgid "&Keep matched"
1179 msgstr "保持媒合(&K)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1182 msgid "&Size:"
1183 msgstr "大小(&S):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1186 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1187 msgid "Insert the delimiters"
1188 msgstr "插入分隔符號"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1191 msgid "&Insert"
1192 msgstr "插入(&I)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1195 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1196 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1199 msgid "Use Class Defaults"
1200 msgstr "使用類別預設"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1203 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1204 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1207 msgid "Save as Document Defaults"
1208 msgstr "以文件預設值儲存"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1211 msgid "For more information, refer to the complete log."
1212 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1215 msgid "&Errors:"
1216 msgstr "錯誤(&E):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1219 msgid "Description:"
1220 msgstr "描述:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1223 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1224 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1227 msgid "View Complete &Log..."
1228 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1231 msgid "Display"
1232 msgstr "顯示"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1235 msgid "Show ERT button only"
1236 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1239 msgid "&Collapsed"
1240 msgstr "折疊(&C)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1243 msgid "Show ERT contents"
1244 msgstr "顯示 ERT 內容"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1247 msgid "O&pen"
1248 msgstr "開啟(&p)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 msgid "F&ile"
1252 msgstr "檔案(&i)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgid "Filename"
1258 msgstr "Filename 檔名"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1263 msgid "&File:"
1264 msgstr "檔案(&F):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "選取檔案"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1271 msgid "&Draft"
1272 msgstr "草稿(&D)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1275 msgid "&Template"
1276 msgstr "模板(&T)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "可用模板"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "LaTeX 選項"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1292 msgid "O&ption:"
1293 msgstr "選項(&p):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1296 msgid "Forma&t:"
1297 msgstr "格式(&t):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1300 msgid ""
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1305 "好設定 對話框)."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1329 msgid "Rotate"
1330 msgstr "旋轉"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "圖像的旋轉角度"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "旋轉的原點"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 msgid "Ori&gin:"
1348 msgstr "原點(&g):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 msgid "A&ngle:"
1352 msgstr "角度(&N):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1355 msgid "Scale"
1356 msgstr "伸縮"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "圖像輸出時高度"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 msgid "Width of image in output"
1366 msgstr "圖像輸出時寬度"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1369 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1370 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1374 msgid "&Maintain aspect ratio"
1375 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1378 msgid "Crop"
1379 msgstr "裁剪"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1383 msgid "Clip to bounding box values"
1384 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1388 msgid "Clip to &bounding box"
1389 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1393 msgid "&Left bottom:"
1394 msgstr "左下(&L):"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1397 msgid "x"
1398 msgstr "x"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1402 msgid "Right &top:"
1403 msgstr "右上(&T):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1407 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1408 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1412 msgid "&Get from File"
1413 msgstr "從檔案取得(&G)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1416 msgid "y"
1417 msgstr "y"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1420 msgid "TabWidget"
1421 msgstr "TabWidget"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1424 msgid "Sear&ch"
1425 msgstr "搜尋(&c)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1429 msgid "&Find:"
1430 msgstr "尋找(&F):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1434 msgid "Replace &with:"
1435 msgstr "置換成(&w):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1438 msgid "Perform a case-sensitive search"
1439 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1442 msgid "Case &sensitive"
1443 msgstr "大小寫相符(&s)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1446 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1447 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1451 msgid "Find &Next"
1452 msgstr "找下一個(&N)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1455 msgid "Restrict search to whole words only"
1456 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1459 msgid "W&hole words"
1460 msgstr "全字相符(&h)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1463 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1464 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1470 msgid "&Replace"
1471 msgstr "置換(&R)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1474 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1475 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1479 msgid "Search &backwards"
1480 msgstr "反向搜尋(&b)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1483 msgid "Replace all occurences at once"
1484 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1489 msgid "Replace &All"
1490 msgstr "全部置換(&A)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1493 msgid "S&ettings"
1494 msgstr "設定值(&e)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1497 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1498 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1501 msgid "Scope"
1502 msgstr "範圍"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1505 msgid "C&urrent document"
1506 msgstr "目前文件(&u)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1509 msgid ""
1510 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1511 "document"
1512 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1515 msgid "&Master document"
1516 msgstr "主文件(&M)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1519 msgid "All open documents"
1520 msgstr "所有開啟的文件"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1523 msgid "&Open documents"
1524 msgstr "開啟的文件(&O)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1527 msgid "&All manuals"
1528 msgstr "所有手冊(&A)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1531 msgid ""
1532 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1533 "and paragraph style"
1534 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1537 msgid "I&gnore format"
1538 msgstr "忽略格式(&g)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1541 msgid ""
1542 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1543 "first letter"
1544 msgstr ""
1545 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1548 msgid "&Preserve first case on replace"
1549 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1552 msgid "&Expand macros"
1553 msgstr "展開巨集(&E)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1556 msgid "Search on&ly in maths"
1557 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1565 msgid "Form"
1566 msgstr "表單"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1569 msgid "Float Type:"
1570 msgstr "浮動類型:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1573 msgid "Use &default placement"
1574 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1577 msgid "Advanced Placement Options"
1578 msgstr "進階放置位置選項"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1581 msgid "&Top of page"
1582 msgstr "頁面頂端(&T)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1585 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1586 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1589 msgid "Here de&finitely"
1590 msgstr "肯定在此(&f)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1593 msgid "&Here if possible"
1594 msgstr "儘量在此(&f)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1597 msgid "&Page of floats"
1598 msgstr "浮動頁面(&P)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1601 msgid "&Bottom of page"
1602 msgstr "頁面底部(&B)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1605 msgid "&Span columns"
1606 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1609 msgid "&Rotate sideways"
1610 msgstr "側向旋轉(&R)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1613 msgid "FontUi"
1614 msgstr "字型使用介面"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1617 msgid ""
1618 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1619 "LuaTeX)"
1620 msgstr ""
1621 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1624 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1625 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1628 msgid "&Default family:"
1629 msgstr "預設字族(&D):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1632 msgid "Select the default family for the document"
1633 msgstr "選擇文件的預設字族"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1636 msgid "&Base Size:"
1637 msgstr "基本大小(&B):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1640 msgid "LaTe&X font encoding:"
1641 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1644 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1645 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1648 msgid "&Roman:"
1649 msgstr "羅馬體(&R):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1652 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1653 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1656 msgid "&Sans Serif:"
1657 msgstr "無襯線(&S):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1660 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1661 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1664 msgid "S&cale (%):"
1665 msgstr "比例(&c) (%):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1668 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1669 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1672 msgid "&Typewriter:"
1673 msgstr "打字體(&T):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1676 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1677 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1680 msgid "Sc&ale (%):"
1681 msgstr "比例(&a) (%):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1684 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1685 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1688 msgid "&Math:"
1689 msgstr "數學(&M):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1692 msgid "Select the math typeface"
1693 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1696 msgid "C&JK:"
1697 msgstr "C&JK:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1700 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1701 msgstr ""
1702 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1703 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1704 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1705 "日文: min"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1708 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1709 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1712 msgid "Use true S&mall Caps"
1713 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1716 msgid "Use old style instead of lining figures"
1717 msgstr ""
1718 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1719 "高)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1722 msgid "Use &Old Style Figures"
1723 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1726 msgid "&Graphics"
1727 msgstr "圖形(&G)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1730 msgid "Select an image file"
1731 msgstr "選取圖像檔案"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1734 msgid "Output Size"
1735 msgstr "輸出大小"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1738 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1739 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1742 msgid "Set &height:"
1743 msgstr "設定高度(&H):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1746 msgid "&Scale Graphics (%):"
1747 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1750 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1751 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1754 msgid "Set &width:"
1755 msgstr "設定寬度(&W):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1758 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1759 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1762 msgid "Rotate Graphics"
1763 msgstr "旋轉圖形"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1766 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1767 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1770 msgid "Ro&tate after scaling"
1771 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1774 msgid "Or&igin:"
1775 msgstr "原點(&I):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1778 msgid "A&ngle (Degrees):"
1779 msgstr "角度(度)(&N):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1783 msgid "File name of image"
1784 msgstr "圖像的檔案名稱"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1787 msgid "&Clipping"
1788 msgstr "裁剪(&C)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1792 msgid "y:"
1793 msgstr "y:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1797 msgid "x:"
1798 msgstr "x:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1801 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1802 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1805 msgid "Don't un&zip on export"
1806 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1810 msgid "Additional LaTeX options"
1811 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1814 msgid "LaTeX &options:"
1815 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1818 msgid ""
1819 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1820 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1821 msgstr ""
1822 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1823 "好設定 對話框)."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1826 msgid "Sho&w in LyX"
1827 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1830 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1831 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1834 msgid "Graphics Group"
1835 msgstr "圖形群組"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1838 msgid "A&ssigned to group:"
1839 msgstr "指定到群組(&s):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1842 msgid "Click to define a new graphics group."
1843 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1846 msgid "O&pen new group..."
1847 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1850 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1851 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1854 msgid "Draft mode"
1855 msgstr "草稿模式"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1858 msgid "&Draft mode"
1859 msgstr "草稿模式(&D)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1862 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1863 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1866 msgid "..............."
1867 msgstr "..............."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1870 msgid "________"
1871 msgstr "________"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1874 msgid "<-----------"
1875 msgstr "<-----------"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1878 msgid "----------->"
1879 msgstr "----------->"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1882 msgid "\\-----v-----/"
1883 msgstr "\\-----v-----/"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1886 msgid "/-----^-----\\"
1887 msgstr "/-----^-----\\"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1890 msgid "&Spacing:"
1891 msgstr "間隔(&S):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1894 msgid "Supported spacing types"
1895 msgstr "支援的間隔類型"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1898 msgid "&Value:"
1899 msgstr "值(&V):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1902 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1903 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1906 msgid "&Fill Pattern:"
1907 msgstr "填滿樣式(&F):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1910 msgid "&Protect:"
1911 msgstr "保護(&P):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1914 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1915 msgstr ""
1916 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
1917 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
1918 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1924 msgid "URL"
1925 msgstr "URL"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1928 msgid "&Target:"
1929 msgstr "目標(&T):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1933 msgid "Name associated with the URL"
1934 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1938 msgid "&Name:"
1939 msgstr "名稱(&N):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1942 msgid "Specify the link target"
1943 msgstr "指定連結目標的類型"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1946 msgid "Link type"
1947 msgstr "連結類型"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1950 msgid "Link to the web or to every other target"
1951 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1954 msgid "&Web"
1955 msgstr "&Web"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1958 msgid "Link to an email address"
1959 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1962 msgid "&Email"
1963 msgstr "&Email"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1966 msgid "Link to a file"
1967 msgstr "連結到檔案"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1970 msgid "&File"
1971 msgstr "檔案(&F)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1974 msgid "Listing Parameters"
1975 msgstr "列出參數"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1980 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1981 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1986 msgid "&Bypass validation"
1987 msgstr "略過驗證(&B)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1990 msgid "C&aption:"
1991 msgstr "標題(&A):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1994 msgid "La&bel:"
1995 msgstr "標籤(&B):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1998 msgid "Mo&re parameters"
1999 msgstr "更多參數(&R)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2002 msgid "Underline spaces in generated output"
2003 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2006 msgid "&Mark spaces in output"
2007 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2010 msgid "Show LaTeX preview"
2011 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2014 msgid "&Show preview"
2015 msgstr "顯示預覽(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2018 msgid "File name to include"
2019 msgstr "要包含的檔案名稱"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2022 msgid "&Include Type:"
2023 msgstr "包含型態(&I):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2026 msgid "Include"
2027 msgstr "包含"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2030 msgid "Input"
2031 msgstr "輸入"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2034 msgid "Verbatim"
2035 msgstr "原樣呈現"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2039 msgid "Program Listing"
2040 msgstr "程式碼列表"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2043 msgid "Edit the file"
2044 msgstr "編輯檔案"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2047 msgid "&Edit"
2048 msgstr "編輯(&E)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2051 msgid "A&vailable Indexes:"
2052 msgstr "可用索引(&v):"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2055 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2056 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2059 msgid ""
2060 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2061 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2065 msgid "Index generation"
2066 msgstr "索引產生"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2069 msgid "Define program options of the selected processor."
2070 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2073 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2074 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2077 msgid "&Use multiple indexes"
2078 msgstr "使用多個索引(&U)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2081 msgid "&New:[[index]]"
2082 msgstr "新增(&N):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2085 msgid ""
2086 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2087 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2090 msgid "Add a new index to the list"
2091 msgstr "加入新的索引到清單"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2095 msgid "1"
2096 msgstr "1"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2099 msgid "Remove the selected index"
2100 msgstr "移除選取的索引"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2103 msgid "Rename the selected index"
2104 msgstr "重新命名選取的索引"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2107 msgid "R&ename..."
2108 msgstr "重新命名(&e)..."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2111 msgid "Define or change button color"
2112 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2115 msgid "Information Type:"
2116 msgstr "資訊類型:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2119 msgid "Information Name:"
2120 msgstr "資訊名稱:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2123 msgid "Inset Parameter Configuration"
2124 msgstr "嵌框參數設置"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2127 msgid "Update dialog when moving context"
2128 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2131 msgid "S&ynchronize Dialog"
2132 msgstr "同步對話框(&y)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2135 msgid "Apply settings immediately"
2136 msgstr "立即套用變更"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2140 msgid "I&mmediate Apply"
2141 msgstr "立即套用(&m)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2144 msgid "Restore initial values in dialog"
2145 msgstr "對話框回復成初始值"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2148 msgid "Push new inset into the document"
2149 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2152 msgid "New Inset"
2153 msgstr "新嵌框"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2156 msgid "&Quote Style:"
2157 msgstr "引言樣式(&Q):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2160 msgid "Encoding"
2161 msgstr "文件編碼"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2164 msgid "Language &Default"
2165 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2168 msgid "&Other:"
2169 msgstr "其他(&O):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2172 msgid "Language pac&kage:"
2173 msgstr "語言套件(&k):"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2177 msgid "Select which language package LyX should use"
2178 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2182 msgid ""
2183 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2184 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2187 msgid "Document &class"
2188 msgstr "文件類別(&c)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2191 msgid "Click to select a local document class definition file"
2192 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2195 msgid "&Local Layout..."
2196 msgstr "自訂布局(&L)..."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2199 msgid "Class options"
2200 msgstr "類別選項"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2203 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2204 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2207 msgid "&Predefined:"
2208 msgstr "預先定義(&P):"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2211 msgid ""
2212 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2213 "select/deselect."
2214 msgstr ""
2215 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2216 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2219 msgid "Cus&tom:"
2220 msgstr "自訂選項(&t):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2223 msgid "&Graphics driver:"
2224 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2227 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2228 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2231 msgid "Select de&fault master document"
2232 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2235 msgid "&Master:"
2236 msgstr "主文件(&M):"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2239 msgid "Enter the name of the default master document"
2240 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2243 msgid "&Suppress default date on front page"
2244 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2247 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2248 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2251 msgid "Of&fset:"
2252 msgstr "垂直偏移(&f):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2255 msgid "Value of the vertical line offset."
2256 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2259 msgid "Value of the line width."
2260 msgstr "輸入線段水平長度."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2263 msgid "&Thickness:"
2264 msgstr "線粗(&T):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2267 msgid "Value of the line thickness."
2268 msgstr "輸入線段的粗細值."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2271 msgid "Input here the listings parameters"
2272 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2276 msgid "Feedback window"
2277 msgstr "回饋視窗"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2281 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2282 msgid "Listing"
2283 msgstr "程式碼列表"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2286 msgid "&Main Settings"
2287 msgstr "主要設定值(&M)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2290 msgid "Placement"
2291 msgstr "放置位置"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2294 msgid "Check for inline listings"
2295 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2298 msgid "&Inline listing"
2299 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2302 msgid "Check for floating listings"
2303 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2306 msgid "&Float"
2307 msgstr "浮動(&F)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2310 msgid "&Placement:"
2311 msgstr "放置位置代號(&P):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2314 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2315 msgstr ""
2316 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2317 " t: 頁面頂端\n"
2318 " b: 頁面底端\n"
2319 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2320 " h: 目前位置 (here)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2323 msgid "Line numbering"
2324 msgstr "列編號"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2327 msgid "&Side:"
2328 msgstr "側邊(&S):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2331 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2332 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2335 msgid "S&tep:"
2336 msgstr "編號間隔(&t):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2339 msgid "Difference between two numbered lines"
2340 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2343 msgid "Font si&ze:"
2344 msgstr "字型大小(&z):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2347 msgid "Choose the font size for line numbers"
2348 msgstr "選擇列號的字型大小"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2352 msgid "Style"
2353 msgstr "樣式"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2356 msgid "F&ont size:"
2357 msgstr "字型大小(&o):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2360 msgid "The content's base font size"
2361 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2364 msgid "Font Famil&y:"
2365 msgstr "字族(&y):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2368 msgid "The content's base font style"
2369 msgstr "內容的基本字型樣式"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2372 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2373 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2376 msgid "&Break long lines"
2377 msgstr "折斷長列(&B)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2380 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2381 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2384 msgid "S&pace as symbol"
2385 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2388 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2389 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2392 msgid "Space i&n string as symbol"
2393 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2396 msgid "Tab&ulator size:"
2397 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2400 msgid "Use extended character table"
2401 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2404 msgid "&Extended character table"
2405 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2408 msgid "Lan&guage:"
2409 msgstr "程式碼語言(&g):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2412 msgid "Select the programming language"
2413 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2416 msgid "&Dialect:"
2417 msgstr "方言(&D):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2420 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2421 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2424 msgid "Range"
2425 msgstr "列印範圍"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2428 msgid "Fi&rst line:"
2429 msgstr "起始列(&r):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2432 msgid "The first line to be printed"
2433 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2436 msgid "&Last line:"
2437 msgstr "結束列(&L):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2440 msgid "The last line to be printed"
2441 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2444 msgid "Ad&vanced"
2445 msgstr "進階(&v)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2448 msgid "More Parameters"
2449 msgstr "更多參數"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2452 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2453 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2456 msgid "Document-specific layout information"
2457 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2460 msgid "&Validate"
2461 msgstr "驗證(&V)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2465 msgid "Errors reported in terminal."
2466 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2469 msgid "Convert"
2470 msgstr "格式轉換器"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2473 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2474 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2477 msgid "Log &Type:"
2478 msgstr "紀錄類型(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2481 msgid "Update the display"
2482 msgstr "更新顯示"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2486 msgid "&Update"
2487 msgstr "更新(&U)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2490 msgid "Copy to Clip&board"
2491 msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2494 msgid "&Go!"
2495 msgstr "&Go!"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2498 msgid "Jump to the next warning message."
2499 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2502 msgid "Next &Warning"
2503 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2506 msgid "Jump to the next error message."
2507 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2510 msgid "Next &Error"
2511 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2514 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2515 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2518 msgid "&Default Margins"
2519 msgstr "預設邊界(&D)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2522 msgid "&Top:"
2523 msgstr "頂諯(&T):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2526 msgid "&Bottom:"
2527 msgstr "底部(&B):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2530 msgid "&Inner:"
2531 msgstr "內側(&I):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2534 msgid "O&uter:"
2535 msgstr "外側(&u):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2538 msgid "Head &sep:"
2539 msgstr "前端間隔(&s):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2542 msgid "Head &height:"
2543 msgstr "前端高度(&h):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2546 msgid "&Foot skip:"
2547 msgstr "末端跳過(&F):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2550 msgid "&Column Sep:"
2551 msgstr "欄距(&c):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2554 msgid "Master Document Output"
2555 msgstr "主文件輸出"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2558 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2559 msgstr "只輸出選取的子文件"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2562 msgid "Include only &selected children"
2563 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2566 msgid ""
2567 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2568 "compilation)"
2569 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2572 msgid "&Maintain counters and references"
2573 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2576 msgid "Include all subdocuments in the output"
2577 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2580 msgid "&Include all children"
2581 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2587 msgid "Number of rows"
2588 msgstr "列數量"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2592 msgid "&Rows:"
2593 msgstr "列(&R):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2599 msgid "Number of columns"
2600 msgstr "欄數量"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2604 msgid "&Columns:"
2605 msgstr "欄(&C):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2608 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2609 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2612 msgid "Vertical alignment"
2613 msgstr "垂直對齊"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2616 msgid "&Vertical:"
2617 msgstr "垂直(&V):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2620 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2621 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2624 msgid "&Horizontal:"
2625 msgstr "水平(&H):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2628 msgid "Decoration"
2629 msgstr "外圍裝飾"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2632 msgid "&Type:"
2633 msgstr "型態(&T):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2636 msgid "decoration type / matrix border"
2637 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2640 msgid "All packages:"
2641 msgstr "全部套件:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2644 msgid "Load a&utomatically"
2645 msgstr "自動載入(&u)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2648 msgid "Load alwa&ys"
2649 msgstr "總是載入(&y)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2652 msgid "Do &not load"
2653 msgstr "不要載入(&n)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2656 msgid "A&vailable:"
2657 msgstr "可用模組(&V):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2662 msgid "A&dd"
2663 msgstr "加入(&d)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2666 msgid "De&lete"
2667 msgstr "刪除(&l)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2670 msgid "S&elected:"
2671 msgstr "選擇使用的(&e):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2674 msgid "Nomenclature"
2675 msgstr "術語"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2678 msgid "Sort &as:"
2679 msgstr "排序為(&a):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2682 msgid "&Description:"
2683 msgstr "描述(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2686 msgid "&Symbol:"
2687 msgstr "符號(&S):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2690 msgid "Type"
2691 msgstr "型態"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2694 msgid "LyX internal only"
2695 msgstr "只有 LyX 內部"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2698 msgid "LyX &Note"
2699 msgstr "LyX 註記(&N)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2702 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2703 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2706 msgid "&Comment"
2707 msgstr "註釋(&C)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2710 msgid "Print as grey text"
2711 msgstr "以灰色文字印出"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2714 msgid "&Greyed out"
2715 msgstr "灰色顯示(&G)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2718 msgid "&List in Table of Contents"
2719 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2722 msgid "&Numbering"
2723 msgstr "編號的層級(&N)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2726 msgid "Output Format"
2727 msgstr "輸出格式"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2730 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2731 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2734 msgid "De&fault Output Format:"
2735 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2738 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2739 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2742 msgid "S&ynchronize with Output"
2743 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2746 msgid "C&ustom Macro:"
2747 msgstr "自訂巨集(&u):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2750 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2751 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2754 msgid "XHTML Output Options"
2755 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2758 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2759 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2762 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2763 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2766 msgid "&Math output:"
2767 msgstr "數學輸出(&M):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2770 msgid "Format to use for math output."
2771 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2774 msgid "MathML"
2775 msgstr "MathML"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2778 msgid "HTML"
2779 msgstr "HTML"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2782 msgid "Images"
2783 msgstr "圖片"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2786 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2790 msgid "LaTeX"
2791 msgstr "LaTeX"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2794 msgid "Math &image scaling:"
2795 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2798 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2799 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2802 msgid "Write CSS to File"
2803 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2806 msgid "Paper Format"
2807 msgstr "紙張格式"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2812 msgid "&Format:"
2813 msgstr "格式(&F):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2817 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "方向(&O):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2824 msgid "&Portrait"
2825 msgstr "直印(&P)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2828 msgid "&Landscape"
2829 msgstr "橫印(&L)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2833 msgid "Page Layout"
2834 msgstr "頁面"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2837 msgid "Page &style:"
2838 msgstr "頁面樣式(&s):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "兩面的文件(&T)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2853 msgid "Label Width"
2854 msgstr "標籤寬度"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "最長的標籤(&n)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "列距(&s)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2871 msgid "Single"
2872 msgstr "一倍"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2875 msgid "1.5"
2876 msgstr "1.5"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2880 msgid "Double"
2881 msgstr "雙倍"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2888 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2896 msgid "Custom"
2897 msgstr "自訂"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2900 msgid "&Indent Paragraph"
2901 msgstr "縮排段落(&I)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2904 msgid "&Justified"
2905 msgstr "左右對齊(&J)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2908 msgid "&Left"
2909 msgstr "左(&L)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2912 msgid "C&enter"
2913 msgstr "中(&e)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2916 msgid "Ri&ght"
2917 msgstr "右(&g)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2920 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2921 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2924 msgid "Paragraph's &Default"
2925 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2928 msgid "&Use hyperref support"
2929 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2932 msgid "&General"
2933 msgstr "一般(&G)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2936 msgid "Header Information"
2937 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2940 msgid "&Title:"
2941 msgstr "標題(&T):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2944 msgid "&Author:"
2945 msgstr "作者(&A):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2948 msgid "&Subject:"
2949 msgstr "主題(&S):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2952 msgid "&Keywords:"
2953 msgstr "關鍵字(&K):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2956 msgid ""
2957 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2958 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2961 msgid "Automatically fi&ll header"
2962 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2965 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2966 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2969 msgid "Load in &fullscreen mode"
2970 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2973 msgid "H&yperlinks"
2974 msgstr "超連結(&y)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2977 msgid "Allows link text to break across lines."
2978 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2981 msgid "B&reak links over lines"
2982 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2985 msgid "No &frames around links"
2986 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2989 msgid "C&olor links"
2990 msgstr "超連結顏色(&o)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2993 msgid "Bibliographical backreferences"
2994 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2997 msgid "B&ackreferences:"
2998 msgstr "反向參考回到(&a):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3001 msgid "&Bookmarks"
3002 msgstr "書籤(&B)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3005 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3006 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3009 msgid "&Numbered bookmarks"
3010 msgstr "將書籤編號(&N)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3013 msgid "&Open bookmark tree"
3014 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3017 msgid "Number of levels"
3018 msgstr "層次數量"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3021 msgid "Additional o&ptions"
3022 msgstr "額外選項(&p)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3025 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3026 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3029 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3030 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3033 msgid "&Phantom"
3034 msgstr "佔位符(&P)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3037 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3038 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3041 msgid "&Horizontal Phantom"
3042 msgstr "水平佔位(&H)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3045 msgid "Vertical space of the phantom content"
3046 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3049 msgid "&Vertical Phantom"
3050 msgstr "垂直佔位(&V)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3053 msgid "A&lter..."
3054 msgstr "改變(&l)..."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3057 msgid "&Use system colors"
3058 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3061 msgid "In Math"
3062 msgstr "在數學模式中"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3065 msgid ""
3066 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3067 "delay."
3068 msgstr ""
3069 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3072 msgid "Automatic in&line completion"
3073 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3076 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3077 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3080 msgid "Automatic p&opup"
3081 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3084 msgid "Autoco&rrection"
3085 msgstr "自動修正(&r)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3088 msgid "In Text"
3089 msgstr "在文字模式中"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3092 msgid ""
3093 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3094 "delay."
3095 msgstr ""
3096 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3099 msgid "Automatic &inline completion"
3100 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3103 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3104 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3111 msgid ""
3112 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3113 "mode."
3114 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3117 msgid "Cursor i&ndicator"
3118 msgstr "游標處提示(&n)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3121 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3122 msgid "General"
3123 msgstr "一般"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3126 msgid ""
3127 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3128 "if it is available."
3129 msgstr ""
3130 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3131 "個名稱."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3134 msgid "s inline completion dela&y"
3135 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3138 msgid ""
3139 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3140 "if it is available."
3141 msgstr ""
3142 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3145 msgid "s popup d&elay"
3146 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3149 msgid "."
3150 msgstr "."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3153 msgid "Minimum word length for completion"
3154 msgstr "自動補齊的最小文字長度"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3157 msgid ""
3158 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3159 "It will be shown right away."
3160 msgstr ""
3161 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3162 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3163 "得出作用)."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3166 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3167 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3170 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3171 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3174 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3175 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3178 msgid "C&onverter:"
3179 msgstr "轉換器(&o):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3182 msgid "E&xtra flag:"
3183 msgstr "其他旗標(&x):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3186 msgid "&From format:"
3187 msgstr "從格式(&F):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3190 msgid "&To format:"
3191 msgstr "到格式(&T):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3195 msgid "&Modify"
3196 msgstr "修改(&M)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3201 msgid "Remo&ve"
3202 msgstr "移除(&v)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3205 msgid "Converter Defi&nitions"
3206 msgstr "轉換器定義(&n)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3209 msgid "Converter File Cache"
3210 msgstr "轉換器檔案快取"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3213 msgid "&Enabled"
3214 msgstr "啟用(&E)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3217 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3218 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3221 msgid "Display &Graphics"
3222 msgstr "顯示圖片(&G)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3225 msgid "Instant &Preview:"
3226 msgstr "即時預覽(&P):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3230 msgid "Off"
3231 msgstr "關閉"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3234 msgid "No math"
3235 msgstr "無數學"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3238 msgid "On"
3239 msgstr "開"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3242 msgid "Preview Si&ze:"
3243 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3246 msgid "Factor for the preview size"
3247 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3250 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3251 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3254 msgid "&Mark end of paragraphs"
3255 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3258 msgid "Session handling"
3259 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3262 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3263 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3266 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3267 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3270 msgid "Restore cursor &positions"
3271 msgstr "重現游標位置(&p)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3274 msgid "&Load opened files from last session"
3275 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3278 msgid "&Clear all session information"
3279 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3282 msgid "Backup && saving"
3283 msgstr "備份 && 儲存"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3286 msgid "Backup &original documents when saving"
3287 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3290 msgid "&Backup documents, every"
3291 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3294 msgid "&minutes"
3295 msgstr "分鐘(&m)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3298 msgid "&Save documents compressed by default"
3299 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3302 msgid "Windows && work area"
3303 msgstr "視窗 && 工作區"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3306 msgid "Open documents in &tabs"
3307 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3310 msgid ""
3311 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3312 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3313 msgstr ""
3314 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3315 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3318 msgid "Use s&ingle instance"
3319 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3322 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3323 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3326 msgid "Displa&y single close-tab button"
3327 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3330 msgid "Closing last &view:"
3331 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3334 msgid "Closes document"
3335 msgstr "關閉文件"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3338 msgid "Hides document"
3339 msgstr "隱藏文件"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3342 msgid "Ask the user"
3343 msgstr "詢問使用者"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3346 msgid "Editing"
3347 msgstr "編輯"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3350 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3351 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
3354 msgid ""
3355 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3356 "width used when set to 0."
3357 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3360 msgid "Cursor width (&pixels):"
3361 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3364 msgid "Scroll &below end of document"
3365 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3368 msgid "Skip trailing non-word characters"
3369 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3372 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3373 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3376 msgid "Sort &environments alphabetically"
3377 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3380 msgid "&Group environments by their category"
3381 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3384 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3385 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3388 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3389 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3392 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3393 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3396 msgid "Fullscreen"
3397 msgstr "全螢幕"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3400 msgid "&Hide toolbars"
3401 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3404 msgid "Hide scr&ollbar"
3405 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3408 msgid "Hide &tabbar"
3409 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3412 msgid "Hide &menubar"
3413 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3416 msgid "Hide sta&tusbar"
3417 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3420 msgid "&Limit text width"
3421 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3424 msgid "Screen used (&pixels):"
3425 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3428 msgid "&New..."
3429 msgstr "新增(&N)..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3432 msgid "Re&move"
3433 msgstr "移除(&m)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3436 msgid "&Document format"
3437 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3440 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3441 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3444 msgid "Sho&w in export menu"
3445 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3448 msgid "Vector &graphics format"
3449 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3452 msgid "S&hort Name:"
3453 msgstr "短名稱(&h):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3456 msgid "E&xtensions:"
3457 msgstr "副檔名(&x):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3460 msgid "&MIME:"
3461 msgstr "&MIME:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3464 msgid "Shortc&ut:"
3465 msgstr "快速鍵(&u):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3468 msgid "Ed&itor:"
3469 msgstr "編輯器(&i):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3472 msgid "&Viewer:"
3473 msgstr "檢視器(&V):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3476 msgid "Co&pier:"
3477 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3480 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3481 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3484 msgid "Default Output Formats"
3485 msgstr "預設輸出格式"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3488 msgid "With &TeX fonts:"
3489 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3492 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3493 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3496 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3497 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3500 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3501 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3504 msgid "&E-mail:"
3505 msgstr "&E-mail:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3508 msgid "Your name"
3509 msgstr "您的名稱"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3512 msgid "Your E-mail address"
3513 msgstr "您的 E-mail 位址"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3516 msgid "Keyboard"
3517 msgstr "鍵盤"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3520 msgid "Use &keyboard map"
3521 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3524 msgid "&Primary:"
3525 msgstr "主設定(&P):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3529 msgid "Br&owse..."
3530 msgstr "瀏覽(&O)..."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3533 msgid "S&econdary:"
3534 msgstr "次設定(&e):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3537 msgid ""
3538 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3539 "time LyX is launched."
3540 msgstr ""
3541 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3544 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3545 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3548 msgid "Mouse"
3549 msgstr "滑鼠"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3553 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3556 msgid ""
3557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3558 "speed it up, low values slow it down."
3559 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3562 msgid "Scroll wheel zoom"
3563 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3566 msgid "Enable"
3567 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3570 msgid "Ctrl"
3571 msgstr "Ctrl"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3574 msgid "Shift"
3575 msgstr "Shift"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3578 msgid "Alt"
3579 msgstr "Alt"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3582 msgid "User &interface language:"
3583 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3586 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3587 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3590 msgid "Language &package:"
3591 msgstr "語言套件(&p):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3596 msgid "Automatic"
3597 msgstr "自動"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3601 msgid "Always Babel"
3602 msgstr "總是 Babel"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3606 msgid "None[[language package]]"
3607 msgstr "無"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3610 msgid "Command s&tart:"
3611 msgstr "起始命令(&t):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3614 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3615 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3618 msgid "Command e&nd:"
3619 msgstr "結束命令(&n):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3622 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3623 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3626 msgid "Default Decimal &Separator:"
3627 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3630 msgid "Default length &unit:"
3631 msgstr "預設長度單位(&u):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3634 msgid ""
3635 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3636 "the language package)"
3637 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3640 msgid "Set languages &globally"
3641 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3644 msgid ""
3645 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3646 "command"
3647 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3650 msgid "Auto &begin"
3651 msgstr "自動開始(&b)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3654 msgid ""
3655 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3656 "switch command"
3657 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3660 msgid "Auto &end"
3661 msgstr "自動結束(&e)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3664 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3665 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3668 msgid "Mark &foreign languages"
3669 msgstr "標記外國語言(&f)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3672 msgid "Right-to-left language support"
3673 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3446
3676 msgid ""
3677 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3678 msgstr ""
3679 "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3682 msgid "Enable &RTL support"
3683 msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3686 msgid "Cursor movement:"
3687 msgstr "游標移動:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3690 msgid "&Logical"
3691 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3694 msgid "&Visual"
3695 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3698 msgid ""
3699 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3700 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3703 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3704 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3707 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3708 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3711 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3712 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3715 msgid "BibTeX command and options"
3716 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3720 msgid "Processor for &Japanese:"
3721 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3724 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3725 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3728 msgid "Pr&ocessor:"
3729 msgstr "處理器(&o):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3733 msgid "Op&tions:"
3734 msgstr "選項(&t):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3737 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3738 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3741 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3742 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3745 msgid "&Nomenclature command:"
3746 msgstr "術語命令(&N):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3749 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3750 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3753 msgid "Chec&kTeX command:"
3754 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3757 msgid "CheckTeX start options and flags"
3758 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3761 msgid ""
3762 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3763 "files.\n"
3764 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3765 "configure time.\n"
3766 "Warning: Your changes here will not be saved."
3767 msgstr ""
3768 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3769 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3770 "否則不要改變預設值.\n"
3771 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3774 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3775 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3778 msgid "Set class options to default on class change"
3779 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3782 msgid "R&eset class options when document class changes"
3783 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3786 msgid "Output &line length:"
3787 msgstr "輸出列長度(&l):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
3790 msgid ""
3791 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3792 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3793 "paragraphs are separated by a blank line."
3794 msgstr ""
3795 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3796 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3799 msgid "&Date format:"
3800 msgstr "日期格式(&D):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3803 msgid "Date format for strftime output"
3804 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3807 msgid "&Overwrite on export:"
3808 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3811 msgid "Ask permission"
3812 msgstr "詢問是否允許"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3815 msgid "Main file only"
3816 msgstr "只有主檔案"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3819 msgid "All files"
3820 msgstr "所有檔案"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3823 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3824 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3827 msgid "Forward search"
3828 msgstr "向下搜尋"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3831 msgid "DV&I command:"
3832 msgstr "DV&I 命令:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3835 msgid "&PDF command:"
3836 msgstr "&PDF 命令:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3839 msgid "&PATH prefix:"
3840 msgstr "&PATH 前綴:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
3843 msgid ""
3844 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3845 "variable.\n"
3846 "Use the OS native format."
3847 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3850 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3851 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
3854 msgid ""
3855 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3856 "environment variable.\n"
3857 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3858 msgstr ""
3859 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
3860 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3870 msgid "Browse..."
3871 msgstr "瀏覽..."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3874 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3875 msgstr "同義詞字典(&h):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3878 msgid "&Temporary directory:"
3879 msgstr "暫存目錄(&T):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3882 msgid "Ly&XServer pipe:"
3883 msgstr "Ly&XServer 管線:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3886 msgid "&Backup directory:"
3887 msgstr "備份目錄(&B):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3890 msgid "&Example files:"
3891 msgstr "範例檔(&E):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3894 msgid "&Document templates:"
3895 msgstr "文件模板(&D):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3898 msgid "&Working directory:"
3899 msgstr "工作目錄(&W):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3902 msgid "H&unspell dictionaries:"
3903 msgstr "H&unspell 字典:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3906 msgid "Printer Command Options"
3907 msgstr "列印命令選項"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3910 msgid "Extension to be used when printing to file."
3911 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3914 msgid "File ex&tension:"
3915 msgstr "副檔名(&t):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3918 msgid "Option used to print to a file."
3919 msgstr "用來列印到檔案的選項."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3922 msgid "Print to &file:"
3923 msgstr "列印到檔案(&f):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3926 msgid "Option used to print to non-default printer."
3927 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3930 msgid "Set &printer:"
3931 msgstr "設定印表機(&p):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3934 msgid "Option used with spool command to set printer."
3935 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3938 msgid "Spool &printer:"
3939 msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3942 msgid ""
3943 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3944 msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3947 msgid "Spool co&mmand:"
3948 msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3951 msgid "Option used to reverse page order."
3952 msgstr "反向頁面排序所用的選項."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3955 msgid "Re&verse pages:"
3956 msgstr "反向頁面(&v):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3959 msgid "Lan&dscape:"
3960 msgstr "橫印(&d):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3963 msgid "&Number of copies:"
3964 msgstr "複本數量(&N):"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3967 msgid "Option used to set number of copies."
3968 msgstr "指定複本數量所用的選項."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3971 msgid "Option used to print a range of pages."
3972 msgstr "列印某範圍頁面的選項."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3975 msgid "Co&llated:"
3976 msgstr "排序(&l):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3979 msgid "Pa&ge range:"
3980 msgstr "頁面範圍(&g):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3983 msgid "Option used to collate multiple copies."
3984 msgstr "用來排序多重份數的選項."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3987 msgid "&Odd pages:"
3988 msgstr "奇數頁面(&O):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3991 msgid "&Even pages:"
3992 msgstr "偶數頁面(&E):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3995 msgid "Paper t&ype:"
3996 msgstr "紙張型態(&y):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3999 msgid "Paper si&ze:"
4000 msgstr "紙張大小(&z):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4003 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4004 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4007 msgid "E&xtra options:"
4008 msgstr "其他選項(&x):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4011 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4012 msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4015 msgid ""
4016 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4017 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4018 "printers."
4019 msgstr ""
4020 "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都有安"
4021 "裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4024 msgid "Adapt &output to printer"
4025 msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4028 msgid "Name of the default printer"
4029 msgstr "預設的印表機名稱"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4032 msgid "Default &printer:"
4033 msgstr "預設印表機(&p):"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4036 msgid "Printer co&mmand:"
4037 msgstr "印表機命令(&m):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4040 msgid "Sans Seri&f:"
4041 msgstr "無襯線(&f):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4044 msgid "T&ypewriter:"
4045 msgstr "打字體(&y):"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4048 msgid "R&oman:"
4049 msgstr "羅馬體(&o):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4052 msgid "&Zoom %:"
4053 msgstr "縮放(&Z) %:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4056 msgid "Font Sizes"
4057 msgstr "字型大小"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4060 msgid "&Large:"
4061 msgstr "大(&Large):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4064 msgid "&Larger:"
4065 msgstr "較大(&Larger):"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4068 msgid "&Largest:"
4069 msgstr "最大(&Largest):"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4072 msgid "&Huge:"
4073 msgstr "巨大(&Huge):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4076 msgid "&Hugest:"
4077 msgstr "極巨(&Hugest):"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4080 msgid "S&mallest:"
4081 msgstr "最小(S&mallest):"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4084 msgid "S&maller:"
4085 msgstr "較小(S&maller):"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4088 msgid "S&mall:"
4089 msgstr "小(S&mall):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4092 msgid "&Normal:"
4093 msgstr "一般(&Normal):"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4096 msgid "&Tiny:"
4097 msgstr "微小(&Tiny):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4100 msgid ""
4101 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4102 "of fonts"
4103 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4106 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4107 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4110 msgid "&New"
4111 msgstr "新增(&N)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4114 msgid "&Bind file:"
4115 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4118 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4119 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4122 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4123 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4126 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4127 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4130 msgid "&Spellchecker engine:"
4131 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4134 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4135 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4138 msgid "Accept compound &words"
4139 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4142 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4143 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4146 msgid "S&pellcheck continuously"
4147 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4150 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4151 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4154 msgid "&Escape characters:"
4155 msgstr "&Escape 字元:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4158 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4159 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4162 msgid "Al&ternative language:"
4163 msgstr "替代語言(&t):"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
4166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
4167 msgid "&Save"
4168 msgstr "儲存(&S)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4171 msgid "General Look && Feel"
4172 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4175 msgid "&User interface file:"
4176 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4179 msgid "&Icon set:"
4180 msgstr "圖示集(&I):"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4183 msgid ""
4184 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4185 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4186 msgstr ""
4187 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4188 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4191 msgid "Use icons from system's &theme"
4192 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4195 msgid "Context help"
4196 msgstr "工作區求助"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4199 msgid ""
4200 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4201 "the main work area of an edited document"
4202 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4205 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4206 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4209 msgid "Menus"
4210 msgstr "選單列"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4213 msgid "&Maximum last files:"
4214 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4217 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4218 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4221 msgid "&Subindex"
4222 msgstr "子索引(&S)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4225 msgid "A&vailable indexes:"
4226 msgstr "可用索引(&v):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4230 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4233 msgid "Nomenclature settings"
4234 msgstr "術語設定"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4238 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4239 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4242 msgid "&List Indentation:"
4243 msgstr "列表縮排(&L):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4246 msgid "Custom &Width:"
4247 msgstr "自訂寬度(&W):"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4250 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4251 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4254 msgid "Pages"
4255 msgstr "頁面"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4258 msgid "Page number to print from"
4259 msgstr "起始列印頁碼"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4262 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4263 msgstr "到(&T):"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4266 msgid "Page number to print to"
4267 msgstr "結束列印頁碼"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4270 msgid "Print all pages"
4271 msgstr "列印所有頁面"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4274 msgid "Fro&m"
4275 msgstr "從(&m)"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4279 msgid "&All"
4280 msgstr "全部(&A)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4283 msgid "Print &odd-numbered pages"
4284 msgstr "列印奇數頁面(&o)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4287 msgid "Print &even-numbered pages"
4288 msgstr "列印偶數頁面(&e)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4291 msgid "Print in reverse order"
4292 msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4295 msgid "Re&verse order"
4296 msgstr "反向排序(&v)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4299 msgid "Copie&s"
4300 msgstr "份數(&s)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4303 msgid "Number of copies"
4304 msgstr "複本數量"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4307 msgid "Collate copies"
4308 msgstr "自動分頁"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4311 msgid "&Collate"
4312 msgstr "排序(&C)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4315 msgid "&Print"
4316 msgstr "列印(&P)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4319 msgid "Print Destination"
4320 msgstr "列印目的"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4323 msgid "Send output to the printer"
4324 msgstr "發送輸出到印表機"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4327 msgid "P&rinter:"
4328 msgstr "印表機(&R):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4331 msgid "Send output to the given printer"
4332 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4335 msgid "Send output to a file"
4336 msgstr "發送輸出到檔案"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4340 msgid "Output"
4341 msgstr "輸出"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4344 msgid "Settings"
4345 msgstr "設定值"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4348 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4349 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4352 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4353 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4356 msgid "&Clear automatically"
4357 msgstr "自動清除(&C)"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4360 msgid "Debug messages"
4361 msgstr "偵錯訊息"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4364 msgid "Display no debug messages"
4365 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4368 msgid "&None"
4369 msgstr "無(&N)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4372 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4373 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4376 msgid "S&elected"
4377 msgstr "選擇的(&e)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4380 msgid "Display all debug messages"
4381 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4384 msgid "Display statusbar messages?"
4385 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4388 msgid "&Statusbar messages"
4389 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4392 msgid "La&bels in:"
4393 msgstr "標籤位於(&B):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4396 msgid "&References"
4397 msgstr "參考(&R)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4400 msgid "Fil&ter:"
4401 msgstr "過濾(&t):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4404 msgid "Enter string to filter the label list"
4405 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4408 msgid "Filter case-sensitively"
4409 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4412 msgid "Case-sensiti&ve"
4413 msgstr "大小寫相符(&v)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4416 msgid ""
4417 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4418 "sensitive option is checked)"
4419 msgstr ""
4420 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4421 "寫無關)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4424 msgid "&Sort"
4425 msgstr "排序(&S)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4428 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4429 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4432 msgid "Cas&e-sensitive"
4433 msgstr "大小寫有關(&e)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4436 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4437 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4440 msgid "Grou&p"
4441 msgstr "群組(&p)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4444 msgid "&Go to Label"
4445 msgstr "前往標籤(&G)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4448 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4449 msgstr ""
4450 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4451 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4452 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4453 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4454 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4457 msgid "<reference>"
4458 msgstr "<reference>"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4461 msgid "(<reference>)"
4462 msgstr "(<reference>)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4465 msgid "<page>"
4466 msgstr "<page>"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4469 msgid "on page <page>"
4470 msgstr "on page <page>"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4473 msgid "<reference> on page <page>"
4474 msgstr "<reference> on page <page>"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4477 msgid "Formatted reference"
4478 msgstr "格式化的參考"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4481 msgid "Textual reference"
4482 msgstr "文字化的參考"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4485 msgid "Update the label list"
4486 msgstr "更新標籤清單"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4489 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4490 msgstr "大小寫有關(&s)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4493 msgid "Match w&hole words only"
4494 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4497 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4498 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4501 msgid "&Export formats:"
4502 msgstr "匯出格式(&E):"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4505 msgid "&Send exported file to command:"
4506 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4509 msgid "Edit shortcut"
4510 msgstr "編輯快速鍵"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4513 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4514 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4517 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4518 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4521 msgid "&Delete Key"
4522 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4525 msgid "Clear current shortcut"
4526 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4530 msgid "C&lear"
4531 msgstr "清除(&l)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4534 msgid "&Shortcut:"
4535 msgstr "快速鍵(&S):"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4538 msgid "&Function:"
4539 msgstr "功能(&F):"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4542 msgid ""
4543 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4544 "the 'Clear' button"
4545 msgstr ""
4546 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4551 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4552 msgid "Spell Checker"
4553 msgstr "拼寫檢查器"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4556 msgid ""
4557 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4558 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4561 msgid "Unknown word:"
4562 msgstr "不明的字詞:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4565 msgid "Current word"
4566 msgstr "目前字詞"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4569 msgid "&Find Next"
4570 msgstr "找下一個(&F)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4573 msgid "Re&placement:"
4574 msgstr "置換(&p):"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4577 msgid "Replace with selected word"
4578 msgstr "置換成已選取的字詞"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4581 msgid "Replace word with current choice"
4582 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4585 msgid "S&uggestions:"
4586 msgstr "建議(&u):"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4589 msgid "Ignore this word"
4590 msgstr "忽略此字詞"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4593 msgid "&Ignore"
4594 msgstr "忽略(&I)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4597 msgid "Ignore this word throughout this session"
4598 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4601 msgid "I&gnore All"
4602 msgstr "忽略所有(&g)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4605 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4606 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4609 msgid ""
4610 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4611 "full range."
4612 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4615 msgid "Ca&tegory:"
4616 msgstr "類別(&t):"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4619 msgid "Select this to display all available characters at once"
4620 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4623 msgid "&Display all"
4624 msgstr "顯示全部(&D)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4627 msgid "Current cell:"
4628 msgstr "目前儲存格:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4631 msgid "Current row position"
4632 msgstr "目前列位置"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4635 msgid "Current column position"
4636 msgstr "目前欄位置"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4639 msgid "&Table Settings"
4640 msgstr "表格設定值(&T)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4643 msgid "Row setting"
4644 msgstr "列 設定值"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4647 msgid "Merge cells of different rows"
4648 msgstr "合併不同列的儲存格"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4651 msgid "M&ultirow"
4652 msgstr "多列(&u)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4655 msgid "&Vertical Offset:"
4656 msgstr "垂直偏移(&V):"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4659 msgid "Optional vertical offset"
4660 msgstr "垂直偏移選項"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4663 msgid "Cell setting"
4664 msgstr "儲存格 設定"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4667 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4668 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4671 msgid "rotation angle"
4672 msgstr "旋轉角度"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4675 msgid "degrees"
4676 msgstr "度"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4679 msgid "Table-wide settings"
4680 msgstr "整份表格 設定值"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4683 msgid "W&idth:"
4684 msgstr "寬度(&i):"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4687 msgid "Verti&cal alignment:"
4688 msgstr "垂直對齊(&c):"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4691 msgid "Vertical alignment of the table"
4692 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4695 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4696 msgstr "旋轉表格 90 度"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4699 msgid "&Rotate"
4700 msgstr "旋轉(&R)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4703 msgid "Column settings"
4704 msgstr "欄 設定值"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4707 msgid "&Horizontal alignment:"
4708 msgstr "水平對齊(&H):"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4711 msgid "Horizontal alignment in column"
4712 msgstr "在欄中水平對齊"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4715 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4716 msgid "Justified"
4717 msgstr "左右對齊"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4720 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4721 msgid "At Decimal Separator"
4722 msgstr "對齊小數分隔符"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4725 msgid "&Decimal separator:"
4726 msgstr "小數分隔符(&D):"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4729 msgid "Fixed width of the column"
4730 msgstr "固定寬度的欄"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4733 msgid "&Vertical alignment in row:"
4734 msgstr "垂直對齊(&V):"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4737 msgid ""
4738 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4739 "the row."
4740 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4743 msgid "Merge cells of different columns"
4744 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4747 msgid "&Multicolumn"
4748 msgstr "多欄(&M)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4751 msgid "LaTe&X argument:"
4752 msgstr "LaTe&X 參數:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4755 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4756 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4759 msgid "&Borders"
4760 msgstr "邊框(&B)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4763 msgid "Set Borders"
4764 msgstr "設定邊框"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4767 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4768 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4771 msgid "All Borders"
4772 msgstr "所有邊框"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4775 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4776 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4779 msgid "&Set"
4780 msgstr "設定(&S)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4783 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4784 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4787 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4788 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4791 msgid "Fo&rmal"
4792 msgstr "正式的(&r)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4795 msgid "Use default (grid-like) border style"
4796 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4799 msgid "De&fault"
4800 msgstr "預設(&f)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4803 msgid "Additional Space"
4804 msgstr "額外空格"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4807 msgid "T&op of row:"
4808 msgstr "頂列(&o):"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4811 msgid "Botto&m of row:"
4812 msgstr "底列(&m):"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4815 msgid "Bet&ween rows:"
4816 msgstr "列間(&w):"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4819 msgid "&Longtable"
4820 msgstr "長表格(&L)"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4823 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4824 msgstr ""
4825 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4826 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4829 msgid "&Use long table"
4830 msgstr "使用長表格(&U)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4833 msgid "Row settings"
4834 msgstr "列 設定值"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4837 msgid "Status"
4838 msgstr "狀態"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4841 msgid "Border above"
4842 msgstr "上方框線"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4845 msgid "Border below"
4846 msgstr "下方框線"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4849 msgid "Contents"
4850 msgstr "內容"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4853 msgid "Header:"
4854 msgstr "頁首:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4857 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4858 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4866 msgid "on"
4867 msgstr "開"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4877 msgid "double"
4878 msgstr "雙倍"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4881 msgid "First header:"
4882 msgstr "第一頁頁首:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4885 msgid "This row is the header of the first page"
4886 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4889 msgid "Don't output the first header"
4890 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4894 msgid "is empty"
4895 msgstr "是空白"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4898 msgid "Footer:"
4899 msgstr "頁尾:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4902 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4903 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4906 msgid "Last footer:"
4907 msgstr "最後頁頁尾:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4910 msgid "This row is the footer of the last page"
4911 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4914 msgid "Don't output the last footer"
4915 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4918 msgid "Caption:"
4919 msgstr "標題:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4922 msgid "Set a page break on the current row"
4923 msgstr "在目前列上設定分頁"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4926 msgid "Page &break on current row"
4927 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4930 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4931 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4934 msgid "Longtable alignment"
4935 msgstr "長表格對齊"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4938 msgid "Close this dialog"
4939 msgstr "關閉此對話框"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4942 msgid "Rebuild the file lists"
4943 msgstr "重建檔案清單"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4946 msgid ""
4947 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4948 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4951 msgid "&View"
4952 msgstr "檢視(&V)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4955 msgid "Selected classes or styles"
4956 msgstr "已選取的類別或樣式"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4959 msgid "LaTeX classes"
4960 msgstr "LaTeX 類別"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4963 msgid "LaTeX styles"
4964 msgstr "LaTeX 樣式"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4967 msgid "BibTeX styles"
4968 msgstr "BibTeX 樣式"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4971 msgid "BibTeX databases"
4972 msgstr "BibTeX 資料庫"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4975 msgid "Toggles view of the file list"
4976 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4979 msgid "Show &path"
4980 msgstr "顯示路徑(&P)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4983 msgid "Separate paragraphs with"
4984 msgstr "分隔段落的方法"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4987 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4988 msgstr "縮排接續的段落"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4991 msgid "&Indentation:"
4992 msgstr "縮排(&I):"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4995 msgid "Size of the indentation"
4996 msgstr "縮排的距離"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4999 msgid "&Vertical space:"
5000 msgstr "垂直間格(&V):"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5003 msgid "Size of the vertical space"
5004 msgstr "垂直間隔的距離"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5007 msgid "Spacing"
5008 msgstr "間隔"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5011 msgid "&Line spacing:"
5012 msgstr "列距(&L):"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5015 msgid "Spacing type"
5016 msgstr "間隔的類型"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5019 msgid "Number of lines"
5020 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5023 msgid "Format text into two columns"
5024 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5027 msgid "Two-&column document"
5028 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5031 msgid ""
5032 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5033 "justified in the output)"
5034 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5037 msgid "Use &justification in LyX work area"
5038 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5041 msgid "Language of the thesaurus"
5042 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5045 msgid "Index entry"
5046 msgstr "索引項目"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5049 msgid "&Keyword:"
5050 msgstr "關鍵字(&K):"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5053 msgid "Word to look up"
5054 msgstr "欲查詢的字"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5057 msgid "L&ookup"
5058 msgstr "查找(&o)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5062 msgid "The selected entry"
5063 msgstr "已選取的項目"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5066 msgid "&Selection:"
5067 msgstr "選擇(&S):"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5070 msgid "Replace the entry with the selection"
5071 msgstr "以選擇置換項目"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5074 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5075 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5078 msgid "Filter:"
5079 msgstr "篩選:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5082 msgid "Enter string to filter contents"
5083 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5086 msgid ""
5087 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5088 "tables, and others)"
5089 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "更新巡覽樹"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5098 msgid "..."
5099 msgstr "..."
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5102 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5103 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5106 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5107 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5110 msgid "Move selected item down by one"
5111 msgstr "向下移動已選項目一格"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5114 msgid "Move selected item up by one"
5115 msgstr "向上移動已選項目一格"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5118 msgid "Sort"
5119 msgstr "排序"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5122 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5123 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5126 msgid "Keep"
5127 msgstr "保持"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5130 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5131 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5134 msgid "LyX: Enter text"
5135 msgstr "LyX: 輸入文字"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5139 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5142 msgid "&Do not show this warning again!"
5143 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5146 msgid "F&ormat:"
5147 msgstr "格式(&o):"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5150 msgid "Select the output format"
5151 msgstr "選擇輸出格式"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5154 msgid "Show the source as the master document gets it"
5155 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5158 msgid "&Master's perspective"
5159 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5162 msgid "Automatic update"
5163 msgstr "自動更新"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5166 msgid "Current Paragraph"
5167 msgstr "目前段落"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5170 msgid "Complete Source"
5171 msgstr "完整代碼"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5174 msgid "Preamble Only"
5175 msgstr "只有前文"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5178 msgid "Body Only"
5179 msgstr "只有內文"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5182 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5183 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5186 msgid "DefSkip"
5187 msgstr "預設跳格"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5190 msgid "SmallSkip"
5191 msgstr "小跳格"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5194 msgid "MedSkip"
5195 msgstr "中跳格"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5198 msgid "BigSkip"
5199 msgstr "大跳格"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5202 msgid "VFill"
5203 msgstr "垂直填充"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5206 msgid "Unit of width value"
5207 msgstr "寬度的單位"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5210 msgid "number of needed lines"
5211 msgstr "需要的列數"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5214 msgid "use number of lines"
5215 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5218 msgid "&Line span:"
5219 msgstr "跨列(&L):"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5222 msgid "Outer (default)"
5223 msgstr "外側 (預設)"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5226 msgid "Inner"
5227 msgstr "內側"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5230 msgid "use overhang"
5231 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5234 msgid "Over&hang:"
5235 msgstr "Over&hang:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5238 msgid "Overhang value"
5239 msgstr "Overhang 值"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5242 msgid "Unit of overhang value"
5243 msgstr "overhang 值的單位"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5246 msgid "Check this to allow flexible placement"
5247 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5250 msgid "Allow &floating"
5251 msgstr "允許浮動(&f)"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:3
5254 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5255 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5256
5257 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5260 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5261 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5262 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5263 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5265 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5266 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5267 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5268 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5270 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5271 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5274 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5276 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5279 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5281 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5282 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5284 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5286 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5287 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5288 msgid "Articles"
5289 msgstr "技術論文(Articles)"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5294 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5297 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5298 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5304 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5305 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5307 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5309 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5312 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5314 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5317 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5318 msgid "Standard"
5319 msgstr "標準"
5320
5321 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5325 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5332 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5334 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5335 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5336 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5338 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5341 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5342 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5343 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5344 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5345 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5346 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5349 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5352 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5358 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5359 msgid "MainText"
5360 msgstr "MainText 主文字"
5361
5362 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5365 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5366 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5367 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5368 msgid "Subtitle"
5369 msgstr "Subtitle 子標題"
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5372 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5373 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5376 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5380 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5381 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5386 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5387 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5388 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5389 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5390 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5391 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5392 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5393 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5394 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5395 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5396 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5397 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5398 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5399 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5400 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5401 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5407 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5422 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5423 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5424 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5425 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5430 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5431 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5434 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5435 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5438 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5439 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5440 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5444 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5446 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5448 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5449 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5451 msgid "FrontMatter"
5452 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5456 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5457 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5459 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5463 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5467 msgid "Address"
5468 msgstr "Address 地址"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5471 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5472 msgid "Offprint"
5473 msgstr "Offprint 抽印"
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5476 msgid "Offprint Requests to:"
5477 msgstr "抽印要求至:"
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5480 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5481 msgid "Mail"
5482 msgstr "Mail 郵件"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:140
5485 msgid "Correspondence to:"
5486 msgstr "信件給:"
5487
5488 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5492 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5503 msgid "Acknowledgement"
5504 msgstr "致謝"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5508 #: lib/layouts/achemso.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5509 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5510 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5511 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5512 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5519 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5520 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5526 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5527 msgid "BackMatter"
5528 msgstr "BackMatter 末頁區"
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5531 msgid "Acknowledgements."
5532 msgstr "致謝."
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5536 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5537 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5542 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5543 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5546 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5550 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5552 msgid "Section"
5553 msgstr "Section 節"
5554
5555 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5557 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5560 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5561 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5563 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5564 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5565 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5566 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5567 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5568 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5569 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5570 msgid "Subsection"
5571 msgstr "Subsection 小節"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5576 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5578 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5580 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5582 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5585 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5586 msgid "Subsubsection"
5587 msgstr "Subsubsection 次小節"
5588
5589 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5590 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5592 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5593 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5594 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5595 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5596 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5597 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5599 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5602 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5603 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5605 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5606 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5607 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5610 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5613 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5614 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5615 msgid "Title"
5616 msgstr "Title 標題"
5617
5618 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5619 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5620 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5621 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5624 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5625 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5627 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5630 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5631 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5633 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5635 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5638 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5639 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5640 msgid "Author"
5641 msgstr "Author 作者"
5642
5643 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5644 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5646 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5647 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5649 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5650 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5651 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5653 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5658 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5659 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5660 #: lib/external_templates:348
5661 msgid "Date"
5662 msgstr "日期"
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:239
5665 msgid "institutemark"
5666 msgstr "機構標示號"
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5669 msgid "Institute Mark"
5670 msgstr "機構標示號"
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:262
5673 msgid "Abstract (unstructured)"
5674 msgstr "摘要 (無結構化)"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5677 msgid "ABSTRACT"
5678 msgstr "摘要"
5679
5680 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5681 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5685 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5686 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5687 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5690 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5696 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5698 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5700 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5702 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5704 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5705 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5706 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5708 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5709 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5711 msgid "Abstract"
5712 msgstr "Abstract 摘要"
5713
5714 #: lib/layouts/aa.layout:296
5715 msgid "Abstract (structured)"
5716 msgstr "摘要 (結構化的)"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:300
5719 msgid "Context"
5720 msgstr "Context"
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:301
5723 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5724 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:305
5727 msgid "Aims"
5728 msgstr "Aims"
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:306
5731 msgid "Aims of your work"
5732 msgstr "你研究工作的目標"
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:310
5735 msgid "Methods"
5736 msgstr "Methods"
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:311
5739 msgid "Methods used in your work"
5740 msgstr "你研究工作的方法"
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:315
5743 msgid "Results"
5744 msgstr "Results"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:316
5747 msgid "Results of your work"
5748 msgstr "你研究工作的結果"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5759 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5763 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5765 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5766 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5769 msgid "Keywords"
5770 msgstr "Keywords 關鍵字"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:337
5773 msgid "Key words."
5774 msgstr "關鍵字."
