]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
ea04c1191f81796d1d90b782e8c6070e230c216c
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-28 18:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
87 #: src/Buffer.cpp:2477 src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2536
88 #: src/LyXFunc.cpp:692 src/LyXFunc.cpp:828 src/LyXFunc.cpp:1006
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:798
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "瀏覽(&B)…"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "內容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "所有被引用的參考"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
206 msgid "all uncited references"
207 msgstr "所有未被引用的參考資料"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
210 msgid "all references"
211 msgstr "所有參考資料"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "選擇樣式檔案"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
218 msgid "Remove the selected database"
219 msgstr "移除已選取的資料庫"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
222 msgid "&Delete"
223 msgstr "刪除(&D)"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
226 msgid "Add a BibTeX database file"
227 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
230 msgid "&Add..."
231 msgstr "加入(&A)…"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
234 msgid "BibTeX database to use"
235 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
238 msgid "Databa&ses"
239 msgstr "資料庫(&S)"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
242 msgid "The BibTeX style"
243 msgstr "BibTeX 樣式"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
246 msgid "St&yle"
247 msgstr "樣式(&Y)"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
250 #, fuzzy
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "移除已選取的資料庫"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
256 msgid "&Up"
257 msgstr "向上(&U)"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 #, fuzzy
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "移除已選取的資料庫"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 #, fuzzy
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "向下(&D)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "分頁符號"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "對齊"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
290 msgid "Left"
291 msgstr "左"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
296 msgid "Center"
297 msgstr "中"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
302 msgid "Right"
303 msgstr "右"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "擴展"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "頂部"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "中間"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "底部"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "框(&B):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "內容(&N):"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "垂直"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "水平"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "還原(&R)"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "套用(&A)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "高度(&H):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "內框(&X):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "裝飾(&D):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "寬度(&W):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "高度值"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "寬度值"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
409 msgid "None"
410 msgstr "無"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "段落框"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "迷你頁面"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "支援的框類型"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "可用分支(&A):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "選取您的分支"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "加入新的分支到清單"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "可用分支(&V):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新增(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "移除已選取的分支"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "移除(&R)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "切換已選取的分支"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(禁)啟用(&D)"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "定義或變更背景顏色"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "改變顏色(&L)…"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "字型(&F):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "大小(&Z):"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
822 msgid "Insert the delimiters"
823 msgstr "插入分隔符號"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
826 msgid "&Insert"
827 msgstr "插入(&I)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
830 msgid "&Size:"
831 msgstr "大小(&S):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
835 msgid "TeX Code: "
836 msgstr "TeX 編碼:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
839 msgid "Match delimiter types"
840 msgstr "媒合分隔符號類型"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
843 msgid "&Keep matched"
844 msgstr "保持媒合(&K)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "使用類別預設"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "以文件預設值儲存"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "顯示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "崩潰(&C)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "顯示 ERT 內容"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "開啟(&P)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "檔案"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "檔名"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "檔案(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "選取檔案"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "草稿(&D)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "模板"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "可用模板"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "選項(&P):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "格式(&T):"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
934 msgid "Display image in LyX"
935 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
938 msgid "&Show in LyX"
939 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
945 msgid "Screen display"
946 msgstr "螢幕顯示"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
951 msgid "Monochrome"
952 msgstr "單色"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
957 msgid "Grayscale"
958 msgstr "灰階"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
964 msgid "Color"
965 msgstr "顏色"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
968 msgid "Preview"
969 msgstr "預覽"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
975 msgid "Percentage to scale by in LyX"
976 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
979 msgid "%"
980 msgstr "%"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
984 msgid "&Display:"
985 msgstr "顯示(&D):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
988 msgid "Sca&le:"
989 msgstr "伸縮(&L):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
992 #, fuzzy
993 msgid "Si&ze and Rotation"
994 msgstr "搜尋引用"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
997 msgid "Rotate"
998 msgstr "旋轉"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1004 msgid "Angle to rotate image by"
1005 msgstr "圖像的旋轉角度"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1011 msgid "The origin of the rotation"
1012 msgstr "旋轉的原點"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Ori&gin:"
1017 msgstr "原點(&O):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1020 msgid "A&ngle:"
1021 msgstr "角度(&N):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1024 msgid "Scale"
1025 msgstr "伸縮"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1029 msgid "Height of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時高度"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1034 msgid "Width of image in output"
1035 msgstr "圖像輸出時寬度"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1038 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1039 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1043 msgid "&Maintain aspect ratio"
1044 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1047 msgid "Crop"
1048 msgstr "裁剪"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "左下(&L):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1076 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1077 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1081 msgid "&Get from File"
1082 msgstr "從檔案取得(&G)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1085 msgid "y"
1086 msgstr "y"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1090 msgid "Form"
1091 msgstr "表單"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1094 msgid "Use &default placement"
1095 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1098 msgid "Advanced Placement Options"
1099 msgstr "進階放置位址選項"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1102 msgid "&Top of page"
1103 msgstr "頁面頂端(&T)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1106 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1107 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1110 msgid "Here de&finitely"
1111 msgstr "肯定在此(&F)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1114 msgid "&Here if possible"
1115 msgstr "儘量在此(&H)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1118 msgid "&Page of floats"
1119 msgstr "浮動頁面(&P)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1122 msgid "&Bottom of page"
1123 msgstr "頁面底部(&B)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1126 msgid "&Span columns"
1127 msgstr "展開欄位(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1130 msgid "&Rotate sideways"
1131 msgstr "側向旋轉(&R)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1134 msgid "FontUi"
1135 msgstr "字型使用介面"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1138 msgid "Sc&ale (%):"
1139 msgstr "比例(%)(&A):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "打字體(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "羅馬體(&R):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1151 msgid "S&cale (%):"
1152 msgstr "比例(%)(&C):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1155 msgid "&Sans Serif:"
1156 msgstr "無襯線(&S):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1159 msgid "Use &Old Style Figures"
1160 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1163 msgid "Use true S&mall Caps"
1164 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1167 msgid "&Default Family:"
1168 msgstr "預設字族(&D):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1171 msgid "&Base Size:"
1172 msgstr "基本大小(&B):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "圖形(&G)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "選取圖像檔案"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "輸出大小"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1191 msgid "Set &height:"
1192 msgstr "設定高度(&H):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1195 msgid "&Scale Graphics (%):"
1196 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1199 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "設定寬度(&W):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "旋轉圖形"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "伸縮之後旋轉"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "原點(&I):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "角度(度)(&N):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "圖像的檔案名稱"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "裁剪(&C)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "y:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "x:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1250 msgid "Sho&w in LyX"
1251 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1254 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1255 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1259 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgid "Don't un&zip on export"
1263 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1267 msgid "Additional LaTeX options"
1268 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1271 msgid "LaTeX &options:"
1272 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1275 msgid "Draft mode"
1276 msgstr "草稿模式"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1279 msgid "&Draft mode"
1280 msgstr "草稿模式(&D)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1295 msgid "&Spacing:"
1296 msgstr "間隔(&S):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1299 msgid "Supported spacing types"
1300 msgstr "支援的間隔類型"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Inter-word space"
1305 msgstr "字詞間空格|w"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Thin space"
1310 msgstr "細薄空格\t\\,"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Negative thin space"
1315 msgstr "負空格\t\\!"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1318 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1322 msgid "Quad (1 em)"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Double Quad (2 em)"
1328 msgstr "雙倍項目:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1331 msgid "Horizontal Fill"
1332 msgstr "水平填充"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1338 msgid "Custom"
1339 msgstr "自訂"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1342 msgid "&Value:"
1343 msgstr "值(&V):"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1346 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1347 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1350 #, fuzzy
1351 msgid "&Fill Pattern:"
1352 msgstr "檔案(&F):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1355 msgid "&Protect:"
1356 msgstr "保護(&P):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1361 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Specify the link target"
1366 msgstr "指定預設紙張大小。"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1369 msgid "Link type"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1373 msgid "Link to the web or to every other target"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1377 msgid "&Web"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Link to an email address"
1383 msgstr "您的電子郵件位址"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1386 #, fuzzy
1387 msgid "&Email"
1388 msgstr "電子郵件"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Link to a file"
1393 msgstr "列印到檔案"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1396 #, fuzzy
1397 msgid "&File"
1398 msgstr "檔案(&F):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1403 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1404 msgid "URL"
1405 msgstr "URL"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1409 msgid "Name associated with the URL"
1410 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1413 #, fuzzy
1414 msgid "&Target:"
1415 msgstr "最大:"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1419 msgid "&Name:"
1420 msgstr "名稱(&N):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1423 msgid "Listing Parameters"
1424 msgstr "列出參數"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1428 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1429 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1432 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1433 msgid "&Bypass validation"
1434 msgstr "略過驗證(&B)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1437 msgid "C&aption:"
1438 msgstr "題要(&A):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1441 msgid "La&bel:"
1442 msgstr "標籤(&B):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1445 msgid "Mo&re parameters"
1446 msgstr "更多參數(&R)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1449 msgid "Underline spaces in generated output"
1450 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1453 msgid "&Mark spaces in output"
1454 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1457 msgid "Show LaTeX preview"
1458 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1461 msgid "&Show preview"
1462 msgstr "顯示預覽(&S)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1465 msgid "File name to include"
1466 msgstr "要包含的檔案名稱"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1469 msgid "&Include Type:"
1470 msgstr "包含型態(&I):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1473 msgid "Include"
1474 msgstr "包含"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1477 msgid "Input"
1478 msgstr "輸入"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1481 msgid "Verbatim"
1482 msgstr "逐字地"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:941
1485 msgid "Program Listing"
1486 msgstr "程式清單"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1489 msgid "Edit the file"
1490 msgstr "編輯檔案"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1493 msgid "&Edit"
1494 msgstr "編輯(&E)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1497 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Select de&fault master document"
1503 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1506 #, fuzzy
1507 msgid "&Master:"
1508 msgstr "外側(&U):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Enter the name of the default master document"
1513 msgstr "預設的印表機名稱"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Modules"
1518 msgstr "中間"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1521 #, fuzzy
1522 msgid "De&lete"
1523 msgstr "刪除(&D)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1528 msgid "A&dd"
1529 msgstr "加入(&D)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1532 #, fuzzy
1533 msgid "S&elected:"
1534 msgstr "刪除(&D)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1537 #, fuzzy
1538 msgid "A&vailable:"
1539 msgstr "可用分支(&V):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&Postscript driver:"
1544 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1547 msgid "&Options:"
1548 msgstr "選項(&O):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1551 msgid "Click to select a local document class definition file"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1555 #, fuzzy
1556 msgid "&Local Layout..."
1557 msgstr "文字版面配置"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1560 msgid "Document &class:"
1561 msgstr "文件類別(&C):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Encoding"
1566 msgstr "編碼(&E):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Language &Default"
1571 msgstr "語言頁首:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1574 #, fuzzy
1575 msgid "&Other:"
1576 msgstr "外側(&U):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1579 msgid "&Quote Style:"
1580 msgstr "引言樣式(&Q):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1583 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1584 msgid "Listing"
1585 msgstr "列表"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1588 msgid "&Main Settings"
1589 msgstr "主要設定值(&M)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1592 msgid "Style"
1593 msgstr "樣式"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1596 msgid "The content's base font size"
1597 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1600 msgid "F&ont size:"
1601 msgstr "字型大小(&O):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1604 msgid "The content's base font style"
1605 msgstr "內容的基本字型樣式"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1608 msgid "Font Famil&y:"
1609 msgstr "字族(&Y):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1612 msgid "Use extended character table"
1613 msgstr "使用擴充字元表格"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1616 msgid "&Extended character table"
1617 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1620 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1621 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1624 msgid "Space i&n string as symbol"
1625 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1628 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1629 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1632 msgid "S&pace as symbol"
1633 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1636 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1637 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1640 msgid "&Break long lines"
1641 msgstr "折斷長列(&B)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1736 msgid "Ad&vanced"
1737 msgstr "進階(&V)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1740 msgid "More Parameters"
1741 msgstr "更多參數"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1744 msgid "Feedback window"
1745 msgstr "回饋視窗"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1748 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1749 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1752 msgid "Copy to Clip&board"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1756 msgid "Update the display"
1757 msgstr "更新顯示"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1761 msgid "&Update"
1762 msgstr "更新(&U)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1765 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1766 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1769 msgid "&Default Margins"
1770 msgstr "預設邊距(&D)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1773 msgid "&Top:"
1774 msgstr "頂諯(&T):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1777 msgid "&Bottom:"
1778 msgstr "底部(&B):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1781 msgid "&Inner:"
1782 msgstr "內側(&I):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1785 msgid "O&uter:"
1786 msgstr "外側(&U):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1789 msgid "Head &sep:"
1790 msgstr "前端間隔(&S):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1793 msgid "Head &height:"
1794 msgstr "前端高度(&H):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1797 msgid "&Foot skip:"
1798 msgstr "末端跳過(&F):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1801 #, fuzzy
1802 msgid "&Column Sep:"
1803 msgstr "欄(&C):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1809 msgid "Number of rows"
1810 msgstr "列數量"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1814 msgid "&Rows:"
1815 msgstr "列(&R):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1821 msgid "Number of columns"
1822 msgstr "欄數量"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1826 msgid "&Columns:"
1827 msgstr "欄(&C):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1830 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1831 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1834 msgid "Vertical alignment"
1835 msgstr "垂直對齊"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1838 msgid "&Vertical:"
1839 msgstr "垂直(&V):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1842 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1843 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1846 msgid "&Horizontal:"
1847 msgstr "水平(&H):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1850 msgid "&Use AMS math package automatically"
1851 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1854 msgid "Use AMS &math package"
1855 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1858 msgid "Use esint package &automatically"
1859 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1862 msgid "Use &esint package"
1863 msgstr "使用 &esint 套件"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1866 msgid "Sort &as:"
1867 msgstr "排序為(&A):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1870 msgid "&Description:"
1871 msgstr "描述(&D):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1874 msgid "&Symbol:"
1875 msgstr "符號(&S):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1878 msgid "Type"
1879 msgstr "型態"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1882 msgid "LyX internal only"
1883 msgstr "只有 LyX 內部"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1886 msgid "LyX &Note"
1887 msgstr "LyX 註記(&N)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1890 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1891 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1894 msgid "&Comment"
1895 msgstr "註釋(&C)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1898 msgid "Print as grey text"
1899 msgstr "以灰色文字印出"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1902 msgid "&Greyed out"
1903 msgstr "灰色顯示(&G)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1906 msgid "&List in Table of Contents"
1907 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1910 msgid "&Numbering"
1911 msgstr "編號(&N)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1914 msgid "&Use hyperref support"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Additional o&ptions"
1920 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1923 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1927 #, fuzzy
1928 msgid "&General"
1929 msgstr "一般"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1932 msgid ""
1933 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Automatically fi&ll header"
1939 msgstr "自動更新"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1942 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1946 msgid "Load in &fullscreen mode"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Header Information"
1952 msgstr "TeX 資訊"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1955 #, fuzzy
1956 msgid "&Title:"
1957 msgstr "標題:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1960 #, fuzzy
1961 msgid "&Author:"
1962 msgstr "作者:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1965 #, fuzzy
1966 msgid "&Subject:"
1967 msgstr "主旨:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1970 #, fuzzy
1971 msgid "&Keywords:"
1972 msgstr "關鍵字(&K):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1975 #, fuzzy
1976 msgid "H&yperlinks"
1977 msgstr "產生超連結(&G)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1980 msgid "Allows link text to break across lines."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1984 #, fuzzy
1985 msgid "B&reak links over lines"
1986 msgstr "折斷長列(&B)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1989 #, fuzzy
1990 msgid "No &frames around links"
1991 msgstr "沒畫框架"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1994 #, fuzzy
1995 msgid "C&olor links"
1996 msgstr "顏色"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2000 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2004 msgid "B&ibliographical backreferences"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Backreference by pa&ge number"
2010 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2013 #, fuzzy
2014 msgid "&Bookmarks"
2015 msgstr "書籤|B"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2018 #, fuzzy
2019 msgid "G&enerate Bookmarks"
2020 msgstr "清空書籤|C"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2023 #, fuzzy
2024 msgid "&Open bookmarks"
2025 msgstr "儲存書籤"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Number of levels"
2030 msgstr "複本數量"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2033 #, fuzzy
2034 msgid "&Numbered bookmarks"
2035 msgstr "編號的公式|N"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2039 msgid "Page Layout"
2040 msgstr "頁面布局"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Paper Format"
2045 msgstr "日期格式"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2048 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2049 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2052 msgid "Style used for the page header and footer"
2053 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Headings &style:"
2058 msgstr "頁面樣式(&S):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2061 msgid "&Landscape"
2062 msgstr "橫印(&L)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2065 msgid "&Portrait"
2066 msgstr "直印(&P)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2071 msgid "&Format:"
2072 msgstr "格式(&F):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2075 #, fuzzy
2076 msgid "&Orientation:"
2077 msgstr "方向"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2080 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2081 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2084 msgid "&Two-sided document"
2085 msgstr "兩面的文件(&T)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2088 msgid "I&mmediate Apply"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2092 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2093 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Paragraph's &Default"
2098 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Ri&ght"
2103 msgstr "右"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2106 #, fuzzy
2107 msgid "C&enter"
2108 msgstr "中"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2111 msgid "&Left"
2112 msgstr "左(&L)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2115 msgid "&Justified"
2116 msgstr "左右對齊(&J)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Indent Paragraph"
2121 msgstr "縮排段落(&P)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2124 msgid "Label Width"
2125 msgstr "標籤寬度"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2129 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2130 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Lo&ngest label"
2135 msgstr "最長的標籤(&L)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Line &spacing"
2140 msgstr "列距(&I):"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2144 msgid "Single"
2145 msgstr "一倍"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2148 msgid "1.5"
2149 msgstr "一倍半"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2153 msgid "Double"
2154 msgstr "雙倍"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2157 msgid "&Alter..."
2158 msgstr "改變(&A)…"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2161 #, fuzzy
2162 msgid "In Math"
2163 msgstr "數學"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2166 msgid ""
2167 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2168 "delay."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Automatic in&line completion"
2174 msgstr "內聯列表(&I)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2177 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Automatic p&opup"
2183 msgstr "自動更新"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2186 #, fuzzy
2187 msgid "In Text"
2188 msgstr "純文字"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2191 msgid ""
2192 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2193 "delay."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Automatic &inline completion"
2199 msgstr "內聯列表(&I)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2202 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Automatic &popup"
2208 msgstr "自動更新"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2211 msgid ""
2212 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2213 "mode."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2217 msgid "Cursor i&ndicator"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2221 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2222 msgid "General"
2223 msgstr "一般"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2226 msgid ""
2227 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2228 "if it is available."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2232 #, fuzzy
2233 msgid "s inline completion dela&y"
2234 msgstr "內聯列表(&I)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2237 msgid ""
2238 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2239 "if it is available."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2243 msgid "s popup d&elay"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2247 msgid ""
2248 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2249 "It will be shown right away."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2253 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2257 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2261 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2265 msgid "C&onverter:"
2266 msgstr "轉換器(&O):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2269 msgid "E&xtra flag:"
2270 msgstr "其他旗標(&X):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2273 msgid "&From format:"
2274 msgstr "從格式(&F):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2277 msgid "&To format:"
2278 msgstr "到格式(&T):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2282 msgid "&Modify"
2283 msgstr "修改(&M)"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2288 msgid "Remo&ve"
2289 msgstr "移除(&V)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2292 msgid "Converter Defi&nitions"
2293 msgstr "轉換器定義(&N)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2296 msgid "Converter File Cache"
2297 msgstr "轉換器檔案快取"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2300 msgid "&Enabled"
2301 msgstr "已啟用(&E)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2304 msgid "&Maximum Age (in days):"
2305 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2308 msgid "&Date format:"
2309 msgstr "日期格式(&D):"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2312 msgid "Date format for strftime output"
2313 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2316 msgid "Off"
2317 msgstr "關閉"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2320 msgid "No math"
2321 msgstr "無數學"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2324 msgid "On"
2325 msgstr "開"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2328 msgid "Do not display"
2329 msgstr "不顯示"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2332 msgid "Display &Graphics:"
2333 msgstr "顯示圖形(&G):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2336 msgid "Instant &Preview:"
2337 msgstr "即時預覽(&P):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Editing"
2342 msgstr "離開中。"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2345 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2346 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Sort &environments alphabetically"
2351 msgstr "將標籤以字母排序"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2354 msgid "&Group environments by their category"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2358 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2362 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2366 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2370 msgid "Fullscreen"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2374 msgid "&Limit text width"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2378 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Toggle tabba&r"
2384 msgstr "切換表格工具列"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2387 #, fuzzy
2388 msgid "To&ggle scrollbar"
2389 msgstr "切換數學工具列"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2392 #, fuzzy
2393 msgid "T&oggle toolbars"
2394 msgstr "切換數學工具列"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2397 #, fuzzy
2398 msgid "&New..."
2399 msgstr "新增(&N):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2402 #, fuzzy
2403 msgid "S&hort Name:"
2404 msgstr "排序為(&A):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2407 msgid "Vector graphi&cs format"
2408 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2411 msgid "&Document format"
2412 msgstr "文件格式(&D)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2415 msgid "&Viewer:"
2416 msgstr "檢視器(&V):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2419 msgid "Ed&itor:"
2420 msgstr "編輯器(&I):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2423 msgid "S&hortcut:"
2424 msgstr "捷徑(&H):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2427 msgid "E&xtension:"
2428 msgstr "延伸(&X):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Co&pier:"
2433 msgstr "複製器(&C):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2436 msgid "&E-mail:"
2437 msgstr "電子郵件(&E):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2440 msgid "Your name"
2441 msgstr "您的名稱"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2444 msgid "Your E-mail address"
2445 msgstr "您的電子郵件位址"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2448 msgid "Keyboard"
2449 msgstr "鍵盤"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2452 msgid "Use &keyboard map"
2453 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2456 msgid "&First:"
2457 msgstr "第一(&F):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2462 msgid "Br&owse..."
2463 msgstr "瀏覽(&O)…"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2466 msgid "S&econd:"
2467 msgstr "第二(&E):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2470 msgid "B&rowse..."
2471 msgstr "瀏覽(&R)…"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Mouse"
2476 msgstr "更多"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2479 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2483 msgid ""
2484 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2485 "speed it up, low values slow it down."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Right-to-left language support"
2491 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2691
2494 msgid ""
2495 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2496 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2499 msgid "Enable &RTL support"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Cursor movement:"
2505 msgstr "註釋"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2508 #, fuzzy
2509 msgid "&Logical"
2510 msgstr "主題"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2513 msgid "&Visual"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2517 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2521 msgid "Mark &foreign languages"
2522 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Select the default language of your documents"
2527 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2530 #, fuzzy
2531 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2532 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2535 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2539 #, fuzzy
2540 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2541 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2544 msgid "&Default language:"
2545 msgstr "預設語言(&D):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2548 msgid "Language pac&kage:"
2549 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2552 msgid "Command s&tart:"
2553 msgstr "命令開始(&T):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2556 msgid "Command e&nd:"
2557 msgstr "命令結束(&N):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2560 msgid ""
2561 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2562 "the language package)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2566 msgid "&Global"
2567 msgstr "全域(&G)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2570 msgid ""
2571 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2572 "switch command"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2576 msgid "Auto &begin"
2577 msgstr "自動開始(&B)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2580 msgid ""
2581 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2582 "switch command"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2586 msgid "Auto &end"
2587 msgstr "自動結束(&E)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2590 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2594 msgid "Use b&abel"
2595 msgstr "使用 b&abel"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2598 msgid "Set class options to default on class change"
2599 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2602 msgid "&Reset class options when document class changes"
2603 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2606 msgid ""
2607 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2608 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2609 "rather than the Cygwin teTeX."
2610 msgstr ""
2611 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2612 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2615 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2616 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2619 msgid "Default paper si&ze:"
2620 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2623 msgid "Te&X encoding:"
2624 msgstr "Te&X 編碼:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2627 msgid "CheckTeX start options and flags"
2628 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2631 #, fuzzy
2632 msgid "&Index command:"
2633 msgstr "索引命令:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2636 msgid "&BibTeX command:"
2637 msgstr "&BibTeX 命令:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2640 #, fuzzy
2641 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2642 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2645 msgid "Chec&kTeX command:"
2646 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2649 msgid "BibTeX command and options"
2650 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2653 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2654 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2657 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2658 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2662 msgid "US letter"
2663 msgstr "US letter"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2667 msgid "US legal"
2668 msgstr "US legal"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2672 msgid "US executive"
2673 msgstr "US executive"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2677 msgid "A3"
2678 msgstr "A3"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2682 msgid "A4"
2683 msgstr "A4"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2687 msgid "A5"
2688 msgstr "A5"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2692 msgid "B5"
2693 msgstr "B5"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2696 msgid "&Working directory:"
2697 msgstr "工作目錄(&W):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2705 msgid "Browse..."
2706 msgstr "瀏覽…"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2709 msgid "&Document templates:"
2710 msgstr "文件模板(&D):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2713 #, fuzzy
2714 msgid "&Example files:"
2715 msgstr "範例 #:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2718 msgid "&Backup directory:"
2719 msgstr "備份目錄(&B):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2722 msgid "Ly&XServer pipe:"
2723 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2726 msgid "&Temporary directory:"
2727 msgstr "暫存目錄(&T):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2730 msgid "&PATH prefix:"
2731 msgstr "&PATH 前綴:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2381
2734 msgid ""
2735 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2736 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2737 "paragraphs are separated by a blank line."
2738 msgstr ""
2739 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2740 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2743 msgid "Output &line length:"
2744 msgstr "輸出列長度(&L):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2747 msgid "&roff command:"
2748 msgstr "&roff 命令:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2751 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2752 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2755 msgid "Printer Command Options"
2756 msgstr "列印命令選項"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2759 msgid "Extension to be used when printing to file."
2760 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2763 msgid "File ex&tension:"
2764 msgstr "副檔名(&T):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2767 msgid "Option used to print to a file."
2768 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2771 msgid "Print to &file:"
2772 msgstr "列印到檔案"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2775 msgid "Option used to print to non-default printer."
2776 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2779 msgid "Set p&rinter:"
2780 msgstr "設定印表機(&R):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2783 msgid "Option used with spool command to set printer."
2784 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2787 msgid "Spool pr&inter:"
2788 msgstr "暫存印表機(&I):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2791 msgid ""
2792 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2793 "to print."
2794 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2797 msgid "Spool &command:"
2798 msgstr "暫存命令(&C):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2801 msgid "Option used to reverse page order."
2802 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2805 msgid "Re&verse pages:"
2806 msgstr "反向頁面(&V):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2809 msgid "Lan&dscape:"
2810 msgstr "橫印(&D):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2813 msgid "Number of Co&pies:"
2814 msgstr "複本數量(&P)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2817 msgid "Option used to set number of copies."
2818 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2821 msgid "Option used to print a range of pages."
2822 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2825 msgid "Co&llated:"
2826 msgstr "排序(&L):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2829 msgid "Pa&ge range:"
2830 msgstr "頁面範圍(&G):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2833 msgid "Option used to collate multiple copies."
2834 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2837 msgid "&Odd pages:"
2838 msgstr "奇數頁面(&O):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2841 msgid "&Even pages:"
2842 msgstr "偶數頁面(&E):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2845 msgid "Paper t&ype:"
2846 msgstr "紙張型態(&Y):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2849 msgid "Paper si&ze:"
2850 msgstr "紙張大小(&Z):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2853 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2854 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2857 msgid "E&xtra options:"
2858 msgstr "其他選項(&X):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2861 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2862 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2865 msgid ""
2866 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2867 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2868 "printers."
2869 msgstr ""
2870 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2871 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2874 msgid "Adapt output to printer"
2875 msgstr "適配輸出到印表機"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2878 msgid "Name of the default printer"
2879 msgstr "預設的印表機名稱"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2882 msgid "Default &printer:"
2883 msgstr "預設印表機(&P):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2886 msgid "Printer co&mmand:"
2887 msgstr "印表機命令(&M):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2890 msgid "Sa&ns Serif:"
2891 msgstr "無襯線(&N):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2894 msgid "T&ypewriter:"
2895 msgstr "打字體(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2898 msgid "Screen &DPI:"
2899 msgstr "螢幕 &DPI:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2902 msgid "&Zoom %:"
2903 msgstr "縮放%(&Z):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2906 msgid "Font Sizes"
2907 msgstr "字型大小"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2910 msgid "Larger:"
2911 msgstr "較大:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2914 msgid "Largest:"
2915 msgstr "最大:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2918 msgid "Huge:"
2919 msgstr "巨大:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2922 msgid "Hugest:"
2923 msgstr "極巨:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2926 msgid "Smallest:"
2927 msgstr "最小:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2930 msgid "Smaller:"
2931 msgstr "較小:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2934 msgid "Small:"
2935 msgstr "小:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2938 msgid "Normal:"
2939 msgstr "一般:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2942 msgid "Tiny:"
2943 msgstr "微小:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2946 msgid "Large:"
2947 msgstr "大:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2950 msgid ""
2951 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2952 "of fonts"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2956 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Ne&w"
2962 msgstr "新增(&N):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2965 msgid "&Bind file:"
2966 msgstr "連結檔案(&B):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2969 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2973 msgid "Al&ternative language:"
2974 msgstr "替代語言(&T):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2977 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2978 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2981 msgid "Personal &dictionary:"
2982 msgstr "個人字典(&D):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2985 msgid "Escape cha&racters:"
2986 msgstr "逸出字元(&R):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2989 msgid "Spellchec&ker executable:"
2990 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2993 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2994 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2997 msgid "Use input encod&ing"
2998 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3002 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3005 msgid "Accept compound &words"
3006 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3009 msgid "Session"
3010 msgstr "執行階段"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3013 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3014 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3017 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3021 msgid "Restore cursor positions"
3022 msgstr "還原游標位置"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3025 msgid "Load opened files from last session"
3026 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3029 msgid "Documents"
3030 msgstr "文件"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3033 msgid "&Maximum last files:"
3034 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3037 msgid "minutes"
3038 msgstr "分鐘"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3041 #, fuzzy
3042 msgid "B&ackup documents, every"
3043 msgstr "備份文件(&A)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Open documents in &tabs"
3048 msgstr "開啟文件"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Automatic help"
3053 msgstr "自動更新"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3056 msgid ""
3057 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3058 "the main work area of an edited document"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3062 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3066 msgid "Bro&wse..."
3067 msgstr "瀏覽(&W)…"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3070 msgid "&User interface file:"
3071 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:691
3074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
3075 msgid "&Save"
3076 msgstr "儲存(&S)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3079 msgid "Pages"
3080 msgstr "頁面"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3083 msgid "Page number to print from"
3084 msgstr "起始列印頁碼"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3087 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3088 msgstr "到(&T):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3091 msgid "Page number to print to"
3092 msgstr "結束列印頁碼"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3095 msgid "Print all pages"
3096 msgstr "列印所有頁面"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3099 msgid "Fro&m"
3100 msgstr "從(&M)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3103 msgid "&All"
3104 msgstr "所有(&A)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3107 msgid "Print &odd-numbered pages"
3108 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3111 msgid "Print &even-numbered pages"
3112 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3115 msgid "Print in reverse order"
3116 msgstr "以反向排序列印"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3119 msgid "Re&verse order"
3120 msgstr "反向排序(&V)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Copie&s"
3125 msgstr "份數"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3128 msgid "Number of copies"
3129 msgstr "複本數量"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3132 msgid "Collate copies"
3133 msgstr "自動分頁"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3136 msgid "&Collate"
3137 msgstr "排序(&C)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3140 msgid "&Print"
3141 msgstr "列印(&P)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3144 msgid "Print Destination"
3145 msgstr "列印目的"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3148 msgid "Send output to the printer"
3149 msgstr "發送輸出到印表機"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3152 msgid "P&rinter:"
3153 msgstr "印表機(&R):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3156 msgid "Send output to the given printer"
3157 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3160 msgid "Send output to a file"
3161 msgstr "發送輸出到檔案"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3164 msgid "La&bels in:"
3165 msgstr "標籤位於(&B):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3168 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3169 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3172 msgid "<reference>"
3173 msgstr "<reference>"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3176 msgid "(<reference>)"
3177 msgstr "(<reference>)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3180 msgid "<page>"
3181 msgstr "<page>"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3184 msgid "on page <page>"
3185 msgstr "於頁面 <page>"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3188 msgid "<reference> on page <page>"
3189 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3192 msgid "Formatted reference"
3193 msgstr "格式化的參考"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3196 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3197 msgstr "將標籤以字母排序"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3200 msgid "&Sort"
3201 msgstr "排序(&S)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3204 msgid "Update the label list"
3205 msgstr "更新標籤清單"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3208 msgid "Jump to the label"
3209 msgstr "跳到標籤"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3212 msgid "&Go to Label"
3213 msgstr "前往標籤(&G)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3216 msgid "&Find:"
3217 msgstr "尋找(&F):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3220 msgid "Replace &with:"
3221 msgstr "置換成(&W):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3224 msgid "Case &sensitive"
3225 msgstr "大小寫相符(&S)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3228 msgid "Match whole words onl&y"
3229 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3232 msgid "Find &Next"
3233 msgstr "找下一個(&N)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3238 msgid "&Replace"
3239 msgstr "置換(&R)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3242 msgid "Replace &All"
3243 msgstr "全部置換(&A)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3246 msgid "Search &backwards"
3247 msgstr "向後搜尋(&B)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3250 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3251 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3254 msgid "&Export formats:"
3255 msgstr "匯出格式(&E):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3258 msgid "&Command:"
3259 msgstr "命令(&C):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Edit shortcut"
3264 msgstr "捷徑(&H):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3267 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3271 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3275 msgid "C&lear"
3276 msgstr "清空(&L)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3279 #, fuzzy
3280 msgid "&Function:"
3281 msgstr "函數"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3284 #, fuzzy
3285 msgid "&Shortcut:"
3286 msgstr "捷徑(&H):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3289 msgid "Suggestions:"
3290 msgstr "建議:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3293 msgid "Replace word with current choice"
3294 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3297 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3298 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3301 msgid "Ignore this word"
3302 msgstr "忽略此字詞"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3305 msgid "&Ignore"
3306 msgstr "忽略(&I)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3309 msgid "Ignore this word throughout this session"
3310 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3313 msgid "I&gnore All"
3314 msgstr "忽略所有(&G)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3317 msgid "Replacement:"
3318 msgstr "置換:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3321 msgid "Current word"
3322 msgstr "目前字詞"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3325 msgid "Unknown word:"
3326 msgstr "不明的字詞:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3329 msgid "Replace with selected word"
3330 msgstr "置換成已選取的字詞"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3333 msgid ""
3334 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3335 "full range."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Ca&tegory:"
3341 msgstr "題要(&P):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3344 msgid "Select this to display all available characters at once"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3348 #, fuzzy
3349 msgid "&Display all"
3350 msgstr "顯示(&D):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3353 msgid "&Table Settings"
3354 msgstr "表格設定值(&T)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3357 msgid "Column Width"
3358 msgstr "欄寬"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3361 msgid "Fixed width of the column"
3362 msgstr "固定寬度的欄"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3365 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3366 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3369 msgid "&Vertical alignment:"
3370 msgstr "垂直對齊(&V):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3373 msgid "&Horizontal alignment:"
3374 msgstr "水平對齊(&H):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3377 msgid "Horizontal alignment in column"
3378 msgstr "在欄中水平對齊"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
3382 msgid "Justified"
3383 msgstr "左右對齊"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3386 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3387 msgstr "旋轉表格 90 度"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3390 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3391 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3394 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3395 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3398 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3399 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3402 msgid "Merge cells"
3403 msgstr "合併儲存格"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3406 msgid "&Multicolumn"
3407 msgstr "多欄(&M)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3410 msgid "LaTe&X argument:"
3411 msgstr "LaTe&X 引數:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3414 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3415 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3418 msgid "&Borders"
3419 msgstr "邊框(&B)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3422 msgid "All Borders"
3423 msgstr "所有邊框"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3426 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3427 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3430 msgid "&Set"
3431 msgstr "設定(&S)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3434 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3435 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3438 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3439 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3442 msgid "Fo&rmal"
3443 msgstr "正規的(&R)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3446 msgid "Use default (grid-like) border style"
3447 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3450 msgid "De&fault"
3451 msgstr "預設(&F)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3454 msgid "Set Borders"
3455 msgstr "設定邊框"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3458 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3459 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3462 msgid "Additional Space"
3463 msgstr "額外空格"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3466 msgid "T&op of row:"
3467 msgstr "頂列(&O):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3470 msgid "Botto&m of row:"
3471 msgstr "底列(&M):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3474 msgid "Bet&ween rows:"
3475 msgstr "列間(&W):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3478 msgid "&Longtable"
3479 msgstr "長表格(&L)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3482 msgid "Set a page break on the current row"
3483 msgstr "在目前列上設定分頁"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3486 msgid "Page &break on current row"
3487 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3490 msgid "Settings"
3491 msgstr "設定值"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3494 msgid "Status"
3495 msgstr "狀態"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3498 msgid "Header:"
3499 msgstr "頁首:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3502 msgid "Footer:"
3503 msgstr "頁尾:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3506 msgid "First header:"
3507 msgstr "第一頁首:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3510 msgid "Last footer:"
3511 msgstr "最後頁尾:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3514 msgid "Contents"
3515 msgstr "內容"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3518 msgid "Border above"
3519 msgstr "上方框線"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3522 msgid "Border below"
3523 msgstr "下方框線"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3527 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
3532 msgid "on"
3533 msgstr "於"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3536 msgid "This row is the header of the first page"
3537 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3540 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3541 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3544 msgid "This row is the footer of the last page"
3545 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3551 msgid "double"
3552 msgstr "雙倍"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3555 msgid "Don't output the last footer"
3556 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3560 msgid "is empty"
3561 msgstr "是空的"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3564 msgid "Don't output the first header"
3565 msgstr "不輸出第一個頁首"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3569 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3572 msgid "&Use long table"
3573 msgstr "使用長表格(&U)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3576 msgid "Current cell:"
3577 msgstr "目前儲存格:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3580 msgid "Current row position"
3581 msgstr "目前列位置"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3584 msgid "Current column position"
3585 msgstr "目前欄位置"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3588 msgid "Close this dialog"
3589 msgstr "關閉此對話框"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3592 msgid "Rebuild the file lists"
3593 msgstr "重建檔案清單"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3596 msgid "&Rescan"
3597 msgstr "重新掃描(&R)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3600 msgid ""
3601 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3602 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3605 msgid "&View"
3606 msgstr "檢視(&V)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3609 msgid "Selected classes or styles"
3610 msgstr "已選取的類別或樣式"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3613 msgid "LaTeX classes"
3614 msgstr "LaTeX 類別"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3617 msgid "LaTeX styles"
3618 msgstr "LaTeX 樣式"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3621 msgid "BibTeX styles"
3622 msgstr "BibTeX 樣式"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3625 msgid "Toggles view of the file list"
3626 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3629 msgid "Show &path"
3630 msgstr "顯示路徑(&P)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3633 msgid "Spacing"
3634 msgstr "間隔"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Separate paragraphs with"
3639 msgstr "分隔段落藉由"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3642 msgid "Listing settings"
3643 msgstr "列表設定值"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3646 msgid "Format text into two columns"
3647 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3650 msgid "Two-&column document"
3651 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3654 msgid "&Vertical space"
3655 msgstr "垂直空格(&V)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3658 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3659 msgstr "縮排順序的段落"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3662 msgid "&Indentation"
3663 msgstr "縮排(&I)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3666 msgid "&Line spacing:"
3667 msgstr "列距(&L):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3670 msgid "Index entry"
3671 msgstr "索引項目"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3674 msgid "&Keyword:"
3675 msgstr "關鍵字(&K):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3678 msgid "Entry"
3679 msgstr "項目"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3683 msgid "The selected entry"
3684 msgstr "已選取的項目"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3687 msgid "&Selection:"
3688 msgstr "選擇(&S):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3691 msgid "Replace the entry with the selection"
3692 msgstr "以選擇置換項目"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3695 msgid "Update navigation tree"
3696 msgstr "更新巡覽樹"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3701 msgid "..."
