]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
de.po
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:431
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
533 msgid "&OK"
534 msgstr "確定(&O)"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr ""
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
541 msgid "Width value"
542 msgstr "寬度值"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
545 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "高度(&H):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "寬度(&W):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "內框(&X):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
560 #, fuzzy
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "插入文字框"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
571 msgid "None"
572 msgstr "無"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "允許跨頁(&p)"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "高度值"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "對齊"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "水平"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "垂直"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "內容(&N):"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "框(&B):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
632 msgid "Top"
633 msgstr "頂部"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
638 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
639 msgid "Middle"
640 msgstr "中間"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "底部"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "擴展"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
673 msgid "Left"
674 msgstr "左"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
679 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
680 msgid "Center"
681 msgstr "中"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
687 msgid "Right"
688 msgstr "右"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
692 msgid "Decoration"
693 msgstr "外圍裝飾"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
696 #, fuzzy
697 msgid "Decoration box types"
698 msgstr "支援的框類型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
701 #, fuzzy
702 msgid "Thickness value"
703 msgstr "線粗"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
706 #, fuzzy
707 msgid "&Line thickness:"
708 msgstr "線粗(&T):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
711 #, fuzzy
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "旋轉角度"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
716 #, fuzzy
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "裝飾(&D):"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
721 msgid "&Decoration:"
722 msgstr "裝飾(&D):"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
725 #, fuzzy
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "字型大小(&o):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
730 #, fuzzy
731 msgid "Size value"
732 msgstr "寬度值"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
735 msgid "Color"
736 msgstr "顏色"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
739 #, fuzzy
740 msgid "Back&ground:"
741 msgstr "背景"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
744 #, fuzzy
745 msgid "&Frame:"
746 msgstr "頁框"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
749 msgid "&Available branches:"
750 msgstr "可用的分支(&A):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
753 msgid "Select your branch"
754 msgstr "選取您的分支"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
757 #, fuzzy
758 msgid "Inverted"
759 msgstr "格式轉換器"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
762 msgid "&New:[[branch]]"
763 msgstr "新增(&N):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
766 msgid ""
767 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
768 "active."
769 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
772 msgid "Filename &Suffix"
773 msgstr "檔名前綴(&S)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
776 msgid "Show undefined branches used in this document."
777 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
780 msgid "&Undefined Branches"
781 msgstr "未定義的分支(&U)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
784 msgid "A&vailable Branches:"
785 msgstr "可用的分支(&v):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
788 msgid "Toggle the selected branch"
789 msgstr "切換選取的分支"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
792 msgid "(&De)activate"
793 msgstr "(禁)啟用(&D)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
796 msgid "Add a new branch to the list"
797 msgstr "加入新的分支到清單"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "定義或變更背景顏色"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "改變顏色(&L)..."
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Remove the selected branch"
809 msgstr "移除已選取的分支"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
812 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
813 msgid "&Remove"
814 msgstr "移除(&R)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
817 msgid "Change the name of the selected branch"
818 msgstr "修改選取的分支名稱"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
821 msgid "Re&name..."
822 msgstr "重新命名(&n)..."
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
825 msgid "Add the selected branches to the list."
826 msgstr "加入選取的分支到清單."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
829 msgid "&Add Selected"
830 msgstr "加入已選的(&A)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
833 msgid "Add all unknown branches to the list."
834 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
837 msgid "Add A&ll"
838 msgstr "全部加入(&l)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
842 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
846 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
847 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
850 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
858 msgid "&Cancel"
859 msgstr "取消(&C)"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
862 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
863 msgid "Undefined branches used in this document."
864 msgstr "本文件未定義此分支."
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
867 msgid "&Undefined Branches:"
868 msgstr "未定義的分支(&U):"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
871 msgid "&Font:"
872 msgstr "字型(&F):"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
875 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
876 msgid "Si&ze:"
877 msgstr "大小(&z):"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
883 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
911 msgid "Default"
912 msgstr "預設"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
916 msgid "Tiny"
917 msgstr "微小,Tiny"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
921 msgid "Smallest"
922 msgstr "最小,Smallest"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
926 msgid "Smaller"
927 msgstr "較小,Smaller"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
931 msgid "Small"
932 msgstr "小,Small"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
936 msgid "Normal"
937 msgstr "一般"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
941 msgid "Large"
942 msgstr "大, Large"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
946 msgid "Larger"
947 msgstr "較大, Larger"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
951 msgid "Largest"
952 msgstr "更大, Largest"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
956 msgid "Huge"
957 msgstr "巨大, Huge"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
961 msgid "Huger"
962 msgstr "特大, Huger"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
965 #, fuzzy
966 msgid "&Custom bullet:"
967 msgstr "自訂分項符號(&C):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
971 msgid "&Level:"
972 msgstr "等級(&L):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
975 msgid "Change:"
976 msgstr "變更:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
979 msgid "Go to previous change"
980 msgstr "前往前一個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
983 msgid "&Previous change"
984 msgstr "前一個變更(&N)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
987 msgid "Go to next change"
988 msgstr "前往下一個變更"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
991 msgid "&Next change"
992 msgstr "下一個變更(&N)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
995 msgid "Accept this change"
996 msgstr "接受此變更"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
999 msgid "&Accept"
1000 msgstr "接受(&A)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1003 msgid "Reject this change"
1004 msgstr "拒絕此變更"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1007 msgid "&Reject"
1008 msgstr "拒絕(&R)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Font Properties"
1013 msgstr "PDF 屬性"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1017 msgid "Font family"
1018 msgstr "字族"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Fa&mily:"
1023 msgstr "字族(&F):"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1027 msgid "Font series"
1028 msgstr "字型系列"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1031 msgid "&Series:"
1032 msgstr "系列(&S):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1036 msgid "Font shape"
1037 msgstr "字型形狀"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1040 msgid "S&hape:"
1041 msgstr "形狀(&H):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1045 msgid "Font size"
1046 msgstr "字型大小"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1050 msgid "Font color"
1051 msgstr "字型顏色"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1054 msgid "&Color:"
1055 msgstr "顏色(&C):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1058 #, fuzzy
1059 msgid "U&nderlining:"
1060 msgstr "underline"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1063 msgid "Underlining of text"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1067 #, fuzzy
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "刪除線"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Strike-through text"
1074 msgstr "刪除線"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1077 #, fuzzy
1078 msgid "&Language"
1079 msgstr "語言(&L):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1083 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1084 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1085 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1088 msgid "Language"
1089 msgstr "語言"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Semantic Markup"
1094 msgstr "語意的標示"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1097 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1101 #, fuzzy
1102 msgid "&Emphasized"
1103 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1106 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1110 #, fuzzy
1111 msgid "&Noun"
1112 msgstr "名詞"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1115 msgid "Apply each change automatically"
1116 msgstr "自動地套用每個變更"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1119 msgid "Apply changes &immediately"
1120 msgstr "立即套用變更(&i)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1123 msgid "Reset"
1124 msgstr "重置"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Restore Defaults"
1129 msgstr "恢復成預設的顏色"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1138 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1142 msgid "&Apply"
1143 msgstr "套用(&A)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1147 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1150 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1152 msgid "Close"
1153 msgstr "關閉"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1156 #, fuzzy
1157 msgid "&Filter:"
1158 msgstr "篩選:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1165 msgid "All fields"
1166 msgstr "所有欄位"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1173 msgid "All entry types"
1174 msgstr "全部條目類型"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1177 msgid "Click for more filter options"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1181 #, fuzzy
1182 msgid "O&ptions"
1183 msgstr "選項"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "可用的引用(&V):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1191 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1194 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1195 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1198 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1199 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1202 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1203 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Selected &Citations:"
1208 msgstr "已選取的引用(&e):"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Formatting"
1213 msgstr "格式"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1216 msgid "Citation st&yle:"
1217 msgstr "引用樣式(&y):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "引用之前(&B):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1229 msgid ""
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1235 #, fuzzy
1236 msgid "&Text after:"
1237 msgstr "引用之後(&f):"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1240 msgid ""
1241 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1242 "supports this."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1246 msgid ""
1247 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1252 msgid ""
1253 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1254 "citation style supports this."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Force upcas&ing"
1260 msgstr "強制大寫(&p)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1263 msgid ""
1264 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1265 "citation style supports this."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1269 #, fuzzy
1270 msgid "All aut&hors"
1271 msgstr "Authors 作者"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1278 msgid "&Restore"
1279 msgstr "還原(&R)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1282 msgid "App&ly"
1283 msgstr "套用(&l)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Font Colors"
1288 msgstr "字型顏色"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1291 msgid "Main text:"
1292 msgstr "主文字:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1296 msgid "Click to change the color"
1297 msgstr "點擊以變更顏色"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1300 msgid "Default..."
1301 msgstr "預設..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1305 msgid "Revert the color to the default"
1306 msgstr "恢復成預設的顏色"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1309 msgid "Greyed-out notes:"
1310 msgstr "灰色顯示註記:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1315 msgid "&Change..."
1316 msgstr "變更(&C)..."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Background Colors"
1321 msgstr "背景顏色"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1324 msgid "Page:"
1325 msgstr "頁面:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1328 msgid "Shaded boxes:"
1329 msgstr "著色的方框:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1332 msgid "Compare Revisions"
1333 msgstr "比較修訂"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1336 msgid "&Revisions back"
1337 msgstr "回上個修訂(&R)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1340 msgid "&Between revisions"
1341 msgstr "修訂之間(&B)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1344 msgid "Old:"
1345 msgstr "舊:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1348 msgid "New:"
1349 msgstr "新:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1352 msgid "&New Document:"
1353 msgstr "新文件(&N):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1356 msgid "&Old Document:"
1357 msgstr "舊文件(&O):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1360 msgid "Bro&wse..."
1361 msgstr "瀏覽(&w)..."
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1364 msgid "Copy Document Settings from:"
1365 msgstr "複製文件設定值從:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1368 msgid "N&ew Document"
1369 msgstr "新文件(&e)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1372 msgid "Ol&d Document"
1373 msgstr "舊文件(&d)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1376 msgid ""
1377 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1378 "resulting document"
1379 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1382 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1383 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1386 msgid "Insert the delimiters"
1387 msgstr "插入分隔符號"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1390 msgid "&Insert"
1391 msgstr "插入(&I)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1395 msgid "TeX Code: "
1396 msgstr "TeX 碼: "
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1399 msgid "Match delimiter types"
1400 msgstr "媒合分隔符號類型"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1403 msgid "&Keep matched"
1404 msgstr "保持媒合(&K)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1407 msgid ""
1408 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1409 "direction)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "使用類別預設"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1425 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1426 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1429 msgid "Save as Document Defaults"
1430 msgstr "以文件預設值儲存"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1433 msgid "Display"
1434 msgstr "顯示"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1437 msgid "Show ERT button only"
1438 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1441 msgid "&Collapsed"
1442 msgstr "折疊(&C)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1445 msgid "Show ERT contents"
1446 msgstr "顯示 ERT 內容"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1449 msgid "O&pen"
1450 msgstr "開啟(&p)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1453 msgid "For more information, refer to the complete log."
1454 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1457 msgid "&Errors:"
1458 msgstr "錯誤(&E):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1461 msgid "Description:"
1462 msgstr "描述:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1465 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1466 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1469 msgid "View Complete &Log..."
1470 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1473 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1477 msgid "Show Output &Anyway"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1481 msgid ""
1482 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1483 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1487 msgid "F&ile"
1488 msgstr "檔案(&i)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1491 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1494 msgid "Filename"
1495 msgstr "Filename 檔名"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1499 msgid "&File:"
1500 msgstr "檔案(&F):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1503 msgid "Select a file"
1504 msgstr "選取檔案"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1507 msgid "&Draft"
1508 msgstr "草稿(&D)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1511 msgid "&Template"
1512 msgstr "模板(&T)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1515 msgid "Available templates"
1516 msgstr "可用模板"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1520 msgid "LaTe&X and LyX options"
1521 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1524 msgid "LaTeX Options"
1525 msgstr "LaTeX 選項"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1528 msgid "O&ption:"
1529 msgstr "選項(&p):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1532 msgid "Forma&t:"
1533 msgstr "格式(&t):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1536 msgid ""
1537 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1538 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1539 msgstr ""
1540 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1541 "好設定 對話框)."
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1544 msgid "&Show in LyX"
1545 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1551 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1552 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1555 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1556 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1559 msgid "Si&ze and Rotation"
1560 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1563 msgid "Rotate"
1564 msgstr "旋轉"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1570 msgid "Angle to rotate image by"
1571 msgstr "圖像的旋轉角度"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1577 msgid "The origin of the rotation"
1578 msgstr "旋轉的原點"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1581 msgid "Ori&gin:"
1582 msgstr "原點(&g):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1585 msgid "A&ngle:"
1586 msgstr "角度(&N):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1589 msgid "Scale"
1590 msgstr "伸縮"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1594 msgid "Height of image in output"
1595 msgstr "圖像輸出時高度"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1599 msgid "Width of image in output"
1600 msgstr "圖像輸出時寬度"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1603 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1604 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1608 msgid "&Maintain aspect ratio"
1609 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1612 msgid "Crop"
1613 msgstr "裁剪"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1616 msgid "Clip to bounding box values"
1617 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1620 msgid "Clip to &bounding box"
1621 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1625 msgid "&Left bottom:"
1626 msgstr "左下(&L):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1629 msgid "x"
1630 msgstr "x"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1634 msgid "Right &top:"
1635 msgstr "右上(&T):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1638 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1639 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1643 msgid "&Get from File"
1644 msgstr "從檔案取得(&G)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1647 msgid "y"
1648 msgstr "y"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1651 msgid "TabWidget"
1652 msgstr "TabWidget"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1655 msgid "Sear&ch"
1656 msgstr "搜尋(&c)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1660 msgid "&Find:"
1661 msgstr "尋找(&F):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1665 msgid "Replace &with:"
1666 msgstr "置換成(&w):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1669 msgid "Perform a case-sensitive search"
1670 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1673 msgid "Case &sensitive"
1674 msgstr "大小寫相符(&s)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1677 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1678 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1682 msgid "Find &Next"
1683 msgstr "找下一個(&N)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1686 msgid "Restrict search to whole words only"
1687 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1690 msgid "W&hole words"
1691 msgstr "全字相符(&h)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1694 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1695 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1701 msgid "&Replace"
1702 msgstr "置換(&R)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1705 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1706 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1710 msgid "Search &backwards"
1711 msgstr "反向搜尋(&b)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1714 msgid "Replace all occurrences at once"
1715 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1720 msgid "Replace &All"
1721 msgstr "全部置換(&A)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1724 msgid "S&ettings"
1725 msgstr "設定值(&e)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1728 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1729 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1732 msgid "Scope"
1733 msgstr "範圍"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1736 msgid "C&urrent document"
1737 msgstr "目前文件(&u)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1740 msgid ""
1741 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1742 "document"
1743 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1746 msgid "&Master document"
1747 msgstr "主文件(&M)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1750 msgid "All open documents"
1751 msgstr "所有開啟的文件"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1754 msgid "&Open documents"
1755 msgstr "開啟的文件(&O)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1758 msgid "&All manuals"
1759 msgstr "所有手冊(&A)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1762 msgid ""
1763 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1764 "and paragraph style"
1765 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1768 msgid "I&gnore format"
1769 msgstr "忽略格式(&g)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1772 msgid ""
1773 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1774 "first letter"
1775 msgstr ""
1776 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1779 msgid "&Preserve first case on replace"
1780 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1783 msgid "&Expand macros"
1784 msgstr "展開巨集(&E)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1791 msgid "Search on&ly in maths"
1792 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1796 msgid "Form"
1797 msgstr "表單"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1800 msgid "Float Type:"
1801 msgstr "浮動類型:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1804 msgid "Use &default placement"
1805 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1808 msgid "Advanced Placement Options"
1809 msgstr "進階放置位置選項"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1812 msgid "&Top of page"
1813 msgstr "頁面頂端(&T)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1816 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1817 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1820 msgid "Here de&finitely"
1821 msgstr "肯定在此(&f)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1824 msgid "&Here if possible"
1825 msgstr "儘量在此(&f)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1828 msgid "&Page of floats"
1829 msgstr "浮動頁面(&P)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1832 msgid "&Bottom of page"
1833 msgstr "頁面底部(&B)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1836 msgid "&Span columns"
1837 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1840 msgid "&Rotate sideways"
1841 msgstr "側向旋轉(&R)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1844 msgid "FontUi"
1845 msgstr "字型使用介面"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1848 msgid ""
1849 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1850 "LuaTeX)"
1851 msgstr ""
1852 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1855 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1856 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1859 msgid "&Default family:"
1860 msgstr "預設字族(&D):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1863 msgid "Select the default family for the document"
1864 msgstr "選擇文件的預設字族"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1867 #, fuzzy
1868 msgid "&Base size:"
1869 msgstr "基本大小(&B):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1872 #, fuzzy
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1881 msgid "&Roman:"
1882 msgstr "羅馬體(&R):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1885 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1886 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "無襯線(&S):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1893 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1894 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1897 msgid "S&cale (%):"
1898 msgstr "比例(&c) (%):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1901 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1902 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1905 msgid "&Typewriter:"
1906 msgstr "打字體(&T):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1909 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1910 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1913 msgid "Sc&ale (%):"
1914 msgstr "比例(&a) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1917 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1921 msgid "&Math:"
1922 msgstr "數學(&M):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1925 msgid "Select the math typeface"
1926 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1929 msgid "C&JK:"
1930 msgstr "C&JK:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1933 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1934 msgstr ""
1935 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1936 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1937 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1938 "日文: min"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1941 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1942 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Use true s&mall caps"
1947 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1950 msgid "Use old style instead of lining figures"
1951 msgstr ""
1952 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1953 "高)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1961 msgid ""
1962 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1963 "microtype package"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1967 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1971 msgid ""
1972 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1973 "box prevents that."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1977 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1981 msgid "&Graphics"
1982 msgstr "圖形(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1985 msgid "Select an image file"
1986 msgstr "選取圖像檔案"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1989 msgid "Output Size"
1990 msgstr "輸出大小"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1993 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1994 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1997 msgid "Set &height:"
1998 msgstr "設定高度(&H):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2010 msgid "Set &width:"
2011 msgstr "設定寬度(&W):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2014 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2015 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2018 msgid "Rotate Graphics"
2019 msgstr "旋轉圖形"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2022 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2023 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2026 msgid "Ro&tate after scaling"
2027 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2030 msgid "Or&igin:"
2031 msgstr "原點(&I):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2034 #, fuzzy
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "角度(度)(&N):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2040 msgid "File name of image"
2041 msgstr "圖像的檔案名稱"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2044 msgid "&Coordinates and Clipping"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2048 msgid ""
2049 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2050 "viewport for PDF output)"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2060 msgid "y:"
2061 msgstr "y:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2065 msgid "x:"
2066 msgstr "x:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2069 msgid ""
2070 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2071 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2076 msgid "Additional LaTeX options"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2080 msgid "LaTeX &options:"
2081 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2087 "at application level (see Preferences dialog)."
2088 msgstr ""
2089 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2090 "好設定 對話框)."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2093 msgid "Sho&w in LyX"
2094 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Sca&le on screen (%):"
2099 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2102 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2103 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2106 msgid "Graphics Group"
2107 msgstr "圖形群組"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Assigned &to group:"
2112 msgstr "指定到群組(&s):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2115 msgid "Click to define a new graphics group."
2116 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2119 msgid "O&pen new group..."
2120 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2123 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2124 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2127 msgid "Draft mode"
2128 msgstr "草稿模式"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2131 msgid "&Draft mode"
2132 msgstr "草稿模式(&D)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2135 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2136 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2139 msgid "..............."
2140 msgstr "..............."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2143 msgid "________"
2144 msgstr "________"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2147 msgid "<-----------"
2148 msgstr "<-----------"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2151 msgid "----------->"
2152 msgstr "----------->"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2155 msgid "\\-----v-----/"
2156 msgstr "\\-----v-----/"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2159 msgid "/-----^-----\\"
2160 msgstr "/-----^-----\\"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2163 msgid "&Spacing:"
2164 msgstr "間隔(&S):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2167 msgid "Supported spacing types"
2168 msgstr "支援的間隔類型"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2171 msgid "&Value:"
2172 msgstr "值(&V):"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2175 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2176 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2179 msgid "&Fill Pattern:"
2180 msgstr "填滿樣式(&F):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2183 msgid "&Protect:"
2184 msgstr "保護(&P):"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2187 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2188 msgstr ""
2189 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2190 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2191 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2195 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2196 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2197 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2199 msgid "URL"
2200 msgstr "URL"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2203 msgid "&Target:"
2204 msgstr "目標(&T):"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2208 msgid "Name associated with the URL"
2209 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2213 msgid "&Name:"
2214 msgstr "名稱(&N):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2217 msgid ""
2218 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2219 "to enter LaTeX code."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2223 msgid "Specify the link target"
2224 msgstr "指定連結目標的類型"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2227 msgid "Link type"
2228 msgstr "連結類型"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2231 msgid "Link to the web or to every other target"
2232 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2235 msgid "&Web"
2236 msgstr "&Web"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2239 msgid "Link to an email address"
2240 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2243 #, fuzzy
2244 msgid "E&mail"
2245 msgstr "Email"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2248 msgid "Link to a file"
2249 msgstr "連結到檔案"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2252 msgid "Fi&le"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2256 msgid "Listing Parameters"
2257 msgstr "列出參數"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2262 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2263 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2268 msgid "&Bypass validation"
2269 msgstr "略過驗證(&B)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2272 msgid "C&aption:"
2273 msgstr "標題(&A):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2276 msgid "La&bel:"
2277 msgstr "標籤(&B):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2280 msgid "Mo&re parameters"
2281 msgstr "更多參數(&R)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2284 msgid "Underline spaces in generated output"
2285 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2288 msgid "&Mark spaces in output"
2289 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2292 msgid "Show LaTeX preview"
2293 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2296 msgid "&Show preview"
2297 msgstr "顯示預覽(&S)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2300 msgid ""
2301 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2302 "that does not yet exist.)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2306 msgid "&Include Type:"
2307 msgstr "包含型態(&I):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2310 msgid "Include"
2311 msgstr "包含"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2314 msgid "Input"
2315 msgstr "輸入"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2318 msgid "Verbatim"
2319 msgstr "原樣呈現"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2323 msgid "Program Listing"
2324 msgstr "程式碼列表"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2327 msgid "Edit the file"
2328 msgstr "編輯檔案"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2334 msgid "&Edit"
2335 msgstr "編輯(&E)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2338 msgid "A&vailable Indexes:"
2339 msgstr "可用索引(&v):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2342 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2343 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2346 msgid ""
2347 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2348 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Index Generation"
2353 msgstr "索引產生"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2357 msgid "&Options:"
2358 msgstr "選項(&O):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2361 msgid "Define program options of the selected processor."
2362 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2365 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2366 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2369 msgid "&Use multiple indexes"
2370 msgstr "使用多個索引(&U)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2373 msgid "&New:[[index]]"
2374 msgstr "新增(&N):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2377 msgid ""
2378 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2379 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2382 msgid "Add a new index to the list"
2383 msgstr "加入新的索引到清單"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2387 msgid "1"
2388 msgstr "1"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2391 msgid "Remove the selected index"
2392 msgstr "移除選取的索引"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2395 msgid "Rename the selected index"
2396 msgstr "重新命名選取的索引"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2399 msgid "R&ename..."
2400 msgstr "重新命名(&e)..."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2403 msgid "Define or change button color"
2404 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2407 msgid "Information Type:"
2408 msgstr "資訊類型:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2411 msgid "Information Name:"
2412 msgstr "資訊名稱:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2415 msgid "Inset Parameter Configuration"
2416 msgstr "嵌框參數設置"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2419 msgid "Update dialog when moving context"
2420 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2423 msgid "S&ynchronize Dialog"
2424 msgstr "同步對話框(&y)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2427 msgid "Apply settings immediately"
2428 msgstr "立即套用變更"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2432 msgid "I&mmediate Apply"
2433 msgstr "立即套用(&m)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2436 msgid "Restore initial values in dialog"
2437 msgstr "對話框回復成初始值"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2440 msgid "Push new inset into the document"
2441 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2444 msgid "New Inset"
2445 msgstr "新嵌框"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Document &Class"
2450 msgstr "文件類別"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2453 msgid "Click to select a local document class definition file"
2454 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2457 msgid "&Local Layout..."
2458 msgstr "自訂布局(&L)..."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Class Options"
2463 msgstr "類別選項"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2466 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2467 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2470 msgid "&Predefined:"
2471 msgstr "預先定義(&P):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2474 msgid ""
2475 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2476 "select/deselect."
2477 msgstr ""
2478 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2479 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2482 msgid "Cus&tom:"
2483 msgstr "自訂選項(&t):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2486 msgid "&Graphics driver:"
2487 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2490 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2491 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2494 msgid "Select de&fault master document"
2495 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2498 msgid "&Master:"
2499 msgstr "主文件(&M):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2502 msgid "Enter the name of the default master document"
2503 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2506 msgid "&Suppress default date on front page"
2507 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2510 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2511 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Quote style:"
2516 msgstr "引言樣式(&Q):"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Language pa&ckage:"
2521 msgstr "語言套件(&k):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2525 msgid "Select which language package LyX should use"
2526 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2530 msgid ""
2531 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2532 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2537 msgid "&Language:"
2538 msgstr "語言(&L):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2541 msgid "Encoding"
2542 msgstr "文件編碼"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Lan&guage default"
2547 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Othe&r:"
2552 msgstr "其他(&O):"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2555 msgid ""
2556 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2557 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2558 "have been inserted with."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2562 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2566 msgid "Of&fset:"
2567 msgstr "垂直偏移(&f):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2570 msgid "Value of the vertical line offset."
2571 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2574 msgid "Value of the line width."
2575 msgstr "輸入線段水平長度."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2578 msgid "&Thickness:"
2579 msgstr "線粗(&T):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2582 msgid "Value of the line thickness."
2583 msgstr "輸入線段的粗細值."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2586 msgid "Input here the listings parameters"
2587 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2591 msgid "Feedback window"
2592 msgstr "回饋視窗"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2595 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2599 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2605 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2606 msgid "Listing"
2607 msgstr "程式碼列表"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2610 msgid "&Main Settings"
2611 msgstr "主要設定值(&M)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2614 msgid "Placement"
2615 msgstr "放置位置"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2618 msgid "Check for inline listings"
2619 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2622 msgid "&Inline listing"
2623 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2626 msgid "Check for floating listings"
2627 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2630 msgid "&Float"
2631 msgstr "浮動(&F)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2634 msgid "&Placement:"
2635 msgstr "放置位置代號(&P):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2639 msgstr ""
2640 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2641 " t: 頁面頂端\n"
2642 " b: 頁面底端\n"
2643 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2644 " h: 目前位置 (here)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "列編號"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2651 msgid "&Side:"
2652 msgstr "側邊(&S):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2659 msgid "S&tep:"
2660 msgstr "編號間隔(&t):"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2667 msgid "Font si&ze:"
2668 msgstr "字型大小(&z):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "選擇列號的字型大小"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2676 msgid "Style"
2677 msgstr "樣式"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2680 msgid "F&ont size:"
2681 msgstr "字型大小(&o):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2684 msgid "The content's base font size"
2685 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2688 msgid "Font Famil&y:"
2689 msgstr "字族(&y):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2692 msgid "The content's base font style"
2693 msgstr "內容的基本字型樣式"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2696 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2697 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2700 msgid "&Break long lines"
2701 msgstr "折斷長列(&B)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2704 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2705 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2708 msgid "S&pace as symbol"
2709 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2712 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2713 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2716 msgid "Space i&n string as symbol"
2717 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2720 msgid "Tab&ulator size:"
2721 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2724 msgid "Use extended character table"
2725 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2728 msgid "&Extended character table"
2729 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2732 msgid "Lan&guage:"
2733 msgstr "程式碼語言(&g):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2736 msgid "Select the programming language"
2737 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "&Dialect:"
2741 msgstr "方言(&D):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2744 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2745 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2748 msgid "Range"
2749 msgstr "列印範圍"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2752 msgid "Fi&rst line:"
2753 msgstr "起始列(&r):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2756 msgid "The first line to be printed"
2757 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2760 msgid "&Last line:"
2761 msgstr "結束列(&L):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2764 msgid "The last line to be printed"
2765 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2768 msgid "Ad&vanced"
2769 msgstr "進階(&v)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2772 msgid "More Parameters"
2773 msgstr "更多參數"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2777 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2780 msgid "Document-specific layout information"
2781 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2784 msgid "&Validate"
2785 msgstr "驗證(&V)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2789 msgid "Errors reported in terminal."
2790 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2793 msgid "Convert"
2794 msgstr "格式轉換器"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2797 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2798 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2801 msgid "Log &Type:"
2802 msgstr "紀錄類型(&T):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2805 msgid "Update the display"
2806 msgstr "更新顯示"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 msgid "&Update"
2811 msgstr "更新(&U)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2814 #, fuzzy
2815 msgid "&Open Containing Directory"
2816 msgstr "工作目錄(&W):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2819 msgid "&Go!"
2820 msgstr "&Go!"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2823 msgid "Jump to the next warning message."
2824 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2827 msgid "Next &Warning"
2828 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2831 msgid "Jump to the next error message."