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5779 msgid "Institute"
5780 msgstr "Institute 機構"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5783 msgid "E-Mail"
5784 msgstr "E-Mail"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5792 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5794 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5798 msgid "Email"
5799 msgstr "Email"
5800
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5802 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5803 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
5804
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5806 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5807 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5808 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5810 msgid "Itemize"
5811 msgstr "Itemize 符號列舉"
5812
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5814 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5815 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5816 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5818 msgid "Enumerate"
5819 msgstr "Enumerate 編號列舉"
5820
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5822 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5823 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5825 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5828 msgid "Description"
5829 msgstr "Description 描述式列舉"
5830
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5833 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5834 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5836 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5837 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5842 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5843 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5844 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5845 msgid "List"
5846 msgstr "List 清單"
5847
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5850 msgid "Thesaurus"
5851 msgstr "同義詞"
5852
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5855 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5861 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5863 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5864 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5865 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5866 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5867 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5871 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5875 msgid "Bibliography"
5876 msgstr "Bibliography 參考書目"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5879 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5880 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5889 msgid "Affiliation"
5890 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5893 msgid "Altaffilation"
5894 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5898 msgid "Number"
5899 msgstr "數字"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5902 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5903 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5906 msgid "Alternative affiliation:"
5907 msgstr "其他隸屬單位:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5910 msgid "And"
5911 msgstr "And 和"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5917 msgid "and"
5918 msgstr "和"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "其他隸屬單位 標記"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "其他隸屬單位 標記"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "主題標頭:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5933 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5937 msgid "Acknowledgements"
5938 msgstr "Acknowledgements 致謝"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5941 msgid "[Acknowledgements]"
5942 msgstr "[致謝]"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5945 msgid "PlaceFigure"
5946 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5949 msgid "Place Figure here:"
5950 msgstr "置放圖片在此:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5953 msgid "PlaceTable"
5954 msgstr "PlaceTable 放置表格"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5957 msgid "Place Table here:"
5958 msgstr "置放表格在此:"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5964 msgid "Appendix"
5965 msgstr "Appendix 附錄"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5968 msgid "[Appendix]"
5969 msgstr "[附錄]"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "MathLetters 數學字母"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5987 msgid "References"
5988 msgstr "References 參考"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5991 msgid "NoteToEditor"
5992 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5995 msgid "Note to Editor:"
5996 msgstr "給編輯者的註記:"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5999 msgid "TableRefs"
6000 msgstr "TableRefs 表格參考"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6003 msgid "References. ---"
6004 msgstr "參考. ---"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6007 msgid "TableComments"
6008 msgstr "TableComments 表格註記"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6011 msgid "Note. ---"
6012 msgstr "註記. ---"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6015 msgid "Table note"
6016 msgstr "Table note 表格註記"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6019 msgid "Table note:"
6020 msgstr "表格註記:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6023 msgid "tablenotemark"
6024 msgstr "表格註記 標記"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6027 msgid "tablenote mark"
6028 msgstr "表格註記 標記"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6031 msgid "FigCaption"
6032 msgstr "圖片標題"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6035 msgid "fig."
6036 msgstr "fig."
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6045 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6052 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6053 msgid "Short Title|S"
6054 msgstr "短標題"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6057 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6058 msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6061 msgid "Facility"
6062 msgstr "Facility 工具"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6065 msgid "Facility:"
6066 msgstr "工具:"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6069 msgid "Objectname"
6070 msgstr "Objectname 物件名稱"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6073 msgid "Obj:"
6074 msgstr "物件:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6077 msgid "Recognized Name"
6078 msgstr "Recognized Name"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6081 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6082 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6085 msgid "Dataset"
6086 msgstr "Dataset 資料集"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6089 msgid "Dataset:"
6090 msgstr "資料集:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6093 msgid "Separate the dataset ID from text"
6094 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6097 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6098 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6101 msgid "Short title which will appear in the running header"
6102 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6105 msgid "Short name"
6106 msgstr "短名稱"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6109 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6110 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6123 #: lib/configure.py:690
6124 msgid "Fax"
6125 msgstr "Fax 傳真"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6128 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6129 msgid "Fax:"
6130 msgstr "傳真:"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6133 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6134 msgid "Phone"
6135 msgstr "Phone 電話"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6139 msgid "Phone:"
6140 msgstr "電話:"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6143 msgid "Abbreviations"
6144 msgstr "Abbreviations 縮寫"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6147 msgid "Abbreviations:"
6148 msgstr "縮寫:"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6152 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6154 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6155 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6157 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6159 msgid "Keywords:"
6160 msgstr "關鍵字:"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6163 msgid "Scheme"
6164 msgstr "方案"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6167 msgid "List of Schemes"
6168 msgstr "方案 目錄"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6171 msgid "Chart"
6172 msgstr "圖表(Chart)"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6175 msgid "List of Charts"
6176 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Graph[[mathematical]]"
6181 msgstr "in"
6182
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6184 #, fuzzy
6185 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6186 msgstr "圖檔目錄"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6189 msgid "SupplementalInfo"
6190 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
6191
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6193 msgid "Supporting Information Available"
6194 msgstr "可用的附加佐證資訊"
6195
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6197 msgid "TOC entry"
6198 msgstr "TOC entry 目錄項目"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6201 msgid "Graphical TOC Entry"
6202 msgstr "圖形化的目錄項目"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6205 msgid "Bibnote"
6206 msgstr "Bibnote"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6209 msgid "bibnote"
6210 msgstr "bibnote"
6211
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6213 msgid "Chemistry"
6214 msgstr "化學"
6215
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6217 msgid "chemistry"
6218 msgstr "化學"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6221 msgid "ACM SIGGRAPH"
6222 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6225 msgid "TOG online ID"
6226 msgstr "TOG online ID"
6227
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6229 msgid "Online ID:"
6230 msgstr "Online ID:"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6233 msgid "TOG volume"
6234 msgstr "TOG volume"
6235
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6237 msgid "Volume number:"
6238 msgstr "Volume number:"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6241 msgid "TOG number"
6242 msgstr "TOG number"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6245 msgid "Article number:"
6246 msgstr "Article number:"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6249 msgid "TOG article DOI"
6250 msgstr "TOG article DOI"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6253 msgid "Article DOI:"
6254 msgstr "Article DOI:"
6255
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6257 msgid "TOG project URL"
6258 msgstr "TOG project URL"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6261 msgid "Project URL:"
6262 msgstr "Project URL:"
6263
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6265 msgid "TOG video URL"
6266 msgstr "TOG video URL"
6267
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6269 msgid "Video URL:"
6270 msgstr "Video URL:"
6271
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6273 msgid "TOG data URL"
6274 msgstr "TOG data URL"
6275
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6277 msgid "Data URL:"
6278 msgstr "Data URL:"
6279
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6281 msgid "TOG code URL"
6282 msgstr "TOG code URL"
6283
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6285 msgid "Code URL:"
6286 msgstr "Code URL:"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6289 msgid "PDF author"
6290 msgstr "PDF author"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6293 msgid "PDF author:"
6294 msgstr "PDF author:"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6297 msgid "Teaser"
6298 msgstr "Teaser 簷幕"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6301 msgid "Teaser image:"
6302 msgstr "簷幕圖片:"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6305 msgid "CR categories"
6306 msgstr "CR categories"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6309 msgid "CR Categories:"
6310 msgstr "CR Categories:"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6313 msgid "CRcat"
6314 msgstr "CRcat"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6317 msgid "CR category"
6318 msgstr "CR category"
6319
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6321 msgid "CR-number"
6322 msgstr "CR-number"
6323
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6325 msgid "Number of the category"
6326 msgstr "Number of the category"
6327
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6329 msgid "Subcategory"
6330 msgstr "Subcategory"
6331
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6333 msgid "Third-level"
6334 msgstr "Third-level"
6335
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6337 msgid "Third-level of the category"
6338 msgstr "Third-level of the category"
6339
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6341 msgid "ShortCite"
6342 msgstr "ShortCite"
6343
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6345 msgid "Short cite"
6346 msgstr "Short cite"
6347
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6351 msgid "Thanks"
6352 msgstr "Thanks 感謝"
6353
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6355 msgid "E-mail"
6356 msgstr "E-mail"
6357
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6360 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6361 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6363 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6365 #: lib/layouts/spie.layout:91
6366 msgid "Acknowledgments"
6367 msgstr "Acknowledgments 致謝"
6368
6369 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6370 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6371 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6372
6373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6374 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6375 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6378 msgid "American Economic Association (AEA)"
6379 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6382 #: lib/layouts/apa.layout:96
6383 msgid "ShortTitle"
6384 msgstr "ShortTitle 短標題"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6387 msgid "Publication Month"
6388 msgstr "Publication Month"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6391 msgid "Publication Month:"
6392 msgstr "Publication Month:"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6395 msgid "Publication Year"
6396 msgstr "Publication Year"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6399 msgid "Publication Year:"
6400 msgstr "Publication Year:"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6403 msgid "Publication Volume"
6404 msgstr "Publication Volume"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6407 msgid "Publication Volume:"
6408 msgstr "Publication Volume:"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6411 msgid "Publication Issue"
6412 msgstr "Publication Issue"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6415 msgid "Publication Issue:"
6416 msgstr "Publication Issue:"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6419 msgid "JEL"
6420 msgstr "JEL"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6423 msgid "JEL:"
6424 msgstr "JEL:"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6429 msgid "Acknowledgement."
6430 msgstr "致謝."
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6433 msgid "Figure Notes"
6434 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6437 msgid "Figure Note"
6438 msgstr "Figure Note"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6441 msgid "Text of a note in a figure"
6442 msgstr "圖片內的文字註記"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6446 msgid "Note:"
6447 msgstr "註:"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6450 msgid "Table Notes"
6451 msgstr "Table note 表格註記"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6454 msgid "Table Note"
6455 msgstr "Table Note"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6458 msgid "Text of a note in a table"
6459 msgstr "表格內的文字註記"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6462 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6463 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6482 msgid "Theorem"
6483 msgstr "定理"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6486 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6487 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6498 msgid "Algorithm"
6499 msgstr "演算法"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6512 msgid "Axiom"
6513 msgstr "公理"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6522 msgid "Case"
6523 msgstr "案例"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6526 msgid "Case \\thecase."
6527 msgstr "案例 \\thecase."
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6530 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6538 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6548 msgid "Claim"
6549 msgstr "聲明"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6562 msgid "Conclusion"
6563 msgstr "結論"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6576 msgid "Condition"
6577 msgstr "條件"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6597 msgid "Conjecture"
6598 msgstr "猜想"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6602 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6604 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6610 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6619 msgid "Corollary"
6620 msgstr "推論"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6633 msgid "Criterion"
6634 msgstr "準則"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6638 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6654 msgid "Definition"
6655 msgstr "定義"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6675 msgid "Example"
6676 msgstr "範例"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6696 msgid "Exercise"
6697 msgstr "練習"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6700 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6709 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6718 msgid "Lemma"
6719 msgstr "引理"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6733 msgid "Notation"
6734 msgstr "記號"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6743 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6752 msgid "Problem"
6753 msgstr "問題"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6756 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6764 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6773 msgid "Proposition"
6774 msgstr "命題"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6793 msgid "Remark"
6794 msgstr "備註"
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6800 msgid "Remark \\theremark."
6801 msgstr "備註 \\theremark."
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6808 msgid "Solution"
6809 msgstr "解法"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6812 msgid "Solution \\thesolution."
6813 msgstr "解法 \\thesolution."
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6829 msgid "Summary"
6830 msgstr "摘要"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6834 msgid "Caption"
6835 msgstr "Caption 標題"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6838 msgid "Caption: "
6839 msgstr "標題: "
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6843 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6849 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6850 msgid "Proof"
6851 msgstr "證明"
6852
6853 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6854 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6855 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6856
6857 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6858 msgid "Articles (DocBook)"
6859 msgstr "Articles (DocBook)"
6860
6861 #: lib/layouts/agums.layout:3
6862 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6863 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6864
6865 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6866 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6867 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6868
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6870 msgid "Authors"
6871 msgstr "Authors 作者"
6872
6873 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6874 msgid "Affiliation Mark"
6875 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
6876
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6878 msgid "Author affiliation"
6879 msgstr "作者隸屬單位"
6880
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6882 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6883 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
6884
6885 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6886 msgid "Author affiliation:"
6887 msgstr "作者隸屬單位:"
6888
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6891 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6892 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6893 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6894 msgid "Abstract."
6895 msgstr "摘要."
6896
6897 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6898 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6899 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6901 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6903 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6905 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6906 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6907 msgid "Paragraph"
6908 msgstr "Paragraph 段落"
6909
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6911 msgid "Acknowledgments."
6912 msgstr "致謝."
6913
6914 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6915 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6916 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6917
6918 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6920 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6923 msgid "Section*"
6924 msgstr "Section* 節"
6925
6926 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6927 msgid "SpecialSection"
6928 msgstr "SpecialSection 特殊節"
6929
6930 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6931 msgid "SpecialSection*"
6932 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
6933
6934 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6936 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6941 msgid "Unnumbered"
6942 msgstr "無編號的"
6943
6944 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6946 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6949 msgid "Subsection*"
6950 msgstr "Subsection* 小節"
6951
6952 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6954 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6956 msgid "Subsubsection*"
6957 msgstr "Subsubsection* 次小節"
6958
6959 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6960 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6961 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6962
6963 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6964 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6965 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6967 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6968 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6969 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6970 msgid "Books"
6971 msgstr "書籍(Books)"
6972
6973 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6974 msgid "Chapter Exercises"
6975 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
6976
6977 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6978 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6979 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6980
6981 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6982 msgid "Short title:"
6983 msgstr "短標題:"
6984
6985 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6986 msgid "TwoAuthors"
6987 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
6988
6989 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6990 msgid "ThreeAuthors"
6991 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
6992
6993 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6994 msgid "FourAuthors"
6995 msgstr "FourAuthors 四位作者"
6996
6997 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6998 msgid "FiveAuthors"
6999 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7000
7001 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7002 msgid "SixAuthors"
7003 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7004
7005 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7006 msgid "LeftHeader"
7007 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7008
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7010 msgid "Left header:"
7011 msgstr "左側頁首:"
7012
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7014 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7016 msgid "Affiliation:"
7017 msgstr "隸屬單位:"
7018
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7020 msgid "TwoAffiliations"
7021 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7022
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7024 msgid "ThreeAffiliations"
7025 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7026
7027 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7028 msgid "FourAffiliations"
7029 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7030
7031 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7032 msgid "FiveAffiliations"
7033 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7034
7035 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7036 msgid "SixAffiliations"
7037 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7038
7039 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7042 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7056 msgid "Note"
7057 msgstr "註記"
7058
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7060 msgid "Abstract:"
7061 msgstr "摘要:"
7062
7063 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7064 msgid "AuthorNote"
7065 msgstr "AuthorNote 作者註"
7066
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7068 msgid "Author Note:"
7069 msgstr "作者註:"
7070
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7072 msgid "Journal"
7073 msgstr "Journal 日誌"
7074
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7077 msgid "Preamble"
7078 msgstr "Preamble 前文"
7079
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7081 msgid "CopNum"
7082 msgstr "CopNum"
7083
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7086 msgid "Volume"
7087 msgstr "Volume 卷"
7088
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7090 msgid "ThickLine"
7091 msgstr "ThickLine 粗線"
7092
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7094 msgid "Centered"
7095 msgstr "置中"
7096
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7099 msgid "standard"
7100 msgstr "標準"
7101
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7105 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7106 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
7107
7108 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7109 msgid "FitFigure"
7110 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7111
7112 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7113 msgid "FitBitmap"
7114 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7115
7116 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7117 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7119 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7121 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7122 msgid "Subparagraph"
7123 msgstr "Subparagraph 小段落"
7124
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7126 msgid "*"
7127 msgstr "*"
7128
7129 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7130 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7132 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7134 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7135 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7136 msgid "Custom Item|s"
7137 msgstr "自訂項目符"
7138
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7140 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7142 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7144 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7145 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7146 msgid "A customized item string"
7147 msgstr "自訂的項目符號字串"
7148
7149 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7150 msgid "Seriate"
7151 msgstr "Seriate 連續"
7152
7153 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7154 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7156 msgid "(\\alph{enumii})"
7157 msgstr "(\\alph{enumii})"
7158
7159 #: lib/layouts/apa.layout:3
7160 msgid "American Psychological Association (APA)"
7161 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7162
7163 #: lib/layouts/apa.layout:54
7164 msgid "RightHeader"
7165 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7166
7167 #: lib/layouts/apa.layout:63
7168 msgid "Right header:"
7169 msgstr "右側頁首:"
7170
7171 #: lib/layouts/apa.layout:225
7172 msgid "Acknowledgements:"
7173 msgstr "致謝:"
7174
7175 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7176 msgid "Arabic Article"
7177 msgstr "Arabic Article"
7178
7179 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7180 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7181 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
7182
7183 #: lib/layouts/article.layout:3
7184 msgid "Article (Standard Class)"
7185 msgstr "Article (標準類別)"
7186
7187 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7189 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7190 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7193 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7194 msgid "Part"
7195 msgstr "Part 部"
7196
7197 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7198 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7200 msgid "Part*"
7201 msgstr "Part* 部"
7202
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7204 msgid "Beamer"
7205 msgstr "Beamer"
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7209 #: lib/layouts/slides.layout:4
7210 msgid "Presentations"
7211 msgstr "簡報"
7212
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7220 msgid "Overlay Specifications|v"
7221 msgstr "重疊指定"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7225 msgid "Overlay specifications for this list"
7226 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7231 msgid "Item Overlay Specifications"
7232 msgstr "項目重疊指定"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7241 msgid "On Slide"
7242 msgstr "在投影片"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7247 msgid "Overlay specifications for this item"
7248 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7251 msgid "Mini Template"
7252 msgstr "迷你模板"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7255 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7256 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7259 msgid "Longest label|s"
7260 msgstr "最長的標籤"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7263 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7264 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
7265
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7268 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7269 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7274 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7275 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7276 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7277 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7279 msgid "Sectioning"
7280 msgstr "Sectioning 節"
7281
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7286 msgid "Mode"
7287 msgstr "模式"
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7293 msgid "Mode Specification|S"
7294 msgstr "模式指定"
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7300 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7301 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7305 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7306 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7307 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7310 msgid "Section \\arabic{section}"
7311 msgstr "節 \\arabic{section}"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7315 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7316 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7317 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
7318
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7320 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7321 msgid "\\Alph{section}"
7322 msgstr "\\Alph{section}"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7325 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7326 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7329 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7330 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7337 msgid ""
7338 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7339 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7342 msgid ""
7343 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7344 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7347 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7348 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7351 msgid "Frame"
7352 msgstr "頁框"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7356 msgid "Frames"
7357 msgstr "頁框項"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7366 msgid "Action"
7367 msgstr "動作"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7370 msgid "Overlay specifications for this frame"
7371 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7374 msgid "Default Overlay Specifications"
7375 msgstr "預設的重疊設定"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7378 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7379 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7383 msgid "Frame Options"
7384 msgstr "頁框選項"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7389 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7390 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7391 msgid "Options"
7392 msgstr "選項"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7396 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7397 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7400 msgid "Frame Title"
7401 msgstr "頁框標題"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7404 msgid "Enter the frame title here"
7405 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7408 msgid "PlainFrame"
7409 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7412 msgid "Frame (plain)"
7413 msgstr "頁框 (簡單)"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7416 msgid "FragileFrame"
7417 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7420 msgid "Frame (fragile)"
7421 msgstr "頁框 (fragile)"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7424 msgid "AgainFrame"
7425 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7428 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7430 msgid "Slide"
7431 msgstr "Slide 投影片"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7434 msgid "Repeat frame with label"
7435 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7438 msgid "FrameTitle"
7439 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7451 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7452 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7455 msgid "Short Frame Title|S"
7456 msgstr "短頁框標題"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7459 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7460 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7463 msgid "FrameSubtitle"
7464 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7468 msgid "Column"
7469 msgstr "Column 單欄"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7474 msgid "Columns"
7475 msgstr "Columns 多欄"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7478 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7479 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7482 msgid "Column Options"
7483 msgstr "欄選項"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7486 msgid "Column options (see beamer manual)"
7487 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7490 msgid "Column Placement Options"
7491 msgstr "欄放置位置選項"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7494 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7495 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7498 msgid "ColumnsCenterAligned"
7499 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7502 msgid "Columns (center aligned)"
7503 msgstr "多欄 (中心對齊)"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7506 msgid "ColumnsTopAligned"
7507 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7510 msgid "Columns (top aligned)"
7511 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7514 msgid "Pause"
7515 msgstr "Pause 暫停"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7520 msgid "Overlays"
7521 msgstr "Overlays 重疊"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7524 msgid "Pause number"
7525 msgstr "暫停頁數"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7528 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7529 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7532 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7533 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7534
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7536 msgid "Overprint"
7537 msgstr "Overprint 套印"
7538
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7540 msgid "Overprint Area Width"
7541 msgstr "套印區域寬度"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7545 msgid "Width"
7546 msgstr "寬度"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7549 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7550 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7553 msgid "OverlayArea"
7554 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7557 msgid "Overlayarea"
7558 msgstr "覆蓋區域"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7561 msgid "Overlay Area Width"
7562 msgstr "覆蓋區域寬度"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7565 msgid "The width of the overlay area"
7566 msgstr "覆蓋區域的寬度"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7569 msgid "Overlay Area Height"
7570 msgstr "覆蓋區域高度"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7574 msgid "Height"
7575 msgstr "高度"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7578 msgid "The height of the overlay area"
7579 msgstr "覆蓋區域的高度"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7583 msgid "Uncover"
7584 msgstr "Uncover 掀開"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7587 msgid "Uncovered on slides"
7588 msgstr "掀開投影片, 於"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7592 msgid "Only"
7593 msgstr "Only 只有"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7596 msgid "Only on slides"
7597 msgstr "只在投影片"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7600 msgid "Block"
7601 msgstr "Block 區塊"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7604 msgid "Blocks"
7605 msgstr "各式區塊"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7608 msgid "Block:"
7609 msgstr "區塊:"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7612 msgid "Action Specification|S"
7613 msgstr "動作指定"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7616 msgid "Block Title"
7617 msgstr "區塊標題"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7620 msgid "Enter the block title here"
7621 msgstr "在此輸入區塊的標題"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7624 msgid "ExampleBlock"
7625 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7628 msgid "Example Block:"
7629 msgstr "範例區塊:"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7632 msgid "AlertBlock"
7633 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7636 msgid "Alert Block:"
7637 msgstr "警示區塊:"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7642 msgid "Titling"
7643 msgstr "標題相關"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7646 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7647 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7650 msgid "Title (Plain Frame)"
7651 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7654 msgid "Short Subtitle|S"
7655 msgstr "短子標題(S)|S"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7658 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7659 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7662 msgid "Short Author|S"
7663 msgstr "作者短名(S)|S"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7666 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7667 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7670 msgid "Short Institute|S"
7671 msgstr "機構短名(S)|S"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7674 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7675 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7678 msgid "InstituteMark"
7679 msgstr "機構標示號"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7682 msgid "Short Date|S"
7683 msgstr "短日期(S)|S"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7686 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7687 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7690 msgid "TitleGraphic"
7691 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7696 msgid "Quotation"
7697 msgstr "Quotation 引言"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7702 msgid "Quote"
7703 msgstr "Quote 引言"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7707 msgid "Verse"
7708 msgstr "Verse 韻文"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7721 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7722 msgid "Reasoning"
7723 msgstr "推理區"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7727 msgid "Corollary."
7728 msgstr "推論."
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7736 msgid "Action Specifications|S"
7737 msgstr "指定動作(S)|S"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7741 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7742 msgid "Additional Theorem Text"
7743 msgstr "額外的定理文字"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7747 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7748 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7749 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7753 msgid "Definition."
7754 msgstr "定義."
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7757 msgid "Definitions"
7758 msgstr "Definitions 定義"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7761 msgid "Definitions."
7762 msgstr "定義."
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7765 msgid "Example."
7766 msgstr "範例."
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7769 msgid "Examples"
7770 msgstr "Examples 範例"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7773 msgid "Examples."
7774 msgstr "範例."
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7782 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7789 msgid "Fact"
7790 msgstr "事實"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7793 msgid "Fact."
7794 msgstr "事實."
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7798 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7799 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7801 msgid "Proof."
7802 msgstr "證明."
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7806 msgid "Theorem."
7807 msgstr "定理."
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7810 msgid "Separator"
7811 msgstr "Separator 分隔符號"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7814 msgid "___"
7815 msgstr "___"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7818 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7819 msgid "LyX-Code"
7820 msgstr "LyX-Code 程式碼"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7823 msgid "NoteItem"
7824 msgstr "NoteItem 註記項目"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7827 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7828 msgid "Bold"
7829 msgstr "粗體"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7832 msgid "Emphasize"
7833 msgstr "Emphasize 強調樣式"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7836 msgid "Emph."
7837 msgstr "強調."
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7840 msgid "Alert"
7841 msgstr "警示"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7846 msgid "Structure"
7847 msgstr "架構"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7851 msgid "Visible"
7852 msgstr "可見的"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7855 msgid "Invisible"
7856 msgstr "不可見的"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7859 msgid "Alternative"
7860 msgstr "替換項"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7863 msgid "Default Text"
7864 msgstr "預設文字"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7867 msgid "Enter the default text here"
7868 msgstr "在此輸入預設文字"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7871 msgid "Beamer Note"
7872 msgstr "Beamer 註記"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7875 msgid "Note Options"
7876 msgstr "註記選項"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7879 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7880 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7883 msgid "ArticleMode"
7884 msgstr "文章模式"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7887 msgid "Article"
7888 msgstr "文章"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7891 msgid "PresentationMode"
7892 msgstr "簡報模式"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7895 msgid "Presentation"
7896 msgstr "簡報"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7901 msgid "Table"
7902 msgstr "表格"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7906 msgid "List of Tables"
7907 msgstr "表目錄"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7911 msgid "Figure"
7912 msgstr "圖"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7916 msgid "List of Figures"
7917 msgstr "圖目錄"
7918
7919 #: lib/layouts/book.layout:3
7920 msgid "Book (Standard Class)"
7921 msgstr "Book (標準類別)"
7922
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7924 msgid "Broadway"
7925 msgstr "百老匯(Broadway)"
7926
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7928 msgid "Scripts"
7929 msgstr "劇本"
7930
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7932 msgid "Dialogue"
7933 msgstr "Dialogue 對話"
7934
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7936 msgid "Narrative"
7937 msgstr "Narrative 敘述"
7938
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7940 msgid "ACT"
7941 msgstr "ACT"
7942
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7944 msgid "ACT \\arabic{act}"
7945 msgstr "ACT \\arabic{act}"
7946
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7948 msgid "SCENE"
7949 msgstr "SCENE"
7950
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7952 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7953 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
7954
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7956 msgid "SCENE*"
7957 msgstr "SCENE*"
7958
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7960 msgid "AT RISE:"
7961 msgstr "AT RISE:"
7962
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7964 msgid "Speaker"
7965 msgstr "Speaker 說話者"
7966
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7968 msgid "Parenthetical"
7969 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
7970
7971 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7972 msgid "("
7973 msgstr "("
7974
7975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7976 msgid ")"
7977 msgstr ")"
7978
7979 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7980 msgid "CURTAIN"
7981 msgstr "CURTAIN 幕"
7982
7983 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7984 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7986 msgid "Right Address"
7987 msgstr "Right Address 右側住址"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:3
7990 msgid "Chess"
7991 msgstr "Chess(西洋棋)"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:36
7994 msgid "Mainline"
7995 msgstr "Mainline 主線"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:43
7998 msgid "Mainline:"
7999 msgstr "主線:"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:62
8002 msgid "Variation"
8003 msgstr "Variation 變異"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:66
8006 msgid "Variation:"
8007 msgstr "變異:"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:72
8010 msgid "SubVariation"
8011 msgstr "SubVariation 次變異"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:75
8014 msgid "Subvariation:"
8015 msgstr "次變異:"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:81
8018 msgid "SubVariation2"
8019 msgstr "SubVariation2 次變異2"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:84
8022 msgid "Subvariation(2):"
8023 msgstr "次變異(2):"
8024
8025 #: lib/layouts/chess.layout:90
8026 msgid "SubVariation3"
8027 msgstr "SubVariation3 次變異3"
8028
8029 #: lib/layouts/chess.layout:93
8030 msgid "Subvariation(3):"
8031 msgstr "次變異(3):"
8032
8033 #: lib/layouts/chess.layout:99
8034 msgid "SubVariation4"
8035 msgstr "SubVariation4 次變異4"
8036
8037 #: lib/layouts/chess.layout:102
8038 msgid "Subvariation(4):"
8039 msgstr "次變異(4):"
8040
8041 #: lib/layouts/chess.layout:108
8042 msgid "SubVariation5"
8043 msgstr "SubVariation5 次變異5"
8044
8045 #: lib/layouts/chess.layout:111
8046 msgid "Subvariation(5):"
8047 msgstr "次變異(5):"
8048
8049 #: lib/layouts/chess.layout:118
8050 msgid "HideMoves"
8051 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
8052
8053 #: lib/layouts/chess.layout:123
8054 msgid "HideMoves:"
8055 msgstr "隱藏移動:"
8056
8057 #: lib/layouts/chess.layout:128
8058 msgid "ChessBoard"
8059 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
8060
8061 #: lib/layouts/chess.layout:132
8062 msgid "[chessboard]"
8063 msgstr "[棋盤]"
8064
8065 #: lib/layouts/chess.layout:141
8066 msgid "BoardCentered"
8067 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
8068
8069 #: lib/layouts/chess.layout:146
8070 msgid "[centered board]"
8071 msgstr "[置中棋盤]"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:156
8074 msgid "HighLight"
8075 msgstr "HighLight 精彩處"
8076
8077 #: lib/layouts/chess.layout:161
8078 msgid "Highlights:"
8079 msgstr "精彩處:"
8080
8081 #: lib/layouts/chess.layout:176
8082 msgid "Arrow"
8083 msgstr "Arrow 箭頭"
8084
8085 #: lib/layouts/chess.layout:181
8086 msgid "Arrow:"
8087 msgstr "箭頭:"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:187
8090 msgid "KnightMove"
8091 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8092
8093 #: lib/layouts/chess.layout:192
8094 msgid "KnightMove:"
8095 msgstr "騎士移動:"
8096
8097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8098 msgid "Springer cl2emult"
8099 msgstr "Springer cl2emult"
8100
8101 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8102 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8103 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8104
8105 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8106 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8107 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8108
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8110 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8111 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8112
8113 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8114 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8115 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8116 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8117 msgid "Reports"
8118 msgstr "報告(Reports)"
8119
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8121 msgid "DIN-Brief"
8122 msgstr "DIN-Brief"
8123
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8125 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8127 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8129 msgid "Letters"
8130 msgstr "信件(Letters)"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8133 msgid "DinBrief"
8134 msgstr "DinBrief"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8145 msgid "Letter"
8146 msgstr "Letter 字母"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8149 msgid "Addresses"
8150 msgstr "Addresses 地址"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8155 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8156 msgid "Postal Data"
8157 msgstr "Postal Data"
8158
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8162 msgid "Send To Address"
8163 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
8164
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8168 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8171 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8172 msgid "Address:"
8173 msgstr "地址:"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8178 msgid "My Address"
8179 msgstr "My Address 我的位址"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8182 msgid "Sender Address:"
8183 msgstr "寄件者位址:"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8186 msgid "Return address"
8187 msgstr "Return address"
8188
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8191 msgid "Backaddress:"
8192 msgstr "Backaddress:"
8193
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8195 msgid "Postal comment"
8196 msgstr "Postal comment"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8199 msgid "Postal Remark:"
8200 msgstr "Postal Remark:"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8203 msgid "Handling"
8204 msgstr "Handling"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8207 msgid "Handling:"
8208 msgstr "Handling:"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8212 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8213 msgid "YourRef"
8214 msgstr "YourRef"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8218 msgid "Your ref.:"
8219 msgstr "Your ref.:"
8220
8221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8223 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8224 msgid "MyRef"
8225 msgstr "MyRef"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8229 msgid "Our ref.:"
8230 msgstr "Our ref.:"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8233 msgid "Writer"
8234 msgstr "Writer"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8237 msgid "Writer:"
8238 msgstr "Writer:"
8239
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8242 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8244 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8245 msgid "Signature"
8246 msgstr "Signature 簽名"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8252 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8253 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8254 msgid "Closings"
8255 msgstr "Closings 結尾"
8256
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8258 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8260 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8261 msgid "Signature:"
8262 msgstr "簽名:"
8263
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8265 msgid "Bottomtext"
8266 msgstr "Bottomtext"
8267
8268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8269 msgid "Bottom text:"
8270 msgstr "Bottom text:"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8273 msgid "Area code"
8274 msgstr "Area code"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8277 msgid "Area Code:"
8278 msgstr "Area Code:"
8279
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8281 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8283 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8284 msgid "Telephone"
8285 msgstr "Telephone 電話"
8286
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8289 msgid "Telephone:"
8290 msgstr "電話:"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8295 msgid "Location"
8296 msgstr "Location 位置"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8300 msgid "Location:"
8301 msgstr "位置:"
8302
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8306 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8309 msgid "Date:"
8310 msgstr "日期:"
8311
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8315 msgid "Subject"
8316 msgstr "Subject 主題"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8320 msgid "Subject:"
8321 msgstr "主題:"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8328 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8329 msgid "Opening"
8330 msgstr "Opening 開頭"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8335 msgid "Opening:"
8336 msgstr "開頭:"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8340 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8343 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8344 msgid "Closing"
8345 msgstr "Closing 結尾"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8348 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8350 msgid "Closing:"
8351 msgstr "結尾:"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8354 msgid "Signature|S"
8355 msgstr "簽名(S)|S"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8358 msgid "Here you can insert a signature scan"
8359 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
8360
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8363 msgid "encl"
8364 msgstr "encl"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8368 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8369 msgid "encl:"
8370 msgstr "encl:"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8373 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8375 msgid "cc"
8376 msgstr "cc 副本"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8381 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8382 msgid "cc:"
8383 msgstr "副本:"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8387 msgid "PS"
8388 msgstr "PS"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8391 msgid "Post Scriptum:"
8392 msgstr "Post Scriptum:"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8395 msgid "SenderAddress"
8396 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8400 msgid "Backaddress"
8401 msgstr "Backaddress"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8404 msgid "RetourAdresse"
8405 msgstr "RetourAdresse"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8408 msgid "Adresse"
8409 msgstr "Adresse"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8412 msgid "Postvermerk"
8413 msgstr "Postvermerk"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8416 msgid "Zusatz"
8417 msgstr "Zusatz"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8420 msgid "IhrZeichen"
8421 msgstr "IhrZeichen"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8425 msgid "YourMail"
8426 msgstr "YourMail"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8429 msgid "IhrSchreiben"
8430 msgstr "IhrSchreiben"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8433 msgid "MeinZeichen"
8434 msgstr "MeinZeichen"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8437 msgid "Unterschrift"
8438 msgstr "Unterschrift"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8441 msgid "Telefon"
8442 msgstr "Telefon 電話"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8447 msgid "Place"
8448 msgstr "Place 地點"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8451 msgid "Stadt"
8452 msgstr "Stadt"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8455 msgid "Town"
8456 msgstr "Town 城市"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8459 msgid "Ort"
8460 msgstr "Ort"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8463 msgid "Datum"
8464 msgstr "Datum"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8468 msgid "Reference"
8469 msgstr "Reference 參考"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8472 msgid "Betreff"
8473 msgstr "Betreff"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8476 msgid "Anrede"
8477 msgstr "Anrede"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8480 msgid "Brieftext"
8481 msgstr "Brieftext 信件內文"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8484 msgid "Gruss"
8485 msgstr "Gruss"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8488 msgid "ps"
8489 msgstr "ps"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8493 msgid "Encl."
8494 msgstr "Encl."
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8497 msgid "Anlagen"
8498 msgstr "Anlagen"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8502 msgid "CC"
8503 msgstr "CC"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8506 msgid "Verteiler"
8507 msgstr "Verteiler"
8508
8509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8510 msgid "DocBook Book (SGML)"
8511 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8512
8513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8514 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8515 msgid "Books (DocBook)"
8516 msgstr "Books (DocBook)"
8517
8518 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8519 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8520 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8521
8522 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8523 msgid "DocBook Article (SGML)"
8524 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8525
8526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8527 msgid "DocBook Section (SGML)"
8528 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8529
8530 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8531 msgid "Inderscience A4 Journals"
8532 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8533
8534 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8535 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8536 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8537
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8539 msgid "Econometrica"
8540 msgstr "Econometrica"
8541
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8543 msgid "RunTitle"
8544 msgstr "RunTitle"
8545
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8547 msgid "Running Title:"
8548 msgstr "Running Title:"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8551 msgid "RunAuthor"
8552 msgstr "RunAuthor"
8553
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8555 msgid "Running Author:"
8556 msgstr "Running Author:"
8557
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8559 msgid "Address Option"
8560 msgstr "Address Option"
8561
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8563 msgid "Optional argument for the address"
8564 msgstr "給地址的選項參數"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8567 msgid "E-Mail Option"
8568 msgstr "E-Mail Option"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8571 msgid "Optional argument for the e-mail"
8572 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8575 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8576 msgid "E-mail:"
8577 msgstr "E-mail:"
8578
8579 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8580 msgid "Web Address"
8581 msgstr "Web Address"
8582
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8584 msgid "Web address:"
8585 msgstr "Web address:"
8586
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8588 msgid "Authors Block"
8589 msgstr "Authors Block"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8592 msgid "Authors Block:"
8593 msgstr "Authors Block:"
8594
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8598 msgid "Keyword"
8599 msgstr "Keyword 關鍵字"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8602 msgid "Thanks Text"
8603 msgstr "Thanks Text"
8604
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8606 msgid "Thanks \\theThanks:"
8607 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8608
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8610 msgid "Thanks Reference"
8611 msgstr "Thanks Reference"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8614 msgid "Thanks Ref"
8615 msgstr "Thanks Ref"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8618 msgid "Internet Address Reference"
8619 msgstr "Internet Address Reference"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8622 msgid "Internet Addess Ref"
8623 msgstr "Internet Addess Ref"
8624
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8626 msgid "Corresponding Author"
8627 msgstr "Corresponding Author"
8628
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8630 msgid "Name (First Name)"
8631 msgstr "Name (First Name)"
8632
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8634 msgid "First Name"
8635 msgstr "First Name"
8636
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8638 msgid "Name (Surname)"
8639 msgstr "Name (Surname)"
8640
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8645 msgid "Surname"
8646 msgstr "Surname 姓"
8647
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8649 msgid "By Same Author (bib)"
8650 msgstr "By Same Author (bib)"
8651
8652 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8653 msgid "bysame"
8654 msgstr "bysame"
8655
8656 #: lib/layouts/egs.layout:3
8657 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8658 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8659
8660 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8661 msgid "00.00.0000"
8662 msgstr "00.00.0000"
8663
8664 #: lib/layouts/egs.layout:285
8665 msgid "LaTeX Title"
8666 msgstr "LaTeX Title 標題"
8667
8668 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8669 msgid "Author:"
8670 msgstr "作者:"
8671
8672 #: lib/layouts/egs.layout:329
8673 msgid "Affil"
8674 msgstr "Affil"
8675
8676 #: lib/layouts/egs.layout:364
8677 msgid "Journal:"
8678 msgstr "Journal:"
8679
8680 #: lib/layouts/egs.layout:373
8681 msgid "msnumber"
8682 msgstr "msnumber"
8683
8684 #: lib/layouts/egs.layout:387
8685 msgid "MS_number:"
8686 msgstr "MS_number:"
8687
8688 #: lib/layouts/egs.layout:397
8689 msgid "FirstAuthor"
8690 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
8691
8692 #: lib/layouts/egs.layout:410
8693 msgid "1st_author_surname:"
8694 msgstr "第一作者姓氏:"
8695
8696 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8700 msgid "Received"
8701 msgstr "Received 已接收"
8702
8703 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8705 msgid "Received:"
8706 msgstr "已接收:"
8707
8708 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8710 msgid "Accepted"
8711 msgstr "Accepted 已接受"
8712
8713 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8715 msgid "Accepted:"
8716 msgstr "已接受:"
8717
8718 #: lib/layouts/egs.layout:463
8719 msgid "Offsets"
8720 msgstr "Offsets 偏移"
8721
8722 #: lib/layouts/egs.layout:476
8723 msgid "reprint_reqs_to:"
8724 msgstr "reprint_reqs_to:"
8725
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8727 msgid "Elsevier"
8728 msgstr "Elsevier"
8729
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8731 msgid "BeginFrontmatter"
8732 msgstr "BeginFrontmatter"
8733
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8735 msgid "Begin frontmatter"
8736 msgstr "Begin frontmatter"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8739 msgid "EndFrontmatter"
8740 msgstr "EndFrontmatter"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8743 msgid "End frontmatter"
8744 msgstr "End frontmatter"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8747 msgid "Titlenotemark"
8748 msgstr "Titlenotemark"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8751 msgid "Titlenote mark"
8752 msgstr "Titlenote mark"
8753
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8755 msgid "Title footnote"
8756 msgstr "Title footnote"
8757
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8759 msgid "Footnote Label"
8760 msgstr "Footnote Label"
8761
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8763 msgid "Label you refer to in the title"
8764 msgstr "Label you refer to in the title"
8765
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8767 msgid "Title footnote:"
8768 msgstr "Title footnote:"
8769
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8771 msgid "Author Label"
8772 msgstr "Author Label"
8773
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8775 msgid "Label you will reference in the address"
8776 msgstr "Label you will reference in the address"
8777
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8779 msgid "Authormark"
8780 msgstr "作者標記"
8781
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8783 msgid "Author mark"
8784 msgstr "作者標記"
8785
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8787 msgid "Author footnote"
8788 msgstr "Author footnote"
8789
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8791 msgid "Author footnote:"
8792 msgstr "Author footnote:"
8793
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8795 msgid "Author Footnote Label"
8796 msgstr "Author Footnote Label"
8797
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8799 msgid "Label you refer to for an author"
8800 msgstr "Label you refer to for an author"
8801
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8803 msgid "CorAuthormark"
8804 msgstr "CorAuthormark"
8805
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8807 msgid "CorAuthor mark"
8808 msgstr "CorAuthor mark"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8811 msgid "Corresponding author"
8812 msgstr "Corresponding author"
8813
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8815 msgid "Corresponding author text:"
8816 msgstr "Corresponding author text:"
8817
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8819 msgid "Address Label"
8820 msgstr "Address Label"
8821
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8823 msgid "Label of the author you refer to"
8824 msgstr "您提到的作者的標籤"
8825
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8827 msgid "Internet"
8828 msgstr "Internet"
8829
8830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8831 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8832 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
8833
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8835 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8836 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
8837
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8839 msgid "Author Option"
8840 msgstr "Author Option"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8843 msgid "Optional argument for the author"
8844 msgstr "給作者的選項參數"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8847 msgid "Author Address"
8848 msgstr "Author Address 作者地址"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8852 msgid "Author Email"
8853 msgstr "Author Email 作者Email"
8854
8855 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8857 msgid "Email:"
8858 msgstr "Email:"
8859
8860 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8861 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8862 msgid "Author URL"
8863 msgstr "Author URL 作者URL"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8867 msgid "URL:"
8868 msgstr "URL:"
8869
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8871 msgid "Thanks Option"
8872 msgstr "Thanks Option"
8873
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8875 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8876 msgstr "給致謝詞的額外選項"
8877
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8879 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8880 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8883 msgid "PROOF."
8884 msgstr "證明."
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8887 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8888 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8891 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8895 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8896 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8899 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8903 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8907 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8911 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8915 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8919 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8923 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8927 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8931 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8932 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8935 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8936 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8939 msgid "Case \\arabic{case}"
8940 msgstr "案例 \\arabic{case}"
8941
8942 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8943 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8944 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8945
8946 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8947 msgid "Key words:"
8948 msgstr "關鍵字:"
8949
8950 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8951 msgid "Europe CV"
8952 msgstr "Europe CV"
8953
8954 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8955 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8956 msgid "Curricula Vitae"
8957 msgstr "履歷表"
8958
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8962 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8965 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8966 msgid "Name"
8967 msgstr "名稱"
8968
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8972 msgid "Name:"
8973 msgstr "名稱:"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8976 msgid "FooterName"
8977 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
8978
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8980 msgid "Footer name:"
8981 msgstr "頁尾姓名:"
8982
8983 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8984 msgid "Nationality"
8985 msgstr "Nationality 國籍"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8988 msgid "Nationality:"
8989 msgstr "國籍:"
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8992 msgid "Birthday"
8993 msgstr "Birthday 生日"
8994
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8996 msgid "Date of birth:"
8997 msgstr "生日:"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9000 msgid "Mobile"
9001 msgstr "手機"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9004 msgid "Mobile phone number"
9005 msgstr "手機號碼"
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9008 msgid "Gender"
9009 msgstr "Gender 性別"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9012 msgid "Gender:"
9013 msgstr "性別:"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9016 msgid "BeforePicture"
9017 msgstr "BeforePicture 照片之前"
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9020 msgid "Space before picture:"
9021 msgstr "照片之前的間隔:"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9024 msgid "Picture"
9025 msgstr "Picture 照片"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9028 msgid "Picture:"
9029 msgstr "照片:"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9032 msgid "Size"
9033 msgstr "尺寸"
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9036 msgid "Size the photo is resized to"
9037 msgstr "照片縮放後的尺寸"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9040 msgid "AfterPicture"
9041 msgstr "AfterPicture 照片之後"
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9044 msgid "Space after picture:"
9045 msgstr "照片之後的間隔:"
9046
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9048 msgid "Page"
9049 msgstr "頁"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9052 msgid "The title as it appears in the header"
9053 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9056 msgid "Item"
9057 msgstr "Item 項目"
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9060 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9061 msgid "Vertical Space"
9062 msgstr "垂直空格"
9063
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9065 msgid "Additional vertical space"
9066 msgstr "額外的垂直空格"
9067
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9069 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9070 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9073 msgid "Item:"
9074 msgstr "項目:"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9077 msgid "BulletedItem"
9078 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9081 msgid "Bulleted Item:"
9082 msgstr "符號項目:"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9085 msgid "Begin"
9086 msgstr "Begin 開始"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9089 msgid "Begin of CV"
9090 msgstr "開始 CV"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9093 msgid "PersonalInfo"
9094 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9097 msgid "Personal Info"
9098 msgstr "個人資訊"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9101 msgid "MotherTongue"
9102 msgstr "MotherTongue 母語"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9105 msgid "Mother Tongue:"
9106 msgstr "母語:"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9109 msgid "LangHeader"
9110 msgstr "LangHeader 語言表首"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9113 msgid "Language Header:"
9114 msgstr "語言表 表首:"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9117 msgid "Language:"
9118 msgstr "語言:"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9121 msgid "Name of the language"
9122 msgstr "語言名稱"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9125 msgid "Listening"
9126 msgstr "聽"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9129 msgid "Level how good you think you can listen"
9130 msgstr "「聽」的程度"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9133 msgid "Reading"
9134 msgstr "讀"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9137 msgid "Level how good you think you can read"
9138 msgstr "「讀」的程度"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9141 msgid "Interaction"
9142 msgstr "互動"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9145 msgid "Level how good you think you can conversate"
9146 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9149 msgid "Production"
9150 msgstr "生產力"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9153 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9154 msgstr "能夠自由運用的程度"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9157 msgid "LastLanguage"
9158 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9161 msgid "Last Language:"
9162 msgstr "最末項語言:"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9165 msgid "LangFooter"
9166 msgstr "LangFooter 語言表尾"
9167
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9169 msgid "Language Footer:"
9170 msgstr "語言表 表尾:"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9173 msgid "End"
9174 msgstr "End 結束"
9175
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9177 msgid "End of CV"
9178 msgstr "結束CV"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9181 msgid "VerticalSpace"
9182 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9185 msgid "Vertical space"
9186 msgstr "垂直空格"
9187
9188 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9189 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9190 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9191
9192 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9193 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9194 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9195
9196 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9197 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9198 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9199
9200 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9201 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9202 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9203
9204 #: lib/layouts/foils.layout:3
9205 msgid "FoilTeX"
9206 msgstr "FoilTeX"
9207
9208 #: lib/layouts/foils.layout:44
9209 msgid "Foilhead"
9210 msgstr "Foilhead"
9211
9212 #: lib/layouts/foils.layout:63
9213 msgid "ShortFoilhead"
9214 msgstr "ShortFoilhead"
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:69
9217 msgid "Rotatefoilhead"
9218 msgstr "Rotatefoilhead"
9219
9220 #: lib/layouts/foils.layout:75
9221 msgid "ShortRotatefoilhead"
9222 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:84
9225 msgid "TickList"
9226 msgstr "TickList"
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:99
9229 msgid "_/"
9230 msgstr "_/"
9231
9232 #: lib/layouts/foils.layout:103
9233 msgid "CrossList"
9234 msgstr "CrossList"
9235
9236 #: lib/layouts/foils.layout:118
9237 msgid "><"
9238 msgstr "><"
9239
9240 #: lib/layouts/foils.layout:162
9241 msgid "My Logo"
9242 msgstr "My Logo 我的圖標"
9243
9244 #: lib/layouts/foils.layout:170
9245 msgid "My Logo:"
9246 msgstr "我的圖標:"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:179
9249 msgid "Restriction"
9250 msgstr "Restriction 限制"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:183
9253 msgid "Restriction:"
9254 msgstr "限制:"
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9258 msgid "Left Header"
9259 msgstr "Left Header 左側頁首"
9260
9261 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9263 msgid "Left Header:"
9264 msgstr "左側頁首:"
9265
9266 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9268 msgid "Right Header"
9269 msgstr "Right Header 右側頁首"
9270
9271 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9273 msgid "Right Header:"
9274 msgstr "右側頁首:"
9275
9276 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9277 msgid "Right Footer"
9278 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9279
9280 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9281 msgid "Right Footer:"
9282 msgstr "右側頁尾:"
9283
9284 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9285 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9286 msgid "Theorem #."
9287 msgstr "定理 #."
9288
9289 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9290 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9291 msgid "Lemma #."
9292 msgstr "引理 #."
9293
9294 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9295 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9296 msgid "Corollary #."
9297 msgstr "推論 #."
9298
9299 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9300 msgid "Proposition #."
9301 msgstr "命題 #."
9302
9303 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9305 msgid "Definition #."
9306 msgstr "定義 #."
9307
9308 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9310 msgid "Theorem*"
9311 msgstr "Theorem* 定理"
9312
9313 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9315 msgid "Lemma*"
9316 msgstr "Lemma* 引理"
9317
9318 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9319 msgid "Lemma."
9320 msgstr "引理."
9321
9322 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9324 msgid "Corollary*"
9325 msgstr "Corollary* 推論"
9326
9327 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9329 msgid "Proposition*"
9330 msgstr "Proposition* 命題"
9331
9332 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9333 msgid "Proposition."
9334 msgstr "命題."
9335
9336 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9338 msgid "Definition*"
9339 msgstr "Definition* 定義"
9340
9341 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9342 msgid "French Letter (frletter)"
9343 msgstr "French Letter (frletter)"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9346 msgid "G-Brief (V. 2)"
9347 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9351 msgid "PostalComment"
9352 msgstr "PostalComment"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9355 msgid "Letter:"
9356 msgstr "Letter:"
9357
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9359 msgid "NameRowA"
9360 msgstr "NameRowA"
9361
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9363 msgid "NameRowA:"
9364 msgstr "NameRowA:"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9367 msgid "NameRowB"
9368 msgstr "NameRowB"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9371 msgid "NameRowB:"
9372 msgstr "NameRowB:"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9375 msgid "NameRowC"
9376 msgstr "NameRowC"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9379 msgid "NameRowC:"
9380 msgstr "NameRowC:"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9383 msgid "NameRowD"
9384 msgstr "NameRowD"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9387 msgid "NameRowD:"
9388 msgstr "NameRowD:"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9391 msgid "NameRowE"
9392 msgstr "NameRowE"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9395 msgid "NameRowE:"
9396 msgstr "NameRowE:"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9399 msgid "NameRowF"
9400 msgstr "NameRowF"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9403 msgid "NameRowF:"
9404 msgstr "NameRowF:"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9407 msgid "NameRowG"
9408 msgstr "NameRowG"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9411 msgid "NameRowG:"
9412 msgstr "NameRowG:"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9415 msgid "AddressRowA"
9416 msgstr "AddressRowA"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9419 msgid "AddressRowA:"
9420 msgstr "AddressRowA:"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9423 msgid "AddressRowB"
9424 msgstr "AddressRowB"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9427 msgid "AddressRowB:"
9428 msgstr "AddressRowB:"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9431 msgid "AddressRowC"
9432 msgstr "AddressRowC"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9435 msgid "AddressRowC:"
9436 msgstr "AddressRowC:"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9439 msgid "AddressRowD"
9440 msgstr "AddressRowD"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9443 msgid "AddressRowD:"
9444 msgstr "AddressRowD:"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9447 msgid "AddressRowE"
9448 msgstr "AddressRowE"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9451 msgid "AddressRowE:"
9452 msgstr "AddressRowE:"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9455 msgid "AddressRowF"
9456 msgstr "AddressRowF"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9459 msgid "AddressRowF:"
9460 msgstr "AddressRowF:"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9463 msgid "TelephoneRowA"
9464 msgstr "TelephoneRowA"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9467 msgid "TelephoneRowA:"
9468 msgstr "TelephoneRowA:"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9471 msgid "TelephoneRowB"
9472 msgstr "TelephoneRowB"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9475 msgid "TelephoneRowB:"
9476 msgstr "TelephoneRowB:"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9479 msgid "TelephoneRowC"
9480 msgstr "TelephoneRowC"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9483 msgid "TelephoneRowC:"
9484 msgstr "TelephoneRowC:"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9487 msgid "TelephoneRowD"
9488 msgstr "TelephoneRowD"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9491 msgid "TelephoneRowD:"
9492 msgstr "TelephoneRowD:"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9495 msgid "TelephoneRowE"
9496 msgstr "TelephoneRowE"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9499 msgid "TelephoneRowE:"
9500 msgstr "TelephoneRowE:"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9503 msgid "TelephoneRowF"
9504 msgstr "TelephoneRowF"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9507 msgid "TelephoneRowF:"
9508 msgstr "TelephoneRowF:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9511 msgid "InternetRowA"
9512 msgstr "InternetRowA"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9515 msgid "InternetRowA:"
9516 msgstr "InternetRowA:"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9519 msgid "InternetRowB"
9520 msgstr "InternetRowB"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9523 msgid "InternetRowB:"
9524 msgstr "InternetRowB:"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9527 msgid "InternetRowC"
9528 msgstr "InternetRowC"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9531 msgid "InternetRowC:"
9532 msgstr "InternetRowC:"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9535 msgid "InternetRowD"
9536 msgstr "InternetRowD"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9539 msgid "InternetRowD:"
9540 msgstr "InternetRowD:"
9541
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9543 msgid "InternetRowE"
9544 msgstr "InternetRowE"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9547 msgid "InternetRowE:"
9548 msgstr "InternetRowE:"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9551 msgid "InternetRowF"
9552 msgstr "InternetRowF"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9555 msgid "InternetRowF:"
9556 msgstr "InternetRowF:"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9559 msgid "BankRowA"
9560 msgstr "BankRowA"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9563 msgid "BankRowA:"
9564 msgstr "BankRowA:"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9567 msgid "BankRowB"
9568 msgstr "BankRowB"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9571 msgid "BankRowB:"
9572 msgstr "BankRowB:"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9575 msgid "BankRowC"
9576 msgstr "BankRowC"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9579 msgid "BankRowC:"
9580 msgstr "BankRowC:"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9583 msgid "BankRowD"
9584 msgstr "BankRowD"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9587 msgid "BankRowD:"
9588 msgstr "BankRowD:"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9591 msgid "BankRowE"
9592 msgstr "BankRowE"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9595 msgid "BankRowE:"
9596 msgstr "BankRowE:"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9599 msgid "BankRowF"
9600 msgstr "BankRowF"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9603 msgid "BankRowF:"
9604 msgstr "BankRowF:"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9607 msgid "ReturnAddress"
9608 msgstr "ReturnAddress"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9611 msgid "ReturnAddress:"
9612 msgstr "ReturnAddress:"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9615 msgid "PostalComment:"
9616 msgstr "PostalComment:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9620 msgid "MyRef:"
9621 msgstr "MyRef:"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9625 msgid "YourRef:"
9626 msgstr "YourRef:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9629 msgid "YourMail:"
9630 msgstr "YourMail:"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9633 msgid "Reference:"
9634 msgstr "參考:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9637 msgid "Encl.:"
9638 msgstr "Encl.:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9641 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9642 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9646 msgid "Street"
9647 msgstr "Street 街道"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9650 msgid "Street:"
9651 msgstr "街道:"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9654 msgid "Addition"
9655 msgstr "Addition"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9658 msgid "Addition:"
9659 msgstr "Addition:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9662 msgid "Town:"
9663 msgstr "城市:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9667 msgid "State"
9668 msgstr "State"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9671 msgid "State:"
9672 msgstr "State:"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9675 msgid "Telefax"
9676 msgstr "Telefax 傳真"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9679 msgid "Telefax:"
9680 msgstr "傳真:"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9683 msgid "Telex"
9684 msgstr "Telex 電傳"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9687 msgid "Telex:"
9688 msgstr "電傳:"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9691 msgid "EMail"
9692 msgstr "EMail"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9695 msgid "EMail:"
9696 msgstr "EMail:"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9699 msgid "HTTP"
9700 msgstr "HTTP"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9703 msgid "HTTP:"
9704 msgstr "HTTP:"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9707 msgid "Bank"
9708 msgstr "Bank 銀行"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9711 msgid "Bank:"
9712 msgstr "銀行:"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9715 msgid "BankCode"
9716 msgstr "BankCode"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9719 msgid "BankCode:"
9720 msgstr "BankCode:"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9723 msgid "BankAccount"
9724 msgstr "BankAccount"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9727 msgid "BankAccount:"
9728 msgstr "BankAccount:"
9729
9730 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9731 msgid "Hebrew Article"
9732 msgstr "Hebrew Article"
9733
9734 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9735 msgid "Claim #."
9736 msgstr "聲明 #."
9737
9738 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9739 msgid "Remarks"
9740 msgstr "Remarks 備註"
9741
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9743 msgid "Remarks #."
9744 msgstr "備註 #."
9745
9746 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9748 msgid "Proof:"
9749 msgstr "證明:"
9750
9751 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9752 msgid "Hebrew Letter"
9753 msgstr "Hebrew Letter"
9754
9755 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9756 msgid "Hollywood"
9757 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
9758
9759 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9760 msgid "More"
9761 msgstr "More 更多"
9762
9763 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9764 msgid "(MORE)"
9765 msgstr "(更多)"
9766
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9768 msgid "FADE IN:"
9769 msgstr "FADE IN:"
9770
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9772 msgid "INT."
9773 msgstr "INT."
9774
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9776 msgid "EXT."
9777 msgstr "EXT."
9778
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9780 msgid "Continuing"
9781 msgstr "Continuing 繼續"
9782
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9784 msgid "(continuing)"
9785 msgstr "(繼續)"
9786
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9788 msgid "Transition"
9789 msgstr "Transition 轉換"
9790
9791 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9792 msgid "TITLE OVER:"
9793 msgstr "TITLE OVER:"
9794
9795 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9796 msgid "INTERCUT"
9797 msgstr "INTERCUT"
9798
9799 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9800 msgid "INTERCUT WITH:"
9801 msgstr "INTERCUT WITH:"
9802
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9804 msgid "FADE OUT"
9805 msgstr "FADE OUT 淡出"
9806
9807 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9808 msgid "Scene"
9809 msgstr "Scene 場景"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9812 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9813 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9814
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9817 msgid "Standard in Title"
9818 msgstr "Standard in Title"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9821 msgid "Author Footnote"
9822 msgstr "Author Footnote"
9823
9824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9825 msgid "Author foot"
9826 msgstr "Author foot"
9827
9828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9830 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9831 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9832
9833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9835 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9836 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9837
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9839 msgid "IEEE Transactions"
9840 msgstr "IEEE 會議"
9841
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9843 msgid "IEEE membership"
9844 msgstr "IEEE 會員"
9845
9846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9848 msgid "Lowercase"
9849 msgstr "小寫"
9850
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9852 msgid "lowercase"
9853 msgstr "小寫"
9854
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9856 msgid "A short version of the author name"
9857 msgstr "短版的作者名"
9858
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9860 msgid "Author Name"
9861 msgstr "作者姓名"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9864 msgid "Author name"
9865 msgstr "作者姓名"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9868 msgid "Author Affiliation"
9869 msgstr "作者隸屬單位"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9872 msgid "Author Mark"
9873 msgstr "作者標記"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9876 msgid "Special Paper Notice"
9877 msgstr "Special Paper Notice"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9880 msgid "After Title Text"
9881 msgstr "After Title Text"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9884 msgid "Page headings"
9885 msgstr "Page headings"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9888 msgid "Left Side"
9889 msgstr "Left Side"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9892 msgid "Left side of the header line"
9893 msgstr "頁首線左側"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9897 msgid "MarkBoth"
9898 msgstr "MarkBoth"
9899
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9901 msgid "Publication ID"
9902 msgstr "Publication ID"
9903
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9905 msgid "Abstract---"
9906 msgstr "Abstract---"
9907
9908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9909 msgid "Index Terms---"
9910 msgstr "Index Terms---"
9911
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9913 msgid "Paragraph Start"
9914 msgstr "段落起始"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9917 msgid "First Char"
9918 msgstr "首字字母"
9919
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9921 msgid "First character of first word"
9922 msgstr "第一個字首的英文字母"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9925 msgid "Appendices"
9926 msgstr "Appendices 附錄"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9929 msgid "Peer Review Title"
9930 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
9931
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9933 msgid "PeerReviewTitle"
9934 msgstr "同儕審查標題"
9935
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9937 msgid "Short Title"
9938 msgstr "短標題"
9939
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9941 msgid "Short title for the appendix"
9942 msgstr "附錄的短標題"
9943
9944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9945 msgid "Biography"
9946 msgstr "Biography 傳記"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9949 msgid "Photo"
9950 msgstr "照片"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9953 msgid "Optional photo for biography"
9954 msgstr "傳記用的選項照片"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9958 msgid "Name of the author"
9959 msgstr "作者姓名"
9960
9961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9962 msgid "Biography without photo"
9963 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
9964
9965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9966 msgid "BiographyNoPhoto"
9967 msgstr "無照片傳記"
9968
9969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9970 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9971 msgid "Alternative Proof String"
9972 msgstr "替換「證明」的文字"
9973
9974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9975 msgid "An alternative proof string"
9976 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
9977
9978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9979 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9980 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9981
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9983 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9984 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9985
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9987 msgid "Author Names"
9988 msgstr "作者姓名"
9989
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9991 msgid "Author names that will appear in the header line"
9992 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
9993
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9997 msgid "Catchline"
9998 msgstr "Catchline 標語"
9999
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10001 msgid "History"
10002 msgstr "History 修訂歷史"
10003
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10006 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10007 msgid "Revised"
10008 msgstr "Revised 修訂"
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10011 msgid "Classification Codes"
10012 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
10013
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10015 msgid "TableCaption"
10016 msgstr "TableCaption 表標題"
10017
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10019 msgid "Table caption"
10020 msgstr "表標題"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10023 msgid "Refcite"
10024 msgstr "Refcite 引用的參考"
10025
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10027 msgid "Cite reference"
10028 msgstr "引用的參考"
10029
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10031 msgid "ItemList"
10032 msgstr "ItemList 項目列舉"
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10035 msgid "RomanList"
10036 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10039 msgid "Numbering Scheme"
10040 msgstr "Numbering Scheme"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10043 msgid ""
10044 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10045 "items"
10046 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
10047
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10052 msgid "Theorem \\thetheorem."