3702 msgstr "…"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3705 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3706 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3709 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3710 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3713 msgid "Move selected item down by one"
3714 msgstr "向下移動已選項目一格"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3717 msgid "Move selected item up by one"
3718 msgstr "向上移動已選項目一格"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3721 #, fuzzy
3722 msgid ""
3723 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3724 "tables, and others)"
3725 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3728 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3729 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3732 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3733 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3736 msgid "DefSkip"
3737 msgstr "DefSkip"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3740 msgid "SmallSkip"
3741 msgstr "SmallSkip"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3744 msgid "MedSkip"
3745 msgstr "MedSkip"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3748 msgid "BigSkip"
3749 msgstr "BigSkip"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3752 msgid "VFill"
3753 msgstr "VFill"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3756 msgid "Complete source"
3757 msgstr "完成來源"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3760 msgid "Automatic update"
3761 msgstr "自動更新"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Unit of width value"
3766 msgstr "寬度值的單位"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3769 #, fuzzy
3770 msgid "number of needed lines"
3771 msgstr "複本數量"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3774 #, fuzzy
3775 msgid "use number of lines"
3776 msgstr "複本數量"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3779 #, fuzzy
3780 msgid "&Line span:"
3781 msgstr "列距(&L):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Outer (default)"
3786 msgstr "LaTeX 預設"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Inner"
3791 msgstr "內側(&I):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3794 msgid "use overhang"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3798 msgid "Over&hang:"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Overhang value"
3804 msgstr "高度值"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Unit of overhang value"
3809 msgstr "寬度值的單位"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3812 msgid "Check this to allow flexible placement"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3816 msgid "Allow &floating"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3820 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3821 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3822 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3823 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3825 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3826 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3828 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3829 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3830 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3831 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3832 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3833 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3835 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3837 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3838 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3840 msgid "Standard"
3841 msgstr "標準"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3844 msgid "TheoremTemplate"
3845 msgstr "定理模版"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3848 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3849 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3851 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3853 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3854 msgid "Proof"
3855 msgstr "證明"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3858 msgid "Proof:"
3859 msgstr "證明:"
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3862 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3863 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3865 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3871 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3872 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3873 msgid "Theorem"
3874 msgstr "定理"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3877 msgid "Theorem #:"
3878 msgstr "定理 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3881 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3883 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3884 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3887 msgid "Lemma"
3888 msgstr "Lemma"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3891 msgid "Lemma #:"
3892 msgstr "Lemma #:"
3893
3894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3895 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3896 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3898 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3901 msgid "Corollary"
3902 msgstr "Corollary"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3905 msgid "Corollary #:"
3906 msgstr "Corollary #:"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3909 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3911 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3914 msgid "Proposition"
3915 msgstr "Proposition"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3918 msgid "Proposition #:"
3919 msgstr "Proposition #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3923 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3926 msgid "Conjecture"
3927 msgstr "Conjecture"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3930 msgid "Conjecture #:"
3931 msgstr "Conjecture #:"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3935 msgid "Criterion"
3936 msgstr "條件"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3939 msgid "Criterion #:"
3940 msgstr "條件 #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3944 msgid "Fact"
3945 msgstr "Fact"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3948 msgid "Fact #:"
3949 msgstr "Fact #:"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3952 msgid "Axiom"
3953 msgstr "Axiom"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3956 msgid "Axiom #:"
3957 msgstr "Axiom #:"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3961 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3966 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3967 msgid "Definition"
3968 msgstr "定義"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3971 msgid "Definition #:"
3972 msgstr "定義 #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3975 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3977 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3980 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3981 msgid "Example"
3982 msgstr "範例"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3985 msgid "Example #:"
3986 msgstr "範例 #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3990 msgid "Condition"
3991 msgstr "條件"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3994 msgid "Condition #:"
3995 msgstr "條件 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3998 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4001 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4002 msgid "Problem"
4003 msgstr "問題"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4006 msgid "Problem #:"
4007 msgstr "問題 #:"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4010 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4014 msgid "Exercise"
4015 msgstr "練習"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4018 msgid "Exercise #:"
4019 msgstr "練習 #:"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4023 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4026 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4027 msgid "Remark"
4028 msgstr "備註"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4031 msgid "Remark #:"
4032 msgstr "備註 #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4035 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4037 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4040 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4041 msgid "Claim"
4042 msgstr "宣稱"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4045 msgid "Claim #:"
4046 msgstr "宣稱 #:"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4049 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4050 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4051 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4053 msgid "Note"
4054 msgstr "註記"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4057 msgid "Note #:"
4058 msgstr "註記 #:"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4062 msgid "Notation"
4063 msgstr "記法"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4066 msgid "Notation #:"
4067 msgstr "記法 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4070 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4072 msgid "Case"
4073 msgstr "大小寫"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4076 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4077 msgid "Case #:"
4078 msgstr "大小寫 #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4081 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4082 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4083 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4084 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4087 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4089 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4090 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4092 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4093 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4095 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4096 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4097 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4099 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4100 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4101 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4102 msgid "Section"
4103 msgstr "區段"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4106 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4109 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4110 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4112 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4113 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4114 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4115 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4116 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4117 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4118 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4120 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4121 msgid "Subsection"
4122 msgstr "小節"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4125 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4127 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4128 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4130 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4132 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4133 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4136 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4137 msgid "Subsubsection"
4138 msgstr "次小節"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4141 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4144 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4146 msgid "Section*"
4147 msgstr "區段*"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4150 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4153 msgid "Subsection*"
4154 msgstr "小節*"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4157 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4159 msgid "Subsubsection*"
4160 msgstr "次小節*"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4163 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4164 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4166 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4168 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4169 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4171 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4173 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4175 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4176 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4177 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4178 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4180 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4181 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4182 #: src/output_plaintext.cpp:133
4183 msgid "Abstract"
4184 msgstr "摘要"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4187 msgid "Abstract---"
4188 msgstr "摘要---"
4189
4190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4194 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4195 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4196 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4198 msgid "Keywords"
4199 msgstr "關鍵字"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4202 msgid "Index Terms---"
4203 msgstr "索引語詞---"
4204
4205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4206 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4207 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4208 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4210 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4212 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4213 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4214 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4215 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4216 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4217 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4218 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4220 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4221 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4224 msgid "Bibliography"
4225 msgstr "文獻目錄"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4230 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4231 #: src/rowpainter.cpp:464
4232 msgid "Appendix"
4233 msgstr "附錄"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4236 msgid "Appendices"
4237 msgstr "附錄"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4240 msgid "Biography"
4241 msgstr "傳記"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4244 msgid "BiographyNoPhoto"
4245 msgstr "傳記無相片"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4248 msgid "Footernote"
4249 msgstr "腳註"
4250
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4252 msgid "MarkBoth"
4253 msgstr "MarkBoth"
4254
4255 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4257 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4258 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4259 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4260 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4261 msgid "Itemize"
4262 msgstr "有號列舉"
4263
4264 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4266 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4267 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4268 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4270 msgid "Enumerate"
4271 msgstr "無號列舉"
4272
4273 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4275 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4276 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4278 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4279 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4281 msgid "Description"
4282 msgstr "描述"
4283
4284 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4286 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4287 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4289 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4290 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4291 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4292 msgid "List"
4293 msgstr "清單"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4296 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4298 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4299 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4300 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4301 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4302 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4303 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4305 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4306 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4307 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4308 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4309 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4311 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4312 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4314 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4315 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4316 msgid "Title"
4317 msgstr "標題"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4320 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4321 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4322 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4324 msgid "Subtitle"
4325 msgstr "子標題"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4330 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4331 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4332 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4333 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4334 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4336 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4337 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4338 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4339 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4340 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4344 msgid "Author"
4345 msgstr "作者"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4348 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4349 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4352 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4353 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4355 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4357 msgid "Address"
4358 msgstr "位址"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4362 msgid "Offprint"
4363 msgstr "抽印"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4366 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4367 msgid "Mail"
4368 msgstr "郵件"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4371 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4374 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4376 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4377 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4382 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4383 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4384 msgid "Date"
4385 msgstr "日期"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4388 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4389 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4390 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4391 msgid "Acknowledgement"
4392 msgstr "致謝"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4395 msgid "Offprint Requests to:"
4396 msgstr "抽印要求至:"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:175
4399 msgid "Correspondence to:"
4400 msgstr "信件給:"
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4403 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4404 msgid "Acknowledgements."
4405 msgstr "致謝。"
4406
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4409 msgid "LaTeX"
4410 msgstr "LaTeX"
4411
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4414 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4415 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4417 msgid "Email"
4418 msgstr "電子郵件"
4419
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4422 msgid "Thesaurus"
4423 msgstr "同義詞"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4426 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4427 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4428 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4429 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4430 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4431 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4433 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4434 msgid "Paragraph"
4435 msgstr "段落"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4438 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4439 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4440 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4441 msgid "Affiliation"
4442 msgstr "合作"
4443
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4445 msgid "And"
4446 msgstr "和"
4447
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4449 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4450 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4451 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4452 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4453 msgid "Acknowledgements"
4454 msgstr "致謝"
4455
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4458 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4459 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4460 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4461 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4462 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4463 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4464 #: src/output_plaintext.cpp:145
4465 msgid "References"
4466 msgstr "參考"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4469 msgid "PlaceFigure"
4470 msgstr "PlaceFigure"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4473 msgid "PlaceTable"
4474 msgstr "PlaceTable"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4477 msgid "TableComments"
4478 msgstr "TableComments"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4481 msgid "TableRefs"
4482 msgstr "TableRefs"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4485 msgid "MathLetters"
4486 msgstr "MathLetters"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4489 msgid "NoteToEditor"
4490 msgstr "NoteToEditor"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4493 msgid "Facility"
4494 msgstr "工具"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4497 msgid "Objectname"
4498 msgstr "物件名稱"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4501 msgid "Dataset"
4502 msgstr "資料集"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4505 msgid "Subject headings:"
4506 msgstr "主旨標頭:"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4509 msgid "[Acknowledgements]"
4510 msgstr "[致謝]"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4516 msgid "and"
4517 msgstr "和"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4520 msgid "Place Figure here:"
4521 msgstr "置放圖片在此:"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4524 msgid "Place Table here:"
4525 msgstr "置放表格在此:"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4528 msgid "[Appendix]"
4529 msgstr "[附錄]"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4532 msgid "Note to Editor:"
4533 msgstr "編輯器註記:"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4536 msgid "References. ---"
4537 msgstr "參考。---"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4540 msgid "Note. ---"
4541 msgstr "註記。---"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4544 msgid "FigCaption"
4545 msgstr "圖片標題"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4548 msgid "Fig. ---"
4549 msgstr "圖 ---"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4552 msgid "Facility:"
4553 msgstr "工具:"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4556 msgid "Obj:"
4557 msgstr "物件:"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4560 msgid "Dataset:"
4561 msgstr "資料集:"
4562
4563 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4566 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4569 #, fuzzy
4570 msgid "MainText"
4571 msgstr "純文字"
4572
4573 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4574 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4575 msgid "\\arabic{section}"
4576 msgstr "\\arabic{section}"
4577
4578 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4579 msgid "Chapter Exercises"
4580 msgstr "練習章節"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:50
4583 msgid "RightHeader"
4584 msgstr "右側頁首"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:59
4587 msgid "Right header:"
4588 msgstr "右側頁首:"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:82
4591 msgid "Abstract:"
4592 msgstr "摘要:"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:91
4595 msgid "ShortTitle"
4596 msgstr "簡短標題"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:99
4599 msgid "Short title:"
4600 msgstr "簡短標題:"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:128
4603 msgid "TwoAuthors"
4604 msgstr "兩位作者"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:135
4607 msgid "ThreeAuthors"
4608 msgstr "三位作者"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:142
4611 msgid "FourAuthors"
4612 msgstr "四位作者"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4616 msgid "Affiliation:"
4617 msgstr "合作者:"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:170
4620 msgid "TwoAffiliations"
4621 msgstr "兩位合作者"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:177
4624 msgid "ThreeAffiliations"
4625 msgstr "三位合作者"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:184
4628 msgid "FourAffiliations"
4629 msgstr "四位合作者"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4632 msgid "Journal"
4633 msgstr "日誌"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:205
4636 msgid "CopNum"
4637 msgstr "CopNum"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:233
4640 msgid "Acknowledgements:"
4641 msgstr "致謝:"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4644 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4645 #: lib/layouts/spie.layout:88
4646 msgid "Acknowledgments"
4647 msgstr "致謝"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:247
4650 msgid "ThickLine"
4651 msgstr "粗線"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:257
4654 msgid "CenteredCaption"
4655 msgstr "置中標題"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4658 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4659 msgid "Senseless!"
4660 msgstr "無意義!"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:277
4663 msgid "FitFigure"
4664 msgstr "符合圖片"
4665
4666 #: lib/layouts/apa.layout:283
4667 msgid "FitBitmap"
4668 msgstr "符合點陣圖"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4671 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4672 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4673 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4674 msgid "*"
4675 msgstr "*"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:341
4678 msgid "Seriate"
4679 msgstr "連續"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4682 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4683 msgid "(\\alph{enumii})"
4684 msgstr "(\\alph{enumii})"
4685
4686 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4687 msgid "LatinOn"
4688 msgstr "拉丁語開啟"
4689
4690 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4691 msgid "Latin on"
4692 msgstr "拉丁語開啟"
4693
4694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4695 msgid "LatinOff"
4696 msgstr "拉丁語關閉"
4697
4698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4699 msgid "Latin off"
4700 msgstr "拉丁語關閉"
4701
4702 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4704 msgid "BeginFrame"
4705 msgstr "BeginFrame"
4706
4707 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4709 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4710 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4711 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4712 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4713 msgid "Part"
4714 msgstr "部分"
4715
4716 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4718 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4719 msgid "Part*"
4720 msgstr "部分*"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4723 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4724 msgid "MM"
4725 msgstr "MM"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4728 msgid "Section \\arabic{section}"
4729 msgstr "Section \\arabic{section}"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4732 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4733 msgid "\\Alph{section}"
4734 msgstr "\\Alph{section}"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4737 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Unnumbered"
4743 msgstr "編號的"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4746 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4747 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Frames"
4758 msgstr "框架"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4761 msgid "Frame"
4762 msgstr "框架"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4765 msgid "BeginPlainFrame"
4766 msgstr "BeginPlainFrame"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4769 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4770 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4773 msgid "AgainFrame"
4774 msgstr "AgainFrame"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4777 msgid "Again frame with label"
4778 msgstr "回復有標籤的框架"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4781 msgid "EndFrame"
4782 msgstr "EndFrame"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4785 msgid "________________________________"
4786 msgstr "________________________________ "
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4789 msgid "FrameSubtitle"
4790 msgstr "FrameSubtitle"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4793 msgid "Column"
4794 msgstr "欄"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4799 msgid "Columns"
4800 msgstr "欄位"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4803 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4804 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4807 msgid "ColumnsCenterAligned"
4808 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4811 msgid "Columns (center aligned)"
4812 msgstr "欄位 (已置中) "
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4815 msgid "ColumnsTopAligned"
4816 msgstr "ColumnsTopAligned"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4819 msgid "Columns (top aligned)"
4820 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4823 msgid "Pause"
4824 msgstr "暫停"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Overlays"
4831 msgstr "外罩"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4834 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4835 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4838 msgid "Overprint"
4839 msgstr "套印"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4842 msgid "OverlayArea"
4843 msgstr "覆蓋區域"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4846 msgid "Overlayarea"
4847 msgstr "覆蓋區域"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4850 msgid "Uncover"
4851 msgstr "取消封面"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4854 msgid "Uncovered on slides"
4855 msgstr "取消投影片封面 "
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4858 msgid "Only"
4859 msgstr "只有"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4862 msgid "Only on slides"
4863 msgstr "只有對投影片"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4866 msgid "Block"
4867 msgstr "區塊"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Blocks"
4873 msgstr "區塊"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4876 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4877 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4880 msgid "ExampleBlock"
4881 msgstr "範例區塊"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4884 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4885 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4888 msgid "AlertBlock"
4889 msgstr "變異區塊"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4892 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4893 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Titling"
4900 msgstr "列表"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4903 msgid "Title (Plain Frame)"
4904 msgstr "標題 (單純框架)"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4907 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4908 msgid "Institute"
4909 msgstr "慣例"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4912 msgid "BackMatter"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4916 msgid "TitleGraphic"
4917 msgstr "標題圖形"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Theorems"
4922 msgstr "定理"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4926 msgid "Corollary."
4927 msgstr "推論。"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4930 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4931 msgid "Definition."
4932 msgstr "定義。"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4935 msgid "Definitions"
4936 msgstr "定義"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4939 msgid "Definitions."
4940 msgstr "定義。"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4943 msgid "Example."
4944 msgstr "範例。"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4947 msgid "Examples"
4948 msgstr "範例"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4951 msgid "Examples."
4952 msgstr "範例。"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4955 msgid "Fact."
4956 msgstr "論據。"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4962 msgid "Proof."
4963 msgstr "證明。"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4967 msgid "Theorem."
4968 msgstr "定理。"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4971 msgid "Separator"
4972 msgstr "分隔符號"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4975 msgid "___"
4976 msgstr "___"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4979 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4980 msgid "LyX-Code"
4981 msgstr "LyX-編碼"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4984 msgid "NoteItem"
4985 msgstr "註記項目"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4988 msgid "Note:"
4989 msgstr "註記:"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Alert"
4994 msgstr "變異區塊"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4997 msgid "Structure"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Article"
5003 msgstr "垂直"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Presentation"
5008 msgstr "方向"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5013 msgid "Table"
5014 msgstr "表格"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5018 msgid "List of Tables"
5019 msgstr "表格列表"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5023 msgid "Figure"
5024 msgstr "圖片"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5028 msgid "List of Figures"
5029 msgstr "圓圈清單"
5030
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5032 msgid "Dialogue"
5033 msgstr "對話"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5036 msgid "Narrative"
5037 msgstr "敘述"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5040 msgid "ACT"
5041 msgstr "ACT"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5044 msgid "ACT \\arabic{act}"
5045 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5048 msgid "SCENE"
5049 msgstr "SCENE"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5053 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5056 msgid "SCENE*"
5057 msgstr "SCENE*"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5060 msgid "AT RISE:"
5061 msgstr "AT RISE:"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5064 msgid "Speaker"
5065 msgstr "揚聲器"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5068 msgid "Parenthetical"
5069 msgstr "包入小括號"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5072 msgid "("
5073 msgstr "("
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5076 msgid ")"
5077 msgstr ")"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5080 msgid "CURTAIN"
5081 msgstr "CURTAIN"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5084 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5085 msgid "Right Address"
5086 msgstr "右側位址"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:35
5089 msgid "Mainline"
5090 msgstr "主線"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:42
5093 msgid "Mainline:"
5094 msgstr "主線:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:60
5097 msgid "Variation"
5098 msgstr "變異"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:64
5101 msgid "Variation:"
5102 msgstr "變異:"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:70
5105 msgid "SubVariation"
5106 msgstr "次變異"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:73
5109 msgid "Subvariation:"
5110 msgstr "次變異:"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:79
5113 msgid "SubVariation2"
5114 msgstr "次變異2"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:82
5117 msgid "Subvariation(2):"
5118 msgstr "次變異(2):"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:88
5121 msgid "SubVariation3"
5122 msgstr "次變異3"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:91
5125 msgid "Subvariation(3):"
5126 msgstr "次變異(3):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:97
5129 msgid "SubVariation4"
5130 msgstr "次變異4"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:100
5133 msgid "Subvariation(4):"
5134 msgstr "次變異(4):"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:106
5137 msgid "SubVariation5"
5138 msgstr "次變異5"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:109
5141 msgid "Subvariation(5):"
5142 msgstr "次變異(5):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:116
5145 msgid "HideMoves"
5146 msgstr "隱藏移動"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:121
5149 msgid "HideMoves:"
5150 msgstr "隱藏移動:"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:126
5153 msgid "ChessBoard"
5154 msgstr "西洋棋盤"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:130
5157 msgid "[chessboard]"
5158 msgstr "[西洋棋盤]"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:139
5161 msgid "BoardCentered"
5162 msgstr "棋盤置中"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:144
5165 msgid "[centered board]"
5166 msgstr "[棋盤置中]"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:154
5169 msgid "HighLight"
5170 msgstr "高亮度"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:159
5173 msgid "Highlights:"
5174 msgstr "高亮度:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:174
5177 msgid "Arrow"
5178 msgstr "箭頭"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:179
5181 msgid "Arrow:"
5182 msgstr "箭頭:"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:185
5185 msgid "KnightMove"
5186 msgstr "騎士移動"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:190
5189 msgid "KnightMove:"
5190 msgstr "騎士移動:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5193 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5194 msgid "My Address"
5195 msgstr "我的位址"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5198 msgid "Briefkopf:"
5199 msgstr "信頭:"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5202 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5203 msgid "Send To Address"
5204 msgstr "傳送到位址"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5207 msgid "Adresse:"
5208 msgstr "位址:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5213 msgid "Opening"
5214 msgstr "開啟"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5217 msgid "Anrede:"
5218 msgstr "稱謂:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5223 msgid "Signature"
5224 msgstr "簽名"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5227 msgid "Unterschrift:"
5228 msgstr "簽名:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5233 msgid "Closing"
5234 msgstr "關閉中"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5237 msgid "Gruss:"
5238 msgstr "Gruss:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5241 msgid "encl"
5242 msgstr "encl"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5245 msgid "Anlagen:"
5246 msgstr "Anlagen:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5249 msgid "ps"
5250 msgstr "ps"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5253 msgid "PS:"
5254 msgstr "PS:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5258 msgid "cc"
5259 msgstr "副本"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5262 msgid "Verteiler:"
5263 msgstr "Verteiler:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5266 msgid "Betreff"
5267 msgstr "Betreff"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5270 msgid "Betreff:"
5271 msgstr "Betreff:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5274 msgid "Stadt"
5275 msgstr "Stadt"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5278 msgid "Stadt:"
5279 msgstr "Stadt:"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5282 msgid "Datum"
5283 msgstr "Datum"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5286 msgid "Datum:"
5287 msgstr "Datum:"
5288
5289 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5291 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5292 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5293 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5294 msgid "Subparagraph"
5295 msgstr "Subparagraph"
5296
5297 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5298 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5299 msgid "Quotation"
5300 msgstr "引言"
5301
5302 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5304 msgid "Quote"
5305 msgstr "引言"
5306
5307 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5308 msgid "00.00.0000"
5309 msgstr "00.00.0000"
5310
5311 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5313 msgid "Verse"
5314 msgstr "Verse"
5315
5316 #: lib/layouts/egs.layout:268
5317 msgid "LaTeX Title"
5318 msgstr "LaTeX 標題"
5319
5320 #: lib/layouts/egs.layout:301
5321 msgid "Author:"
5322 msgstr "作者:"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:310
5325 msgid "Affil"
5326 msgstr "Affil"
5327
5328 #: lib/layouts/egs.layout:323
5329 msgid "Affilation:"
5330 msgstr "合作:"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:345
5333 msgid "Journal:"
5334 msgstr "雜誌:"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:354
5337 msgid "msnumber"
5338 msgstr "msnumber"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:368
5341 msgid "MS_number:"
5342 msgstr "MS_number:"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:378
5345 msgid "FirstAuthor"
5346 msgstr "第一作者"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:391
5349 msgid "1st_author_surname:"
5350 msgstr "第一作者姓氏:"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5353 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5354 msgid "Received"
5355 msgstr "已接收"
5356
5357 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5358 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5359 msgid "Received:"
5360 msgstr "已接收:"
5361
5362 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5364 msgid "Accepted"
5365 msgstr "已接受"
5366
5367 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5369 msgid "Accepted:"
5370 msgstr "已接受:"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:444
5373 msgid "Offsets"
5374 msgstr "偏移"
5375
5376 #: lib/layouts/egs.layout:457
5377 msgid "reprint_reqs_to:"
5378 msgstr "reprint_reqs_to:"
5379
5380 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5382 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5384 msgid "Abstract."
5385 msgstr "摘要。"
5386
5387 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5389 msgid "Acknowledgement."
5390 msgstr "致謝。"
5391
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5393 msgid "Author Address"
5394 msgstr "作者地址"
5395
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5398 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5400 msgid "Address:"
5401 msgstr "地址:"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5404 msgid "Author Email"
5405 msgstr "作者電子郵件"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5408 msgid "Email:"
5409 msgstr "電子郵件:"
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5412 msgid "Author URL"
5413 msgstr "作者 URL"
5414
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5417 msgid "URL:"
5418 msgstr "URL:"
5419
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5422 msgid "Thanks"
5423 msgstr "感謝"
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5426 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5427 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5430 msgid "PROOF."
5431 msgstr "證明。"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5434 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5435 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5438 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5439 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5442 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5443 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5446 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5447 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5452 msgid "Algorithm"
5453 msgstr "演算法"
5454
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5456 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5457 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5458
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5460 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5461 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5464 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5465 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5468 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5469 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5472 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5476 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5480 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5484 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5488 msgid "Summary"
5489 msgstr "概要"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5492 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5493 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5496 msgid "Case \\arabic{case}"
5497 msgstr "Case \\arabic{case}"
5498
5499 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5502 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5503 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5504 msgid "FrontMatter"
5505 msgstr "FrontMatter"
5506
5507 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5508 msgid "Keyword"
5509 msgstr "關鍵字"
5510
5511 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5512 msgid "Key words:"
5513 msgstr "關鍵字詞:"
5514
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5516 msgid "Item"
5517 msgstr "項目"
5518
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5520 msgid "Item:"
5521 msgstr "項目:"
5522
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5524 msgid "BulletedItem"
5525 msgstr "分項項目"
5526
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5528 msgid "Bulleted Item:"
5529 msgstr "分項項目:"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5532 msgid "Begin"
5533 msgstr "開始"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5536 msgid "Begin of CV"
5537 msgstr "CV 的開始"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5540 msgid "PersonalInfo"
5541 msgstr "個人資訊"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5544 msgid "Personal Info"
5545 msgstr "個人資訊"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5548 msgid "MotherTongue"
5549 msgstr "母語"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5552 msgid "Mother Tongue:"
5553 msgstr "母語:"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5556 msgid "LangHeader"
5557 msgstr "語言頁首"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5560 msgid "Language Header:"
5561 msgstr "語言頁首:"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5564 msgid "Language:"
5565 msgstr "語言:"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5568 msgid "LastLanguage"
5569 msgstr "上一種語言"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5572 msgid "Last Language:"
5573 msgstr "上一種語言:"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5576 msgid "LangFooter"
5577 msgstr "語言頁尾"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5580 msgid "Language Footer:"
5581 msgstr "語言頁尾:"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5584 msgid "End"
5585 msgstr "結束"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5588 msgid "End of CV"
5589 msgstr "CV 的結束"
5590
5591 #: lib/layouts/foils.layout:42
5592 msgid "Foilhead"
5593 msgstr "Foilhead"
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:61
5596 msgid "ShortFoilhead"
5597 msgstr "ShortFoilhead"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:67
5600 msgid "Rotatefoilhead"
5601 msgstr "Rotatefoilhead"
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:73
5604 msgid "ShortRotatefoilhead"
5605 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:82
5608 msgid "TickList"
5609 msgstr "TickList"
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:97
5612 msgid "_/"
5613 msgstr "_/"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:101
5616 msgid "CrossList"
5617 msgstr "CrossList"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:116
5620 msgid "><"
5621 msgstr "><"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:160
5624 msgid "My Logo"
5625 msgstr "我的圖標"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:168
5628 msgid "My Logo:"
5629 msgstr "我的圖標:"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:177
5632 msgid "Restriction"
5633 msgstr "限制"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:181
5636 msgid "Restriction:"
5637 msgstr "限制:"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5640 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5641 msgid "Left Header"
5642 msgstr "左側頁首"
5643
5644 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5645 msgid "Left Header:"
5646 msgstr "左側頁首:"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5649 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5650 msgid "Right Header"
5651 msgstr "右側頁首"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5654 msgid "Right Header:"
5655 msgstr "右側頁首:"
5656
5657 #: lib/layouts/foils.layout:201
5658 msgid "Right Footer"
5659 msgstr "右側頁尾"
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:205
5662 msgid "Right Footer:"
5663 msgstr "右側頁尾:"
5664
5665 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5666 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5667 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5668 msgid "Theorem #."
5669 msgstr "定理 #."
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5673 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5674 msgid "Lemma #."
5675 msgstr "Lemma #."
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5680 msgid "Corollary #."
5681 msgstr "Corollary #."
5682
5683 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5684 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5685 msgid "Proposition #."
5686 msgstr "Proposition #."
5687
5688 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5691 msgid "Definition #."
5692 msgstr "定義 #."
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5696 msgid "Theorem*"
5697 msgstr "定理*"
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5701 msgid "Lemma*"
5702 msgstr "Lemma*"
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5706 msgid "Lemma."
5707 msgstr "Lemma。"
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5711 msgid "Corollary*"
5712 msgstr "Corollary*"
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5716 msgid "Proposition*"
5717 msgstr "Proposition*"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5721 msgid "Proposition."
5722 msgstr "Proposition。"
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5726 msgid "Definition*"
5727 msgstr "定義*"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5730 msgid "Brieftext"
5731 msgstr "信件內文"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5734 msgid "Text:"
5735 msgstr "文字:"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5740 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5741 msgid "Name"
5742 msgstr "名稱"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5747 msgid "Name:"
5748 msgstr "名稱:"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5751 msgid "Unterschrift"
5752 msgstr "Unterschrift"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5755 msgid "Strasse"
5756 msgstr "Strasse"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5759 msgid "Strasse:"
5760 msgstr "Strasse:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5763 msgid "Zusatz"
5764 msgstr "Zusatz"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5767 msgid "Zusatz:"
5768 msgstr "Zusatz:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5771 msgid "Ort"
5772 msgstr "Ort"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5775 msgid "Ort:"
5776 msgstr "Ort:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5779 msgid "Land"
5780 msgstr "Land"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5783 msgid "Land:"
5784 msgstr "Land:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5787 msgid "RetourAdresse"
5788 msgstr "RetourAdresse"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5791 msgid "RetourAdresse:"
5792 msgstr "RetourAdresse:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5795 msgid "MeinZeichen"
5796 msgstr "MeinZeichen"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5799 msgid "MeinZeichen:"
5800 msgstr "MeinZeichen:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5803 msgid "IhrZeichen"
5804 msgstr "IhrZeichen"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5807 msgid "IhrZeichen:"
5808 msgstr "IhrZeichen:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5811 msgid "IhrSchreiben"
5812 msgstr "IhrSchreiben"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5815 msgid "IhrSchreiben:"
5816 msgstr "IhrSchreiben:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5819 msgid "Telefon"
5820 msgstr "電話"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5823 msgid "Telefon:"
5824 msgstr "電話:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5827 msgid "Telefax"
5828 msgstr "傳真"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5831 msgid "Telefax:"
5832 msgstr "傳真:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5835 msgid "Telex"
5836 msgstr "電傳"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5839 msgid "Telex:"
5840 msgstr "電傳:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5843 msgid "EMail"
5844 msgstr "電子郵件"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5847 msgid "EMail:"
5848 msgstr "電子郵件:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5851 msgid "HTTP"
5852 msgstr "HTTP"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5855 msgid "HTTP:"
5856 msgstr "HTTP:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5860 msgid "Bank"
5861 msgstr "銀行"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5865 msgid "Bank:"
5866 msgstr "銀行:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5869 msgid "BLZ"
5870 msgstr "BLZ"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5873 msgid "BLZ:"
5874 msgstr "BLZ:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5877 msgid "Konto"
5878 msgstr "Konto"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5881 msgid "Konto:"
5882 msgstr "Konto:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5885 msgid "Postvermerk"
5886 msgstr "Postvermerk"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5889 msgid "Postvermerk:"
5890 msgstr "Postvermerk:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5893 msgid "Adresse"
5894 msgstr "Adresse"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5897 msgid "Anrede"
5898 msgstr "Anrede"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5901 msgid "Anlagen"
5902 msgstr "Anlagen"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5905 msgid "Verteiler"
5906 msgstr "Verteiler"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5909 msgid "Gruss"
5910 msgstr "Gruss"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5914 msgid "Letter"
5915 msgstr "字母"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5918 msgid "Letter:"
5919 msgstr "字母:"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5923 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5924 msgid "Signature:"
5925 msgstr "簽名:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5928 msgid "Street"
5929 msgstr "街道"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5932 msgid "Street:"
5933 msgstr "街道:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5936 msgid "Addition"
5937 msgstr "增加"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5940 msgid "Addition:"
5941 msgstr "增加:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5944 msgid "Town"
5945 msgstr "城市"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5948 msgid "Town:"
5949 msgstr "城市:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5952 msgid "State"
5953 msgstr "國家"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5956 msgid "State:"
5957 msgstr "國家:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5960 msgid "ReturnAddress"
5961 msgstr "ReturnAddress"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5964 msgid "ReturnAddress:"
5965 msgstr "ReturnAddress:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5968 msgid "MyRef"
5969 msgstr "MyRef"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5972 msgid "MyRef:"
5973 msgstr "MyRef:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5976 msgid "YourRef"
5977 msgstr "YourRef"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5980 msgid "YourRef:"
5981 msgstr "YourRef:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5984 msgid "YourMail"
5985 msgstr "YourMail"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5988 msgid "YourMail:"
5989 msgstr "YourMail:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5992 msgid "Phone"
5993 msgstr "電話"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5996 msgid "Phone:"
5997 msgstr "電話:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6000 msgid "BankCode"
6001 msgstr "BankCode"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6004 msgid "BankCode:"
6005 msgstr "BankCode:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6008 msgid "BankAccount"
6009 msgstr "BankAccount"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6012 msgid "BankAccount:"
6013 msgstr "BankAccount:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6016 msgid "PostalComment"
6017 msgstr "PostalComment"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6020 msgid "PostalComment:"
6021 msgstr "PostalComment:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6024 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6027 msgid "Date:"
6028 msgstr "日期:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6031 msgid "Reference"
6032 msgstr "參考"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6035 msgid "Reference:"
6036 msgstr "參考:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6040 msgid "Opening:"
6041 msgstr "開啟:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6044 msgid "Encl."
6045 msgstr "Encl."
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6048 msgid "Encl.:"
6049 msgstr "Encl.:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6053 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6054 msgid "cc:"
6055 msgstr "副本:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6059 msgid "Closing:"
6060 msgstr "關閉中:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6063 msgid "NameRowA"
6064 msgstr "NameRowA"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6067 msgid "NameRowA:"
6068 msgstr "NameRowA:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6071 msgid "NameRowB"
6072 msgstr "NameRowB"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6075 msgid "NameRowB:"
6076 msgstr "NameRowB:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6079 msgid "NameRowC"
6080 msgstr "NameRowC"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6083 msgid "NameRowC:"
6084 msgstr "NameRowC:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6087 msgid "NameRowD"
6088 msgstr "NameRowD"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6091 msgid "NameRowD:"
6092 msgstr "NameRowD:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6095 msgid "NameRowE"
6096 msgstr "NameRowE"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6099 msgid "NameRowE:"
6100 msgstr "NameRowE:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6103 msgid "NameRowF"
6104 msgstr "NameRowF"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6107 msgid "NameRowF:"
6108 msgstr "NameRowF:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6111 msgid "NameRowG"
6112 msgstr "NameRowG"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6115 msgid "NameRowG:"
6116 msgstr "NameRowG:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6119 msgid "AddressRowA"
6120 msgstr "AddressRowA"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6123 msgid "AddressRowA:"
6124 msgstr "AddressRowA:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6127 msgid "AddressRowB"
6128 msgstr "AddressRowB"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6131 msgid "AddressRowB:"
6132 msgstr "AddressRowB:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6135 msgid "AddressRowC"
6136 msgstr "AddressRowC"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6139 msgid "AddressRowC:"
6140 msgstr "AddressRowC:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6143 msgid "AddressRowD"
6144 msgstr "AddressRowD"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6147 msgid "AddressRowD:"
6148 msgstr "AddressRowD:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6151 msgid "AddressRowE"
6152 msgstr "AddressRowE"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6155 msgid "AddressRowE:"
6156 msgstr "AddressRowE:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6159 msgid "AddressRowF"
6160 msgstr "AddressRowF"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6163 msgid "AddressRowF:"
6164 msgstr "AddressRowF:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6167 msgid "TelephoneRowA"
6168 msgstr "TelephoneRowA"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6171 msgid "TelephoneRowA:"
6172 msgstr "TelephoneRowA:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6175 msgid "TelephoneRowB"
6176 msgstr "TelephoneRowB"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6179 msgid "TelephoneRowB:"
6180 msgstr "TelephoneRowB:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6183 msgid "TelephoneRowC"
6184 msgstr "TelephoneRowC"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6187 msgid "TelephoneRowC:"
6188 msgstr "TelephoneRowC:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6191 msgid "TelephoneRowD"
6192 msgstr "TelephoneRowD"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6195 msgid "TelephoneRowD:"
6196 msgstr "TelephoneRowD:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6199 msgid "TelephoneRowE"
6200 msgstr "TelephoneRowE"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6203 msgid "TelephoneRowE:"
6204 msgstr "TelephoneRowE:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6207 msgid "TelephoneRowF"
6208 msgstr "TelephoneRowF"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6211 msgid "TelephoneRowF:"
6212 msgstr "TelephoneRowF:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6215 msgid "InternetRowA"
6216 msgstr "InternetRowA"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6219 msgid "InternetRowA:"
6220 msgstr "InternetRowA:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6223 msgid "InternetRowB"
6224 msgstr "InternetRowB"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6227 msgid "InternetRowB:"
6228 msgstr "InternetRowB:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6231 msgid "InternetRowC"
6232 msgstr "InternetRowC"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6235 msgid "InternetRowC:"
6236 msgstr "InternetRowC:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6239 msgid "InternetRowD"
6240 msgstr "InternetRowD"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6243 msgid "InternetRowD:"
6244 msgstr "InternetRowD:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6247 msgid "InternetRowE"
6248 msgstr "InternetRowE"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6251 msgid "InternetRowE:"
6252 msgstr "InternetRowE:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6255 msgid "InternetRowF"
6256 msgstr "InternetRowF"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6259 msgid "InternetRowF:"
6260 msgstr "InternetRowF:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6263 msgid "BankRowA"
6264 msgstr "BankRowA"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6267 msgid "BankRowA:"
6268 msgstr "BankRowA:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6271 msgid "BankRowB"
6272 msgstr "BankRowB"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6275 msgid "BankRowB:"
6276 msgstr "BankRowB:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6279 msgid "BankRowC"
6280 msgstr "BankRowC"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6283 msgid "BankRowC:"
6284 msgstr "BankRowC:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6287 msgid "BankRowD"
6288 msgstr "BankRowD"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6291 msgid "BankRowD:"
6292 msgstr "BankRowD:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6295 msgid "BankRowE"
6296 msgstr "BankRowE"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6299 msgid "BankRowE:"
6300 msgstr "BankRowE:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6303 msgid "BankRowF"
6304 msgstr "BankRowF"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6307 msgid "BankRowF:"
6308 msgstr "BankRowF:"
6309
6310 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6311 msgid "Claim #."
6312 msgstr "宣稱 #."
6313
6314 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6315 msgid "Remarks"
6316 msgstr "備註"
6317
6318 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6319 msgid "Remarks #."
6320 msgstr "備註 #."
6321
6322 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6323 msgid "More"
6324 msgstr "更多"
6325
6326 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6327 msgid "(MORE)"
6328 msgstr "(更多)"
6329
6330 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6331 msgid "FADE IN:"
6332 msgstr "FADE IN:"
6333
6334 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6335 msgid "INT."
6336 msgstr "INT."
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6339 msgid "EXT."
6340 msgstr "EXT."