2832 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2835 msgid "Next &Error"
2836 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2839 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2840 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2843 #, fuzzy
2844 msgid "&Default margins"
2845 msgstr "預設邊界(&D)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2848 msgid "&Top:"
2849 msgstr "頂諯(&T):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2852 msgid "&Bottom:"
2853 msgstr "底部(&B):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2856 msgid "&Inner:"
2857 msgstr "內側(&I):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2860 msgid "O&uter:"
2861 msgstr "外側(&u):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2864 msgid "Head &sep:"
2865 msgstr "前端間隔(&s):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2868 msgid "Head &height:"
2869 msgstr "前端高度(&h):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2872 msgid "&Foot skip:"
2873 msgstr "末端跳過(&F):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2876 #, fuzzy
2877 msgid "&Column sep:"
2878 msgstr "欄距(&c):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2881 msgid "Master Document Output"
2882 msgstr "主文件輸出"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2885 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2886 msgstr "只輸出選取的子文件"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2889 msgid "Include only &selected children"
2890 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2893 msgid ""
2894 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2895 "compilation)"
2896 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2899 msgid "&Maintain counters and references"
2900 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2903 msgid "Include all subdocuments in the output"
2904 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2907 msgid "&Include all children"
2908 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2914 msgid "Number of rows"
2915 msgstr "列數量"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2919 msgid "&Rows:"
2920 msgstr "列(&R):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2926 msgid "Number of columns"
2927 msgstr "欄數量"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2931 msgid "&Columns:"
2932 msgstr "欄(&C):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2936 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2937 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2940 msgid "Vertical alignment"
2941 msgstr "垂直對齊"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2944 msgid "&Vertical:"
2945 msgstr "垂直(&V):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2948 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2949 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2952 msgid "&Horizontal:"
2953 msgstr "水平(&H):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2956 msgid "&Type:"
2957 msgstr "型態(&T):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2960 msgid "decoration type / matrix border"
2961 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2964 msgid "All packages:"
2965 msgstr "全部套件:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Load A&utomatically"
2970 msgstr "自動載入(&u)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Load Alwa&ys"
2975 msgstr "總是載入(&y)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Do &Not Load"
2980 msgstr "不要載入(&n)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2983 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Indent &formulas"
2989 msgstr "行內公式(I)|I"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2992 msgid "Size of the indentation"
2993 msgstr "縮排的距離"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Formula numbering side:"
2998 msgstr "使用中格式"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
3001 msgid "Side where formulas are numbered"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3005 msgid "A&vailable:"
3006 msgstr "可用模組(&V):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3011 msgid "A&dd"
3012 msgstr "加入(&d)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3015 msgid "De&lete"
3016 msgstr "刪除(&l)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3019 msgid "S&elected:"
3020 msgstr "選擇使用的(&e):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3023 msgid "Nomenclature"
3024 msgstr "術語"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Sy&mbol:"
3029 msgstr "符號(&S):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Des&cription:"
3034 msgstr "描述:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3037 msgid "Sort &as:"
3038 msgstr "排序為(&a):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3041 msgid ""
3042 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3043 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3047 msgid "Type"
3048 msgstr "型態"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3051 msgid "LyX internal only"
3052 msgstr "只有 LyX 內部"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3055 msgid "LyX &Note"
3056 msgstr "LyX 註記(&N)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3059 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3060 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3063 msgid "&Comment"
3064 msgstr "註釋(&C)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3067 msgid "Print as grey text"
3068 msgstr "以灰色文字印出"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3071 msgid "&Greyed out"
3072 msgstr "灰色顯示(&G)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3075 msgid "&List in Table of Contents"
3076 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3079 msgid "&Numbering"
3080 msgstr "編號的層級(&N)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3083 msgid "Output Format"
3084 msgstr "輸出格式"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3087 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3088 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3091 #, fuzzy
3092 msgid "De&fault output format:"
3093 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3096 #, fuzzy
3097 msgid "LyX Format"
3098 msgstr "格式(&F):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3101 msgid ""
3102 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3103 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3104 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3105 "in collaborative settings and with version control systems."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3109 msgid "Save &transient properties"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3113 msgid ""
3114 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3115 "really necessary)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3119 #, fuzzy
3120 msgid "&Allow running external programs"
3121 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3124 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3125 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3128 #, fuzzy
3129 msgid "S&ynchronize with output"
3130 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3133 #, fuzzy
3134 msgid "C&ustom macro:"
3135 msgstr "自訂巨集(&u):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3138 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3139 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3142 msgid "XHTML Output Options"
3143 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3146 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3147 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3150 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3151 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3154 msgid "&Math output:"
3155 msgstr "數學輸出(&M):"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3158 msgid "Format to use for math output."
3159 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3162 msgid "MathML"
3163 msgstr "MathML"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3166 msgid "HTML"
3167 msgstr "HTML"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3170 msgid "Images"
3171 msgstr "圖片"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3174 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3177 msgid "LaTeX"
3178 msgstr "LaTeX"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3181 msgid "Math &image scaling:"
3182 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3185 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3186 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Write CSS to file"
3191 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3194 msgid "&Use hyperref support"
3195 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3198 msgid "&General"
3199 msgstr "一般(&G)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3202 msgid "Header Information"
3203 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3206 msgid "&Title:"
3207 msgstr "標題(&T):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3210 msgid "&Author:"
3211 msgstr "作者(&A):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3214 msgid "&Subject:"
3215 msgstr "主題(&S):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3218 msgid "&Keywords:"
3219 msgstr "關鍵字(&K):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3222 msgid ""
3223 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3224 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3227 msgid "Automatically fi&ll header"
3228 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3231 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3232 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3235 msgid "Load in &fullscreen mode"
3236 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3239 msgid "H&yperlinks"
3240 msgstr "超連結(&y)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3243 msgid "Allows link text to break across lines."
3244 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3247 msgid "B&reak links over lines"
3248 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3251 msgid "No &frames around links"
3252 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3255 msgid "C&olor links"
3256 msgstr "超連結顏色(&o)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3259 msgid "Bibliographical backreferences"
3260 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3263 msgid "B&ackreferences:"
3264 msgstr "反向參考回到(&a):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3267 msgid "&Bookmarks"
3268 msgstr "書籤(&B)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3271 #, fuzzy
3272 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3273 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3276 msgid "&Numbered bookmarks"
3277 msgstr "將書籤編號(&N)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3280 msgid "&Open bookmark tree"
3281 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3284 msgid "Number of levels"
3285 msgstr "層次數量"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Additional O&ptions"
3290 msgstr "額外選項(&p)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3293 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3294 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3297 msgid "Paper Format"
3298 msgstr "紙張格式"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3302 msgid "&Format:"
3303 msgstr "格式(&F):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3306 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3307 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3310 msgid "&Orientation:"
3311 msgstr "方向(&O):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3314 msgid "&Portrait"
3315 msgstr "直印(&P)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3318 msgid "&Landscape"
3319 msgstr "橫印(&L)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3323 msgid "Page Layout"
3324 msgstr "頁面"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3327 msgid "Page &style:"
3328 msgstr "頁面樣式(&s):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3331 msgid "Style used for the page header and footer"
3332 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3335 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3336 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3339 msgid "&Two-sided document"
3340 msgstr "兩面的文件(&T)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3343 msgid "Label Width"
3344 msgstr "標籤寬度"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3348 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3349 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3352 msgid "Lo&ngest label"
3353 msgstr "最長的標籤(&n)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3356 msgid "Line &spacing"
3357 msgstr "列距(&s)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3361 msgid "Single"
3362 msgstr "一倍"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3365 msgid "1.5"
3366 msgstr "1.5"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3370 msgid "Double"
3371 msgstr "雙倍"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3378 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3387 msgid "Custom"
3388 msgstr "自訂"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3391 msgid "&Indent Paragraph"
3392 msgstr "縮排段落(&I)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3395 msgid "&Justified"
3396 msgstr "左右對齊(&J)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3399 msgid "&Left"
3400 msgstr "左(&L)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3403 msgid "C&enter"
3404 msgstr "中(&e)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3407 msgid "Ri&ght"
3408 msgstr "右(&g)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3411 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3412 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3415 msgid "Paragraph's &Default"
3416 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3419 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3420 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3423 msgid "&Phantom"
3424 msgstr "佔位符(&P)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3427 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3428 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3431 msgid "&Horizontal Phantom"
3432 msgstr "水平佔位(&H)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3435 msgid "Vertical space of the phantom content"
3436 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3439 msgid "&Vertical Phantom"
3440 msgstr "垂直佔位(&V)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3443 #, fuzzy
3444 msgid "&Find"
3445 msgstr "尋找(&F):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3448 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3452 msgid "&Use system colors"
3453 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Change the selected color"
3458 msgstr "修改選取的分支名稱"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3461 msgid "A&lter..."
3462 msgstr "改變(&l)..."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3465 msgid "Reset the selected color to its original value"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Reset to &Default"
3471 msgstr "恢復成預設的顏色"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3474 msgid "Reset all colors to their original value"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Reset A&ll"
3480 msgstr "重置"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3483 msgid "In Math"
3484 msgstr "在數學模式中"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3487 msgid ""
3488 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3489 "delay."
3490 msgstr ""
3491 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3494 msgid "Automatic in&line completion"
3495 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3498 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3499 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3502 msgid "Automatic p&opup"
3503 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3506 msgid "Autoco&rrection"
3507 msgstr "自動修正(&r)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3510 msgid "In Text"
3511 msgstr "在文字模式中"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3514 msgid ""
3515 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3516 "delay."
3517 msgstr ""
3518 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3521 msgid "Automatic &inline completion"
3522 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3525 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3526 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3529 msgid "Automatic &popup"
3530 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3533 msgid ""
3534 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3535 "mode."
3536 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3539 msgid "Cursor i&ndicator"
3540 msgstr "游標處提示(&n)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3543 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3544 msgid "General"
3545 msgstr "一般"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3548 msgid ""
3549 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3550 "if it is available."
3551 msgstr ""
3552 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3553 "個名稱."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3556 msgid "s inline completion dela&y"
3557 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3560 msgid ""
3561 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3562 "if it is available."
3563 msgstr ""
3564 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3567 msgid "s popup d&elay"
3568 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3571 msgid ""
3572 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3573 "completed."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3577 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3581 msgid ""
3582 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3583 "It will be shown right away."
3584 msgstr ""
3585 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3586 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3587 "得出作用)."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3590 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3591 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3594 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3595 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3598 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3599 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3602 msgid "Converter Defi&nitions"
3603 msgstr "轉換器定義(&n)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3606 msgid "C&onverter:"
3607 msgstr "轉換器(&o):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3610 msgid "E&xtra flag:"
3611 msgstr "其他旗標(&x):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3614 msgid "&From format:"
3615 msgstr "從格式(&F):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3618 msgid "&To format:"
3619 msgstr "到格式(&T):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3623 msgid "&Modify"
3624 msgstr "修改(&M)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3629 msgid "Remo&ve"
3630 msgstr "移除(&v)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3633 msgid "Converter File Cache"
3634 msgstr "轉換器檔案快取"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3637 msgid "&Enabled"
3638 msgstr "啟用(&E)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3643 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3646 msgid "Security"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3650 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3654 msgid ""
3655 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Use need&auth option"
3661 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3664 msgid ""
3665 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3666 "'needauth' option."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Display &graphics"
3672 msgstr "顯示圖片(&G)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Instant &preview:"
3677 msgstr "即時預覽(&P):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3681 msgid "Off"
3682 msgstr "關閉"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3685 msgid "No math"
3686 msgstr "無數學"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3689 msgid "On"
3690 msgstr "開"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Preview si&ze:"
3695 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3698 msgid "Factor for the preview size"
3699 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3702 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3703 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3706 msgid "&Mark end of paragraphs"
3707 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Session Handling"
3712 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3715 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3716 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3719 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3720 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3723 msgid "Restore cursor &positions"
3724 msgstr "重現游標位置(&p)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3727 msgid "&Load opened files from last session"
3728 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3731 msgid "&Clear all session information"
3732 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Backup && Saving"
3737 msgstr "備份 && 儲存"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3740 msgid "Backup &original documents when saving"
3741 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3744 msgid "&Backup documents, every"
3745 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3748 msgid "&minutes"
3749 msgstr "分鐘(&m)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3752 msgid ""
3753 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3754 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3755 "state (compressed or uncompressed)."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3759 #, fuzzy
3760 msgid "&Save new documents compressed by default"
3761 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3764 msgid ""
3765 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3766 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3767 "included files."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Save the &document directory path"
3773 msgstr "選取文件資料夾"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Windows && Work Area"
3778 msgstr "視窗 && 工作區"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3781 msgid "Open documents in &tabs"
3782 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3785 #, fuzzy
3786 msgid ""
3787 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3788 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3789 msgstr ""
3790 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3791 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3794 msgid "Use s&ingle instance"
3795 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3798 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3799 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3802 msgid "Displa&y single close-tab button"
3803 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3806 msgid "Closing last &view:"
3807 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3810 msgid "Closes document"
3811 msgstr "關閉文件"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3814 msgid "Hides document"
3815 msgstr "隱藏文件"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3818 msgid "Ask the user"
3819 msgstr "詢問使用者"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3822 msgid "Editing"
3823 msgstr "編輯"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3826 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3827 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3830 msgid ""
3831 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3832 "width used when set to 0."
3833 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3836 msgid "Cursor width (&pixels):"
3837 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3840 msgid "Scroll &below end of document"
3841 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3844 msgid "Skip trailing non-word characters"
3845 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3848 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3849 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3852 msgid "Sort &environments alphabetically"
3853 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3856 msgid "&Group environments by their category"
3857 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3860 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3861 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3864 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3865 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3868 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3869 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3872 msgid "Fullscreen"
3873 msgstr "全螢幕"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3876 msgid "&Hide toolbars"
3877 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3880 msgid "Hide scr&ollbar"
3881 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3884 msgid "Hide &tabbar"
3885 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3888 msgid "Hide &menubar"
3889 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3892 msgid "Hide sta&tusbar"
3893 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3896 msgid "&Limit text width"
3897 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3900 msgid "Screen used (&pixels):"
3901 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3904 msgid "&New..."
3905 msgstr "新增(&N)..."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3908 msgid "Re&move"
3909 msgstr "移除(&m)"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3912 msgid "&Document format"
3913 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3916 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3917 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3920 msgid "Sho&w in export menu"
3921 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3924 msgid "Vector &graphics format"
3925 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3928 #, fuzzy
3929 msgid "S&hort name:"
3930 msgstr "短名稱(&h):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3933 msgid "E&xtensions:"
3934 msgstr "副檔名(&x):"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3937 msgid "&MIME:"
3938 msgstr "&MIME:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3941 msgid "Shortc&ut:"
3942 msgstr "快速鍵(&u):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3945 msgid "Ed&itor:"
3946 msgstr "編輯器(&i):"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3949 msgid "&Viewer:"
3950 msgstr "檢視器(&V):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3953 msgid "Co&pier:"
3954 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3960 "variants"
3961 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3964 msgid "Default Output Formats"
3965 msgstr "預設輸出格式"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3968 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3969 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3975 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3976 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3979 #, fuzzy
3980 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3981 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3984 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3985 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3988 msgid "With &TeX fonts:"
3989 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3992 #, fuzzy
3993 msgid "&Japanese:"
3994 msgstr "日語"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3997 msgid "&E-mail:"
3998 msgstr "&E-mail:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4001 msgid "Your name"
4002 msgstr "您的名稱"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4005 msgid "Your E-mail address"
4006 msgstr "您的 E-mail 位址"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4009 msgid "Keyboard"
4010 msgstr "鍵盤"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4013 msgid "Use &keyboard map"
4014 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4017 msgid "&Primary:"
4018 msgstr "主設定(&P):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4022 msgid "Br&owse..."
4023 msgstr "瀏覽(&O)..."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4026 msgid "S&econdary:"
4027 msgstr "次設定(&e):"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4030 msgid ""
4031 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4032 "time LyX is launched."
4033 msgstr ""
4034 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4037 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4038 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4041 msgid "Mouse"
4042 msgstr "滑鼠"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4045 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4046 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4049 msgid ""
4050 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4051 "speed it up, low values slow it down."
4052 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4055 msgid ""
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4060 msgid "&Middle mouse button pasting"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4069 msgid "Enable"
4070 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4073 msgid "Ctrl"
4074 msgstr "Ctrl"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4077 msgid "Shift"
4078 msgstr "Shift"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4081 msgid "Alt"
4082 msgstr "Alt"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4090 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4093 msgid "Language &package:"
4094 msgstr "語言套件(&p):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4100 msgid "Automatic"
4101 msgstr "自動"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4105 msgid "Always Babel"
4106 msgstr "總是 Babel"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4110 msgid "None[[language package]]"
4111 msgstr "無"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4114 msgid "Command s&tart:"
4115 msgstr "起始命令(&t):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4118 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4119 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4122 msgid "Command e&nd:"
4123 msgstr "結束命令(&n):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4126 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4127 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "預設長度單位(&u):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4139 msgid ""
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4142 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4145 msgid "Set languages &globally"
4146 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4149 msgid ""
4150 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4151 "command"
4152 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4155 msgid "Auto &begin"
4156 msgstr "自動開始(&b)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4159 msgid ""
4160 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4161 "switch command"
4162 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4165 msgid "Auto &end"
4166 msgstr "自動結束(&e)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4169 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4170 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4173 msgid "Mark &foreign languages"
4174 msgstr "標記外國語言(&f)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Right-to-Left Language Support"
4179 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4182 msgid "Cursor movement:"
4183 msgstr "游標移動:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4186 msgid "&Logical"
4187 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4190 msgid "&Visual"
4191 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4194 msgid ""
4195 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4196 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4199 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4200 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4203 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4204 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4207 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4208 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4211 #, fuzzy
4212 msgid "P&rocessor:"
4213 msgstr "處理器(&P):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4216 msgid "BibTeX command and options"
4217 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4221 msgid "Processor for &Japanese:"
4222 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Options:"
4227 msgstr "選項(&O):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4230 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4231 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4234 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4235 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4238 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4239 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4242 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4243 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4246 msgid "CheckTeX start options and flags"
4247 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4250 #, fuzzy
4251 msgid "&CheckTeX command:"
4252 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4255 msgid "&Nomenclature command:"
4256 msgstr "術語命令(&N):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4262 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4263 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4264 msgstr ""
4265 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4266 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4267 "否則不要改變預設值.\n"
4268 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4271 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4272 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4275 msgid "Set class options to default on class change"
4276 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4279 msgid "R&eset class options when document class changes"
4280 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Forward Search"
4285 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4288 msgid "DV&I command:"
4289 msgstr "DV&I 命令:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4292 msgid "&PDF command:"
4293 msgstr "&PDF 命令:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Dvips Options"
4298 msgstr "註記選項"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4301 msgid "Paper t&ype:"
4302 msgstr "紙張型態(&y):"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4305 msgid "Paper si&ze:"
4306 msgstr "紙張大小(&z):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4309 msgid "Lan&dscape:"
4310 msgstr "橫印(&d):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Other Options"
4315 msgstr "註記選項"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4318 msgid "Output &line length:"
4319 msgstr "輸出列長度(&l):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4322 msgid ""
4323 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4324 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4325 "paragraphs are separated by a blank line."
4326 msgstr ""
4327 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4328 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4331 msgid "&Date format:"
4332 msgstr "日期格式(&D):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4335 msgid "Date format for strftime output"
4336 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4339 msgid "&Overwrite on export:"
4340 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4343 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4344 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4347 msgid "Ask permission"
4348 msgstr "詢問是否允許"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4351 msgid "Main file only"
4352 msgstr "只有主檔案"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4355 msgid "All files"
4356 msgstr "所有檔案"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4359 msgid ""
4360 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4361 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4362 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4363 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4364 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4365 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4369 msgid "&PATH prefix:"
4370 msgstr "&PATH 前綴:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4376 "variable. Use the OS native format."
4377 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4380 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4381 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4387 "environment variable. Use the OS native format."
4388 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4398 msgid "Browse..."
4399 msgstr "瀏覽..."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4402 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4403 msgstr "同義詞字典(&h):"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4406 msgid "&Temporary directory:"
4407 msgstr "暫存目錄(&T):"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4410 msgid "Ly&XServer pipe:"
4411 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4414 msgid "&Backup directory:"
4415 msgstr "備份目錄(&B):"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4418 msgid "&Example files:"
4419 msgstr "範例檔(&E):"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4422 msgid "&Document templates:"
4423 msgstr "文件模板(&D):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4426 msgid "&Working directory:"
4427 msgstr "工作目錄(&W):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4430 msgid "H&unspell dictionaries:"
4431 msgstr "H&unspell 字典:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4434 msgid "Sans Seri&f:"
4435 msgstr "無襯線(&f):"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4438 msgid "T&ypewriter:"
4439 msgstr "打字體(&y):"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4442 msgid "R&oman:"
4443 msgstr "羅馬體(&o):"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Default &zoom %:"
4448 msgstr "預設格式"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4451 msgid "Font Sizes"
4452 msgstr "字型大小"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4455 msgid "&Large:"
4456 msgstr "大(&Large):"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4459 msgid "&Larger:"
4460 msgstr "較大(&Larger):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4463 msgid "&Largest:"
4464 msgstr "最大(&Largest):"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4467 msgid "&Huge:"
4468 msgstr "巨大(&Huge):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4471 msgid "&Hugest:"
4472 msgstr "極巨(&Hugest):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4475 msgid "S&mallest:"
4476 msgstr "最小(S&mallest):"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4479 msgid "S&maller:"
4480 msgstr "較小(S&maller):"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4483 msgid "S&mall:"
4484 msgstr "小(S&mall):"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4487 msgid "&Normal:"
4488 msgstr "一般(&Normal):"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4491 msgid "&Tiny:"
4492 msgstr "微小(&Tiny):"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4495 msgid ""
4496 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4497 "of fonts"
4498 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4501 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4502 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4505 msgid "&New"
4506 msgstr "新增(&N)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4509 msgid "&Bind file:"
4510 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4513 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4514 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4517 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4518 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4521 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4522 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4525 msgid "&Spellchecker engine:"
4526 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4529 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4530 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4533 msgid "Accept compound &words"
4534 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4537 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4538 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4541 msgid "S&pellcheck continuously"
4542 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4545 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4546 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4549 msgid "&Escape characters:"
4550 msgstr "&Escape 字元:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4553 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4554 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4557 msgid "Al&ternative language:"
4558 msgstr "替代語言(&t):"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4561 msgid "General Look && Feel"
4562 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4565 msgid "&User interface file:"
4566 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4569 msgid "&Icon set:"
4570 msgstr "圖示集(&I):"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4576 "save the preferences and restart LyX."
4577 msgstr ""
4578 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4579 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4582 msgid "Use icons from system's &theme"
4583 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Context Help"
4588 msgstr "工作區求助"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4591 msgid ""
4592 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4593 "the main work area of an edited document"
4594 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4597 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4598 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4601 msgid "Menus"
4602 msgstr "選單列"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4605 msgid "&Maximum last files:"
4606 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4609 msgid ""
4610 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4611 "current LyX session, not permanently."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4615 #, fuzzy
4616 msgid "A&pply to current session only"
4617 msgstr "無版本控制"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4620 msgid "Nomenclature settings"
4621 msgstr "術語設定"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4625 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4626 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4629 msgid "&List Indentation:"
4630 msgstr "列表縮排(&L):"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4633 msgid "Custom &Width:"
4634 msgstr "自訂寬度(&W):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4637 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4638 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Avai&lable indexes:"
4643 msgstr "可用索引(&v):"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4646 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4647 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4650 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4651 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4654 msgid "&Subindex"
4655 msgstr "子索引(&S)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4658 msgid ""
4659 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4660 "code in index names."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4664 msgid "Output"
4665 msgstr "輸出"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4668 msgid "Settings"
4669 msgstr "設定值"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4672 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4673 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4676 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4677 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4680 msgid "&Clear automatically"
4681 msgstr "自動清除(&C)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4684 msgid "Debug messages"
4685 msgstr "偵錯訊息"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4688 msgid "Display no debug messages"
4689 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4692 msgid "&None"
4693 msgstr "無(&N)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4696 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4697 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4700 msgid "S&elected"
4701 msgstr "選擇的(&e)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4704 msgid "Display all debug messages"
4705 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4708 msgid "&All"
4709 msgstr "全部(&A)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4712 msgid "Display statusbar messages?"
4713 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4716 msgid "&Statusbar messages"
4717 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4720 #, fuzzy
4721 msgid "&In[[buffer]]:"
4722 msgstr "buffer"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4725 msgid "Filter case-sensitively"
4726 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Case Sensiti&ve"
4731 msgstr "大小寫相符(&v)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4734 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4738 msgid "So&rt:"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4742 msgid "Sorting of the list of available labels"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4748 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4751 msgid "Grou&p"
4752 msgstr "群組(&p)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Available &Labels:"
4757 msgstr "可用的分支(&A):"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Sele&cted Label:"
4762 msgstr "選擇使用的(&e):"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4765 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Jump to the selected label"
4771 msgstr "移除已選取的資料庫"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4774 msgid "&Go to Label"
4775 msgstr "前往標籤(&G)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Reference For&mat:"
4780 msgstr "參考:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4785 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4788 msgid "<reference>"
4789 msgstr "<reference>"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4792 msgid "(<reference>)"
4793 msgstr "(<reference>)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4796 msgid "<page>"
4797 msgstr "<page>"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4800 msgid "on page <page>"
4801 msgstr "on page <page>"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4804 msgid "<reference> on page <page>"
4805 msgstr "<reference> on page <page>"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4809 msgid "Formatted reference"
4810 msgstr "格式化的參考"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4813 msgid "Textual reference"
4814 msgstr "文字化的參考"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Label only"
4819 msgstr "標籤顏色"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4822 msgid "Update the label list"
4823 msgstr "更新標籤清單"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4826 msgid ""
4827 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4828 "references, and only if you are using refstyle.)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Plural"
4834 msgstr "natural"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4837 msgid ""
4838 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4839 "references, and only if you are using refstyle.)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Capitalized"
4845 msgstr "字首大寫(a)|a"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Do not output part of label before \":\""
4850 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4853 #, fuzzy
4854 msgid "No Prefix"
4855 msgstr "<No prefix>"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4858 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4859 msgstr "大小寫有關(&s)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4862 msgid "Match w&hole words only"
4863 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4866 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4867 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4870 msgid "&Export formats:"
4871 msgstr "匯出格式(&E):"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4874 msgid "&Send exported file to command:"
4875 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4878 msgid "Edit shortcut"
4879 msgstr "編輯快速鍵"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4882 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4883 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4886 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4887 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4890 msgid "&Delete Key"
4891 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4894 msgid "Clear current shortcut"
4895 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4899 msgid "C&lear"
4900 msgstr "清除(&l)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4903 msgid "&Shortcut:"
4904 msgstr "快速鍵(&S):"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4907 msgid "&Function:"
4908 msgstr "功能(&F):"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4911 msgid ""
4912 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4913 "the 'Clear' button"
4914 msgstr ""
4915 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4921 msgid "Spell Checker"
4922 msgstr "拼寫檢查器"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4925 msgid ""
4926 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4927 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4930 msgid "Unknown word:"
4931 msgstr "不明的字詞:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4934 msgid "Current word"
4935 msgstr "目前字詞"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4938 msgid "&Find Next"
4939 msgstr "找下一個(&F)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4942 msgid "Re&placement:"
4943 msgstr "置換(&p):"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4946 msgid "Replace with selected word"
4947 msgstr "置換成已選取的字詞"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4950 msgid "Replace word with current choice"
4951 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4954 msgid "S&uggestions:"
4955 msgstr "建議(&u):"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4958 msgid "Ignore this word"
4959 msgstr "忽略此字詞"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4963 msgid "&Ignore"
4964 msgstr "忽略(&I)"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4967 msgid "Ignore this word throughout this session"
4968 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4971 msgid "I&gnore All"
4972 msgstr "忽略所有(&g)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4975 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4976 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4979 msgid ""
4980 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4981 "full range."
4982 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4985 msgid "Ca&tegory:"
4986 msgstr "類別(&t):"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4989 msgid "Select this to display all available characters at once"
4990 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4993 msgid "&Display all"
4994 msgstr "顯示全部(&D)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4997 msgid "Current cell:"
4998 msgstr "目前儲存格:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5001 msgid "Current row position"
5002 msgstr "目前列位置"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5005 msgid "Current column position"
5006 msgstr "目前欄位置"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5009 msgid "&Table Settings"
5010 msgstr "表格設定值(&T)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5013 msgid "Row setting"
5014 msgstr "列 設定值"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5017 msgid "Merge cells of different rows"
5018 msgstr "合併不同列的儲存格"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5021 msgid "M&ultirow"
5022 msgstr "多列(&u)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5025 msgid "&Vertical Offset:"
5026 msgstr "垂直偏移(&V):"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5029 msgid "Optional vertical offset"
5030 msgstr "垂直偏移選項"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5033 msgid "Cell setting"
5034 msgstr "儲存格 設定"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5037 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5038 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5041 msgid "rotation angle"
5042 msgstr "旋轉角度"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5045 msgid "degrees"
5046 msgstr "度"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5049 msgid "Table-wide settings"
5050 msgstr "整份表格 設定值"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5053 msgid "W&idth:"
5054 msgstr "寬度(&i):"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5057 msgid "Verti&cal alignment:"
5058 msgstr "垂直對齊(&c):"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5061 msgid "Vertical alignment of the table"
5062 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5065 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5066 msgstr "旋轉表格 90 度"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5069 msgid "&Rotate"
5070 msgstr "旋轉(&R)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5073 msgid "Column settings"
5074 msgstr "欄 設定值"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5077 msgid "&Horizontal alignment:"
5078 msgstr "水平對齊(&H):"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5081 msgid "Horizontal alignment in column"
5082 msgstr "在欄中水平對齊"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5085 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5086 msgid "Justified"
5087 msgstr "左右對齊"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5090 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5091 msgid "At Decimal Separator"
5092 msgstr "對齊小數分隔符"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5095 msgid "&Decimal separator:"
5096 msgstr "小數分隔符(&D):"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5099 msgid "Fixed width of the column"
5100 msgstr "固定寬度的欄"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5103 msgid "&Vertical alignment in row:"
5104 msgstr "垂直對齊(&V):"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5107 msgid ""
5108 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5109 "the row."