10053 msgstr "定理 \\thetheorem."
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10058 msgid "Corollary \\thecorollary."
10059 msgstr "推論 \\thecorollary."
10060
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10064 msgid "Lemma \\thelemma."
10065 msgstr "引理 \\thelemma."
10066
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10070 msgid "Proposition \\theproposition."
10071 msgstr "命題 \\theproposition."
10072
10073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10074 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10082 msgid "Question"
10083 msgstr "問題"
10084
10085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10087 msgid "Question \\thequestion."
10088 msgstr "問題 \\thequestion."
10089
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10092 msgid "Claim \\theclaim."
10093 msgstr "聲明 \\theclaim."
10094
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10098 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10099 msgstr "猜想 \\theconjecture."
10100
10101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10102 msgid "Prop"
10103 msgstr "命題"
10104
10105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10106 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10107 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10110 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10111 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10114 msgid "Comby"
10115 msgstr "Comby"
10116
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10118 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10119 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10120
10121 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10122 msgid "Short title that will appear in header line"
10123 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
10124
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10126 msgid "Review"
10127 msgstr "Review 檢閱"
10128
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10130 msgid "Topical"
10131 msgstr "Topical 主題"
10132
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10134 msgid "Comment"
10135 msgstr "Comment 註釋"
10136
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10138 msgid "Paper"
10139 msgstr "Paper 論文"
10140
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10142 msgid "Prelim"
10143 msgstr "Prelim"
10144
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10146 msgid "Rapid"
10147 msgstr "Rapid"
10148
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10152 msgid "PACS"
10153 msgstr "PACS"
10154
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10156 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10157 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10160 msgid "MSC"
10161 msgstr "MSC"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10164 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10165 msgstr "數學主題分類編號:"
10166
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10168 msgid "submitto"
10169 msgstr "submitto 提交到"
10170
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10172 msgid "submit to paper:"
10173 msgstr "submit to paper:"
10174
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10176 msgid "Bibliography (plain)"
10177 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
10178
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10180 msgid "Bibliography heading"
10181 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
10182
10183 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10184 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10185 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10186
10187 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10188 msgid "ABSTRACT:"
10189 msgstr "摘要:"
10190
10191 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10192 msgid "KEY WORDS:"
10193 msgstr "關鍵字:"
10194
10195 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10196 msgid "Commission"
10197 msgstr "Commission 委員會"
10198
10199 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10200 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10201 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
10202
10203 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10204 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10205 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10206
10207 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10208 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10209 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10210
10211 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10212 msgid "Alternative Affiliation"
10213 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10214
10215 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10216 msgid "Affiliation Prefix"
10217 msgstr "隸屬單位前綴"
10218
10219 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10220 msgid "A prefix like 'Also at '"
10221 msgstr "前綴例如 'Also at '"
10222
10223 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10224 msgid "Homepage"
10225 msgstr "Homepage 首頁"
10226
10227 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10228 msgid "PACS numbers:"
10229 msgstr "PACS 數字:"
10230
10231 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10232 msgid "Preprint number"
10233 msgstr "Preprint number"
10234
10235 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10236 msgid "Preprint number:"
10237 msgstr "Preprint number:"
10238
10239 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10240 msgid "Online citation"
10241 msgstr "Online citation"
10242
10243 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10244 msgid "Japanese Book (jbook)"
10245 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10246
10247 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10248 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10249 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10250
10251 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10252 msgid "Japanese Report (jreport)"
10253 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10254
10255 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10256 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10257 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10258
10259 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10260 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10261 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10262
10263 #: lib/layouts/jss.layout:3
10264 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10265 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10266
10267 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10268 msgid "Kluwer"
10269 msgstr "Kluwer"
10270
10271 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10272 msgid "AddressForOffprints"
10273 msgstr "AddressForOffprints"
10274
10275 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10276 msgid "Address for Offprints:"
10277 msgstr "抽印本需求地址:"
10278
10279 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10280 msgid "RunningTitle"
10281 msgstr "RunningTitle"
10282
10283 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10284 msgid "Running title:"
10285 msgstr "Running title:"
10286
10287 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10288 msgid "RunningAuthor"
10289 msgstr "RunningAuthor"
10290
10291 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10292 msgid "Running author:"
10293 msgstr "Running author:"
10294
10295 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10296 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10297 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
10298
10299 #: lib/layouts/letter.layout:3
10300 msgid "Letter (Standard Class)"
10301 msgstr "Letter (標準類別)"
10302
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10304 msgid "French Letter (lettre)"
10305 msgstr "French Letter (lettre)"
10306
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10308 msgid "NoTelephone"
10309 msgstr "NoTelephone"
10310
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10313 msgid "NoFax"
10314 msgstr "NoFax"
10315
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10318 msgid "NoPlace"
10319 msgstr "NoPlace"
10320
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10323 msgid "NoDate"
10324 msgstr "NoDate"
10325
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10327 msgid "Post Scriptum"
10328 msgstr "Post Scriptum"
10329
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10331 msgid "EndOfMessage"
10332 msgstr "EndOfMessage"
10333
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10335 msgid "EndOfFile"
10336 msgstr "EndOfFile"
10337
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10343 msgid "Headings"
10344 msgstr "Headings 標頭"
10345
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10347 msgid "City:"
10348 msgstr "City:"
10349
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10351 msgid "Office:"
10352 msgstr "Office:"
10353
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10355 msgid "Tel:"
10356 msgstr "Tel:"
10357
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10359 msgid "NoTel"
10360 msgstr "NoTel"
10361
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10363 msgid "EndOfMessage."
10364 msgstr "EndOfMessage."
10365
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10367 msgid "EndOfFile."
10368 msgstr "EndOfFile."
10369
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10371 msgid "P.S.:"
10372 msgstr "P.S.:"
10373
10374 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10375 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10376 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10377
10378 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10379 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10380 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10382 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10383 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10384 msgid "Chapter"
10385 msgstr "Chapter 章"
10386
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10388 msgid "Running LaTeX Title"
10389 msgstr "Running LaTeX Title"
10390
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10392 msgid "TOC Title"
10393 msgstr "TOC Title 目錄標題"
10394
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10396 msgid "TOC Title:"
10397 msgstr "目錄標題:"
10398
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10400 msgid "Author Running"
10401 msgstr "Author Running 作者"
10402
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10404 msgid "Author Running:"
10405 msgstr "現行作者:"
10406
10407 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10408 msgid "TOC Author"
10409 msgstr "TOC Author 目錄作者"
10410
10411 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10412 msgid "TOC Author:"
10413 msgstr "目錄作者:"
10414
10415 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10416 msgid "Case #."
10417 msgstr "案例 #."
10418
10419 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10421 msgid "Claim."
10422 msgstr "聲明."
10423
10424 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10425 msgid "Conjecture #."
10426 msgstr "猜想 #."
10427
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10429 msgid "Example #."
10430 msgstr "範例 #."
10431
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10433 msgid "Exercise #."
10434 msgstr "練習 #."
10435
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10437 msgid "Note #."
10438 msgstr "註 #."
10439
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10441 msgid "Problem #."
10442 msgstr "問題 #."
10443
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10447 msgid "Property"
10448 msgstr "性質"
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10451 msgid "Property #."
10452 msgstr "性質 #."
10453
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10455 msgid "Question #."
10456 msgstr "問題 #."
10457
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10459 msgid "Remark #."
10460 msgstr "備註 #."
10461
10462 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10463 msgid "Solution #."
10464 msgstr "解法 #."
10465
10466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10467 msgid "TUGboat"
10468 msgstr "TUGboat"
10469
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10471 msgid "Memoir"
10472 msgstr "回憶錄(Memoir)"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10479 msgid "Short Title (TOC)|S"
10480 msgstr "短標題 (目錄)"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10483 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10484 msgstr "出現在 目錄 的 章"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10490 msgid "Short Title (Header)"
10491 msgstr "短標題 (頁首)"
10492
10493 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10494 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10495 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
10496
10497 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10499 msgid "Chapter*"
10500 msgstr "Chapter* 章"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10503 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10504 msgstr "出現在 目錄 的 節"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10507 msgid "The section as it appears in the running headers"
10508 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10511 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10512 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
10513
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10515 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10516 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
10517
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10519 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10520 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
10521
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10523 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10524 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10527 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10528 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
10529
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10531 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10532 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
10533
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10535 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10536 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
10537
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10539 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10540 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
10541
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10543 msgid "Chapterprecis"
10544 msgstr "Chapterprecis"
10545
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10547 msgid "Epigraph"
10548 msgstr "Epigraph 題詞"
10549
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10551 msgid "Epigraph Source|S"
10552 msgstr "題詞來源"
10553
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10555 msgid "Source"
10556 msgstr "來源"
10557
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10559 msgid "The source/author of this epigraph"
10560 msgstr "epigraph 的來源/作者"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10563 msgid "Poemtitle"
10564 msgstr "Poemtitle 詩標題"
10565
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10567 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10568 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
10569
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10571 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10572 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
10573
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10575 msgid "Poemtitle*"
10576 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
10577
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10579 msgid "Legend"
10580 msgstr "Legend 圖例"
10581
10582 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10583 msgid "Modern CV"
10584 msgstr "Modern CV"
10585
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10587 msgid "CVStyle"
10588 msgstr "CVStyle CV樣式"
10589
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10591 msgid "CV Style:"
10592 msgstr "CV樣式:"
10593
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10595 msgid "CVColor"
10596 msgstr "CVColor CV色彩方案"
10597
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10599 msgid "CV Color Scheme:"
10600 msgstr "CV 色彩方案:"
10601
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10603 msgid "PDF Page Mode"
10604 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
10605
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10607 msgid "PDF Page Mode:"
10608 msgstr "PDF 頁面模式:"
10609
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10611 msgid "FirstName"
10612 msgstr "FirstName 名"
10613
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10615 msgid "FamilyName"
10616 msgstr "FamilyName 姓"
10617
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10619 msgid "Family Name:"
10620 msgstr "姓:"
10621
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10623 msgid "Line 1"
10624 msgstr "Line 1"
10625
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10627 msgid "Optional address line"
10628 msgstr "額外的地址欄"
10629
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10631 msgid "Line 2"
10632 msgstr "Line 2"
10633
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10635 msgid "Mobile:"
10636 msgstr "手機:"
10637
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10639 msgid "Homepage:"
10640 msgstr "Homepage:"
10641
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10643 msgid "Social"
10644 msgstr "Social 社群"
10645
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10647 msgid "Social:"
10648 msgstr "社群:"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10651 msgid "Name of the social network"
10652 msgstr "社群網路的名稱"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10655 msgid "ExtraInfo"
10656 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
10657
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10659 msgid "Extra Info:"
10660 msgstr "其他資訊:"
10661
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10663 msgid "Photo:"
10664 msgstr "照片:"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10667 msgid "Height the photo is resized to"
10668 msgstr "照片縮放後的高度"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10671 msgid "Thickness"
10672 msgstr "線粗"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10675 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10676 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10679 msgid "EmptySection"
10680 msgstr "EmptySection 無標題節"
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10683 msgid "Empty Section"
10684 msgstr "無標題節"
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10687 msgid "CloseSection"
10688 msgstr "CloseSection 結束節"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10691 msgid "Columns:"
10692 msgstr "多欄:"
10693
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10695 msgid "Optional width"
10696 msgstr "寬度選項"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10699 msgid "Header"
10700 msgstr "Header 頁首"
10701
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10703 msgid "Header content"
10704 msgstr "Header content"
10705
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10707 msgid "Entry"
10708 msgstr "Entry 項目"
10709
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10711 msgid "Time"
10712 msgstr "Time"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10715 msgid "What?"
10716 msgstr "What?"
10717
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10720 msgid "City"
10721 msgstr "City 城市"
10722
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10725 msgid "Country"
10726 msgstr "Country 國家"
10727
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10729 msgid "Entry:"
10730 msgstr "項目:"
10731
10732 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10733 msgid "ItemWithComment"
10734 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
10735
10736 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10737 msgid "Item with Comment:"
10738 msgstr "帶註解的項目:"
10739
10740 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10741 msgid "Text"
10742 msgstr "文字"
10743
10744 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10745 msgid "ListItem"
10746 msgstr "ListItem 清單項目"
10747
10748 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10749 msgid "List Item:"
10750 msgstr "清單項目:"
10751
10752 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10753 msgid "DoubleItem"
10754 msgstr "DoubleItem 雙項目"
10755
10756 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10757 msgid "Double Item:"
10758 msgstr "雙項目:"
10759
10760 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10761 msgid "Left Summary"
10762 msgstr "左欄摘要"
10763
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10765 msgid "Left summary"
10766 msgstr "左欄摘要"
10767
10768 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10769 msgid "Left Text"
10770 msgstr "左欄文字"
10771
10772 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10773 msgid "Left text"
10774 msgstr "左欄文字"
10775
10776 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10777 msgid "Right Summary"
10778 msgstr "右欄摘要"
10779
10780 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10781 msgid "Right summary"
10782 msgstr "右欄摘要"
10783
10784 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10785 msgid "DoubleListItem"
10786 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
10787
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10789 msgid "Double List Item:"
10790 msgstr "雙列表項目:"
10791
10792 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10793 msgid "First Item"
10794 msgstr "第一項"
10795
10796 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10797 msgid "First item"
10798 msgstr "第一項"
10799
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10801 msgid "Computer"
10802 msgstr "Computer 電腦"
10803
10804 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10805 msgid "MakeCVtitle"
10806 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
10807
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10809 msgid "Make CV Title"
10810 msgstr "製作 CV 標題"
10811
10812 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10813 msgid "MakeLetterTitle"
10814 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
10815
10816 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10817 msgid "Make Letter Title"
10818 msgstr "製作信件標題"
10819
10820 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10821 msgid "MakeLetterClosing"
10822 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
10823
10824 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10825 msgid "Close Letter"
10826 msgstr "製作信件結尾"
10827
10828 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10829 msgid "--Separator--"
10830 msgstr "--分隔符號--"
10831
10832 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10833 msgid "--- Separate Environment ---"
10834 msgstr "--- 分隔環境 ---"
10835
10836 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10837 msgid "Recipient"
10838 msgstr "Recipient 收件者"
10839
10840 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10841 msgid "Company Name"
10842 msgstr "公司名稱"
10843
10844 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10845 msgid "Company name"
10846 msgstr "公司名稱"
10847
10848 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10849 msgid "Enclosing"
10850 msgstr "Enclosing 附件"
10851
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10853 msgid "Alternative Name"
10854 msgstr "替代名稱"
10855
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10857 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10858 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
10859
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10861 msgid "Enclosing:"
10862 msgstr "附件:"
10863
10864 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10865 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10866 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10867
10868 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10869 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10870 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10871
10872 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10873 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10874 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10875
10876 #: lib/layouts/paper.layout:3
10877 msgid "Paper (Standard Class)"
10878 msgstr "Paper (標準類別)"
10879
10880 #: lib/layouts/paper.layout:149
10881 msgid "SubTitle"
10882 msgstr "SubTitle 子標題"
10883
10884 #: lib/layouts/paper.layout:161
10885 msgid "Institution"
10886 msgstr "Institution 機構"
10887
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10889 msgid "Powerdot"
10890 msgstr "Powerdot"
10891
10892 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10894 msgid "TitleSlide"
10895 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
10896
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10899 msgid "Slides"
10900 msgstr "Slides"
10901
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10903 msgid "    "
10904 msgstr "    "
10905
10906 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10907 msgid "Slide Option"
10908 msgstr "Slide Option 投影片選項"
10909
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10911 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10912 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
10913
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10915 msgid "EndSlide"
10916 msgstr "EndSlide 結束投影片"
10917
10918 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10919 msgid "~=~"
10920 msgstr "~=~"
10921
10922 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10923 msgid "WideSlide"
10924 msgstr "WideSlide 寬投影片"
10925
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10927 msgid "EmptySlide"
10928 msgstr "EmptySlide 空投影片"
10929
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10931 msgid "Empty slide:"
10932 msgstr "空投影片:"
10933
10934 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10935 msgid "\\arabic{section}"
10936 msgstr "\\arabic{section}"
10937
10938 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10939 msgid "Section Option"
10940 msgstr "節選項"
10941
10942 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10943 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10944 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
10945
10946 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10947 msgid "Lists"
10948 msgstr "清單/列舉"
10949
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10951 msgid "Itemize Type"
10952 msgstr "符號列舉類型"
10953
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10955 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10956 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
10957
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10959 msgid "Itemize Options"
10960 msgstr "符號列舉選項"
10961
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10963 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10965 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10966 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
10967
10968 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10969 msgid "ItemizeType1"
10970 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
10971
10972 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10973 msgid "Enumerate Type"
10974 msgstr "編號列舉類型"
10975
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10977 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10978 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
10979
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10981 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10982 msgid "Enumerate Options"
10983 msgstr "編號列舉選項"
10984
10985 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10986 msgid "EnumerateType1"
10987 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
10988
10989 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10990 msgid "Twocolumn"
10991 msgstr "Twocolumn 雙欄"
10992
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10994 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10995 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
10996
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10998 msgid "Left Column"
10999 msgstr "左欄"
11000
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11002 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11003 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
11004
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11006 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11007 msgid "List of Algorithms"
11008 msgstr "演算法目錄"
11009
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11011 msgid "Onslide"
11012 msgstr "Onslide 在投影片"
11013
11014 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11015 msgid "On Slides"
11016 msgstr "在投影片"
11017
11018 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11019 msgid "Overlay Specification|S"
11020 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
11021
11022 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11023 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11024 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
11025
11026 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11027 msgid "Onslide+"
11028 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
11029
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11031 msgid "Onslide*"
11032 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
11033
11034 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11035 msgid "Recipe Book"
11036 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
11037
11038 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11039 msgid "\\thechapter"
11040 msgstr "\\thechapter"
11041
11042 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11043 msgid "Recipe"
11044 msgstr "Recipe 食譜"
11045
11046 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11047 msgid "Recipe:"
11048 msgstr "食譜:"
11049
11050 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11051 msgid "Ingredients"
11052 msgstr "Ingredients 材料"
11053
11054 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11055 msgid "Ingredients Header"
11056 msgstr "材料標題"
11057
11058 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11059 msgid "Specify an optional ingredients header"
11060 msgstr "指定額外的 材料標題"
11061
11062 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11063 msgid "Ingredients:"
11064 msgstr "材料:"
11065
11066 #: lib/layouts/report.layout:3
11067 msgid "Report (Standard Class)"
11068 msgstr "Report (標準類別)"
11069
11070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11071 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11072 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11073
11074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11075 msgid "Affiliation (alternate)"
11076 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
11077
11078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11079 msgid "Affiliation (alternate):"
11080 msgstr "隸屬單位 (其他):"
11081
11082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11083 msgid "Alternate Affiliation Option"
11084 msgstr "其他隸屬單位選項"
11085
11086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11087 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11088 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
11089
11090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11091 msgid "Affiliation (none)"
11092 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
11093
11094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11095 msgid "No affiliation"
11096 msgstr "無隸屬單位"
11097
11098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11099 msgid "Electronic Address:"
11100 msgstr "作者 Email:"
11101
11102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11103 msgid "Electronic Address Option|s"
11104 msgstr "Email 選項"
11105
11106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11107 msgid "Optional argument to the email command"
11108 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
11109
11110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11111 msgid "Author URL Option"
11112 msgstr "作者 URL 選項"
11113
11114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11115 msgid "Optional argument to the homepage command"
11116 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
11117
11118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11119 msgid "Collaboration"
11120 msgstr "Collaboration 共同研究"
11121
11122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11123 msgid "Collaboration:"
11124 msgstr "共同研究:"
11125
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11127 msgid "Preprint"
11128 msgstr "Preprint 試印本"
11129
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11132 msgid "Thanks:"
11133 msgstr "感謝:"
11134
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11136 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11137 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
11138
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11140 msgid "acknowledgments"
11141 msgstr "致謝"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11144 msgid "Ruled Table"
11145 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11149 msgid "Specials"
11150 msgstr "Specials"
11151
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11153 msgid "Turn Page"
11154 msgstr "Turn Page"
11155
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11157 msgid "Wide Text"
11158 msgstr "Wide Text"
11159
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11161 msgid "Video"
11162 msgstr "Video 影片"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11165 msgid "List of Videos"
11166 msgstr "影片目錄"
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11169 msgid "Float Link"
11170 msgstr "Float Link"
11171
11172 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11173 msgid "REVTeX (V. 4)"
11174 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11177 msgid "AltAffiliation"
11178 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
11179
11180 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11181 msgid "PACS number:"
11182 msgstr "PACS 數字:"
11183
11184 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11185 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11186 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
11187
11188 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11189 msgid "R Journal"
11190 msgstr "R Journal 日誌"
11191
11192 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11193 msgid "KOMA-Script Article"
11194 msgstr "KOMA-Script Article"
11195
11196 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11197 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11198 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11199
11200 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11201 msgid "KOMA-Script Book"
11202 msgstr "KOMA-Script Book"
11203
11204 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11205 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11206 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11207
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11209 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11210 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
11211
11212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11213 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11215 msgid "Labeling"
11216 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11217
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11219 msgid "L"
11220 msgstr "L"
11221
11222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11223 msgid "O"
11224 msgstr "O"
11225
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11227 msgid "Encl"
11228 msgstr "Encl"
11229
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11231 msgid "Place:"
11232 msgstr "地點:"
11233
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11235 msgid "Specialmail"
11236 msgstr "Specialmail"
11237
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11239 msgid "Specialmail:"
11240 msgstr "Specialmail:"
11241
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11243 msgid "Title:"
11244 msgstr "標題:"
11245
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11247 msgid "Yourref"
11248 msgstr "Yourref"
11249
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11251 msgid "Yourmail"
11252 msgstr "Yourmail 您的信件"
11253
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11255 msgid "Your letter of:"
11256 msgstr "您的信件:"
11257
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11259 msgid "Myref"
11260 msgstr "Myref"
11261
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11263 msgid "Customer"
11264 msgstr "Customer 客戶"
11265
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11267 msgid "Customer no.:"
11268 msgstr "客戶編號:"
11269
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11271 msgid "Invoice"
11272 msgstr "Invoice 發票"
11273
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11275 msgid "Invoice no.:"
11276 msgstr "發票編號:"
11277
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11279 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11280 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11281
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11283 msgid "NextAddress"
11284 msgstr "NextAddress 下一個位址"
11285
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11287 msgid "Next Address:"
11288 msgstr "下一個位址:"
11289
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11291 msgid "Sender Name:"
11292 msgstr "寄件者名稱:"
11293
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11295 msgid "Sender Phone:"
11296 msgstr "寄件者電話:"
11297
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11299 msgid "Sender Fax:"
11300 msgstr "寄件者傳真:"
11301
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11303 msgid "Sender E-Mail:"
11304 msgstr "寄件者電子郵件:"
11305
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11307 msgid "Sender URL:"
11308 msgstr "寄件者 URL:"
11309
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11311 msgid "Logo"
11312 msgstr "Logo 圖標"
11313
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11315 msgid "Logo:"
11316 msgstr "圖標:"
11317
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11319 msgid "EndLetter"
11320 msgstr "EndLetter"
11321
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11323 msgid "End of letter"
11324 msgstr "End of letter"
11325
11326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11327 msgid "KOMA-Script Report"
11328 msgstr "KOMA-Script Report"
11329
11330 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11331 msgid "Seminar"
11332 msgstr "Seminar"
11333
11334 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11335 msgid "LandscapeSlide"
11336 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
11337
11338 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11339 msgid "Landscape Slide"
11340 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
11341
11342 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11343 msgid "PortraitSlide"
11344 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
11345
11346 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11347 msgid "Portrait Slide"
11348 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
11349
11350 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11351 msgid "SlideHeading"
11352 msgstr "SlideHeading"
11353
11354 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11355 msgid "SlideSubHeading"
11356 msgstr "SlideSubHeading"
11357
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11359 msgid "ListOfSlides"
11360 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
11361
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11363 msgid "List of Slides"
11364 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11365
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11367 msgid "SlideContents"
11368 msgstr "SlideContents 投影片內容"
11369
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11371 msgid "Slide Contents"
11372 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
11373
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11375 msgid "ProgressContents"
11376 msgstr "ProgressContents 進度內容"
11377
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11379 msgid "Progress Contents"
11380 msgstr "Progress Contents 進度內容"
11381
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11383 msgid "Landscape Slide:"
11384 msgstr "橫印投影片:"
11385
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11387 msgid "Portrait Slide:"
11388 msgstr "直印投影片:"
11389
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11391 msgid "Slide*"
11392 msgstr "Slide* 投影片"
11393
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11395 msgid "EndOfSlide"
11396 msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
11397
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11399 msgid "[List Of Slides]"
11400 msgstr "[投影片目錄]"
11401
11402 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11403 msgid "[Slide Contents]"
11404 msgstr "[投影片內容]"
11405
11406 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11407 msgid "[Progress Contents]"
11408 msgstr "[進度內容]"
11409
11410 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11411 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11412 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11413
11414 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11416 msgid "Conjecture*"
11417 msgstr "Conjecture* 猜想"
11418
11419 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11422 msgid "Algorithm*"
11423 msgstr "Algorithm* 演算法"
11424
11425 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11426 msgid "AMS"
11427 msgstr "AMS"
11428
11429 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11430 msgid "The title as it appears in the running headers"
11431 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
11432
11433 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11434 msgid "Subjectclass"
11435 msgstr "Subjectclass 主題類別"
11436
11437 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11438 msgid "AMS subject classifications:"
11439 msgstr "AMS 主題分類:"
11440
11441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11442 msgid "ACM SIGPLAN"
11443 msgstr "ACM SIGPLAN"
11444
11445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11446 msgid "Conference"
11447 msgstr "Conference 會議"
11448
11449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11450 msgid "Name of the conference"
11451 msgstr "會議名稱"
11452
11453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11454 msgid "Conference:"
11455 msgstr "會議:"
11456
11457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11458 msgid "CopyrightYear"
11459 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
11460
11461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11462 msgid "Copyright year:"
11463 msgstr "著作權年:"
11464
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11466 msgid "Copyrightdata"
11467 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11468
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11470 msgid "Copyright data:"
11471 msgstr "著作權資料:"
11472
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11474 msgid "TitleBanner"
11475 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
11476
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11478 msgid "Title banner:"
11479 msgstr "標題橫幅:"
11480
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11482 msgid "PreprintFooter"
11483 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
11484
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11486 msgid "Preprint footer:"
11487 msgstr "試印本頁尾:"
11488
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11490 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11491 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
11492
11493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11494 msgid "Terms"
11495 msgstr "Terms"
11496
11497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11498 msgid "Terms:"
11499 msgstr "Terms:"
11500
11501 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11502 msgid "Simple CV"
11503 msgstr "Simple CV"
11504
11505 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11506 msgid "Topic"
11507 msgstr "Topic 主題"
11508
11509 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11510 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11511 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
11512
11513 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11514 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11515 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11516
11517 #: lib/layouts/slides.layout:107
11518 msgid "New Slide:"
11519 msgstr "新投影片:"
11520
11521 #: lib/layouts/slides.layout:129
11522 msgid "Overlay"
11523 msgstr "Overlay 重疊"
11524
11525 #: lib/layouts/slides.layout:144
11526 msgid "New Overlay:"
11527 msgstr "新重疊:"
11528
11529 #: lib/layouts/slides.layout:184
11530 msgid "New Note:"
11531 msgstr "新註記:"
11532
11533 #: lib/layouts/slides.layout:209
11534 msgid "InvisibleText"
11535 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
11536
11537 #: lib/layouts/slides.layout:216
11538 msgid "<Invisible Text Follows>"
11539 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
11540
11541 #: lib/layouts/slides.layout:233
11542 msgid "VisibleText"
11543 msgstr "VisibleText 可見的文字"
11544
11545 #: lib/layouts/slides.layout:240
11546 msgid "<Visible Text Follows>"
11547 msgstr "<可見的文字跟隨>"
11548
11549 #: lib/layouts/spie.layout:3
11550 msgid "SPIE Proceedings"
11551 msgstr "SPIE Proceedings"
11552
11553 #: lib/layouts/spie.layout:56
11554 msgid "Authorinfo"
11555 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
11556
11557 #: lib/layouts/spie.layout:68
11558 msgid "Authorinfo:"
11559 msgstr "作者資訊:"
11560
11561 #: lib/layouts/spie.layout:96
11562 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11563 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
11564
11565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11566 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11567 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11568
11569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11570 msgid "Subclass"
11571 msgstr "Subclass 主題類別"
11572
11573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11574 msgid "Mathematics Subject Classification"
11575 msgstr "數學主題分類"
11576
11577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11578 msgid "CRSC"
11579 msgstr "CRSC"
11580
11581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11582 msgid "CR Subject Classification"
11583 msgstr "CR Subject Classification"
11584
11585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11586 msgid "Solution \\thesolution"
11587 msgstr "解法 \\thesolution"
11588
11589 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11590 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11591 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
11592
11593 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11594 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11595 msgid "Headnote"
11596 msgstr "Headnote 頭註"
11597
11598 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11599 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11600 msgid "Headnote (optional):"
11601 msgstr "頭註 (可選擇的):"
11602
11603 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11604 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11605 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11606 msgid "thanks"
11607 msgstr "thanks 感謝"
11608
11609 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11610 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11611 msgid "Inst"
11612 msgstr "Inst 機構"
11613
11614 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11615 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11616 msgid "Institute #"
11617 msgstr "機構 #"
11618
11619 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11620 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11621 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11622 msgid "Dedication"
11623 msgstr "Dedication 題辭"
11624
11625 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11626 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11627 msgid "Dedication:"
11628 msgstr "題辭:"
11629
11630 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11631 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11632 msgid "Corr Author:"
11633 msgstr "通訊作者:"
11634
11635 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11636 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11637 msgid "Offprints"
11638 msgstr "Offprints 抽印"
11639
11640 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11641 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11642 msgid "Offprints:"
11643 msgstr "抽印:"
11644
11645 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11646 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11647 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11648
11649 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11650 msgid "Springer SV Mono"
11651 msgstr "Springer SV Mono"
11652
11653 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11654 msgid "Proof(QED)"
11655 msgstr "證明(QED)"
11656
11657 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11658 msgid "Proof(smartQED)"
11659 msgstr "證明(smartQED)"
11660
11661 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11662 msgid "Springer SV Mult"
11663 msgstr "Springer SV Mult"
11664
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11666 msgid "Title*"
11667 msgstr "Title* 標題"
11668
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11670 msgid "Title*: "
11671 msgstr "標題*: "
11672
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11674 msgid "Contributors"
11675 msgstr "Contributors 貢獻者"
11676
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11678 msgid "List of Contributors"
11679 msgstr "貢獻者目錄"
11680
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11682 msgid "Contributor List"
11683 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
11684
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11692 msgid "For editors"
11693 msgstr "給編輯群"
11694
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11696 msgid "PartBacktext"
11697 msgstr "PartBacktext"
11698
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11700 msgid "Running Chapter"
11701 msgstr "Running Chapter"
11702
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11704 msgid "ChapAuthor"
11705 msgstr "ChapAuthor 章作者"
11706
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11708 msgid "ChapSubtitle"
11709 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
11710
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11712 msgid "extrachap"
11713 msgstr "extrachap"
11714
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11716 msgid "Extrachap"
11717 msgstr "Extrachap"
11718
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11720 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11721 msgid "Foreword"
11722 msgstr "Foreword 前言"
11723
11724 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11725 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11726 msgid "Preface"
11727 msgstr "Preface 序"
11728
11729 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11730 msgid "ChapMotto"
11731 msgstr "ChapMotto"
11732
11733 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11734 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11735 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11736
11737 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11738 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11739 msgstr "Japanese Article (直書)"
11740
11741 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11742 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11743 msgstr "Japanese Book (直書)"
11744
11745 #: lib/layouts/treport.layout:3
11746 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11747 msgstr "Japanese Report (直書)"
11748
11749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11750 msgid "Tufte Book"
11751 msgstr "Tufte Book"
11752
11753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11754 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11755 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11756 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
11757
11758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11759 msgid "Sidenote"
11760 msgstr "側註記"
11761
11762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11763 msgid "sidenote"
11764 msgstr "側註記"
11765
11766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11767 msgid "Marginnote"
11768 msgstr "邊界註記"
11769
11770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11771 msgid "marginnote"
11772 msgstr "邊界註記"
11773
11774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11775 msgid "NewThought"
11776 msgstr "NewThought"
11777
11778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11779 msgid "new thought"
11780 msgstr "new thought"
11781
11782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11783 msgid "AllCaps"
11784 msgstr "AllCaps"
11785
11786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11787 msgid "allcaps"
11788 msgstr "allcaps"
11789
11790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11791 msgid "SmallCaps"
11792 msgstr "SmallCaps"
11793
11794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11795 msgid "smallcaps"
11796 msgstr "smallcaps"
11797
11798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11799 msgid "Full Width"
11800 msgstr "Full Width 全寬"
11801
11802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11803 msgid "MarginTable"
11804 msgstr "MarginTable"
11805
11806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11807 msgid "MarginFigure"
11808 msgstr "MarginFigure"
11809
11810 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11811 msgid "Tufte Handout"
11812 msgstr "Tufte Handout"
11813
11814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11815 msgid "Handouts"
11816 msgstr "講義(Handouts)"
11817
11818 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11819 msgid "email:"
11820 msgstr "email:"
11821
11822 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11823 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11824 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
11825
11826 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11827 msgid "General terms:"
11828 msgstr "一般項:"
11829
11830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11832 msgid "Paragraph*"
11833 msgstr "Paragraph* 段落"
11834
11835 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11836 msgid "Revised:"
11837 msgstr "修訂:"
11838
11839 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11840 msgid "CCC"
11841 msgstr "CCC"
11842
11843 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11844 msgid "CCC code:"
11845 msgstr "CCC 編碼:"
11846
11847 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11848 msgid "PaperId"
11849 msgstr "PaperId 紙張識別號"
11850
11851 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11852 msgid "Paper Id:"
11853 msgstr "紙張識別號:"
11854
11855 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11856 msgid "AuthorAddr"
11857 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
11858
11859 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11860 msgid "Author Address:"
11861 msgstr "作者地址:"
11862
11863 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11864 msgid "SlugComment"
11865 msgstr "Slug 註釋"
11866
11867 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11868 msgid "Slug Comment:"
11869 msgstr "Slug 註釋:"
11870
11871 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11872 msgid "Plate"
11873 msgstr "Plate"
11874
11875 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11876 msgid "Planotable"
11877 msgstr "Planotable"
11878
11879 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11880 msgid "table"
11881 msgstr "表格"
11882
11883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11885 msgid "Firstname"
11886 msgstr "Firstname 名"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11889 msgid "Fname"
11890 msgstr "Fname"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11894 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11895 msgid "Literal"
11896 msgstr "Literal 實文"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11900 msgid "Emph"
11901 msgstr "強調"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11904 msgid "Abbrev"
11905 msgstr "Abbrev 短音符"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11909 msgid "Citation-number"
11910 msgstr "Citation-number 引用編號"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11913 msgid "Day"
11914 msgstr "Day 日"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11917 msgid "Month"
11918 msgstr "Month 月"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11921 msgid "Year"
11922 msgstr "Year 年"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11925 msgid "Issue-number"
11926 msgstr "Issue-number"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11929 msgid "Issue-day"
11930 msgstr "Issue-day"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11933 msgid "Issue-months"
11934 msgstr "Issue-months"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11937 msgid "Subsubparagraph"
11938 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11941 msgid "-- Header --"
11942 msgstr "-- 頁首 --"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11945 msgid "Special-section"
11946 msgstr "Special-section 特殊區段"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11949 msgid "Special-section:"
11950 msgstr "特殊區段:"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11953 msgid "AGU-journal"
11954 msgstr "AGU-journal"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11957 msgid "AGU-journal:"
11958 msgstr "AGU-journal:"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11961 msgid "Citation-number:"
11962 msgstr "引用編號:"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11965 msgid "AGU-volume"
11966 msgstr "AGU-volume"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11969 msgid "AGU-volume:"
11970 msgstr "AGU-volume:"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11973 msgid "AGU-issue"
11974 msgstr "AGU-issue"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11977 msgid "AGU-issue:"
11978 msgstr "AGU-issue:"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11981 msgid "Copyright:"
11982 msgstr "Copyright:"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11985 msgid "Index-terms"
11986 msgstr "Index-terms 索引用語"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11989 msgid "Index-terms..."
11990 msgstr "索引用語..."
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11993 msgid "Index-term"
11994 msgstr "Index-term 索引用語"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11997 msgid "Index-term:"
11998 msgstr "索引用語:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12001 msgid "Cross-term"
12002 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12005 msgid "Cross-term:"
12006 msgstr "交叉用語:"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12009 msgid "Supplementary"
12010 msgstr "Supplementary 輔助的"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12013 msgid "Supplementary..."
12014 msgstr "輔助的..."
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12017 msgid "Supp-note"
12018 msgstr "Supp-note"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12021 msgid "Sup-mat-note:"
12022 msgstr "Sup-mat-note:"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12025 msgid "Cite-other"
12026 msgstr "Cite-other 其他引用"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12029 msgid "Cite-other:"
12030 msgstr "其他引用:"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12033 msgid "Ident-line"
12034 msgstr "Ident-line 內縮列"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12037 msgid "Ident-line:"
12038 msgstr "內縮列:"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12041 msgid "Runhead"
12042 msgstr "Runhead"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12045 msgid "Runhead:"
12046 msgstr "Runhead:"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12049 msgid "Published-online:"
12050 msgstr "線上出版:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12053 msgid "Citation"
12054 msgstr "Citation 引用"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12057 msgid "Citation:"
12058 msgstr "引用:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12061 msgid "Posting-order"
12062 msgstr "Posting-order 發布順序"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12065 msgid "Posting-order:"
12066 msgstr "發布順序:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12069 msgid "AGU-pages"
12070 msgstr "AGU-pages"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12073 msgid "AGU-pages:"
12074 msgstr "AGU-pages:"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12077 msgid "Words"
12078 msgstr "Words 字詞"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12081 msgid "Words:"
12082 msgstr "字詞:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12085 msgid "Figures"
12086 msgstr "Figures 圖片"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12089 msgid "Figures:"
12090 msgstr "圖片:"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12093 msgid "Tables"
12094 msgstr "Tables 表格"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12097 msgid "Tables:"
12098 msgstr "表格:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12101 msgid "Datasets"
12102 msgstr "Datasets 資料集"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12105 msgid "Datasets:"
12106 msgstr "資料集:"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12109 msgid "ISSN"
12110 msgstr "ISSN"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12113 msgid "CODEN"
12114 msgstr "CODEN"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12117 msgid "SS-Code"
12118 msgstr "SS-Code"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12121 msgid "SS-Title"
12122 msgstr "SS-Title"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12125 msgid "CCC-Code"
12126 msgstr "CCC-Code"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12129 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12130 msgid "Code"
12131 msgstr "Code"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12134 msgid "Dscr"
12135 msgstr "Dscr"
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12138 msgid "Orgdiv"
12139 msgstr "Orgdiv"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12142 msgid "Orgname"
12143 msgstr "Orgname 組織名"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12146 msgid "Postcode"
12147 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12148
12149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12150 msgid "Short title which appears in the running headers"
12151 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
12152
12153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12154 msgid "Current Address"
12155 msgstr "Current Address 目前地址"
12156
12157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12158 msgid "Current address:"
12159 msgstr "目前地址:"
12160
12161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12162 msgid "E-mail address:"
12163 msgstr "E-mail address:"
12164
12165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12166 msgid "Key words and phrases:"
12167 msgstr "關鍵詞和片語:"
12168
12169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12170 msgid "Dedicatory"
12171 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
12172
12173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12174 msgid "Translator"
12175 msgstr "Translator 翻譯者"
12176
12177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12178 msgid "Translator:"
12179 msgstr "翻譯者:"
12180
12181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12182 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12183 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12184
12185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12186 msgid "Directory"
12187 msgstr "Directory 目錄"
12188
12189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12190 msgid "KeyCombo"
12191 msgstr "KeyCombo"
12192
12193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12194 msgid "KeyCap"
12195 msgstr "KeyCap"
12196
12197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12198 msgid "GuiMenu"
12199 msgstr "GuiMenu"
12200
12201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12202 msgid "GuiMenuItem"
12203 msgstr "GuiMenuItem"
12204
12205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12206 msgid "GuiButton"
12207 msgstr "GuiButton"
12208
12209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12210 msgid "MenuChoice"
12211 msgstr "MenuChoice"
12212
12213 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12214 msgid "SGML"
12215 msgstr "SGML"
12216
12217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12218 msgid "Subparagraph*"
12219 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12220
12221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12222 msgid "Authorgroup"
12223 msgstr "Authorgroup 作者群"
12224
12225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12226 msgid "RevisionHistory"
12227 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
12228
12229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12230 msgid "Revision History"
12231 msgstr "Revision History 修訂歷史"
12232
12233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12234 msgid "Revision"
12235 msgstr "Revision 修訂"
12236
12237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12238 msgid "RevisionRemark"
12239 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
12240
12241 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12242 msgid "Chunk ##"
12243 msgstr "Chunk ##"
12244
12245 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12246 msgid "Chunk"
12247 msgstr "Chunk"
12248
12249 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12250 msgid "\\arabic{chapter}"
12251 msgstr "\\arabic{chapter}"
12252
12253 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12254 msgid "\\Alph{chapter}"
12255 msgstr "\\Alph{chapter}"
12256
12257 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12258 msgid "\\arabic{footnote}"
12259 msgstr "\\arabic{footnote}"
12260
12261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12262 msgid "\\Roman{section}."
12263 msgstr "\\Roman{section}."
12264
12265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12266 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12267 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12268
12269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12270 msgid "\\Alph{subsection}."
12271 msgstr "\\Alph{subsection}."
12272
12273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12274 msgid "\\arabic{subsection}."
12275 msgstr "\\arabic{subsection}."
12276
12277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12278 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12279 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12280
12281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12282 msgid "\\alph{subsubsection}."
12283 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12284
12285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12286 msgid "\\alph{paragraph}."
12287 msgstr "\\alph{paragraph}."
12288
12289 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12290 msgid "Addpart"
12291 msgstr "Addpart"
12292
12293 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12294 msgid "Addchap"
12295 msgstr "Addchap"
12296
12297 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12298 msgid "Addsec"
12299 msgstr "Addsec"
12300
12301 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12302 msgid "Addchap*"
12303 msgstr "Addchap*"
12304
12305 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12306 msgid "Addsec*"
12307 msgstr "Addsec*"
12308
12309 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12310 msgid "Minisec"
12311 msgstr "Minisec 小區塊"
12312
12313 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12314 msgid "Publishers"
12315 msgstr "Publishers 出版商"
12316
12317 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12318 msgid "Titlehead"
12319 msgstr "Titlehead"
12320
12321 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12322 msgid "Uppertitleback"
12323 msgstr "Uppertitleback"
12324
12325 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12326 msgid "Lowertitleback"
12327 msgstr "Lowertitleback"
12328
12329 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12330 msgid "Extratitle"
12331 msgstr "Extratitle"
12332
12333 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12334 msgid "Above"
12335 msgstr "標準之上"
12336
12337 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12338 msgid "above"
12339 msgstr "更上"
12340
12341 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12342 msgid "Below"
12343 msgstr "標準之下"
12344
12345 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12346 msgid "below"
12347 msgstr "更下"
12348
12349 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12350 msgid "Dictum"
12351 msgstr "Dictum 格言"
12352
12353 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12354 msgid "Dictum Author"
12355 msgstr "格言作者"
12356
12357 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12358 msgid "The author of this dictum"
12359 msgstr "此格言的作者"
12360
12361 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12362 msgid "UNDEFINED"
12363 msgstr "未定義"
12364
12365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12366 msgid "pp."
12367 msgstr "pp."
12368
12369 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12370 msgid "ed."
12371 msgstr "ed."
12372
12373 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12374 msgid "vol."
12375 msgstr "vol."
12376
12377 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12378 msgid "no."
12379 msgstr "no."
12380
12381 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12382 msgid "in"
12383 msgstr "in"
12384
12385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12386 msgid "\\Roman{part}"
12387 msgstr "\\Roman{part}"
12388
12389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12390 msgid "Part \\Roman{part}"
12391 msgstr "Part \\Roman{part}"
12392
12393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12394 msgid "Chapter ##"
12395 msgstr "章 ##"
12396
12397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12399 msgid "Section ##"
12400 msgstr "節 ##"
12401
12402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12403 msgid "Paragraph ##"
12404 msgstr "段落 ##"
12405
12406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12407 msgid "\\arabic{enumi}."
12408 msgstr "\\arabic{enumi}."
12409
12410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12411 msgid "\\roman{enumiii}."
12412 msgstr "\\roman{enumiii}."
12413
12414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12415 msgid "\\Alph{enumiv}."
12416 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12417
12418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12419 msgid "Equation ##"
12420 msgstr "方程式 ##"
12421
12422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12423 msgid "Footnote ##"
12424 msgstr "註腳 ##"
12425
12426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12427 msgid "margin"
12428 msgstr "邊界"
12429
12430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12431 msgid "foot"
12432 msgstr "註腳"
12433
12434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12435 msgid "Greyedout"
12436 msgstr "灰色顯示"
12437
12438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12439 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12440 msgid "ERT"
12441 msgstr "ERT"
12442
12443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12444 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12445 msgstr "程式碼列表 清單"
12446
12447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12448 msgid "Listings[[inset]]"
12449 msgstr "程式碼列表"
12450
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12452 msgid "Idx"
12453 msgstr "索引"
12454
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12456 msgid "Argument"
12457 msgstr "參數"
12458
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12460 msgid "LongTableNoNumber"
12461 msgstr "無編號長表格"
12462
12463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12464 msgid "unlabelled"
12465 msgstr "無標籤"
12466
12467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12468 msgid "Preview"
12469 msgstr "預覽"
12470
12471 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12472 msgid "Part \\thepart"
12473 msgstr "部 \\thepart"
12474
12475 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12476 msgid "Chapter \\thechapter"
12477 msgstr "章 \\thechapter"
12478
12479 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12480 msgid "Appendix \\thechapter"
12481 msgstr "附錄 \\thechapter"
12482
12483 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12484 msgid "Front Matter"
12485 msgstr "前頁區"
12486
12487 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12488 msgid "--- Front Matter ---"
12489 msgstr "--- 前頁區 ---"
12490
12491 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12492 msgid "Main Matter"
12493 msgstr "內文區"
12494
12495 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12496 msgid "--- Main Matter ---"
12497 msgstr "--- 內文區---"
12498
12499 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12500 msgid "Back Matter"
12501 msgstr "末頁區"
12502
12503 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12504 msgid "--- Back Matter ---"
12505 msgstr "--- 末頁區 ---"
12506
12507 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12508 msgid "Part Title"
12509 msgstr "部 標題"
12510
12511 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12512 msgid "Title of this part"
12513 msgstr "此 部 的標題"
12514
12515 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12516 msgid "Run-in headings"
12517 msgstr "Run-in headings 標頭"
12518
12519 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12520 msgid "Sub-run-in headings"
12521 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
12522
12523 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12524 msgid "Author data:"
12525 msgstr "作者資訊:"
12526
12527 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12528 msgid "TOC title:"
12529 msgstr "目錄標題:"
12530
12531 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12532 msgid "TOC author:"
12533 msgstr "目錄作者:"
12534
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12536 msgid "Running Title"
12537 msgstr "Running Title 現行標題"
12538
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12540 msgid "Running Author"
12541 msgstr "Running Author 現行作者"
12542
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12544 msgid "Running chapter:"
12545 msgstr "現行 章:"
12546
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12548 msgid "Running Section"
12549 msgstr "Running Section 現行 節"
12550
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12552 msgid "Running section:"
12553 msgstr "現行 節:"
12554
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12556 msgid "Abstract*"
12557 msgstr "Abstract* 摘要"
12558
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12560 msgid "Abstract* (not printed)"
12561 msgstr "Abstract* (not printed)"
12562
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12564 msgid "Alternative name"
12565 msgstr "Alternative name 替代名稱"
12566
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12568 msgid "Longest Description Label"
12569 msgstr "最長的描述標籤"
12570
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12572 msgid "Longest description label"
12573 msgstr "最長的描述標籤"
12574
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12576 msgid "Petit"
12577 msgstr "Petit"
12578
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12580 msgid "Svgraybox"
12581 msgstr "Svgraybox"
12582
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12585 msgid "Fact \\thefact."
12586 msgstr "事實 \\thefact."
12587
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12590 msgid "Definition \\thedefinition."
12591 msgstr "定義 \\thedefinition."
12592
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12595 msgid "Example \\theexample."
12596 msgstr "範例 \\theexample."
12597
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12600 msgid "Problem \\theproblem."
12601 msgstr "問題 \\theproblem."
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12605 msgid "Exercise \\theexercise."
12606 msgstr "練習 \\theexercise."
12607
12608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12609 msgid "Corollary \\thetheorem."
12610 msgstr "推論 \\thetheorem."
12611
12612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12613 msgid "Lemma \\thetheorem."
12614 msgstr "引理 \\thetheorem."
12615
12616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12617 msgid "Proposition \\thetheorem."
12618 msgstr "命題 \\thetheorem."
12619
12620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12621 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12622 msgstr "猜想 \\thetheorem."
12623
12624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12625 msgid "Fact \\thetheorem."
12626 msgstr "事實 \\thetheorem."
12627
12628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12629 msgid "Definition \\thetheorem."
12630 msgstr "定義 \\thetheorem."
12631
12632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12633 msgid "Example \\thetheorem."
12634 msgstr "範例 \\thetheorem."
12635
12636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12637 msgid "Problem \\thetheorem."
12638 msgstr "問題 \\thetheorem."
12639
12640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12641 msgid "Exercise \\thetheorem."
12642 msgstr "練習 \\thetheorem."
12643
12644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12645 msgid "Remark \\thetheorem."
12646 msgstr "備註 \\thetheorem."
12647
12648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12649 msgid "Claim \\thetheorem."
12650 msgstr "聲明 \\thetheorem."
12651
12652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12653 msgid "Case \\arabic{casei}."
12654 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
12655
12656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12657 msgid "Case \\roman{caseii}."
12658 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
12659
12660 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12661 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12662 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
12663
12664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12665 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12666 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
12667
12668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12669 msgid "Example*"
12670 msgstr "Example* 範例"
12671
12672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12673 msgid "Problem*"
12674 msgstr "Problem* 問題"
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12677 msgid "Exercise*"
12678 msgstr "Exercise* 練習"
12679
12680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12681 msgid "Remark*"
12682 msgstr "Remark* 備註"
12683
12684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12685 msgid "Claim*"
12686 msgstr "Claim* 聲明"
12687
12688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12689 msgid "Alternative proof string"
12690 msgstr "替換「證明」的文字"
12691
12692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12693 msgid "Conjecture."
12694 msgstr "猜想."
12695
12696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12697 msgid "Fact*"
12698 msgstr "Fact* 事實"
12699
12700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12701 msgid "Problem."
12702 msgstr "問題."
12703
12704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12705 msgid "Exercise."
12706 msgstr "練習."
12707
12708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12709 msgid "Remark."
12710 msgstr "備註."
12711
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12713 msgid "Name/Title"
12714 msgstr "名稱/標題"
12715
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12717 msgid "Alternative optional name or title"
12718 msgstr "替代的選項名稱或標題"
12719
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12721 msgid "Prop \\theprop."
12722 msgstr "命題 \\theprop."
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12725 msgid "Prob"
12726 msgstr "Prob"
12727
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12729 msgid "\\theprob."
12730 msgstr "\\theprob."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12733 msgid "Sol"
12734 msgstr "Sol"
12735
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12737 msgid "# [number of Prob]"
12738 msgstr "# [Prob 數量]"
12739
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12741 msgid "Label of Problem"
12742 msgstr "問題的標籤"
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12745 msgid "Label of the corresponding problem"
12746 msgstr "對應問題的標籤"
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12749 msgid "Property \\theproperty."
12750 msgstr "性質 \\theproperty."
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12754 msgid "Note \\thenote."
12755 msgstr "註記 \\thenote."
12756
12757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12758 msgid "Algorithm2e"
12759 msgstr "Algorithm2e"
12760
12761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12762 msgid ""
12763 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12764 "brewn algorithm floats."
12765 msgstr ""
12766 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
12767
12768 #: lib/layouts/basic.module:2
12769 msgid "Default (basic)"
12770 msgstr "預設 (基本)"
12771
12772 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12773 #: lib/layouts/natbib.module:9
12774 msgid "Citation engine"
12775 msgstr "引用引擎"
12776
12777 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12778 #: lib/layouts/natbib.module:44
12779 msgid "not cited"
12780 msgstr "非引用的"
12781
12782 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12783 #: lib/layouts/natbib.module:45
12784 msgid "Add to bibliography only."
12785 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
12786
12787 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12788 msgid "Multilingual Captions"
12789 msgstr "多語的標題"
12790
12791 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12792 msgid ""
12793 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12794 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12795 msgstr ""
12796 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
12797 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
12798
12799 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12800 msgid "Caption setup"
12801 msgstr "Caption setup 標題設定"
12802
12803 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12804 msgid ""
12805 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12806 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
12807
12808 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12809 msgid "Caption setup:"
12810 msgstr "標題設定:"
12811
12812 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12813 msgid "Bicaption"
12814 msgstr "雙語標題"
12815
12816 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12817 msgid "bilingual"
12818 msgstr "雙語的"
12819
12820 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12821 msgid "Main Language Short Title"
12822 msgstr "主語言的短標題"
12823
12824 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12825 msgid "Short title for the main(document) language"
12826 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
12827
12828 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12829 msgid "Main Language Text"
12830 msgstr "主語言的文字"
12831
12832 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12833 msgid "Text in the main(document) language"
12834 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
12835
12836 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12837 msgid "Second Language Short Title"
12838 msgstr "第二語言的短標題"
12839
12840 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12841 msgid "Short title for the second language"
12842 msgstr "第二語言的短標題"
12843
12844 #: lib/layouts/braille.module:2
12845 msgid "Braille"
12846 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
12847
12848 #: lib/layouts/braille.module:6
12849 msgid ""
12850 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12851 "in examples."
12852 msgstr ""
12853 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
12854 "資訊."
12855
12856 #: lib/layouts/braille.module:22
12857 msgid "Braille (default)"
12858 msgstr "Braille (default)"
12859
12860 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12861 msgid "Braille:"
12862 msgstr "Braille:"
12863
12864 #: lib/layouts/braille.module:45
12865 msgid "Braille (textsize)"
12866 msgstr "Braille (textsize)"
12867
12868 #: lib/layouts/braille.module:68
12869 msgid "Braille (dots on)"
12870 msgstr "Braille (開啟小點)"
12871
12872 #: lib/layouts/braille.module:83
12873 msgid "Braille_dots_on"
12874 msgstr "Braille_dots_on"
12875
12876 #: lib/layouts/braille.module:92
12877 msgid "Braille (dots off)"
12878 msgstr "Braille (關閉小點)"
12879
12880 #: lib/layouts/braille.module:107
12881 msgid "Braille_dots_off"
12882 msgstr "Braille_dots_off"
12883
12884 #: lib/layouts/braille.module:116
12885 msgid "Braille (mirror on)"
12886 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
12887
12888 #: lib/layouts/braille.module:131
12889 msgid "Braille_mirror_on"
12890 msgstr "Braille_mirror_on"
12891
12892 #: lib/layouts/braille.module:140
12893 msgid "Braille (mirror off)"
12894 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
12895
12896 #: lib/layouts/braille.module:155
12897 msgid "Braille_mirror_off"
12898 msgstr "Braille_mirror_off"
12899
12900 #: lib/layouts/braille.module:163
12901 msgid "Braillebox"
12902 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
12903
12904 #: lib/layouts/braille.module:167
12905 msgid "Braille box"
12906 msgstr "Braille box"
12907
12908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12909 msgid "Custom Header/Footerlines"
12910 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
12911
12912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12913 msgid ""
12914 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12915 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12916 "Page Layout to 'fancy'!"
12917 msgstr ""
12918 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
12919 "「美化的」 才有作用!"
12920
12921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12922 msgid "Header/Footer"
12923 msgstr "頁首/頁尾"
12924
12925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12926 msgid "Even Header"
12927 msgstr "偶數頁 頁首"
12928
12929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12930 msgid "Alternative text for the even header"
12931 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
12932
12933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12934 msgid "Center Header"
12935 msgstr "Center Header 中間頁首"
12936
12937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12938 msgid "Center Header:"
12939 msgstr "中間頁首:"
12940
12941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12942 msgid "Left Footer"
12943 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
12944
12945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12946 msgid "Left Footer:"
12947 msgstr "左側頁尾:"
12948
12949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12950 msgid "Center Footer"
12951 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
12952
12953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12954 msgid "Center Footer:"
12955 msgstr "中間頁尾:"
12956
12957 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12958 msgid "Endnote"
12959 msgstr "尾註(Endnote)"
12960
12961 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12962 msgid ""
12963 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12964 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12965 msgstr ""
12966 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
12967 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
12968
12969 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12970 msgid "Endnote ##"
12971 msgstr "尾註 ##"
12972
12973 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12974 msgid "endnote"
12975 msgstr "尾註"
12976
12977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12979 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12980
12981 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12982 msgid ""
12983 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12984 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12985 msgstr ""
12986 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12987 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12988
12989 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12990 msgid "Description Options"
12991 msgstr "描述選項"
12992
12993 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12994 msgid "Enumerate-Resume"
12995 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12996
12997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12998 msgid "Number Equations by Section"
12999 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13000
13001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13002 msgid ""
13003 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13004 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13005 msgstr ""
13006 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13007
13008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13009 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13010 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13011
13012 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13013 msgid "Number Figures by Section"
13014 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13015
13016 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13017 msgid ""
13018 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13019 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13020 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13021
13022 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13023 msgid "Fix cm"
13024 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13025
13026 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13027 msgid ""
13028 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13029 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13030 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13031 msgstr ""
13032 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13033 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13034 "base/fixltx2e.pdf"
13035
13036 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13037 msgid "Fix LaTeX"
13038 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
13039
13040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13041 msgid ""
13042 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13043 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13044 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13045 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13046 "may provide more bugfixes in future versions."
13047 msgstr ""
13048 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13049 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13050 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13051 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13052 "fixltx2e.pdf."
13053
13054 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13055 msgid "Foot to End"
13056 msgstr "註腳變尾註"
13057
13058 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13059 msgid ""
13060 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13061 "code where you want the endnotes to appear."
13062 msgstr ""
13063 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13064 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13065
13066 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13067 msgid "Hanging"
13068 msgstr "凸排"
13069
13070 #: lib/layouts/hanging.module:6
13071 msgid ""
13072 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13073 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13074 "are indented."
13075 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13076
13077 #: lib/layouts/initials.module:2
13078 msgid "Initials"
13079 msgstr "首字放大"
13080
13081 #: lib/layouts/initials.module:6
13082 msgid ""
13083 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13084 "manual for a detailed description."
13085 msgstr ""
13086 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13087 "詳細說明."
13088
13089 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13090 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13091 #: lib/layouts/initials.module:39
13092 msgid "Initial"
13093 msgstr "首字放大"
13094
13095 #: lib/layouts/initials.module:35
13096 msgid "Option(s) for the initial"
13097 msgstr "給首字放大的選項"
13098
13099 #: lib/layouts/initials.module:40
13100 msgid "Initial letter(s)"
13101 msgstr "首字字母"
13102
13103 #: lib/layouts/initials.module:44
13104 msgid "Rest of Initial"
13105 msgstr "首字的其他部份"
13106
13107 #: lib/layouts/initials.module:45
13108 msgid "Rest of initial word or text"
13109 msgstr "首字文字的其他部份"
13110
13111 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13112 msgid "Jurabib"
13113 msgstr "Jurabib"
13114
13115 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13116 msgid "bibliography entry"
13117 msgstr "參考書目條目"
13118
13119 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13120 msgid "Bibliography entry."
13121 msgstr "參考書目條目."
13122
13123 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13124 msgid "before"
13125 msgstr "之前"
13126
13127 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13128 msgid "short title"
13129 msgstr "短標題"
13130
13131 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13132 msgid "Rnw (knitr)"
13133 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13134
13135 #: lib/layouts/knitr.module:6
13136 msgid ""
13137 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13138 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13139 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13140 msgstr ""
13141 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13142 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13143 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13146 #: lib/layouts/sweave.module:6
13147 msgid "literate"
13148 msgstr "literate"
13149
13150 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13151 msgid "Sweave Options"
13152 msgstr "Sweave 選項"
13153
13154 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13155 msgid "Sweave opts"
13156 msgstr "Sweave 選項"
13157
13158 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13159 msgid "S/R expression"
13160 msgstr "S/R expression"
13161
13162 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13163 msgid "S/R expr"
13164 msgstr "S/R expr"
13165
13166 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13167 msgid "LilyPond Book"
13168 msgstr "LilyPond 書"
13169
13170 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13171 msgid ""
13172 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13173 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13174 msgstr ""
13175 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13176 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13177
13178 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13179 #: lib/external_templates:251
13180 msgid "LilyPond"
13181 msgstr "LilyPond"
13182
13183 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13184 msgid "LilyPond Options"
13185 msgstr "LilyPond 選項"
13186
13187 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13188 msgid ""
13189 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13190 "options)."
13191 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13194 msgid "Linguistics"
13195 msgstr "語言學"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13198 msgid ""
13199 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13200 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13201 "examples."
13202 msgstr ""
13203 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13204 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13207 msgid "Numbered Example (multiline)"
13208 msgstr "編號的範例 (多行)"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13211 msgid "Example:"
13212 msgstr "例(多行):"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13215 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13216 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13219 msgid "Examples:"
13220 msgstr "例(連續):"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13223 msgid "Subexample"
13224 msgstr "Subexample 次範例"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13227 msgid "Subexample:"
13228 msgstr "次例:"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13231 msgid "Glosse"
13232 msgstr "Glosse"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13235 msgid "Tri-Glosse"
13236 msgstr "Tri-Glosse"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13239 msgid "Expression"
13240 msgstr "Expression"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13243 msgid "expr."
13244 msgstr "expr."