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6343 msgid "Continuing"
6344 msgstr "繼續"
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6347 msgid "(continuing)"
6348 msgstr "(繼續)"
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6351 msgid "Transition"
6352 msgstr "轉換"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6355 msgid "TITLE OVER:"
6356 msgstr "TITLE OVER:"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6359 msgid "INTERCUT"
6360 msgstr "INTERCUT"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6363 msgid "INTERCUT WITH:"
6364 msgstr "INTERCUT WITH:"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6367 msgid "FADE OUT"
6368 msgstr "FADE OUT"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6371 msgid "Scene"
6372 msgstr "場景"
6373
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6375 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6376 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6377 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6378 msgid "Keywords:"
6379 msgstr "關鍵字:"
6380
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6382 msgid "Classification Codes"
6383 msgstr "分類編碼"
6384
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Definition \\thedefinition."
6388 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6389
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6391 msgid "Step"
6392 msgstr "步驟"
6393
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Step \\thestep."
6397 msgstr "Step \\arabic{step}."
6398
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Example \\theexample."
6402 msgstr "Example \\arabic{example}."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Remark \\theremark."
6407 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6408
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Notation \\thenotation."
6412 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Theorem \\thetheorem."
6418 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Corollary \\thecorollary."
6423 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Lemma \\thelemma."
6428 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Proposition \\theproposition."
6433 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6436 msgid "Prop"
6437 msgstr "Prop"
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Prop \\theprop."
6442 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6443
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6446 msgid "Question"
6447 msgstr "問題"
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Question \\thequestion."
6452 msgstr "Question \\arabic{question}."
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Claim \\theclaim."
6457 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6462 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6463
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6465 msgid "Appendices Section"
6466 msgstr "附錄區段"
6467
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6469 msgid "--- Appendices ---"
6470 msgstr "--- 附錄 ---"
6471
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6473 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6474 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6475
6476 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6477 msgid "Review"
6478 msgstr "檢閱"
6479
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6481 msgid "Topical"
6482 msgstr "主題"
6483
6484 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6485 msgid "Comment"
6486 msgstr "註釋"
6487
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6489 msgid "Paper"
6490 msgstr "論文"
6491
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6493 msgid "Prelim"
6494 msgstr "Prelim"
6495
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6497 msgid "Rapid"
6498 msgstr "Rapid"
6499
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6501 msgid "PACS"
6502 msgstr "PACS"
6503
6504 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6505 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6506 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6507
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6509 msgid "MSC"
6510 msgstr "MSC"
6511
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6513 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6514 msgstr "數學主旨分類編號:"
6515
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6517 msgid "submitto"
6518 msgstr "提交到"
6519
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6521 msgid "submit to paper:"
6522 msgstr "提交到論文:"
6523
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6525 msgid "Bibliography (plain)"
6526 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6527
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6529 msgid "Bibliography heading"
6530 msgstr "文獻目錄標頭"
6531
6532 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6533 msgid "ABSTRACT:"
6534 msgstr "摘要:"
6535
6536 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6537 msgid "KEY WORDS:"
6538 msgstr "關鍵字:"
6539
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6541 msgid "Commission"
6542 msgstr "委員會"
6543
6544 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6545 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6546 msgstr "致謝"
6547
6548 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6549 msgid "AddressForOffprints"
6550 msgstr "AddressForOffprints"
6551
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6553 msgid "Address for Offprints:"
6554 msgstr "抽印本需求地址:"
6555
6556 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6557 msgid "RunningTitle"
6558 msgstr "現行標題"
6559
6560 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6561 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6562 msgid "Running title:"
6563 msgstr "現行標題:"
6564
6565 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6566 msgid "RunningAuthor"
6567 msgstr "現行作者"
6568
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6570 msgid "Running author:"
6571 msgstr "現行作者:"
6572
6573 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6574 msgid "E-mail:"
6575 msgstr "電子郵件:"
6576
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6578 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6579 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6580 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6581 msgid "Chapter"
6582 msgstr "章"
6583
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6585 msgid "Running LaTeX Title"
6586 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6587
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6589 msgid "TOC Title"
6590 msgstr "目錄標題"
6591
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6593 msgid "TOC title:"
6594 msgstr "目錄標題:"
6595
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6597 msgid "Author Running"
6598 msgstr "現行作者"
6599
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6601 msgid "Author Running:"
6602 msgstr "現行作者:"
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6605 msgid "TOC Author"
6606 msgstr "目錄作者"
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6609 msgid "TOC Author:"
6610 msgstr "目錄作者:"
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6613 msgid "Case #."
6614 msgstr "大小寫 #."
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6618 msgid "Claim."
6619 msgstr "宣稱。"
6620
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6622 msgid "Conjecture #."
6623 msgstr "Conjecture #."
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6626 msgid "Example #."
6627 msgstr "範例 #."
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6630 msgid "Exercise #."
6631 msgstr "Exercise #."
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6634 msgid "Note #."
6635 msgstr "註記 #."
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6638 msgid "Problem #."
6639 msgstr "問題 #."
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6642 msgid "Property"
6643 msgstr "內容"
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6646 msgid "Property #."
6647 msgstr "內容 #."
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6650 msgid "Question #."
6651 msgstr "問題 #."
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6654 msgid "Remark #."
6655 msgstr "備註 #."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6658 msgid "Solution"
6659 msgstr "解決方案"
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6662 msgid "Solution #."
6663 msgstr "解決方案 #."
6664
6665 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6666 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6667 msgid "Code"
6668 msgstr "編碼"
6669
6670 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6671 msgid "SGML"
6672 msgstr "SGML"
6673
6674 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6675 msgid "Chapterprecis"
6676 msgstr "Chapterprecis"
6677
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6679 msgid "Epigraph"
6680 msgstr "Epigraph"
6681
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6683 msgid "Poemtitle"
6684 msgstr "Poemtitle"
6685
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6687 msgid "Poemtitle*"
6688 msgstr "Poemtitle*"
6689
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6691 msgid "Legend"
6692 msgstr "圖例"
6693
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6695 msgid "Entry:"
6696 msgstr "項目:"
6697
6698 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6699 msgid "ListItem"
6700 msgstr "ListItem"
6701
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6703 msgid "List Item:"
6704 msgstr "清單項目:"
6705
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6707 msgid "DoubleItem"
6708 msgstr "DoubleItem"
6709
6710 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6711 msgid "Double Item:"
6712 msgstr "雙倍項目:"
6713
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6715 msgid "Space"
6716 msgstr "空格"
6717
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6719 msgid "Space:"
6720 msgstr "空格:"
6721
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6723 msgid "Computer"
6724 msgstr "電腦"
6725
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6727 msgid "Computer:"
6728 msgstr "電腦:"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6731 msgid "EmptySection"
6732 msgstr "清空區段"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6735 msgid "Empty Section"
6736 msgstr "清空區段"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6739 msgid "CloseSection"
6740 msgstr "關閉區段"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6743 msgid "Close Section"
6744 msgstr "關閉區段"
6745
6746 #: lib/layouts/paper.layout:149
6747 msgid "SubTitle"
6748 msgstr "次標題"
6749
6750 #: lib/layouts/paper.layout:160
6751 msgid "Institution"
6752 msgstr "機構"
6753
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6755 #: lib/layouts/slides.layout:89
6756 msgid "Slide"
6757 msgstr "投影片"
6758
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6760 msgid "    "
6761 msgstr "    "
6762
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6764 msgid "EndSlide"
6765 msgstr "結束投影片"
6766
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6768 msgid "~=~"
6769 msgstr "~=~"
6770
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6772 msgid "WideSlide"
6773 msgstr "寬投影片"
6774
6775 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6776 msgid "EmptySlide"
6777 msgstr "空投影片"
6778
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6780 msgid "Empty slide:"
6781 msgstr "空投影片"
6782
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6784 msgid "ItemizeType1"
6785 msgstr "有號列舉型態1"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6788 msgid "EnumerateType1"
6789 msgstr "無號列舉型態1"
6790
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6792 msgid "List of Algorithms"
6793 msgstr "演算法清單"
6794
6795 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6796 msgid "Preprint"
6797 msgstr "試印本"
6798
6799 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6800 msgid "AltAffiliation"
6801 msgstr "AltAffiliation"
6802
6803 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6804 msgid "Thanks:"
6805 msgstr "感謝:"
6806
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6808 msgid "Electronic Address:"
6809 msgstr "電子位址:"
6810
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6812 msgid "acknowledgments"
6813 msgstr "致謝"
6814
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6816 msgid "PACS number:"
6817 msgstr "PACS 數字:"
6818
6819 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6820 #, fuzzy
6821 msgid "\\thechapter"
6822 msgstr "\\Alph{chapter}"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6825 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6826 msgid "Labeling"
6827 msgstr "加標籤"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6830 msgid "L"
6831 msgstr "L"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6834 msgid "O"
6835 msgstr "O"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6838 msgid "PS"
6839 msgstr "PS"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6842 msgid "CC"
6843 msgstr "CC"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6846 msgid "Encl"
6847 msgstr "Encl"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6850 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6851 msgid "encl:"
6852 msgstr "encl:"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6855 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6856 msgid "Telephone"
6857 msgstr "電話"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6860 msgid "Telephone:"
6861 msgstr "電話:"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6864 msgid "Place"
6865 msgstr "地點"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6868 msgid "Place:"
6869 msgstr "地點:"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6872 msgid "Backaddress"
6873 msgstr "Backaddress"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6876 msgid "Backaddress:"
6877 msgstr "Backaddress:"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6880 msgid "Specialmail"
6881 msgstr "Specialmail"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6884 msgid "Specialmail:"
6885 msgstr "Specialmail:"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6888 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6889 msgid "Location"
6890 msgstr "位置"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6893 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6894 msgid "Location:"
6895 msgstr "位置:"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6898 msgid "Title:"
6899 msgstr "標題:"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6902 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6903 msgid "Subject"
6904 msgstr "主旨"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6907 msgid "Subject:"
6908 msgstr "主旨:"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6911 msgid "Yourref"
6912 msgstr "Yourref"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6915 msgid "Your ref.:"
6916 msgstr "Your ref.:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6919 msgid "Yourmail"
6920 msgstr "您的信件"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6923 msgid "Your letter of:"
6924 msgstr "您的信件:"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6927 msgid "Myref"
6928 msgstr "Myref"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6931 msgid "Our ref.:"
6932 msgstr "Our ref.:"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6935 msgid "Customer"
6936 msgstr "客戶"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6939 msgid "Customer no.:"
6940 msgstr "客戶編號:"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6943 msgid "Invoice"
6944 msgstr "發票"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6947 msgid "Invoice no.:"
6948 msgstr "發票編號:"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6951 msgid "NextAddress"
6952 msgstr "下一個位址"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6955 msgid "Next Address:"
6956 msgstr "下一個位址:"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6959 msgid "Post Scriptum:"
6960 msgstr "Post Scriptum:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6963 msgid "Sender Name:"
6964 msgstr "寄件者名稱:"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6967 msgid "SenderAddress"
6968 msgstr "寄件者位址"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6971 msgid "Sender Address:"
6972 msgstr "寄件者位址:"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6975 msgid "Sender Phone:"
6976 msgstr "寄件者電話:"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6979 msgid "Fax"
6980 msgstr "傳真"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6983 msgid "Sender Fax:"
6984 msgstr "寄件者傳真:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6987 msgid "E-Mail"
6988 msgstr "電子郵件"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6991 msgid "Sender E-Mail:"
6992 msgstr "寄件者電子郵件:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6995 msgid "Sender URL:"
6996 msgstr "寄件者 URL:"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6999 msgid "Logo"
7000 msgstr "圖標"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7003 msgid "Logo:"
7004 msgstr "圖標:"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7007 #, fuzzy
7008 msgid "EndLetter"
7009 msgstr "字母"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7012 #, fuzzy
7013 msgid "End of letter"
7014 msgstr "句子的結束|E"
7015
7016 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7017 msgid "LandscapeSlide"
7018 msgstr "橫印投影片"
7019
7020 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7021 msgid "Landscape Slide"
7022 msgstr "橫印投影片"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7025 msgid "PortraitSlide"
7026 msgstr "直印投影片"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7029 msgid "Portrait Slide"
7030 msgstr "直印投影片"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7033 msgid "Slide*"
7034 msgstr "投影片*"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7037 msgid "SlideHeading"
7038 msgstr "SlideHeading"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7041 msgid "SlideSubHeading"
7042 msgstr "SlideSubHeading"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7045 msgid "ListOfSlides"
7046 msgstr "投影片清單"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7049 msgid "List Of Slides"
7050 msgstr "投影片清單"
7051
7052 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7053 msgid "SlideContents"
7054 msgstr "投影片內容"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7057 msgid "Slidecontents"
7058 msgstr "投影片內容"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7061 msgid "ProgressContents"
7062 msgstr "進度內容"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7065 msgid "Progress Contents"
7066 msgstr "進度內容"
7067
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7069 msgid "."
7070 msgstr "."
7071
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7073 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7074 msgid "Paragraph*"
7075 msgstr "段落*"
7076
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7078 msgid "Key words."
7079 msgstr "關鍵字詞。"
7080
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7082 msgid "AMS"
7083 msgstr "AMS"
7084
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7086 msgid "AMS subject classifications."
7087 msgstr "AMS 主旨分類。"
7088
7089 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7090 msgid "Topic"
7091 msgstr "主題"
7092
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7094 msgid "MMMMM"
7095 msgstr "MMMMM"
7096
7097 #: lib/layouts/slides.layout:105
7098 msgid "New Slide:"
7099 msgstr "新投影片:"
7100
7101 #: lib/layouts/slides.layout:127
7102 msgid "Overlay"
7103 msgstr "外罩"
7104
7105 #: lib/layouts/slides.layout:142
7106 msgid "New Overlay:"
7107 msgstr "新外罩:"
7108
7109 #: lib/layouts/slides.layout:182
7110 msgid "New Note:"
7111 msgstr "新註記:"
7112
7113 #: lib/layouts/slides.layout:207
7114 msgid "InvisibleText"
7115 msgstr "不可見的文字"
7116
7117 #: lib/layouts/slides.layout:214
7118 msgid "<Invisible Text Follows>"
7119 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7120
7121 #: lib/layouts/slides.layout:231
7122 msgid "VisibleText"
7123 msgstr "不可見的文字"
7124
7125 #: lib/layouts/slides.layout:238
7126 msgid "<Visible Text Follows>"
7127 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7128
7129 #: lib/layouts/spie.layout:53
7130 msgid "Authorinfo"
7131 msgstr "作者資訊"
7132
7133 #: lib/layouts/spie.layout:65
7134 msgid "Authorinfo:"
7135 msgstr "作者資訊:"
7136
7137 #: lib/layouts/spie.layout:78
7138 msgid "ABSTRACT"
7139 msgstr "摘要"
7140
7141 #: lib/layouts/spie.layout:93
7142 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7143 msgstr "致謝"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7146 msgid "email:"
7147 msgstr "電子郵件:"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7150 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7151 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Firstname"
7156 msgstr "名字"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Fname"
7161 msgstr "框架"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7165 msgid "Surname"
7166 msgstr "姓氏"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7169 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7170 msgid "Literal"
7171 msgstr "實文"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7174 msgid "Emph"
7175 msgstr "強調"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Abbrev"
7180 msgstr "短音符"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7183 msgid "Citation-number"
7184 msgstr "引用編號"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Volume"
7189 msgstr "欄"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Day"
7194 msgstr "顯示"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Month"
7199 msgstr "數學"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Year"
7204 msgstr "清空(&L)"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Issue-number"
7209 msgstr "msnumber"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7212 msgid "Issue-day"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7216 msgid "Issue-months"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7220 msgid "Subsubparagraph"
7221 msgstr "次次段落"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7224 msgid "Header"
7225 msgstr "頁首"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7228 msgid "-- Header --"
7229 msgstr "-- 頁首 --"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7232 msgid "Special-section"
7233 msgstr "特殊區段"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7236 msgid "Special-section:"
7237 msgstr "特殊區段:"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7240 msgid "AGU-journal"
7241 msgstr "AGU-日誌"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7244 msgid "AGU-journal:"
7245 msgstr "AGU-日誌:"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7248 msgid "Citation-number:"
7249 msgstr "引用編號:"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7252 msgid "AGU-volume"
7253 msgstr "AGU-volume"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7256 msgid "AGU-volume:"
7257 msgstr "AGU-volume:"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7260 msgid "AGU-issue"
7261 msgstr "AGU-issue"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7264 msgid "AGU-issue:"
7265 msgstr "AGU-issue:"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7268 msgid "Copyright:"
7269 msgstr "著作權:"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7272 msgid "Index-terms"
7273 msgstr "索引用語"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7276 msgid "Index-terms..."
7277 msgstr "索引用語…"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7280 msgid "Index-term"
7281 msgstr "索引用語"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7284 msgid "Index-term:"
7285 msgstr "索引用語:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7288 msgid "Cross-term"
7289 msgstr "交叉用語"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7292 msgid "Cross-term:"
7293 msgstr "交叉用語:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7296 msgid "Supplementary"
7297 msgstr "輔助的"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7300 msgid "Supplementary..."
7301 msgstr "輔助的…"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7304 msgid "Supp-note"
7305 msgstr "Supp-note"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7308 msgid "Sup-mat-note:"
7309 msgstr "Sup-mat-note:"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7312 msgid "Cite-other"
7313 msgstr "其他引用"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7316 msgid "Cite-other:"
7317 msgstr "其他引用:"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7320 msgid "Revised"
7321 msgstr "修訂"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7324 msgid "Revised:"
7325 msgstr "修訂:"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7328 msgid "Ident-line"
7329 msgstr "內縮列"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7332 msgid "Ident-line:"
7333 msgstr "內縮列:"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7336 msgid "Runhead"
7337 msgstr "Runhead"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7340 msgid "Runhead:"
7341 msgstr "Runhead:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7344 msgid "Published-online:"
7345 msgstr "線上出版:"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7348 msgid "Citation"
7349 msgstr "引用"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7352 msgid "Citation:"
7353 msgstr "引用:"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7356 msgid "Posting-order"
7357 msgstr "發布順序"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7360 msgid "Posting-order:"
7361 msgstr "發布順序:"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7364 msgid "AGU-pages"
7365 msgstr "AGU-頁面"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7368 msgid "AGU-pages:"
7369 msgstr "AGU-頁面:"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7372 msgid "Words"
7373 msgstr "字詞"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7376 msgid "Words:"
7377 msgstr "字詞:"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7380 msgid "Figures"
7381 msgstr "圖片"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7384 msgid "Figures:"
7385 msgstr "圖片:"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7388 msgid "Tables"
7389 msgstr "表格"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7392 msgid "Tables:"
7393 msgstr "表格:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7396 msgid "Datasets"
7397 msgstr "資料集"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7400 msgid "Datasets:"
7401 msgstr "資料集:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7404 msgid "ISSN"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7408 #, fuzzy
7409 msgid "CODEN"
7410 msgstr "SCENE"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7413 #, fuzzy
7414 msgid "SS-Code"
7415 msgstr "編碼"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7418 #, fuzzy
7419 msgid "SS-Title"
7420 msgstr "標題"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7423 #, fuzzy
7424 msgid "CCC-Code"
7425 msgstr "CCC 編碼:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Dscr"
7430 msgstr "捨棄(&D)"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Orgdiv"
7435 msgstr "div"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Orgname"
7440 msgstr "姓氏"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7443 #, fuzzy
7444 msgid "City"
7445 msgstr "infty"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Postcode"
7450 msgstr "發布順序"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Country"
7455 msgstr "項目"
7456
7457 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7458 msgid "CCC"
7459 msgstr "CCC"
7460
7461 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7462 msgid "CCC code:"
7463 msgstr "CCC 編碼:"
7464
7465 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7466 msgid "PaperId"
7467 msgstr "紙張識別號"
7468
7469 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7470 msgid "Paper Id:"
7471 msgstr "紙張識別號:"
7472
7473 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7474 msgid "AuthorAddr"
7475 msgstr "作者地址"
7476
7477 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7478 msgid "Author Address:"
7479 msgstr "作者地址:"
7480
7481 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7482 msgid "SlugComment"
7483 msgstr "Slug 註釋"
7484
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7486 msgid "Slug Comment:"
7487 msgstr "Slug 註釋:"
7488
7489 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7490 msgid "Plate"
7491 msgstr "Plate"
7492
7493 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7494 msgid "Planotable"
7495 msgstr "Planotable"
7496
7497 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7498 msgid "Table Caption"
7499 msgstr "表格題要"
7500
7501 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7502 msgid "TableCaption"
7503 msgstr "表格題要"
7504
7505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7506 msgid "Current Address"
7507 msgstr "目前地址"
7508
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7510 msgid "Current address:"
7511 msgstr "目前地址:"
7512
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7514 msgid "E-mail address:"
7515 msgstr "E-mail 地址:"
7516
7517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7518 msgid "Key words and phrases:"
7519 msgstr "關鍵詞和片語:"
7520
7521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7522 msgid "Dedicatory"
7523 msgstr "頁獻的"
7524
7525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7526 msgid "Dedication:"
7527 msgstr "題辭:"
7528
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7530 msgid "Translator"
7531 msgstr "翻譯者"
7532
7533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7534 msgid "Translator:"
7535 msgstr "翻譯者:"
7536
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7538 msgid "Subjectclass"
7539 msgstr "主旨類別"
7540
7541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7542 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7543 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7544
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Directory"
7548 msgstr "目錄"
7549
7550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7551 #, fuzzy
7552 msgid "KeyCombo"
7553 msgstr "鍵盤"
7554
7555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7556 #, fuzzy
7557 msgid "KeyCap"
7558 msgstr "Cap"
7559
7560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7561 msgid "GuiMenu"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7565 msgid "GuiMenuItem"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7569 msgid "GuiButton"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7573 msgid "MenuChoice"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7577 msgid "Chapter*"
7578 msgstr "章*"
7579
7580 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7581 msgid "Subparagraph*"
7582 msgstr "節*"
7583
7584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7585 msgid "Authorgroup"
7586 msgstr "作者群"
7587
7588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7589 msgid "RevisionHistory"
7590 msgstr "修訂歷史"
7591
7592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7593 msgid "Revision History"
7594 msgstr "修訂歷史"
7595
7596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7597 msgid "Revision"
7598 msgstr "修訂"
7599
7600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7601 msgid "RevisionRemark"
7602 msgstr "修訂備註"
7603
7604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7605 msgid "FirstName"
7606 msgstr "名字"
7607
7608 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7609 msgid "Scrap"
7610 msgstr "Scrap"
7611
7612 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7613 msgid "\\arabic{chapter}"
7614 msgstr "\\arabic{chapter}"
7615
7616 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7617 msgid "\\Alph{chapter}"
7618 msgstr "\\Alph{chapter}"
7619
7620 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7621 #, fuzzy
7622 msgid "\\arabic{footnote}"
7623 msgstr "Note \\arabic{note}."
7624
7625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7626 msgid "\\Roman{section}."
7627 msgstr "\\Roman{section}."
7628
7629 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7630 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7631 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7632
7633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7634 msgid "\\Alph{subsection}."
7635 msgstr "\\Alph{subsection}."
7636
7637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7638 msgid "\\arabic{subsection}."
7639 msgstr "\\arabic{subsection}."
7640
7641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7642 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7643 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7644
7645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7646 msgid "\\alph{subsubsection}."
7647 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7648
7649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7650 msgid "\\alph{paragraph}."
7651 msgstr "\\alph{paragraph}."
7652
7653 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7654 msgid "Addpart"
7655 msgstr "Addpart"
7656
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7658 msgid "Addchap"
7659 msgstr "Addchap"
7660
7661 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7662 msgid "Addsec"
7663 msgstr "Addsec"
7664
7665 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7666 msgid "Addchap*"
7667 msgstr "Addchap*"
7668
7669 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7670 msgid "Addsec*"
7671 msgstr "Addsec*"
7672
7673 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7674 msgid "Minisec"
7675 msgstr "Minisec"
7676
7677 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7678 msgid "Publishers"
7679 msgstr "出版商"
7680
7681 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7682 msgid "Dedication"
7683 msgstr "題辭"
7684
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7686 msgid "Titlehead"
7687 msgstr "Titlehead"
7688
7689 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7690 msgid "Uppertitleback"
7691 msgstr "Uppertitleback"
7692
7693 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7694 msgid "Lowertitleback"
7695 msgstr "Lowertitleback"
7696
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7698 msgid "Extratitle"
7699 msgstr "Extratitle"
7700
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7702 msgid "Captionabove"
7703 msgstr "Captionabove"
7704
7705 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7706 msgid "Captionbelow"
7707 msgstr "Captionbelow"
7708
7709 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7710 msgid "Dictum"
7711 msgstr "Dictum"
7712
7713 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7714 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7715 msgid "UNDEFINED"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7719 #, fuzzy
7720 msgid "\\Roman{part}"
7721 msgstr "Part \\Roman{part}"
7722
7723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
7724 msgid "margin"
7725 msgstr "邊界"
7726
7727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7728 msgid "foot"
7729 msgstr "頁腳"
7730
7731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7732 msgid "comment"
7733 msgstr "註釋"
7734
7735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7736 msgid "note"
7737 msgstr "註記"
7738
7739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7740 #, fuzzy
7741 msgid "greyedout"
7742 msgstr "灰色顯示"
7743
7744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7745 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7746 msgid "ERT"
7747 msgstr "ERT"
7748
7749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Listings"
7752 msgstr "列表"
7753
7754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Idx"
7757 msgstr "索引:"
7758
7759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7760 msgid "opt"
7761 msgstr "選項"
7762
7763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7764 msgid "--Separator--"
7765 msgstr "--分隔符號--"
7766
7767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7768 msgid "--- Separate Environment ---"
7769 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7770
7771 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Part \\thepart"
7774 msgstr "Part \\Roman{part}"
7775
7776 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Chapter \\thechapter"
7779 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7780
7781 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Appendix \\thechapter"
7784 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7785
7786 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7787 msgid "Headnote"
7788 msgstr "頁首記號"
7789
7790 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7791 msgid "Headnote (optional):"
7792 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7793
7794 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7795 msgid "Corr Author:"
7796 msgstr "協同作者:"
7797
7798 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7799 msgid "Offprints"
7800 msgstr "抽印本"
7801
7802 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7803 msgid "Offprints:"
7804 msgstr "抽印本:"
7805
7806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Corollary \\thetheorem."
7809 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7810
7811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Lemma \\thetheorem."
7814 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7815
7816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Proposition \\thetheorem."
7819 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7820
7821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7824 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7825
7826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7827 msgid "Fact \\thetheorem."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Definition \\thetheorem."
7833 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7834
7835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Example \\thetheorem."
7838 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7839
7840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Problem \\thetheorem."
7843 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7844
7845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Exercise \\thetheorem."
7848 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7849
7850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Remark \\thetheorem."
7853 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7854
7855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Claim \\thetheorem."
7858 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7859
7860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7861 msgid "Conjecture*"
7862 msgstr "推測*"
7863
7864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7865 msgid "Example*"
7866 msgstr "範例*"
7867
7868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7869 msgid "Problem*"
7870 msgstr "問題*"
7871
7872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7873 msgid "Exercise*"
7874 msgstr "練習*"
7875
7876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7877 msgid "Remark*"
7878 msgstr "備註*"
7879
7880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7881 msgid "Claim*"
7882 msgstr "宣稱*"
7883
7884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7885 msgid "Conjecture."
7886 msgstr "推測。"
7887
7888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7889 msgid "Fact*"
7890 msgstr "論據*"
7891
7892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7893 msgid "Problem."
7894 msgstr "問題。"
7895
7896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7897 msgid "Exercise."
7898 msgstr "練習。"
7899
7900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7901 msgid "Remark."
7902 msgstr "備註。"
7903
7904 #: lib/layouts/braille.module:2
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Braille"
7907 msgstr "平行"
7908
7909 #: lib/layouts/braille.module:5
7910 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/braille.module:20
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Braille (default)"
7916 msgstr "LaTeX 預設"
7917
7918 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Braille:"
7921 msgstr "較小:"
7922
7923 #: lib/layouts/braille.module:42
7924 msgid "Braille (textsize)"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/braille.module:64
7928 msgid "Braille (dots on)"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/braille.module:79
7932 msgid "Braille_dots_on"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/braille.module:87
7936 msgid "Braille (dots off)"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/braille.module:102
7940 msgid "Braille_dots_off"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/braille.module:110
7944 msgid "Braille (mirror on)"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/braille.module:125
7948 msgid "Braille_mirror_on"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/layouts/braille.module:133
7952 msgid "Braille (mirror off)"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: lib/layouts/braille.module:148
7956 msgid "Braille mirror off"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Endnote"
7962 msgstr "註記"
7963
7964 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7965 msgid ""
7966 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7967 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7971 #, fuzzy
7972 msgid "endnote"
7973 msgstr "頁首記號"
7974
7975 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Foot to End"
7978 msgstr "編輯器註記:"
7979
7980 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7981 msgid ""
7982 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7983 "where you want the endnotes to appear."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Hanging"
7989 msgstr "邊界"
7990
7991 #: lib/layouts/hanging.module:5
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7994 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7995
7996 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7997 msgid "Linguistics"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8001 msgid ""
8002 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8003 "glosses, semantic markup)."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8007 msgid "Numbered Example (multiline)"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Example:"
8013 msgstr "範例"
8014
8015 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8016 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Examples:"
8022 msgstr "範例"
8023
8024 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Subexample"
8027 msgstr "範例"
8028
8029 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Subexample:"
8032 msgstr "範例"
8033
8034 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Glosse"
8037 msgstr "關閉"
8038
8039 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8040 msgid "Tri-Glosse"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8044 #, fuzzy
8045 msgid "expr."
8046 msgstr "exp"
8047
8048 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8049 #, fuzzy
8050 msgid "concept"
8051 msgstr "接受(&A)"
8052
8053 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8054 #, fuzzy
8055 msgid "meaning"
8056 msgstr "開啟"
8057
8058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Logical Markup"
8061 msgstr "載入備份?"
8062
8063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8064 msgid ""
8065 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8066 "code."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8070 #, fuzzy
8071 msgid "noun"
8072 msgstr "無"
8073
8074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8075 #, fuzzy
8076 msgid "emph"
8077 msgstr "強調"
8078
8079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8080 #, fuzzy
8081 msgid "strong"
8082 msgstr "列表"
8083
8084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8085 #, fuzzy
8086 msgid "code"
8087 msgstr "編碼"
8088
8089 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Minimalistic"
8092 msgstr "Minisec"
8093
8094 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8095 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8099 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8103 msgid ""
8104 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8105 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8106 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8107 "starred and non-starred forms."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Criterion \\thetheorem."
8113 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8114
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8116 msgid "Criterion*"
8117 msgstr "條件"
8118
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8120 msgid "Criterion."
8121 msgstr "條件。"
8122
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8126 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8127
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8129 msgid "Algorithm*"
8130 msgstr "演算法*"
8131
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8133 msgid "Algorithm."
8134 msgstr "演算法。"
8135
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8137 msgid "Axiom \\thetheorem."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8141 msgid "Axiom*"
8142 msgstr "公理*"
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8145 msgid "Axiom."
8146 msgstr "公理。"
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Condition \\thetheorem."
8151 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8152
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8154 msgid "Condition*"
8155 msgstr "條件*"
8156
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8158 msgid "Condition."
8159 msgstr "條件。"
8160
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Note \\thetheorem."
8164 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8167 msgid "Note*"
8168 msgstr "註記*"
8169
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8171 msgid "Note."
8172 msgstr "註記。"
8173
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Notation \\thetheorem."
8177 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8180 msgid "Notation*"
8181 msgstr "記法*"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8184 msgid "Notation."
8185 msgstr "記法。"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Summary \\thetheorem."
8190 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8193 msgid "Summary*"
8194 msgstr "概要*"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8197 msgid "Summary."
8198 msgstr "概要。"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8203 msgstr "致謝。"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8206 msgid "Acknowledgement*"
8207 msgstr "致謝*"
8208
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8210 msgid "Conclusion"
8211 msgstr "結論"
8212
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8216 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8217
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8219 msgid "Conclusion*"
8220 msgstr "結論*"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8223 msgid "Conclusion."
8224 msgstr "結論。"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8227 msgid "Assumption"
8228 msgstr "假定"
8229
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Assumption \\thetheorem."
8233 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8236 msgid "Assumption*"
8237 msgstr "假定*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8240 msgid "Assumption."
8241 msgstr "假定。"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Theorems (AMS)"
8246 msgstr "定理"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8249 msgid ""
8250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8252 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8253 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8257 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8261 msgid ""
8262 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8263 "that provide a chapter environment."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8267 msgid "Theorems (Order By Section)"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8271 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8275 msgid "Theorems (Starred)"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8279 msgid ""
8280 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8281 "using the extended AMS machinery."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8285 msgid ""
8286 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8287 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8288 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8292 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8293 msgid "Ignore"
8294 msgstr "忽略"
8295
8296 #: lib/languages:4
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Latex"
8299 msgstr "日期"
8300
8301 #: lib/languages:6
8302 msgid "Afrikaans"
8303 msgstr "南非語"
8304
8305 #: lib/languages:7
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Albanian"
8308 msgstr "亞美尼亞語"
8309
8310 #: lib/languages:8
8311 msgid "American"
8312 msgstr "美語"
8313
8314 #: lib/languages:10
8315 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8316 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8317
8318 #: lib/languages:11
8319 msgid "Arabic (Arabi)"
8320 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8321
8322 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8323 msgid "Armenian"
8324 msgstr "亞美尼亞語"
8325
8326 #: lib/languages:13
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Austrian (old spelling)"
8329 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8330
8331 #: lib/languages:14
8332 msgid "Austrian"
8333 msgstr "奧地利語"
8334
8335 #: lib/languages:15
8336 msgid "Bahasa Indonesia"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/languages:16
8340 msgid "Bahasa Malaysia"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: lib/languages:17
8344 msgid "Basque"
8345 msgstr "巴斯克語"
8346
8347 #: lib/languages:18
8348 msgid "Belarusian"
8349 msgstr "白俄語"
8350
8351 #: lib/languages:19
8352 msgid "Portuguese (Brazil)"
8353 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8354
8355 #: lib/languages:20
8356 msgid "Breton"
8357 msgstr "布里敦語"
8358
8359 #: lib/languages:21
8360 msgid "British"
8361 msgstr "不列顛英語"
8362
8363 #: lib/languages:22
8364 msgid "Bulgarian"
8365 msgstr "保加利亞語"
8366
8367 #: lib/languages:23
8368 msgid "Canadian"
8369 msgstr "加拿大語"
8370
8371 #: lib/languages:24
8372 msgid "French Canadian"
8373 msgstr "加拿大法語"
8374
8375 #: lib/languages:25
8376 msgid "Catalan"
8377 msgstr "加泰羅尼亞語"
8378
8379 #: lib/languages:26
8380 msgid "Chinese (simplified)"
8381 msgstr "中文(簡體)"
8382
8383 #: lib/languages:27
8384 msgid "Chinese (traditional)"
8385 msgstr "中文(繁體)"
8386
8387 #: lib/languages:28
8388 msgid "Croatian"
8389 msgstr "克羅埃西亞語"
8390
8391 #: lib/languages:29
8392 msgid "Czech"
8393 msgstr "捷克語"
8394
8395 #: lib/languages:30
8396 msgid "Danish"
8397 msgstr "丹麥語"
8398
8399 #: lib/languages:31
8400 msgid "Dutch"
8401 msgstr "荷蘭語"
8402
8403 #: lib/languages:32
8404 msgid "English"
8405 msgstr "英語"
8406
8407 #: lib/languages:34
8408 msgid "Esperanto"
8409 msgstr "世界語"
8410
8411 #: lib/languages:35
8412 msgid "Estonian"
8413 msgstr "愛沙尼亞語"
8414
8415 #: lib/languages:37
8416 msgid "Farsi"
8417 msgstr "波斯語"
8418
8419 #: lib/languages:38
8420 msgid "Finnish"
8421 msgstr "芬蘭語"
8422
8423 #: lib/languages:40
8424 msgid "French"
8425 msgstr "法語"
8426
8427 #: lib/languages:41
8428 msgid "Galician"
8429 msgstr "加里斯亞語"
8430
8431 #: lib/languages:42
8432 #, fuzzy
8433 msgid "German (old spelling)"
8434 msgstr "德語(新拼寫法)"
8435
8436 #: lib/languages:43
8437 msgid "German"
8438 msgstr "德語"
8439
8440 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8442 msgid "Greek"
8443 msgstr "希臘語"
8444
8445 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8446 msgid "Hebrew"
8447 msgstr "希伯來語"
8448
8449 #: lib/languages:49
8450 msgid "Icelandic"
8451 msgstr "冰島語"
8452
8453 #: lib/languages:51
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Interlingua"
8456 msgstr "插入積分"
8457
8458 #: lib/languages:52
8459 msgid "Irish"
8460 msgstr "愛爾蘭語"
8461
8462 #: lib/languages:53
8463 msgid "Italian"
8464 msgstr "義大利語"
8465
8466 #: lib/languages:54
8467 msgid "Japanese"
8468 msgstr "日語"
8469
8470 #: lib/languages:55
8471 msgid "Kazakh"
8472 msgstr "哈薩克語"
8473
8474 #: lib/languages:57
8475 msgid "Korean"
8476 msgstr "韓語"
8477
8478 #: lib/languages:59
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Latin"
8481 msgstr "拉丁語開啟"
8482
8483 #: lib/languages:60
8484 msgid "Latvian"
8485 msgstr "拉脫維亞語"
8486
8487 #: lib/languages:61
8488 msgid "Lithuanian"
8489 msgstr "立陶宛語"
8490
8491 #: lib/languages:62
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Lower Sorbian"
8494 msgstr "高地文德語"
8495
8496 #: lib/languages:63
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Hungarian"
8499 msgstr "保加利亞語"
8500
8501 #: lib/languages:64
8502 msgid "Norsk"
8503 msgstr "諾斯克語"
8504
8505 #: lib/languages:65
8506 msgid "Nynorsk"
8507 msgstr "耐諾斯克語"
8508
8509 #: lib/languages:66
8510 msgid "Polish"
8511 msgstr "波蘭語"
8512
8513 #: lib/languages:67
8514 msgid "Portuguese"
8515 msgstr "葡萄牙語"
8516
8517 #: lib/languages:68
8518 msgid "Romanian"
8519 msgstr "羅馬尼亞語"
8520
8521 #: lib/languages:69
8522 msgid "Russian"
8523 msgstr "俄語"
8524
8525 #: lib/languages:70
8526 msgid "North Sami"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: lib/languages:71
8530 msgid "Scottish"
8531 msgstr "蘇格蘭語"
8532
8533 #: lib/languages:72
8534 msgid "Serbian"
8535 msgstr "塞爾維亞語"
8536
8537 #: lib/languages:73
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Serbian (Latin)"
8540 msgstr "塞爾維亞語"
8541
8542 #: lib/languages:74
8543 msgid "Slovak"
8544 msgstr "斯洛伐克語"
8545
8546 #: lib/languages:75
8547 msgid "Slovene"
8548 msgstr "斯洛法尼亞語"
8549
8550 #: lib/languages:76
8551 msgid "Spanish"
8552 msgstr "西班牙語"
8553
8554 #: lib/languages:77
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Spanish (Mexico)"
8557 msgstr "西班牙語"
8558
8559 #: lib/languages:78
8560 msgid "Swedish"
8561 msgstr "瑞典語"
8562
8563 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8564 msgid "Thai"
8565 msgstr "泰語"
8566
8567 #: lib/languages:80
8568 msgid "Turkish"
8569 msgstr "土耳其語"
8570
8571 #: lib/languages:81
8572 msgid "Ukrainian"
8573 msgstr "烏克蘭語"
8574
8575 #: lib/languages:82
8576 msgid "Upper Sorbian"
8577 msgstr "高地文德語"
8578
8579 #: lib/languages:83
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Vietnamese"
8582 msgstr "檔名"
8583
8584 #: lib/languages:84
8585 msgid "Welsh"
8586 msgstr "瑞士法語"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8589 msgid "File|F"
8590 msgstr "檔案|F"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8593 msgid "Edit|E"
8594 msgstr "編輯|E"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8597 msgid "Insert|I"
8598 msgstr "插入|I"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:35
8601 msgid "Layout|L"
8602 msgstr "版面配置|L"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8605 msgid "View|V"
8606 msgstr "檢視|V"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8609 msgid "Navigate|N"
8610 msgstr "巡覽|N"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:38
8613 msgid "Documents|D"
8614 msgstr "文件|D"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8617 msgid "Help|H"
8618 msgstr "求助|H"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8621 msgid "New|N"
8622 msgstr "新增|N"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:48
8625 msgid "New from Template...|T"
8626 msgstr "新增自範本…|T"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8629 msgid "Open...|O"
8630 msgstr "開啟…|O"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8633 msgid "Close|C"
8634 msgstr "關閉|C"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8637 msgid "Save|S"
8638 msgstr "儲存|S"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8641 msgid "Save As...|A"
8642 msgstr "另存新檔…|A"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:54
8645 msgid "Revert|R"
8646 msgstr "回復|R"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8649 msgid "Version Control|V"
8650 msgstr "版本控制|V"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8653 msgid "Import|I"
8654 msgstr "匯入|I"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8657 msgid "Export|E"
8658 msgstr "匯出|E"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8661 msgid "Print...|P"
8662 msgstr "列印…|P"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8665 msgid "Fax...|F"
8666 msgstr "傳真…|F"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8669 msgid "Exit|x"
8670 msgstr "離開|x"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8673 msgid "Register...|R"
8674 msgstr "暫存器…...|R"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8677 msgid "Check In Changes...|I"
8678 msgstr "簽入變更…|I"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8681 msgid "Check Out for Edit|O"
8682 msgstr "簽出編輯|O"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8685 msgid "Revert to Last Version|L"
8686 msgstr "還原成上一版本|L"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8689 msgid "Undo Last Check In|U"
8690 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8693 msgid "Show History|H"
8694 msgstr "顯示歷史|H"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8697 msgid "Custom...|C"
8698 msgstr "自訂…|C"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8701 msgid "Undo|U"
8702 msgstr "復原|U"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:91
8705 msgid "Redo|d"
8706 msgstr "重做|d"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:93
8709 msgid "Cut|C"
8710 msgstr "剪下|C"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:94
8713 msgid "Copy|o"
8714 msgstr "複製|o"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:95
8717 msgid "Paste|a"
8718 msgstr "貼上|a"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:96
8721 msgid "Paste External Selection|x"
8722 msgstr "貼上外部選擇|x"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8725 msgid "Find & Replace...|F"
8726 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:100
8729 msgid "Tabular|T"
8730 msgstr "跳格|T"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8733 msgid "Math|M"
8734 msgstr "數學|M"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8737 msgid "Spellchecker...|S"
8738 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:105
8741 msgid "Thesaurus..."