5110 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5113 msgid "Merge cells of different columns"
5114 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Mu&lticolumn"
5119 msgstr "多欄(&M)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5122 msgid "LaTe&X argument:"
5123 msgstr "LaTe&X 參數:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5126 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5127 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5130 msgid "&Borders"
5131 msgstr "邊框(&B)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5134 msgid "Set Borders"
5135 msgstr "設定邊框"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5138 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5139 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5142 msgid "All Borders"
5143 msgstr "所有邊框"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5146 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5147 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5150 msgid "&Set"
5151 msgstr "設定(&S)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5154 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5155 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5158 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5159 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5162 msgid "Fo&rmal"
5163 msgstr "正式的(&r)"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5166 msgid "Use default (grid-like) border style"
5167 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5170 msgid "De&fault"
5171 msgstr "預設(&f)"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5174 msgid "Additional Space"
5175 msgstr "額外空格"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5178 msgid "T&op of row:"
5179 msgstr "頂列(&o):"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5182 msgid "Botto&m of row:"
5183 msgstr "底列(&m):"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5186 msgid "Bet&ween rows:"
5187 msgstr "列間(&w):"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5190 #, fuzzy
5191 msgid "&Multi-page table"
5192 msgstr "旋轉整個表格"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5195 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5196 msgstr ""
5197 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5198 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5201 #, fuzzy
5202 msgid "&Use multi-page table"
5203 msgstr "使用長表格(&U)"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5206 msgid "Row settings"
5207 msgstr "列 設定值"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5210 msgid "Status"
5211 msgstr "狀態"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5214 msgid "Border above"
5215 msgstr "上方框線"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5218 msgid "Border below"
5219 msgstr "下方框線"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5222 msgid "Contents"
5223 msgstr "內容"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5226 msgid "Header:"
5227 msgstr "頁首:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5230 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5231 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5240 msgid "on"
5241 msgstr "開"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5251 msgid "double"
5252 msgstr "雙倍"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5255 msgid "First header:"
5256 msgstr "第一頁頁首:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5259 msgid "This row is the header of the first page"
5260 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5263 msgid "Don't output the first header"
5264 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5268 msgid "is empty"
5269 msgstr "是空白"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5272 msgid "Footer:"
5273 msgstr "頁尾:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5276 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5277 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5280 msgid "Last footer:"
5281 msgstr "最後頁頁尾:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5284 msgid "This row is the footer of the last page"
5285 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5288 msgid "Don't output the last footer"
5289 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5292 msgid "Caption:"
5293 msgstr "標題:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5296 msgid "Set a page break on the current row"
5297 msgstr "在目前列上設定分頁"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5300 msgid "Page &break on current row"
5301 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5306 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Multi-page table alignment"
5311 msgstr "長表格對齊"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5314 msgid "Close this dialog"
5315 msgstr "關閉此對話框"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5318 msgid "Rebuild the file lists"
5319 msgstr "重建檔案清單"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5322 msgid ""
5323 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5324 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5327 msgid "&View"
5328 msgstr "檢視(&V)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5331 msgid "Selected classes or styles"
5332 msgstr "已選取的類別或樣式"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5335 msgid "LaTeX classes"
5336 msgstr "LaTeX 類別"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5339 msgid "LaTeX styles"
5340 msgstr "LaTeX 樣式"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5343 msgid "BibTeX styles"
5344 msgstr "BibTeX 樣式"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5347 msgid "BibTeX databases"
5348 msgstr "BibTeX 資料庫"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Biblatex bibliography styles"
5353 msgstr "參考書目樣式"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Biblatex citation styles"
5358 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5361 msgid "Toggles view of the file list"
5362 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5365 msgid "Show &path"
5366 msgstr "顯示路徑(&P)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Paragraph Separation"
5371 msgstr "段落起始"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5374 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5375 msgstr "縮排接續的段落"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5378 msgid "&Indentation:"
5379 msgstr "縮排(&I):"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5382 msgid "&Vertical space:"
5383 msgstr "垂直間格(&V):"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5386 msgid "Size of the vertical space"
5387 msgstr "垂直間隔的距離"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5390 msgid "Spacing"
5391 msgstr "間隔"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5394 msgid "&Line spacing:"
5395 msgstr "列距(&L):"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5398 msgid "Spacing type"
5399 msgstr "間隔的類型"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5402 msgid "Number of lines"
5403 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5406 msgid "Format text into two columns"
5407 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5410 msgid "Two-&column document"
5411 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5414 msgid ""
5415 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5416 "justified in the output)"
5417 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5428 msgid "Index entry"
5429 msgstr "索引項目"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5432 msgid "&Keyword:"
5433 msgstr "關鍵字(&K):"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "欲查詢的字"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5440 msgid "L&ookup"
5441 msgstr "查找(&o)"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "已選取的項目"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5449 msgid "&Selection:"
5450 msgstr "選擇(&S):"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "以選擇置換項目"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5458 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5461 msgid "Filter:"
5462 msgstr "篩選:"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5465 msgid "Enter string to filter contents"
5466 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5469 msgid ""
5470 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5471 "tables, and others)"
5472 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5475 msgid "Update navigation tree"
5476 msgstr "更新巡覽樹"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5481 msgid "..."
5482 msgstr "..."
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5485 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5486 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5489 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5490 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5493 msgid "Move selected item down by one"
5494 msgstr "向下移動已選項目一格"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5497 msgid "Move selected item up by one"
5498 msgstr "向上移動已選項目一格"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5501 msgid "Sort"
5502 msgstr "排序"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5505 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5506 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5509 msgid "Keep"
5510 msgstr "保持"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5513 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5514 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5517 msgid "LyX: Enter text"
5518 msgstr "LyX: 輸入文字"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5521 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5522 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5523 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5526 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5527 msgid "&Do not show this warning again!"
5528 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5531 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5532 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5535 msgid "DefSkip"
5536 msgstr "預設跳格"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5539 msgid "SmallSkip"
5540 msgstr "小跳格"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5543 msgid "MedSkip"
5544 msgstr "中跳格"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5547 msgid "BigSkip"
5548 msgstr "大跳格"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5551 msgid "VFill"
5552 msgstr "垂直填充"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5555 msgid "F&ormat:"
5556 msgstr "格式(&o):"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5559 msgid "Select the output format"
5560 msgstr "選擇輸出格式"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5563 msgid "Show the source as the master document gets it"
5564 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Master's perspective"
5569 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5572 msgid "Automatic update"
5573 msgstr "自動更新"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5576 msgid "Current Paragraph"
5577 msgstr "目前段落"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5580 msgid "Complete Source"
5581 msgstr "完整代碼"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5584 msgid "Preamble Only"
5585 msgstr "只有前文"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5588 msgid "Body Only"
5589 msgstr "只有內文"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5593 msgid "&Reload"
5594 msgstr "重新載入(&R)"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5597 msgid "Unit of width value"
5598 msgstr "寬度的單位"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5601 msgid "number of needed lines"
5602 msgstr "需要的列數"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5605 msgid "use number of lines"
5606 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5609 msgid "&Line span:"
5610 msgstr "跨列(&L):"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5613 msgid "Outer (default)"
5614 msgstr "外側 (預設)"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5617 msgid "Inner"
5618 msgstr "內側"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5621 msgid "use overhang"
5622 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5625 msgid "Over&hang:"
5626 msgstr "Over&hang:"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5629 msgid "Overhang value"
5630 msgstr "Overhang 值"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5633 msgid "Unit of overhang value"
5634 msgstr "overhang 值的單位"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5637 msgid "Check this to allow flexible placement"
5638 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5641 msgid "Allow &floating"
5642 msgstr "允許浮動(&f)"
5643
5644 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Basic (BibTeX)"
5647 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5648
5649 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5650 msgid ""
5651 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5652 "styles primarily suitable for science and maths."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5659 msgid "not cited"
5660 msgstr "非引用的"
5661
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5666 msgid "Add to bibliography only."
5667 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5668
5669 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Key only."
5675 msgstr "標籤顏色"
5676
5677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Key"
5683 msgstr "Keys"
5684
5685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5688 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5691 msgid ""
5692 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5693 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5694 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5695 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5696 "Bibliography processor is advised."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Footnote"
5703 msgstr "註腳"
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Foot"
5709 msgstr "頁尾:"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5714 msgid "bibliography entry"
5715 msgstr "參考書目條目"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Full bibliography entry."
5721 msgstr "參考書目條目"
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5725 msgid "Autocite"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Auto"
5732 msgstr "自動"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5736 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5741 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Super"
5748 msgstr "上標"
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5752 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5753 msgid "Superscript"
5754 msgstr "上標"
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Biblatex"
5759 msgstr "Plate"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5762 msgid ""
5763 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5764 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5765 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5766 "bibliography processor is advised."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5770 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5774 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5780 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5783 msgid ""
5784 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5785 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5786 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5790 msgid "Bibliography entry."
5791 msgstr "參考書目條目."
5792
5793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5794 msgid "before"
5795 msgstr "之前"
5796
5797 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5798 msgid "short title"
5799 msgstr "短標題"
5800
5801 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Natbib (BibTeX)"
5804 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5805
5806 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5807 msgid ""
5808 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5809 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5810 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5811 "names, shortened and full author lists, and more."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5815 msgid "American Economic Association (AEA)"
5816 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5820 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5821 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5823 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5824 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5826 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5827 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5832 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5835 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5837 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5840 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5844 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5847 msgid "Articles"
5848 msgstr "技術論文(Articles)"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5851 msgid "ShortTitle"
5852 msgstr "ShortTitle 短標題"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5861 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5862 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5863 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5864 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5868 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5871 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5872 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5879 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5880 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5883 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5884 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5885 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5886 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5887 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5888 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5889 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5890 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5891 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5892 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5893 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5894 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5895 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5900 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5901 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5906 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5908 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5918 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5921 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5922 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5933 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5936 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5937 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5943 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5944 msgid "FrontMatter"
5945 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5948 msgid "Publication Month"
5949 msgstr "Publication Month"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5952 msgid "Publication Month:"
5953 msgstr "Publication Month:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5956 msgid "Publication Year"
5957 msgstr "Publication Year"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5960 msgid "Publication Year:"
5961 msgstr "Publication Year:"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5964 msgid "Publication Volume"
5965 msgstr "Publication Volume"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5968 msgid "Publication Volume:"
5969 msgstr "Publication Volume:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5972 msgid "Publication Issue"
5973 msgstr "Publication Issue"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5976 msgid "Publication Issue:"
5977 msgstr "Publication Issue:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5980 msgid "JEL"
5981 msgstr "JEL"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5984 msgid "JEL:"
5985 msgstr "JEL:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5989 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5990 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5991 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5994 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5998 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6002 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6004 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6006 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6007 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6008 msgid "Keywords"
6009 msgstr "Keywords 關鍵字"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6015 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6021 msgid "Keywords:"
6022 msgstr "關鍵字:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6025 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6026 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6033 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6035 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6039 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6042 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6044 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6045 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6047 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6052 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6054 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6055 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6057 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6058 #: src/output_plaintext.cpp:141
6059 msgid "Abstract"
6060 msgstr "Abstract 摘要"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6063 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6065 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6082 msgid "Acknowledgement"
6083 msgstr "致謝"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6089 msgid "Acknowledgement."
6090 msgstr "致謝."
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6093 msgid "Figure Notes"
6094 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6098 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6102 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6103 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6107 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6108 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6109 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6111 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6112 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6113 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6114 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6120 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6121 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6122 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6126 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6127 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6130 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6132 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6133 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6136 msgid "MainText"
6137 msgstr "MainText 主文字"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6140 msgid "Figure Note"
6141 msgstr "Figure Note"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6144 msgid "Text of a note in a figure"
6145 msgstr "圖片內的文字註記"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6149 msgid "Note:"
6150 msgstr "註:"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6153 msgid "Table Notes"
6154 msgstr "Table note 表格註記"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6157 msgid "Table Note"
6158 msgstr "Table Note"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6161 msgid "Text of a note in a table"
6162 msgstr "表格內的文字註記"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6166 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6179 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6188 msgid "Theorem"
6189 msgstr "定理"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6192 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6194 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6211 msgid "Algorithm"
6212 msgstr "演算法"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6230 msgid "Axiom"
6231 msgstr "公理"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6240 msgid "Case"
6241 msgstr "案例"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6244 msgid "Case \\thecase."
6245 msgstr "案例 \\thecase."
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6250 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6268 msgid "Claim"
6269 msgstr "聲明"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6287 msgid "Conclusion"
6288 msgstr "結論"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6306 msgid "Condition"
6307 msgstr "條件"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6329 msgid "Conjecture"
6330 msgstr "猜想"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6334 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6354 msgid "Corollary"
6355 msgstr "推論"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6373 msgid "Criterion"
6374 msgstr "準則"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6378 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6397 msgid "Definition"
6398 msgstr "定義"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6420 msgid "Example"
6421 msgstr "範例"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6443 msgid "Exercise"
6444 msgstr "練習"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6448 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6468 msgid "Lemma"
6469 msgstr "引理"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6472 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6488 msgid "Notation"
6489 msgstr "記號"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6509 msgid "Problem"
6510 msgstr "問題"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6533 msgid "Proposition"
6534 msgstr "命題"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6554 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6555 msgid "Remark"
6556 msgstr "備註"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6563 msgid "Remark \\theremark."
6564 msgstr "備註 \\theremark."
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6582 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6583 msgid "Solution"
6584 msgstr "解法"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6590 msgid "Solution \\thesolution."
6591 msgstr "解法 \\thesolution."
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6594 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6595 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6596 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6598 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6614 msgid "Summary"
6615 msgstr "摘要"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6619 msgid "Caption"
6620 msgstr "Caption 標題"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6624 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6631 msgid "Proof"
6632 msgstr "證明"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6635 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6636 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6640 msgid "Standard in Title"
6641 msgstr "Standard in Title"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6645 msgid "Author Footnote"
6646 msgstr "Author Footnote"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6649 msgid "Author foot"
6650 msgstr "Author foot"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6654 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6655 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6659 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6660 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6663 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6664 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6667 msgid "IEEE Transactions"
6668 msgstr "IEEE 會議"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6675 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6676 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6678 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6679 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6680 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6682 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6687 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6690 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6691 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6692 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6694 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6695 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6696 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6697 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6699 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6700 msgid "Standard"
6701 msgstr "標準"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6704 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6706 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6709 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6713 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6714 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6715 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6716 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6719 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6720 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6724 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6725 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6729 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6730 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6731 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6732 msgid "Title"
6733 msgstr "Title 標題"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6736 msgid "IEEE membership"
6737 msgstr "IEEE 會員"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6740 msgid "Lowercase"
6741 msgstr "小寫"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6744 msgid "lowercase"
6745 msgstr "小寫"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6748 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6753 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6757 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6758 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6760 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6763 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6764 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6766 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6768 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6771 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6772 msgid "Author"
6773 msgstr "Author 作者"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6776 msgid "Short Author|S"
6777 msgstr "作者短名(S)|S"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6780 msgid "A short version of the author name"
6781 msgstr "短版的作者名"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6784 msgid "Author Name"
6785 msgstr "作者姓名"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6788 msgid "Author name"
6789 msgstr "作者姓名"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6792 msgid "Author Affiliation"
6793 msgstr "作者隸屬單位"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6796 msgid "Author affiliation"
6797 msgstr "作者隸屬單位"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6800 msgid "Author Mark"
6801 msgstr "作者標記"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6804 msgid "Author mark"
6805 msgstr "作者標記"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6808 msgid "Special Paper Notice"
6809 msgstr "Special Paper Notice"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6812 msgid "After Title Text"
6813 msgstr "After Title Text"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6816 msgid "Page headings"
6817 msgstr "Page headings"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6820 msgid "Left Side"
6821 msgstr "Left Side"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6824 msgid "Left side of the header line"
6825 msgstr "頁首線左側"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6829 msgid "MarkBoth"
6830 msgstr "MarkBoth"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6833 msgid "Publication ID"
6834 msgstr "Publication ID"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6837 msgid "Abstract---"
6838 msgstr "Abstract---"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6841 msgid "Index Terms---"
6842 msgstr "Index Terms---"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6845 msgid "Paragraph Start"
6846 msgstr "段落起始"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6849 msgid "First Char"
6850 msgstr "首字字母"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6853 msgid "First character of first word"
6854 msgstr "第一個字首的英文字母"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6857 msgid "Appendices"
6858 msgstr "Appendices 附錄"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6864 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6867 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6868 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6869 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6875 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6876 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6877 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6880 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6882 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6884 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6886 msgid "BackMatter"
6887 msgstr "BackMatter 末頁區"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6890 msgid "Peer Review Title"
6891 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6894 msgid "PeerReviewTitle"
6895 msgstr "同儕審查標題"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6899 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6900 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6902 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6903 #: src/RowPainter.cpp:343
6904 msgid "Appendix"
6905 msgstr "Appendix 附錄"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6908 #: lib/layouts/jss.layout:119
6909 msgid "Short Title"
6910 msgstr "短標題"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6913 msgid "Short title for the appendix"
6914 msgstr "附錄的短標題"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6917 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6918 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6919 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6921 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6922 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6923 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6925 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6928 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6929 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6930 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6931 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6932 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6934 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6935 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6939 msgid "Bibliography"
6940 msgstr "Bibliography 參考書目"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6949 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6955 msgid "References"
6956 msgstr "References 參考"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6959 msgid "Biography"
6960 msgstr "Biography 傳記"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6963 msgid "Photo"
6964 msgstr "照片"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6967 msgid "Optional photo for biography"
6968 msgstr "傳記用的選項照片"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6971 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6973 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6975 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6982 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6983 msgid "Name"
6984 msgstr "名稱"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6988 msgid "Name of the author"
6989 msgstr "作者姓名"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6992 msgid "Biography without photo"
6993 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6996 msgid "BiographyNoPhoto"
6997 msgstr "無照片傳記"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7002 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7005 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7008 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7009 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7011 msgid "Reasoning"
7012 msgstr "推理區"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7015 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7016 msgid "Alternative Proof String"
7017 msgstr "替換「證明」的文字"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7020 msgid "An alternative proof string"
7021 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7024 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7026 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7027 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7028 msgid "Proof."
7029 msgstr "證明."
7030
7031 #: lib/layouts/InStar.module:2
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Title and Preamble Hacks"
7034 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7035
7036 #: lib/layouts/InStar.module:12
7037 msgid ""
7038 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7039 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7040 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7041 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7042 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7043 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7044 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/InStar.module:16
7048 #, fuzzy
7049 msgid "In Preamble"
7050 msgstr "Preamble 前文"
7051
7052 #: lib/layouts/InStar.module:23
7053 #, fuzzy
7054 msgid "In Title"
7055 msgstr "Title 標題"
7056
7057 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7058 msgid "R Journal"
7059 msgstr "R Journal 日誌"
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7062 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7063 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7064 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7065 #: lib/layouts/treport.layout:4
7066 msgid "Reports"
7067 msgstr "報告(Reports)"
7068
7069 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7073 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7074 msgid "Abstract."
7075 msgstr "摘要."
7076
7077 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7078 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7080 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7082 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7083 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7086 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7087 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7088 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7089 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7091 msgid "Address"
7092 msgstr "Address 地址"
7093
7094 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7095 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7096 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7097 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7103 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7104 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7107 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7108 msgid "Email"
7109 msgstr "Email"
7110
7111 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7112 #, fuzzy
7113 msgid "A0 Poster"
7114 msgstr "Postvermerk"
7115
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Posters"
7120 msgstr "Postvermerk"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7127 msgid "Giant"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7135 msgid "More Giant"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7143 msgid "Most Giant"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7148 msgid "Giant Snippet"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7153 msgid "More Giant Snippet"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7158 msgid "Most Giant Snippet"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:3
7162 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7163 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7167 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7171 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7173 msgid "Subtitle"
7174 msgstr "Subtitle 子標題"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7178 msgid "Offprint"
7179 msgstr "Offprint 抽印"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7182 msgid "Offprint Requests to:"
7183 msgstr "抽印要求至:"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7186 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7187 msgid "Mail"
7188 msgstr "Mail 郵件"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:140
7191 msgid "Correspondence to:"
7192 msgstr "信件給:"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7195 msgid "Acknowledgements."
7196 msgstr "致謝."
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7201 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7202 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7204 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7209 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7215 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7217 msgid "Section"
7218 msgstr "Section 節"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7224 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7226 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7230 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7232 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7236 msgid "Subsection"
7237 msgstr "Subsection 小節"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7243 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7249 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7252 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7253 msgid "Subsubsection"
7254 msgstr "Subsubsection 次小節"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7258 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7262 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7266 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7273 msgid "Date"
7274 msgstr "日期"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:239
7277 msgid "institutemark"
7278 msgstr "機構標示號"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7281 msgid "Institute Mark"
7282 msgstr "機構標示號"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:262
7285 msgid "Abstract (unstructured)"
7286 msgstr "摘要 (無結構化)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7289 msgid "ABSTRACT"
7290 msgstr "摘要"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:296
7293 msgid "Abstract (structured)"
7294 msgstr "摘要 (結構化的)"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:300
7297 msgid "Context"
7298 msgstr "Context"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:301
7301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7302 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:305
7305 msgid "Aims"
7306 msgstr "Aims"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:306
7309 msgid "Aims of your work"
7310 msgstr "你研究工作的目標"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:310
7313 msgid "Methods"
7314 msgstr "Methods"
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:311
7317 msgid "Methods used in your work"
7318 msgstr "你研究工作的方法"
7319
7320 #: lib/layouts/aa.layout:315
7321 msgid "Results"
7322 msgstr "Results"
7323
7324 #: lib/layouts/aa.layout:316
7325 msgid "Results of your work"
7326 msgstr "你研究工作的結果"
7327
7328 #: lib/layouts/aa.layout:337
7329 msgid "Key words."
7330 msgstr "關鍵字."
7331
7332 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7334 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7336 msgid "Institute"
7337 msgstr "Institute 機構"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7341 msgid "E-Mail"
7342 msgstr "E-Mail"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7345 msgid "email:"
7346 msgstr "email:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7349 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7350 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7351 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7352 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7353 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7354 msgid "Acknowledgements"
7355 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7356
7357 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7359 msgid "Thesaurus"
7360 msgstr "同義詞"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7363 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7364 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7365
7366 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7367 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7368 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7369
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7371 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7374 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7376 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7377 msgid "Obsolete"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7381 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7383 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7384 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7385 msgid "Itemize"
7386 msgstr "Itemize 符號列舉"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7389 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7391 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7392 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7393 msgid "Enumerate"
7394 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7395
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7398 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7399 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7401 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7403 msgid "Description"
7404 msgstr "Description 描述式列舉"
7405
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7407 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7408 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7409 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7411 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7412 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7413 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7414 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7419 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7420 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7421 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7423 msgid "List"
7424 msgstr "List 清單"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7427 #, fuzzy
7428 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7429 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7434 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7436 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7439 msgid "Affiliation"
7440 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7443 msgid "Altaffilation"
7444 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7448 msgid "Number"
7449 msgstr "數字"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7452 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7453 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7456 msgid "Alternative affiliation:"
7457 msgstr "其他隸屬單位:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7460 msgid "And"
7461 msgstr "And 和"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7467 msgid "and"
7468 msgstr "和"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7471 msgid "altaffilmark"
7472 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7475 msgid "altaffiliation mark"
7476 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7479 msgid "Subject headings:"
7480 msgstr "主題標頭:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7483 msgid "[Acknowledgements]"
7484 msgstr "[致謝]"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7487 msgid "PlaceFigure"
7488 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7491 msgid "Place Figure here:"
7492 msgstr "置放圖片在此:"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7495 msgid "PlaceTable"
7496 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7499 msgid "Place Table here:"
7500 msgstr "置放表格在此:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7503 msgid "[Appendix]"
7504 msgstr "[附錄]"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7507 msgid "MathLetters"
7508 msgstr "MathLetters 數學字母"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7511 msgid "NoteToEditor"
7512 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7515 msgid "Note to Editor:"
7516 msgstr "給編輯者的註記:"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7520 msgid "TableRefs"
7521 msgstr "TableRefs 表格參考"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7524 msgid "References. ---"
7525 msgstr "參考. ---"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7529 msgid "TableComments"
7530 msgstr "TableComments 表格註記"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7533 msgid "Note. ---"
7534 msgstr "註記. ---"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7537 msgid "Table note"
7538 msgstr "Table note 表格註記"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7541 msgid "Table note:"
7542 msgstr "表格註記:"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7545 msgid "tablenotemark"
7546 msgstr "表格註記 標記"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7549 msgid "tablenote mark"
7550 msgstr "表格註記 標記"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7553 msgid "FigCaption"
7554 msgstr "圖片標題"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7557 msgid "fig."
7558 msgstr "fig."
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7563 msgstr "對應問題的標籤"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7566 msgid "Facility"
7567 msgstr "Facility 工具"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7570 msgid "Facility:"
7571 msgstr "工具:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7574 msgid "Objectname"
7575 msgstr "Objectname 物件名稱"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7578 msgid "Obj:"
7579 msgstr "物件:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7582 msgid "Recognized Name"
7583 msgstr "Recognized Name"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7586 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7587 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7590 msgid "Dataset"
7591 msgstr "Dataset 資料集"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7594 msgid "Dataset:"
7595 msgstr "資料集:"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7598 msgid "Separate the dataset ID from text"
7599 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7602 #, fuzzy
7603 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7604 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7607 msgid "Software"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7611 msgid "Software:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7615 msgid "APPENDIX"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7619 #, fuzzy
7620 msgid "References-"
7621 msgstr "References 參考"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Note-"
7626 msgstr "註記"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7629 #, fuzzy
7630 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7631 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7635 msgid "Corresponding Author"
7636 msgstr "Corresponding Author"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Corresponding author:"
7641 msgstr "Corresponding author"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7644 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7645 msgid "Author:"
7646 msgstr "作者:"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7649 #: lib/layouts/apax.inc:564
7650 msgid "ORCID"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7654 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7658 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7659 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7660 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7662 msgid "Affiliation:"
7663 msgstr "隸屬單位:"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7667 msgid "Collaboration"
7668 msgstr "Collaboration 共同研究"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7672 msgid "Collaboration:"
7673 msgstr "共同研究:"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Nocollaboration"
7678 msgstr "Collaboration 共同研究"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7681 #, fuzzy
7682 msgid "No collaboration"
7683 msgstr "Collaboration 共同研究"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Section Appendix"
7688 msgstr "Appendix 附錄"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7691 #, fuzzy
7692 msgid "\\Alph{appendix}."
7693 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Subsection Appendix"
7698 msgstr "Subsection 小節"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7701 #, fuzzy
7702 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7703 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7704
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Subsubsection Appendix"
7708 msgstr "Subsubsection 次小節"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7711 #, fuzzy
7712 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7713 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7716 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7717 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7720 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7724 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7725 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7727 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7729 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7730 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7731 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7733 msgid "Short Title|S"
7734 msgstr "短標題"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7737 msgid "Short title which will appear in the running header"
7738 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7741 msgid "Short name"
7742 msgstr "短名稱"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7745 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7746 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7749 msgid "Alt Affiliation"
7750 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7753 msgid "Also Affiliation"
7754 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7757 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7760 msgid "Fax"
7761 msgstr "Fax 傳真"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7764 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7766 msgid "Fax:"
7767 msgstr "傳真:"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7771 msgid "Phone"
7772 msgstr "Phone 電話"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7776 msgid "Phone:"
7777 msgstr "電話:"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7780 msgid "Abbreviations"
7781 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7782
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7784 msgid "Abbreviations:"
7785 msgstr "縮寫:"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Schemes"
7790 msgstr "方案"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7793 msgid "Scheme"
7794 msgstr "方案"
7795
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7797 msgid "List of Schemes"
7798 msgstr "方案 目錄"
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Charts"
7803 msgstr "圖表(Chart)"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7806 msgid "Chart"
7807 msgstr "圖表(Chart)"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7810 msgid "List of Charts"
7811 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7816 msgstr "圖片(Graph)"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7819 msgid "Graph[[mathematical]]"
7820 msgstr "圖片(Graph)"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7823 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7824 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7827 msgid "SupplementalInfo"
7828 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7831 msgid "Supporting Information Available"
7832 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7835 msgid "TOC entry"
7836 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7839 msgid "Graphical TOC Entry"
7840 msgstr "圖形化的目錄項目"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7843 msgid "Bibnote"
7844 msgstr "Bibnote"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7847 msgid "bibnote"
7848 msgstr "bibnote"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7851 msgid "Chemistry"
7852 msgstr "化學"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7855 msgid "chemistry"
7856 msgstr "化學"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7859 #: lib/languages:796
7860 msgid "Latin"
7861 msgstr "拉丁語"
7862
7863 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7866 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7867
7868 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7870 msgid "Terms"
7871 msgstr "Terms"
7872
7873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7874 msgid "General terms:"
7875 msgstr "一般項:"
7876
7877 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7878 #, fuzzy
7879 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7880 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7883 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7888 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7889 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7890 msgid "Thanks"
7891 msgstr "Thanks 感謝"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Thanks: "
7896 msgstr "感謝:"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7899 #, fuzzy
7900 msgid "ACM Journal"
7901 msgstr "R Journal 日誌"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7904 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7905 msgid "Preamble"
7906 msgstr "Preamble 前文"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7909 msgid "Journal's Short Name: "
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7913 #, fuzzy
7914 msgid "ACM Conference"
7915 msgstr "Conference 會議"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Full name"
7920 msgstr "Fname"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7923 msgid "Venue"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Conference Name: "
7929 msgstr "Conference 會議"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Short title"
7934 msgstr "短標題:"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Email address: "
7939 msgstr "E-mail address:"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7942 msgid "ORCID: "
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Affiliation: "
7948 msgstr "隸屬單位:"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Additional Affiliation"
7953 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Additional Affiliation: "
7958 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Position"
7963 msgstr "命題"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7966 #: lib/layouts/paper.layout:163
7967 msgid "Institution"
7968 msgstr "Institution 機構"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Department"
7973 msgstr "置換(&p):"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Street Address"
7978 msgstr "Current Address 目前地址"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7982 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7983 msgid "City"
7984 msgstr "City 城市"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7988 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7989 msgid "Country"
7990 msgstr "Country 國家"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7995 msgid "State"
7996 msgstr "State"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Postal Code"
8001 msgstr "PostalComment"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8004 #, fuzzy
8005 msgid "TitleNote"
8006 msgstr "Titlenotemark"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Title Note: "
8011 msgstr "標題:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8014 #, fuzzy
8015 msgid "SubtitleNote"
8016 msgstr "Subtitle 子標題"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Subtitle Note: "
8021 msgstr "Subtitle 子標題"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8024 msgid "AuthorNote"
8025 msgstr "AuthorNote 作者註"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Note: "
8030 msgstr "註:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8033 #, fuzzy
8034 msgid "ACM Volume"
8035 msgstr "Volume 卷"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Volume: "
8040 msgstr "Volume 卷"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8043 #, fuzzy
8044 msgid "ACM Number"
8045 msgstr "數字"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Number: "
8050 msgstr "數字"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ACM Article"
8055 msgstr "文章"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Article: "
8060 msgstr "文章"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8063 #, fuzzy
8064 msgid "ACM Year"
8065 msgstr "Year 年"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Year: "
8070 msgstr "Year 年"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8073 #, fuzzy
8074 msgid "ACM Month"
8075 msgstr "Month 月"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Month: "
8080 msgstr "Month 月"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8083 msgid "ACM Art Seq Num"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Article Sequential Number: "
8089 msgstr "Article number:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8092 msgid "ACM Submission ID"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Submission ID: "
8098 msgstr "Publication ID"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8101 msgid "ACM Price"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8105 msgid "Price: "
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8109 msgid "ACM ISBN"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8113 msgid "ISBN: "
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8117 msgid "ACM DOI"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8121 msgid "ACM DOI: "
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8125 msgid "ACM Badge R"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8129 msgid "ACM Badge R: "
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8133 msgid "ACM Badge L"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8137 msgid "ACM Badge L: "
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Start Page"
8143 msgstr "清空頁面"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page: "
8148 msgstr "頁: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Terms: "
8153 msgstr "Terms:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Keywords: "
8158 msgstr "關鍵字:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8161 msgid "CCSXML"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8165 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8169 #, fuzzy
8170 msgid "CCS Description"
8171 msgstr "Description 描述式列舉"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8174 msgid "Significance"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Computing Classification Scheme: "
8180 msgstr "CR Subject Classification"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Set Copyright"
8185 msgstr "Copyright 著作權"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright: "
8190 msgstr "Copyright 著作權"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Copyright Year"
8195 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year: "
8200 msgstr "著作權年:"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Teaser Figure"
8205 msgstr "簷幕圖片:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8211 msgid "Received"
8212 msgstr "Received 已接收"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8215 msgid "Stage"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Received: "
8221 msgstr "已接收:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8224 #, fuzzy
8225 msgid "ShortAuthors"
8226 msgstr "作者短名(S)|S"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Short authors: "
8231 msgstr "作者短名(S)|S"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Sidebar"
8236 msgstr "側邊(&S):"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8239 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8245 msgstr "只有主檔案"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8250 msgid "List of Figures"
8251 msgstr "圖目錄"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8254 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8260 msgid "List of Tables"
8261 msgstr "表目錄"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Definitions & Theorems"
8269 msgstr "定義 \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8276 msgid "Additional Theorem Text"
8277 msgstr "額外的定理文字"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8284 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8285 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8292 msgid "Theorem \\thetheorem."