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13247 msgid "Concepts"
13248 msgstr "概念"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13251 msgid "concept"
13252 msgstr "概念"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13255 msgid "Meaning"
13256 msgstr "意義"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13259 msgid "meaning"
13260 msgstr "意義"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13263 msgid "Tableau"
13264 msgstr "Tableau"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13267 msgid "List of Tableaux"
13268 msgstr "Tableaux 目錄"
13269
13270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13271 msgid "Logical Markup"
13272 msgstr "語意的標示"
13273
13274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13275 msgid ""
13276 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13277 "code."
13278 msgstr ""
13279 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13280 "(code)."
13281
13282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13283 msgid "charstyles"
13284 msgstr "語意樣式"
13285
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13287 msgid "Noun"
13288 msgstr "名詞"
13289
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13291 msgid "noun"
13292 msgstr "名詞"
13293
13294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13295 msgid "emph"
13296 msgstr "強調"
13297
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13299 msgid "Strong"
13300 msgstr "加重強調"
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13303 msgid "strong"
13304 msgstr "加重強調"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13307 msgid "code"
13308 msgstr "code"
13309
13310 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13311 msgid "Minimalistic"
13312 msgstr "極簡風格的嵌框"
13313
13314 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13315 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13316 msgstr ""
13317 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13318 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13319
13320 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13321 msgid "Multiple Columns"
13322 msgstr "多欄"
13323
13324 #: lib/layouts/multicol.module:7
13325 msgid ""
13326 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13327 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13328 "detailed description of multiple columns."
13329 msgstr ""
13330 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13331 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13332
13333 #: lib/layouts/multicol.module:19
13334 msgid "Number of Columns"
13335 msgstr "欄數"
13336
13337 #: lib/layouts/multicol.module:20
13338 msgid "Insert the number of columns here"
13339 msgstr "在此插入欄數"
13340
13341 #: lib/layouts/multicol.module:26
13342 msgid "An optional preface"
13343 msgstr "選擇的序言"
13344
13345 #: lib/layouts/multicol.module:29
13346 msgid "Space Before Page Break"
13347 msgstr "跳頁之前的間隔"
13348
13349 #: lib/layouts/multicol.module:30
13350 msgid ""
13351 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13352 "this page"
13353 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13354
13355 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13356 msgid "Natbibapa"
13357 msgstr "Natbibapa"
13358
13359 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13360 msgid ""
13361 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13362 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13363 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13364 msgstr ""
13365 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13366 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13367 "用的參考書目)"
13368
13369 #: lib/layouts/natbib.module:2
13370 msgid "Natbib"
13371 msgstr "Natbib"
13372
13373 #: lib/layouts/noweb.module:2
13374 msgid "Noweb"
13375 msgstr "Noweb"
13376
13377 #: lib/layouts/noweb.module:5
13378 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13379 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
13380
13381 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13382 msgid "Risk and Safety Statements"
13383 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13384
13385 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13386 msgid ""
13387 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13388 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13389 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13390 msgstr ""
13391 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13392 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13393
13394 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13395 msgid "R-S number"
13396 msgstr "R-S 編號"
13397
13398 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13399 msgid "R-S phrase"
13400 msgstr "R-S 建議標準詞"
13401
13402 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13403 msgid "Safety phrase"
13404 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
13405
13406 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13407 msgid "Phrase Text"
13408 msgstr "片語文字"
13409
13410 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13411 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13412 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13413
13414 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13415 msgid "S phrase:"
13416 msgstr "安全標準詞:"
13417
13418 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13419 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13420 msgstr "自訂段落外形"
13421
13422 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13423 msgid ""
13424 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13425 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13426 "standard Paragraph Shapes'."
13427 msgstr ""
13428 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
13429 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
13430
13431 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13432 msgid "CD label"
13433 msgstr "CD label 標籤"
13434
13435 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13436 msgid "ShapedParagraphs"
13437 msgstr "段落外形"
13438
13439 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13440 msgid "Circle"
13441 msgstr "Circle 圓形"
13442
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13444 msgid "Diamond"
13445 msgstr "Diamond 鑽石形"
13446
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13448 msgid "Heart"
13449 msgstr "Heart 心形"
13450
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13452 msgid "Hexagon"
13453 msgstr "Hexagon 六角形"
13454
13455 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13456 msgid "Nut"
13457 msgstr "Nut 螺帽形"
13458
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13460 msgid "Square"
13461 msgstr "Square 正方形"
13462
13463 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13464 msgid "Star"
13465 msgstr "Star 星形"
13466
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13468 msgid "Candle"
13469 msgstr "Candle 蠟燭形"
13470
13471 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13472 msgid "Drop down"
13473 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
13474
13475 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13476 msgid "Drop up"
13477 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
13478
13479 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13480 msgid "TeX"
13481 msgstr "TeX 符號"
13482
13483 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13484 msgid "Triangle up"
13485 msgstr "Triangle up 上三角形"
13486
13487 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13488 msgid "Triangle down"
13489 msgstr "Triangle down 下三角形"
13490
13491 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13492 msgid "Triangle left"
13493 msgstr "Triangle left 左三角形"
13494
13495 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13496 msgid "Triangle right"
13497 msgstr "Triangle right 右三角形"
13498
13499 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13500 msgid "shapepar"
13501 msgstr "shapepar 自訂外形"
13502
13503 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13504 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13505 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
13506
13507 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13508 msgid "Shape specification"
13509 msgstr "外形規格"
13510
13511 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13512 msgid "Specification of the shape"
13513 msgstr "指定外形的規格"
13514
13515 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13516 msgid "Shapepar"
13517 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
13518
13519 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13520 msgid "Sweave"
13521 msgstr "Sweave"
13522
13523 #: lib/layouts/sweave.module:6
13524 msgid ""
13525 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13526 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13527 msgstr ""
13528 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
13529 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
13530
13531 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13532 msgid "Sweave Input File"
13533 msgstr "Sweave 輸入檔案"
13534
13535 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13536 msgid "Number Tables by Section"
13537 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
13538
13539 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13540 msgid ""
13541 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13542 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13543 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
13544
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13546 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13547 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
13548
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13550 msgid ""
13551 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13552 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13553 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13556 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13557 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13558 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13559 msgstr ""
13560 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
13561 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
13562 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
13563 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
13564 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
13565
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13567 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13568 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
13569
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13571 msgid ""
13572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13575 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13576 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13577 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13578 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13579 msgstr ""
13580 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
13581 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
13582 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
13583 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
13584 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
13585 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
13586
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13588 msgid "Criterion \\thecriterion."
13589 msgstr "準則 \\thecriterion."
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13593 msgid "Criterion*"
13594 msgstr "Criterion* 準則"
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13598 msgid "Criterion."
13599 msgstr "準則."
13600
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13602 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13603 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
13604
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13607 msgid "Algorithm."
13608 msgstr "演算法."
13609
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13611 msgid "Axiom \\theaxiom."
13612 msgstr "公理 \\theaxiom."
13613
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13616 msgid "Axiom*"
13617 msgstr "Axiom* 公理"
13618
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13621 msgid "Axiom."
13622 msgstr "公理."
13623
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13625 msgid "Condition \\thecondition."
13626 msgstr "條件 \\thecondition."
13627
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13630 msgid "Condition*"
13631 msgstr "Condition* 條件"
13632
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13635 msgid "Condition."
13636 msgstr "條件."
13637
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13640 msgid "Note*"
13641 msgstr "Note* 註記"
13642
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13645 msgid "Note."
13646 msgstr "註記."
13647
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13649 msgid "Notation \\thenotation."
13650 msgstr "記號 \\thenotation."
13651
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13654 msgid "Notation*"
13655 msgstr "Notation* 記號"
13656
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13659 msgid "Notation."
13660 msgstr "記號."
13661
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13663 msgid "Summary \\thesummary."
13664 msgstr "摘要 \\thesummary."
13665
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13668 msgid "Summary*"
13669 msgstr "Summary* 摘要"
13670
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13673 msgid "Summary."
13674 msgstr "摘要."
13675
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13677 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13678 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
13679
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13682 msgid "Acknowledgement*"
13683 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
13684
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13686 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13687 msgstr "結論 \\theconclusion."
13688
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13691 msgid "Conclusion*"
13692 msgstr "Conclusion* 結論"
13693
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13696 msgid "Conclusion."
13697 msgstr "結論."
13698
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13709 msgid "Assumption"
13710 msgstr "假設"
13711
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13713 msgid "Assumption \\theassumption."
13714 msgstr "假設 \\theassumption."
13715
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13718 msgid "Assumption*"
13719 msgstr "Assumption* 假設"
13720
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13723 msgid "Assumption."
13724 msgstr "假設."
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13727 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13728 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
13729
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13731 msgid ""
13732 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13733 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13734 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13735 "in both numbered and non-numbered forms."
13736 msgstr ""
13737 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
13738 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
13739 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
13740 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13743 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13745 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13746 msgid "theorems"
13747 msgstr "定理庫"
13748
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13750 msgid "Criterion \\thetheorem."
13751 msgstr "準則 \\thetheorem."
13752
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13754 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13755 msgstr "演算法 \\thetheorem."
13756
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13758 msgid "Axiom \\thetheorem."
13759 msgstr "公理 \\thetheorem."
13760
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13762 msgid "Condition \\thetheorem."
13763 msgstr "條件 \\thetheorem."
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13766 msgid "Note \\thetheorem."
13767 msgstr "註記 \\thetheorem."
13768
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13770 msgid "Notation \\thetheorem."
13771 msgstr "記號 \\thetheorem."
13772
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13774 msgid "Summary \\thetheorem."
13775 msgstr "摘要 \\thetheorem."
13776
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13778 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13779 msgstr "致謝 \\thetheorem."
13780
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13782 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13783 msgstr "結論 \\thetheorem."
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13786 msgid "Assumption \\thetheorem."
13787 msgstr "假設 \\thetheorem."
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13790 msgid "Question \\thetheorem."
13791 msgstr "問題 \\thetheorem."
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13794 msgid "Question*"
13795 msgstr "Question* 問題"
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13798 msgid "Question."
13799 msgstr "問題."
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13802 msgid "Theorems (AMS)"
13803 msgstr "定理庫(AMS)"
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13806 msgid ""
13807 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13808 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13809 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13810 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13811 msgstr ""
13812 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
13813 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
13814 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
13815
13816 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13817 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13818 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
13819
13820 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13821 msgid ""
13822 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13823 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13824 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13825 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13826 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13827 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13828 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13829 msgstr ""
13830 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13831 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13832 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13833 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
13834 "模組."
13835
13836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13837 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13838 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
13839
13840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13841 msgid ""
13842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13843 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13844 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13845 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13846 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13847 msgstr ""
13848 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13849 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13850 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13851 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
13852
13853 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13854 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13855 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
13856
13857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13858 msgid ""
13859 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13860 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13861 "chapter environment."
13862 msgstr ""
13863 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
13864 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
13865
13866 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13867 msgid "Named Theorems"
13868 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
13869
13870 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13871 msgid ""
13872 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13873 "'Short Title' inset."
13874 msgstr ""
13875 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
13876
13877 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13878 msgid "Named Theorem"
13879 msgstr "自訂名稱的定理"
13880
13881 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13882 msgid "Named Theorem."
13883 msgstr "自訂名稱的定理."
13884
13885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13886 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13887 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13890 msgid ""
13891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13892 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13895 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13896 msgstr ""
13897 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13898 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13899 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13900 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
13901
13902 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13903 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13904 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
13905
13906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13907 msgid ""
13908 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13909 "section start)."
13910 msgstr ""
13911 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
13912
13913 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13914 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13915 msgstr "定理庫(無編號)"
13916
13917 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13918 msgid ""
13919 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13920 "using the extended AMS machinery."
13921 msgstr ""
13922 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
13923
13924 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13925 msgid "Theorems"
13926 msgstr "定理庫"
13927
13928 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13929 msgid ""
13930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13931 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13932 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13933 msgstr ""
13934 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
13935 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
13936
13937 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13938 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13939 msgid "Ignore"
13940 msgstr "忽略"
13941
13942 #: lib/languages:92
13943 msgid "Afrikaans"
13944 msgstr "南非荷蘭語"
13945
13946 #: lib/languages:100
13947 msgid "Albanian"
13948 msgstr "阿爾巴尼亞語"
13949
13950 #: lib/languages:109
13951 msgid "English (USA)"
13952 msgstr "英語 (USA)"
13953
13954 #: lib/languages:120
13955 msgid "Greek (ancient)"
13956 msgstr "希臘語 (ancient)"
13957
13958 #: lib/languages:131
13959 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13960 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
13961
13962 #: lib/languages:141
13963 msgid "Arabic (Arabi)"
13964 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
13965
13966 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13967 msgid "Armenian"
13968 msgstr "亞美尼亞語"
13969
13970 #: lib/languages:161
13971 msgid "English (Australia)"
13972 msgstr "英語 (Australia)"
13973
13974 #: lib/languages:172
13975 msgid "German (Austria, old spelling)"
13976 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
13977
13978 #: lib/languages:181
13979 msgid "German (Austria)"
13980 msgstr "德語 (Austria)"
13981
13982 #: lib/languages:189
13983 msgid "Indonesian"
13984 msgstr "印尼語"
13985
13986 #: lib/languages:198
13987 msgid "Malay"
13988 msgstr "馬來語"
13989
13990 #: lib/languages:207
13991 msgid "Basque"
13992 msgstr "巴斯克語"
13993
13994 #: lib/languages:220
13995 msgid "Belarusian"
13996 msgstr "白俄羅斯語"
13997
13998 #: lib/languages:229
13999 msgid "Portuguese (Brazil)"
14000 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
14001
14002 #: lib/languages:238
14003 msgid "Breton"
14004 msgstr "布里多尼語"
14005
14006 #: lib/languages:247
14007 msgid "English (UK)"
14008 msgstr "英語 (UK)"
14009
14010 #: lib/languages:257
14011 msgid "Bulgarian"
14012 msgstr "保加利亞語"
14013
14014 #: lib/languages:267
14015 msgid "English (Canada)"
14016 msgstr "英語 (Canada)"
14017
14018 #: lib/languages:278
14019 msgid "French (Canada)"
14020 msgstr "法語 (Canada)"
14021
14022 #: lib/languages:288
14023 msgid "Catalan"
14024 msgstr "加泰隆語"
14025
14026 #: lib/languages:299
14027 msgid "Chinese (simplified)"
14028 msgstr "中文 (簡體)"
14029
14030 #: lib/languages:308
14031 msgid "Chinese (traditional)"
14032 msgstr "中文 (正體)"
14033
14034 #: lib/languages:317
14035 msgid "Coptic"
14036 msgstr "科普特語"
14037
14038 #: lib/languages:324
14039 msgid "Croatian"
14040 msgstr "克羅埃西亞語"
14041
14042 #: lib/languages:333
14043 msgid "Czech"
14044 msgstr "捷克語"
14045
14046 #: lib/languages:342
14047 msgid "Danish"
14048 msgstr "丹麥語"
14049
14050 #: lib/languages:352
14051 msgid "Divehi (Maldivian)"
14052 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
14053
14054 #: lib/languages:359
14055 msgid "Dutch"
14056 msgstr "荷蘭語"
14057
14058 #: lib/languages:369
14059 msgid "English"
14060 msgstr "英語"
14061
14062 #: lib/languages:380
14063 msgid "Esperanto"
14064 msgstr "世界語"
14065
14066 #: lib/languages:389
14067 msgid "Estonian"
14068 msgstr "愛沙尼亞語"
14069
14070 #: lib/languages:403
14071 msgid "Farsi"
14072 msgstr "波斯語"
14073
14074 #: lib/languages:416
14075 msgid "Finnish"
14076 msgstr "芬蘭語"
14077
14078 #: lib/languages:426
14079 msgid "French"
14080 msgstr "法語"
14081
14082 #: lib/languages:441
14083 msgid "Galician"
14084 msgstr "加里西亞語"
14085
14086 #: lib/languages:454
14087 msgid "German (old spelling)"
14088 msgstr "德語 (old spelling)"
14089
14090 #: lib/languages:465
14091 msgid "German"
14092 msgstr "德語"
14093
14094 #: lib/languages:477
14095 msgid "German (Switzerland)"
14096 msgstr "德語 (Switzerland)"
14097
14098 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14100 msgid "Greek"
14101 msgstr "希臘語"
14102
14103 #: lib/languages:497
14104 msgid "Greek (polytonic)"
14105 msgstr "希臘語 (polytonic)"
14106
14107 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14108 msgid "Hebrew"
14109 msgstr "希伯來語"
14110
14111 #: lib/languages:520
14112 msgid "Hindi"
14113 msgstr "印地語"
14114
14115 #: lib/languages:538
14116 msgid "Icelandic"
14117 msgstr "冰島語"
14118
14119 #: lib/languages:549
14120 msgid "Interlingua"
14121 msgstr "國際語"
14122
14123 #: lib/languages:557
14124 msgid "Irish"
14125 msgstr "愛爾蘭語"
14126
14127 #: lib/languages:566
14128 msgid "Italian"
14129 msgstr "義大利語"
14130
14131 #: lib/languages:580
14132 msgid "Japanese"
14133 msgstr "日語"
14134
14135 #: lib/languages:591
14136 msgid "Japanese (CJK)"
14137 msgstr "日語 (CJK)"
14138
14139 #: lib/languages:600
14140 msgid "Kazakh"
14141 msgstr "哈薩克語"
14142
14143 #: lib/languages:610
14144 msgid "Korean"
14145 msgstr "韓語"
14146
14147 #: lib/languages:619
14148 msgid "Kurmanji"
14149 msgstr "庫德語"
14150
14151 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14152 msgid "Lao"
14153 msgstr "寮語"
14154
14155 #: lib/languages:637
14156 msgid "Latin"
14157 msgstr "拉丁語"
14158
14159 #: lib/languages:647
14160 msgid "Latvian"
14161 msgstr "拉脫維亞語"
14162
14163 #: lib/languages:659
14164 msgid "Lithuanian"
14165 msgstr "立陶宛語"
14166
14167 #: lib/languages:669
14168 msgid "Lower Sorbian"
14169 msgstr "下索布語"
14170
14171 #: lib/languages:678
14172 msgid "Hungarian"
14173 msgstr "匈牙利語"
14174
14175 #: lib/languages:688
14176 msgid "Marathi"
14177 msgstr "馬拉地語"
14178
14179 #: lib/languages:698
14180 msgid "Mongolian"
14181 msgstr "蒙古語"
14182
14183 #: lib/languages:706
14184 msgid "English (New Zealand)"
14185 msgstr "英語 (New Zealand)"
14186
14187 #: lib/languages:716
14188 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14189 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
14190
14191 #: lib/languages:725
14192 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14193 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
14194
14195 #: lib/languages:735
14196 msgid "Occitan"
14197 msgstr "奧克語"
14198
14199 #: lib/languages:753
14200 msgid "Polish"
14201 msgstr "波蘭語"
14202
14203 #: lib/languages:762
14204 msgid "Portuguese"
14205 msgstr "葡萄牙語"
14206
14207 #: lib/languages:771
14208 msgid "Romanian"
14209 msgstr "羅馬尼亞語"
14210
14211 #: lib/languages:780
14212 msgid "Russian"
14213 msgstr "俄語"
14214
14215 #: lib/languages:789
14216 msgid "North Sami"
14217 msgstr "薩米語"
14218
14219 #: lib/languages:798
14220 msgid "Sanskrit"
14221 msgstr "梵語"
14222
14223 #: lib/languages:805
14224 msgid "Scottish"
14225 msgstr "蓋爾語"
14226
14227 #: lib/languages:814
14228 msgid "Serbian"
14229 msgstr "塞爾維亞語"
14230
14231 #: lib/languages:824
14232 msgid "Serbian (Latin)"
14233 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
14234
14235 #: lib/languages:834
14236 msgid "Slovak"
14237 msgstr "斯洛伐克語"
14238
14239 #: lib/languages:843
14240 msgid "Slovene"
14241 msgstr "斯洛維尼亞語"
14242
14243 #: lib/languages:852
14244 msgid "Spanish"
14245 msgstr "西班牙語"
14246
14247 #: lib/languages:865
14248 msgid "Spanish (Mexico)"
14249 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
14250
14251 #: lib/languages:877
14252 msgid "Swedish"
14253 msgstr "瑞典語"
14254
14255 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14256 msgid "Tamil"
14257 msgstr "坦米爾語"
14258
14259 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14260 msgid "Telugu"
14261 msgstr "泰盧固語"
14262
14263 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14264 msgid "Thai"
14265 msgstr "泰語"
14266
14267 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14268 msgid "Tibetan"
14269 msgstr "藏語"
14270
14271 #: lib/languages:931
14272 msgid "Turkish"
14273 msgstr "土耳其語"
14274
14275 #: lib/languages:945
14276 msgid "Turkmen"
14277 msgstr "土庫曼語"
14278
14279 #: lib/languages:955
14280 msgid "Ukrainian"
14281 msgstr "烏克蘭語"
14282
14283 #: lib/languages:964
14284 msgid "Upper Sorbian"
14285 msgstr "上索布語"
14286
14287 #: lib/languages:985
14288 msgid "Vietnamese"
14289 msgstr "越南語"
14290
14291 #: lib/languages:996
14292 msgid "Welsh"
14293 msgstr "威爾斯語"
14294
14295 #: lib/latexfonts:82
14296 msgid "AE (Almost European)"
14297 msgstr "AE (Almost European)"
14298
14299 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14300 msgid "Bera Serif"
14301 msgstr "Bera Serif"
14302
14303 #: lib/latexfonts:104
14304 msgid "Bookman"
14305 msgstr "Bookman"
14306
14307 #: lib/latexfonts:110
14308 msgid "Concrete Roman"
14309 msgstr "Concrete Roman"
14310
14311 #: lib/latexfonts:116
14312 msgid "Zapf Chancery"
14313 msgstr "Zapf Chancery"
14314
14315 #: lib/latexfonts:122
14316 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14317 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14318
14319 #: lib/latexfonts:128
14320 msgid "Computer Modern Roman"
14321 msgstr "Computer Modern Roman"
14322
14323 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14324 msgid "URW Garamond"
14325 msgstr "URW Garamond"
14326
14327 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14328 msgid "Libertine"
14329 msgstr "Libertine"
14330
14331 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14332 msgid "Latin Modern Roman"
14333 msgstr "Latin Modern Roman"
14334
14335 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14336 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14337 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14338
14339 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14340 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14341 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14342
14343 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14344 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14345 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14346
14347 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14348 msgid "Minion Pro"
14349 msgstr "Minion Pro"
14350
14351 #: lib/latexfonts:272
14352 msgid "New Century Schoolbook"
14353 msgstr "New Century Schoolbook"
14354
14355 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14356 #: lib/latexfonts:310
14357 msgid "Palatino"
14358 msgstr "Palatino"
14359
14360 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14361 msgid "Times Roman"
14362 msgstr "Times Roman"
14363
14364 #: lib/latexfonts:344
14365 msgid "TeX Gyre Bonum"
14366 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14367
14368 #: lib/latexfonts:350
14369 msgid "TeX Gyre Chorus"
14370 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14371
14372 #: lib/latexfonts:356
14373 msgid "TeX Gyre Pagella"
14374 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14375
14376 #: lib/latexfonts:362
14377 msgid "TeX Gyre Schola"
14378 msgstr "TeX Gyre Schola"
14379
14380 #: lib/latexfonts:368
14381 msgid "TeX Gyre Termes"
14382 msgstr "TeX Gyre Termes"
14383
14384 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14385 msgid "Utopia (Fourier)"
14386 msgstr "Utopia (Fourier)"
14387
14388 #: lib/latexfonts:411
14389 msgid "Avant Garde"
14390 msgstr "Avant Garde"
14391
14392 #: lib/latexfonts:417
14393 msgid "Bera Sans"
14394 msgstr "Bera Sans"
14395
14396 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14397 msgid "Biolinum"
14398 msgstr "Biolinum"
14399
14400 #: lib/latexfonts:443
14401 msgid "CM Bright"
14402 msgstr "CM Bright"
14403
14404 #: lib/latexfonts:450
14405 msgid "Computer Modern Sans"
14406 msgstr "Computer Modern Sans"
14407
14408 #: lib/latexfonts:456
14409 msgid "Helvetica"
14410 msgstr "Helvetica"
14411
14412 #: lib/latexfonts:464
14413 msgid "Iwona"
14414 msgstr "Iwona"
14415
14416 #: lib/latexfonts:471
14417 msgid "Iwona (Light)"
14418 msgstr "Iwona (Light)"
14419
14420 #: lib/latexfonts:478
14421 msgid "Iwona (Condensed)"
14422 msgstr "Iwona (Condensed)"
14423
14424 #: lib/latexfonts:485
14425 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14426 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14427
14428 #: lib/latexfonts:492
14429 msgid "Kurier"
14430 msgstr "Kurier"
14431
14432 #: lib/latexfonts:499
14433 msgid "Kurier (Light)"
14434 msgstr "Kurier (Light)"
14435
14436 #: lib/latexfonts:506
14437 msgid "Kurier (Condensed)"
14438 msgstr "Kurier (Condensed)"
14439
14440 #: lib/latexfonts:513
14441 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14442 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14443
14444 #: lib/latexfonts:520
14445 msgid "Latin Modern Sans"
14446 msgstr "Latin Modern Sans"
14447
14448 #: lib/latexfonts:527
14449 msgid "TeX Gyre Adventor"
14450 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14451
14452 #: lib/latexfonts:533
14453 msgid "TeX Gyre Heros"
14454 msgstr "TeX Gyre Heros"
14455
14456 #: lib/latexfonts:539
14457 msgid "URW Classico (Optima)"
14458 msgstr "URW Classico (Optima)"
14459
14460 #: lib/latexfonts:551
14461 msgid "Bera Mono"
14462 msgstr "Bera Mono"
14463
14464 #: lib/latexfonts:559
14465 msgid "CM Typewriter Light"
14466 msgstr "CM Typewriter Light"
14467
14468 #: lib/latexfonts:566
14469 msgid "Computer Modern Typewriter"
14470 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14471
14472 #: lib/latexfonts:572
14473 msgid "Courier"
14474 msgstr "Courier"
14475
14476 #: lib/latexfonts:579
14477 msgid "Libertine Mono"
14478 msgstr "Libertine Mono"
14479
14480 #: lib/latexfonts:586
14481 msgid "Latin Modern Typewriter"
14482 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14483
14484 #: lib/latexfonts:593
14485 msgid "LuxiMono"
14486 msgstr "LuxiMono"
14487
14488 #: lib/latexfonts:600
14489 msgid "TeX Gyre Cursor"
14490 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14491
14492 #: lib/latexfonts:606
14493 msgid "TX Typewriter"
14494 msgstr "TX Typewriter"
14495
14496 #: lib/latexfonts:618
14497 msgid "Euler VM"
14498 msgstr "Euler VM"
14499
14500 #: lib/latexfonts:624
14501 msgid "URW Garamond (New TX)"
14502 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14503
14504 #: lib/latexfonts:632
14505 msgid "Iwona (Math)"
14506 msgstr "Iwona (Math)"
14507
14508 #: lib/latexfonts:645
14509 msgid "Kurier (Math)"
14510 msgstr "Kurier (Math)"
14511
14512 #: lib/latexfonts:658
14513 msgid "Libertine (New TX)"
14514 msgstr "Libertine (New TX)"
14515
14516 #: lib/latexfonts:666
14517 msgid "Minion Pro (New TX)"
14518 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14519
14520 #: lib/latexfonts:675
14521 msgid "Times Roman (New TX)"
14522 msgstr "Times Roman (New TX)"
14523
14524 #: lib/encodings:31
14525 msgid "Unicode (utf8)"
14526 msgstr "Unicode (utf8)"
14527
14528 #: lib/encodings:36
14529 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14530 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14531
14532 #: lib/encodings:40
14533 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14534 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
14535
14536 #: lib/encodings:43
14537 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14538 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
14539
14540 #: lib/encodings:46
14541 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14542 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
14543
14544 #: lib/encodings:49
14545 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14546 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
14547
14548 #: lib/encodings:52
14549 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14550 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14551
14552 #: lib/encodings:55
14553 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14554 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14555
14556 #: lib/encodings:59
14557 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14558 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14559
14560 #: lib/encodings:62
14561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14562 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
14563
14564 #: lib/encodings:65
14565 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14566 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
14567
14568 #: lib/encodings:68
14569 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14570 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
14571
14572 #: lib/encodings:72
14573 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14574 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14575
14576 #: lib/encodings:75
14577 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14578 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
14579
14580 #: lib/encodings:78
14581 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14582 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14583
14584 #: lib/encodings:81
14585 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14586 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
14587
14588 #: lib/encodings:84
14589 msgid "DOS (CP 437)"
14590 msgstr "DOS (CP 437)"
14591
14592 #: lib/encodings:88
14593 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14594 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14595
14596 #: lib/encodings:91
14597 msgid "Western European (CP 850)"
14598 msgstr "Western European (CP 850)"
14599
14600 #: lib/encodings:94
14601 msgid "Central European (CP 852)"
14602 msgstr "Central European (CP 852)"
14603
14604 #: lib/encodings:97
14605 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14606 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14607
14608 #: lib/encodings:100
14609 msgid "Western European (CP 858)"
14610 msgstr "Western European (CP 858)"
14611
14612 #: lib/encodings:103
14613 msgid "Hebrew (CP 862)"
14614 msgstr "Hebrew (CP 862)"
14615
14616 #: lib/encodings:106
14617 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14618 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
14619
14620 #: lib/encodings:109
14621 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14622 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14623
14624 #: lib/encodings:112
14625 msgid "Central European (CP 1250)"
14626 msgstr "Central European (CP 1250)"
14627
14628 #: lib/encodings:115
14629 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14630 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14631
14632 #: lib/encodings:119
14633 msgid "Western European (CP 1252)"
14634 msgstr "Western European (CP 1252)"
14635
14636 #: lib/encodings:122
14637 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14638 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
14639
14640 #: lib/encodings:126
14641 msgid "Arabic (CP 1256)"
14642 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14643
14644 #: lib/encodings:129
14645 msgid "Baltic (CP 1257)"
14646 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14647
14648 #: lib/encodings:132
14649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14650 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14651
14652 #: lib/encodings:135
14653 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14654 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14655
14656 #: lib/encodings:138
14657 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14658 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14659
14660 #: lib/encodings:141
14661 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14662 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14663
14664 #: lib/encodings:152
14665 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14666 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
14667
14668 #: lib/encodings:162
14669 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14670 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
14671
14672 #: lib/encodings:169
14673 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14674 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
14675
14676 #: lib/encodings:173
14677 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14678 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
14679
14680 #: lib/encodings:177
14681 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14682 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
14683
14684 #: lib/encodings:181
14685 msgid "Korean (EUC-KR)"
14686 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
14687
14688 #: lib/encodings:185
14689 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14690 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14691
14692 #: lib/encodings:189
14693 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14694 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
14695
14696 #: lib/encodings:193
14697 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14698 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
14699
14700 #: lib/encodings:200
14701 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14702 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
14703
14704 #: lib/encodings:202
14705 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14706 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
14707
14708 #: lib/encodings:204
14709 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14710 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
14711
14712 #: lib/encodings:206
14713 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14714 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
14715
14716 #: lib/encodings:213
14717 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14718 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14719
14720 #: lib/encodings:218
14721 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14722 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14723
14724 #: lib/encodings:222
14725 msgid "ASCII"
14726 msgstr "ASCII"
14727
14728 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14729 msgid "Array Environment|y"
14730 msgstr "陣列(Array)環境|y"
14731
14732 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14733 msgid "Cases Environment|C"
14734 msgstr "案例(Cases)環境|C"
14735
14736 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14737 msgid "Aligned Environment|l"
14738 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
14739
14740 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14741 msgid "AlignedAt Environment|v"
14742 msgstr "對齊At環境(v)|v"
14743
14744 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14745 msgid "Gathered Environment|h"
14746 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
14747
14748 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14749 msgid "Split Environment|S"
14750 msgstr "分割(Split)環境|S"
14751
14752 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14753 msgid "Delimiters...|r"
14754 msgstr "分隔符(r)...|r"
14755
14756 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14757 msgid "Matrix...|x"
14758 msgstr "矩陣(x)...|x"
14759
14760 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14761 msgid "Macro|o"
14762 msgstr "巨集(o)|o"
14763
14764 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14765 msgid "AMS align Environment|a"
14766 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
14767
14768 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14769 msgid "AMS alignat Environment|t"
14770 msgstr "AMS alignat 環境|t"
14771
14772 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14773 msgid "AMS flalign Environment|f"
14774 msgstr "AMS flalign 環境|f"
14775
14776 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14777 msgid "AMS gather Environment|g"
14778 msgstr "AMS gather 環境|g"
14779
14780 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14781 msgid "AMS multline Environment|m"
14782 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
14783
14784 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14785 msgid "Inline Formula|I"
14786 msgstr "行內公式(I)|I"
14787
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14789 msgid "Displayed Formula|D"
14790 msgstr "顯示的公式(D)|D"
14791
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14793 msgid "Eqnarray Environment|E"
14794 msgstr "Eqnarray 環境|E"
14795
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14797 msgid "AMS Environment|A"
14798 msgstr "AMS 環境|A"
14799
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14801 msgid "Number Whole Formula|N"
14802 msgstr "Number Whole Formula|N"
14803
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14805 msgid "Number This Line|u"
14806 msgstr "Number This Line|u"
14807
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14809 msgid "Equation Label|L"
14810 msgstr "Equation Label|L"
14811
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14813 msgid "Copy as Reference|R"
14814 msgstr "複製成參考(R)|R"
14815
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14817 msgid "Split Cell|C"
14818 msgstr "分割儲存格(C)|C"
14819
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14821 msgid "Insert|s"
14822 msgstr "插入(s)|s"
14823
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14825 msgid "Add Line Above|o"
14826 msgstr "加入以上列(o)|o"
14827
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14829 msgid "Add Line Below|B"
14830 msgstr "加入以下列(B)|B"
14831
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14833 msgid "Delete Line Above|v"
14834 msgstr "刪除以上列(v)|v"
14835
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14837 msgid "Delete Line Below|w"
14838 msgstr "刪除以下列(w)|w"
14839
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14841 msgid "Add Line to Left"
14842 msgstr "向左加入列"
14843
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14845 msgid "Add Line to Right"
14846 msgstr "向右加入列"
14847
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14849 msgid "Delete Line to Left"
14850 msgstr "向左刪除列"
14851
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14853 msgid "Delete Line to Right"
14854 msgstr "向右刪除列"
14855
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14857 msgid "Show Math Toolbar"
14858 msgstr "顯示 數學 工具列"
14859
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14861 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14862 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
14863
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14865 msgid "Show Table Toolbar"
14866 msgstr "顯示表格工具列"
14867
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14869 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14870 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
14871
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14873 msgid "Next Cross-Reference|N"
14874 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
14875
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14877 msgid "Go to Label|G"
14878 msgstr "前往標籤(G)|G"
14879
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14881 msgid "<Reference>|R"
14882 msgstr "<Reference>|R"
14883
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14885 msgid "(<Reference>)|e"
14886 msgstr "(<Reference>)|e"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14889 msgid "<Page>|P"
14890 msgstr "<Page>|P"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14893 msgid "On Page <Page>|O"
14894 msgstr "On Page <Page>|O"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14897 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14898 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14901 msgid "Formatted Reference|t"
14902 msgstr "格式化的參考(t)|t"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14905 msgid "Textual Reference|x"
14906 msgstr "文字化的參考(x)|x"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14911 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14915 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14919 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14921 msgid "Settings...|S"
14922 msgstr "設定值(S)...|S"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14925 msgid "Go Back|G"
14926 msgstr "回上一步(G)|G"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14929 msgid "Copy as Reference|C"
14930 msgstr "複製成參考(C)|C"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14933 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14934 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14937 msgid "Open Inset|O"
14938 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14941 msgid "Close Inset|C"
14942 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14946 msgid "Dissolve Inset|D"
14947 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
14948
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14950 msgid "Show Label|L"
14951 msgstr "顯示標籤(L)|L"
14952
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
14954 msgid "Frameless|l"
14955 msgstr "無外框(l)|l"
14956
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
14958 msgid "Simple Frame|F"
14959 msgstr "單線框(F)|F"
14960
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14962 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14963 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
14964
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
14966 msgid "Oval, Thin|a"
14967 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
14968
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
14970 msgid "Oval, Thick|v"
14971 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
14972
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
14974 msgid "Drop Shadow|w"
14975 msgstr "有陰影框(w)|w"
14976
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
14978 msgid "Shaded Background|B"
14979 msgstr "著色的背景(B)|B"
14980
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
14982 msgid "Double Frame|u"
14983 msgstr "雙線框(u)|u"
14984
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
14986 msgid "LyX Note|N"
14987 msgstr "LyX 註記(N)|N"
14988
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14990 msgid "Comment|m"
14991 msgstr "註釋(m)|m"
14992
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
14994 msgid "Greyed Out|G"
14995 msgstr "灰色顯示(G)|G"
14996
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14998 msgid "Open All Notes|A"
14999 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
15000
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15002 msgid "Close All Notes|l"
15003 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
15004
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15006 msgid "Phantom|P"
15007 msgstr "佔位符(P)|P"
15008
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15010 msgid "Horizontal Phantom|H"
15011 msgstr "水平佔位(H)|H"
15012
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15014 msgid "Vertical Phantom|V"
15015 msgstr "垂直佔位(V)|V"
15016
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15018 msgid "Interword Space|w"
15019 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
15020
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15022 msgid "Protected Space|o"
15023 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15026 msgid "Visible Space|a"
15027 msgstr "可見的空白符(a)|a"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15030 msgid "Thin Space|T"
15031 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15034 msgid "Negative Thin Space|N"
15035 msgstr "負窄空格(N)|N"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15039 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15043 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15046 msgid "Quad Space|Q"
15047 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15050 msgid "Double Quad Space|u"
15051 msgstr "2 em 空格(u)|u"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15054 msgid "Horizontal Fill|F"
15055 msgstr "水平填充(F)|F"
15056
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15058 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15059 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
15060
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15062 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15063 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
15064
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15066 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15067 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15071 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15075 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15079 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15083 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15086 msgid "Custom Length|C"
15087 msgstr "自訂長度(C)|C"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15090 msgid "Medium Space|M"
15091 msgstr "中等空格(M)|M"
15092
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15094 msgid "Thick Space|h"
15095 msgstr "粗空格(h)|h"
15096
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15098 msgid "Negative Medium Space|u"
15099 msgstr "負中等空格(u)|u"
15100
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15102 msgid "Negative Thick Space|i"
15103 msgstr "負粗空格(i)|i"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15106 msgid "DefSkip|D"
15107 msgstr "預設跳格(D)|D"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15110 msgid "SmallSkip|S"
15111 msgstr "小跳格(S)|S"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15114 msgid "MedSkip|M"
15115 msgstr "中跳格(M)|M"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15118 msgid "BigSkip|B"
15119 msgstr "大跳格(B)|B"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15122 msgid "VFill|F"
15123 msgstr "垂直填充(F)|F"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15126 msgid "Custom|C"
15127 msgstr "自訂(C)|C"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15130 msgid "Settings...|e"
15131 msgstr "設定值(e)...|e"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15134 msgid "Include|c"
15135 msgstr "包含(c)|c"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15138 msgid "Input|p"
15139 msgstr "輸入(p)|p"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15142 msgid "Verbatim|V"
15143 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15146 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15147 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15150 msgid "Listing|L"
15151 msgstr "程式碼列表(L)|L"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15154 msgid "Edit Included File...|E"
15155 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15158 msgid "New Page|N"
15159 msgstr "新頁面(N)|N"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15162 msgid "Page Break|a"
15163 msgstr "分頁符號(a)|a"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15166 msgid "Clear Page|C"
15167 msgstr "清空頁面(C)|C"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15170 msgid "Clear Double Page|D"
15171 msgstr "清空雙頁(D)|D"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15174 msgid "Ragged Line Break|R"
15175 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15178 msgid "Justified Line Break|J"
15179 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15182 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15183 msgid "Cut"
15184 msgstr "剪下"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15187 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15188 msgid "Copy"
15189 msgstr "複製"
15190
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15192 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15194 msgid "Paste"
15195 msgstr "貼上"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15198 msgid "Paste Recent|e"
15199 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15202 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15203 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15206 msgid "Forward Search|F"
15207 msgstr "向下搜尋(F)|F"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15210 msgid "Move Paragraph Up|o"
15211 msgstr "向上移動段落(o)|o"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15214 msgid "Move Paragraph Down|v"
15215 msgstr "向下移動段落(v)|v"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15218 msgid "Promote Section|r"
15219 msgstr "升級區段(r)|r"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15222 msgid "Demote Section|m"
15223 msgstr "降級區段(m)|m"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15226 msgid "Move Section Down|D"
15227 msgstr "下移區段(D)|D"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15230 msgid "Move Section Up|U"
15231 msgstr "上移區段(U)|U"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15234 msgid "Insert Regular Expression"
15235 msgstr "插入正規表示式"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15238 msgid "Accept Change|c"
15239 msgstr "接受變更(c)|c"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15242 msgid "Reject Change|j"
15243 msgstr "拒絕變更(j)|j"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15246 msgid "Apply Last Text Style|A"
15247 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15250 msgid "Text Style|x"
15251 msgstr "文字樣式(x)|x"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15254 msgid "Paragraph Settings...|P"
15255 msgstr "段落設定值(P)...|P"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15258 msgid "Fullscreen Mode"
15259 msgstr "全螢幕模式"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15262 msgid "Close Current View"
15263 msgstr "關閉目前檢視畫面"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15266 msgid "Anything|A"
15267 msgstr "任何(A)|A"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15270 msgid "Anything Non-Empty|o"
15271 msgstr "任何非空白(o)|o"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15274 msgid "Any Word|W"
15275 msgstr "任何字(W)|W"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15278 msgid "Any Number|N"
15279 msgstr "任何數字(N)|N"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15282 msgid "User Defined|U"
15283 msgstr "使用者定義(U)|U"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15286 msgid "Append Argument"
15287 msgstr "增加參數"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15290 msgid "Remove Last Argument"
15291 msgstr "移除最後一個參數"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15294 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15295 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15298 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15299 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15302 msgid "Insert Optional Argument"
15303 msgstr "插入 選項參數"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15306 msgid "Remove Optional Argument"
15307 msgstr "移除 選項參數"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15310 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15311 msgstr "從右側增加 參數"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15314 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15315 msgstr "從右側增加 選項參數"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15318 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15319 msgstr "從右側移除最後一個參數"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15322 msgid "Reload|R"
15323 msgstr "重新載入(R)|R"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15327 msgid "Edit Externally...|x"
15328 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
15329
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15331 msgid "Multicolumn|u"
15332 msgstr "多欄(u)|u"
15333
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15335 msgid "Multirow|w"
15336 msgstr "多列(w)|w"
15337
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15339 msgid "Top Line|n"
15340 msgstr "頂列(n)|n"
15341
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15343 msgid "Bottom Line|i"
15344 msgstr "底列(i)|i"
15345
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15347 msgid "Left Line|L"
15348 msgstr "左列(L)|L"
15349
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15351 msgid "Right Line|R"
15352 msgstr "右列(R)|R"
15353
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15355 msgid "Left|f"
15356 msgstr "左(f)|f"
15357
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15359 msgid "Center|C"
15360 msgstr "中(C)|C"
15361
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15363 msgid "Right|h"
15364 msgstr "右(h)|h"
15365
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15367 msgid "Decimal"
15368 msgstr "小數點"
15369
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15371 msgid "Top|T"
15372 msgstr "頂(T)|T"
15373
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15375 msgid "Middle|M"
15376 msgstr "央(M)|M"
15377
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15379 msgid "Bottom|B"
15380 msgstr "底(B)|B"
15381
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15383 msgid "Append Row|A"
15384 msgstr "加入列(A)|A"
15385
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15387 msgid "Delete Row|D"
15388 msgstr "刪除列(D)|D"
15389
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15391 msgid "Copy Row|o"
15392 msgstr "複製列(o)|o"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15395 msgid "Move Row Up"
15396 msgstr "整列上移"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15399 msgid "Move Row Down"
15400 msgstr "整列下移"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15403 msgid "Append Column|p"
15404 msgstr "加入欄(p)|p"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15407 msgid "Delete Column|e"
15408 msgstr "刪除欄(e)|e"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15411 msgid "Copy Column|y"
15412 msgstr "複製欄(y)|y"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15415 msgid "Move Column Right|v"
15416 msgstr "整欄右移(v)|v"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15419 msgid "Move Column Left"
15420 msgstr "整欄左移"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15423 msgid "File|F"
15424 msgstr "檔案(F)|F"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15427 msgid "Path|P"
15428 msgstr "路徑(P)|P"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15431 msgid "Class|C"
15432 msgstr "類 Class|C"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15435 msgid "File Revision|R"
15436 msgstr "檔案修訂(R)|R"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15439 msgid "Tree Revision|T"
15440 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15443 msgid "Revision Author|A"
15444 msgstr "修訂者(A)|A"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15447 msgid "Revision Date|D"
15448 msgstr "修訂日期(D)|D"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15451 msgid "Revision Time|i"
15452 msgstr "修訂時間(i)|i"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15455 msgid "LyX Version|X"
15456 msgstr "LyX 版本|X"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15459 msgid "Document Info|D"
15460 msgstr "文件資訊(D)|D"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15463 msgid "Copy Text|o"
15464 msgstr "複製文字(o)|o"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15467 msgid "Activate Branch|A"
15468 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15471 msgid "Deactivate Branch|e"
15472 msgstr "停用 Branch(e)|e"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15475 msgid "Activate Branch in Master|M"
15476 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15479 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15480 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15483 msgid "Add Unknown Branch|w"
15484 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15487 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15488 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15491 msgid "All Indexes|A"
15492 msgstr "全部索引(A)|A"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15495 msgid "Subindex|b"
15496 msgstr "子索引(b)|b"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15499 msgid "Reject Change|R"
15500 msgstr "拒絕變更(R)|R"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15503 msgid "Promote Section|P"
15504 msgstr "升級區段(P)|P"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15507 msgid "Demote Section|D"
15508 msgstr "降級區段(D)|D"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15511 msgid "Move Section Down|w"
15512 msgstr "下移區段(w)|w"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15515 msgid "Select Section|S"
15516 msgstr "選擇區段(S)|S"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15519 msgid "Wrap by Preview|y"
15520 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15523 msgid "Edit|E"
15524 msgstr "編輯(E)|E"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15527 msgid "View|V"
15528 msgstr "檢視(V)|V"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15531 msgid "Insert|I"
15532 msgstr "插入(I)|I"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15535 msgid "Navigate|N"
15536 msgstr "巡覽(N)|N"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15539 msgid "Document|D"
15540 msgstr "文件(D)|D"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15543 msgid "Tools|T"
15544 msgstr "工具(T)|T"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15547 msgid "Help|H"
15548 msgstr "求助(H)|H"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15551 msgid "New|N"
15552 msgstr "新增(N)|N"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15555 msgid "New from Template...|m"
15556 msgstr "新增自範本(m)...|m"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15559 msgid "Open...|O"
15560 msgstr "開啟(O)...|O"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15563 msgid "Open Recent|t"
15564 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15567 msgid "Close|C"
15568 msgstr "關閉(C)|C"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15571 msgid "Close All"
15572 msgstr "關閉所有文件"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15575 msgid "Save|S"
15576 msgstr "儲存(S)|S"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15579 msgid "Save As...|A"
15580 msgstr "另存新檔(A)...|A"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15583 msgid "Save All|l"
15584 msgstr "全部儲存(l)|l"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15587 msgid "Revert to Saved|R"
15588 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15591 msgid "Version Control|V"
15592 msgstr "版本控制(V)|V"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15595 msgid "Import|I"
15596 msgstr "匯入(I)|I"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15599 msgid "Export|E"
15600 msgstr "匯出(E)|E"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15603 msgid "Print...|P"
15604 msgstr "列印(P)...|P"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15607 msgid "Fax...|F"
15608 msgstr "傳真(F)...|F"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15611 msgid "New Window|W"
15612 msgstr "開新視窗(W)|W"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15615 msgid "Close Window|d"
15616 msgstr "關閉視窗(d)|d"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15619 msgid "Exit|x"
15620 msgstr "離開(x)|x"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15623 msgid "Register...|R"
15624 msgstr "文件註冊(R)......|R"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15627 msgid "Check In Changes...|I"
15628 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15631 msgid "Check Out for Edit|O"
15632 msgstr "簽出編輯(O)|O"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15635 msgid "Copy|p"
15636 msgstr "複製(p)|p"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15639 msgid "Rename|R"
15640 msgstr "重新命名(R)|R"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15643 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15644 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15647 msgid "Revert to Repository Version|v"
15648 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15651 msgid "Undo Last Check In|U"
15652 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15655 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15656 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15659 msgid "Show History...|H"
15660 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15663 msgid "Use Locking Property|L"
15664 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15667 msgid "Export As...|s"
15668 msgstr "匯出為(s)...|s"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15671 msgid "More Formats & Options...|O"
15672 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15675 msgid "Undo|U"
15676 msgstr "復原(U)|U"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15679 msgid "Redo|R"
15680 msgstr "重做(R)|R"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15683 msgid "Paste Special"
15684 msgstr "選擇性貼上"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15687 msgid "Select Whole Inset"
15688 msgstr "選取全部嵌框"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15691 msgid "Select All"
15692 msgstr "全選"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15695 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15696 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15699 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15700 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15703 msgid "Text Style|S"
15704 msgstr "文字樣式(S)|S"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15707 msgid "Table|T"
15708 msgstr "表格(T)|T"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15711 msgid "Math|M"
15712 msgstr "數學(M)|M"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15715 msgid "Rows & Columns|C"
15716 msgstr "列 & 欄(C)|C"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15719 msgid "Increase List Depth|I"
15720 msgstr "增加清單深度(I)|I"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15723 msgid "Decrease List Depth|D"
15724 msgstr "減少清單深度(D)|D"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15727 msgid "Dissolve Inset"
15728 msgstr "拆解嵌框"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15731 msgid "TeX Code Settings...|C"
15732 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15735 msgid "Float Settings...|a"
15736 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15739 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15740 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15743 msgid "Note Settings...|N"
15744 msgstr "註記設定值(N)...|N"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15747 msgid "Phantom Settings...|h"
15748 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15751 msgid "Branch Settings...|B"
15752 msgstr "分支設定值(B)...|B"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15755 msgid "Box Settings...|x"
15756 msgstr "方框設定值(x)...|x"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15759 msgid "Index Entry Settings...|y"
15760 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15763 msgid "Index Settings...|x"
15764 msgstr "索引設定值(x)...|x"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15767 msgid "Info Settings...|n"
15768 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15771 msgid "Listings Settings...|g"
15772 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15775 msgid "Table Settings...|a"
15776 msgstr "表格設定值(a)...|a"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15779 msgid "Paste from HTML|H"
15780 msgstr "從 HTML 貼上|H"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15783 msgid "Paste from LaTeX|L"
15784 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15787 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15788 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15791 msgid "Paste as PDF"
15792 msgstr "以 PDF 方式貼上"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15795 msgid "Paste as PNG"
15796 msgstr "以 PNG 方式貼上"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15799 msgid "Paste as JPEG"
15800 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15803 msgid "Paste as EMF"
15804 msgstr "以 EMF 方式貼上"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15807 msgid "Plain Text|T"
15808 msgstr "純文字(T)|T"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15811 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15812 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15815 msgid "Selection|S"
15816 msgstr "選擇(S)|S"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15819 msgid "Selection, Join Lines|i"
15820 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15823 msgid "Dissolve Text Style"
15824 msgstr "拆解文字樣式"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15827 msgid "Customized...|C"
15828 msgstr "客製化(C)...|C"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15831 msgid "Capitalize|a"
15832 msgstr "字首大寫(a)|a"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15835 msgid "Uppercase|U"
15836 msgstr "全大寫(U)|U"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15839 msgid "Lowercase|L"
15840 msgstr "全小寫(L)|L"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15843 msgid "Multicolumn|M"
15844 msgstr "多欄(M)|M"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15847 msgid "Multirow|u"
15848 msgstr "多列(u)|u"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15851 msgid "Top Line|T"
15852 msgstr "頂列(T)|T"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15855 msgid "Bottom Line|B"
15856 msgstr "底列(B)|B"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15859 msgid "Top|p"
15860 msgstr "頂(p)|p"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15863 msgid "Middle|i"
15864 msgstr "央(i)|i"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15867 msgid "Bottom|o"
15868 msgstr "底(o)|o"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15871 msgid "Left|L"
15872 msgstr "左(L)|L"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15875 msgid "Right|R"
15876 msgstr "右(R)|R"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15879 msgid "Add Row|A"
15880 msgstr "加入列(A)|A"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15883 msgid "Add Column|u"
15884 msgstr "加入欄(u)|u"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15887 msgid "Copy Column|p"
15888 msgstr "複製欄(p)|p"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15891 msgid "Change Limits Type|L"
15892 msgstr "變更限制型態(L)|L"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15895 msgid "Macro Definition"
15896 msgstr "巨集定義"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15899 msgid "Change Formula Type|F"
15900 msgstr "變更公式型態(F)|F"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15903 msgid "Text Style|T"
15904 msgstr "文字樣式(T)|T"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15907 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15908 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15911 msgid "Add Line Above|A"
15912 msgstr "加入以上列(A)|A"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15915 msgid "Delete Line Above|D"
15916 msgstr "刪除以上列(D)|D"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15919 msgid "Delete Line Below|e"
15920 msgstr "刪除以下列(e)|e"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15923 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15924 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15927 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15928 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15931 msgid "Default|t"
15932 msgstr "預設(t)|t"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15935 msgid "Display|D"
15936 msgstr "顯示(D)|D"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15939 msgid "Inline|I"
15940 msgstr "行內(I)|I"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15943 msgid "Math Normal Font|N"
15944 msgstr "數學一般字型(N)|N"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15947 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15948 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15951 msgid "Math Formal Script Family|o"
15952 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15955 msgid "Math Fraktur Family|F"
15956 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15959 msgid "Math Roman Family|R"
15960 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15963 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15964 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15967 msgid "Math Bold Series|B"
15968 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15971 msgid "Text Normal Font|T"
15972 msgstr "文字一般字型(T)|T"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15975 msgid "Text Roman Family"
15976 msgstr "文字羅馬體字族"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15979 msgid "Text Sans Serif Family"
15980 msgstr "文字無襯線字族"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15983 msgid "Text Typewriter Family"
15984 msgstr "文字打字體字族"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15987 msgid "Text Bold Series"
15988 msgstr "文字粗體系列"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15991 msgid "Text Medium Series"
15992 msgstr "文字中級系列"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15995 msgid "Text Italic Shape"
15996 msgstr "文字手寫斜體形狀"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15999 msgid "Text Small Caps Shape"
16000 msgstr "文字小型大寫形狀"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16003 msgid "Text Slanted Shape"
16004 msgstr "文字傾斜形狀"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16007 msgid "Text Upright Shape"
16008 msgstr "文字右上形狀"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16011 msgid "Octave|O"
16012 msgstr "Octave|O"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16015 msgid "Maxima|M"
16016 msgstr "Maxima|M"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16019 msgid "Mathematica|a"
16020 msgstr "Mathematica|a"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16023 msgid "Maple, Simplify|S"
16024 msgstr "Maple, Simplify|S"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16027 msgid "Maple, Factor|F"
16028 msgstr "Maple, Factor|F"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16031 msgid "Maple, Evalm|E"
16032 msgstr "Maple, Evalm|E"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16035 msgid "Maple, Evalf|v"
16036 msgstr "Maple, Evalf|v"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16039 msgid "Open All Insets|O"
16040 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16043 msgid "Close All Insets|C"
16044 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16047 msgid "Unfold Math Macro|n"
16048 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16051 msgid "Fold Math Macro|d"
16052 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16055 msgid "Outline Pane|u"
16056 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16059 msgid "Source Pane|S"
16060 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16063 msgid "Messages Pane|g"
16064 msgstr "檢視訊息(g)|g"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16067 msgid "Toolbars|b"
16068 msgstr "工具列(b)|b"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16071 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16072 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16075 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16076 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16079 msgid "Close Current View|w"
16080 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16083 msgid "Fullscreen|l"
16084 msgstr "全螢幕(l)|l"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16087 msgid "Math|h"
16088 msgstr "數學(h)|h"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16091 msgid "Special Character|p"
16092 msgstr "特殊字元(p)|p"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16095 msgid "Formatting|o"
16096 msgstr "格式(o)|o"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16099 msgid "List / TOC|i"
16100 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16103 msgid "Float|a"
16104 msgstr "浮動框(a)|a"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16107 msgid "Note|N"
16108 msgstr "註記(N)|N"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16111 msgid "Branch|B"
16112 msgstr "分支(B)|B"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16115 msgid "Custom Insets"
16116 msgstr "自訂的嵌框"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16119 msgid "File|e"
16120 msgstr "檔案(e)|e"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16123 msgid "Box[[Menu]]"
16124 msgstr "方框"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16127 msgid "Citation...|C"
16128 msgstr "引用(C)...|C"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16131 msgid "Cross-Reference...|R"
16132 msgstr "對照參考(R)...|R"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16135 msgid "Label...|L"
16136 msgstr "標籤(L)...|L"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16139 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16140 msgstr "術語項目(y)...|y"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16143 msgid "Table...|T"
16144 msgstr "表格(T)...|T"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16147 msgid "Graphics...|G"
16148 msgstr "圖形(G)...|G"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16151 msgid "URL|U"
16152 msgstr "URL|U"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16155 msgid "Hyperlink...|k"
16156 msgstr "超連結(k)...|k"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16159 msgid "Footnote|F"
16160 msgstr "註腳(F)|F"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16163 msgid "Marginal Note|M"
16164 msgstr "邊界註記(M)|M"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16167 msgid "TeX Code|X"
16168 msgstr "TeX 碼|X"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16171 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16172 msgstr "程式碼列表"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16175 msgid "Preview|w"
16176 msgstr "預覽(w)|w"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16179 msgid "Symbols...|b"
16180 msgstr "符號(b)...|b"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16183 msgid "Ellipsis|i"
16184 msgstr "省略符號(i)|i"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16187 msgid "End of Sentence|E"
16188 msgstr "句子結束符(E)|E"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16191 msgid "Ordinary Quote|Q"
16192 msgstr "普通引言(Q)|Q"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16195 msgid "Single Quote|S"
16196 msgstr "單一引言(S)|S"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16199 msgid "Protected Hyphen|y"
16200 msgstr "保護的破折號(y)|y"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16203 msgid "Breakable Slash|a"
16204 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16207 msgid "Visible Space|V"
16208 msgstr "可見的空白符(V)|V"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16211 msgid "Menu Separator|M"
16212 msgstr "選單分隔符(M)|M"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16215 msgid "Phonetic Symbols|P"
16216 msgstr "音標符號(P)|P"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16219 msgid "Superscript|S"
16220 msgstr "上標(S)|S"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16223 msgid "Subscript|u"
16224 msgstr "下標(u)|u"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16227 msgid "Protected Space|P"
16228 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16231 msgid "Horizontal Space...|o"
16232 msgstr "水平間隔(o)...|o"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16235 msgid "Horizontal Line...|L"
16236 msgstr "水平線(L)...|L"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16239 msgid "Vertical Space...|V"
16240 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16243 msgid "Phantom|m"
16244 msgstr "佔位符(m)|m"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16247 msgid "Hyphenation Point|H"
16248 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16251 msgid "Ligature Break|k"
16252 msgstr "連體字中斷(k)|k"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16255 msgid "Display Formula|D"
16256 msgstr "顯示公式(D)|D"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16259 msgid "Numbered Formula|N"
16260 msgstr "編號的公式(N)|N"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16263 msgid "Figure Wrap Float|F"
16264 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16267 msgid "Table Wrap Float|T"
16268 msgstr "文繞表格框(T)|T"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16271 msgid "Table of Contents|C"
16272 msgstr "目錄(C)|C"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16275 msgid "List of Listings|L"
16276 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16279 msgid "Nomenclature|N"
16280 msgstr "術語目錄(N)|N"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16283 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16284 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16287 msgid "LyX Document...|X"
16288 msgstr "LyX 文件...|X"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16291 msgid "Plain Text...|T"
16292 msgstr "純文字(T)...|T"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16295 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16296 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16299 msgid "External Material...|M"
16300 msgstr "外部材料(M)...|M"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16303 msgid "Child Document...|d"
16304 msgstr "子文件(d)...|d"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16307 msgid "Comment|C"
16308 msgstr "註釋(C)|C"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16311 msgid "Insert New Branch...|I"
16312 msgstr "插入新分支(I)...|I"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16315 msgid "Change Tracking|C"
16316 msgstr "追蹤變更(C)|C"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16319 msgid "Build Program|B"
16320 msgstr "組建程式(B)|B"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16323 msgid "LaTeX Log|L"
16324 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16327 msgid "Start Appendix Here|A"
16328 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16331 msgid "View Master Document|M"
16332 msgstr "檢視主文件(M)|M"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16335 msgid "Update Master Document|a"
16336 msgstr "更新主文件(a)|a"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16339 msgid "Compressed|m"
16340 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16343 msgid "Track Changes|T"
16344 msgstr "追蹤變更(T)|T"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16347 msgid "Merge Changes...|M"
16348 msgstr "合併變更(M)...|M"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16351 msgid "Accept Change|A"
16352 msgstr "接受變更(A)|A"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16355 msgid "Accept All Changes|c"
16356 msgstr "接受所有變更(c)|c"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16359 msgid "Reject All Changes|e"
16360 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16363 msgid "Show Changes in Output|S"
16364 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16367 msgid "Bookmarks|B"
16368 msgstr "書籤(B)|B"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16371 msgid "Next Note|N"
16372 msgstr "下一個註記(N)|N"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16375 msgid "Next Change|C"
16376 msgstr "下一個變更(C)|C"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16379 msgid "Next Cross-Reference|R"
16380 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16383 msgid "Go to Label|L"
16384 msgstr "前往標籤(L)|L"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16387 msgid "Save Bookmark 1|S"
16388 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16391 msgid "Save Bookmark 2"
16392 msgstr "儲存書籤 2"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16395 msgid "Save Bookmark 3"
16396 msgstr "儲存書籤 3"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16399 msgid "Save Bookmark 4"
16400 msgstr "儲存書籤 4"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16403 msgid "Save Bookmark 5"
16404 msgstr "儲存書籤 5"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16407 msgid "Clear Bookmarks|C"
16408 msgstr "清空書籤(C)|C"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16411 msgid "Navigate Back|B"
16412 msgstr "回到前次位置(B)|B"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16415 msgid "Spellchecker...|S"
16416 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16419 msgid "Thesaurus...|T"
16420 msgstr "同義詞(T)...|T"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16423 msgid "Statistics...|a"
16424 msgstr "字數統計(a)...|a"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16427 msgid "Check TeX|h"
16428 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16431 msgid "TeX Information|I"
16432 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16435 msgid "Compare...|C"
16436 msgstr "比較(C)...|C"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16439 msgid "Reconfigure|R"
16440 msgstr "重新配置(R)|R"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16443 msgid "Preferences...|P"
16444 msgstr "偏好設定(P)...|P"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16447 msgid "Introduction|I"
16448 msgstr "介紹(I)|I"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16451 msgid "Tutorial|T"
16452 msgstr "教學課程(T)|T"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16455 msgid "User's Guide|U"
16456 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16459 msgid "Additional Features|F"
16460 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16463 msgid "Embedded Objects|O"
16464 msgstr "內嵌物件(O)|O"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16467 msgid "Customization|C"
16468 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16471 msgid "Shortcuts|S"
16472 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16475 msgid "LyX Functions|y"
16476 msgstr "LyX 功能函數|y"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16479 msgid "LaTeX Configuration|L"
16480 msgstr "LaTeX 配置|L"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16483 msgid "Specific Manuals|p"
16484 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16487 msgid "About LyX|X"
16488 msgstr "關於 LyX|X"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16491 msgid "Beamer Presentations|B"
16492 msgstr "Beamer 簡報|B"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16495 msgid "Braille|a"
16496 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16499 msgid "Feynman-diagram|F"
16500 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16503 msgid "Knitr|K"
16504 msgstr "Knitr|K"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16507 msgid "LilyPond|P"
16508 msgstr "LilyPond|P"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16511 msgid "Linguistics|L"
16512 msgstr "語言學(L)|L"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16515 msgid "Multilingual Captions|C"
16516 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16519 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16520 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16523 msgid "Sweave|S"
16524 msgstr "Sweave|S"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16527 msgid "XY-pic|X"
16528 msgstr "XY-pic|X"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16531 msgid "New document"
16532 msgstr "新文件"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16535 msgid "Open document"
16536 msgstr "開啟文件"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16539 msgid "Save document"
16540 msgstr "儲存文件"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16543 msgid "Print document"
16544 msgstr "列印文件"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16547 msgid "Check spelling"
16548 msgstr "檢查拼寫"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16551 msgid "Spellcheck continuously"
16552 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16555 msgid "Undo"
16556 msgstr "復原"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16559 msgid "Redo"
16560 msgstr "重做"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16563 msgid "Find and replace"
16564 msgstr "尋找和置換"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16567 msgid "Find and replace (advanced)"
16568 msgstr "尋找和置換(進階)"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16571 msgid "Navigate back"
16572 msgstr "回到前次位置"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16575 msgid "Toggle emphasis"
16576 msgstr "切換「強調」"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16579 msgid "Toggle noun"
16580 msgstr "切換「名詞」"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16583 msgid "Apply last"
16584 msgstr "套用上次的設定"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16587 msgid "Insert math"
16588 msgstr "插入數學"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16591 msgid "Insert graphics"
16592 msgstr "插入圖形"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16595 msgid "Insert table"
16596 msgstr "插入表格"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16599 msgid "Toggle outline"
16600 msgstr "開/關 大綱總覽"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16603 msgid "Toggle math toolbar"
16604 msgstr "開/關 數學工具列"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16607 msgid "Toggle table toolbar"
16608 msgstr "開/關 表格工具列"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16611 msgid "View/Update"
16612 msgstr "檢視/更新"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16615 msgid "View"
16616 msgstr "檢視"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16619 msgid "Update"
16620 msgstr "更新"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16623 msgid "View master document"
16624 msgstr "檢視主文件"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16627 msgid "Update master document"
16628 msgstr "更新主文件"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16631 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16632 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16635 msgid "View other formats"
16636 msgstr "檢視 其他格式"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16639 msgid "Update other formats"
16640 msgstr "更新 其他格式"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16643 msgid "Extra"
16644 msgstr "其他"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16647 msgid "Numbered list"
16648 msgstr "編號列舉"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16651 msgid "Itemized list"
16652 msgstr "符號列舉"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16655 msgid "Increase depth"
16656 msgstr "增加深度"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16659 msgid "Decrease depth"
16660 msgstr "減少深度"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16663 msgid "Insert figure float"
16664 msgstr "插入浮動圖片框"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16667 msgid "Insert table float"
16668 msgstr "插入浮動表格框"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16671 msgid "Insert label"
16672 msgstr "插入標籤"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16675 msgid "Insert cross-reference"
16676 msgstr "插入對照參考"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16679 msgid "Insert citation"
16680 msgstr "插入引用"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16683 msgid "Insert index entry"
16684 msgstr "插入索引項目"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16687 msgid "Insert nomenclature entry"
16688 msgstr "插入術語項目"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16691 msgid "Insert footnote"
16692 msgstr "插入註腳"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16695 msgid "Insert margin note"
16696 msgstr "插入邊界註記"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16699 msgid "Insert LyX note"
16700 msgstr "插入 LyX 註記"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16703 msgid "Insert box"
16704 msgstr "插入文字框"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16707 msgid "Insert hyperlink"
16708 msgstr "插入超連結"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16711 msgid "Insert TeX code"
16712 msgstr "插入 TeX 碼"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16715 msgid "Insert math macro"
16716 msgstr "插入數學巨集"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16719 msgid "Include file"
16720 msgstr "插入子文件"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16723 msgid "Text style"
16724 msgstr "文字樣式"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16727 msgid "Paragraph settings"
16728 msgstr "段落設定值"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16731 msgid "Add row"
16732 msgstr "加入列"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16735 msgid "Add column"
16736 msgstr "加入欄"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16739 msgid "Delete row"
16740 msgstr "刪除列"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16743 msgid "Delete column"
16744 msgstr "刪除欄"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16747 msgid "Move row up"
16748 msgstr "上移列"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16751 msgid "Move column left"
16752 msgstr "左移欄"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16755 msgid "Move row down"
16756 msgstr "下移列"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16759 msgid "Move column right"
16760 msgstr "右移欄"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16763 msgid "Set top line"
16764 msgstr "設定上邊線"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16767 msgid "Set bottom line"
16768 msgstr "設置下邊線"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16771 msgid "Set left line"
16772 msgstr "設置左邊線"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16775 msgid "Set right line"
16776 msgstr "設置右邊線"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16779 msgid "Set border lines"
16780 msgstr "設置四周框線"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16783 msgid "Set all lines"
16784 msgstr "設置全部框線"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16787 msgid "Unset all lines"
16788 msgstr "取消所有設置框線"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16791 msgid "Align left"
16792 msgstr "靠左對齊"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16795 msgid "Align center"
16796 msgstr "置中對齊"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16799 msgid "Align right"
16800 msgstr "靠右對齊"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16803 msgid "Align on decimal"
16804 msgstr "數字小數點對齊"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16807 msgid "Align top"
16808 msgstr "對齊頂端"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16811 msgid "Align middle"
16812 msgstr "對齊中間"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16815 msgid "Align bottom"
16816 msgstr "對齊底部"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16819 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16820 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16823 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16824 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16827 msgid "Set multi-column"
16828 msgstr "設定多重欄位"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16831 msgid "Set multi-row"
16832 msgstr "設定多重列"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16835 msgid "Math"
16836 msgstr "數學"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16839 msgid "Set display mode"
16840 msgstr "設定顯示模式"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16843 msgid "Subscript"
16844 msgstr "下標"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16847 msgid "Superscript"
16848 msgstr "上標"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16851 msgid "Insert square root"
16852 msgstr "插入平方根"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16855 msgid "Insert root"
16856 msgstr "插入根號"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16859 msgid "Insert standard fraction"
16860 msgstr "插入標準分數"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16863 msgid "Insert sum"
16864 msgstr "插入總和符號"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16867 msgid "Insert integral"
16868 msgstr "插入積分符號"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16871 msgid "Insert product"
16872 msgstr "插入乘積符號"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16875 msgid "Insert ( )"
16876 msgstr "插入 ( )"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16879 msgid "Insert [ ]"
16880 msgstr "插入 [ ]"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16883 msgid "Insert { }"
16884 msgstr "插入 { }"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16887 msgid "Insert delimiters"
16888 msgstr "插入分隔符號"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16891 msgid "Insert matrix"
16892 msgstr "插入矩陣"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16895 msgid "Insert cases environment"
16896 msgstr "插入案例(cases)環境"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16899 msgid "Toggle math panels"
16900 msgstr "開/關 數學符號 面板"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16903 msgid "Math Macros"
16904 msgstr "數學巨集"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16907 msgid "Remove last argument"
16908 msgstr "移除最後一個參數"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16911 msgid "Append argument"
16912 msgstr "增加參數"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16915 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16916 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16919 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16920 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16923 msgid "Remove optional argument"
16924 msgstr "移除 選項參數"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16927 msgid "Insert optional argument"
16928 msgstr "插入 選項參數"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16931 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16932 msgstr "從右側移除最後一個參數"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16935 msgid "Append argument eating from the right"
16936 msgstr "從右側增加 參數"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16939 msgid "Append optional argument eating from the right"
16940 msgstr "從右側增加 選項參數"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16943 msgid "Phonetic Symbols"
16944 msgstr "音標符號"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16947 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16948 msgstr "IPA 肺部氣流音"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16951 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16952 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16955 msgid "IPA Vowels"
16956 msgstr "IPA 母音"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16959 msgid "IPA Other Symbols"
16960 msgstr "IPA 其他符號"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16963 msgid "IPA Suprasegmentals"
16964 msgstr "IPA Suprasegmentals"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
16967 msgid "IPA Diacritics"
16968 msgstr "IPA 變音符號"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
16971 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16972 msgstr "IPA 語調及文字重音"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16975 msgid "Command Buffer"
16976 msgstr "命令緩衝區"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16979 msgid "Review[[Toolbar]]"
16980 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16983 msgid "Track changes"
16984 msgstr "追蹤變更"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
16987 msgid "Show changes in output"
16988 msgstr "在輸出中顯示變更"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16991 msgid "Next change"
16992 msgstr "下一個變更"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16995 msgid "Accept change inside selection"
16996 msgstr "接受選取範圍內的變更"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16999 msgid "Reject change inside selection"
17000 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17003 msgid "Merge changes"
17004 msgstr "合併變更"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17007 msgid "Accept all changes"
17008 msgstr "接受所有變更"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17011 msgid "Reject all changes"
17012 msgstr "拒絕所有變更"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17015 msgid "Insert note"
17016 msgstr "插入註記"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17019 msgid "Next note"
17020 msgstr "下一個註記"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17023 msgid "View Other Formats"
17024 msgstr "檢視 其他格式"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17027 msgid "Update Other Formats"
17028 msgstr "更新 其他格式"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17031 msgid "Version Control"
17032 msgstr "版本控制"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17035 msgid "Register"
17036 msgstr "文件註冊"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17039 msgid "Check-out for edit"
17040 msgstr "簽出編輯"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17043 msgid "Check-in changes"
17044 msgstr "簽入變更"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17047 msgid "View revision log"
17048 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17051 msgid "Revert changes"
17052 msgstr "拒絕變更"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17055 msgid "Compare with older revision"
17056 msgstr "與較舊的版本做比較"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17059 msgid "Compare with last revision"
17060 msgstr "與最近的版本做比較"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17063 msgid "Insert Version Info"
17064 msgstr "插入版本資訊"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17067 msgid "Use SVN file locking property"
17068 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17071 msgid "Update local directory from repository"
17072 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17075 msgid "Math Panels"
17076 msgstr "數學面板"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17079 msgid "Math spacings"
17080 msgstr "數學間隔"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17083 msgid "Styles"
17084 msgstr "樣式"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17087 msgid "Fractions"
17088 msgstr "分數"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17092 msgid "Fonts"
17093 msgstr "字型"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17096 msgid "Functions"
17097 msgstr "函數"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17100 msgid "Frame decorations"
17101 msgstr "框架裝飾"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17104 msgid "Big operators"
17105 msgstr "大運算子"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17108 msgid "Miscellaneous"
17109 msgstr "雜項"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17113 msgid "Arrows"
17114 msgstr "箭頭"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17117 msgid "Arrows (extended)"
17118 msgstr "箭頭 (擴充的)"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17121 msgid "Operators"
17122 msgstr "運算子"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17125 msgid "Operators (extended)"
17126 msgstr "運算子 (擴充的)"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17129 msgid "Relations"
17130 msgstr "關係"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17133 msgid "Relations (extended)"
17134 msgstr "關係 (擴充的)"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17137 msgid "Negative relations (extended)"
17138 msgstr "負關係 (擴充的)"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17141 msgid "Dots"
17142 msgstr "點"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17145 msgid "Delimiters (fixed size)"
17146 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17149 msgid "Miscellaneous (extended)"
17150 msgstr "雜項 (擴充的)"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17153 msgid "arccos"
17154 msgstr "arccos"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17157 msgid "arcsin"
17158 msgstr "arcsin"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17161 msgid "arctan"
17162 msgstr "arctan"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17165 msgid "arg"
17166 msgstr "arg"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17169 msgid "bmod"
17170 msgstr "bmod"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17173 msgid "cos"
17174 msgstr "cos"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17177 msgid "cosh"
17178 msgstr "cosh"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17181 msgid "cot"
17182 msgstr "cot"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17185 msgid "coth"
17186 msgstr "coth"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17189 msgid "csc"
17190 msgstr "csc"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17193 msgid "deg"
17194 msgstr "deg"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17197 msgid "det"
17198 msgstr "det"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17201 msgid "dim"
17202 msgstr "dim"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17205 msgid "exp"
17206 msgstr "exp"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17209 msgid "gcd"
17210 msgstr "gcd"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17213 msgid "hom"
17214 msgstr "hom"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17217 msgid "inf"
17218 msgstr "inf"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17221 msgid "ker"
17222 msgstr "ker"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17225 msgid "lg"
17226 msgstr "lg"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17229 msgid "lim"
17230 msgstr "lim"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17233 msgid "liminf"
17234 msgstr "liminf"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17237 msgid "limsup"
17238 msgstr "limsup"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17241 msgid "ln"
17242 msgstr "ln"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17245 msgid "log"
17246 msgstr "log"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17249 msgid "max"
17250 msgstr "max"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17253 msgid "min"
17254 msgstr "min"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17257 msgid "sec"
17258 msgstr "sec"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17261 msgid "sin"
17262 msgstr "sin"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17265 msgid "sinh"
17266 msgstr "sinh"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17269 msgid "sup"
17270 msgstr "sup"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17273 msgid "tan"
17274 msgstr "tan"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17277 msgid "tanh"
17278 msgstr "tanh"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17281 msgid "Pr"
17282 msgstr "Pr"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17285 msgid "Spacings"
17286 msgstr "間隔"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17289 msgid "Thin space\t\\,"
17290 msgstr "窄空格\t\\,"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17293 msgid "Medium space\t\\:"
17294 msgstr "中等空格\t\\:"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17297 msgid "Thick space\t\\;"
17298 msgstr "粗空格\t\\;"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17301 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17302 msgstr "1em 空格\t\\quad"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17305 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17306 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17309 msgid "Negative space\t\\!"