8742 msgstr "同義詞…"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:106
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Statistics...|i"
8747 msgstr "狀態"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8750 msgid "Check TeX|h"
8751 msgstr "檢查 TeX|h"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:108
8754 msgid "Change Tracking|g"
8755 msgstr "變更追蹤|g"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8758 msgid "Preferences...|P"
8759 msgstr "偏好設定…|P"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8762 msgid "Reconfigure|R"
8763 msgstr "重新配置|R"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:115
8766 msgid "Selection as Lines|L"
8767 msgstr "選擇多列|L"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:116
8770 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8771 msgstr "選擇段落|P"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:161
8774 msgid "Multicolumn|M"
8775 msgstr "多欄|M"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:122
8778 msgid "Line Top|T"
8779 msgstr "列頂|T"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:123
8782 msgid "Line Bottom|B"
8783 msgstr "列底|B"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:124
8786 msgid "Line Left|L"
8787 msgstr "列左|L"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:125
8790 msgid "Line Right|R"
8791 msgstr "列右|R"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:127
8794 msgid "Alignment|i"
8795 msgstr "對齊|i"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:179
8798 msgid "Add Row|A"
8799 msgstr "加入列|A"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:130
8802 msgid "Delete Row|w"
8803 msgstr "刪除列|w"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8806 msgid "Copy Row"
8807 msgstr "複製列"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8810 msgid "Swap Rows"
8811 msgstr "交換列"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:184
8814 msgid "Add Column|u"
8815 msgstr "加入欄|u"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:135
8818 msgid "Delete Column|D"
8819 msgstr "刪除欄|D"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8822 msgid "Copy Column"
8823 msgstr "複製欄"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8826 msgid "Swap Columns"
8827 msgstr "交換欄"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:171
8830 msgid "Left|L"
8831 msgstr "左|L"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:172
8834 msgid "Center|C"
8835 msgstr "中|C"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:173
8838 msgid "Right|R"
8839 msgstr "右|R"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:175
8842 msgid "Top|T"
8843 msgstr "頂|T"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:176
8846 msgid "Middle|M"
8847 msgstr "央|M"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:177
8850 msgid "Bottom|B"
8851 msgstr "底|B"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:159
8854 msgid "Toggle Numbering|N"
8855 msgstr "切換編號|N"
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:160
8858 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8859 msgstr "切換列編號|u"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8862 msgid "Change Limits Type|L"
8863 msgstr "變更限制型態|L"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8866 msgid "Change Formula Type|F"
8867 msgstr "變更公式型態|F"
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8870 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8871 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:168
8874 msgid "Alignment|A"
8875 msgstr "對齊|A"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:170
8878 msgid "Add Row|R"
8879 msgstr "加入列|R"
8880
8881 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:180
8882 msgid "Delete Row|D"
8883 msgstr "刪除列|D"
8884
8885 #: lib/ui/classic.ui:175
8886 msgid "Add Column|C"
8887 msgstr "加入欄|C"
8888
8889 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:185
8890 msgid "Delete Column|e"
8891 msgstr "刪除欄|e"
8892
8893 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8894 msgid "Default|t"
8895 msgstr "預設|t"
8896
8897 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8898 msgid "Display|D"
8899 msgstr "顯示|D"
8900
8901 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8902 msgid "Inline|I"
8903 msgstr "內聯|I"
8904
8905 #: lib/ui/classic.ui:188
8906 msgid "Octave"
8907 msgstr "Octave"
8908
8909 #: lib/ui/classic.ui:189
8910 msgid "Maxima"
8911 msgstr "Maxima"
8912
8913 #: lib/ui/classic.ui:190
8914 msgid "Mathematica"
8915 msgstr "Mathematica"
8916
8917 #: lib/ui/classic.ui:192
8918 msgid "Maple, simplify"
8919 msgstr "Maple, simplify"
8920
8921 #: lib/ui/classic.ui:193
8922 msgid "Maple, factor"
8923 msgstr "Maple, factor"
8924
8925 #: lib/ui/classic.ui:194
8926 msgid "Maple, evalm"
8927 msgstr "Maple, evalm"
8928
8929 #: lib/ui/classic.ui:195
8930 msgid "Maple, evalf"
8931 msgstr "Maple, evalf"
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8934 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8935 msgid "Inline Formula|I"
8936 msgstr "內聯公式|I"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8939 msgid "Displayed Formula|D"
8940 msgstr "顯示的公式|D"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:201
8943 msgid "Eqnarray Environment|q"
8944 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:202
8947 msgid "Align Environment|A"
8948 msgstr "對齊環境|A"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:203
8951 msgid "AlignAt Environment"
8952 msgstr "對齊At環境"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:204
8955 msgid "Flalign Environment|F"
8956 msgstr "Flalign 環境|F"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:207
8959 msgid "Gather Environment"
8960 msgstr "積聚環境"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:208
8963 msgid "Multline Environment"
8964 msgstr "多列環境"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8967 msgid "Math|h"
8968 msgstr "數學|h"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:216
8971 msgid "Special Character|S"
8972 msgstr "特殊字元|S"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8975 msgid "Citation...|C"
8976 msgstr "引用…|C"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:218
8979 msgid "Cross-reference...|r"
8980 msgstr "交叉參照…|r"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8983 msgid "Label...|L"
8984 msgstr "標籤…|L"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8987 msgid "Footnote|F"
8988 msgstr "註腳|F"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8991 msgid "Marginal Note|M"
8992 msgstr "邊界註記|M"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:222
8995 msgid "Short Title"
8996 msgstr "短標題"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:223
8999 msgid "Index Entry|I"
9000 msgstr "索引項目|I"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:224
9003 msgid "Nomenclature Entry"
9004 msgstr "命名法則項目"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:225
9007 msgid "URL...|U"
9008 msgstr "URL…|U"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9011 msgid "Note|N"
9012 msgstr "註記|N"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:227
9015 msgid "Lists & TOC|O"
9016 msgstr "清單 & 內容表|O"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:229
9019 msgid "TeX Code|T"
9020 msgstr "TeX 編碼|T"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:230
9023 msgid "Minipage|p"
9024 msgstr "迷你頁面|p"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9027 msgid "Graphics...|G"
9028 msgstr "圖形…|G"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:232
9031 msgid "Tabular Material...|b"
9032 msgstr "表格材料...|b"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:233
9035 msgid "Floats|a"
9036 msgstr "浮動|a"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:235
9039 msgid "Include File...|d"
9040 msgstr "包含檔…|d"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:236
9043 msgid "Insert File|e"
9044 msgstr "插入檔案|e"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:237
9047 msgid "External Material...|x"
9048 msgstr "外部材料…|x"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Symbols...|b"
9053 msgstr "符號"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9056 msgid "Superscript|S"
9057 msgstr "上標|S"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9060 msgid "Subscript|u"
9061 msgstr "下標|u"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:244
9064 msgid "Hyphenation Point|P"
9065 msgstr "連字圖連接點|P"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Protected Hyphen|y"
9070 msgstr "保護的空格|r"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9073 msgid "Ligature Break|k"
9074 msgstr "連體字中斷|k"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:247
9077 msgid "Protected Space|r"
9078 msgstr "保護的空格|r"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9081 msgid "Inter-word Space|w"
9082 msgstr "字詞間空格|w"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9085 msgid "Thin Space|T"
9086 msgstr "窄空格|T"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Horizontal Space...|o"
9091 msgstr "垂直空格…|V"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:251
9094 msgid "Vertical Space..."
9095 msgstr "垂直空格…"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:252
9098 msgid "Line Break|L"
9099 msgstr "分列符號|L"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9102 msgid "Ellipsis|i"
9103 msgstr "省略符號|i"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9106 msgid "End of Sentence|E"
9107 msgstr "句子的結束|E"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:255
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Protected Dash|D"
9112 msgstr "保護的空格|r"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9115 msgid "Breakable Slash|a"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:257
9119 msgid "Single Quote|Q"
9120 msgstr "單一引言|Q"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:258
9123 msgid "Ordinary Quote|O"
9124 msgstr "普通引言|O"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9127 msgid "Menu Separator|M"
9128 msgstr "選單分隔符號|M"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:260
9131 msgid "Horizontal Line"
9132 msgstr "水平線"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9135 msgid "Page Break"
9136 msgstr "分頁符號"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9139 msgid "Display Formula|D"
9140 msgstr "顯示公式|D"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9143 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9144 msgid "Eqnarray Environment|E"
9145 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9148 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9149 msgid "AMS align Environment|a"
9150 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9153 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9154 msgid "AMS alignat Environment|t"
9155 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9158 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9159 msgid "AMS flalign Environment|f"
9160 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9163 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9164 msgid "AMS gather Environment|g"
9165 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9168 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9169 msgid "AMS multline Environment|m"
9170 msgstr "AMS 多列環境|m"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9173 msgid "Array Environment|y"
9174 msgstr "陣列環境|y"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9177 msgid "Cases Environment|C"
9178 msgstr "內框環境|C"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9181 msgid "Split Environment|S"
9182 msgstr "分割環境|S"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:280
9185 msgid "Font Change|o"
9186 msgstr "字型變更|o"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:284
9189 msgid "Math Normal Font"
9190 msgstr "數學一般字型"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:286
9193 msgid "Math Calligraphic Family"
9194 msgstr "數學美工字族"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:287
9197 msgid "Math Fraktur Family"
9198 msgstr "數學活字字族"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:288
9201 msgid "Math Roman Family"
9202 msgstr "數學羅馬體字族"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:289
9205 msgid "Math Sans Serif Family"
9206 msgstr "數學無襯線字族"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:291
9209 msgid "Math Bold Series"
9210 msgstr "數學粗體系列"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:293
9213 msgid "Text Normal Font"
9214 msgstr "文字一般字型"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9217 msgid "Text Roman Family"
9218 msgstr "文字羅馬體字族"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9221 msgid "Text Sans Serif Family"
9222 msgstr "文字無襯線字族"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9225 msgid "Text Typewriter Family"
9226 msgstr "文字打字體字族"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9229 msgid "Text Bold Series"
9230 msgstr "文字粗體系列"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9233 msgid "Text Medium Series"
9234 msgstr "文字中級系列"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9237 msgid "Text Italic Shape"
9238 msgstr "文字斜體形狀"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9241 msgid "Text Small Caps Shape"
9242 msgstr "文字小字形狀"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9245 msgid "Text Slanted Shape"
9246 msgstr "文字傾斜形狀"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9249 msgid "Text Upright Shape"
9250 msgstr "文字右上形狀"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:310
9253 msgid "Floatflt Figure"
9254 msgstr "Floatflt 圖片"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9257 msgid "Table of Contents|C"
9258 msgstr "內容表|C"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9261 msgid "Index List|I"
9262 msgstr "索引清單|I"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9265 msgid "Nomenclature|N"
9266 msgstr "命名法則|N"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9269 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9270 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9273 msgid "LyX Document...|X"
9274 msgstr "LyX 文件…|X"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9277 msgid "Plain Text...|T"
9278 msgstr "純文字…|T"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9281 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9282 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9285 msgid "Track Changes|T"
9286 msgstr "軌段變更|T"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9289 msgid "Merge Changes...|M"
9290 msgstr "合併變更…|M"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:330
9293 msgid "Accept All Changes|A"
9294 msgstr "接受所有變更|A"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:331
9297 msgid "Reject All Changes|R"
9298 msgstr "拒絕所有變更|R"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9301 msgid "Show Changes in Output|S"
9302 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:339
9305 msgid "Character...|C"
9306 msgstr "字元…|C"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:340
9309 msgid "Paragraph...|P"
9310 msgstr "段落…|P"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:341
9313 msgid "Document...|D"
9314 msgstr "文件…|D"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:342
9317 msgid "Tabular...|T"
9318 msgstr "表格...|T"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:344
9321 msgid "Emphasize Style|E"
9322 msgstr "強調樣式|E"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:345
9325 msgid "Noun Style|N"
9326 msgstr "名詞樣式|N"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:346
9329 msgid "Bold Style|B"
9330 msgstr "粗體樣式|B"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:349
9333 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9334 msgstr "減少環境深度|v"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:350
9337 msgid "Increase Environment Depth|i"
9338 msgstr "增加環境深度|i"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:351
9341 msgid "Start Appendix Here|S"
9342 msgstr "在此開始附錄|S"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9345 msgid "Build Program|B"
9346 msgstr "組建程式|B"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9349 msgid "Update|U"
9350 msgstr "更新|U"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9353 msgid "LaTeX Log|L"
9354 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9357 msgid "Outline|O"
9358 msgstr "外框|O"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:365
9361 msgid "TeX Information|X"
9362 msgstr "TeX 資訊|X"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9365 msgid "Next Note|N"
9366 msgstr "下一個註記|N"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9369 msgid "Go to Label|L"
9370 msgstr "前往標籤|L"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9373 msgid "Bookmarks|B"
9374 msgstr "書籤|B"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9377 msgid "Save Bookmark 1|S"
9378 msgstr "儲存書籤 1|S"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9381 msgid "Save Bookmark 2"
9382 msgstr "儲存書籤 2"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9385 msgid "Save Bookmark 3"
9386 msgstr "儲存書籤 3"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9389 msgid "Save Bookmark 4"
9390 msgstr "儲存書籤 4"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9393 msgid "Save Bookmark 5"
9394 msgstr "儲存書籤 5"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:390
9397 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9398 msgstr "前往書籤 1|1"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:391
9401 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9402 msgstr "前往書籤 2|2"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:392
9405 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9406 msgstr "前往書籤 3|3"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:393
9409 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9410 msgstr "前往書籤 4|4"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:394
9413 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9414 msgstr "前往書籤 5|5"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9417 msgid "Introduction|I"
9418 msgstr "介紹|I"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9421 msgid "Tutorial|T"
9422 msgstr "教學課程|T"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9425 msgid "User's Guide|U"
9426 msgstr "使用者指南|U"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9429 msgid "Extended Features|E"
9430 msgstr "進階特色|E"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9433 msgid "Embedded Objects|m"
9434 msgstr "內嵌物件|m"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9437 msgid "Customization|C"
9438 msgstr "客製化|C"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9441 msgid "FAQ|F"
9442 msgstr "FAQ|F"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9445 msgid "Table of Contents|a"
9446 msgstr "內容表|a"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9449 msgid "LaTeX Configuration|L"
9450 msgstr "LaTeX 配置|L"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9453 msgid "About LyX|X"
9454 msgstr "關於 LyX|X"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9457 msgid "About LyX"
9458 msgstr "關於 LyX"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:429
9461 msgid "Preferences..."
9462 msgstr "偏好設定…"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:430
9465 msgid "Quit LyX"
9466 msgstr "離開 LyX"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9469 msgid "Aligned Environment|l"
9470 msgstr "對齊的環境|l"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9473 msgid "AlignedAt Environment|v"
9474 msgstr "對齊At環境|v"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9477 msgid "Gathered Environment|h"
9478 msgstr "積聚的環境|h"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9481 msgid "Delimiters|r"
9482 msgstr "分隔符號|r"
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9485 msgid "Matrix|x"
9486 msgstr "矩陣|x"
9487
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9489 msgid "Macro|o"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Equation Label|L"
9495 msgstr "前往標籤|L"
9496
9497 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9500 msgstr "切換編號|N"
9501
9502 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9503 msgid "Split Cell|C"
9504 msgstr "分割儲存格|C"
9505
9506 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Insert|n"
9509 msgstr "插入|I"
9510
9511 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Add Line Above|o"
9514 msgstr "加入以上列|A"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9517 msgid "Add Line Below|B"
9518 msgstr "加入以下列|B"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9521 msgid "Delete Line Above|D"
9522 msgstr "刪除以上列|D"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9525 msgid "Delete Line Below|e"
9526 msgstr "刪除以下列|e"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9529 msgid "Add Line to Left"
9530 msgstr "向左加入列"
9531
9532 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9533 msgid "Add Line to Right"
9534 msgstr "向右加入列"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9537 msgid "Delete Line to Left"
9538 msgstr "向左刪除列"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9541 msgid "Delete Line to Right"
9542 msgstr "向右刪除列"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9545 msgid "Toggle Math Toolbar"
9546 msgstr "切換數學工具列"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9551 msgstr "切換數學工具列"
9552
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9554 msgid "Toggle Table Toolbar"
9555 msgstr "切換表格工具列"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Next Cross-Reference|N"
9560 msgstr "下一個交叉參照|R"
9561
9562 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Go to Label|G"
9565 msgstr "前往標籤|L"
9566
9567 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9568 #, fuzzy
9569 msgid "<reference>|r"
9570 msgstr "<reference>"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9573 #, fuzzy
9574 msgid "(<reference>)|e"
9575 msgstr "(<reference>)"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9578 #, fuzzy
9579 msgid "<page>|p"
9580 msgstr "<page>"
9581
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9583 #, fuzzy
9584 msgid "on page <page>|o"
9585 msgstr "於頁面 <page>"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9588 #, fuzzy
9589 msgid "<reference> on page <page>|f"
9590 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Formatted reference|t"
9595 msgstr "格式化的參考"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9598 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9599 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:198
9601 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:283
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:301
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:458
9604 msgid "Settings...|S"
9605 msgstr "設定值…|S"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9608 msgid "Go back to Reference|G"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9614 msgstr "於外部編輯檔案"
9615
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Open Inset|O"
9619 msgstr "開啟所有內欄|O"
9620
9621 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Close Inset|C"
9624 msgstr "關閉所有內欄|C"
9625
9626 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9627 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Dissolve Inset|D"
9630 msgstr "拆解內欄|l"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Toggle Label|L"
9635 msgstr "切換所有(&T)"
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Frameless|l"
9640 msgstr "無框架"
9641
9642 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Simple frame|f"
9645 msgstr "內欄框架"
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9648 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Oval, thin|O"
9654 msgstr "橢圓框,細"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Oval, thick|v"
9659 msgstr "橢圓框,粗"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9662 msgid "Drop Shadow|w"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Shaded background|b"
9668 msgstr "註記背景"
9669
9670 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Double frame|D"
9673 msgstr "雙倍"
9674
9675 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9676 msgid "LyX Note|N"
9677 msgstr "LyX 註記|N"
9678
9679 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9680 msgid "Comment|C"
9681 msgstr "註釋|C"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9684 msgid "Greyed Out|G"
9685 msgstr "灰色顯示|G"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Interword Space|w"
9690 msgstr "字詞間空格|w"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Protected Space|o"
9695 msgstr "保護的空格|r"
9696
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Negative Thin Space|N"
9700 msgstr "負空格\t\\!"
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9703 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9709 msgstr "保護的空格|r"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Quad Space|Q"
9714 msgstr "空格"
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Double Quad Space|u"
9719 msgstr "空格"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9722 msgid "Horizontal Fill|F"
9723 msgstr "水平填充|F"
9724
9725 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9728 msgstr "水平填充"
9729
9730 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9733 msgstr "水平填充"
9734
9735 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9738 msgstr "水平填充"
9739
9740 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Custom Length|C"
9743 msgstr "註釋|C"
9744
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
9746 #, fuzzy
9747 msgid "DefSkip|D"
9748 msgstr "DefSkip"
9749
9750 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
9751 #, fuzzy
9752 msgid "SmallSkip|S"
9753 msgstr "SmallSkip"
9754
9755 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
9756 #, fuzzy
9757 msgid "MedSkip|M"
9758 msgstr "MedSkip"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
9761 #, fuzzy
9762 msgid "BigSkip|B"
9763 msgstr "BigSkip"
9764
9765 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9766 #, fuzzy
9767 msgid "VFill|F"
9768 msgstr "VFill"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Custom|C"
9773 msgstr "自訂"
9774
9775 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Include|c"
9778 msgstr "包含"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Input|p"
9783 msgstr "輸入"
9784
9785 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Verbatim|V"
9788 msgstr "逐字地"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
9791 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Listing|L"
9797 msgstr "列表"
9798
9799 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Edit included file...|E"
9802 msgstr "包含檔…|d"
9803
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:378
9805 #, fuzzy
9806 msgid "New Page|N"
9807 msgstr "新增|N"
9808
9809 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:379
9810 msgid "Page Break|a"
9811 msgstr "分頁符號|a"
9812
9813 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:380
9814 msgid "Clear Page|C"
9815 msgstr "清空頁面|C"
9816
9817 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:381
9818 msgid "Clear Double Page|D"
9819 msgstr "清空雙頁|D"
9820
9821 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:375
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Ragged Line Break|R"
9824 msgstr "分列符號|L"
9825
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdmenus.inc:376
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Justified Line Break|J"
9829 msgstr "分列符號|L"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:88
9832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
9833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9834 msgid "Cut"
9835 msgstr "剪下"
9836
9837 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:89
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
9839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9840 msgid "Copy"
9841 msgstr "複製"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:90
9844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
9845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9846 msgid "Paste"
9847 msgstr "貼上"
9848
9849 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:91
9850 msgid "Paste Recent|e"
9851 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9852
9853 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9856 msgstr "儲存書籤 1|S"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdmenus.inc:98
9859 msgid "Move Paragraph Up|o"
9860 msgstr "向上移動段落|o"
9861
9862 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdmenus.inc:99
9863 msgid "Move Paragraph Down|v"
9864 msgstr "向下移動段落|v"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Apply Last Text Style|A"
9869 msgstr "文字樣式|S"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:101
9872 msgid "Text Style|S"
9873 msgstr "文字樣式|S"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:102
9876 msgid "Paragraph Settings...|P"
9877 msgstr "段落設定值…|P"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9880 msgid "Fullscreen Mode"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:216
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Append Parameter"
9887 msgstr "更多參數"
9888
9889 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:217
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Remove Last Parameter"
9893 msgstr "列出參數"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:219
9896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9897 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:220
9901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9902 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:221
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Insert Optional Parameter"
9909 msgstr "列出參數"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:222
9912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Remove Optional Parameter"
9915 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9916
9917 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:224
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9919 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:225
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9924 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:226
9928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9929 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:303
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Edit externally...|x"
9935 msgstr "於外部編輯檔案"
9936
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:163
9938 msgid "Top Line|T"
9939 msgstr "頂列|T"
9940
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:164
9942 msgid "Bottom Line|B"
9943 msgstr "底列|B"
9944
9945 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:165
9946 msgid "Left Line|L"
9947 msgstr "左列|L"
9948
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:166
9950 msgid "Right Line|R"
9951 msgstr "右列|R"
9952
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:181
9954 msgid "Copy Row|o"
9955 msgstr "複製列|o"
9956
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:186
9958 msgid "Copy Column|p"
9959 msgstr "複製欄|p"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9962 msgid "Document|D"
9963 msgstr "文件|D"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9966 msgid "Tools|T"
9967 msgstr "工具|T"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9970 msgid "New from Template...|m"
9971 msgstr "新增自範本…|m"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9974 msgid "Open Recent|t"
9975 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9978 msgid "Save All|l"
9979 msgstr "全部儲存|l"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9982 msgid "Revert to Saved|R"
9983 msgstr "恢復為原存資料|R"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9986 msgid "New Window|W"
9987 msgstr "開新視窗|W"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9990 msgid "Close Window|d"
9991 msgstr "關閉視窗|d"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9994 msgid "Redo|R"
9995 msgstr "重做|R"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9998 msgid "Paste Special"
9999 msgstr "選擇性貼上"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10002 msgid "Select All"
10003 msgstr "全選"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10006 msgid "Table|T"
10007 msgstr "表格|T"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10010 msgid "Rows & Columns|C"
10011 msgstr "列 & 欄|C"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10014 msgid "Increase List Depth|I"
10015 msgstr "增加清單深度|I"
10016
10017 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10018 msgid "Decrease List Depth|D"
10019 msgstr "減少清單深度|D"
10020
10021 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10022 msgid "Dissolve Inset|l"
10023 msgstr "拆解內欄|l"
10024
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10026 msgid "TeX Code Settings...|C"
10027 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10028
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10030 msgid "Float Settings...|a"
10031 msgstr "浮動設定值...|a"
10032
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10034 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10035 msgstr "換列設定值…|W"
10036
10037 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10038 msgid "Note Settings...|N"
10039 msgstr "註記設定值…|N"
10040
10041 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10042 msgid "Branch Settings...|B"
10043 msgstr "分支設定值…|B"
10044
10045 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10046 msgid "Box Settings...|x"
10047 msgstr "方框設定值…|x"
10048
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10050 msgid "Table Settings...|a"
10051 msgstr "表格設定值…|a"
10052
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10054 msgid "Plain Text|T"
10055 msgstr "純文字|T"
10056
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10058 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10059 msgstr "純文字,聯結線|J"
10060
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10062 msgid "Selection|S"
10063 msgstr "選擇|S"
10064
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10066 msgid "Selection, Join Lines|i"
10067 msgstr "選擇,聯結線|i"
10068
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10070 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10074 msgid "Paste As PDF"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10078 msgid "Paste As PNG"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10082 msgid "Paste As JPEG"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Dissolve CharStyle"
10088 msgstr "拆解內欄|l"
10089
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10091 msgid "Customized...|C"
10092 msgstr "自訂…|C"
10093
10094 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10095 msgid "Capitalize|a"
10096 msgstr "字首大寫|a"
10097
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10099 msgid "Uppercase|U"
10100 msgstr "大寫|U"
10101
10102 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10103 msgid "Lowercase|L"
10104 msgstr "小寫|L"
10105
10106 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Number whole Formula|N"
10109 msgstr "編號的公式|N"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Number this Line|u"
10114 msgstr "切換列編號|u"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Macro Definition"
10119 msgstr "定義"
10120
10121 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10122 msgid "Text Style|T"
10123 msgstr "文字樣式|T"
10124
10125 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10126 msgid "Add Line Above|A"
10127 msgstr "加入以上列|A"
10128
10129 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10130 msgid "Math Normal Font|N"
10131 msgstr "數學一般字型|N"
10132
10133 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10134 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10135 msgstr "數學美工字族|C"
10136
10137 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10138 msgid "Math Fraktur Family|F"
10139 msgstr "數學活字字族|F"
10140
10141 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10142 msgid "Math Roman Family|R"
10143 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10144
10145 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10146 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10147 msgstr "數學無襯線字族|S"
10148
10149 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10150 msgid "Math Bold Series|B"
10151 msgstr "數學粗體系列|B"
10152
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10154 msgid "Text Normal Font|T"
10155 msgstr "文字一般字型|T"
10156
10157 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10158 msgid "Octave|O"
10159 msgstr "Octave|O"
10160
10161 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10162 msgid "Maxima|M"
10163 msgstr "Maxima|M"
10164
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10166 msgid "Mathematica|a"
10167 msgstr "Mathematica|a"
10168
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10170 msgid "Maple, simplify|s"
10171 msgstr "Maple, simplify|s"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10174 msgid "Maple, factor|f"
10175 msgstr "Maple, factor|f"
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10178 msgid "Maple, evalm|e"
10179 msgstr "Maple, evalm|e"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10182 msgid "Maple, evalf|v"
10183 msgstr "Maple, evalf|v"
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10186 msgid "Open All Insets|O"
10187 msgstr "開啟所有內欄|O"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10190 msgid "Close All Insets|C"
10191 msgstr "關閉所有內欄|C"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10194 msgid "Unfold Math Macro"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Fold Math Macro"
10200 msgstr "數學巨集"
10201
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10203 msgid "View Source|S"
10204 msgstr "檢視原始碼|S"
10205
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10207 msgid "Split View Horizontally|i"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10211 msgid "Split View Vertically|V"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10215 msgid "Close Tab Group|G"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10219 msgid "Fullscreen|l"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10223 msgid "Toolbars|b"
10224 msgstr "工具列|b"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10227 msgid "Special Character|p"
10228 msgstr "特殊字元|p"
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10231 msgid "Formatting|o"
10232 msgstr "格式化|o"
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10235 msgid "List / TOC|i"
10236 msgstr "清單 / 內容表|i"
10237
10238 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10239 msgid "Float|a"
10240 msgstr "浮動|a"
10241
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10243 msgid "Branch|B"
10244 msgstr "分支|B"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Custom insets"
10249 msgstr "客戶"
10250
10251 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10252 msgid "File|e"
10253 msgstr "檔案|e"
10254
10255 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10256 msgid "Box[[Menu]]"
10257 msgstr "方框"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10260 msgid "Cross-Reference...|R"
10261 msgstr "交叉參照…|R"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10264 msgid "Caption"
10265 msgstr "題要"
10266
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10268 msgid "Index Entry|d"
10269 msgstr "索引項目|d"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10272 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10273 msgstr "命名法則項目…|y"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10276 msgid "Table...|T"
10277 msgstr "表格…|T"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10280 msgid "Hyperlink|k"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10284 msgid "Short Title|S"
10285 msgstr "短標題|S"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10288 msgid "TeX Code|X"
10289 msgstr "TeX 編碼|X"
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10292 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10293 msgstr "程式表列"
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10296 msgid "Ordinary Quote|Q"
10297 msgstr "普通引言|Q"
10298
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10300 msgid "Single Quote|S"
10301 msgstr "單一引言|S"
10302
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Phonetic Symbols|P"
10306 msgstr "音標符號|y"
10307
10308 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10309 msgid "Protected Space|P"
10310 msgstr "保護的空格|P"
10311
10312 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10313 msgid "Horizontal Line|L"
10314 msgstr "水平線|L"
10315
10316 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10317 msgid "Vertical Space...|V"
10318 msgstr "垂直空格…|V"
10319
10320 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10321 msgid "Hyphenation Point|H"
10322 msgstr "連字圖連接點|H"
10323
10324 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10325 msgid "Numbered Formula|N"
10326 msgstr "編號的公式|N"
10327
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Figure Wrap Float|F"
10331 msgstr "換列浮動|W"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Table Wrap Float|T"
10336 msgstr "換列浮動|W"
10337
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10339 msgid "External Material...|M"
10340 msgstr "外部材料…|M"
10341
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10343 msgid "Child Document...|d"
10344 msgstr "子文件…|d"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10347 msgid "Change Tracking|C"
10348 msgstr "變更追蹤|C"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10351 msgid "Start Appendix Here|A"
10352 msgstr "開始附錄|A"
10353
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10355 msgid "Save in Bundled Format|F"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10359 msgid "Compressed|m"
10360 msgstr "已壓縮|m"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10363 msgid "Accept Change|A"
10364 msgstr "接受變更|A"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10367 msgid "Reject Change|R"
10368 msgstr "拒絕變更|R"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10371 msgid "Accept All Changes|c"
10372 msgstr "接受所有變更|c"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10375 msgid "Reject All Changes|e"
10376 msgstr "拒絕所有變更|e"
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10379 msgid "Next Change|C"
10380 msgstr "下一個變更|C"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10383 msgid "Next Cross-Reference|R"
10384 msgstr "下一個交叉參照|R"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10387 msgid "Clear Bookmarks|C"
10388 msgstr "清空書籤|C"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10391 msgid "Thesaurus...|T"
10392 msgstr "同義詞...|T"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Statistics...|a"
10397 msgstr "狀態"
10398
10399 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10400 msgid "TeX Information|I"
10401 msgstr "TeX 資訊|I"
10402
10403 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Shortcuts|S"
10406 msgstr "捷徑(&H):"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10409 msgid "New document"
10410 msgstr "新文件"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10413 msgid "Open document"
10414 msgstr "開啟文件"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10417 msgid "Save document"
10418 msgstr "儲存文件"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10421 msgid "Print document"
10422 msgstr "列印文件"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10425 msgid "Check spelling"
10426 msgstr "檢查拼寫"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10429 msgid "Undo"
10430 msgstr "復原"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10433 msgid "Redo"
10434 msgstr "重做"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10437 msgid "Find and replace"
10438 msgstr "尋找和置換"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10441 msgid "Toggle emphasis"
10442 msgstr "切換強調"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10445 msgid "Toggle noun"
10446 msgstr "切換名詞"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10449 msgid "Apply last"
10450 msgstr "套用最後一筆"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10453 msgid "Insert math"
10454 msgstr "插入數學"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10457 msgid "Insert graphics"
10458 msgstr "插入圖形"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10461 msgid "Insert table"
10462 msgstr "插入表格"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10465 msgid "Toggle Outline"
10466 msgstr "切換外框"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10469 msgid "Extra"
10470 msgstr "其他"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10473 msgid "Numbered list"
10474 msgstr "編號串列"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10477 msgid "Itemized list"
10478 msgstr "列舉串列"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10481 msgid "Increase depth"
10482 msgstr "增加深度"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10485 msgid "Decrease depth"
10486 msgstr "減少深度"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10489 msgid "Insert figure float"
10490 msgstr "插入浮動圖片"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10493 msgid "Insert table float"
10494 msgstr "插入浮動表格"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10497 msgid "Insert label"
10498 msgstr "插入標籤"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10501 msgid "Insert cross-reference"
10502 msgstr "插入交叉參照"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10505 msgid "Insert citation"
10506 msgstr "插入引用"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10509 msgid "Insert index entry"
10510 msgstr "插入索引項目"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10513 msgid "Insert nomenclature entry"
10514 msgstr "插入命名法則項目"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10517 msgid "Insert footnote"
10518 msgstr "插入註腳"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10521 msgid "Insert margin note"
10522 msgstr "插入邊界註記"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10525 msgid "Insert note"
10526 msgstr "插入註記"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Insert box"
10531 msgstr "插入註記"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Insert Hyperlink"
10536 msgstr "產生超連結(&G)"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10539 msgid "Insert TeX code"
10540 msgstr "插入 TeX 編碼"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Insert math macro"
10545 msgstr "插入數學"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10548 msgid "Include file"
10549 msgstr "包含檔"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10552 msgid "Text style"
10553 msgstr "文字樣式"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10556 msgid "Paragraph settings"
10557 msgstr "段落設定值"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10560 msgid "Add row"
10561 msgstr "加入列"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10564 msgid "Add column"
10565 msgstr "加入欄"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10568 msgid "Delete row"
10569 msgstr "刪除列"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10572 msgid "Delete column"
10573 msgstr "刪除欄"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10576 msgid "Set top line"
10577 msgstr "設定頂列"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10580 msgid "Set bottom line"
10581 msgstr "設定底列"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10584 msgid "Set left line"
10585 msgstr "設定左列"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10588 msgid "Set right line"
10589 msgstr "設定右列"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Set border lines"
10594 msgstr "設定邊框"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10597 msgid "Set all lines"
10598 msgstr "設定所有列"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10601 msgid "Unset all lines"
10602 msgstr "取消設定所有列"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10605 msgid "Align left"
10606 msgstr "靠左對齊"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10609 msgid "Align center"
10610 msgstr "置中對齊"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10613 msgid "Align right"
10614 msgstr "靠右對齊"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10617 msgid "Align top"
10618 msgstr "對齊頂端"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10621 msgid "Align middle"
10622 msgstr "對齊中間"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10625 msgid "Align bottom"
10626 msgstr "對齊底部"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10629 msgid "Rotate cell"
10630 msgstr "旋轉儲存格"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10633 msgid "Rotate table"
10634 msgstr "旋轉表格"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10637 msgid "Set multi-column"
10638 msgstr "設定多重欄位"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10641 msgid "Math"
10642 msgstr "數學"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10645 msgid "Set display mode"
10646 msgstr "設定顯示模式"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10649 msgid "Subscript"
10650 msgstr "下標"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10653 msgid "Superscript"
10654 msgstr "上標"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10657 msgid "Insert square root"
10658 msgstr "插入平方根"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10661 msgid "Insert root"
10662 msgstr "插入根號"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10665 msgid "Insert standard fraction"
10666 msgstr "插入標準分數"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10669 msgid "Insert sum"
10670 msgstr "插入和"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10673 msgid "Insert integral"
10674 msgstr "插入積分"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10677 msgid "Insert product"
10678 msgstr "插入乘積"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10681 msgid "Insert ( )"
10682 msgstr "插入 ( )"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10685 msgid "Insert [ ]"
10686 msgstr "插入 [ ]"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10689 msgid "Insert { }"
10690 msgstr "插入 { }"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10693 msgid "Insert delimiters"
10694 msgstr "插入分隔符號"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10697 msgid "Insert matrix"
10698 msgstr "插入矩陣"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10701 msgid "Insert cases environment"
10702 msgstr "插入內框環境"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10705 msgid "Toggle Math Panels"
10706 msgstr "切換數學面板"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Math Macros"
10711 msgstr "數學巨集"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10714 msgid "Command Buffer"
10715 msgstr "命令緩衝區"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10718 msgid "Review[[Toolbar]]"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10722 msgid "Track changes"
10723 msgstr "軌段變更"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10726 msgid "Show changes in output"
10727 msgstr "在輸出中顯示變更"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10730 msgid "Next change"
10731 msgstr "下一個變更"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10734 msgid "Accept change"
10735 msgstr "接受變更"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10738 msgid "Reject change"
10739 msgstr "拒絕變更"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10742 msgid "Merge changes"
10743 msgstr "合併變更"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10746 msgid "Accept all changes"
10747 msgstr "接受所有變更"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10750 msgid "Reject all changes"
10751 msgstr "拒絕所有變更"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10754 msgid "Next note"
10755 msgstr "下一個註記"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10758 msgid "View/Update"
10759 msgstr "檢視/更新"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10762 msgid "View DVI"
10763 msgstr "檢視 DVI"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10766 msgid "Update DVI"
10767 msgstr "更新 DVI"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10770 msgid "View PDF (pdflatex)"
10771 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10774 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10775 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10778 msgid "View PostScript"
10779 msgstr "檢視 PostScript"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10782 msgid "Update PostScript"
10783 msgstr "更新 PostScript"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10786 msgid "Math Panels"
10787 msgstr "數學面板"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10790 msgid "Math Spacings"
10791 msgstr "數學間隔"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10794 msgid "Styles"
10795 msgstr "樣式"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10798 msgid "Fractions"
10799 msgstr "分數"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10803 msgid "Fonts"
10804 msgstr "字型"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10807 msgid "Functions"
10808 msgstr "函數"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10811 msgid "arccos"
10812 msgstr "arccos"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10815 msgid "arcsin"
10816 msgstr "arcsin"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10819 msgid "arctan"
10820 msgstr "arctan"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10823 msgid "arg"
10824 msgstr "arg"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10827 msgid "bmod"
10828 msgstr "bmod"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10831 msgid "cos"
10832 msgstr "cos"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10835 msgid "cosh"
10836 msgstr "cosh"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10839 msgid "cot"
10840 msgstr "cot"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10843 msgid "coth"
10844 msgstr "coth"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10847 msgid "csc"
10848 msgstr "csc"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10851 msgid "deg"
10852 msgstr "deg"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10855 msgid "det"
10856 msgstr "det"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10859 msgid "dim"
10860 msgstr "dim"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10863 msgid "exp"
10864 msgstr "exp"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10867 msgid "gcd"
10868 msgstr "gcd"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10871 msgid "hom"
10872 msgstr "hom"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10875 msgid "inf"
10876 msgstr "inf"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10879 msgid "ker"
10880 msgstr "ker"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10883 msgid "lg"
10884 msgstr "lg"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10887 msgid "lim"
10888 msgstr "lim"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10891 msgid "liminf"
10892 msgstr "liminf"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10895 msgid "limsup"
10896 msgstr "limsup"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10899 msgid "ln"
10900 msgstr "ln"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10903 msgid "log"
10904 msgstr "log"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10907 msgid "max"
10908 msgstr "max"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10911 msgid "min"
10912 msgstr "min"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10915 msgid "sec"
10916 msgstr "sec"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10919 msgid "sin"
10920 msgstr "sin"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10923 msgid "sinh"
10924 msgstr "sinh"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10927 msgid "sup"
10928 msgstr "sup"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10931 msgid "tan"
10932 msgstr "tan"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10935 msgid "tanh"
10936 msgstr "tanh"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10939 msgid "Pr"
10940 msgstr "Pr"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10943 msgid "Spacings"
10944 msgstr "間隔"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10947 msgid "Thin space\t\\,"
10948 msgstr "細薄空格\t\\,"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10951 msgid "Medium space\t\\:"
10952 msgstr "中等空格\t\\:"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10955 msgid "Thick space\t\\;"
10956 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10959 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10960 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10963 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10964 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10967 msgid "Negative space\t\\!"