8293 msgstr "定理 \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8296 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8297 msgid "Corollary \\thetheorem."
8298 msgstr "推論 \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8302 msgid "Lemma \\thetheorem."
8303 msgstr "引理 \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8307 msgid "Proposition \\thetheorem."
8308 msgstr "命題 \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8312 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8313 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8317 msgid "Definition \\thetheorem."
8318 msgstr "定義 \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8322 msgid "Example \\thetheorem."
8323 msgstr "範例 \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Print Only"
8328 msgstr "列印(&P)"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Print version only"
8333 msgstr "列印目的"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Screen Only"
8338 msgstr "顯示字型"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Screen version only"
8343 msgstr "無版本控制"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8346 msgid "Anonymous Suppression"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8350 msgid "Non anonymous only"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8357 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8359 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8360 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8364 msgid "Acknowledgments"
8365 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8368 msgid "Grant Sponsor"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8372 msgid "Sponsor ID"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Grant Number"
8378 msgstr "頁碼"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8381 #, fuzzy
8382 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8383 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8386 msgid "TOG online ID"
8387 msgstr "TOG online ID"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8390 msgid "Online ID:"
8391 msgstr "Online ID:"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8394 msgid "TOG volume"
8395 msgstr "TOG volume"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8398 msgid "Volume number:"
8399 msgstr "Volume number:"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8402 msgid "TOG number"
8403 msgstr "TOG number"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8406 msgid "Article number:"
8407 msgstr "Article number:"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Set copyright"
8412 msgstr "Copyright 著作權"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Copyright type:"
8417 msgstr "著作權年:"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Copyright year"
8422 msgstr "著作權年:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Year of copyright:"
8427 msgstr "varcopyright"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Conference info"
8432 msgstr "Conference 會議"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Conference info:"
8437 msgstr "會議:"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Conference name"
8442 msgstr "Conference 會議"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8445 msgid "ISBN"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8449 msgid "ISBN:"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8453 #, fuzzy
8454 msgid "DOI"
8455 msgstr "DIA"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8459 msgid "Article DOI:"
8460 msgstr "Article DOI:"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8463 msgid "TOG article DOI"
8464 msgstr "TOG article DOI"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8467 msgid "PDF author"
8468 msgstr "PDF author"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8471 msgid "PDF author:"
8472 msgstr "PDF author:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Keyword list"
8478 msgstr "Keywords 關鍵字"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Concept list"
8484 msgstr "概念"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Print copyright"
8490 msgstr "varcopyright"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8493 msgid "Teaser"
8494 msgstr "Teaser 簷幕"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8497 msgid "Teaser image:"
8498 msgstr "簷幕圖片:"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8501 msgid "CR categories"
8502 msgstr "CR categories"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8505 msgid "CR Categories:"
8506 msgstr "CR Categories:"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8509 msgid "CRcat"
8510 msgstr "CRcat"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8513 msgid "CR category"
8514 msgstr "CR category"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8517 msgid "CR-number"
8518 msgstr "CR-number"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8521 msgid "Number of the category"
8522 msgstr "Number of the category"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8527 msgid "Subcategory"
8528 msgstr "Subcategory"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8531 msgid "Third-level"
8532 msgstr "Third-level"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8535 msgid "Third-level of the category"
8536 msgstr "Third-level of the category"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8539 msgid "ShortCite"
8540 msgstr "ShortCite"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8543 msgid "Short cite"
8544 msgstr "Short cite"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8547 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8548 msgid "E-mail"
8549 msgstr "E-mail"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8552 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8556 msgid "TOG project URL"
8557 msgstr "TOG project URL"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8560 msgid "Project URL:"
8561 msgstr "Project URL:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8564 msgid "TOG video URL"
8565 msgstr "TOG video URL"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8568 msgid "Video URL:"
8569 msgstr "Video URL:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8572 msgid "TOG data URL"
8573 msgstr "TOG data URL"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8576 msgid "Data URL:"
8577 msgstr "Data URL:"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8580 msgid "TOG code URL"
8581 msgstr "TOG code URL"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8584 msgid "Code URL:"
8585 msgstr "Code URL:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8588 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8589 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8590
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8592 msgid "Articles (DocBook)"
8593 msgstr "Articles (DocBook)"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8597 msgid "Firstname"
8598 msgstr "Firstname 名"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8601 msgid "Fname"
8602 msgstr "Fname"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8607 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8609 msgid "Surname"
8610 msgstr "Surname 姓"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8614 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8615 msgid "Literal"
8616 msgstr "Literal 實文"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8620 msgid "Emph"
8621 msgstr "強調"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8624 msgid "Abbrev"
8625 msgstr "Abbrev 短音符"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8629 msgid "Citation-number"
8630 msgstr "Citation-number 引用編號"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8633 #: lib/layouts/apax.inc:331
8634 msgid "Volume"
8635 msgstr "Volume 卷"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8638 msgid "Day"
8639 msgstr "Day 日"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8642 msgid "Month"
8643 msgstr "Month 月"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8646 msgid "Year"
8647 msgstr "Year 年"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8650 msgid "Issue-number"
8651 msgstr "Issue-number"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8654 msgid "Issue-day"
8655 msgstr "Issue-day"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8658 msgid "Issue-months"
8659 msgstr "Issue-months"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8663 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8664 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8665 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8667 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8668 msgid "Part"
8669 msgstr "Part 部"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8672 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8677 msgid "Chapter"
8678 msgstr "Chapter 章"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8682 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8683 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8684 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8687 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8688 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8689 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8690 msgid "Paragraph"
8691 msgstr "Paragraph 段落"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8694 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8695 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8696 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8697 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8699 msgid "Subparagraph"
8700 msgstr "Subparagraph 小段落"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8703 msgid "Subsubparagraph"
8704 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8707 msgid "Header"
8708 msgstr "Header 頁首"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8711 msgid "-- Header --"
8712 msgstr "-- 頁首 --"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8715 msgid "Special-section"
8716 msgstr "Special-section 特殊區段"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8719 msgid "Special-section:"
8720 msgstr "特殊區段:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8723 msgid "AGU-journal"
8724 msgstr "AGU-journal"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8727 msgid "AGU-journal:"
8728 msgstr "AGU-journal:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8731 msgid "Citation-number:"
8732 msgstr "引用編號:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8735 msgid "AGU-volume"
8736 msgstr "AGU-volume"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8739 msgid "AGU-volume:"
8740 msgstr "AGU-volume:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8743 msgid "AGU-issue"
8744 msgstr "AGU-issue"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8747 msgid "AGU-issue:"
8748 msgstr "AGU-issue:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8751 msgid "Copyright:"
8752 msgstr "Copyright:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8755 msgid "Index-terms"
8756 msgstr "Index-terms 索引用語"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8759 msgid "Index-terms..."
8760 msgstr "索引用語..."
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8763 msgid "Index-term"
8764 msgstr "Index-term 索引用語"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8767 msgid "Index-term:"
8768 msgstr "索引用語:"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8771 msgid "Cross-term"
8772 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8775 msgid "Cross-term:"
8776 msgstr "交叉用語:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8779 msgid "Supplementary"
8780 msgstr "Supplementary 輔助的"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8783 msgid "Supplementary..."
8784 msgstr "輔助的..."
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8787 msgid "Supp-note"
8788 msgstr "Supp-note"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8791 msgid "Sup-mat-note:"
8792 msgstr "Sup-mat-note:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8795 msgid "Cite-other"
8796 msgstr "Cite-other 其他引用"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8799 msgid "Cite-other:"
8800 msgstr "其他引用:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8805 msgid "Name:"
8806 msgstr "名稱:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8809 #: lib/layouts/egs.layout:436
8810 msgid "Received:"
8811 msgstr "已接收:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8816 msgid "Revised"
8817 msgstr "Revised 修訂"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8820 msgid "Revised:"
8821 msgstr "修訂:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8824 #: lib/layouts/egs.layout:445
8825 msgid "Accepted"
8826 msgstr "Accepted 已接受"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8829 #: lib/layouts/egs.layout:458
8830 msgid "Accepted:"
8831 msgstr "已接受:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8834 msgid "Ident-line"
8835 msgstr "Ident-line 內縮列"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8838 msgid "Ident-line:"
8839 msgstr "內縮列:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8842 msgid "Runhead"
8843 msgstr "Runhead"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8846 msgid "Runhead:"
8847 msgstr "Runhead:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8850 msgid "Published-online:"
8851 msgstr "線上出版:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8854 msgid "Citation"
8855 msgstr "Citation 引用"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8858 msgid "Citation:"
8859 msgstr "引用:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8862 msgid "Posting-order"
8863 msgstr "Posting-order 發布順序"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8866 msgid "Posting-order:"
8867 msgstr "發布順序:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8870 msgid "AGU-pages"
8871 msgstr "AGU-pages"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8874 msgid "AGU-pages:"
8875 msgstr "AGU-pages:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8878 msgid "Words"
8879 msgstr "Words 字詞"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8882 msgid "Words:"
8883 msgstr "字詞:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8887 msgid "Figures"
8888 msgstr "Figures 圖片"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8891 msgid "Figures:"
8892 msgstr "圖片:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8896 msgid "Tables"
8897 msgstr "Tables 表格"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8900 msgid "Tables:"
8901 msgstr "表格:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8904 msgid "Datasets"
8905 msgstr "Datasets 資料集"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8908 msgid "Datasets:"
8909 msgstr "資料集:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8912 msgid "ISSN"
8913 msgstr "ISSN"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8916 msgid "CODEN"
8917 msgstr "CODEN"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8920 msgid "SS-Code"
8921 msgstr "SS-Code"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8924 msgid "SS-Title"
8925 msgstr "SS-Title"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8928 msgid "CCC-Code"
8929 msgstr "CCC-Code"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8932 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8933 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8935 msgid "Code"
8936 msgstr "Code"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8939 msgid "Dscr"
8940 msgstr "Dscr"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8944 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8945 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8946 msgid "Keyword"
8947 msgstr "Keyword 關鍵字"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8950 msgid "Orgdiv"
8951 msgstr "Orgdiv"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8954 msgid "Orgname"
8955 msgstr "Orgname 組織名"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8958 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8959 msgid "Street"
8960 msgstr "Street 街道"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8963 msgid "Postcode"
8964 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8965
8966 #: lib/layouts/agums.layout:3
8967 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8968 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8973 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8975 msgid "Section*"
8976 msgstr "Section* 節"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8983 msgid "Subsection*"
8984 msgstr "Subsection* 小節"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8988 msgid "Paragraph*"
8989 msgstr "Paragraph* 段落"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8992 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8993 msgid "Left Header"
8994 msgstr "Left Header 左側頁首"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8997 #: lib/layouts/foils.layout:195
8998 msgid "Left Header:"
8999 msgstr "左側頁首:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9002 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9003 msgid "Right Header"
9004 msgstr "Right Header 右側頁首"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9007 #: lib/layouts/foils.layout:203
9008 msgid "Right Header:"
9009 msgstr "右側頁首:"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9012 msgid "CCC"
9013 msgstr "CCC"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9016 msgid "CCC code:"
9017 msgstr "CCC 編碼:"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9020 msgid "PaperId"
9021 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9024 msgid "Paper Id:"
9025 msgstr "紙張識別號:"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9028 msgid "AuthorAddr"
9029 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9032 msgid "Author Address:"
9033 msgstr "作者地址:"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9036 msgid "SlugComment"
9037 msgstr "Slug 註釋"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9040 msgid "Slug Comment:"
9041 msgstr "Slug 註釋:"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Plates"
9046 msgstr "Plate"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Planotables"
9051 msgstr "Planotable"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9054 msgid "Plate"
9055 msgstr "Plate"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9058 msgid "Planotable"
9059 msgstr "Planotable"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9064 #: src/insets/Inset.cpp:101
9065 msgid "Table"
9066 msgstr "表格"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9069 msgid "table"
9070 msgstr "表格"
9071
9072 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9073 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9074 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9075
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9077 msgid "Authors"
9078 msgstr "Authors 作者"
9079
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9081 msgid "Affiliation Mark"
9082 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9083
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9085 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9086 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9087
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9089 msgid "Author affiliation:"
9090 msgstr "作者隸屬單位:"
9091
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9093 msgid "Acknowledgments."
9094 msgstr "致謝."
9095
9096 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9097 msgid "Algorithm2e"
9098 msgstr "Algorithm2e"
9099
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9104 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9105 "algorithm."
9106 msgstr ""
9107 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9108
9109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9111 msgid "List of Algorithms"
9112 msgstr "演算法目錄"
9113
9114 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9115 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9116 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9117
9118 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9119 msgid "SpecialSection"
9120 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9121
9122 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9123 msgid "SpecialSection*"
9124 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9125
9126 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9128 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9133 msgid "Unnumbered"
9134 msgstr "無編號的"
9135
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9138 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9139 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9140 msgid "Subsubsection*"
9141 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9142
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9144 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9145 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9146
9147 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9148 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9149 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9150 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9151 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9152 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9155 msgid "Books"
9156 msgstr "書籍(Books)"
9157
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9159 msgid "Chapter Exercises"
9160 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9161
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9163 msgid "Short title which appears in the running headers"
9164 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9165
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9167 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9171 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9172 msgid "Date:"
9173 msgstr "日期:"
9174
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9176 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9182 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9183 msgid "Address:"
9184 msgstr "地址:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9187 msgid "Current Address"
9188 msgstr "Current Address 目前地址"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9191 msgid "Current address:"
9192 msgstr "目前地址:"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9195 msgid "E-mail address:"
9196 msgstr "E-mail address:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9200 msgid "URL:"
9201 msgstr "URL:"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9204 msgid "Key words and phrases:"
9205 msgstr "關鍵詞和片語:"
9206
9207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9208 msgid "Thanks:"
9209 msgstr "感謝:"
9210
9211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9212 msgid "Dedicatory"
9213 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9214
9215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9216 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9217 msgid "Dedication:"
9218 msgstr "題辭:"
9219
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9221 msgid "Translator"
9222 msgstr "Translator 翻譯者"
9223
9224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9225 msgid "Translator:"
9226 msgstr "翻譯者:"
9227
9228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9229 msgid "Subjectclass"
9230 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9231
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9233 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9234 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9235
9236 #: lib/layouts/apa.layout:3
9237 msgid "American Psychological Association (APA)"
9238 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9239
9240 #: lib/layouts/apa.layout:54
9241 msgid "RightHeader"
9242 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9243
9244 #: lib/layouts/apa.layout:63
9245 msgid "Right header:"
9246 msgstr "右側頁首:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9250 msgid "Abstract:"
9251 msgstr "摘要:"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9254 msgid "Short title:"
9255 msgstr "短標題:"
9256
9257 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9258 msgid "TwoAuthors"
9259 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9260
9261 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9262 msgid "ThreeAuthors"
9263 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9264
9265 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9266 msgid "FourAuthors"
9267 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9268
9269 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9270 msgid "TwoAffiliations"
9271 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9272
9273 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9274 msgid "ThreeAffiliations"
9275 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9276
9277 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9278 msgid "FourAffiliations"
9279 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9280
9281 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9282 msgid "Acknowledgements:"
9283 msgstr "致謝:"
9284
9285 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9286 msgid "ThickLine"
9287 msgstr "ThickLine 粗線"
9288
9289 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9290 msgid "Centered"
9291 msgstr "置中"
9292
9293 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9295 msgid "standard"
9296 msgstr "標準"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9301 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9302 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9305 msgid "FitFigure"
9306 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9309 msgid "FitBitmap"
9310 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9313 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9315 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9318 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9319 msgid "Custom Item|s"
9320 msgstr "自訂項目符"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9323 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9325 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9328 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9329 msgid "A customized item string"
9330 msgstr "自訂的項目符號字串"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9333 msgid "Seriate"
9334 msgstr "Seriate 連續"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9337 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9339 msgid "(\\alph{enumii})"
9340 msgstr "(\\alph{enumii})"
9341
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9343 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9344 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9345
9346 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9347 #, fuzzy
9348 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9349 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9350
9351 #: lib/layouts/apax.inc:112
9352 msgid "FiveAuthors"
9353 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9354
9355 #: lib/layouts/apax.inc:119
9356 msgid "SixAuthors"
9357 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9358
9359 #: lib/layouts/apax.inc:126
9360 msgid "LeftHeader"
9361 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9362
9363 #: lib/layouts/apax.inc:135
9364 msgid "Left header:"
9365 msgstr "左側頁首:"
9366
9367 #: lib/layouts/apax.inc:190
9368 msgid "FiveAffiliations"
9369 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9370
9371 #: lib/layouts/apax.inc:197
9372 msgid "SixAffiliations"
9373 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9374
9375 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9376 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9398 msgid "Note"
9399 msgstr "註記"
9400
9401 #: lib/layouts/apax.inc:292
9402 msgid "Author Note:"
9403 msgstr "作者註:"
9404
9405 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9406 msgid "Journal"
9407 msgstr "Journal 日誌"
9408
9409 #: lib/layouts/apax.inc:323
9410 msgid "CopNum"
9411 msgstr "CopNum"
9412
9413 #: lib/layouts/apax.inc:472
9414 msgid "*"
9415 msgstr "*"
9416
9417 #: lib/layouts/apax.inc:527
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Course"
9420 msgstr "Courier"
9421
9422 #: lib/layouts/apax.inc:543
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Course: "
9425 msgstr "Courier"
9426
9427 #: lib/layouts/apax.inc:551
9428 msgid "addORCIDlink"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: lib/layouts/apax.inc:555
9432 msgid "ORCID-link: "
9433 msgstr ""
9434
9435 #: lib/layouts/apax.inc:563
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Author-name"
9438 msgstr "作者姓名"
9439
9440 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9441 msgid "Arabic Article"
9442 msgstr "Arabic Article"
9443
9444 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9445 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9446 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9447
9448 #: lib/layouts/article.layout:3
9449 msgid "Article (Standard Class)"
9450 msgstr "Article (標準類別)"
9451
9452 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9453 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9455 msgid "Part*"
9456 msgstr "Part* 部"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9459 msgid "Beamer"
9460 msgstr "Beamer"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9463 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9465 msgid "Presentations"
9466 msgstr "簡報"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9475 msgid "Overlay Specifications|v"
9476 msgstr "重疊指定"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9480 msgid "Overlay specifications for this list"
9481 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9486 msgid "Item Overlay Specifications"
9487 msgstr "項目重疊指定"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9495 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9496 msgid "On Slide"
9497 msgstr "在投影片"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9502 msgid "Overlay specifications for this item"
9503 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9506 msgid "Mini Template"
9507 msgstr "迷你模板"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9510 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9511 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9514 msgid "Longest label|s"
9515 msgstr "最長的標籤"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9518 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9519 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9523 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9525 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9527 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9528 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9529 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9530 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9531 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9532 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9535 msgid "Sectioning"
9536 msgstr "Sectioning 節"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9542 msgid "Mode"
9543 msgstr "模式"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9549 msgid "Mode Specification|S"
9550 msgstr "模式指定"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9556 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9557 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9561 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9562 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9563 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9566 msgid "Section \\arabic{section}"
9567 msgstr "節 \\arabic{section}"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9570 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9572 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9573 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9577 msgid "\\Alph{section}"
9578 msgstr "\\Alph{section}"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9581 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9582 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9585 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9586 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9589 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9590 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9593 msgid ""
9594 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9595 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9598 msgid ""
9599 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9600 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9603 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9604 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9607 msgid "Frame"
9608 msgstr "頁框"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9612 msgid "Frames"
9613 msgstr "頁框項"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9622 msgid "Action"
9623 msgstr "動作"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9626 msgid "Overlay specifications for this frame"
9627 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9630 msgid "Default Overlay Specifications"
9631 msgstr "預設的重疊設定"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9634 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9635 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9639 msgid "Frame Options"
9640 msgstr "頁框選項"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9645 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9646 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9647 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9648 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9649 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9650 msgid "Options"
9651 msgstr "選項"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9655 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9656 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9659 msgid "Frame Title"
9660 msgstr "頁框標題"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9663 msgid "Enter the frame title here"
9664 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9667 msgid "PlainFrame"
9668 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9671 msgid "Frame (plain)"
9672 msgstr "頁框 (簡單)"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9675 msgid "FragileFrame"
9676 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9679 msgid "Frame (fragile)"
9680 msgstr "頁框 (fragile)"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9683 msgid "AgainFrame"
9684 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9689 msgid "Slide"
9690 msgstr "Slide 投影片"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9693 msgid "Repeat frame with label"
9694 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9697 msgid "FrameTitle"
9698 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9710 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9711 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9714 msgid "Short Frame Title|S"
9715 msgstr "短頁框標題"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9718 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9719 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9722 msgid "FrameSubtitle"
9723 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9726 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9727 msgid "Column"
9728 msgstr "Column 單欄"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9732 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9733 msgid "Columns"
9734 msgstr "Columns 多欄"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9737 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9738 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9741 msgid "Column Options"
9742 msgstr "欄選項"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9745 msgid "Column options (see beamer manual)"
9746 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9749 msgid "Column Placement Options"
9750 msgstr "欄放置位置選項"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9753 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9754 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9757 msgid "ColumnsCenterAligned"
9758 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9761 msgid "Columns (center aligned)"
9762 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9765 msgid "ColumnsTopAligned"
9766 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9769 msgid "Columns (top aligned)"
9770 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9773 msgid "Pause"
9774 msgstr "Pause 暫停"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9779 msgid "Overlays"
9780 msgstr "Overlays 重疊"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9783 msgid "Pause number"
9784 msgstr "暫停頁數"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9787 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9788 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9791 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9792 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9795 msgid "Overprint"
9796 msgstr "Overprint 套印"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9799 msgid "Overprint Area Width"
9800 msgstr "套印區域寬度"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9804 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9805 msgid "Width"
9806 msgstr "寬度"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9809 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9810 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9813 msgid "OverlayArea"
9814 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9817 msgid "Overlayarea"
9818 msgstr "覆蓋區域"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9821 msgid "Overlay Area Width"
9822 msgstr "覆蓋區域寬度"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9825 msgid "The width of the overlay area"
9826 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9829 msgid "Overlay Area Height"
9830 msgstr "覆蓋區域高度"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9834 msgid "Height"
9835 msgstr "高度"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9838 msgid "The height of the overlay area"
9839 msgstr "覆蓋區域的高度"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9843 msgid "Uncover"
9844 msgstr "Uncover 掀開"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9847 msgid "Uncovered on slides"
9848 msgstr "掀開投影片, 於"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9852 msgid "Only"
9853 msgstr "Only 只有"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9856 msgid "Only on slides"
9857 msgstr "只在投影片"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9860 msgid "Block"
9861 msgstr "Block 區塊"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9864 msgid "Blocks"
9865 msgstr "各式區塊"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9868 msgid "Block:"
9869 msgstr "區塊:"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9872 msgid "Action Specification|S"
9873 msgstr "動作指定"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9876 msgid "Block Title"
9877 msgstr "區塊標題"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9880 msgid "Enter the block title here"
9881 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9884 msgid "ExampleBlock"
9885 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9888 msgid "Example Block:"
9889 msgstr "範例區塊:"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9892 msgid "AlertBlock"
9893 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9896 msgid "Alert Block:"
9897 msgstr "警示區塊:"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9902 msgid "Titling"
9903 msgstr "標題相關"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9906 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9907 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9910 msgid "Title (Plain Frame)"
9911 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9914 msgid "Short Subtitle|S"
9915 msgstr "短子標題(S)|S"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9918 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9919 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9922 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9923 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9926 msgid "Short Institute|S"
9927 msgstr "機構短名(S)|S"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9930 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9931 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9934 msgid "InstituteMark"
9935 msgstr "機構標示號"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9938 msgid "Short Date|S"
9939 msgstr "短日期(S)|S"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9942 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9943 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9946 msgid "TitleGraphic"
9947 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9950 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9952 msgid "Quotation"
9953 msgstr "Quotation 引言"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9958 msgid "Quote"
9959 msgstr "Quote 引言"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9962 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9963 msgid "Verse"
9964 msgstr "Verse 韻文"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9968 msgid "Corollary."
9969 msgstr "推論."
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9977 msgid "Action Specifications|S"
9978 msgstr "指定動作(S)|S"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9982 msgid "Definition."
9983 msgstr "定義."
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9986 msgid "Definitions"
9987 msgstr "Definitions 定義"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9990 msgid "Definitions."
9991 msgstr "定義."
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9994 msgid "Example."
9995 msgstr "範例."
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9998 msgid "Examples"
9999 msgstr "Examples 範例"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
10002 msgid "Examples."
10003 msgstr "範例."
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
10011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10020 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10021 msgid "Fact"
10022 msgstr "事實"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10025 msgid "Fact."
10026 msgstr "事實."
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10030 msgid "Lemma."
10031 msgstr "引理."
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10034 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10035 msgid "Theorem."
10036 msgstr "定理."
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10039 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10040 msgid "LyX-Code"
10041 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10044 msgid "NoteItem"
10045 msgstr "NoteItem 註記項目"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10048 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10049 msgid "Bold"
10050 msgstr "粗體"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10053 msgid "Emphasize"
10054 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10057 msgid "Emph."
10058 msgstr "強調."
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10061 msgid "Alert"
10062 msgstr "警示"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10065 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10066 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10067 msgid "Structure"
10068 msgstr "架構"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10072 msgid "Visible"
10073 msgstr "可見的"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10076 msgid "Invisible"
10077 msgstr "不可見的"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10080 msgid "Alternative"
10081 msgstr "替換項"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10084 msgid "Default Text"
10085 msgstr "預設文字"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10088 msgid "Enter the default text here"
10089 msgstr "在此輸入預設文字"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10092 msgid "Beamer Note"
10093 msgstr "Beamer 註記"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10096 msgid "Note Options"
10097 msgstr "註記選項"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10100 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10101 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10104 msgid "ArticleMode"
10105 msgstr "文章模式"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10108 msgid "Article"
10109 msgstr "文章"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10112 msgid "PresentationMode"
10113 msgstr "簡報模式"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10116 msgid "Presentation"
10117 msgstr "簡報"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10120 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10121 msgid "Figure"
10122 msgstr "圖"
10123
10124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Beamerposter"
10127 msgstr "Beamer 註記"
10128
10129 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10130 msgid "Multilingual Captions"
10131 msgstr "多語的標題"
10132
10133 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10134 msgid ""
10135 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10136 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10137 msgstr ""
10138 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10139 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10140
10141 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10142 msgid "Caption setup"
10143 msgstr "Caption setup 標題設定"
10144
10145 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10146 msgid ""
10147 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10148 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10149
10150 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10151 msgid "Caption setup:"
10152 msgstr "標題設定:"
10153
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10155 msgid "Bicaption"
10156 msgstr "雙語標題"
10157
10158 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10159 msgid "bilingual"
10160 msgstr "雙語的"
10161
10162 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10163 msgid "Main Language Short Title"
10164 msgstr "主語言的短標題"
10165
10166 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10167 msgid "Short title for the main(document) language"
10168 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10169
10170 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10171 msgid "Main Language Text"
10172 msgstr "主語言的文字"
10173
10174 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10175 msgid "Text in the main(document) language"
10176 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10177
10178 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10179 msgid "Second Language Short Title"
10180 msgstr "第二語言的短標題"
10181
10182 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10183 msgid "Short title for the second language"
10184 msgstr "第二語言的短標題"
10185
10186 #: lib/layouts/book.layout:3
10187 msgid "Book (Standard Class)"
10188 msgstr "Book (標準類別)"
10189
10190 #: lib/layouts/braille.module:2
10191 msgid "Braille"
10192 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10193
10194 #: lib/layouts/braille.module:6
10195 msgid ""
10196 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10197 "in examples."