17310 msgstr "負空格\t\\!"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17313 msgid "Phantom\t\\phantom"
17314 msgstr "佔位符\t\\phantom"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17317 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17318 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17321 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17322 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17325 msgid "Smash \\smash"
17326 msgstr "擠壓列距 \\smash"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17329 msgid "Left overlap \\mathllap"
17330 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17333 msgid "Center overlap \\mathclap"
17334 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17337 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17338 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17341 msgid "Roots"
17342 msgstr "方根"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17345 msgid "Square root\t\\sqrt"
17346 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17349 msgid "Other root\t\\root"
17350 msgstr "其他方根\t\\root"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17353 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17354 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17357 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17358 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17361 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17362 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17365 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17366 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17369 msgid "Standard\t\\frac"
17370 msgstr "標準分數\t\\frac"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17373 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17374 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17377 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17378 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17381 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17382 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17385 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17386 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17389 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17390 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17393 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17394 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17397 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17398 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17401 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17402 msgstr "連分數\t\\cfrac"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17405 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17406 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17409 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17410 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17413 msgid "Binomial\t\\binom"
17414 msgstr "二項式\t\\binom"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17417 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17418 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17421 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17422 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17425 msgid "Roman\t\\mathrm"
17426 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17429 msgid "Bold\t\\mathbf"
17430 msgstr "粗體\t\\mathbf"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17433 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17434 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17437 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17438 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17441 msgid "Italic\t\\mathit"
17442 msgstr "斜體\t\\mathit"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17445 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17446 msgstr "打字體\t\\mathtt"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17449 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17450 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17453 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17454 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17457 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17458 msgstr "美工體\t\\mathcal"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17461 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17462 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17465 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17466 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17469 msgid "ldots"
17470 msgstr "ldots"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17473 msgid "cdots"
17474 msgstr "cdots"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17477 msgid "vdots"
17478 msgstr "vdots"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17481 msgid "ddots"
17482 msgstr "ddots"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17485 msgid "iddots"
17486 msgstr "iddots"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17489 msgid "Frame Decorations"
17490 msgstr "框架裝飾"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17493 msgid "hat"
17494 msgstr "hat"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17497 msgid "tilde"
17498 msgstr "tilde"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17501 msgid "bar"
17502 msgstr "bar"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17505 msgid "grave"
17506 msgstr "grave"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17509 msgid "dot"
17510 msgstr "dot"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17513 msgid "check"
17514 msgstr "check"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17517 msgid "widehat"
17518 msgstr "widehat"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17521 msgid "widetilde"
17522 msgstr "widetilde"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17525 msgid "utilde"
17526 msgstr "utilde"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17529 msgid "vec"
17530 msgstr "vec"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17533 msgid "acute"
17534 msgstr "acute"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17537 msgid "ddot"
17538 msgstr "ddot"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17541 msgid "dddot"
17542 msgstr "dddot"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17545 msgid "ddddot"
17546 msgstr "ddddot"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17549 msgid "breve"
17550 msgstr "breve"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17553 msgid "mathring"
17554 msgstr "mathring"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17557 msgid "overline"
17558 msgstr "overline"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17561 msgid "overbrace"
17562 msgstr "overbrace"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17565 msgid "overleftarrow"
17566 msgstr "overleftarrow"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17569 msgid "overrightarrow"
17570 msgstr "overrightarrow"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17573 msgid "overleftrightarrow"
17574 msgstr "overleftrightarrow"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17577 msgid "underline"
17578 msgstr "underline"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17581 msgid "underbrace"
17582 msgstr "underbrace"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17585 msgid "underleftarrow"
17586 msgstr "underleftarrow"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17589 msgid "underrightarrow"
17590 msgstr "underrightarrow"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17593 msgid "underleftrightarrow"
17594 msgstr "underleftrightarrow"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17597 msgid "cancel"
17598 msgstr "cancel"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17601 msgid "bcancel"
17602 msgstr "bcancel"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17605 msgid "xcancel"
17606 msgstr "xcancel"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17609 msgid "cancelto"
17610 msgstr "cancelto"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17613 msgid "Insert left/right side scripts"
17614 msgstr "插入 左/右 側上下標"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17617 msgid "Insert right side scripts"
17618 msgstr "插入右側上下標"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17621 msgid "Insert left side scripts"
17622 msgstr "插入左側上下標"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17625 msgid "Insert side scripts"
17626 msgstr "插入 左/右 側文字"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17629 msgid "overset"
17630 msgstr "overset"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17633 msgid "underset"
17634 msgstr "underset"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17637 msgid "stackrel"
17638 msgstr "stackrel"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17641 msgid "stackrelthree"
17642 msgstr "stackrelthree"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17645 msgid "leftarrow"
17646 msgstr "leftarrow"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17649 msgid "rightarrow"
17650 msgstr "rightarrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17653 msgid "downarrow"
17654 msgstr "downarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17657 msgid "uparrow"
17658 msgstr "uparrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17661 msgid "updownarrow"
17662 msgstr "updownarrow"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17665 msgid "leftrightarrow"
17666 msgstr "leftrightarrow"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17669 msgid "Leftarrow"
17670 msgstr "Leftarrow"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17673 msgid "Rightarrow"
17674 msgstr "Rightarrow"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17677 msgid "Downarrow"
17678 msgstr "Downarrow"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17681 msgid "Uparrow"
17682 msgstr "Uparrow"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17685 msgid "Updownarrow"
17686 msgstr "Updownarrow"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17689 msgid "Leftrightarrow"
17690 msgstr "Leftrightarrow"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17693 msgid "Longleftrightarrow"
17694 msgstr "Longleftrightarrow"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17697 msgid "Longleftarrow"
17698 msgstr "Longleftarrow"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17701 msgid "Longrightarrow"
17702 msgstr "Longrightarrow"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17705 msgid "longleftrightarrow"
17706 msgstr "longleftrightarrow"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17709 msgid "longleftarrow"
17710 msgstr "longleftarrow"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17713 msgid "longrightarrow"
17714 msgstr "longrightarrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17717 msgid "leftharpoondown"
17718 msgstr "leftharpoondown"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17721 msgid "rightharpoondown"
17722 msgstr "rightharpoondown"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17725 msgid "mapsto"
17726 msgstr "mapsto"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17729 msgid "longmapsto"
17730 msgstr "longmapsto"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17733 msgid "nwarrow"
17734 msgstr "nwarrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17737 msgid "nearrow"
17738 msgstr "nearrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17741 msgid "leftharpoonup"
17742 msgstr "leftharpoonup"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17745 msgid "rightharpoonup"
17746 msgstr "rightharpoonup"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17749 msgid "hookleftarrow"
17750 msgstr "hookleftarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17753 msgid "hookrightarrow"
17754 msgstr "hookrightarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17757 msgid "swarrow"
17758 msgstr "swarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17761 msgid "searrow"
17762 msgstr "searrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17765 msgid "rightleftharpoons"
17766 msgstr "rightleftharpoons"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17769 msgid "pm"
17770 msgstr "pm"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17773 msgid "cap"
17774 msgstr "cap"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17777 msgid "diamond"
17778 msgstr "diamond"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17781 msgid "oplus"
17782 msgstr "oplus"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17785 msgid "mp"
17786 msgstr "mp"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17789 msgid "cup"
17790 msgstr "cup"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17793 msgid "bigtriangleup"
17794 msgstr "bigtriangleup"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17797 msgid "ominus"
17798 msgstr "ominus"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17801 msgid "times"
17802 msgstr "times"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17805 msgid "uplus"
17806 msgstr "uplus"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17809 msgid "bigtriangledown"
17810 msgstr "bigtriangledown"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17813 msgid "otimes"
17814 msgstr "otimes"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17817 msgid "div"
17818 msgstr "div"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17821 msgid "sqcap"
17822 msgstr "sqcap"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17825 msgid "triangleright"
17826 msgstr "triangleright"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17829 msgid "oslash"
17830 msgstr "oslash"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17833 msgid "cdot"
17834 msgstr "cdot"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17837 msgid "sqcup"
17838 msgstr "sqcup"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17841 msgid "triangleleft"
17842 msgstr "triangleleft"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17845 msgid "odot"
17846 msgstr "odot"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17849 msgid "star"
17850 msgstr "star"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17853 msgid "ast"
17854 msgstr "ast"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17857 msgid "vee"
17858 msgstr "vee"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17861 msgid "amalg"
17862 msgstr "amalg"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17865 msgid "bigcirc"
17866 msgstr "bigcirc"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17869 msgid "setminus"
17870 msgstr "setminus"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17873 msgid "wedge"
17874 msgstr "wedge"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17877 msgid "dagger"
17878 msgstr "dagger"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17881 msgid "circ"
17882 msgstr "circ"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17885 msgid "bullet"
17886 msgstr "bullet"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17889 msgid "wr"
17890 msgstr "wr"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17893 msgid "ddagger"
17894 msgstr "ddagger"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17897 msgid "smallint"
17898 msgstr "smallint"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17901 msgid "leq"
17902 msgstr "leq"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17905 msgid "geq"
17906 msgstr "geq"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17909 msgid "equiv"
17910 msgstr "equiv"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17913 msgid "models"
17914 msgstr "models"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17917 msgid "prec"
17918 msgstr "prec"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17921 msgid "succ"
17922 msgstr "succ"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17925 msgid "sim"
17926 msgstr "sim"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17929 msgid "perp"
17930 msgstr "perp"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17933 msgid "preceq"
17934 msgstr "preceq"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17937 msgid "succeq"
17938 msgstr "succeq"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17941 msgid "simeq"
17942 msgstr "simeq"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17945 msgid "mid"
17946 msgstr "mid"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17949 msgid "ll"
17950 msgstr "ll"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17953 msgid "gg"
17954 msgstr "gg"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17957 msgid "asymp"
17958 msgstr "asymp"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17961 msgid "parallel"
17962 msgstr "parallel"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17965 msgid "subset"
17966 msgstr "subset"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17969 msgid "supset"
17970 msgstr "supset"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17973 msgid "approx"
17974 msgstr "approx"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17977 msgid "smile"
17978 msgstr "smile"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17981 msgid "subseteq"
17982 msgstr "subseteq"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17985 msgid "supseteq"
17986 msgstr "supseteq"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17989 msgid "cong"
17990 msgstr "cong"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17993 msgid "frown"
17994 msgstr "frown"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17997 msgid "sqsubseteq"
17998 msgstr "sqsubseteq"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18001 msgid "sqsupseteq"
18002 msgstr "sqsupseteq"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18005 msgid "doteq"
18006 msgstr "doteq"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18009 msgid "neq"
18010 msgstr "neq"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18013 msgid "in[[math relation]]"
18014 msgstr "in"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18017 msgid "ni"
18018 msgstr "ni"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18021 msgid "propto"
18022 msgstr "propto"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18025 msgid "notin"
18026 msgstr "notin"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18029 msgid "vdash"
18030 msgstr "vdash"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18033 msgid "dashv"
18034 msgstr "dashv"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18037 msgid "bowtie"
18038 msgstr "bowtie"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18041 msgid "iff"
18042 msgstr "iff"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18045 msgid "not"
18046 msgstr "not"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18049 msgid "land"
18050 msgstr "land"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18053 msgid "lor"
18054 msgstr "lor"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18057 msgid "lnot"
18058 msgstr "lnot"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18061 msgid "alpha"
18062 msgstr "alpha"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18065 msgid "beta"
18066 msgstr "beta"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18069 msgid "gamma"
18070 msgstr "gamma"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18073 msgid "delta"
18074 msgstr "delta"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18077 msgid "epsilon"
18078 msgstr "epsilon"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18081 msgid "varepsilon"
18082 msgstr "varepsilon"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18085 msgid "zeta"
18086 msgstr "zeta"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18089 msgid "eta"
18090 msgstr "eta"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18093 msgid "theta"
18094 msgstr "theta"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18097 msgid "vartheta"
18098 msgstr "vartheta"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18101 msgid "iota"
18102 msgstr "iota"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18105 msgid "kappa"
18106 msgstr "kappa"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18109 msgid "lambda"
18110 msgstr "lambda"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18113 msgid "mu"
18114 msgstr "mu"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18117 msgid "nu"
18118 msgstr "nu"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18121 msgid "xi"
18122 msgstr "xi"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18125 msgid "pi"
18126 msgstr "pi"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18129 msgid "varpi"
18130 msgstr "varpi"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18133 msgid "rho"
18134 msgstr "rho"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18137 msgid "varrho"
18138 msgstr "varrho"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18141 msgid "sigma"
18142 msgstr "sigma"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18145 msgid "varsigma"
18146 msgstr "varsigma"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18149 msgid "tau"
18150 msgstr "tau"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18153 msgid "upsilon"
18154 msgstr "upsilon"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18157 msgid "phi"
18158 msgstr "phi"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18161 msgid "varphi"
18162 msgstr "varphi"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18165 msgid "chi"
18166 msgstr "chi"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18169 msgid "psi"
18170 msgstr "psi"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18173 msgid "omega"
18174 msgstr "omega"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18177 msgid "Gamma"
18178 msgstr "Gamma"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18181 msgid "Delta"
18182 msgstr "Delta"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18185 msgid "Theta"
18186 msgstr "Theta"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18189 msgid "Lambda"
18190 msgstr "Lambda"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18193 msgid "Xi"
18194 msgstr "Xi"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18197 msgid "Pi"
18198 msgstr "Pi"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18201 msgid "Sigma"
18202 msgstr "Sigma"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18205 msgid "Upsilon"
18206 msgstr "Upsilon"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18209 msgid "Phi"
18210 msgstr "Phi"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18213 msgid "Psi"
18214 msgstr "Psi"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18217 msgid "Omega"
18218 msgstr "Omega"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18221 msgid "varGamma"
18222 msgstr "varGamma"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18225 msgid "varDelta"
18226 msgstr "varDelta"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18229 msgid "varTheta"
18230 msgstr "varTheta"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18233 msgid "varLambda"
18234 msgstr "varLambda"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18237 msgid "varXi"
18238 msgstr "varXi"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18241 msgid "varPi"
18242 msgstr "varPi"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18245 msgid "varSigma"
18246 msgstr "varSigma"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18249 msgid "varUpsilon"
18250 msgstr "varUpsilon"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18253 msgid "varPhi"
18254 msgstr "varPhi"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18257 msgid "varPsi"
18258 msgstr "varPsi"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18261 msgid "varOmega"
18262 msgstr "varOmega"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18265 msgid "nabla"
18266 msgstr "nabla"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18269 msgid "partial"
18270 msgstr "partial"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18273 msgid "infty"
18274 msgstr "infty"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18277 msgid "prime"
18278 msgstr "prime"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18281 msgid "ell"
18282 msgstr "ell"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18285 msgid "emptyset"
18286 msgstr "emptyset"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18289 msgid "exists"
18290 msgstr "exists"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18293 msgid "forall"
18294 msgstr "forall"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18297 msgid "imath"
18298 msgstr "imath"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18301 msgid "jmath"
18302 msgstr "jmath"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18305 msgid "Re"
18306 msgstr "Re"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18309 msgid "Im"
18310 msgstr "Im"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18313 msgid "aleph"
18314 msgstr "aleph"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18317 msgid "wp"
18318 msgstr "wp"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18321 msgid "hbar"
18322 msgstr "hbar"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18325 msgid "angle"
18326 msgstr "angle"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18329 msgid "top"
18330 msgstr "top"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18333 msgid "bot"
18334 msgstr "bot"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18337 msgid "Vert"
18338 msgstr "Vert"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18341 msgid "neg"
18342 msgstr "neg"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18345 msgid "flat"
18346 msgstr "flat"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18349 msgid "natural"
18350 msgstr "natural"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18353 msgid "sharp"
18354 msgstr "sharp"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18357 msgid "surd"
18358 msgstr "surd"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18361 msgid "lhook"
18362 msgstr "lhook"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18365 msgid "rhook"
18366 msgstr "rhook"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18369 msgid "triangle"
18370 msgstr "triangle"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18373 msgid "diamondsuit"
18374 msgstr "diamondsuit"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18377 msgid "heartsuit"
18378 msgstr "heartsuit"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18381 msgid "clubsuit"
18382 msgstr "clubsuit"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18385 msgid "spadesuit"
18386 msgstr "spadesuit"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18389 msgid "textrm \\AA"
18390 msgstr "textrm \\AA"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18393 msgid "textrm \\O"
18394 msgstr "textrm \\O"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18397 msgid "mathcircumflex"
18398 msgstr "mathcircumflex"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18401 msgid "_"
18402 msgstr "_"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18405 msgid "textdegree"
18406 msgstr "textdegree"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18409 msgid "mathdollar"
18410 msgstr "mathdollar"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18413 msgid "mathparagraph"
18414 msgstr "mathparagraph"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18417 msgid "mathsection"
18418 msgstr "mathsection"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18421 msgid "mathrm T"
18422 msgstr "mathrm T"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18425 msgid "mathbb N"
18426 msgstr "mathbb N"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18429 msgid "mathbb Z"
18430 msgstr "mathbb Z"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18433 msgid "mathbb Q"
18434 msgstr "mathbb Q"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18437 msgid "mathbb R"
18438 msgstr "mathbb R"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18441 msgid "mathbb C"
18442 msgstr "mathbb C"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18445 msgid "mathbb H"
18446 msgstr "mathbb H"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18449 msgid "mathcal F"
18450 msgstr "mathcal F"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18453 msgid "mathcal L"
18454 msgstr "mathcal L"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18457 msgid "mathcal H"
18458 msgstr "mathcal H"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18461 msgid "mathcal O"
18462 msgstr "mathcal O"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18465 msgid "Big Operators"
18466 msgstr "大運算子"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18469 msgid "intop"
18470 msgstr "intop"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18473 msgid "int"
18474 msgstr "int"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18477 msgid "iint"
18478 msgstr "iint"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18481 msgid "iintop"
18482 msgstr "iintop"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18485 msgid "iiint"
18486 msgstr "iiint"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18489 msgid "iiintop"
18490 msgstr "iiintop"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18493 msgid "iiiint"
18494 msgstr "iiiint"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18497 msgid "iiiintop"
18498 msgstr "iiiintop"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18501 msgid "dotsint"
18502 msgstr "dotsint"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18505 msgid "dotsintop"
18506 msgstr "dotsintop"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18509 msgid "idotsint"
18510 msgstr "idotsint"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18513 msgid "oint"
18514 msgstr "oint"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18517 msgid "ointop"
18518 msgstr "ointop"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18521 msgid "oiint"
18522 msgstr "oiint"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18525 msgid "oiintop"
18526 msgstr "oiintop"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18529 msgid "ointctrclockwiseop"
18530 msgstr "ointctrclockwiseop"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18533 msgid "ointctrclockwise"
18534 msgstr "ointctrclockwise"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18537 msgid "ointclockwiseop"
18538 msgstr "ointclockwiseop"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18541 msgid "ointclockwise"
18542 msgstr "ointclockwise"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18545 msgid "sqint"
18546 msgstr "sqint"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18549 msgid "sqintop"
18550 msgstr "sqintop"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18553 msgid "sqiint"
18554 msgstr "sqiint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18557 msgid "sqiintop"
18558 msgstr "sqiintop"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18561 msgid "fint"
18562 msgstr "fint"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18565 msgid "fintop"
18566 msgstr "fintop"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18569 msgid "landupint"
18570 msgstr "landupint"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18573 msgid "landupintop"
18574 msgstr "landupintop"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18577 msgid "landdownint"
18578 msgstr "landdownint"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18581 msgid "landdownintop"
18582 msgstr "landdownintop"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18585 msgid "varint"
18586 msgstr "varint"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18589 msgid "varoint"
18590 msgstr "varoint"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18593 msgid "varoiint"
18594 msgstr "varoiint"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18597 msgid "varoiintop"
18598 msgstr "varoiintop"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18601 msgid "varointclockwise"
18602 msgstr "varointclockwise"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18605 msgid "varointclockwiseop"
18606 msgstr "varointclockwiseop"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18609 msgid "varointctrclockwise"
18610 msgstr "varointctrclockwise"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18613 msgid "varointctrclockwiseop"
18614 msgstr "varointctrclockwiseop"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18617 msgid "sum"
18618 msgstr "sum"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18621 msgid "prod"
18622 msgstr "prod"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18625 msgid "coprod"
18626 msgstr "coprod"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18629 msgid "bigsqcup"
18630 msgstr "bigsqcup"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18633 msgid "bigotimes"
18634 msgstr "bigotimes"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18637 msgid "bigodot"
18638 msgstr "bigodot"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18641 msgid "bigoplus"
18642 msgstr "bigoplus"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18645 msgid "bigcap"
18646 msgstr "bigcap"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18649 msgid "bigcup"
18650 msgstr "bigcup"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18653 msgid "biguplus"
18654 msgstr "biguplus"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18657 msgid "bigvee"
18658 msgstr "bigvee"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18661 msgid "bigwedge"
18662 msgstr "bigwedge"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18665 msgid "digamma"
18666 msgstr "digamma"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18669 msgid "varkappa"
18670 msgstr "varkappa"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18673 msgid "beth"
18674 msgstr "beth"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18677 msgid "daleth"
18678 msgstr "daleth"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18681 msgid "gimel"
18682 msgstr "gimel"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18685 msgid "ulcorner"
18686 msgstr "ulcorner"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18689 msgid "urcorner"
18690 msgstr "urcorner"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18693 msgid "llcorner"
18694 msgstr "llcorner"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18697 msgid "lrcorner"
18698 msgstr "lrcorner"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18701 msgid "hslash"
18702 msgstr "hslash"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18705 msgid "vartriangle"
18706 msgstr "vartriangle"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18709 msgid "triangledown"
18710 msgstr "triangledown"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18713 msgid "square"
18714 msgstr "square"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18717 msgid "CheckedBox"
18718 msgstr "CheckedBox"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18721 msgid "XBox"
18722 msgstr "XBox"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18725 msgid "lozenge"
18726 msgstr "lozenge"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18729 msgid "wasylozenge"
18730 msgstr "wasylozenge"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18733 msgid "circledR"
18734 msgstr "circledR"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18737 msgid "circledS"
18738 msgstr "circledS"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18741 msgid "measuredangle"
18742 msgstr "measuredangle"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18745 msgid "varangle"
18746 msgstr "varangle"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18749 msgid "nexists"
18750 msgstr "nexists"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18753 msgid "mho"
18754 msgstr "mho"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18757 msgid "Finv"
18758 msgstr "Finv"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18761 msgid "Game"
18762 msgstr "Game"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18765 msgid "Bbbk"
18766 msgstr "Bbbk"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18769 msgid "backprime"
18770 msgstr "backprime"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18773 msgid "varnothing"
18774 msgstr "varnothing"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18777 msgid "blacktriangle"
18778 msgstr "blacktriangle"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18781 msgid "blacktriangledown"
18782 msgstr "blacktriangledown"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18785 msgid "blacksquare"
18786 msgstr "blacksquare"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18789 msgid "blacklozenge"
18790 msgstr "blacklozenge"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18793 msgid "bigstar"
18794 msgstr "bigstar"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18797 msgid "sphericalangle"
18798 msgstr "sphericalangle"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18801 msgid "complement"
18802 msgstr "complement"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18805 msgid "eth"
18806 msgstr "eth"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18809 msgid "diagup"
18810 msgstr "diagup"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18813 msgid "diagdown"
18814 msgstr "diagdown"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18817 msgid "lightning"
18818 msgstr "lightning"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18821 msgid "varcopyright"
18822 msgstr "varcopyright"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18825 msgid "Bowtie"
18826 msgstr "Bowtie"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18829 msgid "diameter"
18830 msgstr "diameter"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18833 msgid "invdiameter"
18834 msgstr "invdiameter"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18837 msgid "bell"
18838 msgstr "bell"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18841 msgid "hexagon"
18842 msgstr "hexagon"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18845 msgid "varhexagon"
18846 msgstr "varhexagon"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18849 msgid "pentagon"
18850 msgstr "pentagon"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18853 msgid "octagon"
18854 msgstr "octagon"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18857 msgid "smiley"
18858 msgstr "smiley"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18861 msgid "blacksmiley"
18862 msgstr "blacksmiley"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18865 msgid "frownie"
18866 msgstr "frownie"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18869 msgid "sun"
18870 msgstr "sun"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18873 msgid "leadsto"
18874 msgstr "leadsto"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18877 msgid "Leftcircle"
18878 msgstr "Leftcircle"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18881 msgid "Rightcircle"
18882 msgstr "Rightcircle"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18885 msgid "CIRCLE"
18886 msgstr "CIRCLE"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18889 msgid "LEFTCIRCLE"
18890 msgstr "LEFTCIRCLE"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18893 msgid "RIGHTCIRCLE"
18894 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18897 msgid "LEFTcircle"
18898 msgstr "LEFTcircle"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18901 msgid "RIGHTcircle"
18902 msgstr "RIGHTcircle"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18905 msgid "leftturn"
18906 msgstr "leftturn"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18909 msgid "rightturn"
18910 msgstr "rightturn"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18913 msgid "AC"
18914 msgstr "AC"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18917 msgid "HF"
18918 msgstr "HF"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18921 msgid "VHF"
18922 msgstr "VHF"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18925 msgid "photon"
18926 msgstr "photon"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18929 msgid "gluon"
18930 msgstr "gluon"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18933 msgid "permil"
18934 msgstr "permil"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18937 msgid "cent"
18938 msgstr "cent"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18941 msgid "yen"
18942 msgstr "yen"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18945 msgid "hexstar"
18946 msgstr "hexstar"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18949 msgid "varhexstar"
18950 msgstr "varhexstar"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18953 msgid "davidsstar"
18954 msgstr "davidsstar"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18957 msgid "maltese"
18958 msgstr "maltese"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18961 msgid "kreuz"
18962 msgstr "kreuz"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18965 msgid "ataribox"
18966 msgstr "ataribox"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18969 msgid "checked"
18970 msgstr "checked"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18973 msgid "checkmark"
18974 msgstr "checkmark"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18977 msgid "eighthnote"
18978 msgstr "eighthnote"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18981 msgid "quarternote"
18982 msgstr "quarternote"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18985 msgid "halfnote"
18986 msgstr "halfnote"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18989 msgid "fullnote"
18990 msgstr "fullnote"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18993 msgid "twonotes"
18994 msgstr "twonotes"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18997 msgid "female"
18998 msgstr "female"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19001 msgid "male"
19002 msgstr "male"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19005 msgid "vernal"
19006 msgstr "vernal"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19009 msgid "ascnode"
19010 msgstr "ascnode"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19013 msgid "descnode"
19014 msgstr "descnode"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19017 msgid "fullmoon"
19018 msgstr "fullmoon"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19021 msgid "newmoon"
19022 msgstr "newmoon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19025 msgid "leftmoon"
19026 msgstr "leftmoon"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19029 msgid "rightmoon"
19030 msgstr "rightmoon"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19033 msgid "astrosun"
19034 msgstr "astrosun"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19037 msgid "mercury"
19038 msgstr "mercury"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19041 msgid "venus"
19042 msgstr "venus"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19045 msgid "earth"
19046 msgstr "earth"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19049 msgid "mars"
19050 msgstr "mars"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19053 msgid "jupiter"
19054 msgstr "jupiter"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19057 msgid "saturn"
19058 msgstr "saturn"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19061 msgid "uranus"
19062 msgstr "uranus"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19065 msgid "neptune"
19066 msgstr "neptune"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19069 msgid "pluto"
19070 msgstr "pluto"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19073 msgid "aries"
19074 msgstr "aries"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19077 msgid "taurus"
19078 msgstr "taurus"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19081 msgid "gemini"
19082 msgstr "gemini"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19085 msgid "cancer"
19086 msgstr "cancer"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19089 msgid "leo"
19090 msgstr "leo"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19093 msgid "virgo"
19094 msgstr "virgo"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19097 msgid "libra"
19098 msgstr "libra"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19101 msgid "scorpio"
19102 msgstr "scorpio"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19105 msgid "sagittarius"
19106 msgstr "sagittarius"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19109 msgid "capricornus"
19110 msgstr "capricornus"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19113 msgid "aquarius"
19114 msgstr "aquarius"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19117 msgid "pisces"
19118 msgstr "pisces"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19121 msgid "APLbox"
19122 msgstr "APLbox"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19125 msgid "APLcomment"
19126 msgstr "APLcomment"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19129 msgid "APLdown"
19130 msgstr "APLdown"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19133 msgid "APLdownarrowbox"
19134 msgstr "APLdownarrowbox"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19137 msgid "APLinput"
19138 msgstr "APLinput"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19141 msgid "APLinv"
19142 msgstr "APLinv"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19145 msgid "APLleftarrowbox"
19146 msgstr "APLleftarrowbox"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19149 msgid "APLlog"
19150 msgstr "APLlog"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19153 msgid "APLrightarrowbox"
19154 msgstr "APLrightarrowbox"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19157 msgid "APLstar"
19158 msgstr "APLstar"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19161 msgid "APLup"
19162 msgstr "APLup"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19165 msgid "APLuparrowbox"
19166 msgstr "APLuparrowbox"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19169 msgid "dashleftarrow"
19170 msgstr "dashleftarrow"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19173 msgid "dashrightarrow"
19174 msgstr "dashrightarrow"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19177 msgid "leftleftarrows"
19178 msgstr "leftleftarrows"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19181 msgid "leftrightarrows"
19182 msgstr "leftrightarrows"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19185 msgid "rightrightarrows"
19186 msgstr "rightrightarrows"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19189 msgid "rightleftarrows"
19190 msgstr "rightleftarrows"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19193 msgid "Lleftarrow"
19194 msgstr "Lleftarrow"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19197 msgid "Rrightarrow"
19198 msgstr "Rrightarrow"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19201 msgid "twoheadleftarrow"
19202 msgstr "twoheadleftarrow"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19205 msgid "twoheadrightarrow"
19206 msgstr "twoheadrightarrow"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19209 msgid "leftarrowtail"
19210 msgstr "leftarrowtail"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19213 msgid "rightarrowtail"
19214 msgstr "rightarrowtail"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19217 msgid "looparrowleft"
19218 msgstr "looparrowleft"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19221 msgid "looparrowright"
19222 msgstr "looparrowright"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19225 msgid "curvearrowleft"
19226 msgstr "curvearrowleft"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19229 msgid "curvearrowright"
19230 msgstr "curvearrowright"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19233 msgid "circlearrowleft"
19234 msgstr "circlearrowleft"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19237 msgid "circlearrowright"
19238 msgstr "circlearrowright"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19241 msgid "Lsh"
19242 msgstr "Lsh"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19245 msgid "Rsh"
19246 msgstr "Rsh"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19249 msgid "upuparrows"
19250 msgstr "upuparrows"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19253 msgid "downdownarrows"
19254 msgstr "downdownarrows"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19257 msgid "upharpoonleft"
19258 msgstr "upharpoonleft"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19261 msgid "upharpoonright"
19262 msgstr "upharpoonright"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19265 msgid "downharpoonleft"
19266 msgstr "downharpoonleft"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19269 msgid "downharpoonright"
19270 msgstr "downharpoonright"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19273 msgid "leftrightharpoons"
19274 msgstr "leftrightharpoons"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19277 msgid "rightsquigarrow"
19278 msgstr "rightsquigarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19281 msgid "leftrightsquigarrow"
19282 msgstr "leftrightsquigarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19285 msgid "nleftarrow"
19286 msgstr "nleftarrow"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19289 msgid "nrightarrow"
19290 msgstr "nrightarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19293 msgid "nleftrightarrow"
19294 msgstr "nleftrightarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19297 msgid "nLeftarrow"
19298 msgstr "nLeftarrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19301 msgid "nRightarrow"
19302 msgstr "nRightarrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19305 msgid "nLeftrightarrow"
19306 msgstr "nLeftrightarrow"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19309 msgid "multimap"
19310 msgstr "multimap"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19313 msgid "shortleftarrow"
19314 msgstr "shortleftarrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19317 msgid "shortrightarrow"
19318 msgstr "shortrightarrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19321 msgid "shortuparrow"
19322 msgstr "shortuparrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19325 msgid "shortdownarrow"
19326 msgstr "shortdownarrow"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19329 msgid "leftrightarroweq"
19330 msgstr "leftrightarroweq"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19333 msgid "curlyveedownarrow"
19334 msgstr "curlyveedownarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19337 msgid "curlyveeuparrow"
19338 msgstr "curlyveeuparrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19341 msgid "nnwarrow"
19342 msgstr "nnwarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19345 msgid "nnearrow"
19346 msgstr "nnearrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19349 msgid "sswarrow"
19350 msgstr "sswarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19353 msgid "ssearrow"
19354 msgstr "ssearrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19357 msgid "curlywedgeuparrow"
19358 msgstr "curlywedgeuparrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19361 msgid "curlywedgedownarrow"
19362 msgstr "curlywedgedownarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19365 msgid "leftrightarrowtriangle"
19366 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19369 msgid "leftarrowtriangle"
19370 msgstr "leftarrowtriangle"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19373 msgid "rightarrowtriangle"
19374 msgstr "rightarrowtriangle"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19377 msgid "Mapsto"
19378 msgstr "Mapsto"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19381 msgid "mapsfrom"
19382 msgstr "mapsfrom"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19385 msgid "Mapsfrom"
19386 msgstr "Mapsfrom"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19389 msgid "Longmapsto"
19390 msgstr "Longmapsto"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19393 msgid "longmapsfrom"
19394 msgstr "longmapsfrom"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19397 msgid "Longmapsfrom"
19398 msgstr "Longmapsfrom"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19401 msgid "xleftarrow"
19402 msgstr "xleftarrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19405 msgid "xrightarrow"
19406 msgstr "xrightarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19409 msgid "leqq"
19410 msgstr "leqq"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19413 msgid "geqq"
19414 msgstr "geqq"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19417 msgid "leqslant"
19418 msgstr "leqslant"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19421 msgid "geqslant"
19422 msgstr "geqslant"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19425 msgid "eqslantless"
19426 msgstr "eqslantless"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19429 msgid "eqslantgtr"
19430 msgstr "eqslantgtr"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19433 msgid "eqsim"
19434 msgstr "eqsim"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19437 msgid "lesssim"
19438 msgstr "lesssim"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19441 msgid "gtrsim"
19442 msgstr "gtrsim"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19445 msgid "apprge"
19446 msgstr "apprge"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19449 msgid "apprle"
19450 msgstr "apprle"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19453 msgid "lessapprox"
19454 msgstr "lessapprox"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19457 msgid "gtrapprox"
19458 msgstr "gtrapprox"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19461 msgid "approxeq"
19462 msgstr "approxeq"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19465 msgid "triangleq"
19466 msgstr "triangleq"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19469 msgid "lessdot"
19470 msgstr "lessdot"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19473 msgid "gtrdot"
19474 msgstr "gtrdot"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19477 msgid "lll"
19478 msgstr "lll"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19481 msgid "ggg"
19482 msgstr "ggg"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19485 msgid "lessgtr"
19486 msgstr "lessgtr"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19489 msgid "gtrless"
19490 msgstr "gtrless"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19493 msgid "lesseqgtr"
19494 msgstr "lesseqgtr"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19497 msgid "gtreqless"
19498 msgstr "gtreqless"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19501 msgid "lesseqqgtr"
19502 msgstr "lesseqqgtr"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19505 msgid "gtreqqless"
19506 msgstr "gtreqqless"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19509 msgid "eqcirc"
19510 msgstr "eqcirc"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19513 msgid "circeq"
19514 msgstr "circeq"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19517 msgid "thicksim"
19518 msgstr "thicksim"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19521 msgid "thickapprox"
19522 msgstr "thickapprox"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19525 msgid "backsim"
19526 msgstr "backsim"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19529 msgid "backsimeq"
19530 msgstr "backsimeq"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19533 msgid "subseteqq"
19534 msgstr "subseteqq"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19537 msgid "supseteqq"
19538 msgstr "supseteqq"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19541 msgid "Subset"
19542 msgstr "Subset"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19545 msgid "Supset"
19546 msgstr "Supset"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19549 msgid "sqsubset"
19550 msgstr "sqsubset"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19553 msgid "sqsupset"
19554 msgstr "sqsupset"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19557 msgid "preccurlyeq"
19558 msgstr "preccurlyeq"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19561 msgid "succcurlyeq"
19562 msgstr "succcurlyeq"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19565 msgid "curlyeqprec"
19566 msgstr "curlyeqprec"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19569 msgid "curlyeqsucc"
19570 msgstr "curlyeqsucc"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19573 msgid "precsim"
19574 msgstr "precsim"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19577 msgid "succsim"
19578 msgstr "succsim"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19581 msgid "precapprox"
19582 msgstr "precapprox"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19585 msgid "succapprox"
19586 msgstr "succapprox"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19589 msgid "vartriangleleft"
19590 msgstr "vartriangleleft"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19593 msgid "vartriangleright"
19594 msgstr "vartriangleright"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19597 msgid "trianglelefteq"
19598 msgstr "trianglelefteq"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19601 msgid "trianglerighteq"
19602 msgstr "trianglerighteq"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19605 msgid "bumpeq"
19606 msgstr "bumpeq"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19609 msgid "Bumpeq"
19610 msgstr "Bumpeq"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19613 msgid "doteqdot"
19614 msgstr "doteqdot"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19617 msgid "risingdotseq"
19618 msgstr "risingdotseq"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19621 msgid "fallingdotseq"
19622 msgstr "fallingdotseq"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19625 msgid "vDash"
19626 msgstr "vDash"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19629 msgid "Vvdash"
19630 msgstr "Vvdash"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19633 msgid "Vdash"
19634 msgstr "Vdash"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19637 msgid "shortmid"
19638 msgstr "shortmid"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19641 msgid "shortparallel"
19642 msgstr "shortparallel"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19645 msgid "smallsmile"
19646 msgstr "smallsmile"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19649 msgid "smallfrown"
19650 msgstr "smallfrown"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19653 msgid "blacktriangleleft"
19654 msgstr "blacktriangleleft"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19657 msgid "blacktriangleright"
19658 msgstr "blacktriangleright"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19661 msgid "because"
19662 msgstr "because"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19665 msgid "therefore"
19666 msgstr "therefore"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19669 msgid "wasytherefore"
19670 msgstr "wasytherefore"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19673 msgid "backepsilon"
19674 msgstr "backepsilon"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19677 msgid "varpropto"
19678 msgstr "varpropto"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19681 msgid "between"
19682 msgstr "between"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19685 msgid "pitchfork"
19686 msgstr "pitchfork"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19689 msgid "trianglelefteqslant"
19690 msgstr "trianglelefteqslant"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19693 msgid "trianglerighteqslant"
19694 msgstr "trianglerighteqslant"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19697 msgid "inplus"
19698 msgstr "inplus"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19701 msgid "niplus"
19702 msgstr "niplus"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19705 msgid "subsetplus"
19706 msgstr "subsetplus"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19709 msgid "supsetplus"
19710 msgstr "supsetplus"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19713 msgid "subsetpluseq"
19714 msgstr "subsetpluseq"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19717 msgid "supsetpluseq"
19718 msgstr "supsetpluseq"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19721 msgid "minuso"
19722 msgstr "minuso"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19725 msgid "baro"
19726 msgstr "baro"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19729 msgid "sslash"
19730 msgstr "sslash"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19733 msgid "bbslash"
19734 msgstr "bbslash"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19737 msgid "moo"
19738 msgstr "moo"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19741 msgid "merge"
19742 msgstr "merge"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19745 msgid "invneg"
19746 msgstr "invneg"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19749 msgid "lbag"
19750 msgstr "lbag"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19753 msgid "rbag"
19754 msgstr "rbag"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19757 msgid "interleave"
19758 msgstr "interleave"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19761 msgid "leftslice"
19762 msgstr "leftslice"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19765 msgid "rightslice"
19766 msgstr "rightslice"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19769 msgid "oblong"
19770 msgstr "oblong"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19773 msgid "talloblong"
19774 msgstr "talloblong"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19777 msgid "fatsemi"
19778 msgstr "fatsemi"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19781 msgid "fatslash"
19782 msgstr "fatslash"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19785 msgid "fatbslash"
19786 msgstr "fatbslash"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19789 msgid "ldotp"
19790 msgstr "ldotp"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19793 msgid "cdotp"
19794 msgstr "cdotp"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19797 msgid "colon"
19798 msgstr "colon"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19801 msgid "dblcolon"
19802 msgstr "dblcolon"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19805 msgid "vcentcolon"
19806 msgstr "vcentcolon"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19809 msgid "colonapprox"
19810 msgstr "colonapprox"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19813 msgid "Colonapprox"
19814 msgstr "Colonapprox"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19817 msgid "coloneq"
19818 msgstr "coloneq"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19821 msgid "Coloneq"
19822 msgstr "Coloneq"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19825 msgid "coloneqq"
19826 msgstr "coloneqq"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19829 msgid "Coloneqq"
19830 msgstr "Coloneqq"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19833 msgid "colonsim"
19834 msgstr "colonsim"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19837 msgid "Colonsim"
19838 msgstr "Colonsim"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19841 msgid "eqcolon"
19842 msgstr "eqcolon"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19845 msgid "Eqcolon"
19846 msgstr "Eqcolon"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19849 msgid "eqqcolon"
19850 msgstr "eqqcolon"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19853 msgid "Eqqcolon"
19854 msgstr "Eqqcolon"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19857 msgid "wasypropto"
19858 msgstr "wasypropto"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19861 msgid "logof"
19862 msgstr "logof"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19865 msgid "Join"
19866 msgstr "Join"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19869 msgid "Negative Relations (extended)"
19870 msgstr "負關係 (擴充的)"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19873 msgid "nless"
19874 msgstr "nless"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19877 msgid "ngtr"
19878 msgstr "ngtr"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19881 msgid "nleq"
19882 msgstr "nleq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19885 msgid "ngeq"
19886 msgstr "ngeq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19889 msgid "nleqslant"
19890 msgstr "nleqslant"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19893 msgid "ngeqslant"
19894 msgstr "ngeqslant"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19897 msgid "nleqq"
19898 msgstr "nleqq"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19901 msgid "ngeqq"
19902 msgstr "ngeqq"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19905 msgid "lneq"
19906 msgstr "lneq"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19909 msgid "gneq"
19910 msgstr "gneq"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19913 msgid "lneqq"
19914 msgstr "lneqq"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19917 msgid "gneqq"
19918 msgstr "gneqq"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19921 msgid "lvertneqq"
19922 msgstr "lvertneqq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19925 msgid "gvertneqq"
19926 msgstr "gvertneqq"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19929 msgid "lnsim"
19930 msgstr "lnsim"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19933 msgid "gnsim"
19934 msgstr "gnsim"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19937 msgid "lnapprox"
19938 msgstr "lnapprox"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19941 msgid "gnapprox"
19942 msgstr "gnapprox"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19945 msgid "nprec"
19946 msgstr "nprec"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19949 msgid "nsucc"
19950 msgstr "nsucc"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19953 msgid "npreceq"
19954 msgstr "npreceq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19957 msgid "nsucceq"
19958 msgstr "nsucceq"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19961 msgid "precneqq"
19962 msgstr "precneqq"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19965 msgid "succneqq"
19966 msgstr "succneqq"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19969 msgid "precnsim"
19970 msgstr "precnsim"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19973 msgid "succnsim"
19974 msgstr "succnsim"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19977 msgid "precnapprox"
19978 msgstr "precnapprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19981 msgid "succnapprox"
19982 msgstr "succnapprox"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19985 msgid "subsetneq"
19986 msgstr "subsetneq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19989 msgid "supsetneq"
19990 msgstr "supsetneq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19993 msgid "subsetneqq"
19994 msgstr "subsetneqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19997 msgid "supsetneqq"
19998 msgstr "supsetneqq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20001 msgid "nsubseteq"
20002 msgstr "nsubseteq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20005 msgid "nsubseteqq"
20006 msgstr "nsubseteqq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20009 msgid "nsupseteq"
20010 msgstr "nsupseteq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20013 msgid "nsupseteqq"
20014 msgstr "nsupseteqq"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20017 msgid "nvdash"
20018 msgstr "nvdash"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20021 msgid "nvDash"
20022 msgstr "nvDash"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20025 msgid "nVDash"
20026 msgstr "nVDash"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20029 msgid "nVdash"
20030 msgstr "nVdash"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20033 msgid "varsubsetneq"
20034 msgstr "varsubsetneq"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20037 msgid "varsupsetneq"
20038 msgstr "varsupsetneq"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20041 msgid "varsubsetneqq"
20042 msgstr "varsubsetneqq"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20045 msgid "varsupsetneqq"
20046 msgstr "varsupsetneqq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20049 msgid "ntriangleleft"
20050 msgstr "ntriangleleft"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20053 msgid "ntriangleright"
20054 msgstr "ntriangleright"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20057 msgid "ntrianglelefteq"
20058 msgstr "ntrianglelefteq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20061 msgid "ntrianglerighteq"
20062 msgstr "ntrianglerighteq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20065 msgid "ncong"
20066 msgstr "ncong"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20069 msgid "nsim"
20070 msgstr "nsim"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20073 msgid "nmid"
20074 msgstr "nmid"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20077 msgid "nshortmid"
20078 msgstr "nshortmid"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20081 msgid "nparallel"
20082 msgstr "nparallel"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20085 msgid "nshortparallel"
20086 msgstr "nshortparallel"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20089 msgid "ntrianglelefteqslant"
20090 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20093 msgid "ntrianglerighteqslant"
20094 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20097 msgid "dotplus"
20098 msgstr "dotplus"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20101 msgid "smallsetminus"
20102 msgstr "smallsetminus"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20105 msgid "Cap"
20106 msgstr "Cap"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20109 msgid "Cup"
20110 msgstr "Cup"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20113 msgid "barwedge"
20114 msgstr "barwedge"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20117 msgid "veebar"
20118 msgstr "veebar"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20121 msgid "doublebarwedge"
20122 msgstr "doublebarwedge"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20125 msgid "boxminus"
20126 msgstr "boxminus"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20129 msgid "boxtimes"
20130 msgstr "boxtimes"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20133 msgid "boxdot"
20134 msgstr "boxdot"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20137 msgid "boxplus"
20138 msgstr "boxplus"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20141 msgid "boxast"
20142 msgstr "boxast"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20145 msgid "boxbar"
20146 msgstr "boxbar"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20149 msgid "boxslash"
20150 msgstr "boxslash"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20153 msgid "boxbslash"
20154 msgstr "boxbslash"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20157 msgid "boxcircle"
20158 msgstr "boxcircle"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20161 msgid "boxbox"
20162 msgstr "boxbox"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20165 msgid "boxempty"
20166 msgstr "boxempty"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20169 msgid "divideontimes"
20170 msgstr "divideontimes"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20173 msgid "ltimes"
20174 msgstr "ltimes"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20177 msgid "rtimes"
20178 msgstr "rtimes"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20181 msgid "leftthreetimes"
20182 msgstr "leftthreetimes"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20185 msgid "rightthreetimes"
20186 msgstr "rightthreetimes"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20189 msgid "curlywedge"
20190 msgstr "curlywedge"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20193 msgid "curlyvee"
20194 msgstr "curlyvee"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20197 msgid "circleddash"
20198 msgstr "circleddash"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20201 msgid "circledast"
20202 msgstr "circledast"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20205 msgid "circledcirc"
20206 msgstr "circledcirc"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20209 msgid "centerdot"
20210 msgstr "centerdot"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20213 msgid "intercal"
20214 msgstr "intercal"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20217 msgid "implies"
20218 msgstr "implies"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20221 msgid "impliedby"
20222 msgstr "impliedby"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20225 msgid "bigcurlyvee"
20226 msgstr "bigcurlyvee"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20229 msgid "bigcurlywedge"
20230 msgstr "bigcurlywedge"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20233 msgid "bigsqcap"
20234 msgstr "bigsqcap"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20237 msgid "bigbox"
20238 msgstr "bigbox"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20241 msgid "bigparallel"
20242 msgstr "bigparallel"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20245 msgid "biginterleave"
20246 msgstr "biginterleave"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20249 msgid "bignplus"
20250 msgstr "bignplus"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20253 msgid "nplus"
20254 msgstr "nplus"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20257 msgid "Yup"
20258 msgstr "Yup"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20261 msgid "Ydown"
20262 msgstr "Ydown"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20265 msgid "Yleft"
20266 msgstr "Yleft"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20269 msgid "Yright"
20270 msgstr "Yright"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20273 msgid "obar"
20274 msgstr "obar"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20277 msgid "obslash"
20278 msgstr "obslash"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20281 msgid "ocircle"
20282 msgstr "ocircle"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20285 msgid "olessthan"
20286 msgstr "olessthan"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20289 msgid "ogreaterthan"
20290 msgstr "ogreaterthan"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20293 msgid "ovee"
20294 msgstr "ovee"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20297 msgid "owedge"
20298 msgstr "owedge"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20301 msgid "varcurlyvee"
20302 msgstr "varcurlyvee"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20305 msgid "varcurlywedge"
20306 msgstr "varcurlywedge"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20309 msgid "vartimes"
20310 msgstr "vartimes"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20313 msgid "varotimes"
20314 msgstr "varotimes"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20317 msgid "varoast"
20318 msgstr "varoast"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20321 msgid "varobar"
20322 msgstr "varobar"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20325 msgid "varodot"
20326 msgstr "varodot"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20329 msgid "varoslash"
20330 msgstr "varoslash"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20333 msgid "varobslash"
20334 msgstr "varobslash"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20337 msgid "varocircle"
20338 msgstr "varocircle"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20341 msgid "varoplus"
20342 msgstr "varoplus"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20345 msgid "varominus"
20346 msgstr "varominus"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20349 msgid "varovee"
20350 msgstr "varovee"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20353 msgid "varowedge"
20354 msgstr "varowedge"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20357 msgid "varolessthan"
20358 msgstr "varolessthan"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20361 msgid "varogreaterthan"
20362 msgstr "varogreaterthan"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20365 msgid "varbigcirc"
20366 msgstr "varbigcirc"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20369 msgid "brokenvert"
20370 msgstr "brokenvert"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20373 msgid "lfloor"
20374 msgstr "lfloor"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20377 msgid "rfloor"
20378 msgstr "rfloor"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20381 msgid "lceil"
20382 msgstr "lceil"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20385 msgid "rceil"
20386 msgstr "rceil"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20389 msgid "llbracket"
20390 msgstr "llbracket"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20393 msgid "rrbracket"
20394 msgstr "rrbracket"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20397 msgid "llfloor"