10968 msgstr "負空格\t\\!"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10971 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10975 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10979 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10983 msgid "Roots"
10984 msgstr "方根"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10987 msgid "Square root\t\\sqrt"
10988 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10991 msgid "Other root\t\\root"
10992 msgstr "其他方根\t\\root"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10995 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10996 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10999 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11000 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11003 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11004 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11007 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11008 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11011 msgid "Standard\t\\frac"
11012 msgstr "標準\t\\frac"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11015 #, fuzzy
11016 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11017 msgstr "無平行列\t\\atop"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11022 msgstr "好\t\\nicefrac"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11025 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11029 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11035 msgstr "好\t\\nicefrac"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11040 msgstr "好\t\\nicefrac"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11045 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11050 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Binomial\t\\binom"
11055 msgstr "二項式\t\\choose"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11058 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11062 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11066 msgid "Roman\t\\mathrm"
11067 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11070 msgid "Bold\t\\mathbf"
11071 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11074 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11075 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11078 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11079 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11082 msgid "Italic\t\\mathit"
11083 msgstr "斜體\t\\mathit"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11086 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11087 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11090 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11091 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11094 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11095 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11098 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11099 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11102 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11103 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11106 msgid "Dots"
11107 msgstr "點"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11110 msgid "ldots"
11111 msgstr "ldots"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11114 msgid "cdots"
11115 msgstr "cdots"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11118 msgid "vdots"
11119 msgstr "vdots"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11122 msgid "ddots"
11123 msgstr "ddots"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11126 msgid "Frame Decorations"
11127 msgstr "框架裝飾"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11130 msgid "hat"
11131 msgstr "hat"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11134 msgid "tilde"
11135 msgstr "波折號"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11138 msgid "bar"
11139 msgstr "滑桿"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11142 msgid "grave"
11143 msgstr "抑音符"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11146 msgid "dot"
11147 msgstr "點"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11150 msgid "check"
11151 msgstr "檢查"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11154 msgid "widehat"
11155 msgstr "widehat"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11158 msgid "widetilde"
11159 msgstr "widetilde"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11162 msgid "vec"
11163 msgstr "vec"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11166 msgid "acute"
11167 msgstr "銳角"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11170 msgid "ddot"
11171 msgstr "ddot"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11174 msgid "breve"
11175 msgstr "短音符"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11178 msgid "overline"
11179 msgstr "頂線"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11182 msgid "overbrace"
11183 msgstr "overbrace"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11186 msgid "overleftarrow"
11187 msgstr "overleftarrow"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11190 msgid "overrightarrow"
11191 msgstr "overrightarrow"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11194 msgid "overleftrightarrow"
11195 msgstr "overleftrightarrow"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11198 msgid "overset"
11199 msgstr "overset"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11202 msgid "underline"
11203 msgstr "底線"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11206 msgid "underbrace"
11207 msgstr "underbrace"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11210 msgid "underleftarrow"
11211 msgstr "underleftarrow"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11214 msgid "underrightarrow"
11215 msgstr "underrightarrow"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11218 msgid "underleftrightarrow"
11219 msgstr "underleftrightarrow"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11222 msgid "underset"
11223 msgstr "underset"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11226 msgid "Arrows"
11227 msgstr "箭頭"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11230 msgid "leftarrow"
11231 msgstr "leftarrow"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11234 msgid "rightarrow"
11235 msgstr "rightarrow"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11238 msgid "downarrow"
11239 msgstr "downarrow"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11242 msgid "uparrow"
11243 msgstr "uparrow"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11246 msgid "updownarrow"
11247 msgstr "updownarrow"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11250 msgid "leftrightarrow"
11251 msgstr "leftrightarrow"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11254 msgid "Leftarrow"
11255 msgstr "Leftarrow"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11258 msgid "Rightarrow"
11259 msgstr "Rightarrow"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11262 msgid "Downarrow"
11263 msgstr "Downarrow"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11266 msgid "Uparrow"
11267 msgstr "Uparrow"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11270 msgid "Updownarrow"
11271 msgstr "Updownarrow"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11274 msgid "Leftrightarrow"
11275 msgstr "Leftrightarrow"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11278 msgid "Longleftrightarrow"
11279 msgstr "Longleftrightarrow"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11282 msgid "Longleftarrow"
11283 msgstr "Longleftarrow"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11286 msgid "Longrightarrow"
11287 msgstr "Longrightarrow"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11290 msgid "longleftrightarrow"
11291 msgstr "longleftrightarrow"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11294 msgid "longleftarrow"
11295 msgstr "longleftarrow"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11298 msgid "longrightarrow"
11299 msgstr "longrightarrow"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11302 msgid "leftharpoondown"
11303 msgstr "leftharpoondown"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11306 msgid "rightharpoondown"
11307 msgstr "rightharpoondown"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11310 msgid "mapsto"
11311 msgstr "mapsto"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11314 msgid "longmapsto"
11315 msgstr "longmapsto"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11318 msgid "nwarrow"
11319 msgstr "nwarrow"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11322 msgid "nearrow"
11323 msgstr "nearrow"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11326 msgid "leftharpoonup"
11327 msgstr "leftharpoonup"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11330 msgid "rightharpoonup"
11331 msgstr "rightharpoonup"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11334 msgid "hookleftarrow"
11335 msgstr "hookleftarrow"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11338 msgid "hookrightarrow"
11339 msgstr "hookrightarrow"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11342 msgid "swarrow"
11343 msgstr "swarrow"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11346 msgid "searrow"
11347 msgstr "searrow"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11350 msgid "rightleftharpoons"
11351 msgstr "rightleftharpoons"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11354 msgid "Operators"
11355 msgstr "運算子"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11358 msgid "pm"
11359 msgstr "pm"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11362 msgid "cap"
11363 msgstr "cap"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11366 msgid "diamond"
11367 msgstr "diamond"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11370 msgid "oplus"
11371 msgstr "oplus"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11374 msgid "mp"
11375 msgstr "mp"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11378 msgid "cup"
11379 msgstr "cup"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11382 msgid "bigtriangleup"
11383 msgstr "bigtriangleup"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11386 msgid "ominus"
11387 msgstr "ominus"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11390 msgid "times"
11391 msgstr "times"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11394 msgid "uplus"
11395 msgstr "uplus"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11398 msgid "bigtriangledown"
11399 msgstr "bigtriangledown"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11402 msgid "otimes"
11403 msgstr "otimes"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11406 msgid "div"
11407 msgstr "div"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11410 msgid "sqcap"
11411 msgstr "sqcap"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11414 msgid "triangleright"
11415 msgstr "triangleright"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11418 msgid "oslash"
11419 msgstr "oslash"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11422 msgid "cdot"
11423 msgstr "cdot"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11426 msgid "sqcup"
11427 msgstr "sqcup"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11430 msgid "triangleleft"
11431 msgstr "triangleleft"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11434 msgid "odot"
11435 msgstr "odot"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11438 msgid "star"
11439 msgstr "star"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11442 msgid "vee"
11443 msgstr "vee"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11446 msgid "amalg"
11447 msgstr "amalg"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11450 msgid "bigcirc"
11451 msgstr "bigcirc"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11454 msgid "setminus"
11455 msgstr "setminus"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11458 msgid "wedge"
11459 msgstr "wedge"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11462 msgid "dagger"
11463 msgstr "dagger"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11466 msgid "circ"
11467 msgstr "circ"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11470 msgid "bullet"
11471 msgstr "bullet"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11474 msgid "wr"
11475 msgstr "wr"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11478 msgid "ddagger"
11479 msgstr "ddagger"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11482 msgid "Relations"
11483 msgstr "關係"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11486 msgid "leq"
11487 msgstr "leq"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11490 msgid "geq"
11491 msgstr "geq"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11494 msgid "equiv"
11495 msgstr "equiv"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11498 msgid "models"
11499 msgstr "模型"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11502 msgid "prec"
11503 msgstr "prec"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11506 msgid "succ"
11507 msgstr "succ"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11510 msgid "sim"
11511 msgstr "sim"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11514 msgid "perp"
11515 msgstr "perp"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11518 msgid "preceq"
11519 msgstr "preceq"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11522 msgid "succeq"
11523 msgstr "succeq"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11526 msgid "simeq"
11527 msgstr "simeq"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11530 msgid "mid"
11531 msgstr "mid"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11534 msgid "ll"
11535 msgstr "ll"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11538 msgid "gg"
11539 msgstr "gg"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11542 msgid "asymp"
11543 msgstr "asymp"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11546 msgid "parallel"
11547 msgstr "平行"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11550 msgid "subset"
11551 msgstr "子集"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11554 msgid "supset"
11555 msgstr "supset"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11558 msgid "approx"
11559 msgstr "approx"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11562 msgid "smile"
11563 msgstr "微笑"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11566 msgid "subseteq"
11567 msgstr "subseteq"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11570 msgid "supseteq"
11571 msgstr "supseteq"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11574 msgid "cong"
11575 msgstr "cong"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11578 msgid "frown"
11579 msgstr "frown"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11582 msgid "sqsubseteq"
11583 msgstr "sqsubseteq"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11586 msgid "sqsupseteq"
11587 msgstr "sqsupseteq"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11590 msgid "doteq"
11591 msgstr "doteq"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11594 msgid "neq"
11595 msgstr "neq"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11598 msgid "in"
11599 msgstr "in"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11602 msgid "ni"
11603 msgstr "ni"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11606 msgid "propto"
11607 msgstr "propto"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11610 msgid "notin"
11611 msgstr "notin"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11614 msgid "vdash"
11615 msgstr "vdash"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11618 msgid "dashv"
11619 msgstr "dashv"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11622 msgid "bowtie"
11623 msgstr "bowtie"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11626 msgid "alpha"
11627 msgstr "α"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11630 msgid "beta"
11631 msgstr "β"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11634 msgid "gamma"
11635 msgstr "γ"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11638 msgid "delta"
11639 msgstr "δ"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11642 msgid "epsilon"
11643 msgstr "ε"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11646 msgid "varepsilon"
11647 msgstr "ɛ"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11650 msgid "zeta"
11651 msgstr "ζ"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11654 msgid "eta"
11655 msgstr "η"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11658 msgid "theta"
11659 msgstr "θ"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11662 msgid "vartheta"
11663 msgstr "ϑ"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11666 msgid "iota"
11667 msgstr "ι"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11670 msgid "kappa"
11671 msgstr "κ"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11674 msgid "lambda"
11675 msgstr "λ"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11678 msgid "mu"
11679 msgstr "μ"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11682 msgid "nu"
11683 msgstr "ν"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11686 msgid "xi"
11687 msgstr "ξ"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11690 msgid "pi"
11691 msgstr "π"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11694 msgid "varpi"
11695 msgstr "ϖ"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11698 msgid "rho"
11699 msgstr "ρ"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11702 msgid "varrho"
11703 msgstr "∝"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11706 msgid "sigma"
11707 msgstr "σ"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11710 msgid "varsigma"
11711 msgstr "ς"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11714 msgid "tau"
11715 msgstr "τ"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11718 msgid "upsilon"
11719 msgstr "υ"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11722 msgid "phi"
11723 msgstr "φ"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11726 msgid "varphi"
11727 msgstr "ϕ"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11730 msgid "chi"
11731 msgstr "χ"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11734 msgid "psi"
11735 msgstr "ψ"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11738 msgid "omega"
11739 msgstr "ω"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11742 msgid "Gamma"
11743 msgstr "Γ"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11746 msgid "Delta"
11747 msgstr "Δ"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11750 msgid "Theta"
11751 msgstr "Θ"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11754 msgid "Lambda"
11755 msgstr "Λ"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11758 msgid "Xi"
11759 msgstr "Ξ"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11762 msgid "Pi"
11763 msgstr "Π"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11766 msgid "Sigma"
11767 msgstr "Σ"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11770 msgid "Upsilon"
11771 msgstr "Υ"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11774 msgid "Phi"
11775 msgstr "Φ"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11778 msgid "Psi"
11779 msgstr "Ψ"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11782 msgid "Omega"
11783 msgstr "Ω"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11786 msgid "Miscellaneous"
11787 msgstr "雜項"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11790 msgid "nabla"
11791 msgstr "nabla"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11794 msgid "partial"
11795 msgstr "部份"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11798 msgid "infty"
11799 msgstr "infty"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11802 msgid "prime"
11803 msgstr "質數"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11806 msgid "ell"
11807 msgstr "ell"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11810 msgid "emptyset"
11811 msgstr "emptyset"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11814 msgid "exists"
11815 msgstr "存在"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11818 msgid "forall"
11819 msgstr "forall"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11822 msgid "imath"
11823 msgstr "imath"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11826 msgid "jmath"
11827 msgstr "jmath"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11830 msgid "Re"
11831 msgstr "Re"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11834 msgid "Im"
11835 msgstr "Im"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11838 msgid "aleph"
11839 msgstr "aleph"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11842 msgid "wp"
11843 msgstr "wp"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11846 msgid "hbar"
11847 msgstr "hbar"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11850 msgid "angle"
11851 msgstr "角度"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11854 msgid "top"
11855 msgstr "頂"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11858 msgid "bot"
11859 msgstr "bot"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11862 msgid "Vert"
11863 msgstr "Vert"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11866 msgid "neg"
11867 msgstr "neg"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11870 msgid "flat"
11871 msgstr "扁平"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11874 msgid "natural"
11875 msgstr "自然"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11878 msgid "sharp"
11879 msgstr "sharp"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11882 msgid "surd"
11883 msgstr "surd"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11886 msgid "triangle"
11887 msgstr "三角"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11890 msgid "diamondsuit"
11891 msgstr "diamondsuit"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11894 msgid "heartsuit"
11895 msgstr "heartsuit"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11898 msgid "clubsuit"
11899 msgstr "clubsuit"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11902 msgid "spadesuit"
11903 msgstr "spadesuit"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11906 msgid "textrm \\AA"
11907 msgstr "textrm \\AA"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11910 msgid "textrm \\O"
11911 msgstr "textrm \\O"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11914 msgid "mathcircumflex"
11915 msgstr "mathcircumflex"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11918 msgid "_"
11919 msgstr "_"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11922 msgid "mathrm T"
11923 msgstr "mathrm T"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11926 msgid "mathbb N"
11927 msgstr "mathbb N"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11930 msgid "mathbb Z"
11931 msgstr "mathbb Z"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11934 msgid "mathbb Q"
11935 msgstr "mathbb Q"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11938 msgid "mathbb R"
11939 msgstr "mathbb R"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11942 msgid "mathbb C"
11943 msgstr "mathbb C"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11946 msgid "mathbb H"
11947 msgstr "mathbb H"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11950 msgid "mathcal F"
11951 msgstr "mathcal F"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11954 msgid "mathcal L"
11955 msgstr "mathcal L"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11958 msgid "mathcal H"
11959 msgstr "mathcal H"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11962 msgid "mathcal O"
11963 msgstr "mathcal O"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11966 msgid "Big Operators"
11967 msgstr "大運算子"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11970 msgid "intop"
11971 msgstr "intop"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11974 msgid "int"
11975 msgstr "int"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11978 msgid "iint"
11979 msgstr "iint"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11982 msgid "iintop"
11983 msgstr "iintop"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11986 msgid "iiint"
11987 msgstr "iiint"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11990 msgid "iiintop"
11991 msgstr "iiintop"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11994 msgid "iiiint"
11995 msgstr "iiiint"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11998 msgid "iiiintop"
11999 msgstr "iiiintop"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12002 msgid "dotsint"
12003 msgstr "dotsint"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12006 msgid "dotsintop"
12007 msgstr "dotsintop"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12010 msgid "oint"
12011 msgstr "oint"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12014 msgid "ointop"
12015 msgstr "ointop"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12018 msgid "oiint"
12019 msgstr "oiint"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12022 msgid "oiintop"
12023 msgstr "oiintop"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12026 msgid "ointctrclockwiseop"
12027 msgstr "ointctrclockwiseop"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12030 msgid "ointctrclockwise"
12031 msgstr "ointctrclockwise"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12034 msgid "ointclockwiseop"
12035 msgstr "ointclockwiseop"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12038 msgid "ointclockwise"
12039 msgstr "ointclockwise"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12042 msgid "sqint"
12043 msgstr "sqint"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12046 msgid "sqintop"
12047 msgstr "sqintop"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12050 msgid "sqiint"
12051 msgstr "sqiint"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12054 msgid "sqiintop"
12055 msgstr "sqiintop"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12058 msgid "sum"
12059 msgstr "sum"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12062 msgid "prod"
12063 msgstr "prod"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12066 msgid "coprod"
12067 msgstr "coprod"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12070 msgid "bigsqcup"
12071 msgstr "bigsqcup"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12074 msgid "bigotimes"
12075 msgstr "bigotimes"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12078 msgid "bigodot"
12079 msgstr "bigodot"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12082 msgid "bigoplus"
12083 msgstr "bigoplus"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12086 msgid "bigcap"
12087 msgstr "bigcap"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12090 msgid "bigcup"
12091 msgstr "bigcup"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12094 msgid "biguplus"
12095 msgstr "biguplus"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12098 msgid "bigvee"
12099 msgstr "bigvee"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12102 msgid "bigwedge"
12103 msgstr "bigwedge"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12106 msgid "AMS Miscellaneous"
12107 msgstr "AMS 雜項"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12110 msgid "digamma"
12111 msgstr "digamma"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12114 msgid "varkappa"
12115 msgstr "varkappa"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12118 msgid "beth"
12119 msgstr "beth"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12122 msgid "daleth"
12123 msgstr "daleth"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12126 msgid "gimel"
12127 msgstr "gimel"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12130 msgid "ulcorner"
12131 msgstr "ulcorner"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12134 msgid "urcorner"
12135 msgstr "urcorner"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12138 msgid "llcorner"
12139 msgstr "llcorner"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12142 msgid "lrcorner"
12143 msgstr "lrcorner"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12146 msgid "hslash"
12147 msgstr "hslash"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12150 msgid "vartriangle"
12151 msgstr "vartriangle"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12154 msgid "triangledown"
12155 msgstr "triangledown"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12158 msgid "square"
12159 msgstr "方形"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12162 msgid "lozenge"
12163 msgstr "lozenge"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12166 msgid "circledS"
12167 msgstr "circledS"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12170 msgid "measuredangle"
12171 msgstr "measuredangle"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12174 msgid "nexists"
12175 msgstr "nexists"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12178 msgid "mho"
12179 msgstr "mho"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12182 msgid "Finv"
12183 msgstr "Finv"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12186 msgid "Game"
12187 msgstr "遊戲"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12190 msgid "Bbbk"
12191 msgstr "Bbbk"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12194 msgid "backprime"
12195 msgstr "backprime"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12198 msgid "varnothing"
12199 msgstr "varnothing 中"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12202 msgid "blacktriangle"
12203 msgstr "blacktriangle"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12206 msgid "blacktriangledown"
12207 msgstr "blacktriangledown"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12210 msgid "blacksquare"
12211 msgstr "blacksquare"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12214 msgid "blacklozenge"
12215 msgstr "blacklozenge"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12218 msgid "bigstar"
12219 msgstr "bigstar"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12222 msgid "sphericalangle"
12223 msgstr "sphericalangle"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12226 msgid "complement"
12227 msgstr "補數"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12230 msgid "eth"
12231 msgstr "eth"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12234 msgid "diagup"
12235 msgstr "diagup"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12238 msgid "diagdown"
12239 msgstr "diagdown"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12242 msgid "AMS Arrows"
12243 msgstr "AMS 箭頭"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12246 msgid "dashleftarrow"
12247 msgstr "dashleftarrow"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12250 msgid "dashrightarrow"
12251 msgstr "dashrightarrow"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12254 msgid "leftleftarrows"
12255 msgstr "leftleftarrows"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12258 msgid "leftrightarrows"
12259 msgstr "leftrightarrows"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12262 msgid "rightrightarrows"
12263 msgstr "rightrightarrows"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12266 msgid "rightleftarrows"
12267 msgstr "rightleftarrows"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12270 msgid "Lleftarrow"
12271 msgstr "Lleftarrow"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12274 msgid "Rrightarrow"
12275 msgstr "Rrightarrow"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12278 msgid "twoheadleftarrow"
12279 msgstr "twoheadleftarrow"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12282 msgid "twoheadrightarrow"
12283 msgstr "twoheadrightarrow"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12286 msgid "leftarrowtail"
12287 msgstr "leftarrowtail"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12290 msgid "rightarrowtail"
12291 msgstr "rightarrowtail"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12294 msgid "looparrowleft"
12295 msgstr "looparrowleft"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12298 msgid "looparrowright"
12299 msgstr "looparrowright"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12302 msgid "curvearrowleft"
12303 msgstr "curvearrowleft"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12306 msgid "curvearrowright"
12307 msgstr "curvearrowright"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12310 msgid "circlearrowleft"
12311 msgstr "circlearrowleft"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12314 msgid "circlearrowright"
12315 msgstr "circlearrowright"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12318 msgid "Lsh"
12319 msgstr "Lsh"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12322 msgid "Rsh"
12323 msgstr "Rsh"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12326 msgid "upuparrows"
12327 msgstr "upuparrows"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12330 msgid "downdownarrows"
12331 msgstr "downdownarrows"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12334 msgid "upharpoonleft"
12335 msgstr "upharpoonleft"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12338 msgid "upharpoonright"
12339 msgstr "upharpoonright"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12342 msgid "downharpoonleft"
12343 msgstr "downharpoonleft"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12346 msgid "downharpoonright"
12347 msgstr "downharpoonright"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12350 msgid "leftrightharpoons"
12351 msgstr "leftrightharpoons"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12354 msgid "rightsquigarrow"
12355 msgstr "rightsquigarrow"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12358 msgid "leftrightsquigarrow"
12359 msgstr "leftrightsquigarrow"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12362 msgid "nleftarrow"
12363 msgstr "nleftarrow"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12366 msgid "nrightarrow"
12367 msgstr "nrightarrow"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12370 msgid "nleftrightarrow"
12371 msgstr "nleftrightarrow"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12374 msgid "nLeftarrow"
12375 msgstr "nLeftarrow"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12378 msgid "nRightarrow"
12379 msgstr "nRightarrow"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12382 msgid "nLeftrightarrow"
12383 msgstr "nLeftrightarrow"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12386 msgid "multimap"
12387 msgstr "多重對映"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12390 msgid "AMS Relations"
12391 msgstr "AMS 關係"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12394 msgid "leqq"
12395 msgstr "leqq"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12398 msgid "geqq"
12399 msgstr "geqq"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12402 msgid "leqslant"
12403 msgstr "leqslant"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12406 msgid "geqslant"
12407 msgstr "geqslant"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12410 msgid "eqslantless"
12411 msgstr "eqslantless"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12414 msgid "eqslantgtr"
12415 msgstr "eqslantgtr"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12418 msgid "lesssim"
12419 msgstr "lesssim"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12422 msgid "gtrsim"
12423 msgstr "gtrsim"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12426 msgid "lessapprox"
12427 msgstr "lessapprox"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12430 msgid "gtrapprox"
12431 msgstr "gtrapprox"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12434 msgid "approxeq"
12435 msgstr "approxeq"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12438 msgid "triangleq"
12439 msgstr "triangleq"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12442 msgid "lessdot"
12443 msgstr "lessdot"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12446 msgid "gtrdot"
12447 msgstr "gtrdot"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12450 msgid "lll"
12451 msgstr "lll"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12454 msgid "ggg"
12455 msgstr "ggg"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12458 msgid "lessgtr"
12459 msgstr "lessgtr"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12462 msgid "gtrless"
12463 msgstr "gtrless"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12466 msgid "lesseqgtr"
12467 msgstr "lesseqgtr"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12470 msgid "gtreqless"
12471 msgstr "gtreqless"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12474 msgid "lesseqqgtr"
12475 msgstr "lesseqqgtr"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12478 msgid "gtreqqless"
12479 msgstr "gtreqqless"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12482 msgid "eqcirc"
12483 msgstr "eqcirc"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12486 msgid "circeq"
12487 msgstr "circeq"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12490 msgid "thicksim"
12491 msgstr "thicksim"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12494 msgid "thickapprox"
12495 msgstr "thickapprox"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12498 msgid "backsim"
12499 msgstr "backsim"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12502 msgid "backsimeq"
12503 msgstr "backsimeq"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12506 msgid "subseteqq"
12507 msgstr "subseteqq"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12510 msgid "supseteqq"
12511 msgstr "supseteqq"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12514 msgid "Subset"
12515 msgstr "子集"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12518 msgid "Supset"
12519 msgstr "Supset"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12522 msgid "sqsubset"
12523 msgstr "sqsubset"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12526 msgid "sqsupset"
12527 msgstr "sqsupset"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12530 msgid "preccurlyeq"
12531 msgstr "preccurlyeq"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12534 msgid "succcurlyeq"
12535 msgstr "succcurlyeq"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12538 msgid "curlyeqprec"
12539 msgstr "curlyeqprec"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12542 msgid "curlyeqsucc"
12543 msgstr "curlyeqsucc"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12546 msgid "precsim"
12547 msgstr "precsim"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12550 msgid "succsim"
12551 msgstr "succsim"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12554 msgid "precapprox"
12555 msgstr "precapprox"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12558 msgid "succapprox"
12559 msgstr "succapprox"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12562 msgid "vartriangleleft"
12563 msgstr "vartriangleleft"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12566 msgid "vartriangleright"
12567 msgstr "vartriangleright"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12570 msgid "trianglelefteq"
12571 msgstr "trianglelefteq"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12574 msgid "trianglerighteq"
12575 msgstr "trianglerighteq"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12578 msgid "bumpeq"
12579 msgstr "bumpeq"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12582 msgid "Bumpeq"
12583 msgstr "Bumpeq"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12586 msgid "doteqdot"
12587 msgstr "doteqdot"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12590 msgid "risingdotseq"
12591 msgstr "risingdotseq"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12594 msgid "fallingdotseq"
12595 msgstr "fallingdotseq"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12598 msgid "vDash"
12599 msgstr "vDash"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12602 msgid "Vvdash"
12603 msgstr "Vvdash"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12606 msgid "Vdash"
12607 msgstr "Vdash"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12610 msgid "shortmid"
12611 msgstr "shortmid"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12614 msgid "shortparallel"
12615 msgstr "shortparallel"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12618 msgid "smallsmile"
12619 msgstr "smallsmile"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12622 msgid "smallfrown"
12623 msgstr "smallfrown"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12626 msgid "blacktriangleleft"
12627 msgstr "blacktriangleleft"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12630 msgid "blacktriangleright"
12631 msgstr "blacktriangleright"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12634 msgid "because"
12635 msgstr "因為"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12638 msgid "therefore"
12639 msgstr "因而"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12642 msgid "backepsilon"
12643 msgstr "backepsilon"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12646 msgid "varpropto"
12647 msgstr "varpropto"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12650 msgid "between"
12651 msgstr "之間"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12654 msgid "pitchfork"
12655 msgstr "耙子"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12658 msgid "AMS Negative Relations"
12659 msgstr "AMS 負關係"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12662 msgid "nless"
12663 msgstr "nless"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12666 msgid "ngtr"
12667 msgstr "ngtr"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12670 msgid "nleq"
12671 msgstr "nleq"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12674 msgid "ngeq"
12675 msgstr "ngeq"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12678 msgid "nleqslant"
12679 msgstr "nleqslant"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12682 msgid "ngeqslant"
12683 msgstr "ngeqslant"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12686 msgid "nleqq"
12687 msgstr "nleqq"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12690 msgid "ngeqq"
12691 msgstr "ngeqq"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12694 msgid "lneq"
12695 msgstr "lneq"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12698 msgid "gneq"
12699 msgstr "gneq"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12702 msgid "lneqq"
12703 msgstr "lneqq"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12706 msgid "gneqq"
12707 msgstr "gneqq"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12710 msgid "lvertneqq"
12711 msgstr "lvertneqq"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12714 msgid "gvertneqq"
12715 msgstr "gvertneqq"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12718 msgid "lnsim"
12719 msgstr "lnsim"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12722 msgid "gnsim"
12723 msgstr "gnsim"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12726 msgid "lnapprox"
12727 msgstr "lnapprox"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12730 msgid "gnapprox"
12731 msgstr "gnapprox"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12734 msgid "nprec"
12735 msgstr "nprec"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12738 msgid "nsucc"
12739 msgstr "nsucc"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12742 msgid "npreceq"
12743 msgstr "npreceq"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12746 msgid "nsucceq"
12747 msgstr "nsucceq"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12750 msgid "precnsim"
12751 msgstr "precnsim"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12754 msgid "succnsim"
12755 msgstr "succnsim"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12758 msgid "precnapprox"
12759 msgstr "precnapprox"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12762 msgid "succnapprox"
12763 msgstr "succnapprox"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12766 msgid "subsetneq"
12767 msgstr "subsetneq"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12770 msgid "supsetneq"
12771 msgstr "supsetneq"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12774 msgid "subsetneqq"
12775 msgstr "subsetneqq"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12778 msgid "supsetneqq"
12779 msgstr "supsetneqq"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12782 msgid "nsubseteq"
12783 msgstr "nsubseteq"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12786 msgid "nsupseteq"
12787 msgstr "nsupseteq"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12790 msgid "nsupseteqq"
12791 msgstr "nsupseteqq"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12794 msgid "nvdash"
12795 msgstr "nvdash"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12798 msgid "nvDash"
12799 msgstr "nvDash"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12802 msgid "nVDash"
12803 msgstr "nVDash"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12806 msgid "varsubsetneq"
12807 msgstr "varsubsetneq"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12810 msgid "varsupsetneq"
12811 msgstr "varsupsetneq"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12814 msgid "varsubsetneqq"
12815 msgstr "varsubsetneqq"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12818 msgid "varsupsetneqq"
12819 msgstr "varsupsetneqq"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12822 msgid "ntriangleleft"
12823 msgstr "ntriangleleft"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12826 msgid "ntriangleright"
12827 msgstr "ntriangleright"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12830 msgid "ntrianglelefteq"
12831 msgstr "ntrianglelefteq"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12834 msgid "ntrianglerighteq"
12835 msgstr "ntrianglerighteq"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12838 msgid "ncong"
12839 msgstr "ncong"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12842 msgid "nsim"
12843 msgstr "nsim"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12846 msgid "nmid"
12847 msgstr "nmid"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12850 msgid "nshortmid"
12851 msgstr "nshortmid"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12854 msgid "nparallel"
12855 msgstr "nparallel"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12858 msgid "nshortparallel"
12859 msgstr "nshortparallel"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12862 msgid "AMS Operators"
12863 msgstr "AMS 運算子"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12866 msgid "dotplus"
12867 msgstr "dotplus"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12870 msgid "smallsetminus"
12871 msgstr "smallsetminus"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12874 msgid "Cap"
12875 msgstr "Cap"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12878 msgid "Cup"
12879 msgstr "Cup"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12882 msgid "barwedge"
12883 msgstr "barwedge"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12886 msgid "veebar"
12887 msgstr "veebar"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12890 msgid "doublebarwedge"
12891 msgstr "doublebarwedge"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12894 msgid "boxminus"
12895 msgstr "boxminus"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12898 msgid "boxtimes"
12899 msgstr "boxtimes"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12902 msgid "boxdot"
12903 msgstr "boxdot"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12906 msgid "boxplus"
12907 msgstr "boxplus"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12910 msgid "divideontimes"
12911 msgstr "divideontimes"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12914 msgid "ltimes"
12915 msgstr "ltimes"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12918 msgid "rtimes"
12919 msgstr "rtimes"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12922 msgid "leftthreetimes"
12923 msgstr "leftthreetimes"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12926 msgid "rightthreetimes"
12927 msgstr "rightthreetimes"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12930 msgid "curlywedge"
12931 msgstr "curlywedge"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12934 msgid "curlyvee"
12935 msgstr "curlyvee"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12938 msgid "circleddash"
12939 msgstr "circleddash"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12942 msgid "circledast"
12943 msgstr "circledast"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12946 msgid "circledcirc"
12947 msgstr "circledcirc"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12950 msgid "centerdot"
12951 msgstr "centerdot"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12954 msgid "intercal"
12955 msgstr "intercal"
12956
12957 #: lib/external_templates:37
12958 msgid "RasterImage"
12959 msgstr "RasterImage"
12960
12961 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12962 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12963 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12964
12965 #: lib/external_templates:45
12966 msgid "A bitmap file.\n"
12967 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12968
12969 #: lib/external_templates:102
12970 msgid "XFig"
12971 msgstr "XFig"
12972
12973 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12974 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12975 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12976
12977 #: lib/external_templates:105
12978 msgid "An Xfig figure.\n"
12979 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12980
12981 #: lib/external_templates:154
12982 msgid "ChessDiagram"
12983 msgstr "西洋棋圖形"
12984
12985 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12986 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12987 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12988
12989 #: lib/external_templates:157
12990 msgid ""
12991 "A chess position diagram.\n"
12992 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12993 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12994 "the position that you want to display.\n"
12995 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12996 "and remember to type in a relative path\n"
12997 "to the LyX document location.\n"
12998 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12999 "to enable general editing of the board.\n"
13000 "You might also check out the\n"
13001 "'Options->Test legality' option, and\n"
13002 "remember to middle and right click to\n"
13003 "insert new material in the board.\n"
13004 "In order for this to work, you have to\n"
13005 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13006 "that TeX will find it, and you will need\n"
13007 "to install the skak package from CTAN.\n"
13008 msgstr ""
13009 "西洋棋位置圖表。\n"
13010 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13011 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13012 "您想要顯示的位置。\n"
13013 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13014 "並記得輸入相對於\n"
13015 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13016 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13017 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13018 "您也許也要選用一下\n"
13019 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13020 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13021 "在模板中插入新材料。\n"
13022 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13023 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13024 "的地方,而您將需要\n"
13025 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13026
13027 #: lib/external_templates:199
13028 msgid "LilyPond"
13029 msgstr "LilyPond"
13030
13031 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13032 msgid "Lilypond typeset music"
13033 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13034
13035 #: lib/external_templates:202
13036 msgid ""
13037 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13038 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13039 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13040 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13041 msgstr ""
13042 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13043 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13044 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13045 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13046
13047 #: lib/external_templates:247
13048 #, fuzzy
13049 msgid "PDFPages"
13050 msgstr "頁面"
13051
13052 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13053 #, fuzzy
13054 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13055 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13056
13057 #: lib/external_templates:250
13058 msgid ""
13059 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13060 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13061 "which must be inserted to Options.\n"
13062 "Examples:\n"
13063 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13064 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13065 "* pages=- (to include all pages)\n"
13066 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13067 "for further options and details.\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: lib/external_templates:290
13071 msgid ""
13072 "Today's date.\n"
13073 "Read 'info date' for more information.\n"
13074 msgstr ""
13075 "今天日期。\n"
13076 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13077
13078 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13079 #, c-format
13080 msgid "%1$s and %2$s"
13081 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13082
13083 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13084 #, c-format
13085 msgid "%1$s et al."
13086 msgstr "%1$s 等人。"
13087
13088 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13089 msgid "No year"
13090 msgstr "沒有年份"
13091
13092 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Add to bibliography only."
13095 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13096
13097 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13098 msgid "before"
13099 msgstr "之前"
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:228
13102 msgid "Disk Error: "
13103 msgstr ""
13104
13105 #: src/Buffer.cpp:229
13106 #, fuzzy, c-format
13107 msgid ""
13108 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13109 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13110
13111 #: src/Buffer.cpp:275
13112 msgid "Could not remove temporary directory"
13113 msgstr "無法移除暫存目錄"
13114
13115 #: src/Buffer.cpp:276
13116 #, c-format
13117 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13118 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13119
13120 #: src/Buffer.cpp:489
13121 msgid "Unknown document class"
13122 msgstr "不明的文件類別"
13123
13124 #: src/Buffer.cpp:490
13125 #, c-format
13126 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13127 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13128
13129 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13130 #, c-format
13131 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13132 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13133
13134 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13135 msgid "Document header error"
13136 msgstr "文件頁首錯誤"
13137
13138 #: src/Buffer.cpp:504
13139 msgid "\\begin_header is missing"
13140 msgstr "\\begin_header 缺少"
13141
13142 #: src/Buffer.cpp:524
13143 msgid "\\begin_document is missing"
13144 msgstr "\\begin_document 缺少"
13145
13146 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1136
13147 #: src/BufferView.cpp:1142
13148 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13149 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13150
13151 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1137
13152 msgid ""
13153 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13154 "xcolor/soul are installed.\n"
13155 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13156 "LaTeX preamble."
13157 msgstr ""
13158 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13159 "安裝。\n"
13160 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13161
13162 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1143
13163 msgid ""
13164 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13165 "xcolor and soul are not installed.\n"
13166 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13167 "LaTeX preamble."