10198 msgstr ""
10199 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10200 "資訊."
10201
10202 #: lib/layouts/braille.module:22
10203 msgid "Braille (default)"
10204 msgstr "Braille (default)"
10205
10206 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10207 msgid "Braille:"
10208 msgstr "Braille:"
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:45
10211 msgid "Braille (textsize)"
10212 msgstr "Braille (textsize)"
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:68
10215 msgid "Braille (dots on)"
10216 msgstr "Braille (開啟小點)"
10217
10218 #: lib/layouts/braille.module:83
10219 msgid "Braille_dots_on"
10220 msgstr "Braille_dots_on"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:92
10223 msgid "Braille (dots off)"
10224 msgstr "Braille (關閉小點)"
10225
10226 #: lib/layouts/braille.module:107
10227 msgid "Braille_dots_off"
10228 msgstr "Braille_dots_off"
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:116
10231 msgid "Braille (mirror on)"
10232 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:131
10235 msgid "Braille_mirror_on"
10236 msgstr "Braille_mirror_on"
10237
10238 #: lib/layouts/braille.module:140
10239 msgid "Braille (mirror off)"
10240 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:155
10243 msgid "Braille_mirror_off"
10244 msgstr "Braille_mirror_off"
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:163
10247 msgid "Braillebox"
10248 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:167
10251 msgid "Braille box"
10252 msgstr "Braille box"
10253
10254 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10255 msgid "Broadway"
10256 msgstr "百老匯(Broadway)"
10257
10258 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10259 msgid "Scripts"
10260 msgstr "劇本"
10261
10262 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10263 msgid "Dialogue"
10264 msgstr "Dialogue 對話"
10265
10266 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10267 msgid "Narrative"
10268 msgstr "Narrative 敘述"
10269
10270 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10271 msgid "ACT"
10272 msgstr "ACT"
10273
10274 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10275 msgid "ACT \\arabic{act}"
10276 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10277
10278 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10279 msgid "SCENE"
10280 msgstr "SCENE"
10281
10282 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10283 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10284 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10285
10286 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10287 msgid "SCENE*"
10288 msgstr "SCENE*"
10289
10290 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10291 msgid "AT RISE:"
10292 msgstr "AT RISE:"
10293
10294 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10295 msgid "Speaker"
10296 msgstr "Speaker 說話者"
10297
10298 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10299 msgid "Parenthetical"
10300 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10301
10302 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10303 msgid "("
10304 msgstr "("
10305
10306 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10307 msgid ")"
10308 msgstr ")"
10309
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10311 msgid "CURTAIN"
10312 msgstr "CURTAIN 幕"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10315 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10316 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10317 msgid "Right Address"
10318 msgstr "Right Address 右側住址"
10319
10320 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10323 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10324
10325 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10328 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10329
10330 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10333 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10334
10335 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10338 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10339
10340 #: lib/layouts/changebars.module:2
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Change bars"
10343 msgstr "變更滑桿"
10344
10345 #: lib/layouts/changebars.module:7
10346 msgid ""
10347 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10348 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: lib/layouts/chess.layout:3
10352 msgid "Chess"
10353 msgstr "Chess(西洋棋)"
10354
10355 #: lib/layouts/chess.layout:36
10356 msgid "Mainline"
10357 msgstr "Mainline 主線"
10358
10359 #: lib/layouts/chess.layout:43
10360 msgid "Mainline:"
10361 msgstr "主線:"
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:62
10364 msgid "Variation"
10365 msgstr "Variation 變異"
10366
10367 #: lib/layouts/chess.layout:66
10368 msgid "Variation:"
10369 msgstr "變異:"
10370
10371 #: lib/layouts/chess.layout:72
10372 msgid "SubVariation"
10373 msgstr "SubVariation 次變異"
10374
10375 #: lib/layouts/chess.layout:75
10376 msgid "Subvariation:"
10377 msgstr "次變異:"
10378
10379 #: lib/layouts/chess.layout:81
10380 msgid "SubVariation2"
10381 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10382
10383 #: lib/layouts/chess.layout:84
10384 msgid "Subvariation(2):"
10385 msgstr "次變異(2):"
10386
10387 #: lib/layouts/chess.layout:90
10388 msgid "SubVariation3"
10389 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:93
10392 msgid "Subvariation(3):"
10393 msgstr "次變異(3):"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:99
10396 msgid "SubVariation4"
10397 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:102
10400 msgid "Subvariation(4):"
10401 msgstr "次變異(4):"
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:108
10404 msgid "SubVariation5"
10405 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:111
10408 msgid "Subvariation(5):"
10409 msgstr "次變異(5):"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:118
10412 msgid "HideMoves"
10413 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:123
10416 msgid "HideMoves:"
10417 msgstr "隱藏移動:"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:128
10420 msgid "ChessBoard"
10421 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:132
10424 msgid "[chessboard]"
10425 msgstr "[棋盤]"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:141
10428 msgid "BoardCentered"
10429 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:146
10432 msgid "[centered board]"
10433 msgstr "[置中棋盤]"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:156
10436 msgid "HighLight"
10437 msgstr "HighLight 精彩處"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:161
10440 msgid "Highlights:"
10441 msgstr "精彩處:"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:176
10444 msgid "Arrow"
10445 msgstr "Arrow 箭頭"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:181
10448 msgid "Arrow:"
10449 msgstr "箭頭:"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:187
10452 msgid "KnightMove"
10453 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:192
10456 msgid "KnightMove:"
10457 msgstr "騎士移動:"
10458
10459 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10460 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10464 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10465 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10466
10467 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10468 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10469 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10470
10471 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10472 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10473 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10474
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10476 msgid "Custom Header/Footerlines"
10477 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10478
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10480 #, fuzzy
10481 msgid ""
10482 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10483 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10484 "Layout to 'fancy'!"
10485 msgstr ""
10486 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10487 "「美化的」 才有作用!"
10488
10489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10490 msgid "Header/Footer"
10491 msgstr "頁首/頁尾"
10492
10493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10494 msgid "Even Header"
10495 msgstr "偶數頁 頁首"
10496
10497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10498 msgid "Alternative text for the even header"
10499 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10500
10501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10502 msgid "Center Header"
10503 msgstr "Center Header 中間頁首"
10504
10505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10506 msgid "Center Header:"
10507 msgstr "中間頁首:"
10508
10509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10510 msgid "Left Footer"
10511 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10512
10513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10514 msgid "Left Footer:"
10515 msgstr "左側頁尾:"
10516
10517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10518 msgid "Center Footer"
10519 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10520
10521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10522 msgid "Center Footer:"
10523 msgstr "中間頁尾:"
10524
10525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10526 msgid "Right Footer"
10527 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10528
10529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10530 msgid "Right Footer:"
10531 msgstr "右側頁尾:"
10532
10533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10534 msgid "Directory"
10535 msgstr "Directory 目錄"
10536
10537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10538 msgid "KeyCombo"
10539 msgstr "KeyCombo"
10540
10541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10542 msgid "KeyCap"
10543 msgstr "KeyCap"
10544
10545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10546 msgid "GuiMenu"
10547 msgstr "GuiMenu"
10548
10549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10550 msgid "GuiMenuItem"
10551 msgstr "GuiMenuItem"
10552
10553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10554 msgid "GuiButton"
10555 msgstr "GuiButton"
10556
10557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10558 msgid "MenuChoice"
10559 msgstr "MenuChoice"
10560
10561 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10562 msgid "SGML"
10563 msgstr "SGML"
10564
10565 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10567 msgid "Chapter*"
10568 msgstr "Chapter* 章"
10569
10570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10571 msgid "Subparagraph*"
10572 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10573
10574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10575 msgid "Authorgroup"
10576 msgstr "Authorgroup 作者群"
10577
10578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10579 msgid "RevisionHistory"
10580 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10581
10582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10583 msgid "Revision History"
10584 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10585
10586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10587 msgid "Revision"
10588 msgstr "Revision 修訂"
10589
10590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10591 msgid "RevisionRemark"
10592 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10593
10594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10595 msgid "FirstName"
10596 msgstr "FirstName 名"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10599 msgid "DIN-Brief"
10600 msgstr "DIN-Brief"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10603 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10604 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10606 msgid "Letters"
10607 msgstr "信件(Letters)"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10610 msgid "DinBrief"
10611 msgstr "DinBrief"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10614 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10615 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10622 msgid "Letter"
10623 msgstr "Letter 字母"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10626 msgid "Addresses"
10627 msgstr "Addresses 地址"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10632 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10633 msgid "Postal Data"
10634 msgstr "Postal Data"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10637 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10639 msgid "Send To Address"
10640 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10643 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10645 msgid "My Address"
10646 msgstr "My Address 我的位址"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10649 msgid "Sender Address:"
10650 msgstr "寄件者位址:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10653 msgid "Return address"
10654 msgstr "Return address"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10658 msgid "Backaddress:"
10659 msgstr "Backaddress:"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10662 msgid "Postal comment"
10663 msgstr "Postal comment"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10666 msgid "Postal Remark:"
10667 msgstr "Postal Remark:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10670 msgid "Handling"
10671 msgstr "Handling"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10674 msgid "Handling:"
10675 msgstr "Handling:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10680 msgid "YourRef"
10681 msgstr "YourRef"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10685 msgid "Your ref.:"
10686 msgstr "Your ref.:"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10691 msgid "MyRef"
10692 msgstr "MyRef"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10696 msgid "Our ref.:"
10697 msgstr "Our ref.:"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10700 msgid "Writer"
10701 msgstr "Writer"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10704 msgid "Writer:"
10705 msgstr "Writer:"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10708 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10711 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10712 msgid "Signature"
10713 msgstr "Signature 簽名"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10720 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10721 msgid "Closings"
10722 msgstr "Closings 結尾"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10727 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10728 msgid "Signature:"
10729 msgstr "簽名:"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10732 msgid "Bottomtext"
10733 msgstr "Bottomtext"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10736 msgid "Bottom text:"
10737 msgstr "Bottom text:"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10740 msgid "Area code"
10741 msgstr "Area code"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10744 msgid "Area Code:"
10745 msgstr "Area Code:"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10748 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10751 msgid "Telephone"
10752 msgstr "Telephone 電話"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10755 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10756 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10757 msgid "Telephone:"
10758 msgstr "電話:"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10763 msgid "Location"
10764 msgstr "Location 位置"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10768 msgid "Location:"
10769 msgstr "位置:"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10774 msgid "Subject"
10775 msgstr "Subject 主題"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10779 msgid "Subject:"
10780 msgstr "主題:"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10787 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10788 msgid "Opening"
10789 msgstr "Opening 開頭"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10794 msgid "Opening:"
10795 msgstr "開頭:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10802 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10803 msgid "Closing"
10804 msgstr "Closing 結尾"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10809 msgid "Closing:"
10810 msgstr "結尾:"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10813 msgid "Signature|S"
10814 msgstr "簽名(S)|S"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10817 msgid "Here you can insert a signature scan"
10818 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10821 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10822 msgid "encl"
10823 msgstr "encl"
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10827 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10828 msgid "encl:"
10829 msgstr "encl:"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10833 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10834 msgid "cc"
10835 msgstr "cc 副本"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10840 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10841 msgid "cc:"
10842 msgstr "副本:"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10846 msgid "PS"
10847 msgstr "PS"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10850 msgid "Post Scriptum:"
10851 msgstr "Post Scriptum:"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10854 msgid "SenderAddress"
10855 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10859 msgid "Backaddress"
10860 msgstr "Backaddress"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10863 msgid "RetourAdresse"
10864 msgstr "RetourAdresse"
10865
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10867 msgid "Adresse"
10868 msgstr "Adresse"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10871 msgid "Postvermerk"
10872 msgstr "Postvermerk"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10875 msgid "Zusatz"
10876 msgstr "Zusatz"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10879 msgid "IhrZeichen"
10880 msgstr "IhrZeichen"
10881
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10884 msgid "YourMail"
10885 msgstr "YourMail"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10888 msgid "IhrSchreiben"
10889 msgstr "IhrSchreiben"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10892 msgid "MeinZeichen"
10893 msgstr "MeinZeichen"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10896 msgid "Unterschrift"
10897 msgstr "Unterschrift"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10900 msgid "Telefon"
10901 msgstr "Telefon 電話"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10904 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10906 msgid "Place"
10907 msgstr "Place 地點"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10910 msgid "Stadt"
10911 msgstr "Stadt"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10914 msgid "Town"
10915 msgstr "Town 城市"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10918 msgid "Ort"
10919 msgstr "Ort"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10922 msgid "Datum"
10923 msgstr "Datum"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10927 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10928 msgid "Reference"
10929 msgstr "Reference 參考"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10932 msgid "Betreff"
10933 msgstr "Betreff"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10936 msgid "Anrede"
10937 msgstr "Anrede"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10940 msgid "Brieftext"
10941 msgstr "Brieftext 信件內文"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10944 msgid "Gruss"
10945 msgstr "Gruss"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10948 msgid "ps"
10949 msgstr "ps"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10953 msgid "Encl."
10954 msgstr "Encl."
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10957 msgid "Anlagen"
10958 msgstr "Anlagen"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10962 msgid "CC"
10963 msgstr "CC"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10966 msgid "Verteiler"
10967 msgstr "Verteiler"
10968
10969 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10970 msgid "DocBook Book (SGML)"
10971 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10972
10973 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10974 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10975 msgid "Books (DocBook)"
10976 msgstr "Books (DocBook)"
10977
10978 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10979 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10980 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10981
10982 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10983 msgid "DocBook Section (SGML)"
10984 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10985
10986 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10987 msgid "DocBook Article (SGML)"
10988 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10989
10990 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10991 msgid "Inderscience A4 Journals"
10992 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10993
10994 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10995 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10996 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10997
10998 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10999 msgid "Econometrica"
11000 msgstr "Econometrica"
11001
11002 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11003 msgid "RunTitle"
11004 msgstr "RunTitle"
11005
11006 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11007 msgid "Running Title:"
11008 msgstr "Running Title:"
11009
11010 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11011 msgid "RunAuthor"
11012 msgstr "RunAuthor"
11013
11014 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11015 msgid "Running Author:"
11016 msgstr "Running Author:"
11017
11018 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11019 msgid "Address Option"
11020 msgstr "Address Option"
11021
11022 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11023 msgid "Optional argument for the address"
11024 msgstr "給地址的選項參數"
11025
11026 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11027 msgid "E-Mail Option"
11028 msgstr "E-Mail Option"
11029
11030 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11031 msgid "Optional argument for the e-mail"
11032 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11033
11034 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11035 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11036 msgid "E-mail:"
11037 msgstr "E-mail:"
11038
11039 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11040 msgid "Web Address"
11041 msgstr "Web Address"
11042
11043 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11044 msgid "Web address:"
11045 msgstr "Web address:"
11046
11047 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11048 msgid "Authors Block"
11049 msgstr "Authors Block"
11050
11051 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11052 msgid "Authors Block:"
11053 msgstr "Authors Block:"
11054
11055 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11056 msgid "Thanks Text"
11057 msgstr "Thanks Text"
11058
11059 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11060 msgid "Thanks \\theThanks:"
11061 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11062
11063 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11064 msgid "Thanks Reference"
11065 msgstr "Thanks Reference"
11066
11067 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11068 msgid "Thanks Ref"
11069 msgstr "Thanks Ref"
11070
11071 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11072 msgid "Internet Address Reference"
11073 msgstr "Internet Address Reference"
11074
11075 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11076 msgid "Internet Addess Ref"
11077 msgstr "Internet Addess Ref"
11078
11079 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11080 msgid "Name (First Name)"
11081 msgstr "Name (First Name)"
11082
11083 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11084 msgid "First Name"
11085 msgstr "First Name"
11086
11087 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11088 msgid "Name (Surname)"
11089 msgstr "Name (Surname)"
11090
11091 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11092 msgid "By Same Author (bib)"
11093 msgstr "By Same Author (bib)"
11094
11095 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11096 msgid "bysame"
11097 msgstr "bysame"
11098
11099 #: lib/layouts/egs.layout:3
11100 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11101 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11102
11103 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11104 msgid "00.00.0000"
11105 msgstr "00.00.0000"
11106
11107 #: lib/layouts/egs.layout:289
11108 msgid "LaTeX Title"
11109 msgstr "LaTeX Title 標題"
11110
11111 #: lib/layouts/egs.layout:333
11112 msgid "Affil"
11113 msgstr "Affil"
11114
11115 #: lib/layouts/egs.layout:368
11116 msgid "Journal:"
11117 msgstr "Journal:"
11118
11119 #: lib/layouts/egs.layout:377
11120 msgid "msnumber"
11121 msgstr "msnumber"
11122
11123 #: lib/layouts/egs.layout:391
11124 msgid "MS_number:"
11125 msgstr "MS_number:"
11126
11127 #: lib/layouts/egs.layout:401
11128 msgid "FirstAuthor"
11129 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11130
11131 #: lib/layouts/egs.layout:414
11132 msgid "1st_author_surname:"
11133 msgstr "第一作者姓氏:"
11134
11135 #: lib/layouts/egs.layout:467
11136 msgid "Offsets"
11137 msgstr "Offsets 偏移"
11138
11139 #: lib/layouts/egs.layout:480
11140 msgid "reprint_reqs_to:"
11141 msgstr "reprint_reqs_to:"
11142
11143 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11144 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11145 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11146
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11148 msgid "Author Option"
11149 msgstr "Author Option"
11150
11151 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11152 msgid "Optional argument for the author"
11153 msgstr "給作者的選項參數"
11154
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11156 msgid "Author Address"
11157 msgstr "Author Address 作者地址"
11158
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11160 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11161 msgid "Author Email"
11162 msgstr "Author Email 作者Email"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11165 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11166 msgid "Email:"
11167 msgstr "Email:"
11168
11169 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11170 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11171 msgid "Author URL"
11172 msgstr "Author URL 作者URL"
11173
11174 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11175 msgid "Thanks Option"
11176 msgstr "Thanks Option"
11177
11178 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11179 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11180 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11181
11182 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11183 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11184 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11185
11186 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11187 msgid "PROOF."
11188 msgstr "證明."
11189
11190 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11191 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11192 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11193
11194 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11195 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11196 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11197
11198 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11199 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11200 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11201
11202 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11203 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11204 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11205
11206 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11207 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11208 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11209
11210 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11211 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11212 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11213
11214 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11215 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11216 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11217
11218 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11219 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11220 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11221
11222 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11223 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11224 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11225
11226 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11227 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11228 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11229
11230 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11231 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11232 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11233
11234 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11235 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11236 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11237
11238 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11239 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11240 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11241
11242 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11243 msgid "Case \\arabic{case}"
11244 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11245
11246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11247 msgid "Elsevier"
11248 msgstr "Elsevier"
11249
11250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11251 msgid "BeginFrontmatter"
11252 msgstr "BeginFrontmatter"
11253
11254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11255 msgid "Begin frontmatter"
11256 msgstr "Begin frontmatter"
11257
11258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11259 msgid "EndFrontmatter"
11260 msgstr "EndFrontmatter"
11261
11262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11263 msgid "End frontmatter"
11264 msgstr "End frontmatter"
11265
11266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11267 msgid "Titlenotemark"
11268 msgstr "Titlenotemark"
11269
11270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11271 msgid "Titlenote mark"
11272 msgstr "Titlenote mark"
11273
11274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11275 msgid "Title footnote"
11276 msgstr "Title footnote"
11277
11278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11279 msgid "Footnote Label"
11280 msgstr "Footnote Label"
11281
11282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11283 msgid "Label you refer to in the title"
11284 msgstr "Label you refer to in the title"
11285
11286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11287 msgid "Title footnote:"
11288 msgstr "Title footnote:"
11289
11290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11291 msgid "Author Label"
11292 msgstr "Author Label"
11293
11294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11295 msgid "Label you will reference in the address"
11296 msgstr "Label you will reference in the address"
11297
11298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11299 msgid "Authormark"
11300 msgstr "作者標記"
11301
11302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11303 msgid "Author footnote"
11304 msgstr "Author footnote"
11305
11306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11307 msgid "Author footnote:"
11308 msgstr "Author footnote:"
11309
11310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11311 msgid "Author Footnote Label"
11312 msgstr "Author Footnote Label"
11313
11314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11315 msgid "Label you refer to for an author"
11316 msgstr "Label you refer to for an author"
11317
11318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11319 msgid "CorAuthormark"
11320 msgstr "CorAuthormark"
11321
11322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11323 msgid "CorAuthor mark"
11324 msgstr "CorAuthor mark"
11325
11326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11327 msgid "Corresponding author"
11328 msgstr "Corresponding author"
11329
11330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11331 msgid "Corresponding author text:"
11332 msgstr "Corresponding author text:"
11333
11334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11335 msgid "Address Label"
11336 msgstr "Address Label"
11337
11338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11339 msgid "Label of the author you refer to"
11340 msgstr "您提到的作者的標籤"
11341
11342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11343 msgid "Internet"
11344 msgstr "Internet"
11345
11346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11347 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11348 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11349
11350 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11351 msgid "Endnote"
11352 msgstr "尾註(Endnote)"
11353
11354 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11355 msgid ""
11356 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11357 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11358 msgstr ""
11359 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11360 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11361
11362 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11363 msgid "Endnote ##"
11364 msgstr "尾註 ##"
11365
11366 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11367 msgid "endnote"
11368 msgstr "尾註"
11369
11370 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11371 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11372 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11373
11374 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11375 msgid "Key words:"
11376 msgstr "關鍵字:"
11377
11378 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11379 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11380 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11381
11382 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11383 msgid ""
11384 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11385 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11386 msgstr ""
11387 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11388 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11389
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11392 msgid "Itemize Options"
11393 msgstr "符號列舉選項"
11394
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11396 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11397 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11398 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11399 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11400
11401 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11402 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11403 msgid "Enumerate Options"
11404 msgstr "編號列舉選項"
11405
11406 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11407 msgid "Description Options"
11408 msgstr "描述選項"
11409
11410 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11412 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11413 msgid "Labeling"
11414 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11415
11416 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11417 msgid "Enumerate-Resume"
11418 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11419
11420 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11421 msgid "Number Equations by Section"
11422 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11423
11424 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11425 msgid ""
11426 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11427 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11428 msgstr ""
11429 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11430
11431 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11432 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11433 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11436 msgid "Europass CV (2013)"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11440 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11441 msgid "Curricula Vitae"
11442 msgstr "履歷表"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11445 msgid "FooterName"
11446 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Name (footer):"
11451 msgstr "最後頁頁尾:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11454 msgid "Mobile:"
11455 msgstr "手機:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11458 msgid "Mobile phone number"
11459 msgstr "手機號碼"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11463 msgid "Homepage"
11464 msgstr "Homepage 首頁"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11467 msgid "Homepage:"
11468 msgstr "Homepage:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11471 msgid "InstantMessaging"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Instant Messaging:"
11477 msgstr "即時預覽(&P):"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11480 #, fuzzy
11481 msgid "IM Type:"
11482 msgstr "型態(&T):"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11485 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11489 msgid "Birthday"
11490 msgstr "Birthday 生日"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11493 msgid "Date of birth:"
11494 msgstr "生日:"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11497 msgid "Nationality"
11498 msgstr "Nationality 國籍"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11501 msgid "Nationality:"
11502 msgstr "國籍:"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11505 msgid "Gender"
11506 msgstr "Gender 性別"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11509 msgid "Gender:"
11510 msgstr "性別:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11513 msgid "BeforePicture"
11514 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11517 msgid "Space before picture:"
11518 msgstr "照片之前的間隔:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11521 msgid "Picture"
11522 msgstr "Picture 照片"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11525 msgid "Picture:"
11526 msgstr "照片:"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11529 msgid "Resize photo to this width"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11533 msgid "AfterPicture"
11534 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11537 msgid "Space after picture:"
11538 msgstr "照片之後的間隔:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11543 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11544 msgid "Vertical Space"
11545 msgstr "垂直空格"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11550 msgid "Additional vertical space"
11551 msgstr "額外的垂直空格"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11554 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11555 msgid "Item"
11556 msgstr "Item 項目"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11561 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11565 msgid "Item:"
11566 msgstr "項目:"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11569 #, fuzzy
11570 msgid "ItemInset"
11571 msgstr "ItemList 項目列舉"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11574 msgid "Subitems"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11578 #, fuzzy
11579 msgid "TitleItem"
11580 msgstr "Titlenotemark"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Title item:"
11585 msgstr "標題:"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11588 #, fuzzy
11589 msgid "TitleLevel"
11590 msgstr "Title 標題"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Title level:"
11595 msgstr "標題:"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Text (right side)"
11600 msgstr "設置右邊線"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11603 #, fuzzy
11604 msgid "BlueItem"
11605 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Blue item:"
11610 msgstr "符號項目:"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11613 #, fuzzy
11614 msgid "BlueItemInset"
11615 msgstr "自訂的嵌框"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11618 msgid "Blue subitems"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11622 #, fuzzy
11623 msgid "BigItem"
11624 msgstr "Item 項目"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Big Item:"
11629 msgstr "清單項目:"
11630
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11632 #, fuzzy
11633 msgid "EcvItemize"
11634 msgstr "Itemize 符號列舉"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11637 msgid "MotherTongue"
11638 msgstr "MotherTongue 母語"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11641 msgid "Mother Tongue:"
11642 msgstr "母語:"
11643
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11645 msgid "LangHeader"
11646 msgstr "LangHeader 語言表首"
11647
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11649 msgid "Language Header:"
11650 msgstr "語言表 表首:"
11651
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11653 msgid "Language:"
11654 msgstr "語言:"
11655
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11657 msgid "Name of the language"
11658 msgstr "語言名稱"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11661 msgid "Listening"
11662 msgstr "聽"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11665 msgid "Level how good you think you can listen"
11666 msgstr "「聽」的程度"
11667
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11669 msgid "Reading"
11670 msgstr "讀"
11671
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11673 msgid "Level how good you think you can read"
11674 msgstr "「讀」的程度"
11675
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11677 msgid "Interaction"
11678 msgstr "互動"
11679
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11681 msgid "Level how good you think you can conversate"
11682 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11683
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11685 msgid "Production"
11686 msgstr "生產力"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11689 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11690 msgstr "能夠自由運用的程度"
11691
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11693 msgid "LastLanguage"
11694 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11695
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11697 msgid "Last Language:"
11698 msgstr "最末項語言:"
11699
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11701 msgid "LangFooter"
11702 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11703
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11705 msgid "Language Footer:"
11706 msgstr "語言表 表尾:"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11709 msgid "End"
11710 msgstr "End 結束"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11713 msgid "End of CV"
11714 msgstr "結束CV"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Highlight"
11719 msgstr "精彩處:"
11720
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11722 msgid "Europe CV"
11723 msgstr "Europe CV"
11724
11725 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11726 msgid "Footer name:"
11727 msgstr "頁尾姓名:"
11728
11729 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11730 msgid "Mobile"
11731 msgstr "手機"
11732
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11734 msgid "Size"
11735 msgstr "尺寸"
11736
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11738 msgid "Size the photo is resized to"
11739 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11740
11741 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11742 msgid "Page"
11743 msgstr "頁"
11744
11745 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11746 msgid "The title as it appears in the header"
11747 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11748
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11750 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11751 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11752
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11754 msgid "BulletedItem"
11755 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11756
11757 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11758 msgid "Bulleted Item:"
11759 msgstr "符號項目:"
11760
11761 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11762 msgid "Begin"
11763 msgstr "Begin 開始"
11764
11765 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11766 msgid "Begin of CV"
11767 msgstr "開始 CV"
11768
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11770 msgid "PersonalInfo"
11771 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11772
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11774 msgid "Personal Info"
11775 msgstr "個人資訊"
11776
11777 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11778 msgid "VerticalSpace"
11779 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11780
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11782 msgid "Vertical space"
11783 msgstr "垂直空格"
11784
11785 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11786 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11787 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11788
11789 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11790 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11791 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11792
11793 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11794 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11795 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11796
11797 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11798 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11799 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11800
11801 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11802 msgid "Number Figures by Section"
11803 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11804
11805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11806 msgid ""
11807 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11808 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11809 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11810
11811 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11812 msgid "Fix cm"
11813 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11814
11815 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11816 msgid ""
11817 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11818 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11819 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11820 msgstr ""
11821 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11822 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11823 "base/fixltx2e.pdf"
11824
11825 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11826 msgid "Fix LaTeX"
11827 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11828
11829 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11830 #, fuzzy
11831 msgid ""
11832 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11833 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11834 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11835 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11836 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11837 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11838 "newer LaTeX distributions."
11839 msgstr ""
11840 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11841 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11842 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11843 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11844 "fixltx2e.pdf."
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:2
11847 msgid "FiXme"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:11
11851 msgid ""
11852 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11853 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11854 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11855 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11856 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11857 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11858 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11859 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11863 msgid "Fixme"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:23
11867 #, fuzzy
11868 msgid "List of FIXMEs"
11869 msgstr "圖目錄"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:37
11872 #, fuzzy
11873 msgid "[List of FIXMEs]"
11874 msgstr "圖目錄"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:53
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Fixme Note"
11879 msgstr "Figure Note"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11882 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Fixme Note Options|s"
11885 msgstr "註記選項"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11888 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11889 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:74
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Fixme Warning"
11895 msgstr "意義"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:76
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Warning"
11900 msgstr "警告!"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:80
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Fixme Error"
11905 msgstr "檔案名稱錯誤"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11911 msgid "Error"
11912 msgstr "錯誤"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:86
11915 msgid "Fixme Fatal"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:88
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Fatal"
11921 msgstr "加泰隆語"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:97
11924 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:99
11928 msgid "Fixme (Targeted)"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:109
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Fixme Note|x"
11934 msgstr "Figure Note"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:111
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Insert the FIXME note here"
11939 msgstr "插入 LyX 註記"
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:116
11942 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:118
11946 msgid "Warning (Targeted)"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: lib/layouts/fixme.module:122
11950 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: lib/layouts/fixme.module:124
11954 msgid "Error (Targeted)"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: lib/layouts/fixme.module:128
11958 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: lib/layouts/fixme.module:130
11962 msgid "Fatal (Targeted)"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:139
11966 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:141
11970 msgid "Fixme (Multipar)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Fixme Summary"
11976 msgstr "左欄摘要"
11977
11978 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11979 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: lib/layouts/fixme.module:159
11983 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: lib/layouts/fixme.module:161
11987 msgid "Warning (Multipar)"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: lib/layouts/fixme.module:165
11991 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:167
11995 msgid "Error (Multipar)"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: lib/layouts/fixme.module:171
11999 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: lib/layouts/fixme.module:173
12003 msgid "Fatal (Multipar)"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:182
12007 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:184
12011 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:200
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Annotated Text"
12017 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:202
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Annotated Text|x"
12022 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12023
12024 #: lib/layouts/fixme.module:203
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Insert the text to annotate here"
12027 msgstr "在此插入欄數"
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:208
12030 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:210
12034 msgid "Warning (MP Targ.)"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: lib/layouts/fixme.module:214
12038 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: lib/layouts/fixme.module:216
12042 msgid "Error (MP Targ.)"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: lib/layouts/fixme.module:220
12046 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: lib/layouts/fixme.module:222
12050 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:232
12054 #, fuzzy
12055 msgid "FxNote"
12056 msgstr "註記"
12057
12058 #: lib/layouts/fixme.module:236
12059 #, fuzzy
12060 msgid "FxNote*"
12061 msgstr "Note* 註記"
12062
12063 #: lib/layouts/fixme.module:240
12064 #, fuzzy
12065 msgid "FxWarning"
12066 msgstr "警告!"