20398 msgstr "llfloor"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20401 msgid "rrfloor"
20402 msgstr "rrfloor"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20405 msgid "llceil"
20406 msgstr "llceil"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20409 msgid "rrceil"
20410 msgstr "rrceil"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20413 msgid "Lbag"
20414 msgstr "Lbag"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20417 msgid "Rbag"
20418 msgstr "Rbag"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20421 msgid "llparenthesis"
20422 msgstr "llparenthesis"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20425 msgid "rrparenthesis"
20426 msgstr "rrparenthesis"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20429 msgid "binampersand"
20430 msgstr "binampersand"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20433 msgid "bindnasrepma"
20434 msgstr "bindnasrepma"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20437 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20438 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20441 msgid "Voiced bilabial plosive"
20442 msgstr "Voiced bilabial plosive"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20445 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20446 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20449 msgid "Voiced alveolar plosive"
20450 msgstr "Voiced alveolar plosive"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20453 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20454 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20457 msgid "Voiced retroflex plosive"
20458 msgstr "Voiced retroflex plosive"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20461 msgid "Voiceless palatal plosive"
20462 msgstr "Voiceless palatal plosive"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20465 msgid "Voiced palatal plosive"
20466 msgstr "Voiced palatal plosive"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20469 msgid "Voiceless velar plosive"
20470 msgstr "Voiceless velar plosive"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20473 msgid "Voiced velar plosive"
20474 msgstr "Voiced velar plosive"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20477 msgid "Voiceless uvular plosive"
20478 msgstr "Voiceless uvular plosive"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20481 msgid "Voiced uvular plosive"
20482 msgstr "Voiced uvular plosive"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20485 msgid "Glottal plosive"
20486 msgstr "Glottal plosive"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20489 msgid "Voiced bilabial nasal"
20490 msgstr "Voiced bilabial nasal"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20493 msgid "Voiced labiodental nasal"
20494 msgstr "Voiced labiodental nasal"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20497 msgid "Voiced alveolar nasal"
20498 msgstr "Voiced alveolar nasal"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20501 msgid "Voiced retroflex nasal"
20502 msgstr "Voiced retroflex nasal"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20505 msgid "Voiced palatal nasal"
20506 msgstr "Voiced palatal nasal"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20509 msgid "Voiced velar nasal"
20510 msgstr "Voiced velar nasal"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20513 msgid "Voiced uvular nasal"
20514 msgstr "Voiced uvular nasal"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20517 msgid "Voiced bilabial trill"
20518 msgstr "Voiced bilabial trill"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20521 msgid "Voiced alveolar trill"
20522 msgstr "Voiced alveolar trill"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20525 msgid "Voiced uvular trill"
20526 msgstr "Voiced uvular trill"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20529 msgid "Voiced alveolar tap"
20530 msgstr "Voiced alveolar tap"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20533 msgid "Voiced retroflex flap"
20534 msgstr "Voiced retroflex flap"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20537 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20538 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20541 msgid "Voiced bilabial fricative"
20542 msgstr "Voiced bilabial fricative"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20545 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20546 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20549 msgid "Voiced labiodental fricative"
20550 msgstr "Voiced labiodental fricative"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20553 msgid "Voiceless dental fricative"
20554 msgstr "Voiceless dental fricative"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20557 msgid "Voiced dental fricative"
20558 msgstr "Voiced dental fricative"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20561 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20562 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20565 msgid "Voiced alveolar fricative"
20566 msgstr "Voiced alveolar fricative"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20569 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20570 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20573 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20574 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20577 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20578 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20581 msgid "Voiced retroflex fricative"
20582 msgstr "Voiced retroflex fricative"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20585 msgid "Voiceless palatal fricative"
20586 msgstr "Voiceless palatal fricative"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20589 msgid "Voiced palatal fricative"
20590 msgstr "Voiced palatal fricative"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20593 msgid "Voiceless velar fricative"
20594 msgstr "Voiceless velar fricative"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20597 msgid "Voiced velar fricative"
20598 msgstr "Voiced velar fricative"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20601 msgid "Voiceless uvular fricative"
20602 msgstr "Voiceless uvular fricative"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20605 msgid "Voiced uvular fricative"
20606 msgstr "Voiced uvular fricative"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20609 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20610 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20613 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20614 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20617 msgid "Voiceless glottal fricative"
20618 msgstr "Voiceless glottal fricative"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20621 msgid "Voiced glottal fricative"
20622 msgstr "Voiced glottal fricative"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20625 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20626 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20629 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20630 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20633 msgid "Voiced labiodental approximant"
20634 msgstr "Voiced labiodental approximant"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20637 msgid "Voiced alveolar approximant"
20638 msgstr "Voiced alveolar approximant"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20641 msgid "Voiced retroflex approximant"
20642 msgstr "Voiced retroflex approximant"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20645 msgid "Voiced palatal approximant"
20646 msgstr "Voiced palatal approximant"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20649 msgid "Voiced velar approximant"
20650 msgstr "Voiced velar approximant"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20653 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20654 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20657 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20658 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20661 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20662 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20665 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20666 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20669 msgid "Bilabial click"
20670 msgstr "Bilabial click"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20673 msgid "Dental click"
20674 msgstr "Dental click"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20677 msgid "(Post)alveolar click"
20678 msgstr "(Post)alveolar click"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20681 msgid "Palatoalveolar click"
20682 msgstr "Palatoalveolar click"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20685 msgid "Alveolar lateral click"
20686 msgstr "Alveolar lateral click"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20689 msgid "Voiced bilabial implosive"
20690 msgstr "Voiced bilabial implosive"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20693 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20694 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20697 msgid "Voiced palatal implosive"
20698 msgstr "Voiced palatal implosive"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20701 msgid "Voiced velar implosive"
20702 msgstr "Voiced velar implosive"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20705 msgid "Voiced uvular implosive"
20706 msgstr "Voiced uvular implosive"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20709 msgid "Ejective mark"
20710 msgstr "Ejective mark"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20713 msgid "Close front unrounded vowel"
20714 msgstr "Close front unrounded vowel"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20717 msgid "Close front rounded vowel"
20718 msgstr "Close front rounded vowel"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20721 msgid "Close central unrounded vowel"
20722 msgstr "Close central unrounded vowel"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20725 msgid "Close central rounded vowel"
20726 msgstr "Close central rounded vowel"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20729 msgid "Close back unrounded vowel"
20730 msgstr "Close back unrounded vowel"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20733 msgid "Close back rounded vowel"
20734 msgstr "Close back rounded vowel"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20737 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20738 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20741 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20742 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20745 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20746 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20749 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20750 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20753 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20754 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20757 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20758 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20761 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20762 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20765 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20766 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20769 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20770 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20773 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20774 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20777 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20778 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20781 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20782 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20785 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20786 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20789 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20790 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20793 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20794 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20797 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20798 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20801 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20802 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20805 msgid "Near-open vowel"
20806 msgstr "Near-open vowel"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20809 msgid "Open front unrounded vowel"
20810 msgstr "Open front unrounded vowel"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20813 msgid "Open front rounded vowel"
20814 msgstr "Open front rounded vowel"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20817 msgid "Open back unrounded vowel"
20818 msgstr "Open back unrounded vowel"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20821 msgid "Open back rounded vowel"
20822 msgstr "Open back rounded vowel"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20825 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20826 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20829 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20830 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20833 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20834 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20837 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20838 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20841 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20842 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20845 msgid "Epiglottal plosive"
20846 msgstr "Epiglottal plosive"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20849 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20850 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20853 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20854 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20857 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20858 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20861 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20862 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20865 msgid "Top tie bar"
20866 msgstr "Top tie bar"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20869 msgid "Bottom tie bar"
20870 msgstr "Bottom tie bar"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20873 msgid "Long"
20874 msgstr "Long"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20877 msgid "Half-long"
20878 msgstr "Half-long"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20881 msgid "Extra short"
20882 msgstr "Extra short"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20885 msgid "Primary stress"
20886 msgstr "Primary stress"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20889 msgid "Secondary stress"
20890 msgstr "Secondary stress"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20893 msgid "Minor (foot) group"
20894 msgstr "Minor (foot) group"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20897 msgid "Major (intonation) group"
20898 msgstr "Major (intonation) group"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20901 msgid "Syllable break"
20902 msgstr "Syllable break"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20905 msgid "Linking (absence of a break)"
20906 msgstr "Linking (absence of a break)"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20909 msgid "Voiceless"
20910 msgstr "Voiceless"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20913 msgid "Voiceless (above)"
20914 msgstr "Voiceless (above)"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20917 msgid "Voiced"
20918 msgstr "Voiced"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20921 msgid "Breathy voiced"
20922 msgstr "Breathy voiced"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20925 msgid "Creaky voiced"
20926 msgstr "Creaky voiced"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20929 msgid "Linguolabial"
20930 msgstr "Linguolabial"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20933 msgid "Dental"
20934 msgstr "Dental"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20937 msgid "Apical"
20938 msgstr "Apical"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20941 msgid "Laminal"
20942 msgstr "Laminal"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20945 msgid "Aspirated"
20946 msgstr "Aspirated"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20949 msgid "More rounded"
20950 msgstr "More rounded"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20953 msgid "Less rounded"
20954 msgstr "Less rounded"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20957 msgid "Advanced"
20958 msgstr "Advanced"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20961 msgid "Retracted"
20962 msgstr "Retracted"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20965 msgid "Centralized"
20966 msgstr "Centralized"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20969 msgid "Mid-centralized"
20970 msgstr "Mid-centralized"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20973 msgid "Syllabic"
20974 msgstr "Syllabic"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20977 msgid "Non-syllabic"
20978 msgstr "Non-syllabic"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20981 msgid "Rhoticity"
20982 msgstr "Rhoticity"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20985 msgid "Labialized"
20986 msgstr "Labialized"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20989 msgid "Palatized"
20990 msgstr "Palatized"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20993 msgid "Velarized"
20994 msgstr "Velarized"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20997 msgid "Pharyngialized"
20998 msgstr "Pharyngialized"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21001 msgid "Velarized or pharyngialized"
21002 msgstr "Velarized or pharyngialized"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21005 msgid "Raised"
21006 msgstr "Raised"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21009 msgid "Lowered"
21010 msgstr "Lowered"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21013 msgid "Advanced tongue root"
21014 msgstr "Advanced tongue root"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21017 msgid "Retracted tongue root"
21018 msgstr "Retracted tongue root"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21021 msgid "Nasalized"
21022 msgstr "Nasalized"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21025 msgid "Nasal release"
21026 msgstr "Nasal release"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21029 msgid "Lateral release"
21030 msgstr "Lateral release"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21033 msgid "No audible release"
21034 msgstr "No audible release"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21037 msgid "Extra high (accent)"
21038 msgstr "Extra high (accent)"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21041 msgid "Extra high (tone letter)"
21042 msgstr "Extra high (tone letter)"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21045 msgid "High (accent)"
21046 msgstr "High (accent)"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21049 msgid "High (tone letter)"
21050 msgstr "High (tone letter)"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21053 msgid "Mid (accent)"
21054 msgstr "Mid (accent)"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21057 msgid "Mid (tone letter)"
21058 msgstr "Mid (tone letter)"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21061 msgid "Low (accent)"
21062 msgstr "Low (accent)"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21065 msgid "Low (tone letter)"
21066 msgstr "Low (tone letter)"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21069 msgid "Extra low (accent)"
21070 msgstr "Extra low (accent)"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21073 msgid "Extra low (tone letter)"
21074 msgstr "Extra low (tone letter)"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21077 msgid "Downstep"
21078 msgstr "Downstep"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21081 msgid "Upstep"
21082 msgstr "Upstep"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21085 msgid "Rising (accent)"
21086 msgstr "Rising (accent)"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21089 msgid "Rising (tone letter)"
21090 msgstr "Rising (tone letter)"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21093 msgid "Falling (accent)"
21094 msgstr "Falling (accent)"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21097 msgid "Falling (tone letter)"
21098 msgstr "Falling (tone letter)"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21101 msgid "High rising (accent)"
21102 msgstr "High rising (accent)"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21105 msgid "High rising (tone letter)"
21106 msgstr "High rising (tone letter)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21109 msgid "Low rising (accent)"
21110 msgstr "Low rising (accent)"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21113 msgid "Low rising (tone letter)"
21114 msgstr "Low rising (tone letter)"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21117 msgid "Rising-falling (accent)"
21118 msgstr "Rising-falling (accent)"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21121 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21122 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21125 msgid "Global rise"
21126 msgstr "Global rise"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21129 msgid "Global fall"
21130 msgstr "Global fall"
21131
21132 #: lib/external_templates:36
21133 msgid "GnumericSpreadsheet"
21134 msgstr "Gnumeric 試算表"
21135
21136 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21137 msgid "Spreadsheet"
21138 msgstr "試算表"
21139
21140 #: lib/external_templates:39
21141 msgid ""
21142 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21143 "It imports as a long table, so any length\n"
21144 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21145 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21146 "both for gnumeric and excel files.\n"
21147 msgstr ""
21148 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
21149 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
21150 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
21151 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
21152 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
21153 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
21154
21155 #: lib/external_templates:76
21156 msgid "RasterImage"
21157 msgstr "RasterImage"
21158
21159 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21160 msgid "Raster image"
21161 msgstr "Raster image"
21162
21163 #: lib/external_templates:84
21164 msgid "A bitmap file.\n"
21165 msgstr "點陣圖檔案. \n"
21166
21167 #: lib/external_templates:148
21168 msgid "XFig"
21169 msgstr "XFig"
21170
21171 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21172 msgid "Xfig figure"
21173 msgstr "Xfig 圖片"
21174
21175 #: lib/external_templates:151
21176 msgid "An Xfig figure.\n"
21177 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
21178
21179 #: lib/external_templates:201
21180 msgid "ChessDiagram"
21181 msgstr "西洋棋圖形"
21182
21183 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21184 msgid "Chess diagram"
21185 msgstr "西洋棋圖形"
21186
21187 #: lib/external_templates:204
21188 msgid ""
21189 "A chess position diagram.\n"
21190 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21191 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21192 "the position that you want to display.\n"
21193 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21194 "and remember to type in a relative path\n"
21195 "to the LyX document location.\n"
21196 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21197 "to enable general editing of the board.\n"
21198 "You might also check out the\n"
21199 "'Options->Test legality' option, and\n"
21200 "remember to middle and right click to\n"
21201 "insert new material in the board.\n"
21202 "In order for this to work, you have to\n"
21203 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21204 "that TeX will find it, and you will need\n"
21205 "to install the skak package from CTAN.\n"
21206 msgstr ""
21207 "西洋棋位置圖表. \n"
21208 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
21209 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
21210 "您想要顯示的位置. \n"
21211 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
21212 "並記得輸入相對於\n"
21213 " LyX 文件位置的路徑. \n"
21214 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
21215 "以啟用模板的一般編輯. \n"
21216 "您也許也要選用一下\n"
21217 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
21218 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
21219 "在模板中插入新材料. \n"
21220 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
21221 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
21222 "的地方, 而您將需要\n"
21223 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
21224
21225 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21226 msgid "Lilypond typeset music"
21227 msgstr "Lilypond 排版音樂"
21228
21229 #: lib/external_templates:254
21230 msgid ""
21231 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21232 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21233 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21234 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21235 msgstr ""
21236 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
21237 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
21238 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
21239 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
21240
21241 #: lib/external_templates:300
21242 msgid "PDFPages"
21243 msgstr "PDF 頁面"
21244
21245 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21246 msgid "PDF pages"
21247 msgstr "PDF 頁面"
21248
21249 #: lib/external_templates:303
21250 msgid ""
21251 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21252 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21253 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21254 "Examples:\n"
21255 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21256 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21257 "* pages=- (to include all pages)\n"
21258 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21259 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21260 "inserted in their original size.\n"
21261 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21262 "for further options and details.\n"
21263 msgstr ""
21264 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
21265 "預設只包含一頁 PDF\n"
21266 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
21267 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
21268 "標籤頁內的「選項」例:\n"
21269 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
21270 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
21271 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
21272 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
21273 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
21274 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
21275 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
21276
21277 #: lib/external_templates:346
21278 msgid ""
21279 "Today's date.\n"
21280 "Read 'info date' for more information.\n"
21281 msgstr ""
21282 "今天日期. \n"
21283 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
21284
21285 #: lib/external_templates:375
21286 msgid "Dia"
21287 msgstr "Dia"
21288
21289 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21290 msgid "Dia diagram"
21291 msgstr "Dia 流程圖"
21292
21293 #: lib/external_templates:378
21294 msgid "Dia diagram.\n"
21295 msgstr "Dia 流程圖.\n"
21296
21297 #: lib/configure.py:567
21298 msgid "tgo"
21299 msgstr "tgo"
21300
21301 #: lib/configure.py:567
21302 msgid "tgo|Tgif"
21303 msgstr "tgo|Tgif"
21304
21305 #: lib/configure.py:570
21306 msgid "FIG"
21307 msgstr "FIG"
21308
21309 #: lib/configure.py:573
21310 msgid "DIA"
21311 msgstr "DIA"
21312
21313 #: lib/configure.py:576
21314 msgid "sxd"
21315 msgstr "sxd"
21316
21317 #: lib/configure.py:576
21318 msgid "sxd|OpenOffice"
21319 msgstr "sxd|OpenOffice"
21320
21321 #: lib/configure.py:579
21322 msgid "Grace"
21323 msgstr "Grace"
21324
21325 #: lib/configure.py:582
21326 msgid "FEN"
21327 msgstr "FEN"
21328
21329 #: lib/configure.py:585
21330 msgid "SVG"
21331 msgstr "SVG"
21332
21333 #: lib/configure.py:587
21334 msgid "BMP"
21335 msgstr "BMP"
21336
21337 #: lib/configure.py:588
21338 msgid "GIF"
21339 msgstr "GIF"
21340
21341 #: lib/configure.py:589
21342 msgid "jpeg"
21343 msgstr "jpeg"
21344
21345 #: lib/configure.py:589
21346 msgid "jpeg|JPEG"
21347 msgstr "jpeg|JPEG"
21348
21349 #: lib/configure.py:590
21350 msgid "PBM"
21351 msgstr "PBM"
21352
21353 #: lib/configure.py:591
21354 msgid "PGM"
21355 msgstr "PGM"
21356
21357 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21358 msgid "PNG"
21359 msgstr "PNG"
21360
21361 #: lib/configure.py:593
21362 msgid "PPM"
21363 msgstr "PPM"
21364
21365 #: lib/configure.py:594
21366 msgid "TIFF"
21367 msgstr "TIFF"
21368
21369 #: lib/configure.py:595
21370 msgid "XBM"
21371 msgstr "XBM"
21372
21373 #: lib/configure.py:596
21374 msgid "XPM"
21375 msgstr "XPM"
21376
21377 #: lib/configure.py:604
21378 msgid "Plain text (chess output)"
21379 msgstr "Plain text (chess output)"
21380
21381 #: lib/configure.py:605
21382 msgid "Plain text (image)"
21383 msgstr "Plain text (image)"
21384
21385 #: lib/configure.py:606
21386 msgid "Plain text (Xfig output)"
21387 msgstr "Plain text (Xfig output)"
21388
21389 #: lib/configure.py:607
21390 msgid "date (output)"
21391 msgstr "date (output)"
21392
21393 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21394 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21395 msgid "DocBook"
21396 msgstr "DocBook"
21397
21398 #: lib/configure.py:608
21399 msgid "DocBook|B"
21400 msgstr "DocBook|B"
21401
21402 #: lib/configure.py:609
21403 msgid "DocBook (XML)"
21404 msgstr "DocBook (XML)"
21405
21406 #: lib/configure.py:610
21407 msgid "Graphviz Dot"
21408 msgstr "Graphviz Dot"
21409
21410 #: lib/configure.py:611
21411 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21412 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21413
21414 #: lib/configure.py:612
21415 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21416 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21417
21418 #: lib/configure.py:613
21419 msgid "NoWeb"
21420 msgstr "NoWeb"
21421
21422 #: lib/configure.py:613
21423 msgid "NoWeb|N"
21424 msgstr "NoWeb|N"
21425
21426 #: lib/configure.py:615
21427 msgid "R/S code"
21428 msgstr "R/S code"
21429
21430 #: lib/configure.py:617
21431 msgid "LilyPond music"
21432 msgstr "LilyPond music"
21433
21434 #: lib/configure.py:618
21435 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21436 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21437
21438 #: lib/configure.py:619
21439 msgid "LaTeX (plain)"
21440 msgstr "LaTeX (plain)"
21441
21442 #: lib/configure.py:619
21443 msgid "LaTeX (plain)|L"
21444 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21445
21446 #: lib/configure.py:620
21447 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21448 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21449
21450 #: lib/configure.py:621
21451 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21452 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21453
21454 #: lib/configure.py:622
21455 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21456 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21457
21458 #: lib/configure.py:623
21459 msgid "LaTeX (clipboard)"
21460 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
21461
21462 #: lib/configure.py:624
21463 msgid "Plain text"
21464 msgstr "純文字"
21465
21466 #: lib/configure.py:624
21467 msgid "Plain text|a"
21468 msgstr "純文字(a)|a"
21469
21470 #: lib/configure.py:625
21471 msgid "Plain text (pstotext)"
21472 msgstr "純文字 (pstotext)"
21473
21474 #: lib/configure.py:626
21475 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21476 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
21477
21478 #: lib/configure.py:627
21479 msgid "Plain text (catdvi)"
21480 msgstr "純文字 (catdvi)"
21481
21482 #: lib/configure.py:628
21483 msgid "Plain Text, Join Lines"
21484 msgstr "純文字, 連結句子"
21485
21486 #: lib/configure.py:629
21487 msgid "Info (Beamer)"
21488 msgstr "Info (Beamer)"
21489
21490 #: lib/configure.py:632
21491 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21492 msgstr "Gnumeric 試算表"
21493
21494 #: lib/configure.py:633
21495 msgid "Excel spreadsheet"
21496 msgstr "Excel 試算表"
21497
21498 #: lib/configure.py:634
21499 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21500 msgstr "OpenOffice 試算表"
21501
21502 #: lib/configure.py:637
21503 msgid "LyXHTML"
21504 msgstr "LyXHTML"
21505
21506 #: lib/configure.py:637
21507 msgid "LyXHTML|y"
21508 msgstr "LyXHTML|y"
21509
21510 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21511 msgid "BibTeX"
21512 msgstr "BibTeX"
21513
21514 #: lib/configure.py:650
21515 msgid "EPS"
21516 msgstr "EPS"
21517
21518 #: lib/configure.py:651
21519 msgid "EPS (uncropped)"
21520 msgstr "EPS (未裁切的)"
21521
21522 #: lib/configure.py:652
21523 msgid "EPS (cropped)"
21524 msgstr "EPS (裁切的)"
21525
21526 #: lib/configure.py:653
21527 msgid "Postscript"
21528 msgstr "Postscript"
21529
21530 #: lib/configure.py:653
21531 msgid "Postscript|t"
21532 msgstr "Postscript|t"
21533
21534 #: lib/configure.py:658
21535 msgid "PDF (ps2pdf)"
21536 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21537
21538 #: lib/configure.py:658
21539 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21540 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21541
21542 #: lib/configure.py:659
21543 msgid "PDF (pdflatex)"
21544 msgstr "PDF (pdflatex)"
21545
21546 #: lib/configure.py:659
21547 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21548 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21549
21550 #: lib/configure.py:660
21551 msgid "PDF (dvipdfm)"
21552 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21553
21554 #: lib/configure.py:660
21555 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21556 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21557
21558 #: lib/configure.py:661
21559 msgid "PDF (XeTeX)"
21560 msgstr "PDF (XeTeX)"
21561
21562 #: lib/configure.py:661
21563 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21564 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21565
21566 #: lib/configure.py:662
21567 msgid "PDF (LuaTeX)"
21568 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21569
21570 #: lib/configure.py:662
21571 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21572 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21573
21574 #: lib/configure.py:663
21575 msgid "PDF (graphics)"
21576 msgstr "PDF (graphics)"
21577
21578 #: lib/configure.py:664
21579 msgid "PDF (cropped)"
21580 msgstr "PDF (裁切的)"
21581
21582 #: lib/configure.py:667
21583 msgid "DVI"
21584 msgstr "DVI"
21585
21586 #: lib/configure.py:667
21587 msgid "DVI|D"
21588 msgstr "DVI|D"
21589
21590 #: lib/configure.py:668
21591 msgid "DVI (LuaTeX)"
21592 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21593
21594 #: lib/configure.py:668
21595 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21596 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21597
21598 #: lib/configure.py:671
21599 msgid "DraftDVI"
21600 msgstr "DraftDVI"
21601
21602 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21603 msgid "htm"
21604 msgstr "htm"
21605
21606 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21607 msgid "htm|HTML"
21608 msgstr "htm|HTML"
21609
21610 #: lib/configure.py:677
21611 msgid "Noteedit"
21612 msgstr "Noteedit"
21613
21614 #: lib/configure.py:680
21615 msgid "OpenDocument"
21616 msgstr "OpenDocument"
21617
21618 #: lib/configure.py:681
21619 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21620 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21621
21622 #: lib/configure.py:684
21623 msgid "Rich Text Format"
21624 msgstr "Rich Text Format"
21625
21626 #: lib/configure.py:685
21627 msgid "MS Word"
21628 msgstr "MS Word"
21629
21630 #: lib/configure.py:685
21631 msgid "MS Word|W"
21632 msgstr "MS Word|W"
21633
21634 #: lib/configure.py:688
21635 msgid "date command"
21636 msgstr "date command"
21637
21638 #: lib/configure.py:689
21639 msgid "Table (CSV)"
21640 msgstr "Table (CSV)"
21641
21642 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21644 msgid "LyX"
21645 msgstr "LyX"
21646
21647 #: lib/configure.py:692
21648 msgid "LyX 1.3.x"
21649 msgstr "LyX 1.3.x"
21650
21651 #: lib/configure.py:693
21652 msgid "LyX 1.4.x"
21653 msgstr "LyX 1.4.x"
21654
21655 #: lib/configure.py:694
21656 msgid "LyX 1.5.x"
21657 msgstr "LyX 1.5.x"
21658
21659 #: lib/configure.py:695
21660 msgid "LyX 1.6.x"
21661 msgstr "LyX 1.6.x"
21662
21663 #: lib/configure.py:696
21664 msgid "LyX 2.0.x"
21665 msgstr "LyX 2.0.x"
21666
21667 #: lib/configure.py:697
21668 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21669 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21670
21671 #: lib/configure.py:698
21672 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21673 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21674
21675 #: lib/configure.py:699
21676 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21677 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21678
21679 #: lib/configure.py:700
21680 msgid "LyX Preview"
21681 msgstr "LyX 預覽"
21682
21683 #: lib/configure.py:701
21684 msgid "PDFTEX"
21685 msgstr "PDFTEX"
21686
21687 #: lib/configure.py:702
21688 msgid "Program"
21689 msgstr "Program"
21690
21691 #: lib/configure.py:703
21692 msgid "PSTEX"
21693 msgstr "PSTEX"
21694
21695 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21696 msgid "Windows Metafile"
21697 msgstr "Windows Metafile"
21698
21699 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21700 msgid "Enhanced Metafile"
21701 msgstr "Enhanced Metafile"
21702
21703 #: lib/configure.py:810
21704 msgid "LyXBlogger"
21705 msgstr "LyXBlogger"
21706
21707 #: lib/configure.py:1014
21708 msgid "LyX Archive (zip)"
21709 msgstr "LyX Archive (zip)"
21710
21711 #: lib/configure.py:1017
21712 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21713 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
21714
21715 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21716 #, c-format
21717 msgid "%1$s and %2$s"
21718 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21719
21720 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21721 #, c-format
21722 msgid "%1$s et al."
21723 msgstr "%1$s 等人."
21724
21725 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21726 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21727 msgid "ERROR!"
21728 msgstr "ERROR!"
21729
21730 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21731 msgid "No year"
21732 msgstr "沒有年份"
21733
21734 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21735 msgid "Bibliography entry not found!"
21736 msgstr "找不到參考書目項目!"
21737
21738 #: src/Buffer.cpp:138
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "Could not print the document %1$s.\n"
21742 "Check that your printer is set up correctly."
21743 msgstr ""
21744 "無法列印文件 %1$s. \n"
21745 "檢查您的印表機是否設置正確."
21746
21747 #: src/Buffer.cpp:141
21748 msgid "Print document failed"
21749 msgstr "列印文件失敗"
21750
21751 #: src/Buffer.cpp:365
21752 msgid "Disk Error: "
21753 msgstr "磁碟錯誤: "
21754
21755 #: src/Buffer.cpp:366
21756 #, c-format
21757 msgid ""
21758 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21759 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
21760
21761 #: src/Buffer.cpp:483
21762 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21763 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
21764
21765 #: src/Buffer.cpp:485
21766 msgid "Attempting to close changed document!"
21767 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
21768
21769 #: src/Buffer.cpp:494
21770 msgid "Could not remove temporary directory"
21771 msgstr "無法移除暫存目錄"
21772
21773 #: src/Buffer.cpp:495
21774 #, c-format
21775 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21776 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
21777
21778 #: src/Buffer.cpp:886
21779 msgid "Unknown document class"
21780 msgstr "不明的文件類別"
21781
21782 #: src/Buffer.cpp:887
21783 #, c-format
21784 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21785 msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
21786
21787 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21788 #, c-format
21789 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21790 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
21791
21792 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21793 msgid "Document header error"
21794 msgstr "文件頁首錯誤"
21795
21796 #: src/Buffer.cpp:901
21797 msgid "\\begin_header is missing"
21798 msgstr "\\begin_header 遺失"
21799
21800 #: src/Buffer.cpp:924
21801 msgid "\\begin_document is missing"
21802 msgstr "\\begin_document 遺失"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21805 #: src/BufferView.cpp:1444
21806 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21807 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
21808
21809 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21810 msgid ""
21811 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21812 "xcolor/ulem are installed.\n"
21813 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21814 "LaTeX preamble."
21815 msgstr ""
21816 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
21817 "安裝. \n"
21818 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21821 msgid ""
21822 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21823 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21824 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21825 "LaTeX preamble."
21826 msgstr ""
21827 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
21828 "未安裝. \n"
21829 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
21830
21831 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21833 msgid "Index"
21834 msgstr "索引"
21835
21836 #: src/Buffer.cpp:1081
21837 msgid "File Not Found"
21838 msgstr "找不到檔案"
21839
21840 #: src/Buffer.cpp:1082
21841 #, c-format
21842 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21843 msgstr "無法開啟「%1$s」."
21844
21845 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21846 msgid "Document format failure"
21847 msgstr "文件格式錯誤"
21848
21849 #: src/Buffer.cpp:1106
21850 #, c-format
21851 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21852 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
21853
21854 #: src/Buffer.cpp:1169
21855 #, c-format
21856 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21857 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:1194
21860 msgid "Conversion failed"
21861 msgstr "轉換失敗"
21862
21863 #: src/Buffer.cpp:1195
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21867 "it could not be created."
21868 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
21869
21870 #: src/Buffer.cpp:1205
21871 msgid "Conversion script not found"
21872 msgstr "找不到轉換命令稿"
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:1206
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21878 "could not be found."
21879 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
21880
21881 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21882 msgid "Conversion script failed"
21883 msgstr "轉換命令稿失敗"
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:1230
21886 #, c-format
21887 msgid ""
21888 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21889 "convert it."
21890 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:1237
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21896 "it."
21897 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21900 msgid "File is read-only"
21901 msgstr "檔案為唯讀檔"
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:1259
21904 #, c-format
21905 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21906 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1268
21909 #, c-format
21910 msgid ""
21911 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21912 "overwrite this file?"
21913 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:1270
21916 msgid "Overwrite modified file?"
21917 msgstr "覆寫已修改檔案?"
21918
21919 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
21922 msgid "&Overwrite"
21923 msgstr "覆寫(&O)"
21924
21925 #: src/Buffer.cpp:1300
21926 msgid "Backup failure"
21927 msgstr "備份失敗"
21928
21929 #: src/Buffer.cpp:1301
21930 #, c-format
21931 msgid ""
21932 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21933 "Please check whether the directory exists and is writable."
21934 msgstr ""
21935 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
21936 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
21937
21938 #: src/Buffer.cpp:1327
21939 #, c-format
21940 msgid "Saving document %1$s..."
21941 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1342
21944 msgid " could not write file!"
21945 msgstr "無法寫入檔案!"
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:1350
21948 msgid " done."
21949 msgstr " 完成."
21950
21951 #: src/Buffer.cpp:1365
21952 #, c-format
21953 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21954 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
21957 #, c-format
21958 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21959 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1378
21962 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21963 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1392
21966 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21967 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:1406
21970 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21971 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:1495
21974 msgid "Iconv software exception Detected"
21975 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1495
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21981 "installed"
21982 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1525
21985 #, c-format
21986 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21987 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
21988
21989 #: src/Buffer.cpp:1528
21990 msgid ""
21991 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21992 "chosen encoding.\n"
21993 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21994 msgstr ""
21995 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
21996 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:1535
21999 msgid "iconv conversion failed"
22000 msgstr "iconv 轉換失敗"
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1540
22003 msgid "conversion failed"
22004 msgstr "轉換失敗"
22005
22006 #: src/Buffer.cpp:1643
22007 msgid "Uncodable character in file path"
22008 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
22009
22010 #: src/Buffer.cpp:1645
22011 #, c-format
22012 msgid ""
22013 "The path of your document\n"
22014 "(%1$s)\n"
22015 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22016 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22017 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22018 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22019 "\n"
22020 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22021 "(such as utf8) or change the file path name."
22022 msgstr ""
22023 "您文件的路徑\n"
22024 "(%1$s)\n"
22025 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
22026 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
22027 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
22028 "\n"
22029 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
22030 "或變更文件的路徑名稱."
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1998
22033 msgid "Running chktex..."
22034 msgstr "chktex 執行中..."
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:2012
22037 msgid "chktex failure"
22038 msgstr "chktex 失敗"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:2013
22041 msgid "Could not run chktex successfully."
22042 msgstr "無法成功運行 chktex."
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:2305
22045 #, c-format
22046 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22047 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:2385
22050 #, c-format
22051 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22052 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:2394
22055 msgid "Error generating literate programming code."
22056 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:2473
22059 #, c-format
22060 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22061 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
22062
22063 #: src/Buffer.cpp:2508
22064 #, c-format
22065 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22066 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:2574
22069 #, c-format
22070 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22071 msgstr "無法解析「%1$s」"
22072
22073 #: src/Buffer.cpp:2581
22074 #, c-format
22075 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22076 msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
22077
22078 #: src/Buffer.cpp:2588
22079 msgid "Error exporting to DVI."
22080 msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
22081
22082 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "The file %1$s already exists.\n"
22086 "\n"
22087 "Do you want to overwrite that file?"
22088 msgstr ""
22089 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
22090 "\n"
22091 "您要覆寫該檔案嗎?"
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22094 msgid "Overwrite file?"
22095 msgstr "覆寫檔案?"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:2673
22098 msgid "Error running external commands."
22099 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:3495
22102 #, c-format
22103 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22104 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:3499
22107 #, c-format
22108 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22109 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
22110
22111 #: src/Buffer.cpp:3553
22112 msgid "Preview source code"
22113 msgstr "預覽原始碼"
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:3555
22116 msgid "Preview preamble"
22117 msgstr "預覽前文"
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:3557
22120 msgid "Preview body"
22121 msgstr "預覽內文"
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:3572
22124 msgid "Plain text does not have a preamble."
22125 msgstr "純文字沒有前文."
22126
22127 #: src/Buffer.cpp:3675
22128 #, c-format
22129 msgid "Auto-saving %1$s"
22130 msgstr "自動儲存 %1$s"
22131
22132 #: src/Buffer.cpp:3729
22133 msgid "Autosave failed!"
22134 msgstr "自動儲存失敗!"
22135
22136 #: src/Buffer.cpp:3790
22137 msgid "Autosaving current document..."
22138 msgstr "自動儲存目前文件..."
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:3911
22141 msgid "Couldn't export file"
22142 msgstr "無法匯出檔案"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:3912
22145 #, c-format
22146 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22147 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:3973
22150 msgid "File name error"
22151 msgstr "檔案名稱錯誤"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:3974
22154 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22155 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22158 msgid "Document export cancelled."
22159 msgstr "文件匯出取消."
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:4093
22162 #, c-format
22163 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22164 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:4100
22167 #, c-format
22168 msgid "Document exported as %1$s"
22169 msgstr "文件匯出為 %1$s"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:4155
22172 #, c-format
22173 msgid ""
22174 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22175 "\n"
22176 "Recover emergency save?"
22177 msgstr ""
22178 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
22179 "\n"
22180 "回復緊急儲存?"
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:4158
22183 msgid "Load emergency save?"
22184 msgstr "載入緊急儲存?"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:4159
22187 msgid "&Recover"
22188 msgstr "回復(&R)"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4159
22191 msgid "&Load Original"
22192 msgstr "載入原始檔(&L)"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:4170
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22198 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22199 msgstr ""
22200 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
22201 "一個不同的檔案."
22202
22203 #: src/Buffer.cpp:4177
22204 msgid "Document was successfully recovered."
22205 msgstr "文件回復成功."
22206
22207 #: src/Buffer.cpp:4179
22208 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22209 msgstr "文件「沒有」回復成功."
22210
22211 #: src/Buffer.cpp:4180
22212 #, c-format
22213 msgid ""
22214 "Remove emergency file now?\n"
22215 "(%1$s)"
22216 msgstr ""
22217 "現在移除緊急檔?\n"
22218 "(%1$s)"
22219
22220 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22221 msgid "Delete emergency file?"
22222 msgstr "刪除緊急檔?"
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22225 msgid "&Keep"
22226 msgstr "保留(&K)"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:4189
22229 msgid "Emergency file deleted"
22230 msgstr "緊急檔已刪除"
22231
22232 #: src/Buffer.cpp:4190
22233 msgid "Do not forget to save your file now!"
22234 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:4197
22237 msgid "Remove emergency file now?"
22238 msgstr "現在移除緊急檔?"
22239
22240 #: src/Buffer.cpp:4220
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22244 "\n"
22245 "Load the backup instead?"
22246 msgstr ""
22247 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
22248 "\n"
22249 "載入備份做為替代?"
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:4222
22252 msgid "Load backup?"
22253 msgstr "載入備份?"
22254
22255 #: src/Buffer.cpp:4223
22256 msgid "&Load backup"
22257 msgstr "載入備份(&L)"
22258
22259 #: src/Buffer.cpp:4223
22260 msgid "Load &original"
22261 msgstr "載入原始檔(&o)"
22262
22263 #: src/Buffer.cpp:4233
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22267 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22268 msgstr ""
22269 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
22270 "一個不同的檔案."
22271
22272 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22273 msgid "Senseless!!! "
22274 msgstr "無意義!!! "
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:4793
22277 #, c-format
22278 msgid "Document %1$s reloaded."
22279 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4796
22282 #, c-format
22283 msgid "Could not reload document %1$s."
22284 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:4863
22287 msgid "Included File Invalid"
22288 msgstr "包含檔案無效"
22289
22290 #: src/Buffer.cpp:4864
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22294 "  %1$s\n"
22295 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22296 msgstr ""
22297 "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
22298 "  %1$s\n"
22299 "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
22300
22301 #: src/BufferParams.cpp:452
22302 msgid ""
22303 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22304 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22305 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
22306
22307 #: src/BufferParams.cpp:454
22308 msgid ""
22309 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22310 "are inserted into formulas"
22311 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
22312
22313 #: src/BufferParams.cpp:456
22314 msgid ""
22315 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22316 "formulas"
22317 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
22318
22319 #: src/BufferParams.cpp:458
22320 msgid ""
22321 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22322 "inserted into formulas"
22323 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
22324
22325 #: src/BufferParams.cpp:460
22326 msgid ""
22327 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22328 "into formulas"
22329 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22330
22331 #: src/BufferParams.cpp:462
22332 msgid ""
22333 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22334 "inserted into formulas"
22335 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
22336
22337 #: src/BufferParams.cpp:464
22338 msgid ""
22339 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22340 "inserted into formulas"
22341 msgstr ""
22342 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
22343 "化學式)"
22344
22345 #: src/BufferParams.cpp:466
22346 msgid ""
22347 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22348 "subscript is inserted into formulas"
22349 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
22350
22351 #: src/BufferParams.cpp:468
22352 msgid ""
22353 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22354 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22355 msgstr ""
22356 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
22357 "入"
22358
22359 #: src/BufferParams.cpp:470
22360 msgid ""
22361 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22362 "decoration 'utilde'"
22363 msgstr ""
22364 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
22365
22366 #: src/BufferParams.cpp:616
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "The selected document class\n"
22370 "\t%1$s\n"
22371 "requires external files that are not available.\n"
22372 "The document class can still be used, but the\n"
22373 "document cannot be compiled until the following\n"
22374 "prerequisites are installed:\n"
22375 "\t%2$s\n"
22376 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22377 "User's Guide for more information."
22378 msgstr ""
22379 "選擇的文件類別\n"
22380 "\t%1$s\n"
22381 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
22382 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
22383 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
22384 "\t%2$s\n"
22385 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
22386 "的內容以獲取更多資訊."
22387
22388 #: src/BufferParams.cpp:625
22389 msgid "Document class not available"
22390 msgstr "文件類別無法使用"
22391
22392 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22394 msgid "Uncodable characters"
22395 msgstr "無法編碼的字元"
22396
22397 #: src/BufferParams.cpp:1806
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22401 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22402 "%1$s."
22403 msgstr ""
22404 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
22405 "因此將被忽略:\n"
22406 "%1$s."
22407
22408 #: src/BufferParams.cpp:2066
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "The layout file:\n"
22412 "%1$s\n"
22413 "could not be found. A default textclass with default\n"
22414 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22415 "correct output."
22416 msgstr ""
22417 "布局檔:\n"
22418 "%1$s\n"
22419 "找不到.\n"
22420 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
22421 "LyX 將無法正確輸出文件."
22422
22423 #: src/BufferParams.cpp:2072
22424 msgid "Document class not found"
22425 msgstr "找不到文件類別"
22426
22427 #: src/BufferParams.cpp:2079
22428 #, c-format
22429 msgid ""
22430 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22431 "%1$s\n"
22432 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22433 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22434 "correct output."
22435 msgstr ""
22436 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
22437 "%1$s\n"
22438 "無法讀取.\n"
22439 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
22440 "LyX 將無法正確輸出文件."
22441
22442 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22443 msgid "Could not load class"
22444 msgstr "無法載入類別"
22445
22446 #: src/BufferParams.cpp:2135
22447 msgid "Error reading internal layout information"
22448 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
22449
22450 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22451 msgid "Read Error"
22452 msgstr "讀取錯誤"
22453
22454 #: src/BufferView.cpp:188
22455 msgid "No more insets"
22456 msgstr "沒有更多嵌框"
22457
22458 #: src/BufferView.cpp:731
22459 msgid "Save bookmark"
22460 msgstr "儲存書籤"
22461
22462 #: src/BufferView.cpp:956
22463 msgid "Converting document to new document class..."
22464 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
22465
22466 #: src/BufferView.cpp:1000
22467 msgid "Document is read-only"
22468 msgstr "文件為唯讀"
22469
22470 #: src/BufferView.cpp:1009
22471 msgid "This portion of the document is deleted."
22472 msgstr "此部份的文件已刪除."
22473
22474 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
22476 msgid "Absolute filename expected."
22477 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22480 #, c-format
22481 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22482 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
22483
22484 #: src/BufferView.cpp:1336
22485 msgid "No further undo information"
22486 msgstr "無進一步的復原資訊"
22487
22488 #: src/BufferView.cpp:1346
22489 msgid "No further redo information"
22490 msgstr "無進一步的重做資訊"
22491
22492 #: src/BufferView.cpp:1593
22493 msgid "Mark off"
22494 msgstr "標記關閉"
22495
22496 #: src/BufferView.cpp:1599
22497 msgid "Mark on"
22498 msgstr "標記開啟"
22499
22500 #: src/BufferView.cpp:1606
22501 msgid "Mark removed"
22502 msgstr "標記移除"
22503
22504 #: src/BufferView.cpp:1609
22505 msgid "Mark set"
22506 msgstr "標記設定"
22507
22508 #: src/BufferView.cpp:1665
22509 msgid "Statistics for the selection:"
22510 msgstr "選取區域的統計資訊:"
22511
22512 #: src/BufferView.cpp:1667
22513 msgid "Statistics for the document:"
22514 msgstr "文件的統計資訊:"
22515
22516 #: src/BufferView.cpp:1670
22517 #, c-format
22518 msgid "%1$d words"
22519 msgstr "%1$d 個字"
22520
22521 #: src/BufferView.cpp:1672
22522 msgid "One word"
22523 msgstr "一個字"
22524
22525 #: src/BufferView.cpp:1675
22526 #, c-format
22527 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22528 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
22529
22530 #: src/BufferView.cpp:1678
22531 msgid "One character (including blanks)"
22532 msgstr "一個字元 (包括空白)"
22533
22534 #: src/BufferView.cpp:1681
22535 #, c-format
22536 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22537 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:1684
22540 msgid "One character (excluding blanks)"
22541 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:1686
22544 msgid "Statistics"
22545 msgstr "統計資訊"
22546
22547 #: src/BufferView.cpp:1842
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22551 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:1844
22554 #, c-format
22555 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22556 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
22557
22558 #: src/BufferView.cpp:1852
22559 msgid "Branch name"
22560 msgstr "分支名稱"
22561
22562 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22563 msgid "Branch already exists"
22564 msgstr "分支已存在"
22565
22566 #: src/BufferView.cpp:2302
22567 msgid "Inverse Search Failed"
22568 msgstr "反向搜尋失敗"
22569
22570 #: src/BufferView.cpp:2303
22571 msgid ""
22572 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22573 "You need to update the viewed document."
22574 msgstr ""
22575 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
22576 "您需要更新檢視的文件."
22577
22578 #: src/BufferView.cpp:2682
22579 #, c-format
22580 msgid "Inserting document %1$s..."
22581 msgstr "插入文件 %1$s..."
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:2693
22584 #, c-format
22585 msgid "Document %1$s inserted."
22586 msgstr "文件 %1$s 已插入."
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:2695
22589 #, c-format
22590 msgid "Could not insert document %1$s"
22591 msgstr "無法插入文件 %1$s"
22592
22593 #: src/BufferView.cpp:2961
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "Could not read the specified document\n"
22597 "%1$s\n"
22598 "due to the error: %2$s"
22599 msgstr ""
22600 "無法讀取指定的文件\n"
22601 "%1$s\n"
22602 "由於錯誤:%2$s"
22603
22604 #: src/BufferView.cpp:2963
22605 msgid "Could not read file"
22606 msgstr "無法讀取檔案"
22607
22608 #: src/BufferView.cpp:2970
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "%1$s\n"
22612 " is not readable."
22613 msgstr "%1$s 無法讀取."
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22616 msgid "Could not open file"
22617 msgstr "無法開啟檔案"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:2978
22620 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22621 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
22622
22623 #: src/BufferView.cpp:2979
22624 msgid ""
22625 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22626 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22627 "If this does not give the correct result\n"
22628 "then please change the encoding of the file\n"
22629 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22630 msgstr ""
22631 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
22632 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
22633 "如果這樣得不到正確結果, \n"
22634 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
22635 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
22636
22637 #: src/Changes.cpp:370
22638 msgid "Uncodable character in author name"
22639 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
22640
22641 #: src/Changes.cpp:371
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "The author name '%1$s',\n"
22645 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22646 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22647 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22648 "\n"
22649 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22650 "or change the spelling of the author name."
22651 msgstr ""
22652 "作者的姓名 '%1$s',\n"
22653 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
22654 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
22655 "\n"
22656 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
22657
22658 #: src/Chktex.cpp:62
22659 #, c-format
22660 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22661 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
22662
22663 #: src/Chktex.cpp:64
22664 msgid "ChkTeX warning id # "
22665 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
22666
22667 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22669 msgid "none"
22670 msgstr "無"
22671
22672 #: src/Color.cpp:204
22673 msgid "black"
22674 msgstr "黑色"
22675
22676 #: src/Color.cpp:205
22677 msgid "white"
22678 msgstr "白色"
22679
22680 #: src/Color.cpp:206
22681 msgid "red"
22682 msgstr "紅色"
22683
22684 #: src/Color.cpp:207
22685 msgid "green"
22686 msgstr "綠色"
22687
22688 #: src/Color.cpp:208
22689 msgid "blue"
22690 msgstr "藍色"
22691
22692 #: src/Color.cpp:209
22693 msgid "cyan"
22694 msgstr "青色"
22695
22696 #: src/Color.cpp:210
22697 msgid "magenta"
22698 msgstr "洋紅"
22699
22700 #: src/Color.cpp:211
22701 msgid "yellow"
22702 msgstr "黃色"
22703
22704 #: src/Color.cpp:212
22705 msgid "cursor"
22706 msgstr "游標"
22707
22708 #: src/Color.cpp:213
22709 msgid "background"
22710 msgstr "背景"
22711
22712 #: src/Color.cpp:214
22713 msgid "text"
22714 msgstr "文字"
22715
22716 #: src/Color.cpp:215
22717 msgid "selection"
22718 msgstr "選擇"
22719
22720 #: src/Color.cpp:216
22721 msgid "selected text"
22722 msgstr "選擇的文字"
22723
22724 #: src/Color.cpp:218
22725 msgid "LaTeX text"
22726 msgstr "LaTeX 文字"
22727
22728 #: src/Color.cpp:219
22729 msgid "inline completion"
22730 msgstr "行內自動完成"
22731
22732 #: src/Color.cpp:221
22733 msgid "non-unique inline completion"
22734 msgstr "非獨特的行內自動完成"
22735
22736 #: src/Color.cpp:223
22737 msgid "previewed snippet"
22738 msgstr "預覽的片段"
22739
22740 #: src/Color.cpp:224
22741 msgid "note label"
22742 msgstr "註記標籤"
22743
22744 #: src/Color.cpp:225
22745 msgid "note background"
22746 msgstr "註記背景"
22747
22748 #: src/Color.cpp:226
22749 msgid "comment label"
22750 msgstr "註釋標籤"
22751
22752 #: src/Color.cpp:227
22753 msgid "comment background"
22754 msgstr "註釋背景"
22755
22756 #: src/Color.cpp:228
22757 msgid "greyedout inset label"
22758 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
22759
22760 #: src/Color.cpp:229
22761 msgid "greyedout inset text"
22762 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
22763
22764 #: src/Color.cpp:230
22765 msgid "greyedout inset background"
22766 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
22767
22768 #: src/Color.cpp:231
22769 msgid "phantom inset text"
22770 msgstr "佔位符 嵌框文字"
22771
22772 #: src/Color.cpp:232
22773 msgid "shaded box"
22774 msgstr "背景著色方框"
22775
22776 #: src/Color.cpp:233
22777 msgid "listings background"
22778 msgstr "程式碼列表 背景"
22779
22780 #: src/Color.cpp:234
22781 msgid "branch label"
22782 msgstr "分支 標籤"
22783
22784 #: src/Color.cpp:235
22785 msgid "footnote label"
22786 msgstr "註腳 標籤"
22787
22788 #: src/Color.cpp:236
22789 msgid "index label"
22790 msgstr "索引 標籤"
22791
22792 #: src/Color.cpp:237
22793 msgid "margin note label"
22794 msgstr "邊界註記 標籤"
22795
22796 #: src/Color.cpp:238
22797 msgid "URL label"
22798 msgstr "URL 標籤"
22799
22800 #: src/Color.cpp:239
22801 msgid "URL text"
22802 msgstr "URL 文字"
22803
22804 #: src/Color.cpp:240
22805 msgid "depth bar"
22806 msgstr "深度滑桿"
22807
22808 #: src/Color.cpp:241
22809 msgid "language"
22810 msgstr "語言"
22811
22812 #: src/Color.cpp:242
22813 msgid "command inset"
22814 msgstr "命令嵌框"
22815
22816 #: src/Color.cpp:243
22817 msgid "command inset background"
22818 msgstr "命令嵌框 背景"
22819
22820 #: src/Color.cpp:244
22821 msgid "command inset frame"
22822 msgstr "命令嵌框 框架"
22823
22824 #: src/Color.cpp:245
22825 msgid "special character"
22826 msgstr "特殊字元"
22827
22828 #: src/Color.cpp:246
22829 msgid "math"
22830 msgstr "數學"
22831
22832 #: src/Color.cpp:247
22833 msgid "math background"
22834 msgstr "數學 背景"
22835
22836 #: src/Color.cpp:248
22837 msgid "graphics background"
22838 msgstr "圖形 背景"
22839
22840 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22841 msgid "math macro background"
22842 msgstr "數學巨集 背景"
22843
22844 #: src/Color.cpp:250
22845 msgid "math frame"
22846 msgstr "數學 框架"
22847
22848 #: src/Color.cpp:251
22849 msgid "math corners"
22850 msgstr "數學 邊角"
22851
22852 #: src/Color.cpp:252
22853 msgid "math line"
22854 msgstr "數學 線段"
22855
22856 #: src/Color.cpp:254
22857 msgid "math macro hovered background"
22858 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
22859
22860 #: src/Color.cpp:255
22861 msgid "math macro label"
22862 msgstr "數學巨集 標籤"
22863
22864 #: src/Color.cpp:256
22865 msgid "math macro frame"
22866 msgstr "數學巨集 框架"
22867
22868 #: src/Color.cpp:257
22869 msgid "math macro blended out"
22870 msgstr "數學巨集 blended out"
22871
22872 #: src/Color.cpp:258
22873 msgid "math macro old parameter"
22874 msgstr "數學巨集 舊參數"
22875
22876 #: src/Color.cpp:259
22877 msgid "math macro new parameter"
22878 msgstr "數學巨集 新參數"
22879
22880 #: src/Color.cpp:260
22881 msgid "collapsable inset text"
22882 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
22883
22884 #: src/Color.cpp:261
22885 msgid "collapsable inset frame"
22886 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
22887
22888 #: src/Color.cpp:262
22889 msgid "inset background"
22890 msgstr "嵌框 背景"
22891
22892 #: src/Color.cpp:263
22893 msgid "inset frame"
22894 msgstr "嵌框 框架"
22895
22896 #: src/Color.cpp:264
22897 msgid "LaTeX error"
22898 msgstr "LaTeX 錯誤"
22899
22900 #: src/Color.cpp:265
22901 msgid "end-of-line marker"
22902 msgstr "列尾標誌"
22903
22904 #: src/Color.cpp:266
22905 msgid "appendix marker"
22906 msgstr "附錄標誌"
22907
22908 #: src/Color.cpp:267
22909 msgid "change bar"
22910 msgstr "變更滑桿"
22911
22912 #: src/Color.cpp:268
22913 msgid "deleted text"
22914 msgstr "刪除的文字"
22915
22916 #: src/Color.cpp:269
22917 msgid "added text"
22918 msgstr "加入的文字"
22919
22920 #: src/Color.cpp:270
22921 msgid "changed text 1st author"
22922 msgstr "第1位作者變更的文字"
22923
22924 #: src/Color.cpp:271
22925 msgid "changed text 2nd author"
22926 msgstr "第2位作者變更的文字"
22927
22928 #: src/Color.cpp:272
22929 msgid "changed text 3rd author"
22930 msgstr "第3位作者變更的文字"
22931
22932 #: src/Color.cpp:273
22933 msgid "changed text 4th author"
22934 msgstr "第4位作者變更的文字"
22935
22936 #: src/Color.cpp:274
22937 msgid "changed text 5th author"
22938 msgstr "第5位作者變更的文字"
22939
22940 #: src/Color.cpp:275
22941 msgid "deleted text modifier"
22942 msgstr "刪除的文字 modifier"
22943
22944 #: src/Color.cpp:276
22945 msgid "added space markers"
22946 msgstr "加入的空格標誌"
22947
22948 #: src/Color.cpp:277
22949 msgid "table line"
22950 msgstr "表格線"
22951
22952 #: src/Color.cpp:278
22953 msgid "table on/off line"
22954 msgstr "表格 開/關 線"
22955
22956 #: src/Color.cpp:280
22957 msgid "bottom area"
22958 msgstr "底部區域"
22959
22960 #: src/Color.cpp:281
22961 msgid "new page"
22962 msgstr "新頁面"
22963
22964 #: src/Color.cpp:282
22965 msgid "page break / line break"
22966 msgstr "分頁 / 斷行"
22967
22968 #: src/Color.cpp:283
22969 msgid "frame of button"
22970 msgstr "按鈕框架"
22971
22972 #: src/Color.cpp:284
22973 msgid "button background"
22974 msgstr "按鈕背景"
22975
22976 #: src/Color.cpp:285
22977 msgid "button background under focus"
22978 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
22979
22980 #: src/Color.cpp:286
22981 msgid "paragraph marker"
22982 msgstr "段落標記符號"
22983
22984 #: src/Color.cpp:287
22985 msgid "preview frame"
22986 msgstr "預覽框"
22987
22988 #: src/Color.cpp:288
22989 msgid "inherit"
22990 msgstr "繼承"
22991
22992 #: src/Color.cpp:289
22993 msgid "regexp frame"
22994 msgstr "正規表示式框"
22995
22996 #: src/Color.cpp:290
22997 msgid "ignore"
22998 msgstr "忽略"
22999
23000 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23001 #: src/Converter.cpp:583
23002 msgid "Cannot convert file"
23003 msgstr "無法轉換檔案"
23004
23005 #: src/Converter.cpp:327
23006 #, c-format
23007 msgid ""
23008 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23009 "Define a converter in the preferences."
23010 msgstr ""
23011 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
23012 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
23013
23014 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23015 msgid "Executing command: "
23016 msgstr "執行命令: "
23017
23018 #: src/Converter.cpp:512
23019 msgid "Build errors"
23020 msgstr "組建錯誤"
23021
23022 #: src/Converter.cpp:513
23023 msgid "There were errors during the build process."
23024 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
23025
23026 #: src/Converter.cpp:518
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "An error occurred while running:\n"
23030 "%1$s"
23031 msgstr ""
23032 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
23033 "%1$s"
23034
23035 #: src/Converter.cpp:541
23036 #, c-format
23037 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23038 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
23039
23040 #: src/Converter.cpp:585
23041 #, c-format
23042 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23043 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
23044
23045 #: src/Converter.cpp:586
23046 #, c-format
23047 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23048 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
23049
23050 #: src/Converter.cpp:642
23051 msgid "Running LaTeX..."
23052 msgstr "LaTeX 執行中..."
23053
23054 #: src/Converter.cpp:661
23055 #, c-format
23056 msgid ""
23057 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23058 "log %1$s."
23059 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
23060
23061 #: src/Converter.cpp:664
23062 msgid "LaTeX failed"
23063 msgstr "LaTeX 執行失敗"
23064
23065 #: src/Converter.cpp:666
23066 msgid "Output is empty"
23067 msgstr "輸出為空"
23068
23069 #: src/Converter.cpp:667
23070 msgid "An empty output file was generated."
23071 msgstr "已產生空的輸出檔案."
23072
23073 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23074 #, c-format
23075 msgid ""
23076 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23077 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23078 msgstr ""
23079 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
23080 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
23081
23082 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23083 msgid "Unknown branch"
23084 msgstr "未知的分支"
23085
23086 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23087 msgid "&Don't Add"
23088 msgstr "不要新增(&D)"
23089
23090 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23091 #, c-format
23092 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23093 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
23094
23095 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23096 msgid "Layout Not Found"
23097 msgstr "找不到布局"
23098
23099 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23100 #, c-format
23101 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23102 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
23103
23104 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23105 #, c-format
23106 msgid ""
23107 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23108 "%3$s'."