13168 msgstr ""
13169 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13170 "未安裝。\n"
13171 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13172
13173 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13174 msgid "Document format failure"
13175 msgstr "文件格式錯誤"
13176
13177 #: src/Buffer.cpp:689
13178 #, fuzzy, c-format
13179 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13180 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13181
13182 #: src/Buffer.cpp:726
13183 msgid "Conversion failed"
13184 msgstr "轉換失敗"
13185
13186 #: src/Buffer.cpp:727
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13190 "it could not be created."
13191 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13192
13193 #: src/Buffer.cpp:736
13194 msgid "Conversion script not found"
13195 msgstr "找不到轉換命令稿"
13196
13197 #: src/Buffer.cpp:737
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13201 "could not be found."
13202 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13203
13204 #: src/Buffer.cpp:756
13205 msgid "Conversion script failed"
13206 msgstr "轉換命令稿失敗"
13207
13208 #: src/Buffer.cpp:757
13209 #, c-format
13210 msgid ""
13211 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13212 "convert it."
13213 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:772
13216 #, c-format
13217 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13218 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13219
13220 #: src/Buffer.cpp:805
13221 msgid "Backup failure"
13222 msgstr "備份失敗"
13223
13224 #: src/Buffer.cpp:806
13225 #, c-format
13226 msgid ""
13227 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13228 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13229 msgstr ""
13230 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13231 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13232
13233 #: src/Buffer.cpp:816
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13237 "overwrite this file?"
13238 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13239
13240 #: src/Buffer.cpp:818
13241 msgid "Overwrite modified file?"
13242 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13243
13244 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1006
13245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
13246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
13247 msgid "&Overwrite"
13248 msgstr "覆寫(&O)"
13249
13250 #: src/Buffer.cpp:843
13251 #, c-format
13252 msgid "Saving document %1$s..."
13253 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13254
13255 #: src/Buffer.cpp:856
13256 #, fuzzy
13257 msgid " could not write file!"
13258 msgstr "無法讀取檔案"
13259
13260 #: src/Buffer.cpp:863
13261 msgid " done."
13262 msgstr " 已完成。"
13263
13264 #: src/Buffer.cpp:942
13265 msgid "Iconv software exception Detected"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: src/Buffer.cpp:942
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13272 "installed"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: src/Buffer.cpp:964
13276 #, c-format
13277 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: src/Buffer.cpp:967
13281 msgid ""
13282 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13283 "chosen encoding.\n"
13284 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13285 msgstr ""
13286 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13287 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13288
13289 #: src/Buffer.cpp:974
13290 #, fuzzy
13291 msgid "iconv conversion failed"
13292 msgstr "轉換失敗"
13293
13294 #: src/Buffer.cpp:979
13295 #, fuzzy
13296 msgid "conversion failed"
13297 msgstr "轉換失敗"
13298
13299 #: src/Buffer.cpp:1251
13300 msgid "Running chktex..."
13301 msgstr "chktex 執行中…"
13302
13303 #: src/Buffer.cpp:1264
13304 msgid "chktex failure"
13305 msgstr "chktex 失敗"
13306
13307 #: src/Buffer.cpp:1265
13308 msgid "Could not run chktex successfully."
13309 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13310
13311 #: src/Buffer.cpp:2068
13312 msgid "Preview source code"
13313 msgstr "預覽原始碼"
13314
13315 #: src/Buffer.cpp:2080
13316 #, c-format
13317 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13318 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13319
13320 #: src/Buffer.cpp:2084
13321 #, c-format
13322 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13323 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13324
13325 #: src/Buffer.cpp:2183
13326 #, c-format
13327 msgid "Auto-saving %1$s"
13328 msgstr "自動儲存 %1$s"
13329
13330 #: src/Buffer.cpp:2227
13331 msgid "Autosave failed!"
13332 msgstr "自動儲存失敗!"
13333
13334 #: src/Buffer.cpp:2250
13335 msgid "Autosaving current document..."
13336 msgstr "自動儲存目前文件…"
13337
13338 #: src/Buffer.cpp:2298
13339 msgid "Couldn't export file"
13340 msgstr "無法匯出檔案"
13341
13342 #: src/Buffer.cpp:2299
13343 #, c-format
13344 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13345 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13346
13347 #: src/Buffer.cpp:2336
13348 msgid "File name error"
13349 msgstr "檔案名稱錯誤"
13350
13351 #: src/Buffer.cpp:2337
13352 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13353 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13354
13355 #: src/Buffer.cpp:2378
13356 msgid "Document export cancelled."
13357 msgstr "文件匯出取消。"
13358
13359 #: src/Buffer.cpp:2384
13360 #, c-format
13361 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13362 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13363
13364 #: src/Buffer.cpp:2390
13365 #, c-format
13366 msgid "Document exported as %1$s"
13367 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13368
13369 #: src/Buffer.cpp:2460
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "The specified document\n"
13373 "%1$s\n"
13374 "could not be read."
13375 msgstr ""
13376 "指定的文件\n"
13377 "%1$s\n"
13378 "無法讀取。"
13379
13380 #: src/Buffer.cpp:2462
13381 msgid "Could not read document"
13382 msgstr "無法讀取文件"
13383
13384 #: src/Buffer.cpp:2472
13385 #, c-format
13386 msgid ""
13387 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13388 "\n"
13389 "Recover emergency save?"
13390 msgstr ""
13391 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13392 "\n"
13393 "回復緊急儲存?"
13394
13395 #: src/Buffer.cpp:2475
13396 msgid "Load emergency save?"
13397 msgstr "載入緊急儲存?"
13398
13399 #: src/Buffer.cpp:2476
13400 msgid "&Recover"
13401 msgstr "回復(&R)"
13402
13403 #: src/Buffer.cpp:2476
13404 msgid "&Load Original"
13405 msgstr "載入原件(&L)"
13406
13407 #: src/Buffer.cpp:2496
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13411 "\n"
13412 "Load the backup instead?"
13413 msgstr ""
13414 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13415 "\n"
13416 "載入備份做為替代?"
13417
13418 #: src/Buffer.cpp:2499
13419 msgid "Load backup?"
13420 msgstr "載入備份?"
13421
13422 #: src/Buffer.cpp:2500
13423 msgid "&Load backup"
13424 msgstr "載入備份(&L)"
13425
13426 #: src/Buffer.cpp:2500
13427 msgid "Load &original"
13428 msgstr "載入原件(&O)"
13429
13430 #: src/Buffer.cpp:2533
13431 #, c-format
13432 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13433 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13434
13435 #: src/Buffer.cpp:2535
13436 msgid "Retrieve from version control?"
13437 msgstr "從版本控制取回?"
13438
13439 #: src/Buffer.cpp:2536
13440 msgid "&Retrieve"
13441 msgstr "取回(&R)"
13442
13443 #: src/BufferList.cpp:220
13444 #, fuzzy
13445 msgid "No file open!"
13446 msgstr "找不到檔案!"
13447
13448 #: src/BufferList.cpp:230
13449 #, fuzzy, c-format
13450 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13451 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13452
13453 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13454 #, fuzzy
13455 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13456 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13457
13458 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13459 #, fuzzy
13460 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13461 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13462
13463 #: src/BufferList.cpp:271
13464 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13465 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13466
13467 #: src/BufferParams.cpp:481
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "The layout file requested by this document,\n"
13471 "%1$s.layout,\n"
13472 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13473 "class or style file required by it is not\n"
13474 "available. See the Customization documentation\n"
13475 "for more information.\n"
13476 msgstr ""
13477 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13478 "%1$s.layout,\n"
13479 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13480 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13481 "存在。請參看客製化文件\n"
13482 "以獲得更多資訊。\n"
13483
13484 #: src/BufferParams.cpp:487
13485 msgid "Document class not available"
13486 msgstr "文件類別無法使用"
13487
13488 #: src/BufferParams.cpp:488
13489 msgid "LyX will not be able to produce output."
13490 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13491
13492 #: src/BufferParams.cpp:1420
13493 #, fuzzy, c-format
13494 msgid "The document class %1$s could not be found."
13495 msgstr ""
13496 "指定的文件\n"
13497 "%1$s\n"
13498 "無法讀取。"
13499
13500 #: src/BufferParams.cpp:1422
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Class not found"
13503 msgstr "找不到檔案"
13504
13505 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:723
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13508 msgstr ""
13509 "指定的文件\n"
13510 "%1$s\n"
13511 "無法讀取。"
13512
13513 #: src/BufferParams.cpp:1434 src/LyXFunc.cpp:725
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Could not load class"
13516 msgstr "無法變更類別"
13517
13518 #: src/BufferParams.cpp:1470
13519 #, c-format
13520 msgid ""
13521 "The module %1$s has been requested by\n"
13522 "this document but has not been found in the list of\n"
13523 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13524 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: src/BufferParams.cpp:1474
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Module not available"
13530 msgstr "文件類別無法使用"
13531
13532 #: src/BufferParams.cpp:1475
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Some layouts may not be available."
13535 msgstr "文件類別無法使用"
13536
13537 #: src/BufferParams.cpp:1482
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "The module %1$s requires a package that is\n"
13541 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13542 "may not be possible.\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: src/BufferParams.cpp:1485
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Package not available"
13548 msgstr "文件類別無法使用"
13549
13550 #: src/BufferParams.cpp:1490
13551 #, c-format
13552 msgid "Error reading module %1$s\n"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/BufferParams.cpp:1497
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Read Error"
13558 msgstr "搜尋錯誤"
13559
13560 #: src/BufferParams.cpp:1496
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Error reading internal layout information"
13563 msgstr "一般資訊"
13564
13565 #: src/BufferView.cpp:176
13566 msgid "No more insets"
13567 msgstr "沒有更多內欄"
13568
13569 #: src/BufferView.cpp:668
13570 msgid "Save bookmark"
13571 msgstr "儲存書籤"
13572
13573 #: src/BufferView.cpp:1025
13574 msgid "No further undo information"
13575 msgstr "無進一步的復原資訊"
13576
13577 #: src/BufferView.cpp:1034
13578 msgid "No further redo information"
13579 msgstr "無進一步的重做資訊"
13580
13581 #: src/BufferView.cpp:1186 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13582 msgid "String not found!"
13583 msgstr "找不到字串!"
13584
13585 #: src/BufferView.cpp:1210
13586 msgid "Mark off"
13587 msgstr "標記關閉"
13588
13589 #: src/BufferView.cpp:1217
13590 msgid "Mark on"
13591 msgstr "標記開啟"
13592
13593 #: src/BufferView.cpp:1224
13594 msgid "Mark removed"
13595 msgstr "標記移除"
13596
13597 #: src/BufferView.cpp:1227
13598 msgid "Mark set"
13599 msgstr "標記設定"
13600
13601 #: src/BufferView.cpp:1274
13602 msgid "Statistics for the selection:"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: src/BufferView.cpp:1276
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Statistics for the document:"
13608 msgstr "切換至文件(&S)"
13609
13610 #: src/BufferView.cpp:1279
13611 #, fuzzy, c-format
13612 msgid "%1$d words"
13613 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13614
13615 #: src/BufferView.cpp:1281
13616 #, fuzzy
13617 msgid "One word"
13618 msgstr "關鍵字"
13619
13620 #: src/BufferView.cpp:1284
13621 #, c-format
13622 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: src/BufferView.cpp:1287
13626 msgid "One character (including blanks)"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: src/BufferView.cpp:1290
13630 #, c-format
13631 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: src/BufferView.cpp:1293
13635 msgid "One character (excluding blanks)"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: src/BufferView.cpp:1295
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Statistics"
13641 msgstr "狀態"
13642
13643 #: src/BufferView.cpp:1967
13644 #, c-format
13645 msgid "Inserting document %1$s..."
13646 msgstr "插入文件 %1$s…"
13647
13648 #: src/BufferView.cpp:1978
13649 #, c-format
13650 msgid "Document %1$s inserted."
13651 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13652
13653 #: src/BufferView.cpp:1980
13654 #, c-format
13655 msgid "Could not insert document %1$s"
13656 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13657
13658 #: src/BufferView.cpp:2206
13659 #, c-format
13660 msgid ""
13661 "Could not read the specified document\n"
13662 "%1$s\n"
13663 "due to the error: %2$s"
13664 msgstr ""
13665 "無法讀取指定的文件\n"
13666 "%1$s\n"
13667 "由於錯誤:%2$s"
13668
13669 #: src/BufferView.cpp:2208
13670 msgid "Could not read file"
13671 msgstr "無法讀取檔案"
13672
13673 #: src/BufferView.cpp:2215
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid ""
13676 "%1$s\n"
13677 " is not readable."
13678 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13679
13680 #: src/BufferView.cpp:2216 src/output.cpp:39
13681 msgid "Could not open file"
13682 msgstr "無法開啟檔案"
13683
13684 #: src/BufferView.cpp:2223
13685 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13686 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13687
13688 #: src/BufferView.cpp:2224
13689 msgid ""
13690 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13691 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13692 "If this does not give the correct result\n"
13693 "then please change the encoding of the file\n"
13694 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13695 msgstr ""
13696 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13697 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13698 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13699 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13700 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13701
13702 #: src/Chktex.cpp:63
13703 #, c-format
13704 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13705 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13706
13707 #: src/Chktex.cpp:65
13708 msgid "ChkTeX warning id # "
13709 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13710
13711 #: src/Color.cpp:92 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13713 msgid "none"
13714 msgstr "無"
13715
13716 #: src/Color.cpp:93
13717 msgid "black"
13718 msgstr "黑色"
13719
13720 #: src/Color.cpp:94
13721 msgid "white"
13722 msgstr "白色"
13723
13724 #: src/Color.cpp:95
13725 msgid "red"
13726 msgstr "紅色"
13727
13728 #: src/Color.cpp:96
13729 msgid "green"
13730 msgstr "綠色"
13731
13732 #: src/Color.cpp:97
13733 msgid "blue"
13734 msgstr "藍色"
13735
13736 #: src/Color.cpp:98
13737 msgid "cyan"
13738 msgstr "青色"
13739
13740 #: src/Color.cpp:99
13741 msgid "magenta"
13742 msgstr "洋紅"
13743
13744 #: src/Color.cpp:100
13745 msgid "yellow"
13746 msgstr "黃色"
13747
13748 #: src/Color.cpp:101
13749 msgid "cursor"
13750 msgstr "游標"
13751
13752 #: src/Color.cpp:102
13753 msgid "background"
13754 msgstr "背景"
13755
13756 #: src/Color.cpp:103
13757 msgid "text"
13758 msgstr "文字"
13759
13760 #: src/Color.cpp:104
13761 msgid "selection"
13762 msgstr "選擇"
13763
13764 #: src/Color.cpp:105
13765 #, fuzzy
13766 msgid "selected text"
13767 msgstr "刪除的文字"
13768
13769 #: src/Color.cpp:107
13770 msgid "LaTeX text"
13771 msgstr "LaTeX 文字"
13772
13773 #: src/Color.cpp:108
13774 #, fuzzy
13775 msgid "inline completion"
13776 msgstr "內聯列表(&I)"
13777
13778 #: src/Color.cpp:110
13779 msgid "non-unique inline completion"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: src/Color.cpp:112
13783 msgid "previewed snippet"
13784 msgstr "預覽的片段"
13785
13786 #: src/Color.cpp:113
13787 #, fuzzy
13788 msgid "note label"
13789 msgstr "註腳"
13790
13791 #: src/Color.cpp:114
13792 msgid "note background"
13793 msgstr "註記背景"
13794
13795 #: src/Color.cpp:115
13796 #, fuzzy
13797 msgid "comment label"
13798 msgstr "註釋"
13799
13800 #: src/Color.cpp:116
13801 msgid "comment background"
13802 msgstr "註釋背景"
13803
13804 #: src/Color.cpp:117
13805 #, fuzzy
13806 msgid "greyedout inset label"
13807 msgstr "灰色顯示內欄"
13808
13809 #: src/Color.cpp:118
13810 msgid "greyedout inset background"
13811 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13812
13813 #: src/Color.cpp:119
13814 msgid "shaded box"
13815 msgstr "陰影方框"
13816
13817 #: src/Color.cpp:120
13818 #, fuzzy
13819 msgid "branch label"
13820 msgstr "分支"
13821
13822 #: src/Color.cpp:121
13823 #, fuzzy
13824 msgid "footnote label"
13825 msgstr "註腳"
13826
13827 #: src/Color.cpp:122
13828 #, fuzzy
13829 msgid "index label"
13830 msgstr "插入標籤"
13831
13832 #: src/Color.cpp:123
13833 #, fuzzy
13834 msgid "margin note label"
13835 msgstr "跳到標籤"
13836
13837 #: src/Color.cpp:124
13838 #, fuzzy
13839 msgid "URL label"
13840 msgstr "標籤"
13841
13842 #: src/Color.cpp:125
13843 #, fuzzy
13844 msgid "URL text"
13845 msgstr "文字"
13846
13847 #: src/Color.cpp:126
13848 msgid "depth bar"
13849 msgstr "深度滑桿"
13850
13851 #: src/Color.cpp:127
13852 msgid "language"
13853 msgstr "語言"
13854
13855 #: src/Color.cpp:128
13856 msgid "command inset"
13857 msgstr "命令內欄"
13858
13859 #: src/Color.cpp:129
13860 msgid "command inset background"
13861 msgstr "命令內欄背景"
13862
13863 #: src/Color.cpp:130
13864 msgid "command inset frame"
13865 msgstr "命令內欄框架"
13866
13867 #: src/Color.cpp:131
13868 msgid "special character"
13869 msgstr "特殊字元"
13870
13871 #: src/Color.cpp:132
13872 msgid "math"
13873 msgstr "數學"
13874
13875 #: src/Color.cpp:133
13876 msgid "math background"
13877 msgstr "數學背景"
13878
13879 #: src/Color.cpp:134
13880 msgid "graphics background"
13881 msgstr "圖形背景"
13882
13883 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13884 msgid "Math macro background"
13885 msgstr "數學巨集背景"
13886
13887 #: src/Color.cpp:136
13888 msgid "math frame"
13889 msgstr "數學框架"
13890
13891 #: src/Color.cpp:137
13892 msgid "math corners"
13893 msgstr "數學轉角"
13894
13895 #: src/Color.cpp:138
13896 msgid "math line"
13897 msgstr "數學線段"
13898
13899 #: src/Color.cpp:140
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Math macro hovered background"
13902 msgstr "數學巨集背景"
13903
13904 #: src/Color.cpp:141
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Math macro label"
13907 msgstr "數學巨集"
13908
13909 #: src/Color.cpp:142
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Math macro frame"
13912 msgstr "數學框架"
13913
13914 #: src/Color.cpp:143
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Math macro blended out"
13917 msgstr "數學巨集背景"
13918
13919 #: src/Color.cpp:144
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Math macro old parameter"
13922 msgstr "數學框架"
13923
13924 #: src/Color.cpp:145
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Math macro new parameter"
13927 msgstr "數學框架"
13928
13929 #: src/Color.cpp:146
13930 msgid "caption frame"
13931 msgstr "題要框架"
13932
13933 #: src/Color.cpp:147
13934 msgid "collapsable inset text"
13935 msgstr "可摺疊內欄文字"
13936
13937 #: src/Color.cpp:148
13938 msgid "collapsable inset frame"
13939 msgstr "可摺疊內欄框架"
13940
13941 #: src/Color.cpp:149
13942 msgid "inset background"
13943 msgstr "內欄背景"
13944
13945 #: src/Color.cpp:150
13946 msgid "inset frame"
13947 msgstr "內欄框架"
13948
13949 #: src/Color.cpp:151
13950 msgid "LaTeX error"
13951 msgstr "LaTeX 錯誤"
13952
13953 #: src/Color.cpp:152
13954 msgid "end-of-line marker"
13955 msgstr "列尾標誌"
13956
13957 #: src/Color.cpp:153
13958 msgid "appendix marker"
13959 msgstr "附錄標誌"
13960
13961 #: src/Color.cpp:154
13962 msgid "change bar"
13963 msgstr "變更滑桿"
13964
13965 #: src/Color.cpp:155
13966 msgid "Deleted text"
13967 msgstr "刪除的文字"
13968
13969 #: src/Color.cpp:156
13970 msgid "Added text"
13971 msgstr "加入的文字"
13972
13973 #: src/Color.cpp:157
13974 msgid "added space markers"
13975 msgstr "加入的空格標誌"
13976
13977 #: src/Color.cpp:158
13978 msgid "top/bottom line"
13979 msgstr "頂/底部列"
13980
13981 #: src/Color.cpp:159
13982 msgid "table line"
13983 msgstr "表格線"
13984
13985 #: src/Color.cpp:160
13986 msgid "table on/off line"
13987 msgstr "表格開/關線"
13988
13989 #: src/Color.cpp:162
13990 msgid "bottom area"
13991 msgstr "底部區域"
13992
13993 #: src/Color.cpp:163
13994 #, fuzzy
13995 msgid "new page"
13996 msgstr "於頁面 <page>"
13997
13998 #: src/Color.cpp:164
13999 #, fuzzy
14000 msgid "page break / line break"
14001 msgstr "分頁符號"
14002
14003 #: src/Color.cpp:165
14004 msgid "frame of button"
14005 msgstr "按鈕框架"
14006
14007 #: src/Color.cpp:166
14008 msgid "button background"
14009 msgstr "按鈕背景"
14010
14011 #: src/Color.cpp:167
14012 msgid "button background under focus"
14013 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14014
14015 #: src/Color.cpp:168
14016 msgid "inherit"
14017 msgstr "繼承"
14018
14019 #: src/Color.cpp:169
14020 msgid "ignore"
14021 msgstr "忽略"
14022
14023 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14024 #: src/Converter.cpp:514
14025 msgid "Cannot convert file"
14026 msgstr "無法轉換檔案"
14027
14028 #: src/Converter.cpp:306
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14032 "Define a converter in the preferences."
14033 msgstr ""
14034 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14035 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14036
14037 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14038 msgid "Executing command: "
14039 msgstr "執行命令:"
14040
14041 #: src/Converter.cpp:443
14042 msgid "Build errors"
14043 msgstr "組建錯誤"
14044
14045 #: src/Converter.cpp:444
14046 msgid "There were errors during the build process."
14047 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14048
14049 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14050 #, c-format
14051 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14052 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14053
14054 #: src/Converter.cpp:472
14055 #, c-format
14056 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14057 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14058
14059 #: src/Converter.cpp:516
14060 #, c-format
14061 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14062 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14063
14064 #: src/Converter.cpp:517
14065 #, c-format
14066 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14067 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14068
14069 #: src/Converter.cpp:573
14070 msgid "Running LaTeX..."
14071 msgstr "LaTeX 執行中…"
14072
14073 #: src/Converter.cpp:591
14074 #, c-format
14075 msgid ""
14076 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14077 "log %1$s."
14078 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14079
14080 #: src/Converter.cpp:594
14081 msgid "LaTeX failed"
14082 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14083
14084 #: src/Converter.cpp:596
14085 msgid "Output is empty"
14086 msgstr "輸出為空"
14087
14088 #: src/Converter.cpp:597
14089 msgid "An empty output file was generated."
14090 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14091
14092 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "Layout had to be changed from\n"
14096 "%1$s to %2$s\n"
14097 "because of class conversion from\n"
14098 "%3$s to %4$s"
14099 msgstr ""
14100 "版面配置必須變更自\n"
14101 "%1$s 到 %2$s\n"
14102 "因為類別轉換自\n"
14103 "%3$s 到 %4$s"
14104
14105 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14106 msgid "Changed Layout"
14107 msgstr "變更的版面配置"
14108
14109 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14110 #, fuzzy, c-format
14111 msgid ""
14112 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14113 "%2$s to %3$s"
14114 msgstr ""
14115 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14116 "%2$s 到 %3$s"
14117
14118 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Undefined flex inset"
14121 msgstr "開啟的文字內欄"
14122
14123 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1002
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "The file %1$s already exists.\n"
14127 "\n"
14128 "Do you want to overwrite that file?"
14129 msgstr ""
14130 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14131 "\n"
14132 "您要覆寫該檔案嗎?"
14133
14134 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1005
14135 msgid "Overwrite file?"
14136 msgstr "覆寫檔案?"
14137
14138 #: src/Exporter.cpp:49
14139 msgid "Overwrite &all"
14140 msgstr "全部覆寫(&A)"
14141
14142 #: src/Exporter.cpp:50
14143 msgid "&Cancel export"
14144 msgstr "取消匯出(&C)"
14145
14146 #: src/Exporter.cpp:90
14147 msgid "Couldn't copy file"
14148 msgstr "無法複製檔案"
14149
14150 #: src/Exporter.cpp:91
14151 #, c-format
14152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14153 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14154
14155 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14158 msgid "Roman"
14159 msgstr "羅馬體"
14160
14161 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14164 msgid "Sans Serif"
14165 msgstr "無襯線"
14166
14167 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14170 msgid "Typewriter"
14171 msgstr "打字體"
14172
14173 #: src/Font.cpp:49
14174 msgid "Symbol"
14175 msgstr "符號"
14176
14177 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14178 #: src/Font.cpp:66
14179 msgid "Inherit"
14180 msgstr "繼承"
14181
14182 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14183 msgid "Medium"
14184 msgstr "中級"
14185
14186 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14187 msgid "Bold"
14188 msgstr "粗體"
14189
14190 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14191 msgid "Upright"
14192 msgstr "右上"
14193
14194 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14195 msgid "Italic"
14196 msgstr "斜體"
14197
14198 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14199 msgid "Slanted"
14200 msgstr "傾斜"
14201
14202 #: src/Font.cpp:57
14203 msgid "Smallcaps"
14204 msgstr "小字"
14205
14206 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14207 msgid "Increase"
14208 msgstr "增加"
14209
14210 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14211 msgid "Decrease"
14212 msgstr "減少"
14213
14214 #: src/Font.cpp:66
14215 msgid "Toggle"
14216 msgstr "切換"
14217
14218 #: src/Font.cpp:171
14219 #, c-format
14220 msgid "Emphasis %1$s, "
14221 msgstr "強調 %1$s,"
14222
14223 #: src/Font.cpp:174
14224 #, c-format
14225 msgid "Underline %1$s, "
14226 msgstr "底線 %1$s,"
14227
14228 #: src/Font.cpp:177
14229 #, c-format
14230 msgid "Noun %1$s, "
14231 msgstr "名詞 %1$s,"
14232
14233 #: src/Font.cpp:191
14234 #, c-format
14235 msgid "Language: %1$s, "
14236 msgstr "語言:%1$s,"
14237
14238 #: src/Font.cpp:194
14239 #, c-format
14240 msgid "  Number %1$s"
14241 msgstr "  數字 %1$s"
14242
14243 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14244 msgid "Cannot view file"
14245 msgstr "無法檢視檔案"
14246
14247 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14248 #, c-format
14249 msgid "File does not exist: %1$s"
14250 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14251
14252 #: src/Format.cpp:267
14253 #, c-format
14254 msgid "No information for viewing %1$s"
14255 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14256
14257 #: src/Format.cpp:277
14258 #, c-format
14259 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14260 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14261
14262 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14263 #: src/Format.cpp:383
14264 msgid "Cannot edit file"
14265 msgstr "無法編輯檔案"
14266
14267 #: src/Format.cpp:337
14268 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: src/Format.cpp:350
14272 #, c-format
14273 msgid "No information for editing %1$s"
14274 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14275
14276 #: src/Format.cpp:361
14277 #, c-format
14278 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14279 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14280
14281 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14282 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14283 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14284
14285 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14286 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14287 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14288
14289 #: src/ISpell.cpp:267
14290 msgid ""
14291 "Could not create an ispell process.\n"
14292 "You may not have the right languages installed."
14293 msgstr ""
14294 "無法建立 ispell 程序。\n"
14295 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14296
14297 #: src/ISpell.cpp:290
14298 msgid ""
14299 "The ispell process returned an error.\n"
14300 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14301 msgstr ""
14302 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14303 "也許它已被錯誤地配置?"
14304
14305 #: src/ISpell.cpp:395
14306 #, c-format
14307 msgid ""
14308 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14309 "$s'."
14310 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14311
14312 #: src/ISpell.cpp:406
14313 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14314 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14315
14316 #: src/ISpell.cpp:466
14317 #, c-format
14318 msgid ""
14319 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14320 "2$s'."
14321 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14322
14323 #: src/ISpell.cpp:481
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14327 "2$s'."
14328 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14329
14330 #: src/KeySequence.cpp:167
14331 msgid "   options: "
14332 msgstr "   選項:"
14333
14334 #: src/LaTeX.cpp:61
14335 #, c-format
14336 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14337 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14338
14339 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14340 msgid "Running MakeIndex."
14341 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14342
14343 #: src/LaTeX.cpp:284
14344 msgid "Running BibTeX."
14345 msgstr "BibTeX 執行中。"
14346
14347 #: src/LaTeX.cpp:418
14348 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14349 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14350
14351 #: src/LyX.cpp:100
14352 msgid "Could not read configuration file"
14353 msgstr "無法讀取組態檔案"
14354
14355 #: src/LyX.cpp:101
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "Error while reading the configuration file\n"
14359 "%1$s.\n"
14360 "Please check your installation."
14361 msgstr ""
14362 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14363 "%1$s。\n"
14364 "請檢查您的安裝。"
14365
14366 #: src/LyX.cpp:110
14367 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14368 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14369
14370 #: src/LyX.cpp:114
14371 msgid "Done!"
14372 msgstr "已完成!"
14373
14374 #: src/LyX.cpp:467
14375 #, c-format
14376 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14377 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14378
14379 #: src/LyX.cpp:469
14380 msgid "Unable to remove temporary directory"
14381 msgstr "無法移除暫存目錄"
14382
14383 #: src/LyX.cpp:497
14384 #, c-format
14385 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14386 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14387
14388 #: src/LyX.cpp:570
14389 msgid "No textclass is found"
14390 msgstr "找不到文字類別"
14391
14392 #: src/LyX.cpp:571
14393 msgid ""
14394 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14395 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14396 msgstr ""
14397 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14398 "新配置,或是離開 LyX。"
14399
14400 #: src/LyX.cpp:575
14401 msgid "&Reconfigure"
14402 msgstr "重新配置(&R)"
14403
14404 #: src/LyX.cpp:576
14405 msgid "&Use Default"
14406 msgstr "使用預設(&U)"
14407
14408 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14409 msgid "&Exit LyX"
14410 msgstr "離開 LyX(&E)"
14411
14412 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14413 msgid "LyX: "
14414 msgstr "LyX:"
14415
14416 #: src/LyX.cpp:847
14417 msgid "Could not create temporary directory"
14418 msgstr "無法建立暫存目錄"
14419
14420 #: src/LyX.cpp:848
14421 #, c-format
14422 msgid ""
14423 "Could not create a temporary directory in\n"
14424 "%1$s. Make sure that this\n"
14425 "path exists and is writable and try again."
14426 msgstr ""
14427 "無法建立暫存目錄於\n"
14428 "%1$s。請確定此\n"
14429 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14430
14431 #: src/LyX.cpp:936
14432 msgid "Missing user LyX directory"
14433 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14434
14435 #: src/LyX.cpp:937
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14439 "It is needed to keep your own configuration."
14440 msgstr ""
14441 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14442 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14443
14444 #: src/LyX.cpp:942
14445 msgid "&Create directory"
14446 msgstr "建立目錄(&C)"
14447
14448 #: src/LyX.cpp:944
14449 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14450 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14451
14452 #: src/LyX.cpp:948
14453 #, c-format
14454 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14455 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14456
14457 #: src/LyX.cpp:953
14458 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14459 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14460
14461 #: src/LyX.cpp:1121
14462 msgid "List of supported debug flags:"
14463 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14464
14465 #: src/LyX.cpp:1125
14466 #, c-format
14467 msgid "Setting debug level to %1$s"
14468 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14469
14470 #: src/LyX.cpp:1136
14471 #, fuzzy
14472 msgid ""
14473 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14474 "Command line switches (case sensitive):\n"
14475 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14476 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14477 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14478 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14479 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14480 "                  select the features to debug.\n"
14481 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14482 "\t-x [--execute] command\n"
14483 "                  where command is a lyx command.\n"
14484 "\t-e [--export] fmt\n"
14485 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14486 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14487 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14488 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14489 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14490 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14491 "\t-version        summarize version and build info\n"
14492 "Check the LyX man page for more details."
14493 msgstr ""
14494 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14495 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14496 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14497 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14498 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14499 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14500 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14501 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14502 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14503 "\t-x [--execute] 命令\n"
14504 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14505 "\t-e [--export] fmt\n"
14506 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14507 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14508 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14509 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14510 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14511 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14512
14513 #: src/LyX.cpp:1176
14514 msgid "No system directory"
14515 msgstr "無系統目錄"
14516
14517 #: src/LyX.cpp:1177
14518 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14519 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14520
14521 #: src/LyX.cpp:1188
14522 msgid "No user directory"
14523 msgstr "無使用者目錄"
14524
14525 #: src/LyX.cpp:1189
14526 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14527 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14528
14529 #: src/LyX.cpp:1200
14530 msgid "Incomplete command"
14531 msgstr "不完整的命令"
14532
14533 #: src/LyX.cpp:1201
14534 msgid "Missing command string after --execute switch"
14535 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14536
14537 #: src/LyX.cpp:1212
14538 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14539 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14540
14541 #: src/LyX.cpp:1225
14542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14543 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14544
14545 #: src/LyX.cpp:1230
14546 msgid "Missing filename for --import"
14547 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14548
14549 #: src/LyXFunc.cpp:113
14550 msgid "Running configure..."
14551 msgstr "配置執行中…"
14552
14553 #: src/LyXFunc.cpp:124
14554 msgid "Reloading configuration..."
14555 msgstr "重新載入配置…"
14556
14557 #: src/LyXFunc.cpp:130
14558 #, fuzzy
14559 msgid "System reconfiguration failed"
14560 msgstr "系統重新配置"
14561
14562 #: src/LyXFunc.cpp:131
14563 msgid ""
14564 "The system reconfiguration has failed.\n"
14565 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14566 "Please reconfigure again if needed."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: src/LyXFunc.cpp:137
14570 msgid "System reconfigured"
14571 msgstr "系統重新配置"
14572
14573 #: src/LyXFunc.cpp:138
14574 msgid ""
14575 "The system has been reconfigured.\n"
14576 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14577 "updated document class specifications."
14578 msgstr ""
14579 "系統已重新配置。\n"
14580 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14581 "更新的文件類別規格。"
14582
14583 #: src/LyXFunc.cpp:362
14584 msgid "Unknown function."
14585 msgstr "不明的函數。"
14586
14587 #: src/LyXFunc.cpp:394
14588 msgid "Nothing to do"
14589 msgstr "無事可做"
14590
14591 #: src/LyXFunc.cpp:413
14592 msgid "Unknown action"
14593 msgstr "不明的動作"
14594
14595 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:674
14596 msgid "Command disabled"
14597 msgstr "命令停用"
14598
14599 #: src/LyXFunc.cpp:426
14600 msgid "Command not allowed without any document open"
14601 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14602
14603 #: src/LyXFunc.cpp:659
14604 msgid "Document is read-only"
14605 msgstr "文件為唯讀"
14606
14607 #: src/LyXFunc.cpp:668
14608 msgid "This portion of the document is deleted."
14609 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14610
14611 #: src/LyXFunc.cpp:687
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14615 "\n"
14616 "Do you want to save the document?"
14617 msgstr ""
14618 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14619 "\n"
14620 "您要儲存文件嗎?"
14621
14622 #: src/LyXFunc.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
14623 msgid "Save changed document?"
14624 msgstr "儲存變更的文件?"
14625
14626 #: src/LyXFunc.cpp:705
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "Could not print the document %1$s.\n"
14630 "Check that your printer is set up correctly."
14631 msgstr ""
14632 "無法列印文件 %1$s。\n"
14633 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14634
14635 #: src/LyXFunc.cpp:708
14636 msgid "Print document failed"
14637 msgstr "列印文件失敗"
14638
14639 #: src/LyXFunc.cpp:825
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14643 "version of the document %1$s?"
14644 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14645
14646 #: src/LyXFunc.cpp:827
14647 msgid "Revert to saved document?"
14648 msgstr "恢復原儲存文件?"
14649
14650 #: src/LyXFunc.cpp:828 src/LyXVC.cpp:160
14651 msgid "&Revert"
14652 msgstr "回復(&R)"
14653
14654 #: src/LyXFunc.cpp:1042 src/Text3.cpp:1469
14655 msgid "Missing argument"
14656 msgstr "缺少引數"
14657
14658 #: src/LyXFunc.cpp:1051
14659 #, c-format
14660 msgid "Opening help file %1$s..."
14661 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14662
14663 #: src/LyXFunc.cpp:1299
14664 #, c-format
14665 msgid "Opening child document %1$s..."
14666 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14667
14668 #: src/LyXFunc.cpp:1408
14669 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14670 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14671
14672 #: src/LyXFunc.cpp:1419
14673 #, c-format
14674 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14675 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14676
14677 #: src/LyXFunc.cpp:1501
14678 #, c-format
14679 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14680 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14681
14682 #: src/LyXFunc.cpp:1504
14683 msgid "Unable to save document defaults"
14684 msgstr "無法儲存文件預設值"
14685
14686 #: src/LyXFunc.cpp:1781
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid "Document %1$s reloaded."
14689 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14690
14691 #: src/LyXFunc.cpp:1783
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid "Could not reload document %1$s"
14694 msgstr "無法讀取文件"
14695
14696 #: src/LyXFunc.cpp:1820
14697 msgid "Welcome to LyX!"
14698 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14699
14700 #: src/LyXFunc.cpp:1841
14701 msgid "Converting document to new document class..."
14702 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14703
14704 #: src/LyXRC.cpp:2368
14705 msgid ""
14706 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14707 "legal words?"
14708 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14709
14710 #: src/LyXRC.cpp:2373
14711 msgid ""
14712 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14713 "document."
14714 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14715
14716 #: src/LyXRC.cpp:2377
14717 msgid ""
14718 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14719 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14720 "specified, an internal routine is used."
14721 msgstr ""
14722 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14723 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14724
14725 #: src/LyXRC.cpp:2385
14726 msgid ""
14727 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14728 "automatically by what you type."
14729 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14730
14731 #: src/LyXRC.cpp:2389
14732 msgid ""
14733 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14734 "class change."
14735 msgstr ""
14736 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14737
14738 #: src/LyXRC.cpp:2393
14739 msgid ""
14740 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14741 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14742
14743 #: src/LyXRC.cpp:2400
14744 msgid ""
14745 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14746 "the backup file in the same directory as the original file."
14747 msgstr ""
14748 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14749 "份。"
14750
14751 #: src/LyXRC.cpp:2404
14752 msgid ""
14753 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14754 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14755 msgstr ""
14756 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14757 "bibulus)。"
14758
14759 #: src/LyXRC.cpp:2408
14760 msgid ""
14761 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14762 "its global and local bind/ directories."
14763 msgstr ""
14764 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14765
14766 #: src/LyXRC.cpp:2412
14767 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14768 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14769
14770 #: src/LyXRC.cpp:2416
14771 msgid ""
14772 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14773 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14774 msgstr ""
14775 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14776 "參考 ChkTeX 文件。"
14777
14778 #: src/LyXRC.cpp:2426
14779 msgid ""
14780 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14781 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14782 msgstr ""
14783 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14784 "設定為真。"
14785
14786 #: src/LyXRC.cpp:2430
14787 msgid ""
14788 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14789 "inside."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: src/LyXRC.cpp:2441
14793 #, no-c-format
14794 msgid ""
14795 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14796 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14797 msgstr ""
14798 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14799 "e. %B %Y」。"
14800
14801 #: src/LyXRC.cpp:2445
14802 #, fuzzy
14803 msgid ""
14804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14805 "look in its global and local commands/ directories."
14806 msgstr ""
14807 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14808
14809 #: src/LyXRC.cpp:2449
14810 msgid "New documents will be assigned this language."
14811 msgstr "新文件將指派此語言。"
14812
14813 #: src/LyXRC.cpp:2453
14814 msgid "Specify the default paper size."
14815 msgstr "指定預設紙張大小。"
14816
14817 #: src/LyXRC.cpp:2457
14818 msgid ""
14819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14820 "shown after the change has been made.)"