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:244
12069 #, fuzzy
12070 msgid "FxWarning*"
12071 msgstr "警告!"
12072
12073 #: lib/layouts/fixme.module:248
12074 #, fuzzy
12075 msgid "FxError"
12076 msgstr "錯誤"
12077
12078 #: lib/layouts/fixme.module:252
12079 #, fuzzy
12080 msgid "FxError*"
12081 msgstr "錯誤"
12082
12083 #: lib/layouts/fixme.module:256
12084 #, fuzzy
12085 msgid "FxFatal"
12086 msgstr "加泰隆語"
12087
12088 #: lib/layouts/fixme.module:260
12089 #, fuzzy
12090 msgid "FxFatal*"
12091 msgstr "加泰隆語"
12092
12093 #: lib/layouts/foils.layout:3
12094 msgid "FoilTeX"
12095 msgstr "FoilTeX"
12096
12097 #: lib/layouts/foils.layout:44
12098 msgid "Foilhead"
12099 msgstr "Foilhead"
12100
12101 #: lib/layouts/foils.layout:64
12102 msgid "ShortFoilhead"
12103 msgstr "ShortFoilhead"
12104
12105 #: lib/layouts/foils.layout:70
12106 msgid "Rotatefoilhead"
12107 msgstr "Rotatefoilhead"
12108
12109 #: lib/layouts/foils.layout:76
12110 msgid "ShortRotatefoilhead"
12111 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12112
12113 #: lib/layouts/foils.layout:85
12114 msgid "TickList"
12115 msgstr "TickList"
12116
12117 #: lib/layouts/foils.layout:101
12118 msgid "_/"
12119 msgstr "_/"
12120
12121 #: lib/layouts/foils.layout:105
12122 msgid "CrossList"
12123 msgstr "CrossList"
12124
12125 #: lib/layouts/foils.layout:121
12126 msgid "><"
12127 msgstr "><"
12128
12129 #: lib/layouts/foils.layout:165
12130 msgid "My Logo"
12131 msgstr "My Logo 我的圖標"
12132
12133 #: lib/layouts/foils.layout:174
12134 msgid "My Logo:"
12135 msgstr "我的圖標:"
12136
12137 #: lib/layouts/foils.layout:183
12138 msgid "Restriction"
12139 msgstr "Restriction 限制"
12140
12141 #: lib/layouts/foils.layout:187
12142 msgid "Restriction:"
12143 msgstr "限制:"
12144
12145 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12146 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12147 msgid "Theorem #."
12148 msgstr "定理 #."
12149
12150 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12151 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12152 msgid "Lemma #."
12153 msgstr "引理 #."
12154
12155 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12156 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12157 msgid "Corollary #."
12158 msgstr "推論 #."
12159
12160 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12161 msgid "Proposition #."
12162 msgstr "命題 #."
12163
12164 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12165 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12166 msgid "Definition #."
12167 msgstr "定義 #."
12168
12169 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12171 msgid "Theorem*"
12172 msgstr "Theorem* 定理"
12173
12174 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12176 msgid "Lemma*"
12177 msgstr "Lemma* 引理"
12178
12179 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12181 msgid "Corollary*"
12182 msgstr "Corollary* 推論"
12183
12184 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12186 msgid "Proposition*"
12187 msgstr "Proposition* 命題"
12188
12189 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12190 msgid "Proposition."
12191 msgstr "命題."
12192
12193 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12195 msgid "Definition*"
12196 msgstr "Definition* 定義"
12197
12198 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12199 msgid "Foot to End"
12200 msgstr "註腳變尾註"
12201
12202 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12203 msgid ""
12204 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12205 "code where you want the endnotes to appear."
12206 msgstr ""
12207 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12208 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12209
12210 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12211 msgid "French Letter (frletter)"
12212 msgstr "French Letter (frletter)"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12215 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12216 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12219 msgid "Letter:"
12220 msgstr "Letter:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12223 msgid "Street:"
12224 msgstr "街道:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12227 msgid "Addition"
12228 msgstr "Addition"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12231 msgid "Addition:"
12232 msgstr "Addition:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12235 msgid "Town:"
12236 msgstr "城市:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12239 msgid "State:"
12240 msgstr "State:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12243 msgid "ReturnAddress"
12244 msgstr "ReturnAddress"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12247 msgid "ReturnAddress:"
12248 msgstr "ReturnAddress:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12251 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12252 msgid "MyRef:"
12253 msgstr "MyRef:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12256 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12257 msgid "YourRef:"
12258 msgstr "YourRef:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12261 msgid "YourMail:"
12262 msgstr "YourMail:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12265 msgid "Telefax"
12266 msgstr "Telefax 傳真"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12269 msgid "Telefax:"
12270 msgstr "傳真:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12273 msgid "Telex"
12274 msgstr "Telex 電傳"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12277 msgid "Telex:"
12278 msgstr "電傳:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12281 msgid "EMail"
12282 msgstr "EMail"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12285 msgid "EMail:"
12286 msgstr "EMail:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12289 msgid "HTTP"
12290 msgstr "HTTP"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12293 msgid "HTTP:"
12294 msgstr "HTTP:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12297 msgid "Bank"
12298 msgstr "Bank 銀行"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12301 msgid "Bank:"
12302 msgstr "銀行:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12305 msgid "BankCode"
12306 msgstr "BankCode"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12309 msgid "BankCode:"
12310 msgstr "BankCode:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12313 msgid "BankAccount"
12314 msgstr "BankAccount"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12317 msgid "BankAccount:"
12318 msgstr "BankAccount:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12322 msgid "PostalComment"
12323 msgstr "PostalComment"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12326 msgid "PostalComment:"
12327 msgstr "PostalComment:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12330 msgid "Reference:"
12331 msgstr "參考:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12334 msgid "Encl.:"
12335 msgstr "Encl.:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12338 msgid "G-Brief (V. 2)"
12339 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12342 msgid "NameRowA"
12343 msgstr "NameRowA"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12346 msgid "NameRowA:"
12347 msgstr "NameRowA:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12350 msgid "NameRowB"
12351 msgstr "NameRowB"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12354 msgid "NameRowB:"
12355 msgstr "NameRowB:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12358 msgid "NameRowC"
12359 msgstr "NameRowC"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12362 msgid "NameRowC:"
12363 msgstr "NameRowC:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12366 msgid "NameRowD"
12367 msgstr "NameRowD"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12370 msgid "NameRowD:"
12371 msgstr "NameRowD:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12374 msgid "NameRowE"
12375 msgstr "NameRowE"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12378 msgid "NameRowE:"
12379 msgstr "NameRowE:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12382 msgid "NameRowF"
12383 msgstr "NameRowF"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12386 msgid "NameRowF:"
12387 msgstr "NameRowF:"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12390 msgid "NameRowG"
12391 msgstr "NameRowG"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12394 msgid "NameRowG:"
12395 msgstr "NameRowG:"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12398 msgid "AddressRowA"
12399 msgstr "AddressRowA"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12402 msgid "AddressRowA:"
12403 msgstr "AddressRowA:"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12406 msgid "AddressRowB"
12407 msgstr "AddressRowB"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12410 msgid "AddressRowB:"
12411 msgstr "AddressRowB:"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12414 msgid "AddressRowC"
12415 msgstr "AddressRowC"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12418 msgid "AddressRowC:"
12419 msgstr "AddressRowC:"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12422 msgid "AddressRowD"
12423 msgstr "AddressRowD"
12424
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12426 msgid "AddressRowD:"
12427 msgstr "AddressRowD:"
12428
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12430 msgid "AddressRowE"
12431 msgstr "AddressRowE"
12432
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12434 msgid "AddressRowE:"
12435 msgstr "AddressRowE:"
12436
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12438 msgid "AddressRowF"
12439 msgstr "AddressRowF"
12440
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12442 msgid "AddressRowF:"
12443 msgstr "AddressRowF:"
12444
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12446 msgid "TelephoneRowA"
12447 msgstr "TelephoneRowA"
12448
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12450 msgid "TelephoneRowA:"
12451 msgstr "TelephoneRowA:"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12454 msgid "TelephoneRowB"
12455 msgstr "TelephoneRowB"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12458 msgid "TelephoneRowB:"
12459 msgstr "TelephoneRowB:"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12462 msgid "TelephoneRowC"
12463 msgstr "TelephoneRowC"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12466 msgid "TelephoneRowC:"
12467 msgstr "TelephoneRowC:"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12470 msgid "TelephoneRowD"
12471 msgstr "TelephoneRowD"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12474 msgid "TelephoneRowD:"
12475 msgstr "TelephoneRowD:"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12478 msgid "TelephoneRowE"
12479 msgstr "TelephoneRowE"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12482 msgid "TelephoneRowE:"
12483 msgstr "TelephoneRowE:"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12486 msgid "TelephoneRowF"
12487 msgstr "TelephoneRowF"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12490 msgid "TelephoneRowF:"
12491 msgstr "TelephoneRowF:"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12494 msgid "InternetRowA"
12495 msgstr "InternetRowA"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12498 msgid "InternetRowA:"
12499 msgstr "InternetRowA:"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12502 msgid "InternetRowB"
12503 msgstr "InternetRowB"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12506 msgid "InternetRowB:"
12507 msgstr "InternetRowB:"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12510 msgid "InternetRowC"
12511 msgstr "InternetRowC"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12514 msgid "InternetRowC:"
12515 msgstr "InternetRowC:"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12518 msgid "InternetRowD"
12519 msgstr "InternetRowD"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12522 msgid "InternetRowD:"
12523 msgstr "InternetRowD:"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12526 msgid "InternetRowE"
12527 msgstr "InternetRowE"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12530 msgid "InternetRowE:"
12531 msgstr "InternetRowE:"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12534 msgid "InternetRowF"
12535 msgstr "InternetRowF"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12538 msgid "InternetRowF:"
12539 msgstr "InternetRowF:"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12542 msgid "BankRowA"
12543 msgstr "BankRowA"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12546 msgid "BankRowA:"
12547 msgstr "BankRowA:"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12550 msgid "BankRowB"
12551 msgstr "BankRowB"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12554 msgid "BankRowB:"
12555 msgstr "BankRowB:"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12558 msgid "BankRowC"
12559 msgstr "BankRowC"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12562 msgid "BankRowC:"
12563 msgstr "BankRowC:"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12566 msgid "BankRowD"
12567 msgstr "BankRowD"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12570 msgid "BankRowD:"
12571 msgstr "BankRowD:"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12574 msgid "BankRowE"
12575 msgstr "BankRowE"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12578 msgid "BankRowE:"
12579 msgstr "BankRowE:"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12582 msgid "BankRowF"
12583 msgstr "BankRowF"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12586 msgid "BankRowF:"
12587 msgstr "BankRowF:"
12588
12589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12590 #, fuzzy
12591 msgid "GraphicBoxes"
12592 msgstr "圖形"
12593
12594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12595 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Reflectbox"
12601 msgstr "選擇"
12602
12603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Scalebox"
12606 msgstr "伸縮"
12607
12608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12609 #, fuzzy
12610 msgid "H-Factor"
12611 msgstr "事實"
12612
12613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12614 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12618 #, fuzzy
12619 msgid "V-Factor"
12620 msgstr "事實"
12621
12622 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12623 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12627 msgid "Resizebox"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Width of the box"
12633 msgstr "固定寬度的欄"
12634
12635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12636 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Rotatebox"
12642 msgstr "旋轉"
12643
12644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Origin"
12647 msgstr "原點(&I):"
12648
12649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12650 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Angle"
12656 msgstr "角度(&N):"
12657
12658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12659 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12663 msgid "Hanging"
12664 msgstr "凸排"
12665
12666 #: lib/layouts/hanging.module:6
12667 msgid ""
12668 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12669 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12670 "are indented."
12671 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12672
12673 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12674 msgid "Hebrew Article"
12675 msgstr "Hebrew Article"
12676
12677 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12678 msgid "Claim #."
12679 msgstr "聲明 #."
12680
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12682 msgid "Remarks"
12683 msgstr "Remarks 備註"
12684
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12686 msgid "Remarks #."
12687 msgstr "備註 #."
12688
12689 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12691 msgid "Proof:"
12692 msgstr "證明:"
12693
12694 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12695 msgid "Hebrew Letter"
12696 msgstr "Hebrew Letter"
12697
12698 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12699 msgid "Hollywood"
12700 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12701
12702 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12703 msgid "More"
12704 msgstr "More 更多"
12705
12706 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12707 msgid "(MORE)"
12708 msgstr "(更多)"
12709
12710 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12711 msgid "FADE IN:"
12712 msgstr "FADE IN:"
12713
12714 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12715 msgid "INT."
12716 msgstr "INT."
12717
12718 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12719 msgid "EXT."
12720 msgstr "EXT."
12721
12722 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12723 msgid "Continuing"
12724 msgstr "Continuing 繼續"
12725
12726 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12727 msgid "(continuing)"
12728 msgstr "(繼續)"
12729
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12731 msgid "Transition"
12732 msgstr "Transition 轉換"
12733
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12735 msgid "TITLE OVER:"
12736 msgstr "TITLE OVER:"
12737
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12739 msgid "INTERCUT"
12740 msgstr "INTERCUT"
12741
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12743 msgid "INTERCUT WITH:"
12744 msgstr "INTERCUT WITH:"
12745
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12747 msgid "FADE OUT"
12748 msgstr "FADE OUT 淡出"
12749
12750 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12751 msgid "Scene"
12752 msgstr "Scene 場景"
12753
12754 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12757 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12758
12759 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12760 #, fuzzy
12761 msgid ""
12762 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12763 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12764 "in LyX's examples folder."
12765 msgstr ""
12766 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12767 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12768
12769 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12770 #, fuzzy
12771 msgid "H-P number"
12772 msgstr "R-S 編號"
12773
12774 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12775 #, fuzzy
12776 msgid "H-P statement"
12777 msgstr "放置位置"
12778
12779 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Statement Text"
12782 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12783
12784 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Text for statements that require some information"
12787 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12788
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12790 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12791 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12792
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12794 msgid "Author Names"
12795 msgstr "作者姓名"
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12798 msgid "Author names that will appear in the header line"
12799 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12800
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12804 msgid "Catchline"
12805 msgstr "Catchline 標語"
12806
12807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12808 msgid "History"
12809 msgstr "History 修訂歷史"
12810
12811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12812 msgid "Classification Codes"
12813 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12814
12815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12816 msgid "TableCaption"
12817 msgstr "TableCaption 表標題"
12818
12819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12820 msgid "Table caption"
12821 msgstr "表標題"
12822
12823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12824 msgid "Refcite"
12825 msgstr "Refcite 引用的參考"
12826
12827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12828 msgid "Cite reference"
12829 msgstr "引用的參考"
12830
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12832 msgid "ItemList"
12833 msgstr "ItemList 項目列舉"
12834
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12836 msgid "RomanList"
12837 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12838
12839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12840 msgid "Numbering Scheme"
12841 msgstr "Numbering Scheme"
12842
12843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12844 msgid ""
12845 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12846 "items"
12847 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12848
12849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12854 msgid "Corollary \\thecorollary."
12855 msgstr "推論 \\thecorollary."
12856
12857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12862 msgid "Lemma \\thelemma."
12863 msgstr "引理 \\thelemma."
12864
12865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12870 msgid "Proposition \\theproposition."
12871 msgstr "命題 \\theproposition."
12872
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12893 msgid "Question"
12894 msgstr "問題"
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12900 msgid "Question \\thequestion."
12901 msgstr "問題 \\thequestion."
12902
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12907 msgid "Claim \\theclaim."
12908 msgstr "聲明 \\theclaim."
12909
12910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12915 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12916 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12917
12918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12919 msgid "Prop"
12920 msgstr "命題"
12921
12922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12923 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12924 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12925
12926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12927 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12928 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12929
12930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12931 msgid "Comby"
12932 msgstr "Comby"
12933
12934 #: lib/layouts/initials.module:2
12935 msgid "Initials"
12936 msgstr "首字放大"
12937
12938 #: lib/layouts/initials.module:6
12939 msgid ""
12940 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12941 "manual for a detailed description."
12942 msgstr ""
12943 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12944 "詳細說明."
12945
12946 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12947 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12948 #: lib/layouts/initials.module:39
12949 msgid "Initial"
12950 msgstr "首字放大"
12951
12952 #: lib/layouts/initials.module:35
12953 msgid "Option(s) for the initial"
12954 msgstr "給首字放大的選項"
12955
12956 #: lib/layouts/initials.module:40
12957 msgid "Initial letter(s)"
12958 msgstr "首字字母"
12959
12960 #: lib/layouts/initials.module:44
12961 msgid "Rest of Initial"
12962 msgstr "首字的其他部份"
12963
12964 #: lib/layouts/initials.module:45
12965 msgid "Rest of initial word or text"
12966 msgstr "首字文字的其他部份"
12967
12968 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12969 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12970 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12971
12972 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12973 msgid "Short title that will appear in header line"
12974 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12975
12976 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12977 msgid "Review"
12978 msgstr "Review 檢閱"
12979
12980 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12981 msgid "Topical"
12982 msgstr "Topical 主題"
12983
12984 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12986 msgid "Comment"
12987 msgstr "Comment 註釋"
12988
12989 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12990 msgid "Paper"
12991 msgstr "Paper 論文"
12992
12993 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12994 msgid "Prelim"
12995 msgstr "Prelim"
12996
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12998 msgid "Rapid"
12999 msgstr "Rapid"
13000
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13004 msgid "PACS"
13005 msgstr "PACS"
13006
13007 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13008 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13009 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
13010
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13012 msgid "MSC"
13013 msgstr "MSC"
13014
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13016 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13017 msgstr "數學主題分類編號:"
13018
13019 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13020 msgid "submitto"
13021 msgstr "submitto 提交到"
13022
13023 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13024 msgid "submit to paper:"
13025 msgstr "submit to paper:"
13026
13027 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13028 msgid "Bibliography (plain)"
13029 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
13030
13031 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13032 msgid "Bibliography heading"
13033 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
13034
13035 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13036 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13037 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13038
13039 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13040 msgid "ABSTRACT:"
13041 msgstr "摘要:"
13042
13043 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13044 msgid "KEY WORDS:"
13045 msgstr "關鍵字:"
13046
13047 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13048 msgid "Commission"
13049 msgstr "Commission 委員會"
13050
13051 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13052 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13053 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13054
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13056 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13060 #, fuzzy
13061 msgid "\\thesection."
13062 msgstr "mathsection"
13063
13064 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13065 #, fuzzy
13066 msgid "\\thesection"
13067 msgstr "mathsection"
13068
13069 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13070 #, fuzzy
13071 msgid "\\thesubsection."
13072 msgstr "\\Alph{subsection}."
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13075 #, fuzzy
13076 msgid "\\thesubsubsection."
13077 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13078
13079 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Main Author"
13082 msgstr "Running Author 現行作者"
13083
13084 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Affiliation Key"
13088 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Affiliation key of the author"
13093 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Forename"
13099 msgstr "Fname"
13100
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Co Author"
13104 msgstr "通訊作者:"
13105
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Co-author"
13109 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13110
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Affiliation key of the co-author"
13114 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13115
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Short Author"
13119 msgstr "作者短名(S)|S"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Short author:"
13124 msgstr "作者短名(S)|S"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Affiliation key"
13129 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13130
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Keyword:"
13134 msgstr "關鍵字(&K):"
13135
13136 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13137 msgid "Vita"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13141 msgid "Vita:"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13145 #, fuzzy
13146 msgid "PDB reference"
13147 msgstr "偏好設定"
13148
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13150 #, fuzzy
13151 msgid "PDB reference:"
13152 msgstr "偏好設定"
13153
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Optional name"
13157 msgstr "寬度選項"
13158
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13160 #, fuzzy
13161 msgid "NDB reference"
13162 msgstr "<reference>"
13163
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13165 #, fuzzy
13166 msgid "NDB reference:"
13167 msgstr "參考:"
13168
13169 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13170 msgid "Synopsis"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13176 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13177
13178 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13179 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13180 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13181
13182 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13183 msgid "Alternative Affiliation"
13184 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13185
13186 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13187 msgid "Affiliation Prefix"
13188 msgstr "隸屬單位前綴"
13189
13190 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13191 msgid "A prefix like 'Also at '"
13192 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13193
13194 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13195 msgid "PACS numbers:"
13196 msgstr "PACS 數字:"
13197
13198 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13199 msgid "Preprint number"
13200 msgstr "Preprint number"
13201
13202 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13203 msgid "Preprint number:"
13204 msgstr "Preprint number:"
13205
13206 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13207 msgid "Online citation"
13208 msgstr "Online citation"
13209
13210 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13213 msgstr "Book (標準類別)"
13214
13215 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13216 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13217 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13218
13219 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13222 msgstr "Report (標準類別)"
13223
13224 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13227 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13228
13229 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13232 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13233
13234 #: lib/layouts/jss.layout:3
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13237 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13238
13239 #: lib/layouts/jss.layout:107
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Plain Keywords"
13242 msgstr "Keywords 關鍵字"
13243
13244 #: lib/layouts/jss.layout:110
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Plain Keywords:"
13247 msgstr "關鍵字:"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:113
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Plain Title"
13252 msgstr "部 標題"
13253
13254 #: lib/layouts/jss.layout:116
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Plain Title:"
13257 msgstr "部 標題"
13258
13259 #: lib/layouts/jss.layout:122
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Short Title:"
13262 msgstr "短標題"
13263
13264 #: lib/layouts/jss.layout:125
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Plain Author"
13267 msgstr "Running Author 現行作者"
13268
13269 #: lib/layouts/jss.layout:128
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Plain Author:"
13272 msgstr "Running Author:"
13273
13274 #: lib/layouts/jss.layout:131
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Pkg"
13277 msgstr "套件"
13278
13279 #: lib/layouts/jss.layout:133
13280 #, fuzzy
13281 msgid "pkg"
13282 msgstr "套件"
13283
13284 #: lib/layouts/jss.layout:156
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Proglang"
13287 msgstr "Program"
13288
13289 #: lib/layouts/jss.layout:158
13290 msgid "proglang"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13294 msgid "code"
13295 msgstr "code"
13296
13297 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Code Chunk"
13300 msgstr "Chunk"
13301
13302 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Code Input"
13305 msgstr "輸入"
13306
13307 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Code Output"
13310 msgstr "輸出"
13311
13312 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13313 msgid "Kluwer"
13314 msgstr "Kluwer"
13315
13316 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13317 msgid "AddressForOffprints"
13318 msgstr "AddressForOffprints"
13319
13320 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13321 msgid "Address for Offprints:"
13322 msgstr "抽印本需求地址:"
13323
13324 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13325 msgid "RunningTitle"
13326 msgstr "RunningTitle"
13327
13328 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13329 msgid "Running title:"
13330 msgstr "Running title:"
13331
13332 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13333 msgid "RunningAuthor"
13334 msgstr "RunningAuthor"
13335
13336 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13337 msgid "Running author:"
13338 msgstr "Running author:"
13339
13340 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13341 msgid "Rnw (knitr)"
13342 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13343
13344 #: lib/layouts/knitr.module:6
13345 msgid ""
13346 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13347 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13348 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13349 msgstr ""
13350 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13351 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13352 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13353
13354 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13355 #: lib/layouts/sweave.module:6
13356 msgid "literate"
13357 msgstr "literate"
13358
13359 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13360 msgid "Sweave Options"
13361 msgstr "Sweave 選項"
13362
13363 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13364 msgid "Sweave opts"
13365 msgstr "Sweave 選項"
13366
13367 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13368 msgid "S/R expression"
13369 msgstr "S/R expression"
13370
13371 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13372 msgid "S/R expr"
13373 msgstr "S/R expr"
13374
13375 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13376 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13377 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13378
13379 #: lib/layouts/letter.layout:3
13380 msgid "Letter (Standard Class)"
13381 msgstr "Letter (標準類別)"
13382
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13384 msgid "French Letter (lettre)"
13385 msgstr "French Letter (lettre)"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13388 msgid "NoTelephone"
13389 msgstr "NoTelephone"
13390
13391 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13393 msgid "NoFax"
13394 msgstr "NoFax"
13395
13396 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13398 msgid "NoPlace"
13399 msgstr "NoPlace"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13403 msgid "NoDate"
13404 msgstr "NoDate"
13405
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13407 msgid "Post Scriptum"
13408 msgstr "Post Scriptum"
13409
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13411 msgid "EndOfMessage"
13412 msgstr "EndOfMessage"
13413
13414 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13415 msgid "EndOfFile"
13416 msgstr "EndOfFile"
13417
13418 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13419 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13423 msgid "Headings"
13424 msgstr "Headings 標頭"
13425
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13427 msgid "City:"
13428 msgstr "City:"
13429
13430 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13431 msgid "Office:"
13432 msgstr "Office:"
13433
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13435 msgid "Tel:"
13436 msgstr "Tel:"
13437
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13439 msgid "NoTel"
13440 msgstr "NoTel"
13441
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13443 msgid "EndOfMessage."
13444 msgstr "EndOfMessage."
13445
13446 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13447 msgid "EndOfFile."
13448 msgstr "EndOfFile."
13449
13450 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13451 msgid "P.S.:"
13452 msgstr "P.S.:"
13453
13454 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13455 msgid "LilyPond Book"
13456 msgstr "LilyPond 書"
13457
13458 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13459 msgid ""
13460 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13461 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13462 msgstr ""
13463 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13464 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13465
13466 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13467 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13468 msgid "LilyPond"
13469 msgstr "LilyPond"
13470
13471 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13472 msgid "LilyPond Options"
13473 msgstr "LilyPond 選項"
13474
13475 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13476 msgid ""
13477 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13478 "options)."
13479 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13480
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13482 msgid "Linguistics"
13483 msgstr "語言學"
13484
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13486 msgid ""
13487 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13488 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13489 "examples."
13490 msgstr ""
13491 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13492 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13493
13494 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13495 #, fuzzy
13496 msgid "(\\arabic{example})"
13497 msgstr "\\arabic{chapter}"
13498
13499 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13500 #, fuzzy
13501 msgid "(\\arabic{examplei})"
13502 msgstr "\\arabic{enumi}."
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13505 #, fuzzy
13506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13507 msgstr "範例 \\theexample."
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13510 #, fuzzy
13511 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13512 msgstr "範例 \\theexample."
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Tableaux"
13517 msgstr "Tableau"
13518
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13520 msgid "Numbered Example (multiline)"
13521 msgstr "編號的範例 (多行)"
13522
13523 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13524 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13525 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13526
13527 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Custom Numbering|s"
13530 msgstr "自訂長度(C)|C"
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Customize the numeration"
13535 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13536
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13538 msgid "Subexample"
13539 msgstr "Subexample 次範例"
13540
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13542 msgid "Glosse"
13543 msgstr "Glosse"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Translation"
13548 msgstr "Translator 翻譯者"
13549
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Glosse Translation|s"
13553 msgstr "IEEE 會議"
13554
13555 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Add a translation for the glosse"
13558 msgstr "加入新的索引到清單"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13561 msgid "Tri-Glosse"
13562 msgstr "Tri-Glosse"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Structure Tree"
13567 msgstr "架構"
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13570 msgid "Tree"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13574 msgid "Expression"
13575 msgstr "Expression"
13576
13577 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13578 msgid "expr."
13579 msgstr "expr."
13580
13581 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13582 msgid "Concepts"
13583 msgstr "概念"
13584
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13586 msgid "concept"
13587 msgstr "概念"
13588
13589 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13590 msgid "Meaning"
13591 msgstr "意義"
13592
13593 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13594 msgid "meaning"
13595 msgstr "意義"
13596
13597 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13598 msgid "GroupGlossedWords"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Group"
13604 msgstr "群組(&p)"
13605
13606 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13607 msgid "Tableau"
13608 msgstr "Tableau"
13609
13610 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13611 msgid "List of Tableaux"
13612 msgstr "Tableaux 目錄"
13613
13614 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13615 msgid "Chunk ##"
13616 msgstr "Chunk ##"
13617
13618 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Literate programming"
13621 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13622
13623 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13624 msgid "Chunk"
13625 msgstr "Chunk"
13626
13627 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13628 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13629 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13630
13631 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13632 msgid "Running LaTeX Title"
13633 msgstr "Running LaTeX Title"
13634
13635 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13636 msgid "TOC Title"
13637 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13638
13639 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13640 msgid "TOC Title:"
13641 msgstr "目錄標題:"
13642
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13644 msgid "Author Running"
13645 msgstr "Author Running 作者"
13646
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13648 msgid "Author Running:"
13649 msgstr "現行作者:"
13650
13651 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13652 msgid "TOC Author"
13653 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13654
13655 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13656 msgid "TOC Author:"
13657 msgstr "目錄作者:"
13658
13659 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13660 msgid "Case #."
13661 msgstr "案例 #."
13662
13663 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13665 msgid "Claim."
13666 msgstr "聲明."