23109 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
23110
23111 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23112 msgid "Undefined flex inset"
23113 msgstr "未定義的彈性嵌框"
23114
23115 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23116 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23117 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23118 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23119 msgid "LyX Warning: "
23120 msgstr "LyX 警告: "
23121
23122 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23123 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23124 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23125 msgid "uncodable character"
23126 msgstr "無法編碼的字元"
23127
23128 #: src/Exporter.cpp:50
23129 msgid "&Keep file"
23130 msgstr "保留檔案(&K)"
23131
23132 #: src/Exporter.cpp:51
23133 msgid "Overwrite &all"
23134 msgstr "全部覆寫(&a)"
23135
23136 #: src/Exporter.cpp:51
23137 msgid "&Cancel export"
23138 msgstr "取消匯出(&C)"
23139
23140 #: src/Exporter.cpp:97
23141 msgid "Couldn't copy file"
23142 msgstr "無法複製檔案"
23143
23144 #: src/Exporter.cpp:98
23145 #, c-format
23146 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23147 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
23148
23149 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23152 msgid "Roman"
23153 msgstr "羅馬體"
23154
23155 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23158 msgid "Sans Serif"
23159 msgstr "無襯線"
23160
23161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23164 msgid "Typewriter"
23165 msgstr "打字體"
23166
23167 #: src/Font.cpp:59
23168 msgid "Symbol"
23169 msgstr "符號"
23170
23171 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23172 #: src/Font.cpp:76
23173 msgid "Inherit"
23174 msgstr "繼承"
23175
23176 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23177 msgid "Medium"
23178 msgstr "中級"
23179
23180 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23181 msgid "Upright"
23182 msgstr "右上"
23183
23184 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23185 msgid "Italic"
23186 msgstr "斜體"
23187
23188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23189 msgid "Slanted"
23190 msgstr "傾斜"
23191
23192 #: src/Font.cpp:67
23193 msgid "Smallcaps"
23194 msgstr "小字"
23195
23196 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23197 msgid "Increase"
23198 msgstr "增加"
23199
23200 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23201 msgid "Decrease"
23202 msgstr "減少"
23203
23204 #: src/Font.cpp:76
23205 msgid "Toggle"
23206 msgstr "切換"
23207
23208 #: src/Font.cpp:162
23209 #, c-format
23210 msgid "Emphasis %1$s, "
23211 msgstr "強調 %1$s, "
23212
23213 #: src/Font.cpp:165
23214 #, c-format
23215 msgid "Underline %1$s, "
23216 msgstr "底線 %1$s, "
23217
23218 #: src/Font.cpp:168
23219 #, c-format
23220 msgid "Strikeout %1$s, "
23221 msgstr "刪除線 %1$s, "
23222
23223 #: src/Font.cpp:171
23224 #, c-format
23225 msgid "Double underline %1$s, "
23226 msgstr "雙底線 %1$s, "
23227
23228 #: src/Font.cpp:174
23229 #, c-format
23230 msgid "Wavy underline %1$s, "
23231 msgstr "波浪底線 %1$s, "
23232
23233 #: src/Font.cpp:177
23234 #, c-format
23235 msgid "Noun %1$s, "
23236 msgstr "名詞 %1$s, "
23237
23238 #: src/Font.cpp:191
23239 #, c-format
23240 msgid "Language: %1$s, "
23241 msgstr "語言: %1$s, "
23242
23243 #: src/Font.cpp:194
23244 #, c-format
23245 msgid "Number %1$s"
23246 msgstr "數字 %1$s"
23247
23248 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23249 msgid "Cannot view file"
23250 msgstr "無法檢視檔案"
23251
23252 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
23253 #, c-format
23254 msgid "File does not exist: %1$s"
23255 msgstr "檔案不存在: %1$s"
23256
23257 #: src/Format.cpp:632
23258 #, c-format
23259 msgid "No information for viewing %1$s"
23260 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
23261
23262 #: src/Format.cpp:642
23263 #, c-format
23264 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23265 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
23266
23267 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23268 msgid "Cannot edit file"
23269 msgstr "無法編輯檔案"
23270
23271 #: src/Format.cpp:698
23272 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23273 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
23274
23275 #: src/Format.cpp:711
23276 #, c-format
23277 msgid "No information for editing %1$s"
23278 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
23279
23280 #: src/Format.cpp:722
23281 #, c-format
23282 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23283 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
23284
23285 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23286 msgid "Could not find bind file"
23287 msgstr "無法讀取組態檔案"
23288
23289 #: src/KeyMap.cpp:227
23290 #, c-format
23291 msgid ""
23292 "Unable to find the bind file\n"
23293 "%1$s.\n"
23294 "Please check your installation."
23295 msgstr ""
23296 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
23297 "%1$s. \n"
23298 "請檢查您的安裝."
23299
23300 #: src/KeyMap.cpp:234
23301 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23302 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
23303
23304 #: src/KeyMap.cpp:235
23305 msgid ""
23306 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23307 "Please check your installation."
23308 msgstr ""
23309 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
23310 "請檢查您的安裝."
23311
23312 #: src/KeyMap.cpp:242
23313 #, c-format
23314 msgid ""
23315 "Unable to find the bind file\n"
23316 "%1$s.\n"
23317 "Falling back to default."
23318 msgstr ""
23319 "無法讀取組態檔\n"
23320 "%1$s.\n"
23321 "回到預設設定值."
23322
23323 #: src/KeySequence.cpp:181
23324 msgid "   options: "
23325 msgstr "   選項: "
23326
23327 #: src/LaTeX.cpp:57
23328 #, c-format
23329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23330 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
23331
23332 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23333 msgid "Running Index Processor."
23334 msgstr "索引處理器執行中."
23335
23336 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23337 msgid "Running BibTeX."
23338 msgstr "BibTeX 執行中."
23339
23340 #: src/LaTeX.cpp:472
23341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23342 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
23343
23344 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23345 msgid "BibTeX error: "
23346 msgstr "BibTeX 錯誤: "
23347
23348 #: src/LaTeX.cpp:1308
23349 msgid "Biber error: "
23350 msgstr "Biber 錯誤: "
23351
23352 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23353 msgid "Font not available"
23354 msgstr "字型無法使用"
23355
23356 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23360 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23361 msgstr ""
23362 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
23363 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
23364
23365 #: src/LyX.cpp:120
23366 msgid "Could not read configuration file"
23367 msgstr "無法讀取組態檔案"
23368
23369 #: src/LyX.cpp:121
23370 #, c-format
23371 msgid ""
23372 "Error while reading the configuration file\n"
23373 "%1$s.\n"
23374 "Please check your installation."
23375 msgstr ""
23376 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
23377 "%1$s. \n"
23378 "請檢查您的安裝."
23379
23380 #: src/LyX.cpp:130
23381 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23382 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
23383
23384 #: src/LyX.cpp:134
23385 msgid "Done!"
23386 msgstr "完成!"
23387
23388 #: src/LyX.cpp:378
23389 msgid "The following files could not be loaded:"
23390 msgstr "無法載入下列檔案:"
23391
23392 #: src/LyX.cpp:415
23393 #, c-format
23394 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23395 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
23396
23397 #: src/LyX.cpp:417
23398 msgid "Cannot remove temporary directory"
23399 msgstr "無法移除暫存目錄"
23400
23401 #: src/LyX.cpp:423
23402 #, c-format
23403 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23404 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23405
23406 #: src/LyX.cpp:425
23407 msgid "Unable to remove temporary directory"
23408 msgstr "無法移除暫存目錄"
23409
23410 #: src/LyX.cpp:453
23411 #, c-format
23412 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23413 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
23414
23415 #: src/LyX.cpp:471
23416 msgid "Missing filename for this operation."
23417 msgstr "缺少檔名."
23418
23419 #: src/LyX.cpp:510
23420 #, c-format
23421 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23422 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
23423
23424 #: src/LyX.cpp:536
23425 msgid "No textclass is found"
23426 msgstr "找不到文字類別"
23427
23428 #: src/LyX.cpp:537
23429 msgid ""
23430 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23431 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23432 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23433 msgstr ""
23434 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
23435 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
23436
23437 #: src/LyX.cpp:541
23438 msgid "&Reconfigure"
23439 msgstr "重新配置(&R)"
23440
23441 #: src/LyX.cpp:542
23442 msgid "&Without LaTeX"
23443 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
23444
23445 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23446 msgid "&Continue"
23447 msgstr "繼續(&C)"
23448
23449 #: src/LyX.cpp:646
23450 msgid ""
23451 "SIGHUP signal caught!\n"
23452 "Bye."
23453 msgstr ""
23454 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
23455 "再見."
23456
23457 #: src/LyX.cpp:650
23458 msgid ""
23459 "SIGFPE signal caught!\n"
23460 "Bye."
23461 msgstr ""
23462 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
23463 "再見."
23464
23465 #: src/LyX.cpp:653
23466 msgid ""
23467 "SIGSEGV signal caught!\n"
23468 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23469 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23470 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23471 "Bye."
23472 msgstr ""
23473 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
23474 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
23475 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
23476 "給我們, 謝謝!\n"
23477 "再見."
23478
23479 #: src/LyX.cpp:669
23480 msgid "LyX crashed!"
23481 msgstr "LyX 故障!"
23482
23483 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23484 msgid "LyX: "
23485 msgstr "LyX: "
23486
23487 #: src/LyX.cpp:857
23488 msgid "Could not create temporary directory"
23489 msgstr "無法建立暫存目錄"
23490
23491 #: src/LyX.cpp:858
23492 #, c-format
23493 msgid ""
23494 "Could not create a temporary directory in\n"
23495 "\"%1$s\"\n"
23496 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23497 msgstr ""
23498 "無法建立暫存目錄於\n"
23499 "「%1$s」\n"
23500 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
23501
23502 #: src/LyX.cpp:941
23503 msgid "Missing user LyX directory"
23504 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
23505
23506 #: src/LyX.cpp:942
23507 #, c-format
23508 msgid ""
23509 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23510 "It is needed to keep your own configuration."
23511 msgstr ""
23512 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
23513 "為了保持您自己的配置而需要它."
23514
23515 #: src/LyX.cpp:947
23516 msgid "&Create directory"
23517 msgstr "建立目錄(&C)"
23518
23519 #: src/LyX.cpp:948
23520 msgid "&Exit LyX"
23521 msgstr "離開 LyX(&E)"
23522
23523 #: src/LyX.cpp:949
23524 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23525 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
23526
23527 #: src/LyX.cpp:953
23528 #, c-format
23529 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23530 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
23531
23532 #: src/LyX.cpp:958
23533 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23534 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
23535
23536 #: src/LyX.cpp:1031
23537 msgid "List of supported debug flags:"
23538 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
23539
23540 #: src/LyX.cpp:1035
23541 #, c-format
23542 msgid "Setting debug level to %1$s"
23543 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
23544
23545 #: src/LyX.cpp:1046
23546 msgid ""
23547 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23548 "Command line switches (case sensitive):\n"
23549 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23550 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23551 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23552 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23554 "                  select the features to debug.\n"
23555 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23556 "\t-x [--execute] command\n"
23557 "                  where command is a lyx command.\n"
23558 "\t-e [--export] fmt\n"
23559 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23560 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23561 "Name\n"
23562 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23563 "name\n"
23564 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23565 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23566 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23567 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23568 "                  and filename is the destination filename.\n"
23569 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23570 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23571 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23572 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23573 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23574 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23575 "files,\n"
23576 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23577 "export.\n"
23578 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23579 "consumed.\n"
23580 "\t-n [--no-remote]\n"
23581 "                  open documents in a new instance\n"
23582 "\t-r [--remote]\n"
23583 "                  open documents in an already running instance\n"
23584 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23585 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23586 "\t-version  summarize version and build info\n"
23587 "Check the LyX man page for more details."
23588 msgstr ""
23589 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
23590 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
23591 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
23592 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
23593 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
23594 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
23595 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
23596 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
23597 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
23598 "\t-x [--execute] 命令\n"
23599 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
23600 "\t-e [--export] fmt\n"
23601 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
23602 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
23603 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
23604 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
23605 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
23606 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
23607 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
23608 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
23609 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
23610 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
23611 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23612 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
23613 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
23614 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
23615 "(none)」\n"
23616 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
23617 "\t-n [--no-remote]\n"
23618 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
23619 "\t-r [--remote]\n"
23620 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
23621 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
23622 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
23623 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
23624 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
23625
23626 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23627 #, c-format
23628 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23629 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
23630
23631 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:628
23632 msgid "No system directory"
23633 msgstr "無系統目錄"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:1104
23636 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23637 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
23638
23639 #: src/LyX.cpp:1115
23640 msgid "No user directory"
23641 msgstr "無使用者目錄"
23642
23643 #: src/LyX.cpp:1116
23644 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23645 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
23646
23647 #: src/LyX.cpp:1127
23648 msgid "Incomplete command"
23649 msgstr "不完整的命令"
23650
23651 #: src/LyX.cpp:1128
23652 msgid "Missing command string after --execute switch"
23653 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
23654
23655 #: src/LyX.cpp:1139
23656 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23657 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
23658
23659 #: src/LyX.cpp:1144
23660 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23661 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
23662
23663 #: src/LyX.cpp:1157
23664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23665 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
23666
23667 #: src/LyX.cpp:1170
23668 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23669 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
23670
23671 #: src/LyX.cpp:1175
23672 msgid "Missing filename for --import"
23673 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
23674
23675 #: src/LyXRC.cpp:3108
23676 msgid ""
23677 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23678 "legal words?"
23679 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
23680
23681 #: src/LyXRC.cpp:3112
23682 msgid ""
23683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23684 "document."
23685 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
23686
23687 #: src/LyXRC.cpp:3120
23688 msgid ""
23689 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23690 "automatically by what you type."
23691 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
23692
23693 #: src/LyXRC.cpp:3124
23694 msgid ""
23695 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23696 "class change."
23697 msgstr ""
23698 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
23699
23700 #: src/LyXRC.cpp:3128
23701 msgid ""
23702 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23703 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
23704
23705 #: src/LyXRC.cpp:3135
23706 msgid ""
23707 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23708 "the backup file in the same directory as the original file."
23709 msgstr ""
23710 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
23711 "份."
23712
23713 #: src/LyXRC.cpp:3139
23714 msgid ""
23715 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23716 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23717 msgstr ""
23718 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
23719 "bibulus)."
23720
23721 #: src/LyXRC.cpp:3143
23722 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23723 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
23724
23725 #: src/LyXRC.cpp:3147
23726 msgid ""
23727 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23728 "its global and local bind/ directories."
23729 msgstr ""
23730 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
23731
23732 #: src/LyXRC.cpp:3151
23733 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23734 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
23735
23736 #: src/LyXRC.cpp:3155
23737 msgid ""
23738 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23739 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23740 msgstr ""
23741 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
23742 "參考 ChkTeX 文件."
23743
23744 #: src/LyXRC.cpp:3165
23745 msgid ""
23746 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23747 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23748 msgstr ""
23749 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
23750 "設定為真."
23751
23752 #: src/LyXRC.cpp:3173
23753 msgid ""
23754 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23755 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23756 "the top of the screen"
23757 msgstr ""
23758 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
23759 "面的頂端, 請勾選此項"
23760
23761 #: src/LyXRC.cpp:3177
23762 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23763 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
23764
23765 #: src/LyXRC.cpp:3181
23766 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23767 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
23768
23769 #: src/LyXRC.cpp:3185
23770 msgid ""
23771 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23772 "inside."
23773 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
23774
23775 #: src/LyXRC.cpp:3190
23776 #, no-c-format
23777 msgid ""
23778 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23779 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23780 msgstr ""
23781 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
23782 "%e. %B %Y」."
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3194
23785 msgid ""
23786 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23787 "look in its global and local commands/ directories."
23788 msgstr ""
23789 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
23790
23791 #: src/LyXRC.cpp:3198
23792 msgid ""
23793 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23794 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
23795
23796 #: src/LyXRC.cpp:3202
23797 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23798 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
23799
23800 #: src/LyXRC.cpp:3206
23801 msgid ""
23802 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23803 "shown after the change has been made.)"
23804 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
23805
23806 #: src/LyXRC.cpp:3210
23807 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23808 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
23809
23810 #: src/LyXRC.cpp:3214
23811 msgid ""
23812 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23813 "LyX was started from."
23814 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
23815
23816 #: src/LyXRC.cpp:3218
23817 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23818 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
23819
23820 #: src/LyXRC.cpp:3222
23821 msgid ""
23822 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23823 "value selects the directory LyX was started from."
23824 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3226
23827 msgid ""
23828 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23829 "recommended for non-English languages."
23830 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
23831
23832 #: src/LyXRC.cpp:3230
23833 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23834 msgstr "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
23835
23836 #: src/LyXRC.cpp:3237
23837 msgid ""
23838 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23839 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23840 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23841 msgstr ""
23842 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
23843 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
23844
23845 #: src/LyXRC.cpp:3241
23846 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23847 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
23848
23849 #: src/LyXRC.cpp:3245
23850 msgid ""
23851 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23852 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23853 msgstr ""
23854 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
23855 "的選項不同."
23856
23857 #: src/LyXRC.cpp:3254
23858 msgid ""
23859 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23860 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23861 msgstr ""
23862 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
23863 "文件, 您將會需要它."
23864
23865 #: src/LyXRC.cpp:3258
23866 msgid ""
23867 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23868 "document."
23869 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3262
23872 msgid ""
23873 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23874 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3266
23877 msgid ""
23878 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23879 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23880 "name of the second language."
23881 msgstr ""
23882 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
23883 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3270
23886 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23887 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
23888
23889 #: src/LyXRC.cpp:3274
23890 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23891 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
23892
23893 #: src/LyXRC.cpp:3278
23894 msgid ""
23895 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23896 "\\documentclass."
23897 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
23898
23899 #: src/LyXRC.cpp:3282
23900 msgid ""
23901 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23902 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23903 msgstr ""
23904 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
23905 "「\\usepackage{omega}」."
23906
23907 #: src/LyXRC.cpp:3286
23908 msgid ""
23909 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23910 "document is the default language."
23911 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3290
23914 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23915 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
23916
23917 #: src/LyXRC.cpp:3294
23918 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23919 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3298
23922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23923 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
23924
23925 #: src/LyXRC.cpp:3302
23926 msgid ""
23927 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23928 "of the document."
23929 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3306
23932 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23933 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
23934
23935 #: src/LyXRC.cpp:3311
23936 msgid "The completion popup delay."
23937 msgstr "補齊提示視窗延遲."
23938
23939 #: src/LyXRC.cpp:3315
23940 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23941 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
23942
23943 #: src/LyXRC.cpp:3319
23944 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23945 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
23946
23947 #: src/LyXRC.cpp:3323
23948 msgid ""
23949 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23950 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3327
23953 msgid ""
23954 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23955 "available."
23956 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
23957
23958 #: src/LyXRC.cpp:3331
23959 msgid "The inline completion delay."
23960 msgstr "行內補齊延遲."
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3335
23963 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23964 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3339
23967 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23968 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3343
23971 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23972 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3347
23975 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23976 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
23977
23978 #: src/LyXRC.cpp:3351
23979 #, c-format
23980 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23981 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3362
23984 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23985 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
23986
23987 #: src/LyXRC.cpp:3366
23988 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23989 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3370
23992 msgid "Scale the preview size to suit."
23993 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
23994
23995 #: src/LyXRC.cpp:3374
23996 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
23997 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3378
24000 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24001 msgstr "用於指定列印份數的選項."
24002
24003 #: src/LyXRC.cpp:3382
24004 msgid ""
24005 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24006 "environment variable PRINTER."
24007 msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
24008
24009 #: src/LyXRC.cpp:3386
24010 msgid "The option to print only even pages."
24011 msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3390
24014 msgid ""
24015 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24016 "the filename of the DVI file to be printed."
24017 msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3394
24020 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24021 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3398
24024 msgid "The option to print out in landscape."
24025 msgstr "橫式列印的選項."
24026
24027 #: src/LyXRC.cpp:3402
24028 msgid "The option to print only odd pages."
24029 msgstr "只列印奇數頁面的選項."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3406
24032 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24033 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3410
24036 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24037 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3414
24040 msgid "The option to specify paper type."
24041 msgstr "指定紙張型態的選項."
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3418
24044 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24045 msgstr "反向排序列印頁面的選項."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3422
24048 msgid ""
24049 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24050 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24051 "arguments."
24052 msgstr ""
24053 "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以給"
24054 "定的名稱和引數用於該檔案."
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3426
24057 msgid ""
24058 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24059 "prepended along with the printer name after the spool command."
24060 msgstr ""
24061 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱."
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3430
24064 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24065 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3434
24068 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24069 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3438
24072 msgid ""
24073 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24074 "command."
24075 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3442
24078 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24079 msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3450
24082 msgid ""
24083 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24084 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3454
24087 msgid ""
24088 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24089 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24090 msgstr ""
24091 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
24092 "問使用者(ask)."
24093
24094 #: src/LyXRC.cpp:3458
24095 msgid ""
24096 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24097 "wrong, override the setting here."
24098 msgstr ""
24099 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
24100 "定."
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3464
24103 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24104 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3473
24107 msgid ""
24108 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24109 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24110 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24111 msgstr ""
24112 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
24113 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
24114 "寸, 以代替縮放."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3477
24117 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24118 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3482
24121 #, no-c-format
24122 msgid ""
24123 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24124 "roughly the same size as on paper."
24125 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
24126
24127 #: src/LyXRC.cpp:3486
24128 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24129 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3490
24132 msgid ""
24133 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24134 "\".out\". Only for advanced users."
24135 msgstr ""
24136 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
24137 "使用者."
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3497
24140 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24141 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3501
24144 msgid ""
24145 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24146 "when you quit LyX."
24147 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3505
24150 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24151 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3509
24154 msgid ""
24155 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24156 "value selects the directory LyX was started from."
24157 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3526
24160 msgid ""
24161 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24162 "will look in its global and local ui/ directories."
24163 msgstr ""
24164 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
24165 "查找."
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3536
24168 msgid ""
24169 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24170 "selection."
24171 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3540
24174 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24175 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3544
24178 msgid ""
24179 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24180 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
24181
24182 #: src/LyXRC.cpp:3548
24183 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24184 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
24185
24186 #: src/LyXVC.cpp:104
24187 #, c-format
24188 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24189 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
24190
24191 #: src/LyXVC.cpp:106
24192 msgid "Retrieve from version control?"
24193 msgstr "從版本控制取回?"
24194
24195 #: src/LyXVC.cpp:107
24196 msgid "&Retrieve"
24197 msgstr "取回(&R)"
24198
24199 #: src/LyXVC.cpp:141
24200 msgid "Document not saved"
24201 msgstr "文件尚未儲存"
24202
24203 #: src/LyXVC.cpp:142
24204 msgid "You must save the document before it can be registered."
24205 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
24206
24207 #: src/LyXVC.cpp:178
24208 msgid "LyX VC: Initial description"
24209 msgstr "LyX VC:初始描述"
24210
24211 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24212 msgid "(no initial description)"
24213 msgstr "(無初始描述)"
24214
24215 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24216 msgid "LyX VC: Log message"
24217 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
24218
24219 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24220 #: src/LyXVC.cpp:235
24221 msgid "(no log message)"
24222 msgstr "(無記錄檔訊息)"
24223
24224 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
24225 msgid "LyX VC: Log Message"
24226 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
24227
24228 #: src/LyXVC.cpp:291
24229 #, c-format
24230 msgid ""
24231 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24232 "changes.\n"
24233 "\n"
24234 "Do you want to revert to the older version?"
24235 msgstr ""
24236 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
24237 "\n"
24238 "您要還原成較舊的版本嗎?"
24239
24240 #: src/LyXVC.cpp:296
24241 msgid "Revert to stored version of document?"
24242 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
24243
24244 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
24245 msgid "&Revert"
24246 msgstr "回復(&R)"
24247
24248 #: src/Paragraph.cpp:2049
24249 msgid "Senseless with this layout!"
24250 msgstr "此版面配置沒有意義!"
24251
24252 #: src/Paragraph.cpp:2110
24253 msgid "Alignment not permitted"
24254 msgstr "對齊方式不被允許"
24255
24256 #: src/Paragraph.cpp:2111
24257 msgid ""
24258 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24259 "Setting to default."
24260 msgstr ""
24261 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
24262 "設定為預設值."
24263
24264 #: src/Text.cpp:430
24265 msgid "Unknown Inset"
24266 msgstr "不明的嵌框"
24267
24268 #: src/Text.cpp:517
24269 msgid "Change tracking error"
24270 msgstr "追蹤變更 錯誤"
24271
24272 #: src/Text.cpp:518
24273 #, c-format
24274 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24275 msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
24276
24277 #: src/Text.cpp:529
24278 msgid "Unknown token"
24279 msgstr "不明的符記"
24280
24281 #: src/Text.cpp:993
24282 msgid ""
24283 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24284 "Tutorial."
24285 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
24286
24287 #: src/Text.cpp:1002
24288 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24289 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
24290
24291 #: src/Text.cpp:1013
24292 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24293 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
24294
24295 #: src/Text.cpp:1850
24296 msgid "[Change Tracking] "
24297 msgstr "[追蹤變更] "
24298
24299 #: src/Text.cpp:1856
24300 msgid "Change: "
24301 msgstr "變更: "
24302
24303 #: src/Text.cpp:1860
24304 msgid " at "
24305 msgstr " 於 "
24306
24307 #: src/Text.cpp:1870
24308 #, c-format
24309 msgid "Font: %1$s"
24310 msgstr "字型: %1$s"
24311
24312 #: src/Text.cpp:1875
24313 #, c-format
24314 msgid ", Depth: %1$d"
24315 msgstr ", 深度: %1$d"
24316
24317 #: src/Text.cpp:1881
24318 msgid ", Spacing: "
24319 msgstr ", 間隔: "
24320
24321 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24322 msgid "OneHalf"
24323 msgstr "1.5倍"
24324
24325 #: src/Text.cpp:1893
24326 msgid "Other ("
24327 msgstr "其他 ("
24328
24329 #: src/Text.cpp:1902
24330 msgid ", Inset: "
24331 msgstr ", 嵌框: "
24332
24333 #: src/Text.cpp:1903
24334 msgid ", Paragraph: "
24335 msgstr ", 段落: "
24336
24337 #: src/Text.cpp:1904
24338 msgid ", Id: "
24339 msgstr ", Id: "
24340
24341 #: src/Text.cpp:1905
24342 msgid ", Position: "
24343 msgstr ", 位置: "
24344
24345 #: src/Text.cpp:1911
24346 msgid ", Char: 0x"
24347 msgstr ", 字元: 0x"
24348
24349 #: src/Text.cpp:1913
24350 msgid ", Boundary: "
24351 msgstr ", 邊界: "
24352
24353 #: src/Text2.cpp:404
24354 msgid "No font change defined."
24355 msgstr "沒有字型變更定義."
24356
24357 #: src/Text2.cpp:444
24358 msgid "Nothing to index!"
24359 msgstr "沒有任何東西可索引!"
24360
24361 #: src/Text2.cpp:446
24362 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24363 msgstr "無法索引一個段落以上!"
24364
24365 #: src/Text3.cpp:197
24366 msgid "Math editor mode"
24367 msgstr "數學編輯器模式"
24368
24369 #: src/Text3.cpp:199
24370 msgid "No valid math formula"
24371 msgstr "沒有有效的數學公式"
24372
24373 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24374 msgid "Already in regular expression mode"
24375 msgstr "已經在正規表示式模式了"
24376
24377 #: src/Text3.cpp:220
24378 msgid "Regexp editor mode"
24379 msgstr "正規表示 編輯器模式"
24380
24381 #: src/Text3.cpp:1342
24382 msgid "Layout "
24383 msgstr "布局 "
24384
24385 #: src/Text3.cpp:1343
24386 msgid " not known"
24387 msgstr " 未知"
24388
24389 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24390 msgid "Missing argument"
24391 msgstr "缺少引數"
24392
24393 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24394 msgid "Character set"
24395 msgstr "字元集"
24396
24397 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24398 msgid "Paragraph layout set"
24399 msgstr "段落版面配置設定"
24400
24401 #: src/TextClass.cpp:158
24402 msgid "Plain Layout"
24403 msgstr "純文字布局"
24404
24405 #: src/TextClass.cpp:828
24406 msgid "Missing File"
24407 msgstr "缺少檔案"
24408
24409 #: src/TextClass.cpp:829
24410 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24411 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
24412
24413 #: src/TextClass.cpp:832
24414 msgid "Corrupt File"
24415 msgstr "檔案損毀"
24416
24417 #: src/TextClass.cpp:833
24418 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24419 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
24420
24421 #: src/TextClass.cpp:1504
24422 #, c-format
24423 msgid ""
24424 "The module %1$s has been requested by\n"
24425 "this document but has not been found in the list of\n"
24426 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24427 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24428 msgstr ""
24429 "此文件需要模組 %1$s \n"
24430 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
24431 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
24432 "「重新配置」才行 . \n"
24433
24434 #: src/TextClass.cpp:1509
24435 msgid "Module not available"
24436 msgstr "模組無法使用"
24437
24438 #: src/TextClass.cpp:1515
24439 #, c-format
24440 msgid ""
24441 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24442 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24443 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24444 "Missing prerequisites:\n"
24445 "\t%2$s\n"
24446 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24447 msgstr ""
24448 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
24449 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
24450 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
24451 "遺失所需的:\n"
24452 "\t%2$s\n"
24453 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
24454
24455 #: src/TextClass.cpp:1522
24456 msgid "Package not available"
24457 msgstr "套件無法使用"
24458
24459 #: src/TextClass.cpp:1527
24460 #, c-format
24461 msgid "Error reading module %1$s\n"
24462 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
24463
24464 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24465 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24466 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24467 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
24469 msgid "Revision control error."
24470 msgstr "版本控制錯誤."
24471
24472 #: src/VCBackend.cpp:60
24473 #, c-format
24474 msgid ""
24475 "Some problem occured while running the command:\n"
24476 "'%1$s'."
24477 msgstr ""
24478 "執行以下命令時發生問題:\n"
24479 "'%1$s'."
24480
24481 #: src/VCBackend.cpp:623
24482 msgid "Up-to-date"
24483 msgstr "最新的"
24484
24485 #: src/VCBackend.cpp:625
24486 msgid "Locally Modified"
24487 msgstr "本地修改的"
24488
24489 #: src/VCBackend.cpp:627
24490 msgid "Locally Added"
24491 msgstr "本地新增的"
24492
24493 #: src/VCBackend.cpp:629
24494 msgid "Needs Merge"
24495 msgstr "需要 合併"
24496
24497 #: src/VCBackend.cpp:631
24498 msgid "Needs Checkout"
24499 msgstr "需要 簽出"
24500
24501 #: src/VCBackend.cpp:633
24502 msgid "No CVS file"
24503 msgstr "無 CVS 檔案"
24504
24505 #: src/VCBackend.cpp:635
24506 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24507 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
24508
24509 #: src/VCBackend.cpp:863
24510 msgid ""
24511 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24512 "You have to update from repository first or revert your changes."
24513 msgstr ""
24514 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
24515 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
24516
24517 #: src/VCBackend.cpp:868
24518 #, c-format
24519 msgid ""
24520 "Bad status when checking in changes.\n"
24521 "\n"
24522 "'%1$s'\n"
24523 "\n"
24524 msgstr ""
24525 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
24526 "\n"
24527 "'%1$s'\n"
24528 "\n"
24529
24530 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24531 #, c-format
24532 msgid ""
24533 "Error when updating from repository.\n"
24534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24535 "'%1$s'.\n"
24536 "\n"
24537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24538 msgstr ""
24539 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
24540 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
24541 "'%1$s'.\n"
24542 "\n"
24543 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
24544
24545 #: src/VCBackend.cpp:950
24546 #, c-format
24547 msgid ""
24548 "There were detected changes in the working directory:\n"
24549 "%1$s\n"
24550 "\n"
24551 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24552 "revert back to the repository version."
24553 msgstr ""
24554 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
24555 "%1$s\n"
24556 "\n"
24557 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
24558
24559 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24560 #: src/VCBackend.cpp:1517
24561 msgid "Changes detected"
24562 msgstr "偵測到變更"
24563
24564 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24565 msgid "&Abort"
24566 msgstr "中止(&A)"
24567
24568 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24569 msgid "View &Log ..."
24570 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
24571
24572 #: src/VCBackend.cpp:977
24573 #, c-format
24574 msgid ""
24575 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24576 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24577 "'%2$s'.\n"
24578 "\n"
24579 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24580 msgstr ""
24581 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
24582 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
24583 "'%2$s'.\n"
24584 "\n"
24585 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
24586
24587 #: src/VCBackend.cpp:1038
24588 #, c-format
24589 msgid ""
24590 "The document %1$s is not in repository.\n"
24591 "You have to check in the first revision before you can revert."
24592 msgstr ""
24593 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
24594 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
24595
24596 #: src/VCBackend.cpp:1046
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24600 "The status '%2$s' is unexpected."
24601 msgstr ""
24602 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
24603 "未知的狀態 '%2$s'."
24604
24605 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24606 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24607 msgid "Error: Could not generate logfile."
24608 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
24609
24610 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24611 msgid ""
24612 "Error when committing to repository.\n"
24613 "You have to manually resolve the problem.\n"
24614 "LyX will reopen the document after you press OK."
24615 msgstr ""
24616 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
24617 "您必須手動解決此問題.\n"
24618 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
24619
24620 #: src/VCBackend.cpp:1444
24621 msgid ""
24622 "Error while acquiring write lock.\n"
24623 "Another user is most probably editing\n"
24624 "the current document now!\n"
24625 "Also check the access to the repository."
24626 msgstr ""
24627 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
24628 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
24629 "或檢查套件庫的存取權限."
24630
24631 #: src/VCBackend.cpp:1450
24632 msgid ""
24633 "Error while releasing write lock.\n"
24634 "Check the access to the repository."
24635 msgstr ""
24636 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
24637 "檢查套件庫的存取權限."
24638
24639 #: src/VCBackend.cpp:1508
24640 #, c-format
24641 msgid ""
24642 "There were detected changes in the working directory:\n"
24643 "%1$s\n"
24644 "\n"
24645 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24646 "preferred.\n"
24647 "\n"
24648 "Continue?"
24649 msgstr ""
24650 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
24651 "%1$s\n"
24652 "\n"
24653 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
24654 "\n"
24655 "要繼續?"
24656
24657 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24659 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24660 msgid "&Yes"
24661 msgstr "是(&Y)"
24662
24663 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24665 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24666 msgid "&No"
24667 msgstr "否(&N)"
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:1580
24670 msgid "SVN File Locking"
24671 msgstr "SVN 檔案鎖定"
24672
24673 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24674 msgid "Locking property unset."
24675 msgstr "取消 鎖定 屬性."
24676
24677 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24678 msgid "Locking property set."
24679 msgstr "設定 鎖定 屬定."
24680
24681 #: src/VCBackend.cpp:1582
24682 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24683 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
24684
24685 #: src/VSpace.cpp:162
24686 msgid "Default skip"
24687 msgstr "預設跳格"
24688
24689 #: src/VSpace.cpp:165
24690 msgid "Small skip"
24691 msgstr "小跳格"
24692
24693 #: src/VSpace.cpp:168
24694 msgid "Medium skip"
24695 msgstr "中跳格"
24696
24697 #: src/VSpace.cpp:171
24698 msgid "Big skip"
24699 msgstr "大跳格"
24700
24701 #: src/VSpace.cpp:174
24702 msgid "Vertical fill"
24703 msgstr "垂直填充"
24704
24705 #: src/VSpace.cpp:181
24706 msgid "protected"
24707 msgstr "保護的"
24708
24709 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24710 #, c-format
24711 msgid ""
24712 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24713 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24714 msgstr ""
24715 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
24716 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
24717
24718 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24719 msgid "Reload saved document?"
24720 msgstr "恢復原儲存文件?"
24721
24722 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24723 msgid "Yes, &Reload"
24724 msgstr "是, 重新載入(&R)"
24725
24726 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24727 msgid "No, &Keep Changes"
24728 msgstr "不, 保持變更(&K)"
24729
24730 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24731 #, c-format
24732 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24733 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
24734
24735 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24736 msgid "File not readable!"
24737 msgstr "檔案不可讀取!"
24738
24739 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24740 #, c-format
24741 msgid ""
24742 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24743 "\n"
24744 "Do you want to create a new document?"
24745 msgstr ""
24746 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
24747 "\n"
24748 "您要建立新的文件嗎?"
24749
24750 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24751 msgid "Create new document?"
24752 msgstr "建立新的文件?"
24753
24754 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24755 msgid "&Create"
24756 msgstr "建立(&C)"
24757
24758 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24759 #, c-format
24760 msgid ""
24761 "The specified document template\n"
24762 "%1$s\n"
24763 "could not be read."
24764 msgstr ""
24765 "指定的文件模板\n"
24766 "%1$s\n"
24767 "無法讀取."
24768
24769 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24770 msgid "Could not read template"
24771 msgstr "無法讀取模板"
24772
24773 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24774 msgid "Standard[[Bullets]]"
24775 msgstr "標準"
24776
24777 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24778 msgid "Maths"
24779 msgstr "數學"
24780
24781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24782 msgid "Dings 1"
24783 msgstr "Dings 1"
24784
24785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24786 msgid "Dings 2"
24787 msgstr "Dings 2"
24788
24789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24790 msgid "Dings 3"
24791 msgstr "Dings 3"
24792
24793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24794 msgid "Dings 4"
24795 msgstr "Dings 4"
24796
24797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24798 msgid "Unavailable:"
24799 msgstr "無法使用:"
24800
24801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24802 #, c-format
24803 msgid "Unavailable: %1$s"
24804 msgstr "無法使用: %1$s"
24805
24806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24809 msgid "Uncategorized"
24810 msgstr "未分類"
24811
24812 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24813 msgid "Directories"
24814 msgstr "目錄"
24815
24816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24817 msgid "File"
24818 msgstr "檔案"
24819
24820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24821 msgid "Master document"
24822 msgstr "主文件"
24823
24824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24825 msgid "Open files"
24826 msgstr "開啟檔案"
24827
24828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24829 msgid "Manuals"
24830 msgstr "手冊"
24831
24832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24833 #, c-format
24834 msgid ""
24835 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24836 "Continue searching from the beginning?"
24837 msgstr ""
24838 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
24839 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
24840
24841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24842 #, c-format
24843 msgid ""
24844 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24845 "Continue searching from the end?"
24846 msgstr ""
24847 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
24848 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
24849
24850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24851 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24852 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
24853
24854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24855 msgid "Advanced search cancelled by user"
24856 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
24857
24858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24859 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24860 msgid "Wrap search?"
24861 msgstr "自動從頭搜尋?"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24864 msgid "Nothing to search"
24865 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
24868 msgid "No open document(s) in which to search"
24869 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
24870
24871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
24872 msgid "Advanced Find and Replace"
24873 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
24874
24875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24876 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24877 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
24878
24879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24880 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24881 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
24882
24883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24884 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24885 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
24886
24887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24888 #, c-format
24889 msgid ""
24890 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24891 "1995--%1$s LyX Team"
24892 msgstr ""
24893 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
24894 "1995--%1$s LyX 團隊"
24895
24896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24897 msgid ""
24898 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24899 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24900 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24901 "any later version."
24902 msgstr ""
24903 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
24904 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
24905
24906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24907 msgid ""
24908 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24911 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24912 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24913 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24914 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24915 msgstr ""
24916 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
24917 "的適銷性與適用性擔保. \n"
24918 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
24919 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
24920 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
24921 "MA 02110-1301, USA."
24922
24923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24924 msgid "not released yet"
24925 msgstr "目前尚未發行"
24926
24927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24928 #, c-format
24929 msgid ""
24930 "LyX Version %1$s\n"
24931 "(%2$s)"
24932 msgstr ""
24933 "LyX 版本 %1$s\n"
24934 "(%2$s)"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24937 msgid "Library directory: "
24938 msgstr "函式庫目錄: "
24939
24940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24941 msgid "User directory: "
24942 msgstr "使用者目錄: "
24943
24944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
24945 #, c-format
24946 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
24947 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
24950 #, c-format
24951 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
24952 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
24953
24954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
24955 msgid "About LyX"
24956 msgstr "關於 LyX"
24957
24958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24959 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
24960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
24961 #, c-format
24962 msgid "LyX: %1$s"
24963 msgstr "LyX: %1$s"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
24966 msgid "About %1"
24967 msgstr "關於 %1"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
24970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
24971 msgid "Preferences"
24972 msgstr "偏好設定"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
24975 msgid "Reconfigure"
24976 msgstr "重新配置"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
24979 msgid "Quit %1"
24980 msgstr "離開 %1"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
24983 msgid "Nothing to do"
24984 msgstr "無事可做"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
24987 msgid "Unknown action"
24988 msgstr "不明的動作"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
24991 msgid "Command not handled"
24992 msgstr "命令無法處理"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
24995 msgid "Command disabled"
24996 msgstr "命令停用"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
24999 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25000 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25003 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25004 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25007 msgid "Running configure..."
25008 msgstr "配置執行中..."
25009
25010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25011 msgid "Reloading configuration..."
25012 msgstr "重新載入配置..."
25013
25014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25015 msgid "System reconfiguration failed"
25016 msgstr "系統重新配置失敗"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25019 msgid ""
25020 "The system reconfiguration has failed.\n"
25021 "Default textclass is used but LyX may\n"
25022 "not be able to work properly.\n"
25023 "Please reconfigure again if needed."
25024 msgstr ""
25025 "系統重新配置失敗\n"
25026 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
25027 "如果需要, 請重新配置系統."
25028
25029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25030 msgid "System reconfigured"
25031 msgstr "系統重新配置"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25034 msgid ""
25035 "The system has been reconfigured.\n"
25036 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25037 "updated document class specifications."
25038 msgstr ""
25039 "系統已重新配置. \n"
25040 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
25041 "更新的文件類別."
25042
25043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25044 msgid "Exiting."
25045 msgstr "離開中."
25046
25047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25048 #, c-format
25049 msgid "Opening help file %1$s..."
25050 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
25051
25052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25053 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25054 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25055
25056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25057 #, c-format
25058 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25059 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25062 #, c-format
25063 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25064 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25067 #, c-format
25068 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25069 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25072 msgid "Unable to save document defaults"
25073 msgstr "無法儲存文件預設值"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25076 msgid "Unknown function."
25077 msgstr "不明的函數."
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25080 msgid "The current document was closed."
25081 msgstr "目前文件已關閉."
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25084 msgid ""
25085 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25086 "documents and exit.\n"
25087 "\n"
25088 "Exception: "
25089 msgstr ""
25090 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
25091 "\n"
25092 "異常: "
25093
25094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25096 msgid "Software exception Detected"
25097 msgstr "偵測到軟體產生異常"
25098
25099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25100 msgid ""
25101 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25102 "unsaved documents and exit."
25103 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
25104
25105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25107 msgid "Could not find UI definition file"
25108 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "Error while reading the included file\n"
25114 "%1$s\n"
25115 "Please check your installation."
25116 msgstr ""
25117 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
25118 "%1$s. \n"
25119 "請檢查您的安裝."
25120
25121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25122 msgid "Could not find default UI file"
25123 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
25124
25125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25126 msgid ""
25127 "LyX could not find the default UI file!\n"
25128 "Please check your installation."
25129 msgstr ""
25130 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
25131 "%1$s. \n"
25132 "請檢查您的安裝."
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "Error while reading the configuration file\n"
25138 "%1$s\n"
25139 "Falling back to default.\n"
25140 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25141 "check which User Interface file you are using."
25142 msgstr ""
25143 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
25144 "%1$s\n"
25145 "回復成預設值.\n"
25146 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
25147 "您正使用的「使用者介面檔案」."
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25150 msgid "BibTeX Bibliography"
25151 msgstr "BibTeX 參考書目"
25152
25153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
25159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
25160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
25161 msgid "Documents|#o#O"
25162 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25165 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25166 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25169 msgid "Select a BibTeX database to add"
25170 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25173 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25174 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25177 msgid "Select a BibTeX style"
25178 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25181 msgid "No frame"
25182 msgstr "無外框"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25185 msgid "Simple rectangular frame"
25186 msgstr "單線框"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25189 msgid "Oval frame, thin"
25190 msgstr "橢圓框, 細線"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25193 msgid "Oval frame, thick"
25194 msgstr "橢圓框, 粗線"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25197 msgid "Drop shadow"
25198 msgstr "有陰影框"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25201 msgid "Shaded background"
25202 msgstr "著色的背景"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25205 msgid "Double rectangular frame"
25206 msgstr "雙線框"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25209 msgid "Depth"
25210 msgstr "深度"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25213 msgid "Total Height"
25214 msgstr "總計高度"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25217 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25218 msgid "Makebox"
25219 msgstr "Makebox"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25222 msgid "Branch"
25223 msgstr "分支"
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25226 msgid "Activated"
25227 msgstr "已啟用"
25228
25229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25230 msgid "Color"
25231 msgstr "顏色"
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25234 msgid "Filename Suffix"
25235 msgstr "檔名前綴"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25243 msgid "Yes"
25244 msgstr "是"
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25252 msgid "No"
25253 msgstr "否"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25256 msgid "Enter new branch name"
25257 msgstr "輸入新的分支名稱"
25258
25259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25263 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25264 msgstr ""
25265 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
25266 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25269 msgid "&Merge"
25270 msgstr "合併(&M)"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25273 msgid "Renaming failed"
25274 msgstr "重新命名失敗"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25277 msgid "The branch could not be renamed."
25278 msgstr "分支無法重新命名."
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25281 msgid "Merge Changes"
25282 msgstr "合併變更"
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25285 #, c-format
25286 msgid ""
25287 "Change by %1$s\n"
25288 "\n"
25289 msgstr ""
25290 "由 %1$s 變更\n"
25291 "\n"
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25294 #, c-format
25295 msgid "Change made at %1$s\n"
25296 msgstr "變更於 %1$s\n"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25303 msgid "No change"
25304 msgstr "沒有變更"
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25307 msgid "Small Caps"
25308 msgstr "小型大寫"
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25316 msgid "Reset"
25317 msgstr "重置"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25320 msgid "Underbar"
25321 msgstr "底線"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25324 msgid "Double underbar"
25325 msgstr "雙底線"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25328 msgid "Wavy underbar"
25329 msgstr "波浪底線"
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25332 msgid "Strikeout"
25333 msgstr "刪除線"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25336 msgid "No color"
25337 msgstr "沒有顏色"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25340 msgid "Black"
25341 msgstr "黑色"
25342
25343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25344 msgid "White"
25345 msgstr "白色"
25346
25347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25348 msgid "Red"
25349 msgstr "紅色"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25352 msgid "Green"
25353 msgstr "綠色"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25356 msgid "Blue"
25357 msgstr "藍色"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25360 msgid "Cyan"
25361 msgstr "青色"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25364 msgid "Magenta"
25365 msgstr "洋紅"
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25368 msgid "Yellow"
25369 msgstr "黃色"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25372 msgid "Text Style"
25373 msgstr "文字樣式"
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25376 msgid "Keys"
25377 msgstr "Keys"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25380 msgid "LinkBack PDF"
25381 msgstr "鍊結回 PDF"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25384 msgid "PDF"
25385 msgstr "PDF"
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25388 msgid "JPEG"
25389 msgstr "JPEG"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25392 msgid "pasted"
25393 msgstr "貼上"
25394
25395 # , c-format
25396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25397 #, c-format
25398 msgid "%1$s Files"
25399 msgstr "%1$s 檔案"
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25402 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25403 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
25406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
25407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
25408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
25409 msgid "Canceled."
25410 msgstr "已取消."
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25413 msgid "Overwrite external file?"
25414 msgstr "覆寫檔案?"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25417 #, c-format
25418 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25419 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25422 msgid "List of previous commands"
25423 msgstr "前次命令 清單"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25426 msgid "Next command"
25427 msgstr "下一個命令"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25430 msgid "Compare LyX files"
25431 msgstr "比較 LyX 檔案"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25434 msgid "Select document"
25435 msgstr "選擇文件"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
25439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
25440 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25441 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25446 msgid "Error"
25447 msgstr "錯誤"
25448
25449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25450 msgid "Error while comparing documents."
25451 msgstr "比較文件時發生錯誤."
25452
25453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25454 msgid "Aborted"
25455 msgstr "中止"
25456
25457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25458 msgid "Finished"
25459 msgstr "完成"
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25462 msgid "Aborting process..."
25463 msgstr "中止處理程序..."
25464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25466 msgid "differences"
25467 msgstr "差異"
25468
25469 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25470 msgid "Compare different revisions"
25471 msgstr "比較不同的版本"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25474 msgid "big[[delimiter size]]"
25475 msgstr "big"
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25478 msgid "Big[[delimiter size]]"
25479 msgstr "Big"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25482 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25483 msgstr "bigg"
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25486 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25487 msgstr "Bigg"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25490 msgid "Math Delimiter"
25491 msgstr "數學分隔符號"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25495 msgid "(None)"
25496 msgstr "(無)"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25499 msgid "Variable"
25500 msgstr "變異"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25503 msgid "Module not found!"
25504 msgstr "找不到模組!"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25507 msgid "Press button to check validity..."
25508 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25511 msgid "Conversion Failed!"
25512 msgstr "轉換失敗!"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25515 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25516 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25519 msgid "Layout is valid!"
25520 msgstr "布局設定通過驗證!"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25523 msgid "Layout is invalid!"
25524 msgstr "布局設定是無效的!"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25527 msgid "Convert to current format"
25528 msgstr "轉換到目前的格式"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25531 msgid "Document Settings"
25532 msgstr "文件設定值"
25533
25534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25536 msgid "Child Document"
25537 msgstr "子文件"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25540 msgid "Include to Output"
25541 msgstr "Include to Output"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25544 msgid "10"
25545 msgstr "10"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25548 msgid "11"
25549 msgstr "11"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25552 msgid "12"
25553 msgstr "12"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25556 msgid "None (no fontenc)"
25557 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25560 msgid ""
25561 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25562 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25563 msgstr ""
25564 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
25565 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25568 msgid "empty"
25569 msgstr "無"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25572 msgid "plain"
25573 msgstr "簡單(只有頁碼)"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25576 msgid "headings"
25577 msgstr "headings 每頁都放"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25580 msgid "fancy"
25581 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25584 msgid "US letter"
25585 msgstr "US letter"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25588 msgid "US legal"
25589 msgstr "US legal"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25592 msgid "US executive"
25593 msgstr "US executive"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25596 msgid "A0"
25597 msgstr "A0"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25600 msgid "A1"
25601 msgstr "A1"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25604 msgid "A2"
25605 msgstr "A2"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25608 msgid "A3"
25609 msgstr "A3"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25612 msgid "A4"
25613 msgstr "A4"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25616 msgid "A5"
25617 msgstr "A5"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25620 msgid "A6"
25621 msgstr "A6"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25624 msgid "B0"
25625 msgstr "B0"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25628 msgid "B1"
25629 msgstr "B1"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25632 msgid "B2"
25633 msgstr "B2"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25636 msgid "B3"
25637 msgstr "B3"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25640 msgid "B4"
25641 msgstr "B4"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25644 msgid "B5"
25645 msgstr "B5"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25648 msgid "B6"
25649 msgstr "B6"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25652 msgid "C0"
25653 msgstr "C0"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25656 msgid "C1"
25657 msgstr "C1"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25660 msgid "C2"
25661 msgstr "C2"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25664 msgid "C3"
25665 msgstr "C3"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25668 msgid "C4"
25669 msgstr "C4"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25672 msgid "C5"
25673 msgstr "C5"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25676 msgid "C6"
25677 msgstr "C6"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25680 msgid "JIS B0"
25681 msgstr "JIS B0"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25684 msgid "JIS B1"
25685 msgstr "JIS B1"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25688 msgid "JIS B2"
25689 msgstr "JIS B2"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25692 msgid "JIS B3"
25693 msgstr "JIS B3"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25696 msgid "JIS B4"
25697 msgstr "JIS B4"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25700 msgid "JIS B5"
25701 msgstr "JIS B5"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25704 msgid "JIS B6"
25705 msgstr "JIS B6"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25708 msgid "Language Default (no inputenc)"
25709 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25712 msgid "``text''"
25713 msgstr "``text''"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25716 msgid "''text''"
25717 msgstr "''text''"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25720 msgid ",,text``"
25721 msgstr ",,text``"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25724 msgid ",,text''"
25725 msgstr ",,text''"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25728 msgid "<<text>>"
25729 msgstr "<<text>>"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25732 msgid ">>text<<"
25733 msgstr ">>text<<"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25736 msgid "Numbered"
25737 msgstr "編號的"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25740 msgid "Appears in TOC"
25741 msgstr "出現在目錄中"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25744 msgid "Author-year"
25745 msgstr "作者-年份"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25748 msgid "Numerical"
25749 msgstr "數字編號"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25752 msgid "Package"
25753 msgstr "套件"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25756 msgid "Load automatically"
25757 msgstr "自動載入"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25760 msgid "Load always"
25761 msgstr "總是載入"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25764 msgid "Do not load"
25765 msgstr "不要載入"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25768 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25769 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25772 #, c-format
25773 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25774 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25777 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25778 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25781 #, c-format
25782 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25783 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25787 #, c-format
25788 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25789 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25795 "all required packages (%2$s) installed."
25796 msgstr ""
25797 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25801 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25802 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25805 msgid "Document Class"
25806 msgstr "文件類別"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25809 msgid "Child Documents"
25810 msgstr "子文件"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25813 msgid "Modules"
25814 msgstr "模組"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
25817 msgid "Local Layout"
25818 msgstr "自訂布局/模組"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25821 msgid "Text Layout"
25822 msgstr "文字布局"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25825 msgid "Page Margins"
25826 msgstr "邊界"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25829 msgid "Colors"
25830 msgstr "顏色"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25833 msgid "Numbering & TOC"
25834 msgstr "編號 & 目錄"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25837 msgid "Indexes"
25838 msgstr "索引"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25841 msgid "PDF Properties"
25842 msgstr "PDF 屬性"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25845 msgid "Math Options"
25846 msgstr "數學選項"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25849 msgid "Float Placement"
25850 msgstr "浮動框位置"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25853 msgid "Bullets"
25854 msgstr "分項符號"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25857 msgid "Branches"
25858 msgstr "分支"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25861 msgid "LaTeX Preamble"
25862 msgstr "LaTeX 前文"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
25866 msgid "&Default..."
25867 msgstr "預設(&D)..."
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
25874 msgid " (not installed)"
25875 msgstr " (未安裝的)"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
25878 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25879 msgstr "預設 非-TeX 字體"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25882 msgid " (not available)"
25883 msgstr " (無法使用)"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
25886 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25887 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
25891 msgid "Class Default"
25892 msgstr "類別預設"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
25895 msgid "Layouts|#o#O"
25896 msgstr "布局(o)|#o#O"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
25899 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25900 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25904 msgid "Local layout file"
25905 msgstr "本地布局檔"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
25908 msgid ""
25909 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25910 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25911 "document may not work with this layout if you do not\n"
25912 "keep the layout file in the document directory."
25913 msgstr ""
25914 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
25915 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
25916 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
25917 "您的文件檔可能會無法正常使用."
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
25920 msgid "&Set Layout"
25921 msgstr "設定布局(&S)"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
25924 msgid "Unable to read local layout file."
25925 msgstr "無法讀取本地布局檔."
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
25928 msgid "This is a local layout file."
25929 msgstr "這是一個本地布局檔."
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
25932 msgid "Select master document"
25933 msgstr "選擇主文件"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
25936 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25937 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
25941 msgid "Unapplied changes"
25942 msgstr "無法套用變更"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
25946 msgid ""
25947 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25948 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25949 msgstr ""
25950 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
25951 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
25955 msgid "&Dismiss"
25956 msgstr "屏棄(&D)"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25960 msgid "Unable to set document class."
25961 msgstr "無法設定文件類別."
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
25964 #, c-format
25965 msgid "%1$s, %2$s"
25966 msgstr "%1$s, %2$s"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
25969 #, c-format
25970 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
25971 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
25974 #, c-format
25975 msgid "%1$s (unavailable)"
25976 msgstr "%1$s (無法使用)"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
25979 msgid "Module provided by document class."
25980 msgstr "由文件類別提供的模組."
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
25983 #, c-format
25984 msgid "Category: %1$s."
25985 msgstr "分類: %1$s."
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
25988 #, c-format
25989 msgid "Package(s) required: %1$s."
25990 msgstr "需要的套件: %1$s."
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
25993 msgid "or"
25994 msgstr "或"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
25997 #, c-format
25998 msgid "Modules required: %1$s."
25999 msgstr "需要的模組: %1$s."
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26002 #, c-format
26003 msgid "Modules excluded: %1$s."
26004 msgstr "排除的模組: %1$s."
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26007 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26008 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26011 msgid "[No options predefined]"
26012 msgstr "[無預先定義的選項]"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26015 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26016 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26019 msgid "&Use Hyperref Support"
26020 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26023 msgid "Can't set layout!"
26024 msgstr "無法設定布局!"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26027 #, c-format
26028 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26029 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26032 msgid "Not Found"
26033 msgstr "找不到"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26036 msgid "Assigned master does not include this file"
26037 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26040 #, c-format
26041 msgid ""
26042 "You must include this file in the document\n"
26043 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26044 "feature."
26045 msgstr ""
26046 "您必須包含此檔案到文件\n"
26047 "'%1$s', 以使用主文件功能."
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26050 msgid "Could not load master"
26051 msgstr "無法載入主文件"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26054 #, c-format
26055 msgid ""
26056 "The master document '%1$s'\n"
26057 "could not be loaded."
26058 msgstr ""
26059 "主文件 '%1$s'\n"
26060 "無法載入."
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26063 msgid "Literate"
26064 msgstr "Literate"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26067 msgid "pLaTeX"
26068 msgstr "pLaTeX"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26071 msgid "Error List"
26072 msgstr "Error List"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26075 #, c-format
26076 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26077 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26080 msgid "Top left"
26081 msgstr "左上"
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26084 msgid "Bottom left"
26085 msgstr "左下"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26088 msgid "Baseline left"
26089 msgstr "基線左側"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26092 msgid "Top center"
26093 msgstr "頂端中心"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26096 msgid "Bottom center"
26097 msgstr "底部中心"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26100 msgid "Baseline center"
26101 msgstr "基線中心"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26104 msgid "Top right"
26105 msgstr "右上"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26108 msgid "Bottom right"
26109 msgstr "右下"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26112 msgid "Baseline right"
26113 msgstr "基線右側"
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26116 msgid "External Material"
26117 msgstr "外部材料"
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26120 msgid "Scale%"
26121 msgstr "比例%"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26124 msgid "Select external file"
26125 msgstr "選取外部檔案"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26128 msgid "automatically"
26129 msgstr "自動地"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26132 msgid "Graphics"
26133 msgstr "圖形"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26136 msgid "Dissolve previous group?"
26137 msgstr "拆解前一個群組?"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26140 #, c-format
26141 msgid ""
26142 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26143 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26144 "because this graphic was its only member.\n"
26145 "How do you want to proceed?"
26146 msgstr ""
26147 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
26148 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
26149 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
26150 "您想要如何處理?"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26153 #, c-format
26154 msgid "Stick with group '%1$s'"
26155 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26158 #, c-format
26159 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26160 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26163 #, c-format
26164 msgid ""
26165 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26166 "the group will be dissolved,\n"
26167 "because this graphic was its only member.\n"
26168 "How do you want to proceed?"
26169 msgstr ""
26170 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
26171 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
26172 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
26173 "您想要如何處理?"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26176 #, c-format
26177 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26178 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26181 msgid "Enter unique group name:"
26182 msgstr "輸入獨特的群組名:"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26185 msgid "Group already defined!"
26186 msgstr "群組已定義!"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26189 #, c-format
26190 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26191 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26194 msgid "bp"
26195 msgstr "bp"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26198 msgid "cm"
26199 msgstr "cm"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26202 msgid "mm"
26203 msgstr "mm"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26206 msgid "in[[unit of measure]]"
26207 msgstr "英吋"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26210 msgid "Select graphics file"
26211 msgstr "選取圖形檔案"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26214 msgid "Clipart|#C#c"
26215 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26219 msgid "Interword Space"
26220 msgstr "詞間空格「\\ 」"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26224 msgid "Thin Space"
26225 msgstr "窄空格「\\,」"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26228 msgid "Medium Space"
26229 msgstr "中等空格"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26232 msgid "Thick Space"
26233 msgstr "粗空格"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26237 msgid "Negative Thin Space"
26238 msgstr "負窄空格"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26242 msgid "Negative Medium Space"
26243 msgstr "負中等空格"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26247 msgid "Negative Thick Space"
26248 msgstr "負粗空格"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26251 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26252 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26255 msgid "Quad (1 em)"
26256 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26259 msgid "Double Quad (2 em)"
26260 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26264 msgid "Horizontal Fill"
26265 msgstr "水平填充"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26268 msgid "Visible Space"
26269 msgstr "可見的空白符"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26272 msgid ""
26273 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26274 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26275 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26276 msgstr ""
26277 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
26278 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
26279 "將會變成垂直的空格!"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26284 msgid ""
26285 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26286 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26289 msgid "Select document to include"
26290 msgstr "選取要包含的文件"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26293 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26294 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26297 msgid "Index Entry Settings"
26298 msgstr "索引項目設定"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26301 msgid "Label Color"
26302 msgstr "標籤顏色"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26305 msgid "Cannot remove standard index"
26306 msgstr "無法移除標準索引"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26309 msgid "The default index cannot be removed."
26310 msgstr "預設的索引無法移除."
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26313 msgid "Enter new index name"
26314 msgstr "輸入新的索引名稱"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26317 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26318 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26321 msgid "unknown"
26322 msgstr "未知"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26325 msgid "shortcut"
26326 msgstr "快速鍵"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26329 msgid "shortcuts"
26330 msgstr "shortcuts"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26333 msgid "lyxrc"
26334 msgstr "lyxrc"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26337 msgid "package"
26338 msgstr "套件"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26341 msgid "textclass"
26342 msgstr "textclass"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26345 msgid "menu"
26346 msgstr "選單"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26349 msgid "icon"
26350 msgstr "icon"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26353 msgid "buffer"
26354 msgstr "buffer"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26357 msgid "lyxinfo"
26358 msgstr "lyxinfo"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26361 msgid "Shift-"
26362 msgstr "Shift-"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26365 msgid "Control-"
26366 msgstr "Control-"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26369 msgid "Option-"
26370 msgstr "Option-"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26373 msgid "Command-"
26374 msgstr "Command-"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26377 msgid "No language"
26378 msgstr "不指定"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26381 msgid "Program Listing Settings"
26382 msgstr "程式碼列表 設定值"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26385 msgid "No dialect"
26386 msgstr "無方言"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26389 msgid "LaTeX Log"
26390 msgstr "LaTeX 記錄檔"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26393 msgid "LyX2LyX"
26394 msgstr "LyX2LyX"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26397 msgid "Literate Programming Build Log"
26398 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26401 msgid "lyx2lyx Error Log"
26402 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26405 msgid "Version Control Log"
26406 msgstr "版本控制記錄檔"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26409 msgid "Log file not found."
26410 msgstr "找不到 Log 檔案."
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26413 msgid "No literate programming build log file found."
26414 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26417 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26418 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26421 msgid "No version control log file found."
26422 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26425 msgid "[x]"
26426 msgstr "[x]"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26429 msgid "(x)"
26430 msgstr "(x)"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26433 msgid "{x}"
26434 msgstr "{x}"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26437 msgid "|x|"
26438 msgstr "|x|"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26441 msgid "||x||"
26442 msgstr "||x||"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26445 msgid "bmatrix"
26446 msgstr "bmatrix"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26449 msgid "pmatrix"
26450 msgstr "pmatrix"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26453 msgid "Bmatrix"
26454 msgstr "Bmatrix"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26457 msgid "vmatrix"
26458 msgstr "vmatrix"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26461 msgid "Vmatrix"
26462 msgstr "Vmatrix"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26465 msgid "Math Matrix"
26466 msgstr "數學矩陣"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26469 msgid "Note Settings"
26470 msgstr "註記設定值"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26473 msgid "Paragraph Settings"
26474 msgstr "段落設定值"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26477 msgid ""
26478 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26479 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26480 "\n"
26481 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26482 "the items is used."