14821 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2461
14824 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14825 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14826
14827 #: src/LyXRC.cpp:2465
14828 msgid ""
14829 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14830 "LyX was started from."
14831 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:2470
14834 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14835 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14836
14837 #: src/LyXRC.cpp:2474
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14841 "value selects the directory LyX was started from."
14842 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14843
14844 #: src/LyXRC.cpp:2478
14845 msgid ""
14846 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14847 "recommended for non-English languages."
14848 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14849
14850 #: src/LyXRC.cpp:2485
14851 msgid ""
14852 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14853 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14854 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14855 msgstr ""
14856 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14857 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14858
14859 #: src/LyXRC.cpp:2494
14860 msgid ""
14861 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14862 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14863 msgstr ""
14864 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14865 "文件,您將會需要它。"
14866
14867 #: src/LyXRC.cpp:2498
14868 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14869 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:2502
14872 msgid ""
14873 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14874 "document."
14875 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14876
14877 #: src/LyXRC.cpp:2506
14878 msgid ""
14879 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14880 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14881
14882 #: src/LyXRC.cpp:2510
14883 msgid ""
14884 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14885 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14886 "name of the second language."
14887 msgstr ""
14888 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14889 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14890
14891 #: src/LyXRC.cpp:2514
14892 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14893 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14894
14895 #: src/LyXRC.cpp:2518
14896 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14897 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2522
14900 msgid ""
14901 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14902 "\\documentclass."
14903 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14904
14905 #: src/LyXRC.cpp:2526
14906 msgid ""
14907 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14908 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14909 msgstr ""
14910 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14911 "「\\usepackage{omega}」。"
14912
14913 #: src/LyXRC.cpp:2530
14914 msgid ""
14915 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14916 "document is the default language."
14917 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14918
14919 #: src/LyXRC.cpp:2534
14920 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14921 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14922
14923 #: src/LyXRC.cpp:2538
14924 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14925 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14926
14927 #: src/LyXRC.cpp:2542
14928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14929 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14930
14931 #: src/LyXRC.cpp:2546
14932 msgid ""
14933 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14934 "of the document."
14935 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14936
14937 #: src/LyXRC.cpp:2550
14938 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: src/LyXRC.cpp:2555
14942 msgid "The completion popup delay."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: src/LyXRC.cpp:2559
14946 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: src/LyXRC.cpp:2563
14950 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: src/LyXRC.cpp:2567
14954 msgid ""
14955 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: src/LyXRC.cpp:2571
14959 msgid ""
14960 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14961 "available."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: src/LyXRC.cpp:2575
14965 msgid "The inline completion delay."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2579
14969 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2583
14973 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2587
14977 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: src/LyXRC.cpp:2591
14981 #, c-format
14982 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14983 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:2596
14986 msgid ""
14987 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14988 "variable. Use the OS native format."
14989 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14990
14991 #: src/LyXRC.cpp:2603
14992 msgid ""
14993 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14994 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14995
14996 #: src/LyXRC.cpp:2607
14997 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14998 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14999
15000 #: src/LyXRC.cpp:2611
15001 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15002 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15003
15004 #: src/LyXRC.cpp:2615
15005 msgid "Scale the preview size to suit."
15006 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15007
15008 #: src/LyXRC.cpp:2619
15009 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15010 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15011
15012 #: src/LyXRC.cpp:2623
15013 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15014 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15015
15016 #: src/LyXRC.cpp:2627
15017 msgid ""
15018 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15019 "environment variable PRINTER."
15020 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2631
15023 msgid "The option to print only even pages."
15024 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2635
15027 msgid ""
15028 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15029 "the filename of the DVI file to be printed."
15030 msgstr ""
15031 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15032
15033 #: src/LyXRC.cpp:2639
15034 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15035 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15036
15037 #: src/LyXRC.cpp:2643
15038 msgid "The option to print out in landscape."
15039 msgstr "橫式列印的選項。"
15040
15041 #: src/LyXRC.cpp:2647
15042 msgid "The option to print only odd pages."
15043 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15044
15045 #: src/LyXRC.cpp:2651
15046 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15047 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15048
15049 #: src/LyXRC.cpp:2655
15050 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15051 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15052
15053 #: src/LyXRC.cpp:2659
15054 msgid "The option to specify paper type."
15055 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:2663
15058 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15059 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15060
15061 #: src/LyXRC.cpp:2667
15062 msgid ""
15063 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15064 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15065 "arguments."
15066 msgstr ""
15067 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15068 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15069
15070 #: src/LyXRC.cpp:2671
15071 msgid ""
15072 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15073 "prepended along with the printer name after the spool command."
15074 msgstr ""
15075 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15076 "稱。"
15077
15078 #: src/LyXRC.cpp:2675
15079 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15080 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15081
15082 #: src/LyXRC.cpp:2679
15083 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15084 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15085
15086 #: src/LyXRC.cpp:2683
15087 msgid ""
15088 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15089 "command."
15090 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15091
15092 #: src/LyXRC.cpp:2687
15093 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15094 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2695
15097 msgid ""
15098 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: src/LyXRC.cpp:2699
15102 msgid ""
15103 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15104 "wrong, override the setting here."
15105 msgstr ""
15106 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15107 "定。"
15108
15109 #: src/LyXRC.cpp:2705
15110 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15111 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15112
15113 #: src/LyXRC.cpp:2714
15114 msgid ""
15115 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15116 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15117 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15118 msgstr ""
15119 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15120 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15121 "寸,以代替縮放。"
15122
15123 #: src/LyXRC.cpp:2718
15124 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15125 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15126
15127 #: src/LyXRC.cpp:2723
15128 #, no-c-format
15129 msgid ""
15130 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15131 "roughly the same size as on paper."
15132 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15133
15134 #: src/LyXRC.cpp:2727
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15137 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15138
15139 #: src/LyXRC.cpp:2731
15140 msgid ""
15141 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15142 "\".out\". Only for advanced users."
15143 msgstr ""
15144 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15145 "使用者。"
15146
15147 #: src/LyXRC.cpp:2738
15148 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15149 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15150
15151 #: src/LyXRC.cpp:2742
15152 msgid "What command runs the spellchecker?"
15153 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15154
15155 #: src/LyXRC.cpp:2746
15156 msgid ""
15157 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15158 "when you quit LyX."
15159 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15160
15161 #: src/LyXRC.cpp:2750
15162 msgid ""
15163 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15164 "value selects the directory LyX was started from."
15165 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15166
15167 #: src/LyXRC.cpp:2760
15168 msgid ""
15169 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15170 "will look in its global and local ui/ directories."
15171 msgstr ""
15172 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15173 "查找。"
15174
15175 #: src/LyXRC.cpp:2773
15176 msgid ""
15177 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15178 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15179 "may not work with all dictionaries."
15180 msgstr ""
15181 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15182 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15183
15184 #: src/LyXRC.cpp:2777
15185 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: src/LyXRC.cpp:2781
15189 msgid ""
15190 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: src/LyXRC.cpp:2788
15194 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15195 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15196
15197 #: src/LyXVC.cpp:91
15198 msgid "Document not saved"
15199 msgstr "文件尚未儲存"
15200
15201 #: src/LyXVC.cpp:92
15202 msgid "You must save the document before it can be registered."
15203 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15204
15205 #: src/LyXVC.cpp:117
15206 msgid "LyX VC: Initial description"
15207 msgstr "LyX VC:初始描述"
15208
15209 #: src/LyXVC.cpp:118
15210 msgid "(no initial description)"
15211 msgstr "(無初始描述)"
15212
15213 #: src/LyXVC.cpp:133
15214 msgid "LyX VC: Log Message"
15215 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15216
15217 #: src/LyXVC.cpp:136
15218 msgid "(no log message)"
15219 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15220
15221 #: src/LyXVC.cpp:156
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15225 "changes.\n"
15226 "\n"
15227 "Do you want to revert to the saved version?"
15228 msgstr ""
15229 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15230 "\n"
15231 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15232
15233 #: src/LyXVC.cpp:159
15234 msgid "Revert to stored version of document?"
15235 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15236
15237 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15238 msgid "Senseless with this layout!"
15239 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15240
15241 #: src/Paragraph.cpp:1566
15242 msgid "Alignment not permitted"
15243 msgstr "對齊方式不被允許"
15244
15245 #: src/Paragraph.cpp:1567
15246 msgid ""
15247 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15248 "Setting to default."
15249 msgstr ""
15250 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15251 "設定為預設值。"
15252
15253 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15254 #, fuzzy
15255 msgid "LyX Warning: "
15256 msgstr "LyX 版本 "
15257
15258 #: src/Paragraph.cpp:2036
15259 #, fuzzy
15260 msgid "uncodable character"
15261 msgstr "特殊字元"
15262
15263 #: src/SpellBase.cpp:51
15264 msgid "Native OS API not yet supported."
15265 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15266
15267 #: src/Text.cpp:121
15268 msgid "Unknown layout"
15269 msgstr "不明的版面配置"
15270
15271 #: src/Text.cpp:122
15272 #, c-format
15273 msgid ""
15274 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15275 "Trying to use the default instead.\n"
15276 msgstr ""
15277 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15278 "試著使用預設值做為替代。\n"
15279
15280 #: src/Text.cpp:151
15281 msgid "Unknown Inset"
15282 msgstr "不明的內欄"
15283
15284 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15285 msgid "Change tracking error"
15286 msgstr "變更追蹤錯誤"
15287
15288 #: src/Text.cpp:225
15289 #, c-format
15290 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15291 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15292
15293 #: src/Text.cpp:238
15294 #, c-format
15295 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15296 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15297
15298 #: src/Text.cpp:245
15299 msgid "Unknown token"
15300 msgstr "不明的符記"
15301
15302 #: src/Text.cpp:527
15303 msgid ""
15304 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15305 "Tutorial."
15306 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15307
15308 #: src/Text.cpp:538
15309 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15310 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15311
15312 #: src/Text.cpp:1224
15313 msgid "[Change Tracking] "
15314 msgstr "[變更追蹤] "
15315
15316 #: src/Text.cpp:1230
15317 msgid "Change: "
15318 msgstr "變更:"
15319
15320 #: src/Text.cpp:1234
15321 msgid " at "
15322 msgstr " 於 "
15323
15324 #: src/Text.cpp:1244
15325 #, c-format
15326 msgid "Font: %1$s"
15327 msgstr "字型:%1$s"
15328
15329 #: src/Text.cpp:1249
15330 #, c-format
15331 msgid ", Depth: %1$d"
15332 msgstr ",深度:%1$d"
15333
15334 #: src/Text.cpp:1255
15335 msgid ", Spacing: "
15336 msgstr ",間隔:"
15337
15338 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15339 msgid "OneHalf"
15340 msgstr "一半"
15341
15342 #: src/Text.cpp:1267
15343 msgid "Other ("
15344 msgstr "其他 ("
15345
15346 #: src/Text.cpp:1276
15347 msgid ", Inset: "
15348 msgstr ",內欄:"
15349
15350 #: src/Text.cpp:1277
15351 msgid ", Paragraph: "
15352 msgstr ",段落:"
15353
15354 #: src/Text.cpp:1278
15355 msgid ", Id: "
15356 msgstr ",識別:"
15357
15358 #: src/Text.cpp:1279
15359 msgid ", Position: "
15360 msgstr ",位置:"
15361
15362 #: src/Text.cpp:1285
15363 msgid ", Char: 0x"
15364 msgstr ",字元:0x"
15365
15366 #: src/Text.cpp:1287
15367 msgid ", Boundary: "
15368 msgstr ",邊界:"
15369
15370 #: src/Text2.cpp:392
15371 msgid "No font change defined."
15372 msgstr "沒有字型變更定義。"
15373
15374 #: src/Text2.cpp:432
15375 msgid "Nothing to index!"
15376 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15377
15378 #: src/Text2.cpp:434
15379 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15380 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15381
15382 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15383 msgid "Math editor mode"
15384 msgstr "數學編輯器模式"
15385
15386 #: src/Text3.cpp:809
15387 msgid "Unknown spacing argument: "
15388 msgstr "不明的間隔引數:"
15389
15390 #: src/Text3.cpp:1022
15391 msgid "Layout "
15392 msgstr "版面配置 "
15393
15394 #: src/Text3.cpp:1023
15395 msgid " not known"
15396 msgstr " 未知"
15397
15398 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:1588
15399 msgid "Character set"
15400 msgstr "字元集"
15401
15402 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15403 msgid "Paragraph layout set"
15404 msgstr "段落版面配置設定"
15405
15406 #: src/TextClass.cpp:140
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Plain Layout"
15409 msgstr "頁面布局"
15410
15411 #: src/TextClass.cpp:594
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Missing File"
15414 msgstr "缺少引數"
15415
15416 #: src/TextClass.cpp:595
15417 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: src/TextClass.cpp:598
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Corrupt File"
15423 msgstr "短標題"
15424
15425 #: src/TextClass.cpp:599
15426 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: src/Thesaurus.cpp:60
15430 msgid "Thesaurus failure"
15431 msgstr "同義詞錯誤"
15432
15433 #: src/Thesaurus.cpp:61
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15437 "\n"
15438 "%1$s."
15439 msgstr ""
15440 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15441 "\n"
15442 "%1$s。"
15443
15444 #: src/VSpace.cpp:472
15445 msgid "Default skip"
15446 msgstr "預設跳格"
15447
15448 #: src/VSpace.cpp:475
15449 msgid "Small skip"
15450 msgstr "小跳格"
15451
15452 #: src/VSpace.cpp:478
15453 msgid "Medium skip"
15454 msgstr "中跳格"
15455
15456 #: src/VSpace.cpp:481
15457 msgid "Big skip"
15458 msgstr "大跳格"
15459
15460 #: src/VSpace.cpp:484
15461 msgid "Vertical fill"
15462 msgstr "垂直填充"
15463
15464 #: src/VSpace.cpp:491
15465 msgid "protected"
15466 msgstr "保護的"
15467
15468 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15469 #, fuzzy, c-format
15470 msgid ""
15471 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15472 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15473 msgstr ""
15474 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15475 "\n"
15476 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15477
15478 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Reload saved document?"
15481 msgstr "恢復原儲存文件?"
15482
15483 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15484 #, fuzzy
15485 msgid "&Reload"
15486 msgstr "置換(&R)"
15487
15488 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15489 #, fuzzy
15490 msgid "&Keep Changes"
15491 msgstr "合併變更"
15492
15493 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15494 #, c-format
15495 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15496 msgstr ""
15497
15498 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15499 #, fuzzy
15500 msgid "File not readable!"
15501 msgstr "無法讀取檔案"
15502
15503 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15507 "\n"
15508 "Do you want to create a new document?"
15509 msgstr ""
15510 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15511 "\n"
15512 "您要建立新的文件嗎?"
15513
15514 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15515 msgid "Create new document?"
15516 msgstr "建立新的文件?"
15517
15518 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15519 msgid "&Create"
15520 msgstr "建立(&C)"
15521
15522 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "The specified document template\n"
15526 "%1$s\n"
15527 "could not be read."
15528 msgstr ""
15529 "指定的文件模板\n"
15530 "%1$s\n"
15531 "無法讀取。"
15532
15533 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15534 msgid "Could not read template"
15535 msgstr "無法讀取模板"
15536
15537 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15538 msgid "\\arabic{enumi}."
15539 msgstr "\\arabic{enumi}."
15540
15541 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15542 msgid "\\roman{enumiii}."
15543 msgstr "\\roman{enumiii}."
15544
15545 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15546 msgid "\\Alph{enumiv}."
15547 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15548
15549 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15550 msgid "Senseless!!! "
15551 msgstr "無意義 !!! "
15552
15553 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15554 msgid "No debugging message"
15555 msgstr "沒有偵錯訊息"
15556
15557 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15558 msgid "General information"
15559 msgstr "一般資訊"
15560
15561 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15562 msgid "Developers' general debug messages"
15563 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15564
15565 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15566 msgid "All debugging messages"
15567 msgstr "所有偵錯訊息"
15568
15569 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15570 #, c-format
15571 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15572 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15573
15574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15575 msgid "Standard[[Bullets]]"
15576 msgstr "標準"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15579 msgid "Maths"
15580 msgstr "數學"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15583 msgid "Dings 1"
15584 msgstr "Dings 1"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15587 msgid "Dings 2"
15588 msgstr "Dings 2"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15591 msgid "Dings 3"
15592 msgstr "Dings 3"
15593
15594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15595 msgid "Dings 4"
15596 msgstr "Dings 4"
15597
15598 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15599 msgid "Directories"
15600 msgstr "目錄"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15603 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15604 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15607 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15608 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15609
15610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15611 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15612 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15613
15614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15615 #, fuzzy
15616 msgid ""
15617 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15618 "1995-2008 LyX Team"
15619 msgstr ""
15620 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15621 "1995-2006 LyX 團隊"
15622
15623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15624 msgid ""
15625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15626 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15627 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15628 "any later version."
15629 msgstr ""
15630 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15631 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15632
15633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15634 msgid ""
15635 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15636 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15637 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15638 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15639 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15640 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15641 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15642 msgstr ""
15643 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15644 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15645 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15646 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15647 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15648 "MA 02110-1301, USA."
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15651 msgid "LyX Version "
15652 msgstr "LyX 版本 "
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15655 msgid "Library directory: "
15656 msgstr "函式庫目錄:"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15659 msgid "User directory: "
15660 msgstr "使用者目錄:"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15663 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15664 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15665 #, c-format
15666 msgid "LyX: %1$s"
15667 msgstr "LyX:%1$s"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15670 msgid "About %1"
15671 msgstr "關於 %1"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15675 msgid "Preferences"
15676 msgstr "偏好設定"
15677
15678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15679 msgid "Reconfigure"
15680 msgstr "重新配置"
15681
15682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15683 msgid "Quit %1"
15684 msgstr "離開 %1"
15685
15686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15687 msgid "Exiting."
15688 msgstr "離開中。"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15691 #, fuzzy
15692 msgid "The current document was closed."
15693 msgstr "列印文件失敗"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15696 msgid ""
15697 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15698 "documents and exit.\n"
15699 "\n"
15700 "Exception: "
15701 msgstr ""
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15705 msgid "Software exception Detected"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15709 msgid ""
15710 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15711 "unsaved documents and exit."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15715 msgid "Bibliography Entry Settings"
15716 msgstr "參考文獻項目設定值"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15719 msgid "BibTeX Bibliography"
15720 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
15724 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15725 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1111
15726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
15727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
15728 msgid "Documents|#o#O"
15729 msgstr "文件|#o#O"
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15732 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15733 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15736 msgid "Select a BibTeX database to add"
15737 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15740 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15741 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15744 msgid "Select a BibTeX style"
15745 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15748 #, fuzzy
15749 msgid "No frame"
15750 msgstr "沒畫框架"
15751
15752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15753 msgid "Simple rectangular frame"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Oval frame, thin"
15759 msgstr "橢圓框,細"
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Oval frame, thick"
15764 msgstr "橢圓框,粗"
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15767 msgid "Drop shadow"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Shaded background"
15773 msgstr "註記背景"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15776 msgid "Double rectangular frame"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15781 msgid "Height"
15782 msgstr "高度"
15783
15784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15786 msgid "Depth"
15787 msgstr "深度"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15792 msgid "Total Height"
15793 msgstr "總計高度"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15797 msgid "Width"
15798 msgstr "寬度"
15799
15800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15801 msgid "Box Settings"
15802 msgstr "方框設定值"
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15805 msgid "Branch Settings"
15806 msgstr "分支設定值"
15807
15808 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15809 msgid "Branch"
15810 msgstr "分支"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15813 msgid "Activated"
15814 msgstr "已啟用"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
15818 msgid "Yes"
15819 msgstr "是"
15820
15821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
15822 msgid "No"
15823 msgstr "否"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15826 msgid "Merge Changes"
15827 msgstr "合併變更"
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "Change by %1$s\n"
15833 "\n"
15834 msgstr ""
15835 "變更經由 %1$s\n"
15836 "\n"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15839 #, c-format
15840 msgid "Change made at %1$s\n"
15841 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15847 msgid "No change"
15848 msgstr "沒有變更"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15851 msgid "Small Caps"
15852 msgstr "大寫小字"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15858 msgid "Reset"
15859 msgstr "重置"
15860
15861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15862 msgid "Underbar"
15863 msgstr "下條"
15864
15865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15866 msgid "Noun"
15867 msgstr "名詞"
15868
15869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15870 msgid "No color"
15871 msgstr "沒有顏色"
15872
15873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15874 msgid "Black"
15875 msgstr "黑色"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15878 msgid "White"
15879 msgstr "白色"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15882 msgid "Red"
15883 msgstr "紅色"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15886 msgid "Green"
15887 msgstr "綠色"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15890 msgid "Blue"
15891 msgstr "藍色"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15894 msgid "Cyan"
15895 msgstr "青色"
15896
15897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15898 msgid "Magenta"
15899 msgstr "洋紅"
15900
15901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15902 msgid "Yellow"
15903 msgstr "黃色"
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15906 msgid "Text Style"
15907 msgstr "文字樣式"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Keys"
15912 msgstr "鍵(&K):"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15915 msgid "Enhanced Metafile"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Windows Metafile"
15921 msgstr "列印到檔案"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15924 msgid "LinkBack PDF"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15928 msgid "PDF"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15932 msgid "PNG"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
15936 msgid "JPEG"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
15940 #, fuzzy
15941 msgid "pasted"
15942 msgstr "貼上"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
15945 #, c-format
15946 msgid "%1$s Files"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15952 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
15955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1338
15956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
15957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
15958 msgid "Canceled."
15959 msgstr "已取消。"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Overwrite external file?"
15964 msgstr "覆寫檔案?"
15965
15966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
15967 #, fuzzy, c-format
15968 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15969 msgstr ""
15970 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15971 "\n"
15972 "您要覆寫該檔案嗎?"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15975 msgid "Next command"
15976 msgstr "下一個命令"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15979 msgid "big[[delimiter size]]"
15980 msgstr "big"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15983 msgid "Big[[delimiter size]]"
15984 msgstr "Big"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15987 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15988 msgstr "bigg"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15991 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15992 msgstr "Bigg"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15995 msgid "Math Delimiter"
15996 msgstr "數學分隔符號"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16000 msgid "(None)"
16001 msgstr "(無)"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16004 msgid "Variable"
16005 msgstr "變數"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
16008 msgid "Computer Modern Roman"
16009 msgstr "Computer Modern Roman"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
16012 msgid "Latin Modern Roman"
16013 msgstr "Latin Modern Roman"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16016 msgid "AE (Almost European)"
16017 msgstr "AE (Almost European)"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16020 msgid "Times Roman"
16021 msgstr "Times Roman"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16024 msgid "Palatino"
16025 msgstr "Palatino"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16028 msgid "Bitstream Charter"
16029 msgstr "Bitstream Charter"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16032 msgid "New Century Schoolbook"
16033 msgstr "New Century Schoolbook"
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16036 msgid "Bookman"
16037 msgstr "Bookman"
16038
16039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16040 msgid "Utopia"
16041 msgstr "Utopia"
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16044 msgid "Bera Serif"
16045 msgstr "Bera Serif"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16048 msgid "Concrete Roman"
16049 msgstr "Concrete Roman"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16052 msgid "Zapf Chancery"
16053 msgstr "Zapf Chancery"
16054
16055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16056 msgid "Computer Modern Sans"
16057 msgstr "Computer Modern Sans"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16060 msgid "Latin Modern Sans"
16061 msgstr "Latin Modern Sans"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16064 msgid "Helvetica"
16065 msgstr "Helvetica"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16068 msgid "Avant Garde"
16069 msgstr "Avant Garde"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16072 msgid "Bera Sans"
16073 msgstr "Bera Sans"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16076 msgid "CM Bright"
16077 msgstr "CM Bright"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
16080 msgid "Computer Modern Typewriter"
16081 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16084 msgid "Latin Modern Typewriter"
16085 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16088 msgid "Courier"
16089 msgstr "Courier"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16092 msgid "Bera Mono"
16093 msgstr "Bera Mono"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16096 msgid "LuxiMono"
16097 msgstr "LuxiMono"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16100 msgid "CM Typewriter Light"
16101 msgstr "CM Typewriter Light"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Module not found!"
16106 msgstr "找不到檔案"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
16109 msgid "Document Settings"
16110 msgstr "文件設定值"
16111
16112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
16113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16114 msgid ""
16115 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16116 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
16119 msgid "Length"
16120 msgstr "長度"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
16124 msgid " (not installed)"
16125 msgstr " (未安裝的)"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16128 msgid "10"
16129 msgstr "10"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16132 msgid "11"
16133 msgstr "11"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16136 msgid "12"
16137 msgstr "12"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16140 msgid "empty"
16141 msgstr "清空"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16144 msgid "plain"
16145 msgstr "普通"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16148 msgid "headings"
16149 msgstr "標頭"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16152 msgid "fancy"
16153 msgstr "美化"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16156 msgid "B3"
16157 msgstr "B3"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16160 msgid "B4"
16161 msgstr "B4"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16164 msgid "LaTeX default"
16165 msgstr "LaTeX 預設"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16168 msgid "``text''"
16169 msgstr "``text''"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16172 msgid "''text''"
16173 msgstr "''text''"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16176 msgid ",,text``"
16177 msgstr ",,text``"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16180 msgid ",,text''"
16181 msgstr ",,text''"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16184 msgid "<<text>>"
16185 msgstr "<<text>>"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16188 msgid ">>text<<"
16189 msgstr ">>text<<"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16192 msgid "Numbered"
16193 msgstr "編號的"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16196 msgid "Appears in TOC"
16197 msgstr "出現在內容表中"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16200 msgid "Author-year"
16201 msgstr "作者-年份"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16204 msgid "Numerical"
16205 msgstr "數詞"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16208 #, c-format
16209 msgid "Unavailable: %1$s"
16210 msgstr "不可用的:%1$s"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16213 msgid "Document Class"
16214 msgstr "文件類別"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16217 msgid "Text Layout"
16218 msgstr "文字版面配置"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16221 msgid "Page Margins"
16222 msgstr "頁面邊距"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16225 msgid "Numbering & TOC"
16226 msgstr "編號 & 內容表"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16229 #, fuzzy
16230 msgid "PDF Properties"
16231 msgstr "內容"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16234 msgid "Math Options"
16235 msgstr "數學選項"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16238 msgid "Float Placement"
16239 msgstr "浮動放置位址"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16242 msgid "Bullets"
16243 msgstr "分項符號"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16246 msgid "Branches"
16247 msgstr "分支"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16251 msgid "LaTeX Preamble"
16252 msgstr "LaTeX 前文"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Layouts|#o#O"
16257 msgstr "版面配置|L"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16260 #, fuzzy
16261 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16262 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16266 msgid "Local layout file"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Error"
16274 msgstr "箭頭"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Unable to read local layout file."
16279 msgstr "無法儲存文件預設值"
16280
16281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Select master document"
16284 msgstr "主控文件"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16287 #, fuzzy
16288 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16289 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16292 msgid ""
16293 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16294 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16295 "document may not work with this layout if you do not\n"
16296 "keep the layout file in the same directory."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16300 #, fuzzy
16301 msgid "&Set Layout"
16302 msgstr "文字版面配置"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Unable to set document class."
16308 msgstr "無法儲存文件預設值"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Unapplied changes"
16314 msgstr "軌段變更"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16318 msgid ""
16319 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16320 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
16325 msgid "&Dismiss"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16329 #, fuzzy, c-format
16330 msgid "%1$s, %2$s"
16331 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16334 #, fuzzy, c-format
16335 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16336 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16339 #, c-format
16340 msgid "Package(s) required: %1$s."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16344 #, fuzzy
16345 msgid "or"
16346 msgstr "表單"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16349 #, c-format
16350 msgid "Module required: %1$s."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16354 #, c-format
16355 msgid "Modules excluded: %1$s."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16359 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Can't set layout!"
16365 msgstr "變更的版面配置"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2143
16368 #, fuzzy, c-format
16369 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16370 msgstr "無法儲存文件預設值"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Not Found"
16375 msgstr "未顯示。"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16378 msgid "TeX Code Settings"
16379 msgstr "TeX 代碼設定值"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Error List"
16384 msgstr "程式清單"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16387 #, c-format
16388 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16389 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16392 msgid "Top left"
16393 msgstr "左上"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16396 msgid "Bottom left"
16397 msgstr "左下"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16400 msgid "Baseline left"
16401 msgstr "基線左側"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16404 msgid "Top center"
16405 msgstr "頂端中心"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16408 msgid "Bottom center"
16409 msgstr "底部中心"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16412 msgid "Baseline center"
16413 msgstr "基線中心"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16416 msgid "Top right"
16417 msgstr "右上"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16420 msgid "Bottom right"
16421 msgstr "右下"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16424 msgid "Baseline right"
16425 msgstr "基線右側"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16428 msgid "External Material"
16429 msgstr "外部材料"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16432 msgid "Scale%"
16433 msgstr "比例%"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16436 msgid "Select external file"
16437 msgstr "選取外部檔案"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16440 msgid "Float Settings"
16441 msgstr "浮動設定值"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16444 msgid "Graphics"
16445 msgstr "圖形"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16448 msgid "Select graphics file"
16449 msgstr "選取圖形檔案"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16452 msgid "Clipart|#C#c"
16453 msgstr "美術圖形|#C#c"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Horizontal Space Settings"
16458 msgstr "垂直空格設定值"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16461 msgid ""
16462 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16463 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16464 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16468 msgid "Hyperlink"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16472 msgid "Child Document"
16473 msgstr "子文件"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16478 msgid ""
16479 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16480 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16483 msgid "Select document to include"
16484 msgstr "選取要包含的文件"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16487 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16488 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16491 msgid "Label"
16492 msgstr "標籤"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16495 msgid "No language"
16496 msgstr "無語言"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16499 msgid "Program Listing Settings"
16500 msgstr "程式表列設定值"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16503 msgid "No dialect"
16504 msgstr "無方言"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16507 msgid "LaTeX Log"
16508 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16511 msgid "Literate Programming Build Log"
16512 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16515 msgid "lyx2lyx Error Log"
16516 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16519 msgid "Version Control Log"
16520 msgstr "版本控制記錄檔"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16523 msgid "No LaTeX log file found."
16524 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16527 msgid "No literate programming build log file found."
16528 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16531 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16532 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16535 msgid "No version control log file found."
16536 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16539 msgid "Math Matrix"
16540 msgstr "數學矩陣"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16543 msgid "Nomenclature"
16544 msgstr "命名法則"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16547 msgid "Note Settings"
16548 msgstr "註記設定值"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16551 msgid "Paragraph Settings"
16552 msgstr "段落設定值"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16555 msgid ""
16556 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16557 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16558 "\n"
16559 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16560 "the items is used."
16561 msgstr ""
16562 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16563 "清單以及描述。\n"
16564 "\n"
16565 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16568 msgid "System files|#S#s"
16569 msgstr "系統檔案|#S#s"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16572 msgid "User files|#U#u"
16573 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Look & Feel"
16578 msgstr "外觀感覺"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Language Settings"
16583 msgstr "語言設定值"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Output"
16588 msgstr "輸出"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16591 #, fuzzy
16592 msgid "File Handling"
16593 msgstr "字型處理"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16596 msgid "Plain text"
16597 msgstr "純文字"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16600 msgid "Date format"
16601 msgstr "日期格式"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Keyboard/Mouse"
16606 msgstr "鍵盤"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Input Completion"
16611 msgstr "題要"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16614 msgid "Screen fonts"
16615 msgstr "螢幕字型"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16618 msgid "Colors"
16619 msgstr "顏色"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16622 msgid "Paths"
16623 msgstr "路徑"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Select directory for example files"
16628 msgstr "選取模板檔案"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16631 msgid "Select a document templates directory"
16632 msgstr "選取文件模板目錄"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16635 msgid "Select a temporary directory"
16636 msgstr "選取暫存目錄"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16639 msgid "Select a backups directory"
16640 msgstr "選取備份目錄"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16643 msgid "Select a document directory"
16644 msgstr "選取文件目錄"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16647 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16648 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16652 msgid "Spellchecker"
16653 msgstr "拼寫檢查器"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16656 msgid "ispell"
16657 msgstr "ispell"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16660 msgid "aspell"
16661 msgstr "aspell"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16664 msgid "hspell"
16665 msgstr "hspell"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16668 msgid "pspell (library)"
16669 msgstr "pspell (函式庫)"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16672 msgid "aspell (library)"
16673 msgstr "aspell (函式庫)"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16676 msgid "Converters"
16677 msgstr "轉換器"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16680 msgid "File formats"
16681 msgstr "檔案格式"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16684 msgid "Format in use"
16685 msgstr "使用中格式"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16688 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16689 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16692 msgid "Printer"
16693 msgstr "印表機"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16696 msgid "User interface"
16697 msgstr "使用者介面"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Control"
16702 msgstr "項目"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Shortcuts"
16707 msgstr "捷徑(&H):"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Function"
16712 msgstr "函數"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Shortcut"
16717 msgstr "捷徑(&H):"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16720 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Mathematical Symbols"
16726 msgstr "音標符號|y"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Document and Window"
16731 msgstr "文件頁首錯誤"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16734 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16738 #, fuzzy
16739 msgid "System and Miscellaneous"
16740 msgstr "AMS 雜項"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Res&tore"
16745 msgstr "還原(&R)"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Failed to create shortcut"
16751 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16756 msgstr "不明的函數。"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16759 msgid "Invalid or empty key sequence"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16763 msgid "Shortcut is already defined"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16769 msgstr "加入新的分支到清單"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16772 msgid "Identity"
16773 msgstr "身分"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16776 msgid "Choose bind file"
16777 msgstr "選擇連結檔案"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16780 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16781 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16784 msgid "Choose UI file"
16785 msgstr "選擇 UI 檔案"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16788 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16789 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16792 msgid "Choose keyboard map"
16793 msgstr "選擇鍵盤對映"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16796 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16797 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16800 msgid "Choose personal dictionary"
16801 msgstr "選擇個人字典"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16804 msgid "*.pws"
16805 msgstr "*.pws"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16808 msgid "*.ispell"
16809 msgstr "*.ispell"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16812 msgid "Print Document"
16813 msgstr "列印文件"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16816 msgid "Print to file"
16817 msgstr "列印到檔案"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16820 msgid "PostScript files (*.ps)"
16821 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16824 msgid "Cross-reference"
16825 msgstr "交叉參照"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16828 msgid "&Go Back"
16829 msgstr "前往上一步(&G)"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16832 msgid "Jump back"
16833 msgstr "跳回上一步"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16836 msgid "Jump to label"
16837 msgstr "跳到標籤"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16840 msgid "Find and Replace"
16841 msgstr "尋找和置換"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16844 msgid "Send Document to Command"
16845 msgstr "發送文件到命令"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16848 msgid "Show File"
16849 msgstr "顯示檔案"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Error -> Cannot load file!"
16854 msgstr "無法編輯檔案"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16857 msgid "Spellchecker error"
16858 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16861 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16862 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16865 msgid ""
16866 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16867 "Maybe it has been killed."
16868 msgstr ""
16869 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16870 "也許它已被砍掉。"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16873 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16874 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16877 msgid "The spellchecker has failed"
16878 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16881 #, c-format
16882 msgid "%1$d words checked."
16883 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16886 msgid "One word checked."
16887 msgstr "一個字詞已勾選。"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16890 msgid "Spelling check completed"
16891 msgstr "拼寫檢查已完成"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Basic Latin"
16896 msgstr "變異"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Latin-1 Supplement"
16901 msgstr "輔助的"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16904 msgid "Latin Extended-A"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16908 msgid "Latin Extended-B"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16912 #, fuzzy
16913 msgid "IPA Extensions"
16914 msgstr "延伸(&X):"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16917 msgid "Spacing Modifier Letters"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16921 msgid "Combining Diacritical Marks"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16925 msgid "Cyrillic"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Arabic"
16931 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16934 msgid "Devanagari"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Bengali"
16940 msgstr "開始"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16943 msgid "Gurmukhi"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Gujarati"
16949 msgstr "次變異"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16952 msgid "Oriya"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Tamil"
16958 msgstr "郵件"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16961 msgid "Telugu"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Kannada"
16967 msgstr "加拿大語"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16970 msgid "Malayalam"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Lao"
16976 msgstr "版面配置 "
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Tibetan"
16981 msgstr "β"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Georgian"
16986 msgstr "德語"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16989 msgid "Hangul Jamo"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Phonetic Extensions"
16995 msgstr "延伸(&X):"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16998 msgid "Latin Extended Additional"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17002 msgid "Greek Extended"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17006 #, fuzzy
17007 msgid "General Punctuation"
17008 msgstr "一般資訊"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Superscripts and Subscripts"
17013 msgstr "上標|S"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17016 msgid "Currency Symbols"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17020 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Letterlike Symbols"
17026 msgstr "音標符號|y"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Number Forms"
17031 msgstr "列數量"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Mathematical Operators"
17036 msgstr "Mathematica|a"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Miscellaneous Technical"
17041 msgstr "雜項"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Control Pictures"
17046 msgstr "Conjecture"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17049 msgid "Optical Character Recognition"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17053 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Box Drawing"
17059 msgstr "方框設定值"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Block Elements"
17064 msgstr "致謝"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Geometric Shapes"
17069 msgstr "文字斜體形狀"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Miscellaneous Symbols"
17074 msgstr "雜項"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Dingbats"
17079 msgstr "Dings 1"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17082 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17086 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17090 msgid "Hiragana"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Katakana"
17096 msgstr "加泰羅尼亞語"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Bopomofo"
17101 msgstr "底列(&M):"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17104 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17108 msgid "Kanbun"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17112 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17116 msgid "CJK Compatibility"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17120 msgid "CJK Unified Ideographs"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17124 msgid "Hangul Syllables"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17128 msgid "High Surrogates"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17132 msgid "Private Use High Surrogates"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17136 msgid "Low Surrogates"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17140 msgid "Private Use Area"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17144 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17148 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17152 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17156 msgid "Combining Half Marks"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17160 msgid "CJK Compatibility Forms"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17164 msgid "Small Form Variants"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17168 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17172 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Specials"
17178 msgstr "Specialmail"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17181 msgid "Linear B Syllabary"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17185 msgid "Linear B Ideograms"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Aegean Numbers"
17191 msgstr "頁碼"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17194 msgid "Ancient Greek Numbers"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Old Italic"
17200 msgstr "斜體"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Gothic"
17205 msgstr "coth"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17208 msgid "Ugaritic"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17212 msgid "Old Persian"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Deseret"
17218 msgstr "重置"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Shavian"
17223 msgstr "拉脫維亞語"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17226 msgid "Osmanya"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Cypriot Syllabary"
17232 msgstr "Corollary"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Kharoshthi"
17237 msgstr "varnothing 中"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17240 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Musical Symbols"
17246 msgstr "音標符號|y"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17249 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17253 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17257 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17261 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17265 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Tags"
17271 msgstr "頁面"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17274 msgid "Variation Selectors Supplement"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17278 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17282 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Character: "
17288 msgstr "字元集"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17291 msgid "Code Point: "
17292 msgstr ""
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Symbols"
17297 msgstr "符號"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17300 msgid "Table Settings"
17301 msgstr "表格設定值"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17304 msgid "Insert Table"
17305 msgstr "插入表格"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17308 msgid "TeX Information"
17309 msgstr "TeX 資訊"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17312 msgid "Outline"
17313 msgstr "要點"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17316 msgid "Table of Contents"
17317 msgstr "內容表"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Child Documents"
17322 msgstr "子文件"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
17325 #, fuzzy
17326 msgid "List of Graphics"
17327 msgstr "表格列表"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
17330 #, fuzzy
17331 msgid "List of Equations"
17332 msgstr "表列清單"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:949
17335 #, fuzzy
17336 msgid "List of Footnotes"
17337 msgstr "圓圈清單"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238
17340 #, fuzzy
17341 msgid "List of Listings"
17342 msgstr "表列清單"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
17345 #, fuzzy
17346 msgid "List of Indexes"
17347 msgstr "表格列表"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
17350 #, fuzzy
17351 msgid "List of Marginal notes"
17352 msgstr "表格列表"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:947
17355 #, fuzzy
17356 msgid "List of Notes"
17357 msgstr "表格列表"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
17360 #, fuzzy
17361 msgid "List of Citations"
17362 msgstr "表列清單"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Labels and References"
17367 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17370 msgid "Filtering layouts with \""
17371 msgstr ""
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17374 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17378 msgid "Vertical Space Settings"
17379 msgstr "垂直空格設定值"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17382 #, fuzzy
17383 msgid "version "
17384 msgstr "版本"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17387 msgid "unknown version"
17388 msgstr "不明的版本"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17391 msgid "Small-sized icons"
17392 msgstr "小尺寸圖示"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17395 msgid "Normal-sized icons"
17396 msgstr "中尺寸圖示"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17399 msgid "Big-sized icons"
17400 msgstr "大尺寸圖示"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17403 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17404 msgid "LyX"
17405 msgstr "LyX"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1110
17408 msgid "Select template file"
17409 msgstr "選取模板檔案"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
17412 msgid "Templates|#T#t"
17413 msgstr "模板|#T#t"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
17416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
17417 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17418 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1132
17421 msgid "Document not loaded."