13667
13668 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13669 msgid "Conjecture #."
13670 msgstr "猜想 #."
13671
13672 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13673 msgid "Example #."
13674 msgstr "範例 #."
13675
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13677 msgid "Exercise #."
13678 msgstr "練習 #."
13679
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13681 msgid "Note #."
13682 msgstr "註 #."
13683
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13685 msgid "Problem #."
13686 msgstr "問題 #."
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13691 msgid "Property"
13692 msgstr "性質"
13693
13694 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13695 msgid "Property #."
13696 msgstr "性質 #."
13697
13698 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13699 msgid "Question #."
13700 msgstr "問題 #."
13701
13702 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13703 msgid "Remark #."
13704 msgstr "備註 #."
13705
13706 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13707 msgid "Solution #."
13708 msgstr "解法 #."
13709
13710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13711 msgid "Logical Markup"
13712 msgstr "語意的標示"
13713
13714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13715 msgid ""
13716 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13717 "code."
13718 msgstr ""
13719 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13720 "(code)."
13721
13722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13723 msgid "charstyles"
13724 msgstr "語意樣式"
13725
13726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13727 msgid "Noun"
13728 msgstr "名詞"
13729
13730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13731 msgid "noun"
13732 msgstr "名詞"
13733
13734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13735 msgid "emph"
13736 msgstr "強調"
13737
13738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13739 msgid "Strong"
13740 msgstr "加重強調"
13741
13742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13743 msgid "strong"
13744 msgstr "加重強調"
13745
13746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13747 msgid "TUGboat"
13748 msgstr "TUGboat"
13749
13750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Mathematical Monthly article"
13753 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13754
13755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Abbreviated Title"
13758 msgstr "Abbreviations 縮寫"
13759
13760 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Biographies"
13763 msgstr "Biography 傳記"
13764
13765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Author Biography"
13768 msgstr "Biography 傳記"
13769
13770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Affiliation (include email):"
13773 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
13774
13775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Title of acknowledgment"
13778 msgstr "致謝"
13779
13780 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13782 msgid "Remark*"
13783 msgstr "Remark* 備註"
13784
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13786 msgid "Memoir"
13787 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13788
13789 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13793 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13794 msgid "Short Title (TOC)|S"
13795 msgstr "短標題 (目錄)"
13796
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13798 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13799 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13800
13801 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13805 msgid "Short Title (Header)"
13806 msgstr "短標題 (頁首)"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13809 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13810 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13811
13812 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13813 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13814 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13815
13816 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13817 msgid "The section as it appears in the running headers"
13818 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13819
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13821 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13822 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13825 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13826 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13827
13828 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13829 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13830 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13831
13832 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13833 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13834 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13835
13836 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13837 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13838 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13839
13840 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13841 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13842 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13843
13844 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13845 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13846 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13847
13848 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13849 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13850 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13851
13852 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13853 msgid "Chapterprecis"
13854 msgstr "Chapterprecis"
13855
13856 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13857 msgid "Epigraph"
13858 msgstr "Epigraph 題詞"
13859
13860 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13861 msgid "Epigraph Source|S"
13862 msgstr "題詞來源"
13863
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13865 msgid "Source"
13866 msgstr "來源"
13867
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13869 msgid "The source/author of this epigraph"
13870 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13871
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13873 msgid "Poemtitle"
13874 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13875
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13877 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13878 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13879
13880 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13881 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13882 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13883
13884 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13885 msgid "Poemtitle*"
13886 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13887
13888 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13889 msgid "Legend"
13890 msgstr "Legend 圖例"
13891
13892 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13893 msgid "Minimalistic"
13894 msgstr "極簡風格的嵌框"
13895
13896 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13897 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13898 msgstr ""
13899 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13900 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13903 msgid "Modern CV"
13904 msgstr "Modern CV"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13907 msgid "CVStyle"
13908 msgstr "CVStyle CV樣式"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13911 msgid "CV Style:"
13912 msgstr "CV樣式:"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Style Options"
13917 msgstr "註記選項"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Options for the CV style"
13922 msgstr "給首字放大的選項"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13925 msgid "CVColor"
13926 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13929 msgid "CV Color Scheme:"
13930 msgstr "CV 色彩方案:"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13933 msgid "CVIcons"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13937 #, fuzzy
13938 msgid "CV Icon Set:"
13939 msgstr "圖示集(&I):"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13942 #, fuzzy
13943 msgid "CVColumnWidth"
13944 msgstr "欄寬 %"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Column Width:"
13949 msgstr "欄寬 %"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13952 msgid "PDF Page Mode"
13953 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13956 msgid "PDF Page Mode:"
13957 msgstr "PDF 頁面模式:"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13960 #, fuzzy
13961 msgid "First name"
13962 msgstr "Firstname 名"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13965 msgid "FamilyName"
13966 msgstr "FamilyName 姓"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13969 msgid "Family Name:"
13970 msgstr "姓:"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13973 msgid "Line 1"
13974 msgstr "Line 1"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13977 msgid "Optional address line"
13978 msgstr "額外的地址欄"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13981 msgid "Line 2"
13982 msgstr "Line 2"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Phone Type"
13987 msgstr "Phone 電話"
13988
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13990 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13994 msgid "Social"
13995 msgstr "Social 社群"
13996
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13998 msgid "Social:"
13999 msgstr "社群:"
14000
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14002 msgid "Name of the social network"
14003 msgstr "社群網路的名稱"
14004
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14006 msgid "ExtraInfo"
14007 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
14008
14009 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14010 msgid "Extra Info:"
14011 msgstr "其他資訊:"
14012
14013 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14014 msgid "Photo:"
14015 msgstr "照片:"
14016
14017 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14018 msgid "Height the photo is resized to"
14019 msgstr "照片縮放後的高度"
14020
14021 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14022 msgid "Thickness"
14023 msgstr "線粗"
14024
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14026 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14027 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
14028
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14030 msgid "EmptySection"
14031 msgstr "EmptySection 無標題節"
14032
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14034 msgid "Empty Section"
14035 msgstr "無標題節"
14036
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14038 msgid "CloseSection"
14039 msgstr "CloseSection 結束節"
14040
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14042 msgid "Columns:"
14043 msgstr "多欄:"
14044
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14046 msgid "Optional width"
14047 msgstr "寬度選項"
14048
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14050 msgid "Header content"
14051 msgstr "Header content"
14052
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14054 msgid "Entry"
14055 msgstr "Entry 項目"
14056
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Years"
14060 msgstr "Year 年"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
14063 msgid "Degree or job title"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Institution or employer"
14069 msgstr "Institution 機構"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Localization"
14074 msgstr "Location 位置"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
14077 #, fuzzy
14078 msgid "City or country"
14079 msgstr "Country 國家"
14080
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Optional"
14084 msgstr "選項"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
14087 msgid "Grade or other info"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14091 msgid "Entry:"
14092 msgstr "項目:"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14095 msgid "ItemWithComment"
14096 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14099 msgid "Item with Comment:"
14100 msgstr "帶註解的項目:"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14103 msgid "Text"
14104 msgstr "文字"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14107 msgid "ListItem"
14108 msgstr "ListItem 清單項目"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14111 msgid "List Item:"
14112 msgstr "清單項目:"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14115 msgid "DoubleItem"
14116 msgstr "DoubleItem 雙項目"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14119 msgid "Double Item:"
14120 msgstr "雙項目:"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14123 msgid "Left Summary"
14124 msgstr "左欄摘要"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14127 msgid "Left summary"
14128 msgstr "左欄摘要"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14131 msgid "Left Text"
14132 msgstr "左欄文字"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14135 msgid "Left text"
14136 msgstr "左欄文字"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14139 msgid "Right Summary"
14140 msgstr "右欄摘要"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14143 msgid "Right summary"
14144 msgstr "右欄摘要"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14147 msgid "DoubleListItem"
14148 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14151 msgid "Double List Item:"
14152 msgstr "雙列表項目:"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14155 msgid "First Item"
14156 msgstr "第一項"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14159 msgid "First item"
14160 msgstr "第一項"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14163 msgid "Computer"
14164 msgstr "Computer 電腦"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14167 msgid "MakeCVtitle"
14168 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14171 msgid "Make CV Title"
14172 msgstr "製作 CV 標題"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14175 msgid "MakeLetterTitle"
14176 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14179 msgid "Make Letter Title"
14180 msgstr "製作信件標題"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14183 msgid "MakeLetterClosing"
14184 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14187 msgid "Close Letter"
14188 msgstr "製作信件結尾"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14191 msgid "Recipient"
14192 msgstr "Recipient 收件者"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14195 msgid "Company Name"
14196 msgstr "公司名稱"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14199 msgid "Company name"
14200 msgstr "公司名稱"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14203 msgid "Enclosing"
14204 msgstr "Enclosing 附件"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14207 msgid "Alternative Name"
14208 msgstr "替代名稱"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14211 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14212 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14215 msgid "Enclosing:"
14216 msgstr "附件:"
14217
14218 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14219 msgid "Multiple Columns"
14220 msgstr "多欄"
14221
14222 #: lib/layouts/multicol.module:7
14223 msgid ""
14224 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14225 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14226 "detailed description of multiple columns."
14227 msgstr ""
14228 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14229 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14230
14231 #: lib/layouts/multicol.module:19
14232 msgid "Number of Columns"
14233 msgstr "欄數"
14234
14235 #: lib/layouts/multicol.module:20
14236 msgid "Insert the number of columns here"
14237 msgstr "在此插入欄數"
14238
14239 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14240 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14241 msgid "Preface"
14242 msgstr "Preface 序"
14243
14244 #: lib/layouts/multicol.module:27
14245 msgid "An optional preface"
14246 msgstr "選擇的序言"
14247
14248 #: lib/layouts/multicol.module:30
14249 msgid "Space Before Page Break"
14250 msgstr "跳頁之前的間隔"
14251
14252 #: lib/layouts/multicol.module:31
14253 msgid ""
14254 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14255 "this page"
14256 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14257
14258 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14259 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14260 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14261
14262 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14263 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14264 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14265
14266 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14267 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14268 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14269
14270 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14271 msgid "Natbibapa"
14272 msgstr "Natbibapa"
14273
14274 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14275 msgid ""
14276 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14277 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14278 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14279 msgstr ""
14280 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14281 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14282 "用的參考書目)"
14283
14284 #: lib/layouts/noweb.module:2
14285 msgid "Noweb"
14286 msgstr "Noweb"
14287
14288 #: lib/layouts/noweb.module:5
14289 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14290 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14291
14292 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14293 msgid "\\arabic{section}"
14294 msgstr "\\arabic{section}"
14295
14296 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14297 msgid "\\arabic{chapter}"
14298 msgstr "\\arabic{chapter}"
14299
14300 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14301 msgid "\\Alph{chapter}"
14302 msgstr "\\Alph{chapter}"
14303
14304 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14305 msgid "\\arabic{footnote}"
14306 msgstr "\\arabic{footnote}"
14307
14308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14309 msgid "\\Roman{section}."
14310 msgstr "\\Roman{section}."
14311
14312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14313 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14314 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14315
14316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14317 msgid "\\Alph{subsection}."
14318 msgstr "\\Alph{subsection}."
14319
14320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14321 msgid "\\arabic{subsection}."
14322 msgstr "\\arabic{subsection}."
14323
14324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14325 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14326 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14327
14328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14329 msgid "\\alph{subsubsection}."
14330 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14331
14332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14333 msgid "\\alph{paragraph}."
14334 msgstr "\\alph{paragraph}."
14335
14336 #: lib/layouts/paper.layout:3
14337 msgid "Paper (Standard Class)"
14338 msgstr "Paper (標準類別)"
14339
14340 #: lib/layouts/paper.layout:151
14341 msgid "SubTitle"
14342 msgstr "SubTitle 子標題"
14343
14344 #: lib/layouts/paralist.module:2
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14347 msgstr "段落起始"
14348
14349 #: lib/layouts/paralist.module:9
14350 msgid ""
14351 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14352 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14353 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14354 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14355 "extended to use a similar optional argument."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14359 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14360 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14361 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14362 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14363 #: lib/layouts/paralist.module:133
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14366 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14367
14368 #: lib/layouts/paralist.module:47
14369 #, fuzzy
14370 msgid "AsParagraphItem"
14371 msgstr "Paragraph 段落"
14372
14373 #: lib/layouts/paralist.module:51
14374 #, fuzzy
14375 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14376 msgstr "符號列舉選項"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:56
14379 #, fuzzy
14380 msgid "InParagraphItem"
14381 msgstr "Paragraph 段落"
14382
14383 #: lib/layouts/paralist.module:60
14384 #, fuzzy
14385 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14386 msgstr "符號列舉選項"
14387
14388 #: lib/layouts/paralist.module:65
14389 #, fuzzy
14390 msgid "CompactItem"
14391 msgstr "NoteItem 註記項目"
14392
14393 #: lib/layouts/paralist.module:72
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Compact Itemize Options"
14396 msgstr "符號列舉選項"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:77
14399 #, fuzzy
14400 msgid "AsParagraphEnum"
14401 msgstr "Paragraph 段落"
14402
14403 #: lib/layouts/paralist.module:81
14404 #, fuzzy
14405 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14406 msgstr "編號列舉選項"
14407
14408 #: lib/layouts/paralist.module:86
14409 #, fuzzy
14410 msgid "InParagraphEnum"
14411 msgstr "Paragraph 段落"
14412
14413 #: lib/layouts/paralist.module:90
14414 #, fuzzy
14415 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14416 msgstr "編號列舉選項"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:95
14419 #, fuzzy
14420 msgid "CompactEnum"
14421 msgstr "公司名稱"
14422
14423 #: lib/layouts/paralist.module:102
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Compact Enumerate Options"
14426 msgstr "編號列舉選項"
14427
14428 #: lib/layouts/paralist.module:107
14429 #, fuzzy
14430 msgid "AsParagraphDescr"
14431 msgstr "Paragraph 段落"
14432
14433 #: lib/layouts/paralist.module:111
14434 #, fuzzy
14435 msgid "As Paragraph Description Options"
14436 msgstr "描述選項"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:116
14439 #, fuzzy
14440 msgid "InParagraphDescr"
14441 msgstr "Paragraph 段落"
14442
14443 #: lib/layouts/paralist.module:120
14444 #, fuzzy
14445 msgid "In Paragraph Description Options"
14446 msgstr "描述選項"
14447
14448 #: lib/layouts/paralist.module:125
14449 #, fuzzy
14450 msgid "CompactDescr"
14451 msgstr "Computer 電腦"
14452
14453 #: lib/layouts/paralist.module:132
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Compact Description Options"
14456 msgstr "描述選項"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14459 #, fuzzy
14460 msgid "PDF Comments"
14461 msgstr "Comment 註釋"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14464 msgid ""
14465 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14466 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14467 "and the package documentation for details."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14471 msgid "Define Avatar"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14475 #, fuzzy
14476 msgid "PDF-comment"
14477 msgstr "APLcomment"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14480 msgid "PDF-comment avatar:"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Name of the Avatar"
14486 msgstr "作者姓名"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14489 msgid "Define PDF-Comment Style"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14493 #, fuzzy
14494 msgid "PDF-comment style:"
14495 msgstr "註釋標籤"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Name of the style"
14500 msgstr "語言名稱"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14503 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14507 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Name of the list style"
14513 msgstr "預設的印表機名稱"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14516 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14520 msgid "PDF-comment list style:"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14524 msgid "PDF-Comment-Setup"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14528 #, fuzzy
14529 msgid "PDF (Setup)"
14530 msgstr "PDF (XeTeX)"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14533 #, fuzzy
14534 msgid "PDF-Comment setup options"
14535 msgstr "文件設定值"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14539 msgid "Opts"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14543 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14547 #, fuzzy
14548 msgid "PDF-Annotation"
14549 msgstr "記號"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14552 msgid "PDF"
14553 msgstr "PDF"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14556 #, fuzzy
14557 msgid "PDFComment Options"
14558 msgstr "欄選項"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14563 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14566 #, fuzzy
14567 msgid "PDF-Margin"
14568 msgstr "邊界"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14571 #, fuzzy
14572 msgid "PDF (Margin)"
14573 msgstr "邊界"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14576 msgid "PDF-Markup"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14580 #, fuzzy
14581 msgid "PDF (Markup)"
14582 msgstr "PDF (裁切的)"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14585 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14589 msgid "PDF-Freetext"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14593 #, fuzzy
14594 msgid "PDF (Freetext)"
14595 msgstr "PDF (pdflatex)"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14598 #, fuzzy
14599 msgid "PDF-Square"
14600 msgstr "Square 正方形"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14603 #, fuzzy
14604 msgid "PDF (Square)"
14605 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14608 #, fuzzy
14609 msgid "PDF-Circle"
14610 msgstr "Circle 圓形"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14613 #, fuzzy
14614 msgid "PDF (Circle)"
14615 msgstr "Circle 圓形"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14618 msgid "PDF-Line"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14622 #, fuzzy
14623 msgid "PDF (Line)"
14624 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14627 #, fuzzy
14628 msgid "PDF-Sideline"
14629 msgstr "側註記"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14632 #, fuzzy
14633 msgid "PDF (Sideline)"
14634 msgstr "PDF (pdflatex)"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Insert the comment here"
14639 msgstr "在此插入欄數"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14642 msgid "PDF-Reply"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14646 #, fuzzy
14647 msgid "PDF (Reply)"
14648 msgstr "PDF (pdflatex)"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14651 msgid "PDF-Tooltip"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14655 #, fuzzy
14656 msgid "PDF (Tooltip)"
14657 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Tooltip Text"
14662 msgstr "複製文字(o)|o"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14665 msgid "Tooltip"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Insert the tooltip text here"
14671 msgstr "在此輸入預設文字"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14674 #, fuzzy
14675 msgid "List of PDF Comments"
14676 msgstr "註腳 清單"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14679 #, fuzzy
14680 msgid "[List of PDF Comments]"
14681 msgstr "註腳 清單"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14684 #, fuzzy
14685 msgid "List Options|s"
14686 msgstr "註記選項"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14691 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14694 #, fuzzy
14695 msgid "PDF Form"
14696 msgstr "表單"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14699 msgid ""
14700 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14701 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14702 "documentation of hyperref for details."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14706 msgid "Begin PDF Form"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14710 #, fuzzy
14711 msgid "PDF form"
14712 msgstr "PDF author"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14715 #, fuzzy
14716 msgid "PDF Form Parameters"
14717 msgstr "更多參數"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14720 msgid "Params"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Insert PDF form parameters here"
14726 msgstr "在此插入欄數"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14729 msgid "End PDF Form"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14733 #, fuzzy
14734 msgid "PDF Link Setup"
14735 msgstr "PDF (XeTeX)"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14738 #, fuzzy
14739 msgid "PDF link setup"
14740 msgstr "PDF (XeTeX)"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14743 #, fuzzy
14744 msgid "TextField"
14745 msgstr "文字"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14748 #, fuzzy
14749 msgid "CheckBox"
14750 msgstr "CheckedBox"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14753 #, fuzzy
14754 msgid "ChoiceMenu"
14755 msgstr "MenuChoice"
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Label"
14760 msgstr "標籤(&L):"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Insert the label here"
14765 msgstr "在此插入欄數"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14768 #, fuzzy
14769 msgid "PushButton"
14770 msgstr "GuiButton"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14773 #, fuzzy
14774 msgid "SubmitButton"
14775 msgstr "GuiButton"
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14778 #, fuzzy
14779 msgid "ResetButton"
14780 msgstr "重置"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14783 #, fuzzy
14784 msgid "PDFAction"
14785 msgstr "動作"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14788 #, fuzzy
14789 msgid "The name of the PDF action"
14790 msgstr "旋轉的原點"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Text Field Style"
14795 msgstr "文字樣式"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Default text field style"
14800 msgstr "預設樣式(&y):"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Submit Button Style"
14805 msgstr "引用樣式"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Default submit button style"
14810 msgstr "預設樣式(&y):"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Push Button Style"
14815 msgstr "引用樣式"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Default push button style"
14820 msgstr "預設樣式(&y):"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Check Box Style"
14825 msgstr "文字樣式"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Default check box style"
14830 msgstr "預設樣式(&y):"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Reset Button Style"
14835 msgstr "引用樣式"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Default reset button style"
14840 msgstr "預設樣式(&y):"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14843 #, fuzzy
14844 msgid "List Box Style"
14845 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Default list box style"
14850 msgstr "預設樣式(&y):"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Combo Box Style"
14855 msgstr "超連結顏色(&o)"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Default combo box style"
14860 msgstr "預設樣式(&y):"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14863 msgid "Popdown Box Style"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Default popdown box style"
14869 msgstr "預設樣式(&y):"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Radio Box Style"
14874 msgstr "引用樣式"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Default radio box style"
14879 msgstr "預設樣式(&y):"
14880
14881 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14882 msgid "Powerdot"
14883 msgstr "Powerdot"
14884
14885 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14886 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14887 msgid "TitleSlide"
14888 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14889
14890 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14891 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14892 #: lib/layouts/slides.layout:3
14893 msgid "Slides"
14894 msgstr "Slides"
14895
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14897 msgid "Slide Option"
14898 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14899
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14901 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14902 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14903
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14905 msgid "EndSlide"
14906 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14907
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14909 msgid "~=~"
14910 msgstr "~=~"
14911
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14913 msgid "WideSlide"
14914 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14915
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14917 msgid "EmptySlide"
14918 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14919
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14921 msgid "Empty slide:"
14922 msgstr "空投影片:"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14925 msgid "Section Option"
14926 msgstr "節選項"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14929 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14930 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14933 msgid "Itemize Type"
14934 msgstr "符號列舉類型"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14937 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14938 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14941 msgid "ItemizeType1"
14942 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14945 msgid "Enumerate Type"
14946 msgstr "編號列舉類型"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14949 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14950 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14953 msgid "EnumerateType1"
14954 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14955
14956 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14957 msgid "Twocolumn"
14958 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14959
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14961 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14962 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14963
14964 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14965 msgid "Left Column"
14966 msgstr "左欄"
14967
14968 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14969 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14970 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14971
14972 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14973 msgid "Onslide"
14974 msgstr "Onslide 在投影片"
14975
14976 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14977 msgid "On Slides"
14978 msgstr "在投影片"
14979
14980 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14981 msgid "Overlay Specification|S"
14982 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14983
14984 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14985 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14986 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14989 msgid "Onslide+"
14990 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14993 msgid "Onslide*"
14994 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14995
14996 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14997 msgid "Recipe Book"
14998 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14999
15000 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15001 msgid "\\thechapter"
15002 msgstr "\\thechapter"
15003
15004 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15005 msgid "Recipe"
15006 msgstr "Recipe 食譜"
15007
15008 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15009 msgid "Recipe:"
15010 msgstr "食譜:"
15011
15012 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15013 msgid "Ingredients"
15014 msgstr "Ingredients 材料"
15015
15016 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15017 msgid "Ingredients Header"
15018 msgstr "材料標題"
15019
15020 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15021 msgid "Specify an optional ingredients header"
15022 msgstr "指定額外的 材料標題"
15023
15024 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15025 msgid "Ingredients:"
15026 msgstr "材料:"
15027
15028 #: lib/layouts/report.layout:3
15029 msgid "Report (Standard Class)"
15030 msgstr "Report (標準類別)"
15031
15032 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15033 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15034 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
15035
15036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15037 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15038 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15039
15040 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15041 #, fuzzy
15042 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15043 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15044
15045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15046 msgid "Affiliation (alternate)"
15047 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
15048
15049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15050 msgid "Affiliation (alternate):"
15051 msgstr "隸屬單位 (其他):"
15052
15053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15054 msgid "Alternate Affiliation Option"
15055 msgstr "其他隸屬單位選項"
15056
15057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15058 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15059 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
15060
15061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15062 msgid "Affiliation (none)"
15063 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
15064
15065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15066 msgid "No affiliation"
15067 msgstr "無隸屬單位"
15068
15069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15070 msgid "Electronic Address:"
15071 msgstr "作者 Email:"
15072
15073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15074 msgid "Electronic Address Option|s"
15075 msgstr "Email 選項"
15076
15077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15078 msgid "Optional argument to the email command"
15079 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
15080
15081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15082 msgid "Author URL Option"
15083 msgstr "作者 URL 選項"
15084
15085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15086 msgid "Optional argument to the homepage command"
15087 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15090 msgid "Preprint"
15091 msgstr "Preprint 試印本"
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15094 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15095 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15098 msgid "acknowledgments"
15099 msgstr "致謝"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15102 msgid "Ruled Table"
15103 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
15104
15105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15107 msgid "Specials"
15108 msgstr "Specials"
15109
15110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15111 msgid "Turn Page"
15112 msgstr "Turn Page"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15115 msgid "Wide Text"
15116 msgstr "Wide Text"
15117
15118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15119 msgid "Video"
15120 msgstr "Video 影片"
15121
15122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15123 msgid "List of Videos"
15124 msgstr "影片目錄"
15125
15126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Videos"
15129 msgstr "Video 影片"
15130
15131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15132 msgid "Float Link"
15133 msgstr "Float Link"
15134
15135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Float link"
15138 msgstr "Float Link"
15139
15140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15141 #, fuzzy
15142 msgid "lowercase text"
15143 msgstr "小寫"
15144
15145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Online cite"
15148 msgstr "Online citation"
15149
15150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15151 #, fuzzy
15152 msgid "online cite"
15153 msgstr "Online citation"
15154
15155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Text behind"
15158 msgstr "文字區寬 %"
15159
15160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15161 msgid "text behind the cite"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15165 msgid "REVTeX (V. 4)"
15166 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15169 msgid "AltAffiliation"
15170 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15173 msgid "PACS number:"
15174 msgstr "PACS 數字:"
15175
15176 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15177 msgid "Risk and Safety Statements"
15178 msgstr "風險與安全建議標準詞"
15179
15180 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15181 msgid ""
15182 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15183 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15184 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15185 msgstr ""
15186 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
15187 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
15188
15189 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15190 msgid "R-S number"
15191 msgstr "R-S 編號"
15192
15193 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15194 msgid "R-S phrase"
15195 msgstr "R-S 建議標準詞"
15196
15197 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15198 msgid "Safety phrase"
15199 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
15200
15201 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15202 msgid "Phrase Text"
15203 msgstr "片語文字"
15204
15205 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15206 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15207 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
15208
15209 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15210 msgid "S phrase:"
15211 msgstr "安全標準詞:"
15212
15213 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15214 #, fuzzy
15215 msgid "SciPoster"
15216 msgstr "Postvermerk"
15217
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15219 msgid "Conference"
15220 msgstr "Conference 會議"
15221
15222 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15223 #, fuzzy
15224 msgid "LeftLogo"
15225 msgstr "左(L)|L"
15226
15227 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Left logo:"
15230 msgstr "左側頁尾:"
15231
15232 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Logo Size"
15235 msgstr "字型大小"
15236
15237 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15238 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15242 #, fuzzy
15243 msgid "RightLogo"
15244 msgstr "右"
15245
15246 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Right logo:"
15249 msgstr "右側頁尾:"
15250
15251 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Caption Width"
15254 msgstr "寬度選項"
15255
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15257 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15261 msgid "KOMA-Script Article"
15262 msgstr "KOMA-Script Article"
15263
15264 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15265 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15266 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15267
15268 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15269 msgid "KOMA-Script Book"
15270 msgstr "KOMA-Script Book"
15271
15272 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15273 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15274 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15275
15276 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15277 #, fuzzy
15278 msgid "\\alph{enumii})"
15279 msgstr "(\\alph{enumii})"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15282 msgid "Addpart"
15283 msgstr "Addpart"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15286 msgid "Addchap"
15287 msgstr "Addchap"
15288
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15291 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15292 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15293
15294 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15295 msgid "Addsec"
15296 msgstr "Addsec"
15297
15298 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15299 msgid "Addchap*"
15300 msgstr "Addchap*"
15301
15302 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15303 msgid "Addsec*"
15304 msgstr "Addsec*"
15305
15306 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15307 msgid "Minisec"
15308 msgstr "Minisec 小區塊"
15309
15310 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15311 msgid "Publishers"
15312 msgstr "Publishers 出版商"
15313
15314 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15315 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15316 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15317 msgid "Dedication"
15318 msgstr "Dedication 題辭"
15319
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15321 msgid "Titlehead"
15322 msgstr "Titlehead"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15325 msgid "Uppertitleback"
15326 msgstr "Uppertitleback"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15329 msgid "Lowertitleback"
15330 msgstr "Lowertitleback"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15333 msgid "Extratitle"
15334 msgstr "Extratitle"
15335
15336 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15337 msgid "Above"
15338 msgstr "標準之上"
15339
15340 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15341 msgid "above"
15342 msgstr "更上"
15343
15344 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15345 msgid "Below"
15346 msgstr "標準之下"
15347
15348 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15349 msgid "below"
15350 msgstr "更下"
15351
15352 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15353 msgid "Dictum"
15354 msgstr "Dictum 格言"
15355
15356 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15357 msgid "Dictum Author"
15358 msgstr "格言作者"
15359
15360 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15361 msgid "The author of this dictum"
15362 msgstr "此格言的作者"
15363
15364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15365 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15366 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15367
15368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15369 msgid "L"
15370 msgstr "L"
15371
15372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15373 msgid "O"
15374 msgstr "O"
15375
15376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15377 msgid "Encl"
15378 msgstr "Encl"
15379
15380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15381 msgid "Place:"
15382 msgstr "地點:"
15383
15384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15385 msgid "Specialmail"
15386 msgstr "Specialmail"
15387
15388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15389 msgid "Specialmail:"
15390 msgstr "Specialmail:"
15391
15392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15393 msgid "Title:"
15394 msgstr "標題:"
15395
15396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15397 msgid "Yourref"
15398 msgstr "Yourref"
15399
15400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15401 msgid "Yourmail"
15402 msgstr "Yourmail 您的信件"
15403
15404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15405 msgid "Your letter of:"
15406 msgstr "您的信件:"
15407
15408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15409 msgid "Myref"
15410 msgstr "Myref"
15411
15412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15413 msgid "Customer"
15414 msgstr "Customer 客戶"
15415
15416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15417 msgid "Customer no.:"
15418 msgstr "客戶編號:"
15419
15420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15421 msgid "Invoice"
15422 msgstr "Invoice 發票"
15423
15424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15425 msgid "Invoice no.:"
15426 msgstr "發票編號:"
15427
15428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15429 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15430 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15431
15432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15433 msgid "NextAddress"
15434 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15435
15436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15437 msgid "Next Address:"
15438 msgstr "下一個位址:"
15439
15440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15441 msgid "Sender Name:"
15442 msgstr "寄件者名稱:"
15443
15444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15445 msgid "Sender Phone:"
15446 msgstr "寄件者電話:"
15447
15448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15449 msgid "Sender Fax:"
15450 msgstr "寄件者傳真:"
15451
15452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15453 msgid "Sender E-Mail:"
15454 msgstr "寄件者電子郵件:"
15455
15456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15457 msgid "Sender URL:"
15458 msgstr "寄件者 URL:"
15459
15460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15461 msgid "Logo"
15462 msgstr "Logo 圖標"
15463
15464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15465 msgid "Logo:"
15466 msgstr "圖標:"
15467
15468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15469 msgid "EndLetter"
15470 msgstr "EndLetter"
15471
15472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15473 msgid "End of letter"
15474 msgstr "End of letter"
15475
15476 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15477 msgid "KOMA-Script Report"
15478 msgstr "KOMA-Script Report"
15479
15480 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Section Boxes"
15483 msgstr "Section 節"
15484
15485 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15486 msgid ""
15487 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15491 #, fuzzy
15492 msgid "SectionBox"
15493 msgstr "Section 節"
15494
15495 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Section Box"
15498 msgstr "Section 節"
15499
15500 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Section Box Width|S"
15503 msgstr "選擇(S)|S"
15504
15505 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Width of the section Box"
15508 msgstr "圖像輸出時寬度"
15509
15510 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Heading"
15513 msgstr "Headings 標頭"
15514
15515 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Section Box Heading"
15518 msgstr "Sectioning 節"
15519
15520 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Insert the section box header here"
15523 msgstr ""
15524 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15525 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15526 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15527
15528 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15529 #, fuzzy
15530 msgid "SubsectionBox"
15531 msgstr "Subsection 小節"
15532
15533 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Subsection Box"
15536 msgstr "Subsection 小節"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15539 #, fuzzy
15540 msgid "SubsubsectionBox"
15541 msgstr "Subsubsection 次小節"
15542
15543 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Subsubsection Box"
15546 msgstr "Subsubsection 次小節"
15547
15548 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15549 msgid "Seminar"
15550 msgstr "Seminar"
15551
15552 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15553 msgid "LandscapeSlide"
15554 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15555
15556 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15557 msgid "Landscape Slide"
15558 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15559
15560 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15561 msgid "PortraitSlide"
15562 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15563
15564 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15565 msgid "Portrait Slide"
15566 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15567
15568 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15569 msgid "SlideHeading"
15570 msgstr "SlideHeading"
15571
15572 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15573 msgid "SlideSubHeading"
15574 msgstr "SlideSubHeading"
15575
15576 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15577 msgid "ListOfSlides"
15578 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15579
15580 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15581 msgid "List of Slides"
15582 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15583
15584 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15585 msgid "SlideContents"
15586 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15587
15588 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15589 msgid "Slide Contents"
15590 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15591
15592 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15593 msgid "ProgressContents"
15594 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15595
15596 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15597 msgid "Progress Contents"
15598 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15599
15600 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15601 msgid "Landscape Slide:"
15602 msgstr "橫印投影片:"
15603
15604 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15605 msgid "Portrait Slide:"
15606 msgstr "直印投影片:"
15607
15608 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15609 msgid "Slide*"
15610 msgstr "Slide* 投影片"
15611
15612 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15613 #, fuzzy
15614 msgid "List/TOC"
15615 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15616
15617 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15618 msgid "[List Of Slides]"
15619 msgstr "[投影片目錄]"
15620
15621 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15622 msgid "[Slide Contents]"
15623 msgstr "[投影片內容]"
15624
15625 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15626 msgid "[Progress Contents]"
15627 msgstr "[進度內容]"
15628
15629 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15630 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15631 msgstr "自訂段落外形"
15632
15633 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15634 msgid ""
15635 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15636 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15637 "standard Paragraph Shapes'."