26483 msgstr ""
26484 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
26485 "清單以及描述. \n"
26486 "\n"
26487 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26490 msgid "Phantom Settings"
26491 msgstr "佔位符設定"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26494 msgid "System files|#S#s"
26495 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26498 msgid "User files|#U#u"
26499 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26502 msgid "Look & Feel"
26503 msgstr "外觀 & 感覺"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26506 msgid "Language Settings"
26507 msgstr "語言設定值"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26510 msgid "File Handling"
26511 msgstr "檔案處理"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26514 msgid "Keyboard/Mouse"
26515 msgstr "鍵盤/滑鼠"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26518 msgid "Input Completion"
26519 msgstr "輸入補齊"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26523 msgid "Co&mmand:"
26524 msgstr "命令(&m):"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26527 msgid "Screen Fonts"
26528 msgstr "顯示字型"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26531 msgid "Paths"
26532 msgstr "路徑"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26535 msgid "Select directory for example files"
26536 msgstr "選取範例檔的資料夾"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26539 msgid "Select a document templates directory"
26540 msgstr "選取文件模板資料夾"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26543 msgid "Select a temporary directory"
26544 msgstr "選取暫存資料夾"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26547 msgid "Select a backups directory"
26548 msgstr "選取備份資料夾"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26551 msgid "Select a document directory"
26552 msgstr "選取文件資料夾"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26555 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26556 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26559 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26560 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26563 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26564 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26567 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26568 msgid "Spellchecker"
26569 msgstr "拼寫檢查器"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26572 msgid "Native"
26573 msgstr "原生的"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26576 msgid "Aspell"
26577 msgstr "Aspell"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26580 msgid "Enchant"
26581 msgstr "Enchant"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26584 msgid "Hunspell"
26585 msgstr "Hunspell"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26588 msgid "Converters"
26589 msgstr "格式轉換器"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26592 msgid "File Formats"
26593 msgstr "檔案格式"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26596 msgid "Format in use"
26597 msgstr "使用中格式"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26600 msgid ""
26601 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26602 "converter. Please remove the converter first."
26603 msgstr ""
26604 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
26605 "定."
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26608 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26609 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26612 msgid "LyX needs to be restarted!"
26613 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26616 msgid ""
26617 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26618 "restart."
26619 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26622 msgid "Printer"
26623 msgstr "印表機"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26626 msgid "User Interface"
26627 msgstr "使用者介面"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26630 msgid "Classic"
26631 msgstr "傳統的"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26634 msgid "Oxygen"
26635 msgstr "Oxygen"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26638 msgid "Document Handling"
26639 msgstr "文件處理"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26642 msgid "Control"
26643 msgstr "控制"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26646 msgid "Shortcuts"
26647 msgstr "快速鍵"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26650 msgid "Function"
26651 msgstr "功能"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26654 msgid "Shortcut"
26655 msgstr "快速鍵"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26658 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26659 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26662 msgid "Mathematical Symbols"
26663 msgstr "數學符號"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26666 msgid "Document and Window"
26667 msgstr "文件及視窗"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26670 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26671 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26674 msgid "System and Miscellaneous"
26675 msgstr "系統及雜項"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26678 msgid "Res&tore"
26679 msgstr "還原(&t)"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26683 msgid "Failed to create shortcut"
26684 msgstr "無法建立快速鍵"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26687 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26688 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26691 msgid "Invalid or empty key sequence"
26692 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26695 #, c-format
26696 msgid ""
26697 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26698 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26699 msgstr ""
26700 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
26701 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26704 msgid "Redefine shortcut?"
26705 msgstr "重新定義快速鍵?"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26708 msgid "&Redefine"
26709 msgstr "重新定義(&R)"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26712 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26713 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26716 msgid "Identity"
26717 msgstr "身分"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26720 msgid "Choose bind file"
26721 msgstr "選擇連結檔案"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26724 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26725 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26728 msgid "Choose UI file"
26729 msgstr "選擇 UI 檔案"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26732 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26733 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26736 msgid "Choose keyboard map"
26737 msgstr "選擇鍵盤對映"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26740 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26741 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26744 msgid "Print Document"
26745 msgstr "列印文件"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26748 msgid "Print to file"
26749 msgstr "列印到檔案"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26752 msgid "PostScript files (*.ps)"
26753 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26756 msgid "Longest label width"
26757 msgstr "最長的標籤寬"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26760 msgid "Index Settings"
26761 msgstr "索引設定值"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26764 msgid "<All indexes>"
26765 msgstr "<全部索引>"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26768 msgid "Progress/Debug Messages"
26769 msgstr "進度/偵錯 訊息"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26772 msgid "Debug Level"
26773 msgstr "偵錯等級"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26776 msgid "Set"
26777 msgstr "設定"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26780 msgid "Cross-reference"
26781 msgstr "對照參考"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26784 msgid "&Go Back"
26785 msgstr "前往上一步(&G)"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26788 msgid "Jump back"
26789 msgstr "跳回上一步"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26792 msgid "Jump to label"
26793 msgstr "跳到標籤"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26796 msgid "<No prefix>"
26797 msgstr "<No prefix>"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26800 msgid "Find and Replace"
26801 msgstr "尋找和置換"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26804 msgid ""
26805 "End of file reached while searching forward.\n"
26806 "Continue searching from the beginning?"
26807 msgstr ""
26808 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
26809 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26812 msgid ""
26813 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26814 "Continue searching from the end?"
26815 msgstr ""
26816 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26817 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
26820 msgid "String not found."
26821 msgstr "找不到字串."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26824 msgid "Export or Send Document"
26825 msgstr "匯出或傳送文件"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26828 msgid "Show File"
26829 msgstr "顯示檔案"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26832 msgid "Error -> Cannot load file!"
26833 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26836 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26837 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26840 msgid ""
26841 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26842 "beginning?"
26843 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26846 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26847 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26850 msgid "Basic Latin"
26851 msgstr "Basic Latin"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26854 msgid "Latin-1 Supplement"
26855 msgstr "Latin-1 Supplement"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26858 msgid "Latin Extended-A"
26859 msgstr "Latin Extended-A"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26862 msgid "Latin Extended-B"
26863 msgstr "Latin Extended-B"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26866 msgid "IPA Extensions"
26867 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26870 msgid "Spacing Modifier Letters"
26871 msgstr "Spacing Modifier Letters"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26874 msgid "Combining Diacritical Marks"
26875 msgstr "Combining Diacritical Marks"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26878 msgid "Cyrillic"
26879 msgstr "Cyrillic"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26882 msgid "Arabic"
26883 msgstr "Arabic"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26886 msgid "Devanagari"
26887 msgstr "Devanagari"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26890 msgid "Bengali"
26891 msgstr "Bengali"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26894 msgid "Gurmukhi"
26895 msgstr "Gurmukhi"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26898 msgid "Gujarati"
26899 msgstr "Gujarati"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26902 msgid "Oriya"
26903 msgstr "Oriya"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26906 msgid "Kannada"
26907 msgstr "Kannada"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26910 msgid "Malayalam"
26911 msgstr "Malayalam"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26914 msgid "Georgian"
26915 msgstr "Georgian"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26918 msgid "Hangul Jamo"
26919 msgstr "Hangul Jamo"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26922 msgid "Phonetic Extensions"
26923 msgstr "Phonetic Extensions"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26926 msgid "Latin Extended Additional"
26927 msgstr "Latin Extended Additional"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26930 msgid "Greek Extended"
26931 msgstr "Greek Extended"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26934 msgid "General Punctuation"
26935 msgstr "General Punctuation"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26938 msgid "Superscripts and Subscripts"
26939 msgstr "Superscripts and Subscripts"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26942 msgid "Currency Symbols"
26943 msgstr "Currency Symbols"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26946 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26947 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26950 msgid "Letterlike Symbols"
26951 msgstr "Letterlike Symbols"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26954 msgid "Number Forms"
26955 msgstr "Number Forms"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26958 msgid "Mathematical Operators"
26959 msgstr "Mathematical Operators"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26962 msgid "Miscellaneous Technical"
26963 msgstr "Miscellaneous Technical"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26966 msgid "Control Pictures"
26967 msgstr "Control Pictures"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26970 msgid "Optical Character Recognition"
26971 msgstr "Optical Character Recognition"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26974 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26975 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26978 msgid "Box Drawing"
26979 msgstr "Box Drawing"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
26982 msgid "Block Elements"
26983 msgstr "Block Elements"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
26986 msgid "Geometric Shapes"
26987 msgstr "Geometric Shapes"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
26990 msgid "Miscellaneous Symbols"
26991 msgstr "Miscellaneous Symbols"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
26994 msgid "Dingbats"
26995 msgstr "Dingbats"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
26998 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
26999 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27002 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27003 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27006 msgid "Hiragana"
27007 msgstr "Hiragana"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27010 msgid "Katakana"
27011 msgstr "Katakana"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27014 msgid "Bopomofo"
27015 msgstr "Bopomofo"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27018 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27019 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27022 msgid "Kanbun"
27023 msgstr "Kanbun"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27026 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27027 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27030 msgid "CJK Compatibility"
27031 msgstr "CJK Compatibility"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27034 msgid "CJK Unified Ideographs"
27035 msgstr "CJK Unified Ideographs"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27038 msgid "Hangul Syllables"
27039 msgstr "Hangul Syllables"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27042 msgid "High Surrogates"
27043 msgstr "High Surrogates"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27046 msgid "Private Use High Surrogates"
27047 msgstr "Private Use High Surrogates"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27050 msgid "Low Surrogates"
27051 msgstr "Low Surrogates"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27054 msgid "Private Use Area"
27055 msgstr "Private Use Area"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27058 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27059 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27062 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27063 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27066 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27067 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27070 msgid "Combining Half Marks"
27071 msgstr "Combining Half Marks"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27074 msgid "CJK Compatibility Forms"
27075 msgstr "CJK Compatibility Forms"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27078 msgid "Small Form Variants"
27079 msgstr "Small Form Variants"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27083 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27087 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27090 msgid "Linear B Syllabary"
27091 msgstr "Linear B Syllabary"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27094 msgid "Linear B Ideograms"
27095 msgstr "Linear B Ideograms"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27098 msgid "Aegean Numbers"
27099 msgstr "Aegean Numbers"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27102 msgid "Ancient Greek Numbers"
27103 msgstr "Ancient Greek Numbers"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27106 msgid "Old Italic"
27107 msgstr "Old Italic"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27110 msgid "Gothic"
27111 msgstr "Gothic"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27114 msgid "Ugaritic"
27115 msgstr "Ugaritic"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27118 msgid "Old Persian"
27119 msgstr "Old Persian"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27122 msgid "Deseret"
27123 msgstr "Deseret"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27126 msgid "Shavian"
27127 msgstr "Shavian"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27130 msgid "Osmanya"
27131 msgstr "Osmanya"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27134 msgid "Cypriot Syllabary"
27135 msgstr "Cypriot Syllabary"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27138 msgid "Kharoshthi"
27139 msgstr "Kharoshthi"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27142 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27143 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27146 msgid "Musical Symbols"
27147 msgstr "Musical Symbols"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27150 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27151 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27154 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27155 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27158 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27159 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27162 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27163 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27167 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27170 msgid "Tags"
27171 msgstr "Tags"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27174 msgid "Variation Selectors Supplement"
27175 msgstr "Variation Selectors Supplement"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27178 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27179 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27182 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27183 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27186 msgid "Character: "
27187 msgstr "字元: "
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27190 msgid "Code Point: "
27191 msgstr "編碼: "
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27194 msgid "Symbols"
27195 msgstr "符號"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27198 msgid "Insert Table"
27199 msgstr "插入表格"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27202 msgid "TeX Information"
27203 msgstr "TeX 資訊"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27206 msgid "No thesaurus available for this language!"
27207 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27210 msgid "Outline"
27211 msgstr "大綱總覽"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27214 msgid "auto"
27215 msgstr "自動"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27218 msgid "off"
27219 msgstr "關閉"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27222 #, c-format
27223 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27224 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27227 msgid "version "
27228 msgstr "版本 "
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27231 msgid "unknown version"
27232 msgstr "不明的版本"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27235 msgid "Small-sized icons"
27236 msgstr "小尺寸圖示"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27239 msgid "Normal-sized icons"
27240 msgstr "中尺寸圖示"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27243 msgid "Big-sized icons"
27244 msgstr "大尺寸圖示"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27247 #, c-format
27248 msgid "Successful export to format: %1$s"
27249 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27252 #, c-format
27253 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27254 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27257 #, c-format
27258 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27259 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27262 #, c-format
27263 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27264 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27267 msgid "Exit LyX"
27268 msgstr "離開 LyX"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27271 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27272 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27275 msgid "Welcome to LyX!"
27276 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27279 msgid "Automatic save done."
27280 msgstr "完成自動儲存."
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27283 msgid "Automatic save failed!"
27284 msgstr "自動儲存失敗!"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27287 msgid "Command not allowed without any document open"
27288 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27291 #, c-format
27292 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27293 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27296 msgid "Select template file"
27297 msgstr "選取模板檔案"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27300 msgid "Templates|#T#t"
27301 msgstr "模板(T)|#T#t"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27304 msgid "Document not loaded."
27305 msgstr "文件尚未載入."
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27308 msgid "Select document to open"
27309 msgstr "選取要開啟的文件"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27313 msgid "Examples|#E#e"
27314 msgstr "範例(E)|#E#e"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27317 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27319 msgid "Invalid filename"
27320 msgstr "無效檔名"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "The directory in the given path\n"
27326 "%1$s\n"
27327 "does not exist."
27328 msgstr ""
27329 "指定路徑的目錄\n"
27330 "%1$s\n"
27331 "不存在"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
27334 #, c-format
27335 msgid "Opening document %1$s..."
27336 msgstr "開啟文件 %1$s..."
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
27339 #, c-format
27340 msgid "Document %1$s opened."
27341 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27344 msgid "Version control detected."
27345 msgstr "偵測到版本控制."
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27348 #, c-format
27349 msgid "Could not open document %1$s"
27350 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
27353 msgid "Couldn't import file"
27354 msgstr "無法匯入檔案"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
27357 #, c-format
27358 msgid "No information for importing the format %1$s."
27359 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
27362 #, c-format
27363 msgid "Select %1$s file to import"
27364 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
27367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "The document %1$s already exists.\n"
27371 "\n"
27372 "Do you want to overwrite that document?"
27373 msgstr ""
27374 "文件 %1$s 已經存在. \n"
27375 "\n"
27376 "您要覆寫該文件嗎?"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27380 msgid "Overwrite document?"
27381 msgstr "覆寫文件?"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
27384 #, c-format
27385 msgid "Importing %1$s..."
27386 msgstr "匯入 %1$s..."
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27389 msgid "imported."
27390 msgstr "已匯入."
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27393 msgid "file not imported!"
27394 msgstr "檔案沒有匯入!"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
27397 msgid "newfile"
27398 msgstr "新檔案"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
27401 msgid "Select LyX document to insert"
27402 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
27405 msgid "Choose a filename to save document as"
27406 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27409 #, c-format
27410 msgid ""
27411 "The file\n"
27412 "%1$s\n"
27413 "is already open in your current session.\n"
27414 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27415 "Do you want to choose a new filename?"
27416 msgstr ""
27417 "檔案\n"
27418 "%1$s\n"
27419 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
27420 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
27421 "您想要選個新的檔名嗎?"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27424 msgid "Chosen File Already Open"
27425 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
27429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27430 msgid "&Rename"
27431 msgstr "重新命名(&R)"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "The document %1$s is already registered.\n"
27437 "\n"
27438 "Do you want to choose a new name?"
27439 msgstr ""
27440 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
27441 "\n"
27442 "您要選個新名稱嗎?"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27445 msgid "Rename document?"
27446 msgstr "重新命名文件?"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27449 msgid "Copy document?"
27450 msgstr "複製文件?"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27453 msgid "&Copy"
27454 msgstr "複製(&C)"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
27457 msgid "Choose a filename to export the document as"
27458 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27461 msgid "Guess from extension (*.*)"
27462 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
27465 #, c-format
27466 msgid ""
27467 "The document %1$s could not be saved.\n"
27468 "\n"
27469 "Do you want to rename the document and try again?"
27470 msgstr ""
27471 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
27472 "\n"
27473 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27476 msgid "Rename and save?"
27477 msgstr "重新命名和儲存?"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27480 msgid "&Retry"
27481 msgstr "重試(&R)"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
27484 #, c-format
27485 msgid ""
27486 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27487 "Would you like to close or hide the document?\n"
27488 "\n"
27489 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27490 "the menu: View->Hidden->...\n"
27491 "\n"
27492 "To remove this question, set your preference in:\n"
27493 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27494 msgstr ""
27495 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
27496 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
27497 "\n"
27498 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
27499 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
27500 "\n"
27501 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
27502 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
27505 msgid "Close or hide document?"
27506 msgstr "關閉或隱藏文件"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
27509 msgid "&Hide"
27510 msgstr "隱藏(&H)"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
27513 msgid "Close document"
27514 msgstr "關閉文件"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
27517 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27518 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27521 #, c-format
27522 msgid ""
27523 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27524 "\n"
27525 "Do you want to save the document?"
27526 msgstr ""
27527 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
27528 "\n"
27529 "您要儲存文件嗎?"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27532 msgid "Save new document?"
27533 msgstr "儲存新文件?"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27539 "\n"
27540 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27541 msgstr ""
27542 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
27543 "\n"
27544 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27547 msgid "Save changed document?"
27548 msgstr "儲存變更的文件?"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27551 msgid "&Discard"
27552 msgstr "捨棄(&D)"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27558 "\n"
27559 "Do you want to save the document?"
27560 msgstr ""
27561 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
27562 "\n"
27563 "您要儲存文件嗎?"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "Document \n"
27569 "%1$s\n"
27570 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27571 msgstr ""
27572 "文件\n"
27573 "%1$s\n"
27574 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27577 msgid "Reload externally changed document?"
27578 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27581 msgid "&Reload"
27582 msgstr "重新載入(&R)"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
27585 msgid "Document could not be checked in."
27586 msgstr "文件無法簽入."
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
27589 msgid "Error when setting the locking property."
27590 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003
27593 msgid "Directory is not accessible."
27594 msgstr "目錄無法存取."
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
27597 #, c-format
27598 msgid "Opening child document %1$s..."
27599 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
27602 #, c-format
27603 msgid "No buffer for file: %1$s."
27604 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27607 msgid "Export Error"
27608 msgstr "匯出錯誤"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
27611 msgid "Error cloning the Buffer."
27612 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27615 msgid "Exporting ..."
27616 msgstr "匯出中 ..."
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27619 msgid "Previewing ..."
27620 msgstr "預覽中 ..."
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27623 msgid "Document not loaded"
27624 msgstr "文件尚未載入"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
27627 msgid "Select file to insert"
27628 msgstr "選取檔案以插入"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27631 msgid "All Files (*)"
27632 msgstr "所有檔案 (*)"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3495
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27638 "version of the document %1$s?"
27639 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27642 msgid "Revert to saved document?"
27643 msgstr "恢復原儲存文件?"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3524
27646 msgid "Saving all documents..."
27647 msgstr "正在儲存全部文件..."
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
27650 msgid "All documents saved."
27651 msgstr "所有文件已儲存."
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
27654 #, c-format
27655 msgid "%1$s unknown command!"
27656 msgstr "%1$s 未知的命令!"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
27659 msgid "Please, preview the document first."
27660 msgstr "請先預覽文件."
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3789
27663 msgid "Couldn't proceed."
27664 msgstr "無法執行."
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27668 msgid "LaTeX Source"
27669 msgstr "LaTeX 原始碼"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27672 msgid "DocBook Source"
27673 msgstr "DocBook Source"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27676 msgid "Literate Source"
27677 msgstr "Literate Source"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27680 msgid " (version control, locking)"
27681 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27684 msgid " (version control)"
27685 msgstr "(版本控制)"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27688 msgid " (changed)"
27689 msgstr " (已變更)"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27692 msgid " (read only)"
27693 msgstr " (唯讀)"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27696 msgid "Close File"
27697 msgstr "關閉檔案"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27700 msgid "Hide tab"
27701 msgstr "隱藏標籤頁"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27704 msgid "Close tab"
27705 msgstr "關閉標籤頁"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27708 msgid "Wrap Float Settings"
27709 msgstr "文繞浮動框設定值"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27712 msgid "Click to detach"
27713 msgstr "按一下卸離"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27716 #, c-format
27717 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27718 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
27719
27720 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27721 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27722 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27725 #, c-format
27726 msgid "%1$s (unknown)"
27727 msgstr "%1$s (未知的)"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27730 msgid "More...|M"
27731 msgstr "更多(M)...|M"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27734 msgid "No Group"
27735 msgstr "無群組"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27738 msgid "More Spelling Suggestions"
27739 msgstr "更多拼字建議"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27742 msgid "Add to personal dictionary|n"
27743 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27746 msgid "Ignore all|I"
27747 msgstr "忽略全部(I)|I"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27750 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27751 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27754 msgid "Language|L"
27755 msgstr "語言(L)|L"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27758 msgid "More Languages ...|M"
27759 msgstr "更多語言(M)...|M"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27762 msgid "Hidden|H"
27763 msgstr "隱藏(H)|H"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27766 msgid "<No Documents Open>"
27767 msgstr "<沒有開啟的文件>"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27770 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27771 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27774 msgid "View (Other Formats)|F"
27775 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27778 msgid "Update (Other Formats)|p"
27779 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27782 #, c-format
27783 msgid "View [%1$s]|V"
27784 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
27787 #, c-format
27788 msgid "Update [%1$s]|U"
27789 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
27792 msgid "No Custom Insets Defined!"
27793 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
27796 msgid "<No Document Open>"
27797 msgstr "<沒有文件開啟>"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
27800 msgid "Master Document"
27801 msgstr "主文件"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
27804 msgid "Open Navigator..."
27805 msgstr "開啟巡覽..."
27806
27807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
27808 msgid "Other Lists"
27809 msgstr "其他清單"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
27812 msgid "<Empty Table of Contents>"
27813 msgstr "<空的目錄>"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
27816 msgid "Other Toolbars"
27817 msgstr "其他工具列"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
27820 msgid "No Branches Set for Document!"
27821 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27824 msgid "Index List|I"
27825 msgstr "索引清單(I)|I"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
27828 msgid "Index Entry|d"
27829 msgstr "索引項目(d)|d"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
27832 #, c-format
27833 msgid "Index: %1$s"
27834 msgstr "索引: %1$s"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
27837 #, c-format
27838 msgid "Index Entry (%1$s)"
27839 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
27842 msgid "No Citation in Scope!"
27843 msgstr "目前的範疇中無引用"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27846 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27847 msgid "No citations selected!"
27848 msgstr "沒有選擇的引用"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
27851 #, c-format
27852 msgid "Caption (%1$s)"
27853 msgstr "標題 (%1$s)"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
27856 #, c-format
27857 msgid "Start New Environment (%1$s)"
27858 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
27861 #, c-format
27862 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
27863 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
27866 msgid "No Action Defined!"
27867 msgstr "動作無定義!"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27870 msgid "Search"
27871 msgstr "搜尋"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27874 msgid "Clear text"
27875 msgstr "清空文字"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27878 #, c-format
27879 msgid "Export %1$s"
27880 msgstr "匯出 %1$s"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27883 #, c-format
27884 msgid "Import %1$s"
27885 msgstr "匯入 %1$s"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27888 #, c-format
27889 msgid "Update %1$s"
27890 msgstr "更新 %1$s"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27893 #, c-format
27894 msgid "View %1$s"
27895 msgstr "檢視 %1$s"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27898 msgid "space"
27899 msgstr "空格"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27902 msgid ""
27903 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27904 "characters:\n"
27905 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
27908 msgid "Could not update TeX information"
27909 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
27912 #, c-format
27913 msgid "The script `%1$s' failed."
27914 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
27915
27916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
27917 msgid "All Files "
27918 msgstr "所有檔案 "
27919
27920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27921 msgid "Table of Contents"
27922 msgstr "目錄"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
27925 msgid "Equations"
27926 msgstr "方程式"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
27929 msgid "Footnotes"
27930 msgstr "註腳"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
27933 msgid "Listings"
27934 msgstr "程式碼列表"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
27937 msgid "Index Entries"
27938 msgstr "索引項目"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
27941 msgid "Marginal notes"
27942 msgstr "邊界註記"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27945 msgid "Nomenclature Entries"
27946 msgstr "術語項目"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27949 msgid "Notes"
27950 msgstr "註記"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
27953 msgid "Citations"
27954 msgstr "引用"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
27957 msgid "Labels and References"
27958 msgstr "標籤 和 對照參考"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
27961 msgid "Changes"
27962 msgstr "變更"
27963
27964 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
27965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27966 msgid ""
27967 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27968 "through LaTeX: "
27969 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27970
27971 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
27972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
27973 msgid "Problematic filename for DVI"
27974 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
27975
27976 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
27977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
27978 msgid ""
27979 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27980 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27981 msgstr ""
27982 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27983
27984 #: src/insets/Inset.cpp:88
27985 msgid "Bibliography Entry"
27986 msgstr "參考書目條目"
27987
27988 #: src/insets/Inset.cpp:91
27989 msgid "TeX Code"
27990 msgstr "TeX 碼"
27991
27992 #: src/insets/Inset.cpp:94
27993 msgid "Float"
27994 msgstr "浮動"
27995
27996 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
27997 msgid "Box"
27998 msgstr "方框"
27999
28000 #: src/insets/Inset.cpp:114
28001 msgid "Horizontal Space"
28002 msgstr "水平空格"
28003
28004 #: src/insets/Inset.cpp:118
28005 msgid "Info"
28006 msgstr "資訊"
28007
28008 #: src/insets/Inset.cpp:163
28009 msgid "Horizontal Math Space"
28010 msgstr "水平的數學空格"
28011
28012 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28013 msgid "Unknown Argument"
28014 msgstr "不明的參數"
28015
28016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28017 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28018 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
28019
28020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28021 msgid "Keys must be unique!"
28022 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
28023
28024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "The key %1$s already exists,\n"
28028 "it will be changed to %2$s."
28029 msgstr ""
28030 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
28031 "將會換成 %2$s."
28032
28033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28034 #, c-format
28035 msgid ""
28036 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28037 "If you proceed, all of them will be opened."
28038 msgstr ""
28039 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
28040 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
28041
28042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28043 msgid "Open Databases?"
28044 msgstr "開啟資料庫?"
28045
28046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28047 msgid "&Proceed"
28048 msgstr "執行(&P)"
28049
28050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28051 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28052 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
28053
28054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28055 msgid "Databases:"
28056 msgstr "資料庫:"
28057
28058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28059 msgid "Style File:"
28060 msgstr "樣式檔:"
28061
28062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28063 msgid "Lists:"
28064 msgstr "清單:"
28065
28066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28067 msgid "included in TOC"
28068 msgstr "包含到目錄內"
28069
28070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28071 msgid "Export Warning!"
28072 msgstr "匯出警告!"
28073
28074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28075 msgid ""
28076 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28077 "BibTeX will be unable to find them."
28078 msgstr ""
28079 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28080 "BibTeX 將無法找到它們."
28081
28082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28083 msgid ""
28084 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28085 "BibTeX will be unable to find it."
28086 msgstr ""
28087 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
28088 "BibTeX 將無法找到它."
28089
28090 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28091 msgid "simple frame"
28092 msgstr "單線框"
28093
28094 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28095 msgid "frameless"
28096 msgstr "無外框"
28097
28098 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28099 msgid "simple frame, page breaks"
28100 msgstr "單線框, 跨頁"
28101
28102 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28103 msgid "oval, thin"
28104 msgstr "橢圓框, 細線"
28105
28106 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28107 msgid "oval, thick"
28108 msgstr "橢圓框, 粗線"
28109
28110 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28111 msgid "drop shadow"
28112 msgstr "有陰影框"
28113
28114 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28115 msgid "shaded background"
28116 msgstr "著色的背景"
28117
28118 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28119 msgid "double frame"
28120 msgstr "雙線框"
28121
28122 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28123 #, c-format
28124 msgid "%1$s (%2$s)"
28125 msgstr "%1$s (%2$s)"
28126
28127 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28128 #, c-format
28129 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28130 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28131
28132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28133 msgid "active"
28134 msgstr "啟動"
28135
28136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28138 msgid "non-active"
28139 msgstr "不啟動"
28140
28141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28142 #, c-format
28143 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28144 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
28145
28146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28147 #, c-format
28148 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28149 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
28150
28151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28152 msgid "Branch: "
28153 msgstr "分支: "
28154
28155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28156 msgid "Branch (child only): "
28157 msgstr "分支 (子文件僅有): "
28158
28159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28160 msgid "Branch (master only): "
28161 msgstr "分支 (主文件僅有): "
28162
28163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28164 msgid "Branch (undefined): "
28165 msgstr "分支 (未定義): "
28166
28167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28168 msgid "Undef: "
28169 msgstr "未定義: "
28170
28171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28172 msgid "Branch state changes in master document"
28173 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
28174
28175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28179 "sure to save the master."
28180 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
28181
28182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28183 #, c-format
28184 msgid "Sub-%1$s"
28185 msgstr "次-%1$s"
28186
28187 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28188 msgid "No bibliography defined!"
28189 msgstr "無定義的參考文獻!"
28190
28191 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28192 msgid "LaTeX Command: "
28193 msgstr "LaTeX 命令: "
28194
28195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28196 msgid "InsetCommand Error: "
28197 msgstr "嵌框命令錯誤: "
28198
28199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28200 msgid "Incompatible command name."
28201 msgstr "不適當的命令名稱."
28202
28203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28204 msgid "InsetCommandParams Error: "
28205 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
28206
28207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28208 msgid "InsetCommandParams: "
28209 msgstr "嵌框命令參數: "
28210
28211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28212 msgid "Unknown parameter name: "
28213 msgstr "不明的參數名稱: "
28214
28215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28216 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28217 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
28218
28219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28223 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28224 "%2$s."
28225 msgstr ""
28226 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
28227 "因此將被忽略:\n"
28228 "%2$s."
28229
28230 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28231 #, c-format
28232 msgid "External template %1$s is not installed"
28233 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
28234
28235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28236 msgid "float: "
28237 msgstr "浮動: "
28238
28239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28240 #, c-format
28241 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28242 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
28243
28244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28245 msgid "float"
28246 msgstr "浮動"
28247
28248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28249 msgid "subfloat: "
28250 msgstr "次浮動: "
28251
28252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28253 msgid " (sideways)"
28254 msgstr " (側向地)"
28255
28256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28258 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
28259
28260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28261 #, c-format
28262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28263 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
28264
28265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28266 msgid "footnote"
28267 msgstr "註腳"
28268
28269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "Could not copy the file\n"
28273 "%1$s\n"
28274 "into the temporary directory."
28275 msgstr ""
28276 "無法複製檔案\n"
28277 "%1$s\n"
28278 "進入暫存目錄."
28279
28280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28281 #, c-format
28282 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28283 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
28284
28285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28286 #, c-format
28287 msgid "Graphics file: %1$s"
28288 msgstr "圖形檔案: %1$s"
28289
28290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28294 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28295 "%1$s."
28296 msgstr ""
28297 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
28298 "因此將被忽略:\n"
28299 "%1$s."
28300
28301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28302 msgid "www"
28303 msgstr "www"
28304
28305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28306 msgid "email"
28307 msgstr "email"
28308
28309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28310 msgid "file"
28311 msgstr "檔案"
28312
28313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28314 #, c-format
28315 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28316 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
28317
28318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28319 msgid "Verbatim Input"
28320 msgstr "原樣呈現 輸入"
28321
28322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28323 msgid "Verbatim Input*"
28324 msgstr "原樣呈現 輸入*"
28325
28326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28327 msgid "Include (excluded)"
28328 msgstr "包含 (排除的)"
28329
28330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28331 msgid "Unknown"
28332 msgstr "未知"
28333
28334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28336 msgid "Recursive input"
28337 msgstr "遞迴輸入"
28338
28339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28341 #, c-format
28342 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28343 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
28344
28345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "Could not load included file\n"
28349 "`%1$s'\n"
28350 "Please, check whether it actually exists."
28351 msgstr ""
28352 "無法讀取包含檔\n"
28353 "`%1$s'\n"
28354 "請檢查檔案是否存在"
28355
28356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28357 msgid "Missing included file"
28358 msgstr "遺失 包含的檔案"
28359
28360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "Included file `%1$s'\n"
28364 "has textclass `%2$s'\n"
28365 "while parent file has textclass `%3$s'."
28366 msgstr ""
28367 "包含的檔案「%1$s」\n"
28368 "為 文字類別「%2$s」\n"
28369 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
28370
28371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28372 msgid "Different textclasses"
28373 msgstr "不同的文字類別"
28374
28375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "Included file `%1$s'\n"
28379 "uses module `%2$s'\n"
28380 "which is not used in parent file."
28381 msgstr ""
28382 "包含的檔案「%1$s」\n"
28383 "使用模組「%2$s」\n"
28384 "然而母文件並未使用該模組."
28385
28386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28387 msgid "Module not found"
28388 msgstr "找不到模組"
28389
28390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28391 #, c-format
28392 msgid ""
28393 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28394 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28395 msgstr ""
28396 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
28397 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
28398
28399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28400 msgid "Export failure"
28401 msgstr "匯出失敗"
28402
28403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28404 msgid "Unsupported Inclusion"
28405 msgstr "不支援的包含方式"
28406
28407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28411 "Offending file:\n"
28412 "%1$s"
28413 msgstr ""
28414 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
28415 "%1$s"
28416
28417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28418 msgid "Index sorting failed"
28419 msgstr "索引排序失敗"
28420
28421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28425 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28426 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28427 "explained in the User Guide."
28428 msgstr ""
28429 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
28430 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
28431 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
28432 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
28433
28434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28435 msgid "Index Entry"
28436 msgstr "索引項目"
28437
28438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28439 msgid "unknown type!"
28440 msgstr "不明的型態"
28441
28442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28443 msgid "Unknown index type!"
28444 msgstr "不明的索引型態"
28445
28446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28447 msgid "All indexes"
28448 msgstr "全部索引"
28449
28450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28451 msgid "subindex"
28452 msgstr "子索引"
28453
28454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28455 #, c-format
28456 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28457 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
28458
28459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28460 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28461 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
28462
28463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28465 msgid "undefined"
28466 msgstr "未定義"
28467
28468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28469 msgid "yes"
28470 msgstr "是"
28471
28472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28473 msgid "no"
28474 msgstr "否"
28475
28476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28477 msgid "No version control"
28478 msgstr "無版本控制"
28479
28480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28481 msgid "Label names must be unique!"
28482 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
28483
28484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "The label %1$s already exists,\n"
28488 "it will be changed to %2$s."
28489 msgstr ""
28490 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
28491 "將會變更為「%2$s」"
28492
28493 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28494 msgid "DUPLICATE: "
28495 msgstr "複本: "
28496
28497 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28498 msgid "Horizontal line"
28499 msgstr "水平線"
28500
28501 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28502 msgid "no more lstline delimiters available"
28503 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
28504
28505 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28506 msgid "Running out of delimiters"
28507 msgstr "用完分隔符了"
28508
28509 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28510 msgid ""
28511 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28512 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28513 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28514 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28515 "must investigate!"
28516 msgstr ""
28517 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
28518 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
28519 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
28520 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
28521 "您必須自行檢查、修正!"
28522
28523 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28524 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28525 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
28526
28527 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "The following characters in one of the program listings are\n"
28531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28532 "%1$s."
28533 msgstr ""
28534 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
28535 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
28536 "%1$s."
28537
28538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28539 msgid "A value is expected."
28540 msgstr "預期一個值."
28541
28542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28548 msgid "Unbalanced braces!"
28549 msgstr "不成對的大括號!"
28550
28551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28552 msgid "Please specify true or false."
28553 msgstr "請指定真值或假值."
28554
28555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28556 msgid "Only true or false is allowed."
28557 msgstr "只允許真值或假值."
28558
28559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28560 msgid "Please specify an integer value."
28561 msgstr "請指定整數值."
28562
28563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28564 msgid "An integer is expected."
28565 msgstr "預期一個整數."
28566
28567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28568 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28569 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
28570
28571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28572 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28573 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
28574
28575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28576 #, c-format
28577 msgid "Please specify one of %1$s."
28578 msgstr "請指定 %1$s 之一."
28579
28580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28581 #, c-format
28582 msgid "Try one of %1$s."
28583 msgstr "試試 %1$s 之一."
28584
28585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28586 #, c-format
28587 msgid "I guess you mean %1$s."
28588 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
28589
28590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28591 #, c-format
28592 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28593 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
28594
28595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28596 #, c-format
28597 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28598 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
28599
28600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28601 msgid ""
28602 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28603 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
28604
28605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28606 msgid ""
28607 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28608 "trblTRBL"
28609 msgstr ""
28610 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
28611 "子集合"
28612
28613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28614 msgid ""
28615 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28616 "right, bottom left and top left corner."
28617 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
28618
28619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28620 msgid "Enter something like \\color{white}"
28621 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
28622
28623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28624 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28625 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
28626
28627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28628 msgid "auto, last or a number"
28629 msgstr "auto、last 或一個數字"
28630
28631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28632 msgid ""
28633 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28634 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28635 "defining a listing inset)"
28636 msgstr ""
28637 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
28638 "標題」(當定義列表內縮)"
28639
28640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28641 msgid ""
28642 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28643 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28644 "a listing inset)"
28645 msgstr ""
28646 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
28647 "標籤」(當定義列表內縮)"
28648
28649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28650 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28651 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
28652
28653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28654 #, c-format
28655 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28656 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
28657
28658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28659 #, c-format
28660 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28661 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
28662
28663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28664 #, c-format
28665 msgid "Parameter %1$s: "
28666 msgstr "參數 %1$s: "
28667
28668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28669 #, c-format
28670 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28671 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
28672
28673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28674 #, c-format
28675 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28676 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
28677
28678 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28679 msgid "New Page"
28680 msgstr "新頁面"
28681
28682 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28683 msgid "Page Break"
28684 msgstr "分頁符號"
28685
28686 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28687 msgid "Clear Page"
28688 msgstr "清空頁面"
28689
28690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28691 msgid "Clear Double Page"
28692 msgstr "清空雙頁"
28693
28694 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28695 msgid "Nom: "
28696 msgstr "術: "
28697
28698 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28699 msgid "Nomenclature Symbol: "
28700 msgstr "術語符號: "
28701
28702 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28703 msgid "Description: "
28704 msgstr "描述: "
28705
28706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28707 msgid "Sorting: "
28708 msgstr "排序: "
28709
28710 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28711 msgid "note"
28712 msgstr "註記"
28713
28714 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28715 msgid "Phantom"
28716 msgstr "佔位符"
28717
28718 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28719 msgid "HPhantom"
28720 msgstr "水平佔位"
28721
28722 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28723 msgid "VPhantom"
28724 msgstr "垂直佔位"
28725
28726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28727 msgid "phantom"
28728 msgstr "佔位符"
28729
28730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28731 msgid "hphantom"
28732 msgstr "水平佔位"
28733
28734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28735 msgid "vphantom"
28736 msgstr "垂直佔位"
28737
28738 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28739 msgid "BROKEN: "
28740 msgstr "斷鍊: "
28741
28742 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28743 msgid "Ref: "
28744 msgstr "參照: "
28745
28746 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28747 msgid "Equation"
28748 msgstr "方程式"
28749
28750 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28751 msgid "EqRef: "
28752 msgstr "參照方程: "
28753
28754 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28755 msgid "Page Number"
28756 msgstr "頁碼"
28757
28758 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28759 msgid "Page: "
28760 msgstr "頁: "
28761
28762 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28763 msgid "Textual Page Number"
28764 msgstr "文字化的頁碼"
28765
28766 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28767 msgid "TextPage: "
28768 msgstr "文字頁: "
28769
28770 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28771 msgid "Standard+Textual Page"
28772 msgstr "標準+文字 頁面"
28773
28774 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28775 msgid "Ref+Text: "
28776 msgstr "參照+文字: "
28777
28778 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28779 msgid "Formatted"
28780 msgstr "格式化的"
28781
28782 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28783 msgid "Format: "
28784 msgstr "格式: "
28785
28786 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28787 msgid "Reference to Name"
28788 msgstr "參考到名稱"
28789
28790 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28791 msgid "NameRef:"
28792 msgstr "參考名稱:"
28793
28794 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28795 msgid "subscript"
28796 msgstr "下標"
28797
28798 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28799 msgid "superscript"
28800 msgstr "上標"
28801
28802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28803 msgid "Protected Space"
28804 msgstr "保護的空格"
28805
28806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28807 msgid "Quad Space"
28808 msgstr "1 em 空格"
28809
28810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28811 msgid "Double Quad Space"
28812 msgstr "2 em 空格"
28813
28814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28815 msgid "Enspace"
28816 msgstr "Enspace"
28817
28818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28819 msgid "Enskip"
28820 msgstr "Enskip"
28821
28822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28823 msgid "Protected Horizontal Fill"
28824 msgstr "保護的水平填充"
28825
28826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28827 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28828 msgstr "水平填充(點)"
28829
28830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28831 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28832 msgstr "水平填充(底線)"
28833
28834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28835 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28836 msgstr "水平填充(左箭頭)"
28837
28838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28839 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28840 msgstr "水平填充(右箭頭)"
28841
28842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28843 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28844 msgstr "水平填充(下大括號)"
28845
28846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28847 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28848 msgstr "水平填充(上大括號)"
28849
28850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28851 #, c-format
28852 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28853 msgstr "水平空格 (%1$s)"
28854
28855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28856 #, c-format
28857 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28858 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
28859
28860 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28861 msgid "List of Listings"
28862 msgstr "程式碼列表 清單"
28863
28864 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28865 msgid "Unknown TOC type"
28866 msgstr "不明的目錄型態"
28867
28868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
28869 msgid "Selections not supported."
28870 msgstr "選擇區域不支援."
28871
28872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
28873 msgid "Multi-column in current or destination column."
28874 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
28875
28876 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
28877 msgid "Multi-row in current or destination row."
28878 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
28879
28880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
28881 msgid "Selection size should match clipboard content."
28882 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
28883
28884 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28885 msgid "wrap: "
28886 msgstr "文繞: "
28887
28888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28889 msgid "wrap"
28890 msgstr "文繞"
28891
28892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28893 msgid "Not shown."
28894 msgstr "未顯示."
28895
28896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28897 msgid "Loading..."
28898 msgstr "載入中..."
28899
28900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28901 msgid "Converting to loadable format..."
28902 msgstr "轉換到可載入的格式..."
28903
28904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28905 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28906 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
28907
28908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28909 msgid "Scaling etc..."
28910 msgstr "縮放等項..."
28911
28912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28913 msgid "Ready to display"
28914 msgstr "準備好顯示"
28915
28916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28917 msgid "No file found!"
28918 msgstr "找不到檔案!"
28919
28920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28921 msgid "Error converting to loadable format"
28922 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
28923
28924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28925 msgid "Error loading file into memory"
28926 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
28927
28928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28929 msgid "Error generating the pixmap"
28930 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
28931
28932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28933 msgid "No image"
28934 msgstr "無圖像"
28935
28936 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28937 msgid "Preview loading"
28938 msgstr "載入預覽中"
28939
28940 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28941 msgid "Preview ready"
28942 msgstr "預覽就緒"
28943
28944 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28945 msgid "Preview failed"
28946 msgstr "預覽失敗"
28947
28948 #: src/lengthcommon.cpp:44
28949 msgid "cc[[unit of measure]]"
28950 msgstr "cc"
28951
28952 #: src/lengthcommon.cpp:44
28953 msgid "dd"
28954 msgstr "dd"
28955
28956 #: src/lengthcommon.cpp:44
28957 msgid "em"
28958 msgstr "em"
28959
28960 #: src/lengthcommon.cpp:45
28961 msgid "ex"
28962 msgstr "ex"
28963
28964 #: src/lengthcommon.cpp:45
28965 msgid "mu[[unit of measure]]"
28966 msgstr "mu"
28967
28968 #: src/lengthcommon.cpp:45
28969 msgid "pc"
28970 msgstr "pc"
28971
28972 #: src/lengthcommon.cpp:46
28973 msgid "pt"
28974 msgstr "pt"
28975
28976 #: src/lengthcommon.cpp:46
28977 msgid "sp"
28978 msgstr "sp"
28979
28980 #: src/lengthcommon.cpp:46
28981 msgid "Text Width %"
28982 msgstr "文字區寬 %"
28983
28984 #: src/lengthcommon.cpp:47
28985 msgid "Column Width %"
28986 msgstr "欄寬 %"
28987
28988 #: src/lengthcommon.cpp:47
28989 msgid "Page Width %"
28990 msgstr "頁面寬 %"
28991
28992 #: src/lengthcommon.cpp:47
28993 msgid "Line Width %"
28994 msgstr "列寬 %"
28995
28996 #: src/lengthcommon.cpp:48
28997 msgid "Text Height %"
28998 msgstr "文字區高 %"
28999
29000 #: src/lengthcommon.cpp:48
29001 msgid "Page Height %"
29002 msgstr "頁高 %"
29003
29004 #: src/lyxfind.cpp:128
29005 msgid "Search error"
29006 msgstr "搜尋錯誤"
29007
29008 #: src/lyxfind.cpp:128
29009 msgid "Search string is empty"
29010 msgstr "搜尋字串為空"
29011
29012 #: src/lyxfind.cpp:372
29013 msgid "String found."
29014 msgstr "找到字串."
29015
29016 #: src/lyxfind.cpp:374
29017 msgid "String has been replaced."
29018 msgstr "已置換字串."
29019
29020 #: src/lyxfind.cpp:377
29021 #, c-format
29022 msgid "%1$d strings have been replaced."
29023 msgstr "已置換字串 %1$d."
29024
29025 #: src/lyxfind.cpp:1475
29026 msgid "Invalid regular expression!"
29027 msgstr "無效的 正規表示式!"
29028
29029 #: src/lyxfind.cpp:1480
29030 msgid "Match not found!"
29031 msgstr "找不到相符的!"
29032
29033 #: src/lyxfind.cpp:1484
29034 msgid "Match found!"
29035 msgstr "找到相符!"
29036
29037 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29038 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29039 #, c-format
29040 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29041 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
29042
29043 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29044 #, c-format
29045 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29046 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
29047
29048 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29049 #, c-format
29050 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29051 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
29052
29053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29054 msgid "Cursor not in table"
29055 msgstr "游標不在表格內"
29056
29057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29058 msgid "Only one row"
29059 msgstr "只有一列"
29060
29061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29062 msgid "Only one column"
29063 msgstr "只有一欄"
29064
29065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29066 msgid "No hline to delete"
29067 msgstr "無 hline 可刪除"
29068
29069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29070 msgid "No vline to delete"
29071 msgstr "無 vline 可刪除"
29072
29073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29074 #, c-format
29075 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29076 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
29077
29078 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29079 msgid "Bad math environment"
29080 msgstr "不好的數學環境"
29081
29082 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29083 msgid ""
29084 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29085 "Change the math formula type and try again."
29086 msgstr ""
29087 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
29088 "請變更數學方程式類型之後再重試."
29089
29090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29091 msgid "No number"
29092 msgstr "沒有數字"
29093
29094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29095 #, c-format
29096 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29097 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
29098
29099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29100 #, c-format
29101 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29102 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
29103
29104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29105 #, c-format
29106 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29107 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
29108
29109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29111 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29112 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
29113
29114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29115 msgid "create new math text environment ($...$)"
29116 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
29117
29118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29119 msgid "entered math text mode (textrm)"
29120 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
29121
29122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29123 msgid "Regular expression editor mode"
29124 msgstr "正規表示式編輯器模式"
29125
29126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29127 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29128 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
29129
29130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29131 msgid "Standard[[mathref]]"
29132 msgstr "標準"
29133
29134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29135 msgid "PrettyRef"
29136 msgstr "美化參照"
29137
29138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29139 msgid "FormatRef: "
29140 msgstr "格式化參照: "
29141
29142 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29143 #, c-format
29144 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29145 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
29146
29147 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29148 msgid "optional"
29149 msgstr "選項"
29150
29151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29152 msgid "math macro"
29153 msgstr "數學巨集"
29154
29155 #: src/output.cpp:37
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "Could not open the specified document\n"
29159 "%1$s."
29160 msgstr ""
29161 "無法開啟指定的文件\n"
29162 "%1$s."
29163
29164 #: src/output_plaintext.cpp:144
29165 msgid "Abstract: "
29166 msgstr "摘要: "
29167
29168 #: src/output_plaintext.cpp:156
29169 msgid "References: "
29170 msgstr "參考: "
29171
29172 #: src/support/Package.cpp:509
29173 msgid "LyX binary not found"
29174 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
29175
29176 #: src/support/Package.cpp:510
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29180 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
29181
29182 #: src/support/Package.cpp:629
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29186 "\t%1$s\n"
29187 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29188 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29189 msgstr ""
29190 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
29191 "\t%1$s\n"
29192 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
29193 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
29194
29195 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29196 msgid "File not found"
29197 msgstr "找不到檔案"
29198
29199 #: src/support/Package.cpp:699
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "Invalid %1$s switch.\n"
29203 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29204 msgstr ""
29205 "無效的 %1$s 切換. \n"
29206 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
29207
29208 #: src/support/Package.cpp:726
29209 #, c-format
29210 msgid ""
29211 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29212 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29213 msgstr ""
29214 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
29215 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
29216
29217 #: src/support/Package.cpp:750
29218 #, c-format
29219 msgid ""
29220 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29221 "%2$s is not a directory."
29222 msgstr ""
29223 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
29224 "%2$s 並非目錄."
29225
29226 #: src/support/Package.cpp:752
29227 msgid "Directory not found"
29228 msgstr "找不到目錄"
29229
29230 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "The command\n"
29234 "%1$s\n"
29235 "has not yet completed.\n"
29236 "\n"
29237 "Do you want to stop it?"
29238 msgstr ""
29239 "命令\n"
29240 "%1$s\n"
29241 "尚未完成\n"
29242 "\n"
29243 "你想要停止它嗎?"
29244
29245 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29246 msgid "Stop command?"
29247 msgstr "停止命令?"
29248
29249 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29250 msgid "&Stop it"
29251 msgstr "停止(&S)"
29252
29253 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29254 msgid "Let it &run"
29255 msgstr "繼續執行(&r)"
29256
29257 #: src/support/debug.cpp:42
29258 msgid "No debugging messages"
29259 msgstr "沒有偵錯訊息"
29260
29261 #: src/support/debug.cpp:43
29262 msgid "General information"
29263 msgstr "一般資訊"
29264
29265 #: src/support/debug.cpp:44
29266 msgid "Program initialisation"
29267 msgstr "程式初始化"
29268
29269 #: src/support/debug.cpp:45
29270 msgid "Keyboard events handling"
29271 msgstr "鍵盤事件處理"
29272
29273 #: src/support/debug.cpp:46
29274 msgid "GUI handling"
29275 msgstr "GUI 處理"
29276
29277 #: src/support/debug.cpp:47
29278 msgid "Lyxlex grammar parser"
29279 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
29280
29281 #: src/support/debug.cpp:48
29282 msgid "Configuration files reading"
29283 msgstr "組態檔案讀取中"
29284
29285 #: src/support/debug.cpp:49
29286 msgid "Custom keyboard definition"
29287 msgstr "自訂鍵盤定義"
29288
29289 #: src/support/debug.cpp:50
29290 msgid "LaTeX generation/execution"
29291 msgstr "LaTeX 產生/執行"
29292
29293 #: src/support/debug.cpp:51
29294 msgid "Math editor"
29295 msgstr "數學編輯器"
29296
29297 #: src/support/debug.cpp:52
29298 msgid "Font handling"
29299 msgstr "字型處理"
29300
29301 #: src/support/debug.cpp:53
29302 msgid "Textclass files reading"
29303 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
29304
29305 #: src/support/debug.cpp:54
29306 msgid "Version control"
29307 msgstr "版本控制"
29308
29309 #: src/support/debug.cpp:55
29310 msgid "External control interface"
29311 msgstr "外部控制介面"
29312
29313 #: src/support/debug.cpp:56
29314 msgid "Undo/Redo mechanism"
29315 msgstr "復原/重做 機制"
29316
29317 #: src/support/debug.cpp:57
29318 msgid "User commands"
29319 msgstr "使用者命令"
29320
29321 #: src/support/debug.cpp:58
29322 msgid "The LyX Lexer"
29323 msgstr "The LyX Lexer"
29324
29325 #: src/support/debug.cpp:59
29326 msgid "Dependency information"
29327 msgstr "相依性資訊"
29328
29329 #: src/support/debug.cpp:60
29330 msgid "LyX Insets"
29331 msgstr "LyX 嵌框"
29332
29333 #: src/support/debug.cpp:61
29334 msgid "Files used by LyX"
29335 msgstr "LyX 所使用的檔案"
29336
29337 #: src/support/debug.cpp:62
29338 msgid "Workarea events"
29339 msgstr "工作區域事件"
29340
29341 #: src/support/debug.cpp:63
29342 msgid "Insettext/tabular messages"
29343 msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
29344
29345 #: src/support/debug.cpp:64
29346 msgid "Graphics conversion and loading"
29347 msgstr "圖形轉換和載入"
29348
29349 #: src/support/debug.cpp:65
29350 msgid "Change tracking"
29351 msgstr "追蹤變更"
29352
29353 #: src/support/debug.cpp:66
29354 msgid "External template/inset messages"
29355 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
29356
29357 #: src/support/debug.cpp:67
29358 msgid "RowPainter profiling"
29359 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
29360
29361 #: src/support/debug.cpp:68
29362 msgid "Scrolling debugging"
29363 msgstr "捲動 偵錯"
29364
29365 #: src/support/debug.cpp:69
29366 msgid "Math macros"
29367 msgstr "數學巨集"
29368
29369 #: src/support/debug.cpp:70
29370 msgid "RTL/Bidi"
29371 msgstr "RTL/Bidi"
29372
29373 #: src/support/debug.cpp:71
29374 msgid "Locale/Internationalisation"
29375 msgstr "本地/國際化"
29376
29377 #: src/support/debug.cpp:72
29378 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29379 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
29380
29381 #: src/support/debug.cpp:73
29382 msgid "Find and replace mechanism"
29383 msgstr "尋找和置換 機制"
29384
29385 #: src/support/debug.cpp:74
29386 msgid "Developers' general debug messages"
29387 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
29388
29389 #: src/support/debug.cpp:75
29390 msgid "All debugging messages"
29391 msgstr "所有偵錯訊息"
29392
29393 #: src/support/debug.cpp:154
29394 #, c-format
29395 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29396 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
29397
29398 #: src/support/lassert.cpp:52
29399 #, c-format
29400 msgid ""
29401 "Assertion %1$s violated in\n"
29402 "file: %2$s, line: %3$s"
29403 msgstr ""
29404 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
29405 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
29406
29407 #: src/support/lassert.cpp:62
29408 msgid ""
29409 "It should be safe to continue, but you\n"
29410 "may wish to save your work and restart LyX."
29411 msgstr ""
29412 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
29413 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
29414
29415 #: src/support/lassert.cpp:65
29416 msgid "Warning!"
29417 msgstr "警告!"
29418
29419 #: src/support/lassert.cpp:72
29420 msgid ""
29421 "There has been an error with this document.\n"
29422 "LyX will attempt to close it safely."
29423 msgstr ""
29424 "此文件中有錯誤.\n"
29425 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
29426
29427 #: src/support/lassert.cpp:75
29428 msgid "Buffer Error!"
29429 msgstr "緩衝區錯誤!"
29430
29431 #: src/support/lassert.cpp:82
29432 msgid ""
29433 "LyX has encountered an application error\n"
29434 "and will now shut down."
29435 msgstr ""
29436 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
29437 "將立刻關閉."
29438
29439 #: src/support/lassert.cpp:85
29440 msgid "Fatal Exception!"
29441 msgstr "致命的例外!"
29442
29443 #: src/support/os_win32.cpp:482
29444 msgid "System file not found"
29445 msgstr "找不到系統檔案"
29446
29447 #: src/support/os_win32.cpp:483
29448 msgid ""
29449 "Unable to load shfolder.dll\n"
29450 "Please install."
29451 msgstr ""
29452 "無法載入 shfolder.dll\n"
29453 "請安裝."
29454
29455 #: src/support/os_win32.cpp:488
29456 msgid "System function not found"
29457 msgstr "系統函式找不到"
29458
29459 #: src/support/os_win32.cpp:489
29460 msgid ""
29461 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29462 "Don't know how to proceed. Sorry."
29463 msgstr ""
29464 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
29465 "不知道如何繼續. 抱歉."
29466
29467 #: src/support/userinfo.cpp:45
29468 msgid "Unknown user"
29469 msgstr "不明的使用者"
29470
29471 #~ msgid "Graph"
29472 #~ msgstr "圖片(Graph)"
29473
29474 #~ msgid "List of Graphs"
29475 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
29476
29477 #~ msgid "Syriac"
29478 #~ msgstr "敘利亞語"
29479
29480 #~ msgid "Urdu"
29481 #~ msgstr "烏爾都語"
29482
29483 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29484 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
29485
29486 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29487 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
29488
29489 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29490 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
29491
29492 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29493 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
29494
29495 #~ msgid "&Down"
29496 #~ msgstr "向下(&D)"
29497
29498 #~ msgid "Sco&pe"
29499 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
29500
29501 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29502 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
29503
29504 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29505 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
29506
29507 #~ msgid "Split Environment|l"
29508 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
29509
29510 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29511 #~ msgstr "未格式化的文字(U)|U"
29512
29513 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29514 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
29515
29516 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29517 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
29518
29519 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29520 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
29521
29522 #~ msgid "Visible Space|i"
29523 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
29524
29525 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29526 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
29527
29528 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29529 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29530
29531 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29532 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
29533
29534 #~ msgid "Use AMS &math package"
29535 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
29536
29537 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29538 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
29539
29540 #~ msgid "Use &esint package"
29541 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
29542
29543 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29544 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
29545
29546 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29547 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
29548
29549 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29550 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
29551
29552 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29553 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
29554
29555 #~ msgid "Use mh&chem package"
29556 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
29557
29558 #~ msgid "Default Format"
29559 #~ msgstr "預設格式"
29560
29561 #~ msgid "&First:"
29562 #~ msgstr "第一組(&F):"
29563
29564 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29565 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
29566
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29569 #~ "actually to print."
29570 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
29571
29572 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29573 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
29574
29575 #~ msgid "Table w&idth:"
29576 #~ msgstr "表格寬(&i):"
29577
29578 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29579 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
29580
29581 #~ msgid "institute mark"
29582 #~ msgstr "institute mark"
29583
29584 #~ msgid "Fig. ---"
29585 #~ msgstr "圖. ---"
29586
29587 #~ msgid "Computing Review Categories"
29588 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29589
29590 #~ msgid "CenteredCaption"
29591 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
29592
29593 #~ msgid "Senseless!"
29594 #~ msgstr "Senseless 無意義!"
29595
29596 #~ msgid "LatinOn"
29597 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
29598
29599 #~ msgid "Latin on"
29600 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
29601
29602 #~ msgid "LatinOff"
29603 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
29604
29605 #~ msgid "Latin off"
29606 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
29607
29608 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29609 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
29610
29611 #~ msgid "EndFrame"
29612 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
29613
29614 #~ msgid "________________________________"
29615 #~ msgstr "________________________________"
29616
29617 #~ msgid "Institute mark"
29618 #~ msgstr "機構標示號"
29619
29620 #~ msgid "Maintext"
29621 #~ msgstr "Maintext 主文字"
29622
29623 #~ msgid "Space"
29624 #~ msgstr "Space 空格"
29625
29626 #~ msgid "Space:"
29627 #~ msgstr "空格:"
29628
29629 #~ msgid "Computer:"
29630 #~ msgstr "電腦:"
29631
29632 #~ msgid "Close Section"
29633 #~ msgstr "Close Section 結束節"
29634
29635 #~ msgid "Table Caption"
29636 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
29637
29638 #~ msgid "Scrap"
29639 #~ msgstr "Scrap"
29640
29641 #~ msgid "Captionabove"
29642 #~ msgstr "Captionabove"
29643
29644 #~ msgid "Captionbelow"
29645 #~ msgstr "Captionbelow"
29646
29647 #~ msgid "opt"
29648 #~ msgstr "選項"
29649
29650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29651 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29652
29653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29654 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29655
29656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29657 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29658
29659 #~ msgid "Settings...|g"
29660 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
29661
29662 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29663 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
29664
29665 #~ msgid "Braille Manual|B"
29666 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
29667
29668 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29669 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
29670
29671 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29672 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
29673
29674 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29675 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
29676
29677 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29678 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
29679
29680 #~ msgid "Rotate cell"
29681 #~ msgstr "旋轉儲存格"
29682
29683 #~ msgid "Rotate table"
29684 #~ msgstr "旋轉整個表格"
29685
29686 #~ msgid "AMS arrows"
29687 #~ msgstr "AMS 箭頭"
29688
29689 #~ msgid "AMS operators"
29690 #~ msgstr "AMS 運算子"
29691
29692 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29693 #~ msgstr "AMS 雜項"
29694
29695 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29696 #~ msgstr "AMS 雜項"
29697
29698 #~ msgid "AMS Arrows"
29699 #~ msgstr "AMS 箭頭"
29700
29701 #~ msgid "AMS Relations"
29702 #~ msgstr "AMS 關係"
29703
29704 #~ msgid "AMS Operators"
29705 #~ msgstr "AMS 運算子"
29706
29707 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29708 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29709
29710 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29711 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29712
29713 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29714 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29715
29716 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29717 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29718
29719 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29720 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29721
29722 #~ msgid "HTML|H"
29723 #~ msgstr "HTML|H"
29724
29725 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29726 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
29727
29728 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29729 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
29730
29731 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29732 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29733
29734 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29735 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
29736
29737 #~ msgid "Specify the default paper size."
29738 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
29739
29740 #~ msgid "Memory problem"
29741 #~ msgstr "記憶體問題"
29742
29743 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29744 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
29745
29746 #~ msgid "Utopia"
29747 #~ msgstr "Utopia"
29748
29749 #~ msgid "List of Equations"
29750 #~ msgstr "數學式 清單"
29751
29752 #~ msgid "List of Footnotes"
29753 #~ msgstr "註腳 清單"
29754
29755 #~ msgid "List of Index Entries"
29756 #~ msgstr "索引項目 清單"
29757
29758 #~ msgid "List of Marginal notes"
29759 #~ msgstr "邊界註記 清單"
29760
29761 #~ msgid "List of Notes"
29762 #~ msgstr "註記 清單"
29763
29764 #~ msgid "List of Citations"
29765 #~ msgstr "引用 清單"
29766
29767 #~ msgid "List of Branches"
29768 #~ msgstr "分支 清單"
29769
29770 #~ msgid "List of Changes"
29771 #~ msgstr "變更 清單"
29772
29773 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29774 #~ msgstr " 巨集: %1$s: "
29775
29776 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29777 #~ msgstr "zh_TW"