17422 msgstr "文件尚未載入"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
17425 msgid "Select document to open"
17426 msgstr "選取要開啟的文件"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
17429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
17430 msgid "Examples|#E#e"
17431 msgstr "範例|#E#e"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
17434 #, c-format
17435 msgid "Opening document %1$s..."
17436 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215
17439 #, c-format
17440 msgid "Document %1$s opened."
17441 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
17444 #, c-format
17445 msgid "Could not open document %1$s"
17446 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
17449 msgid "Couldn't import file"
17450 msgstr "無法匯入檔案"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
17453 #, c-format
17454 msgid "No information for importing the format %1$s."
17455 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
17458 #, c-format
17459 msgid "Select %1$s file to import"
17460 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "The document %1$s already exists.\n"
17466 "\n"
17467 "Do you want to overwrite that document?"
17468 msgstr ""
17469 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17470 "\n"
17471 "您要覆寫該文件嗎?"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
17474 msgid "Overwrite document?"
17475 msgstr "覆寫文件?"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
17478 #, c-format
17479 msgid "Importing %1$s..."
17480 msgstr "匯入 %1$s…"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
17483 msgid "imported."
17484 msgstr "已匯入。"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
17487 #, fuzzy
17488 msgid "file not imported!"
17489 msgstr "找不到檔案"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
17492 msgid "Select LyX document to insert"
17493 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
17496 msgid "Select file to insert"
17497 msgstr "選取檔案以插入"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17500 msgid "Choose a filename to save document as"
17501 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
17504 msgid "&Rename"
17505 msgstr "重新命名(&R)"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "The document %1$s could not be saved.\n"
17511 "\n"
17512 "Do you want to rename the document and try again?"
17513 msgstr ""
17514 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17515 "\n"
17516 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17519 msgid "Rename and save?"
17520 msgstr "重新命名和儲存?"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
17523 #, fuzzy
17524 msgid "&Retry"
17525 msgstr "還原(&R)"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
17528 #, c-format
17529 msgid ""
17530 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17531 "\n"
17532 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17533 msgstr ""
17534 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17535 "\n"
17536 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17539 msgid "&Discard"
17540 msgstr "捨棄(&D)"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
17543 msgid "Saving all documents..."
17544 msgstr "正在儲存全部文件…"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
17547 msgid "All documents saved."
17548 msgstr "所有文件已儲存"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
17551 #, c-format
17552 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17553 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
17556 msgid "off"
17557 msgstr "關閉"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
17560 msgid "auto"
17561 msgstr "自動"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
17564 #, c-format
17565 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17566 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
17569 #, c-format
17570 msgid "%1$s unknown command!"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17574 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17575 msgid "LaTeX Source"
17576 msgstr "LaTeX 來源"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17579 msgid "DocBook Source"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Literate Source"
17585 msgstr "LaTeX 來源"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17588 msgid " (changed)"
17589 msgstr " (已變更)"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17592 msgid " (read only)"
17593 msgstr " (唯讀)"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Close File"
17598 msgstr "關閉"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Hide tab"
17603 msgstr "δ"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Close tab"
17608 msgstr "關閉"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Wrap Float Settings"
17613 msgstr "浮動設定值"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17616 msgid "Click to detach"
17617 msgstr "按一下卸離"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:666
17620 msgid "No Documents Open!"
17621 msgstr "沒有文件開啟!"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:692 src/frontends/qt4/Menus.cpp:769
17624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
17625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1046
17626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
17627 msgid "No Document Open!"
17628 msgstr "沒有文件開啟!"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:733
17631 msgid "Plain Text"
17632 msgstr "純文字"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
17635 msgid "Plain Text, Join Lines"
17636 msgstr "純文字,聯結線"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:907
17639 msgid "Master Document"
17640 msgstr "主控文件"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Other floats: "
17645 msgstr "其他浮動"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
17648 msgid "Open Navigator..."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:983
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Other Lists"
17654 msgstr "其他浮動"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
17657 msgid "No Table of contents"
17658 msgstr "沒有內容表"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
17661 msgid " (auto)"
17662 msgstr " (自動)"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
17665 msgid "No Branch in Document!"
17666 msgstr "文件中沒有分支!"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
17669 #, fuzzy
17670 msgid "No Citation in Scope!"
17671 msgstr "沒有字型變更定義。"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
17674 #, fuzzy
17675 msgid "No action defined!"
17676 msgstr "沒有字型變更定義。"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17679 msgid "space"
17680 msgstr "空格"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
17685 msgid "Invalid filename"
17686 msgstr "無效檔名"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17689 msgid ""
17690 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17691 "characters:\n"
17692 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17695 msgid "Could not update TeX information"
17696 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17699 #, c-format
17700 msgid "The script `%s' failed."
17701 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17704 #, fuzzy
17705 msgid "All Files "
17706 msgstr "所有檔案 (*)"
17707
17708 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:465
17710 msgid ""
17711 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17712 "file through LaTeX: "
17713 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17714
17715 #: src/insets/Inset.cpp:313
17716 msgid "Opened inset"
17717 msgstr "開啟的內欄"
17718
17719 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:80
17720 msgid "Keys must be unique!"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "The key %1$s already exists,\n"
17727 "it will be changed to %2$s."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17734 "If you proceed, all of them will be opened."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Open Databases?"
17740 msgstr "資料庫(&S)"
17741
17742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17743 msgid "&Proceed"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17747 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17748 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17749
17750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Databases:\n"
17753 msgstr "資料庫(&S)"
17754
17755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Style File:\n"
17758 msgstr "關閉"
17759
17760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17761 #, fuzzy
17762 msgid ""
17763 "\n"
17764 "Lists: "
17765 msgstr "清單"
17766
17767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17768 msgid "included in TOC"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17772 msgid "Export Warning!"
17773 msgstr "匯出警告!"
17774
17775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17776 msgid ""
17777 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17778 "BibTeX will be unable to find them."
17779 msgstr ""
17780 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17781 "BibTeX 將無法找到它們。"
17782
17783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17784 msgid ""
17785 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17786 "BibTeX will be unable to find it."
17787 msgstr ""
17788 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17789 "BibTeX 將無法找到它。"
17790
17791 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17792 #, fuzzy
17793 msgid "simple frame"
17794 msgstr "內欄框架"
17795
17796 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17797 #, fuzzy
17798 msgid "frameless"
17799 msgstr "無框架"
17800
17801 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17802 msgid "simple frame, page breaks"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17806 #, fuzzy
17807 msgid "oval, thin"
17808 msgstr "橢圓框,細"
17809
17810 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17811 #, fuzzy
17812 msgid "oval, thick"
17813 msgstr "橢圓框,粗"
17814
17815 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17816 msgid "drop shadow"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17820 #, fuzzy
17821 msgid "shaded background"
17822 msgstr "具有陰影背景的方框"
17823
17824 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17825 #, fuzzy
17826 msgid "double frame"
17827 msgstr "雙倍"
17828
17829 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17830 msgid "Opened Box Inset"
17831 msgstr "開啟的框內欄"
17832
17833 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17834 msgid "Box"
17835 msgstr "方框"
17836
17837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17838 msgid "Opened Branch Inset"
17839 msgstr "開啟的分支內欄"
17840
17841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17842 msgid "Branch: "
17843 msgstr "分支:"
17844
17845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17846 msgid "Undef: "
17847 msgstr "未定義:"
17848
17849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17850 msgid "branch"
17851 msgstr "分支"
17852
17853 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17854 msgid "Opened Caption Inset"
17855 msgstr "開啟的題要內欄"
17856
17857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17858 #, c-format
17859 msgid "Sub-%1$s"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17863 #, fuzzy
17864 msgid "not cited"
17865 msgstr "保護的"
17866
17867 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
17868 msgid "Left-click to collapse the inset"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
17872 msgid "Left-click to open the inset"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17876 msgid "LaTeX Command: "
17877 msgstr "LaTeX 命令:"
17878
17879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17880 #, fuzzy
17881 msgid "InsetCommand Error: "
17882 msgstr "內欄命令:"
17883
17884 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Incompatible command name."
17887 msgstr "不完整的命令"
17888
17889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17890 #, fuzzy
17891 msgid "InsetCommandParams Error: "
17892 msgstr "內欄命令:"
17893
17894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17895 #, fuzzy
17896 msgid "InsetCommandParams: "
17897 msgstr "內欄命令:"
17898
17899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17900 msgid "Unknown parameter name: "
17901 msgstr "不明的參數名稱:"
17902
17903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17904 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17905 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17906
17907 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17908 msgid "Opened ERT Inset"
17909 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17910
17911 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17912 msgid "Opened Environment Inset: "
17913 msgstr "開啟的環境內欄:"
17914
17915 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17916 #, c-format
17917 msgid "External template %1$s is not installed"
17918 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17919
17920 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Opened Flex Inset"
17923 msgstr "開啟的文字內欄"
17924
17925 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
17926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
17927 msgid "float: "
17928 msgstr "浮動:"
17929
17930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
17931 msgid "Opened Float Inset"
17932 msgstr "開啟的浮動內欄"
17933
17934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
17935 msgid "float"
17936 msgstr "浮動"
17937
17938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
17939 msgid " (sideways)"
17940 msgstr " (側向地)"
17941
17942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
17943 #, fuzzy
17944 msgid "subfloat: "
17945 msgstr "浮動:"
17946
17947 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17948 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17949 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17950
17951 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17952 #, c-format
17953 msgid "List of %1$s"
17954 msgstr "%1$s 的清單"
17955
17956 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17957 msgid "Opened Footnote Inset"
17958 msgstr "開啟的註腳內欄"
17959
17960 #: src/insets/InsetFoot.cpp:114
17961 msgid "footnote"
17962 msgstr "註腳"
17963
17964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:542
17965 #, c-format
17966 msgid ""
17967 "Could not copy the file\n"
17968 "%1$s\n"
17969 "into the temporary directory."
17970 msgstr ""
17971 "無法複製檔案\n"
17972 "%1$s\n"
17973 "進入暫存目錄。"
17974
17975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17976 #, c-format
17977 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17978 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17979
17980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
17981 #, c-format
17982 msgid "Graphics file: %1$s"
17983 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17984
17985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:339
17986 msgid "Verbatim Input"
17987 msgstr "逐字地輸入"
17988
17989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
17990 msgid "Verbatim Input*"
17991 msgstr "逐字地輸入*"
17992
17993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:630
17994 msgid "Recursive input"
17995 msgstr "遞迴輸入"
17996
17997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
17998 #, c-format
17999 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18000 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18001
18002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "Included file `%1$s'\n"
18006 "has textclass `%2$s'\n"
18007 "while parent file has textclass `%3$s'."
18008 msgstr ""
18009 "包含的檔案「%1$s」\n"
18010 "具有文字類別「%2$s」\n"
18011 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18012
18013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
18014 msgid "Different textclasses"
18015 msgstr "不同的文字類別"
18016
18017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid ""
18020 "Included file `%1$s'\n"
18021 "uses module `%2$s'\n"
18022 "which is not used in parent file."
18023 msgstr ""
18024 "包含的檔案「%1$s」\n"
18025 "具有文字類別「%2$s」\n"
18026 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18027
18028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Module not found"
18031 msgstr "找不到檔案"
18032
18033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:118
18034 msgid "Index"
18035 msgstr "索引"
18036
18037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Information regarding "
18040 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18041
18042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Unknown Info: "
18045 msgstr "不明的字詞:"
18046
18047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18048 #, fuzzy
18049 msgid "yes"
18050 msgstr "樣式"
18051
18052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18053 #, fuzzy
18054 msgid "no"
18055 msgstr "復原"
18056
18057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
18058 #, fuzzy, c-format
18059 msgid "Unknown action %1$s"
18060 msgstr "不明的動作"
18061
18062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
18063 #, fuzzy, c-format
18064 msgid "No menu entry for action %1$s"
18065 msgstr "命名法則項目"
18066
18067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Unknown buffer info"
18070 msgstr "不明的使用者"
18071
18072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18073 msgid "Label names must be unique!"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "The label %1$s already exists,\n"
18080 "it will be changed to %2$s."
18081 msgstr ""
18082
18083 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18084 msgid "DUPLICATE: "
18085 msgstr ""
18086
18087 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18088 msgid "Opened Listing Inset"
18089 msgstr "開啟的清單內欄"
18090
18091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18092 msgid "A value is expected."
18093 msgstr "預期一個值。"
18094
18095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18101 msgid "Unbalanced braces!"
18102 msgstr "不成對的大括號!"
18103
18104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18105 msgid "Please specify true or false."
18106 msgstr "請指定真值或假值。"
18107
18108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18109 msgid "Only true or false is allowed."
18110 msgstr "只允許真值或假值。"
18111
18112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18113 msgid "Please specify an integer value."
18114 msgstr "請指定整數值。"
18115
18116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18117 msgid "An integer is expected."
18118 msgstr "預期一個整數。"
18119
18120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18121 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18122 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18123
18124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18125 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18126 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18127
18128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18129 #, c-format
18130 msgid "Please specify one of %1$s."
18131 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18132
18133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18134 #, c-format
18135 msgid "Try one of %1$s."
18136 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18137
18138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18139 #, c-format
18140 msgid "I guess you mean %1$s."
18141 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18142
18143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18144 #, c-format
18145 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18146 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18147
18148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18149 #, c-format
18150 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18151 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18152
18153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18154 msgid ""
18155 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18156 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18157
18158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18159 msgid ""
18160 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18161 "trblTRBL"
18162 msgstr ""
18163 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18164 "子集合"
18165
18166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18167 msgid ""
18168 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18169 "right, bottom left and top left corner."
18170 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18171
18172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18173 msgid "Enter something like \\color{white}"
18174 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18175
18176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18177 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18178 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18179
18180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18181 msgid "auto, last or a number"
18182 msgstr "auto、last 或一個數字"
18183
18184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18185 msgid ""
18186 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18187 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18188 "defining a listing inset)"
18189 msgstr ""
18190 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18191 "題要」(當定義列表內縮)"
18192
18193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18194 msgid ""
18195 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18196 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18197 "a listing inset)"
18198 msgstr ""
18199 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18200 "標籤」(當定義列表內縮)"
18201
18202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18203 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18204 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18205
18206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18207 #, c-format
18208 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18209 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18210
18211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18212 #, c-format
18213 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18214 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18215
18216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18217 #, c-format
18218 msgid "Parameter %1$s: "
18219 msgstr "參數 %1$s:"
18220
18221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18222 #, c-format
18223 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18224 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18225
18226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18227 #, c-format
18228 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18229 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18230
18231 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18232 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18233 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18234
18235 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18236 #, fuzzy
18237 msgid "New Page"
18238 msgstr "清空頁面"
18239
18240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18241 msgid "Clear Page"
18242 msgstr "清空頁面"
18243
18244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18245 msgid "Clear Double Page"
18246 msgstr "清空雙頁"
18247
18248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18249 msgid "Nom"
18250 msgstr "命名法則"
18251
18252 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18253 msgid "Note[[InsetNote]]"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18257 msgid "Greyed out"
18258 msgstr "灰色顯示"
18259
18260 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18261 msgid "Opened Note Inset"
18262 msgstr "開啟的註記內欄"
18263
18264 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18265 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18266 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18267
18268 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18269 msgid "BROKEN: "
18270 msgstr ""
18271
18272 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18273 msgid "Ref: "
18274 msgstr "參照:"
18275
18276 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18277 msgid "Equation"
18278 msgstr "方程式"
18279
18280 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18281 msgid "EqRef: "
18282 msgstr "方程式參照:"
18283
18284 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18285 msgid "Page Number"
18286 msgstr "頁碼"
18287
18288 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18289 msgid "Page: "
18290 msgstr "頁面:"
18291
18292 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18293 msgid "Textual Page Number"
18294 msgstr "文字頁碼"
18295
18296 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18297 msgid "TextPage: "
18298 msgstr "文字頁:"
18299
18300 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18301 msgid "Standard+Textual Page"
18302 msgstr "標準+文字頁面"
18303
18304 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18305 msgid "Ref+Text: "
18306 msgstr "參照+文字:"
18307
18308 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18309 msgid "PrettyRef"
18310 msgstr "美化參照"
18311
18312 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18313 msgid "FormatRef: "
18314 msgstr "格式化參照:"
18315
18316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Interword Space"
18319 msgstr "字詞間空格|w"
18320
18321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Protected Space"
18324 msgstr "保護的空格|r"
18325
18326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Thin Space"
18329 msgstr "窄空格|T"
18330
18331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Quad Space"
18334 msgstr "空格"
18335
18336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18337 #, fuzzy
18338 msgid "QQuad Space"
18339 msgstr "空格"
18340
18341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Enspace"
18344 msgstr "空格"
18345
18346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Enskip"
18349 msgstr "nsim"
18350
18351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Negative Thin Space"
18354 msgstr "負空格\t\\!"
18355
18356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Protected Horizontal Fill"
18359 msgstr "水平填充"
18360
18361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18364 msgstr "水平填充"
18365
18366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18369 msgstr "水平填充"
18370
18371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18372 #, fuzzy, c-format
18373 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18374 msgstr "水平線"
18375
18376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18379 msgstr "保護的空格|r"
18380
18381 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18382 msgid "Unknown TOC type"
18383 msgstr "不明的內容表型態"
18384
18385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3017
18386 msgid "Opened table"
18387 msgstr "開啟的表格"
18388
18389 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18390 msgid "Opened Text Inset"
18391 msgstr "開啟的文字內欄"
18392
18393 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18394 msgid "Vertical Space"
18395 msgstr "垂直空格"
18396
18397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18398 msgid "wrap: "
18399 msgstr "換列:"
18400
18401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18402 msgid "Opened Wrap Inset"
18403 msgstr "開啟的換列內欄"
18404
18405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18406 msgid "wrap"
18407 msgstr "換列"
18408
18409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18410 msgid "Not shown."
18411 msgstr "未顯示。"
18412
18413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18414 msgid "Loading..."
18415 msgstr "載入中…"
18416
18417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18418 msgid "Converting to loadable format..."
18419 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18420
18421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18422 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18423 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18424
18425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18426 msgid "Scaling etc..."
18427 msgstr "縮放等項…"
18428
18429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18430 msgid "Ready to display"
18431 msgstr "準備好顯示"
18432
18433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18434 msgid "No file found!"
18435 msgstr "找不到檔案!"
18436
18437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18438 msgid "Error converting to loadable format"
18439 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18440
18441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18442 msgid "Error loading file into memory"
18443 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18444
18445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18446 msgid "Error generating the pixmap"
18447 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18448
18449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18450 msgid "No image"
18451 msgstr "無圖像"
18452
18453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18454 msgid "Preview loading"
18455 msgstr "載入預覽中"
18456
18457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18458 msgid "Preview ready"
18459 msgstr "預覽就緒"
18460
18461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18462 msgid "Preview failed"
18463 msgstr "預覽失敗"
18464
18465 #: src/lengthcommon.cpp:37
18466 msgid "sp"
18467 msgstr "sp"
18468
18469 #: src/lengthcommon.cpp:37
18470 msgid "pt"
18471 msgstr "pt"
18472
18473 #: src/lengthcommon.cpp:37
18474 msgid "bp"
18475 msgstr "bp"
18476
18477 #: src/lengthcommon.cpp:37
18478 msgid "dd"
18479 msgstr "dd"
18480
18481 #: src/lengthcommon.cpp:37
18482 msgid "mm"
18483 msgstr "mm"
18484
18485 #: src/lengthcommon.cpp:37
18486 msgid "pc"
18487 msgstr "pc"
18488
18489 #: src/lengthcommon.cpp:38
18490 msgid "cc[[unit of measure]]"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: src/lengthcommon.cpp:38
18494 msgid "cm"
18495 msgstr "cm"
18496
18497 #: src/lengthcommon.cpp:38
18498 msgid "ex"
18499 msgstr "ex"
18500
18501 #: src/lengthcommon.cpp:38
18502 msgid "em"
18503 msgstr "em"
18504
18505 #: src/lengthcommon.cpp:39
18506 msgid "Text Width %"
18507 msgstr "文字寬度 %"
18508
18509 #: src/lengthcommon.cpp:39
18510 msgid "Column Width %"
18511 msgstr "欄寬 %"
18512
18513 #: src/lengthcommon.cpp:39
18514 msgid "Page Width %"
18515 msgstr "頁面寬度 %"
18516
18517 #: src/lengthcommon.cpp:39
18518 msgid "Line Width %"
18519 msgstr "列寬度 %"
18520
18521 #: src/lengthcommon.cpp:40
18522 msgid "Text Height %"
18523 msgstr "文字高度 %"
18524
18525 #: src/lengthcommon.cpp:40
18526 msgid "Page Height %"
18527 msgstr "頁面高度 %"
18528
18529 #: src/lyxfind.cpp:115
18530 msgid "Search error"
18531 msgstr "搜尋錯誤"
18532
18533 #: src/lyxfind.cpp:115
18534 msgid "Search string is empty"
18535 msgstr "搜尋字串為空"
18536
18537 #: src/lyxfind.cpp:299
18538 msgid "String has been replaced."
18539 msgstr "已置換字串。"
18540
18541 #: src/lyxfind.cpp:302
18542 msgid " strings have been replaced."
18543 msgstr " 已置換字串。"
18544
18545 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18546 #, c-format
18547 msgid " Macro: %1$s: "
18548 msgstr " 巨集:%1$s:"
18549
18550 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18551 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18552 #, c-format
18553 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18554 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18555
18556 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18557 #, c-format
18558 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18559 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18560
18561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18562 msgid "Only one row"
18563 msgstr "只有一列"
18564
18565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18566 msgid "Only one column"
18567 msgstr "只有一欄"
18568
18569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18570 msgid "No hline to delete"
18571 msgstr "無 hline 可刪除"
18572
18573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18574 msgid "No vline to delete"
18575 msgstr "無 vline 可刪除"
18576
18577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18578 #, c-format
18579 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18580 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18581
18582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18583 msgid "No number"
18584 msgstr "沒有數字"
18585
18586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18587 msgid "Number"
18588 msgstr "數字"
18589
18590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18591 #, c-format
18592 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18593 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18594
18595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18596 #, c-format
18597 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18598 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18599
18600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18601 #, c-format
18602 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18603 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18604
18605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18606 msgid "create new math text environment ($...$)"
18607 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18608
18609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18610 msgid "entered math text mode (textrm)"
18611 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18612
18613 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18614 msgid "Standard[[mathref]]"
18615 msgstr "標準"
18616
18617 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18618 #, fuzzy
18619 msgid "optional"
18620 msgstr "水平"
18621
18622 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18623 #, fuzzy
18624 msgid "TeX"
18625 msgstr "LaTeX"
18626
18627 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18628 msgid "math macro"
18629 msgstr "數學巨集"
18630
18631 #: src/output.cpp:37
18632 #, c-format
18633 msgid ""
18634 "Could not open the specified document\n"
18635 "%1$s."
18636 msgstr ""
18637 "無法開啟指定的文件\n"
18638 "%1$s。"
18639
18640 #: src/output_plaintext.cpp:136
18641 msgid "Abstract: "
18642 msgstr "摘要:"
18643
18644 #: src/output_plaintext.cpp:148
18645 msgid "References: "
18646 msgstr "參考:"
18647
18648 #: src/support/debug.cpp:40
18649 msgid "Program initialisation"
18650 msgstr "程式初始化"
18651
18652 #: src/support/debug.cpp:41
18653 msgid "Keyboard events handling"
18654 msgstr "鍵盤事件處理"
18655
18656 #: src/support/debug.cpp:42
18657 msgid "GUI handling"
18658 msgstr "GUI 處理"
18659
18660 #: src/support/debug.cpp:43
18661 msgid "Lyxlex grammar parser"
18662 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18663
18664 #: src/support/debug.cpp:44
18665 msgid "Configuration files reading"
18666 msgstr "組態檔案讀取中"
18667
18668 #: src/support/debug.cpp:45
18669 msgid "Custom keyboard definition"
18670 msgstr "自訂鍵盤定義"
18671
18672 #: src/support/debug.cpp:46
18673 msgid "LaTeX generation/execution"
18674 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18675
18676 #: src/support/debug.cpp:47
18677 msgid "Math editor"
18678 msgstr "數學編輯器"
18679
18680 #: src/support/debug.cpp:48
18681 msgid "Font handling"
18682 msgstr "字型處理"
18683
18684 #: src/support/debug.cpp:49
18685 msgid "Textclass files reading"
18686 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18687
18688 #: src/support/debug.cpp:50
18689 msgid "Version control"
18690 msgstr "版本控制"
18691
18692 #: src/support/debug.cpp:51
18693 msgid "External control interface"
18694 msgstr "外部控制介面"
18695
18696 #: src/support/debug.cpp:52
18697 msgid "Keep *roff temporary files"
18698 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18699
18700 #: src/support/debug.cpp:53
18701 msgid "User commands"
18702 msgstr "使用者命令"
18703
18704 #: src/support/debug.cpp:54
18705 msgid "The LyX Lexxer"
18706 msgstr "LyX Lexxer"
18707
18708 #: src/support/debug.cpp:55
18709 msgid "Dependency information"
18710 msgstr "相依性資訊"
18711
18712 #: src/support/debug.cpp:56
18713 msgid "LyX Insets"
18714 msgstr "LyX 內欄"
18715
18716 #: src/support/debug.cpp:57
18717 msgid "Files used by LyX"
18718 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18719
18720 #: src/support/debug.cpp:58
18721 msgid "Workarea events"
18722 msgstr "工作區域事件"
18723
18724 #: src/support/debug.cpp:59
18725 msgid "Insettext/tabular messages"
18726 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18727
18728 #: src/support/debug.cpp:60
18729 msgid "Graphics conversion and loading"
18730 msgstr "圖形轉換和載入"
18731
18732 #: src/support/debug.cpp:61
18733 msgid "Change tracking"
18734 msgstr "變更追蹤"
18735
18736 #: src/support/debug.cpp:62
18737 msgid "External template/inset messages"
18738 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18739
18740 #: src/support/debug.cpp:63
18741 msgid "RowPainter profiling"
18742 msgstr "RowPainter 側寫中"
18743
18744 #: src/support/debug.cpp:64
18745 msgid "scrolling debugging"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: src/support/debug.cpp:65
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Math macros"
18751 msgstr "數學巨集"
18752
18753 #: src/support/debug.cpp:66
18754 msgid "RTL/Bidi"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: src/support/filetools.cpp:247
18758 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18759 msgstr "zh_TW"
18760
18761 #: src/support/os_win32.cpp:297
18762 msgid "System file not found"
18763 msgstr "找不到系統檔案"
18764
18765 #: src/support/os_win32.cpp:298
18766 msgid ""
18767 "Unable to load shfolder.dll\n"
18768 "Please install."
18769 msgstr ""
18770 "無法載入 shfolder.dll\n"
18771 "請安裝。"
18772
18773 #: src/support/os_win32.cpp:303
18774 msgid "System function not found"
18775 msgstr "系統函式找不到"
18776
18777 #: src/support/os_win32.cpp:304
18778 msgid ""
18779 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18780 "Don't know how to proceed. Sorry."
18781 msgstr ""
18782 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18783 "不知道如何繼續。抱歉。"
18784
18785 #: src/support/userinfo.cpp:45
18786 msgid "Unknown user"
18787 msgstr "不明的使用者"
18788
18789 #~ msgid "Edit the file externally"
18790 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
18791
18792 #~ msgid "&Edit File..."
18793 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
18794
18795 #~ msgid "LyX View"
18796 #~ msgstr "LyX 檢視"
18797
18798 #~ msgid "Options"
18799 #~ msgstr "選項"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Movie"
18803 #~ msgstr "更多"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18807 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18808
18809 #~ msgid "<- C&lear"
18810 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
18811
18812 #~ msgid "A&pply"
18813 #~ msgstr "套用(&P)"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "Clear"
18817 #~ msgstr "清空(&L)"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18821 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Add"
18825 #~ msgstr "加入(&A)"
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Remove"
18829 #~ msgstr "移除(&R)"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "E&mbed"
18833 #~ msgstr "加框(&F)"
18834
18835 #~ msgid "&Center"
18836 #~ msgstr "中(&C)"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18840 #~ msgstr "無法讀取文件"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18844 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid " writing embedded files."
18848 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid " could not write embedded files!"
18852 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid "Failed to extract file"
18856 #~ msgstr "選取外部檔案"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18862 #~ "\n"
18863 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "Copy file failure"
18867 #~ msgstr "無法檢視檔案"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid ""
18871 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18872 #~ "Please check whether the path is writeable."
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18875 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid ""
18879 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18880 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18881 #~ msgstr ""
18882 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18883 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "Failed to embed file"
18887 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid ""
18891 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18892 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18893 #~ msgstr ""
18894 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18895 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
18901 #~ "\n"
18902 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18906 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid ""
18910 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18911 #~ "Please check whether the source file is available"
18912 #~ msgstr ""
18913 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18914 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Failed to open file"
18918 #~ msgstr "無法讀取檔案"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Sync file failure"
18922 #~ msgstr "chktex 失敗"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Packing all files"
18926 #~ msgstr "列印所有頁面"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Failed to write file"
18930 #~ msgstr "覆寫檔案?"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "Save failure"
18934 #~ msgstr "備份失敗"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid ""
18938 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18939 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18940 #~ msgstr ""
18941 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
18942 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "Embedded Files"
18946 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Embedded layout"
18950 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "Extra embedded file"
18954 #~ msgstr "內嵌物件|m"
18955
18956 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18957 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18958
18959 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18960 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18961
18962 #~ msgid "LyX binary not found"
18963 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18964
18965 #~ msgid ""
18966 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18967 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18968
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
18971 #~ "\t%1$s\n"
18972 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18973 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
18974 #~ "ltx'."
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18977 #~ "\t%1$s\n"
18978 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
18979 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
18980
18981 #~ msgid "File not found"
18982 #~ msgstr "找不到檔案"
18983
18984 #~ msgid ""
18985 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
18986 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
18989 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18990
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
18993 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
18994 #~ msgstr ""
18995 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18996 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18997
18998 #~ msgid ""
18999 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19000 #~ "%2$s is not a directory."
19001 #~ msgstr ""
19002 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19003 #~ "%2$s 並非目錄。"
19004
19005 #~ msgid "Directory not found"
19006 #~ msgstr "找不到目錄"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19010 #~ msgstr "日語"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "Enspace|E"
19014 #~ msgstr "空格"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Enskip|k"
19018 #~ msgstr "nsim"
19019
19020 #~ msgid "Document could not be read"
19021 #~ msgstr "無法讀取文件"
19022
19023 #~ msgid "%1$s could not be read."
19024 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19028 #~ msgstr "內欄命令:"
19029
19030 #~ msgid "All files (*)"
19031 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Properties...|P"
19035 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "New Line|e"
19039 #~ msgstr "左列|L"
19040
19041 #~ msgid "Line Break|B"
19042 #~ msgstr "分列符號|B"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "line break"
19046 #~ msgstr "分列符號|L"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Widgets"
19050 #~ msgstr "寬度"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19054 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Links"
19058 #~ msgstr "清單"
19059
19060 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19061 #~ msgstr "水平填充|H"
19062
19063 #~ msgid "Swap Rows|S"
19064 #~ msgstr "交換列|S"
19065
19066 #~ msgid "Swap Columns|w"
19067 #~ msgstr "交換欄|w"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19071 #~ msgstr ""
19072 #~ "指定的文件\n"
19073 #~ "%1$s\n"
19074 #~ "無法讀取。"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "true"
19078 #~ msgstr "街道"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "false"
19082 #~ msgstr "大小寫"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "&float"
19086 #~ msgstr "浮動"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Float"
19090 #~ msgstr "浮動(&F)"
19091
19092 #~ msgid "S&ubfigure"
19093 #~ msgstr "副圖(&U)"
19094
19095 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19096 #~ msgstr "副圖題要"
19097
19098 #~ msgid "Ca&ption:"
19099 #~ msgstr "題要(&P):"
19100
19101 #~ msgid "Show ERT inline"
19102 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19103
19104 #~ msgid "&Inline"
19105 #~ msgstr "內聯(&I)"
19106
19107 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19108 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19109
19110 #~ msgid "Framed in box"
19111 #~ msgstr "加上框架"
19112
19113 #~ msgid "&Shaded"
19114 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19115
19116 #~ msgid "Paper Size"
19117 #~ msgstr "紙張大小"
19118
19119 #~ msgid "&Colors"
19120 #~ msgstr "顏色(&C)"
19121
19122 #~ msgid "C&opiers"
19123 #~ msgstr "複製器(&O)"
19124
19125 #~ msgid "&File formats"
19126 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19127
19128 #~ msgid "F&ormat:"
19129 #~ msgstr "格式(&O):"
19130
19131 #~ msgid "&GUI name:"
19132 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19133
19134 #~ msgid "External Applications"
19135 #~ msgstr "外部應用程式"
19136
19137 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19138 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19139
19140 #~ msgid "Save/restore window position"
19141 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19142
19143 #~ msgid " every"
19144 #~ msgstr " 每"
19145
19146 #~ msgid "Scrolling"
19147 #~ msgstr "捲動"
19148
19149 #~ msgid "&URL:"
19150 #~ msgstr "&URL:"
19151
19152 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19153 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19154
19155 #~ msgid "&Units:"
19156 #~ msgstr "單位(&U):"
19157
19158 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19159 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19160
19161 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19162 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19163
19164 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19165 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19166
19167 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19168 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19169
19170 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19171 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19172
19173 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19174 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19175
19176 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19177 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19178
19179 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19180 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19181
19182 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19183 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19184
19185 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19186 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19187
19188 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19189 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19190
19191 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19192 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19193
19194 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19195 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19196
19197 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19198 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19199
19200 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19201 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19202
19203 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19204 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19205
19206 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19207 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19208
19209 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19210 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19211
19212 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19213 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19214
19215 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19216 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19217
19218 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19219 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19220
19221 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19222 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19223
19224 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19225 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19226
19227 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19228 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19229
19230 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19231 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19232
19233 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19234 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19235
19236 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19237 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19238
19239 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19240 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19241
19242 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19243 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19244
19245 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19246 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19247
19248 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19249 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19250
19251 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19252 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19253
19254 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19255 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19256
19257 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19258 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19259
19260 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19261 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19262
19263 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19264 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19265
19266 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19267 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19268
19269 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19270 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19271
19272 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19273 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19274
19275 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19276 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19277
19278 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19279 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19280
19281 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19282 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19283
19284 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19285 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19286
19287 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19288 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19289
19290 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19291 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19292
19293 #~ msgid "Bahasa"
19294 #~ msgstr "印尼語"
19295
19296 #~ msgid "Magyar"
19297 #~ msgstr "馬劄兒語"
19298
19299 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19300 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19301
19302 #~ msgid "Count Words|W"
19303 #~ msgstr "計數字詞|W"
19304
19305 #~ msgid "Framed|F"
19306 #~ msgstr "加框架|F"
19307
19308 #~ msgid "Shaded|S"
19309 #~ msgstr "加陰影|S"
19310
19311 #~ msgid "Insert URL"
19312 #~ msgstr "插入 URL"
19313
19314 #~ msgid "Can't load document class"
19315 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19316
19317 #~ msgid ""
19318 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19319 #~ "loaded."
19320 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19321
19322 #~ msgid "Undefined character style"
19323 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19324
19325 #~ msgid ""
19326 #~ "The document could not be converted\n"
19327 #~ "into the document class %1$s."
19328 #~ msgstr ""
19329 #~ "文件無法轉換\n"
19330 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19331
19332 #~ msgid ""
19333 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19334 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19337 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19338
19339 #~ msgid "&Switch to document"
19340 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19341
19342 #~ msgid ""
19343 #~ "Could not open the specified document\n"
19344 #~ "%1$s\n"
19345 #~ "due to the error: %2$s"
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19348 #~ "%1$s\n"
19349 #~ "由於錯誤:%2$s"
19350
19351 #~ msgid "Formatting document..."
19352 #~ msgstr "格式化文件…"
19353
19354 #~ msgid "Rectangular box"
19355 #~ msgstr "四方框"
19356
19357 #~ msgid "Shadow box"
19358 #~ msgstr "陰影框"
19359
19360 #~ msgid "Double box"
19361 #~ msgstr "雙倍框"
19362
19363 #~ msgid "Index Entry"
19364 #~ msgstr "索引項目"
19365
19366 #~ msgid "Previous command"
19367 #~ msgstr "上一個命令"
19368
19369 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19370 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19371
19372 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19373 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19374
19375 #~ msgid "Copiers"
19376 #~ msgstr "複製器"
19377
19378 #~ msgid "Boxed"
19379 #~ msgstr "加框"
19380
19381 #~ msgid "ovalbox"
19382 #~ msgstr "橢圓框"
19383
19384 #~ msgid "Ovalbox"
19385 #~ msgstr "橢圓框"
19386
19387 #~ msgid "Shadowbox"
19388 #~ msgstr "陰影框"
19389
19390 #~ msgid "Doublebox"
19391 #~ msgstr "雙倍框"
19392
19393 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19394 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19395
19396 #~ msgid "Unknown inset name: "
19397 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19398
19399 #~ msgid "Program Listing "
19400 #~ msgstr "程式表列"
19401
19402 #~ msgid "Framed"
19403 #~ msgstr "加框架"
19404
19405 #~ msgid "Shaded"
19406 #~ msgstr "加陰影"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "theorem"
19410 #~ msgstr "定理"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19414 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19415
19416 #~ msgid "Url: "
19417 #~ msgstr "網址:"
19418
19419 #~ msgid "HtmlUrl: "
19420 #~ msgstr "網頁網址:"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "CharStyle: "
19424 #~ msgstr "變更:"
19425
19426 #~ msgid "Default (outer)"
19427 #~ msgstr "預設 (外)"
19428
19429 #~ msgid "Outer"
19430 #~ msgstr "外"
19431
19432 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19433 #~ msgstr "換列設定值"
19434
19435 #~ msgid "%1$d words in selection."
19436 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19437
19438 #~ msgid "%1$d words in document."
19439 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19440
19441 #~ msgid "One word in selection."
19442 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19443
19444 #~ msgid "One word in document."
19445 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19446
19447 #~ msgid "Count words"
19448 #~ msgstr "計數字詞"
19449
19450 #~ msgid "Encoding error"
19451 #~ msgstr "編碼錯誤"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "Placeholders"
19455 #~ msgstr "PlaceTable"
19456
19457 #~ msgid "phantom"
19458 #~ msgstr "phantom"
19459
19460 #~ msgid "vphantom"
19461 #~ msgstr "vphantom"
19462
19463 #~ msgid "hphantom"
19464 #~ msgstr "hphantom"
19465
19466 #~ msgid "&Right"
19467 #~ msgstr "右(&R)"