15638 msgstr ""
15639 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15640 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15641
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15643 msgid "CD label"
15644 msgstr "CD label 標籤"
15645
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15647 msgid "ShapedParagraphs"
15648 msgstr "段落外形"
15649
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15651 msgid "Circle"
15652 msgstr "Circle 圓形"
15653
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15655 msgid "Diamond"
15656 msgstr "Diamond 鑽石形"
15657
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15659 msgid "Heart"
15660 msgstr "Heart 心形"
15661
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15663 msgid "Hexagon"
15664 msgstr "Hexagon 六角形"
15665
15666 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15667 msgid "Nut"
15668 msgstr "Nut 螺帽形"
15669
15670 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15671 msgid "Square"
15672 msgstr "Square 正方形"
15673
15674 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15675 msgid "Star"
15676 msgstr "Star 星形"
15677
15678 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15679 msgid "Candle"
15680 msgstr "Candle 蠟燭形"
15681
15682 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15683 msgid "Drop down"
15684 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15685
15686 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15687 msgid "Drop up"
15688 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15689
15690 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15691 msgid "TeX"
15692 msgstr "TeX 符號"
15693
15694 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15695 msgid "Triangle up"
15696 msgstr "Triangle up 上三角形"
15697
15698 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15699 msgid "Triangle down"
15700 msgstr "Triangle down 下三角形"
15701
15702 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15703 msgid "Triangle left"
15704 msgstr "Triangle left 左三角形"
15705
15706 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15707 msgid "Triangle right"
15708 msgstr "Triangle right 右三角形"
15709
15710 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15711 msgid "shapepar"
15712 msgstr "shapepar 自訂外形"
15713
15714 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15715 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15716 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15717
15718 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15719 msgid "Shape specification"
15720 msgstr "外形規格"
15721
15722 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15723 msgid "Specification of the shape"
15724 msgstr "指定外形的規格"
15725
15726 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15727 msgid "Shapepar"
15728 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15729
15730 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15731 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15732 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15733
15734 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15736 msgid "Conjecture*"
15737 msgstr "Conjecture* 猜想"
15738
15739 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15743 msgid "Algorithm*"
15744 msgstr "Algorithm* 演算法"
15745
15746 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15747 msgid "AMS"
15748 msgstr "AMS"
15749
15750 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15751 msgid "The title as it appears in the running headers"
15752 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15753
15754 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15755 msgid "AMS subject classifications:"
15756 msgstr "AMS 主題分類:"
15757
15758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15759 #, fuzzy
15760 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15761 msgstr "ACM SIGPLAN"
15762
15763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15764 msgid "Name of the conference"
15765 msgstr "會議名稱"
15766
15767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15768 msgid "Conference:"
15769 msgstr "會議:"
15770
15771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15772 msgid "CopyrightYear"
15773 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15774
15775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15776 msgid "Copyright year:"
15777 msgstr "著作權年:"
15778
15779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15780 msgid "Copyrightdata"
15781 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15782
15783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15784 msgid "Copyright data:"
15785 msgstr "著作權資料:"
15786
15787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15788 msgid "TitleBanner"
15789 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15790
15791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15792 msgid "Title banner:"
15793 msgstr "標題橫幅:"
15794
15795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15796 msgid "PreprintFooter"
15797 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15798
15799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15800 msgid "Preprint footer:"
15801 msgstr "試印本頁尾:"
15802
15803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15804 msgid "Digital Object Identifier:"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15808 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15809 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15810
15811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15812 msgid "Terms:"
15813 msgstr "Terms:"
15814
15815 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15816 msgid "Simple CV"
15817 msgstr "Simple CV"
15818
15819 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15820 msgid "Topic"
15821 msgstr "Topic 主題"
15822
15823 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15824 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15825 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15826
15827 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15830 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15831
15832 #: lib/layouts/slides.layout:107
15833 msgid "New Slide:"
15834 msgstr "新投影片:"
15835
15836 #: lib/layouts/slides.layout:129
15837 msgid "Overlay"
15838 msgstr "Overlay 重疊"
15839
15840 #: lib/layouts/slides.layout:144
15841 msgid "New Overlay:"
15842 msgstr "新重疊:"
15843
15844 #: lib/layouts/slides.layout:184
15845 msgid "New Note:"
15846 msgstr "新註記:"
15847
15848 #: lib/layouts/slides.layout:209
15849 msgid "InvisibleText"
15850 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15851
15852 #: lib/layouts/slides.layout:216
15853 msgid "<Invisible Text Follows>"
15854 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15855
15856 #: lib/layouts/slides.layout:233
15857 msgid "VisibleText"
15858 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15859
15860 #: lib/layouts/slides.layout:240
15861 msgid "<Visible Text Follows>"
15862 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15863
15864 #: lib/layouts/spie.layout:3
15865 msgid "SPIE Proceedings"
15866 msgstr "SPIE Proceedings"
15867
15868 #: lib/layouts/spie.layout:56
15869 msgid "Authorinfo"
15870 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15871
15872 #: lib/layouts/spie.layout:68
15873 msgid "Authorinfo:"
15874 msgstr "作者資訊:"
15875
15876 #: lib/layouts/spie.layout:96
15877 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15878 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15879
15880 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15881 msgid "UNDEFINED"
15882 msgstr "未定義"
15883
15884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15885 msgid "\\Roman{part}"
15886 msgstr "\\Roman{part}"
15887
15888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Part ##"
15891 msgstr "Part 部"
15892
15893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15894 msgid "Chapter ##"
15895 msgstr "章 ##"
15896
15897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15899 msgid "Section ##"
15900 msgstr "節 ##"
15901
15902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15903 msgid "Paragraph ##"
15904 msgstr "段落 ##"
15905
15906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15907 msgid "\\arabic{enumi}."
15908 msgstr "\\arabic{enumi}."
15909
15910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15911 msgid "\\roman{enumiii}."
15912 msgstr "\\roman{enumiii}."
15913
15914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15915 msgid "\\Alph{enumiv}."
15916 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15917
15918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15919 msgid "Equation ##"
15920 msgstr "方程式 ##"
15921
15922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15923 msgid "Footnote ##"
15924 msgstr "註腳 ##"
15925
15926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15927 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Algorithms"
15933 msgstr "演算法"
15934
15935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Margin Figures"
15938 msgstr "MarginFigure"
15939
15940 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Margin Tables"
15943 msgstr "MarginTable"
15944
15945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15946 msgid "Marginal notes"
15947 msgstr "邊界註記"
15948
15949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15950 msgid "Footnotes"
15951 msgstr "註腳"
15952
15953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15954 msgid "Notes"
15955 msgstr "註記"
15956
15957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15958 msgid "Branches"
15959 msgstr "分支"
15960
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15962 msgid "Index Entries"
15963 msgstr "索引項目"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15966 msgid "Listings"
15967 msgstr "程式碼列表"
15968
15969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15970 msgid "margin"
15971 msgstr "邊界"
15972
15973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15974 msgid "foot"
15975 msgstr "註腳"
15976
15977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15978 msgid "Greyedout"
15979 msgstr "灰色顯示"
15980
15981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15982 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15983 msgid "ERT"
15984 msgstr "ERT"
15985
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15987 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15988 msgstr "程式碼列表 清單"
15989
15990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15991 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15992 msgid "List of Listings"
15993 msgstr "程式碼列表 清單"
15994
15995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15996 msgid "Listings[[inset]]"
15997 msgstr "程式碼列表"
15998
15999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
16000 msgid "Idx"
16001 msgstr "索引"
16002
16003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
16004 msgid "Argument"
16005 msgstr "參數"
16006
16007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
16008 msgid "unlabelled"
16009 msgstr "無標籤"
16010
16011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
16012 msgid "Preview"
16013 msgstr "預覽"
16014
16015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
16016 msgid "see equation[[nomencl]]"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
16020 msgid "page[[nomencl]]"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
16024 msgid "Nomenclature[[output]]"
16025 msgstr "術語"
16026
16027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Verbatim*"
16030 msgstr "原樣呈現"
16031
16032 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16033 msgid "Part \\thepart"
16034 msgstr "部 \\thepart"
16035
16036 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16037 msgid "Chapter \\thechapter"
16038 msgstr "章 \\thechapter"
16039
16040 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16041 msgid "Appendix \\thechapter"
16042 msgstr "附錄 \\thechapter"
16043
16044 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16045 #: lib/layouts/subequations.module:13
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Subequations"
16048 msgstr "方程式"
16049
16050 #: lib/layouts/subequations.module:5
16051 msgid ""
16052 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16053 "subequations.lyx example file."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16057 msgid "Front Matter"
16058 msgstr "前頁區"
16059
16060 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16061 msgid "--- Front Matter ---"
16062 msgstr "--- 前頁區 ---"
16063
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16065 msgid "Main Matter"
16066 msgstr "內文區"
16067
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16069 msgid "--- Main Matter ---"
16070 msgstr "--- 內文區---"
16071
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16073 msgid "Back Matter"
16074 msgstr "末頁區"
16075
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16077 msgid "--- Back Matter ---"
16078 msgstr "--- 末頁區 ---"
16079
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16081 msgid "PartBacktext"
16082 msgstr "PartBacktext"
16083
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16085 msgid "Part Title"
16086 msgstr "部 標題"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16089 msgid "Title of this part"
16090 msgstr "此 部 的標題"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16093 msgid "ChapSubtitle"
16094 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
16095
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16097 msgid "ChapAuthor"
16098 msgstr "ChapAuthor 章作者"
16099
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16101 msgid "ChapMotto"
16102 msgstr "ChapMotto"
16103
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16105 msgid "Run-in headings"
16106 msgstr "Run-in headings 標頭"
16107
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16109 msgid "Sub-run-in headings"
16110 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
16111
16112 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16113 msgid "Extrachap"
16114 msgstr "Extrachap"
16115
16116 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16117 msgid "extrachap"
16118 msgstr "extrachap"
16119
16120 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16121 msgid "Author data:"
16122 msgstr "作者資訊:"
16123
16124 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16125 msgid "TOC title:"
16126 msgstr "目錄標題:"
16127
16128 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16129 msgid "TOC author:"
16130 msgstr "目錄作者:"
16131
16132 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16133 msgid "Running Title"
16134 msgstr "Running Title 現行標題"
16135
16136 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16137 msgid "Running Author"
16138 msgstr "Running Author 現行作者"
16139
16140 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16141 msgid "Running Chapter"
16142 msgstr "Running Chapter"
16143
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16145 msgid "Running chapter:"
16146 msgstr "現行 章:"
16147
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16149 msgid "Running Section"
16150 msgstr "Running Section 現行 節"
16151
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16153 msgid "Running section:"
16154 msgstr "現行 節:"
16155
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16157 msgid "Abstract*"
16158 msgstr "Abstract* 摘要"
16159
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16161 msgid "Abstract* (not printed)"
16162 msgstr "Abstract* (not printed)"
16163
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16165 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16166 msgid "Foreword"
16167 msgstr "Foreword 前言"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16170 msgid "Alternative name"
16171 msgstr "Alternative name 替代名稱"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16174 msgid "Longest Description Label"
16175 msgstr "最長的描述標籤"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16178 msgid "Longest description label"
16179 msgstr "最長的描述標籤"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16182 msgid "Petit"
16183 msgstr "Petit"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16186 msgid "Svgraybox"
16187 msgstr "Svgraybox"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16190 msgid "Proof(QED)"
16191 msgstr "證明(QED)"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16194 msgid "Proof(smartQED)"
16195 msgstr "證明(smartQED)"
16196
16197 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16200 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
16201
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16203 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16204 msgid "Headnote"
16205 msgstr "Headnote 頭註"
16206
16207 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16208 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16209 msgid "Headnote (optional):"
16210 msgstr "頭註 (可選擇的):"
16211
16212 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16213 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16214 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16215 msgid "thanks"
16216 msgstr "thanks 感謝"
16217
16218 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16219 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16220 msgid "Inst"
16221 msgstr "Inst 機構"
16222
16223 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16224 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16225 msgid "Institute #"
16226 msgstr "機構 #"
16227
16228 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16229 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16230 msgid "Corr Author:"
16231 msgstr "通訊作者:"
16232
16233 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16234 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16235 msgid "Offprints"
16236 msgstr "Offprints 抽印"
16237
16238 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16239 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16240 msgid "Offprints:"
16241 msgstr "抽印:"
16242
16243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16246 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16247
16248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16249 msgid "Subclass"
16250 msgstr "Subclass 主題類別"
16251
16252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16253 msgid "Mathematics Subject Classification"
16254 msgstr "數學主題分類"
16255
16256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16257 msgid "CRSC"
16258 msgstr "CRSC"
16259
16260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16261 msgid "CR Subject Classification"
16262 msgstr "CR Subject Classification"
16263
16264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16265 msgid "Solution \\thesolution"
16266 msgstr "解法 \\thesolution"
16267
16268 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16269 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16273 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16277 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16281 msgid "Title*"
16282 msgstr "Title* 標題"
16283
16284 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Title*:"
16287 msgstr "標題*: "
16288
16289 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16290 msgid "Contributors"
16291 msgstr "Contributors 貢獻者"
16292
16293 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16294 msgid "List of Contributors"
16295 msgstr "貢獻者目錄"
16296
16297 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16298 msgid "Contributor List"
16299 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16300
16301 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16302 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16303 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16304 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16305 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16306 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16307 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16308 msgid "For editors"
16309 msgstr "給編輯群"
16310
16311 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16312 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16316 msgid "Sweave"
16317 msgstr "Sweave"
16318
16319 #: lib/layouts/sweave.module:6
16320 msgid ""
16321 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16322 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16323 msgstr ""
16324 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16325 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16326
16327 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16328 msgid "Sweave Input File"
16329 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16330
16331 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16332 msgid "Number Tables by Section"
16333 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16334
16335 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16336 msgid ""
16337 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16338 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16339 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16340
16341 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16344 msgstr "Japanese Article (直書)"
16345
16346 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16349 msgstr "Japanese Book (直書)"
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16352 msgid "Fancy Colored Boxes"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16356 msgid ""
16357 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16358 "the tcolorbox documentation for details."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Color Box"
16364 msgstr "顏色"
16365
16366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Color Box Options"
16369 msgstr "欄選項"
16370
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16372 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16376 msgid "Dynamic Color Box"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16380 msgid "Color Box (Dynamic)"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Fit Color Box"
16386 msgstr "字型顏色"
16387
16388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16389 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Raster Color Box"
16395 msgstr "字型顏色"
16396
16397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Subtitle Options"
16400 msgstr "註記選項"
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Insert the options here"
16405 msgstr "在此插入欄數"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Color Box Separator"
16410 msgstr "Separator 分隔符號"
16411
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Color Boxes"
16415 msgstr "顏色"
16416
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16418 msgid "-----"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Color Box Line"
16424 msgstr "超連結顏色(&o)"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16427 msgid "Color Box Setup"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16431 #, fuzzy
16432 msgid "New Color Box Type"
16433 msgstr "顏色"
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16436 #, fuzzy
16437 msgid "New Box Options"
16438 msgstr "欄選項"
16439
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Options for the new box type (optional)"
16443 msgstr "給首字放大的選項"
16444
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Name of the new box type"
16448 msgstr "語言名稱"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Arguments"
16453 msgstr "參數"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16456 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Default Value"
16462 msgstr "預設文字"
16463
16464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16465 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Custom Color Box 1"
16471 msgstr "字型顏色"
16472
16473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16474 #, fuzzy
16475 msgid "More Color Box Options"
16476 msgstr "欄選項"
16477
16478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Insert more color box options here"
16481 msgstr "在此插入欄數"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Custom Color Box 2"
16486 msgstr "字型顏色"
16487
16488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Custom Color Box 3"
16491 msgstr "字型顏色"
16492
16493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Custom Color Box 4"
16496 msgstr "字型顏色"
16497
16498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Custom Color Box 5"
16501 msgstr "字型顏色"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16507 msgid "Fact \\thefact."
16508 msgstr "事實 \\thefact."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16514 msgid "Definition \\thedefinition."
16515 msgstr "定義 \\thedefinition."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16521 msgid "Example \\theexample."
16522 msgstr "範例 \\theexample."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16528 msgid "Problem \\theproblem."
16529 msgstr "問題 \\theproblem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16535 msgid "Exercise \\theexercise."
16536 msgstr "練習 \\theexercise."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16539 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16540 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16543 msgid ""
16544 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16545 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16546 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16549 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16550 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16551 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16552 msgstr ""
16553 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16554 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16555 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16556 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16557 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16562 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16565 #, fuzzy
16566 msgid ""
16567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16569 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16570 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16571 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16572 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16573 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16574 msgstr ""
16575 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16576 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16577 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16578 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16579 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16583 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16586 msgid ""
16587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16589 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16590 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16591 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16592 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16593 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16594 msgstr ""
16595 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16596 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16597 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16598 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16599 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16600 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16604 msgid "Criterion \\thecriterion."
16605 msgstr "準則 \\thecriterion."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16610 msgid "Criterion*"
16611 msgstr "Criterion* 準則"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16616 msgid "Criterion."
16617 msgstr "準則."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16621 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16622 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16627 msgid "Algorithm."
16628 msgstr "演算法."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16632 msgid "Axiom \\theaxiom."
16633 msgstr "公理 \\theaxiom."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16638 msgid "Axiom*"
16639 msgstr "Axiom* 公理"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16644 msgid "Axiom."
16645 msgstr "公理."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16649 msgid "Condition \\thecondition."
16650 msgstr "條件 \\thecondition."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16655 msgid "Condition*"
16656 msgstr "Condition* 條件"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16661 msgid "Condition."
16662 msgstr "條件."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16667 msgid "Note \\thenote."
16668 msgstr "註記 \\thenote."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16673 msgid "Note*"
16674 msgstr "Note* 註記"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16679 msgid "Note."
16680 msgstr "註記."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16684 msgid "Notation \\thenotation."
16685 msgstr "記號 \\thenotation."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16690 msgid "Notation*"
16691 msgstr "Notation* 記號"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16696 msgid "Notation."
16697 msgstr "記號."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16701 msgid "Summary \\thesummary."
16702 msgstr "摘要 \\thesummary."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16707 msgid "Summary*"
16708 msgstr "Summary* 摘要"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16713 msgid "Summary."
16714 msgstr "摘要."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16718 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16719 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16724 msgid "Acknowledgement*"
16725 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16729 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16730 msgstr "結論 \\theconclusion."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16735 msgid "Conclusion*"
16736 msgstr "Conclusion* 結論"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16741 msgid "Conclusion."
16742 msgstr "結論."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16759 msgid "Assumption"
16760 msgstr "假設"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16764 msgid "Assumption \\theassumption."
16765 msgstr "假設 \\theassumption."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16770 msgid "Assumption*"
16771 msgstr "Assumption* 假設"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16776 msgid "Assumption."
16777 msgstr "假設."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16782 msgid "Question*"
16783 msgstr "Question* 問題"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16788 msgid "Question."
16789 msgstr "問題."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16794 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16797 #, fuzzy
16798 msgid ""
16799 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16800 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16801 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16802 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16803 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16804 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16805 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16806 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16807 msgstr ""
16808 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16809 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16810 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16811 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16812 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16813 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16816 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16817 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16820 msgid ""
16821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16824 "in both numbered and non-numbered forms."
16825 msgstr ""
16826 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16827 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16828 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16829 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16832 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16834 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16835 msgid "theorems"
16836 msgstr "定理庫"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16839 msgid "Criterion \\thetheorem."
16840 msgstr "準則 \\thetheorem."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16843 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16844 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16847 msgid "Axiom \\thetheorem."
16848 msgstr "公理 \\thetheorem."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16851 msgid "Condition \\thetheorem."
16852 msgstr "條件 \\thetheorem."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16855 msgid "Note \\thetheorem."
16856 msgstr "註記 \\thetheorem."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16859 msgid "Notation \\thetheorem."
16860 msgstr "記號 \\thetheorem."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16863 msgid "Summary \\thetheorem."
16864 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16867 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16868 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16871 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16872 msgstr "結論 \\thetheorem."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16875 msgid "Assumption \\thetheorem."
16876 msgstr "假設 \\thetheorem."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16879 msgid "Question \\thetheorem."
16880 msgstr "問題 \\thetheorem."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16883 msgid "Fact \\thetheorem."
16884 msgstr "事實 \\thetheorem."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16887 msgid "Problem \\thetheorem."
16888 msgstr "問題 \\thetheorem."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16891 msgid "Exercise \\thetheorem."
16892 msgstr "練習 \\thetheorem."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Solution \\thetheorem."
16897 msgstr "結論 \\thetheorem."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16900 msgid "Remark \\thetheorem."
16901 msgstr "備註 \\thetheorem."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16904 msgid "Claim \\thetheorem."
16905 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16908 msgid "Theorems (AMS)"
16909 msgstr "定理庫(AMS)"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16912 msgid ""
16913 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16914 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16917 msgstr ""
16918 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16919 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16920 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16923 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16924 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16927 msgid ""
16928 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16929 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16930 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16931 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16932 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16933 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16934 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16935 msgstr ""
16936 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16937 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16938 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16939 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16940 "模組."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16943 msgid "Case \\arabic{casei}."
16944 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16947 msgid "Case \\roman{caseii}."
16948 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16951 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16952 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16955 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16956 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16959 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16960 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16963 msgid ""
16964 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16965 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16966 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16967 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16968 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16969 msgstr ""
16970 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16971 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16972 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16973 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16976 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16977 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16980 msgid ""
16981 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16982 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16983 "chapter environment."
16984 msgstr ""
16985 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16986 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16989 msgid "Named Theorems"
16990 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16993 #, fuzzy
16994 msgid ""
16995 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16996 "'Additional Theorem Text' argument."
16997 msgstr ""
16998 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17001 msgid "Named Theorem"
17002 msgstr "自訂名稱的定理"
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17005 msgid "Named Theorem."
17006 msgstr "自訂名稱的定理."
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17009 msgid "Example*"
17010 msgstr "Example* 範例"
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17013 msgid "Problem*"
17014 msgstr "Problem* 問題"
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17017 msgid "Exercise*"
17018 msgstr "Exercise* 練習"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Solution*"
17023 msgstr "解法"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17026 msgid "Claim*"
17027 msgstr "Claim* 聲明"
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17030 msgid "Alternative proof string"
17031 msgstr "替換「證明」的文字"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17034 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17035 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17038 msgid ""
17039 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17040 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17041 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17042 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17043 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17044 msgstr ""
17045 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17046 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17047 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17048 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17051 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17052 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17055 msgid ""
17056 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17057 "section start)."
17058 msgstr ""
17059 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17062 msgid "Conjecture."
17063 msgstr "猜想."
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17066 msgid "Fact*"
17067 msgstr "Fact* 事實"
17068
17069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17070 msgid "Problem."
17071 msgstr "問題."
17072
17073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17074 msgid "Exercise."
17075 msgstr "練習."
17076
17077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Solution."
17080 msgstr "解法"
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17083 msgid "Remark."
17084 msgstr "備註."
17085
17086 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17087 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17088 msgstr "定理庫(無編號)"
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17091 msgid ""
17092 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17093 "using the extended AMS machinery."
17094 msgstr ""
17095 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17098 msgid "Theorems"
17099 msgstr "定理庫"
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17102 msgid ""
17103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17104 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17105 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17106 msgstr ""
17107 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
17108 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17111 msgid "Name/Title"
17112 msgstr "名稱/標題"
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17115 msgid "Alternative optional name or title"
17116 msgstr "替代的選項名稱或標題"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17119 msgid "Prop \\theprop."
17120 msgstr "命題 \\theprop."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17123 msgid "Prob"
17124 msgstr "Prob"
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17127 msgid "\\theprob."
17128 msgstr "\\theprob."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17131 msgid "Sol"
17132 msgstr "Sol"
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17135 msgid "# [number of Prob]"
17136 msgstr "# [Prob 數量]"
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17139 msgid "Label of Problem"
17140 msgstr "問題的標籤"
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17143 msgid "Label of the corresponding problem"
17144 msgstr "對應問題的標籤"
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17147 msgid "Property \\theproperty."
17148 msgstr "性質 \\theproperty."
17149
17150 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17151 #, fuzzy
17152 msgid "TODO Notes"
17153 msgstr "Table note 表格註記"
17154
17155 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17156 msgid ""
17157 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17158 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17159 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17160 "suppresses the output of TODO notes."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17164 msgid "TODO"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17168 #, fuzzy
17169 msgid "List of TODOs"
17170 msgstr "表目錄"
17171
17172 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17173 #, fuzzy
17174 msgid "[List of TODOs]"
17175 msgstr "表目錄"
17176
17177 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17178 #, fuzzy
17179 msgid "List of TODOs Heading|s"
17180 msgstr "程式碼列表 清單"
17181
17182 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17183 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17187 msgid "TODO Note (Margin)"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17191 msgid "TODO (Margin)"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17195 #, fuzzy
17196 msgid "TODO Note Options|s"
17197 msgstr "註記選項"
17198
17199 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17200 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17204 msgid "TODO Note (inline)"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17208 #, fuzzy
17209 msgid "TODO (Inline)"
17210 msgstr "TOG online ID"
17211
17212 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Missing Figure"
17215 msgstr "缺少檔案"
17216
17217 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17218 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Todo[Inline]"
17224 msgstr "行內(I)|I"
17225
17226 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Todo[margin]"
17229 msgstr "邊界"
17230
17231 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17232 #, fuzzy
17233 msgid "MissingFigure"
17234 msgstr "缺少檔案"
17235
17236 #: lib/layouts/treport.layout:3
17237 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17238 msgstr "Japanese Report (直書)"
17239
17240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17241 msgid "Tufte Book"
17242 msgstr "Tufte Book"
17243
17244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17245 msgid "Sidenote"
17246 msgstr "側註記"
17247
17248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17249 msgid "sidenote"
17250 msgstr "側註記"
17251
17252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17253 msgid "Marginnote"
17254 msgstr "邊界註記"
17255
17256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17257 msgid "marginnote"
17258 msgstr "邊界註記"
17259
17260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17261 msgid "NewThought"
17262 msgstr "NewThought"
17263
17264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17265 msgid "new thought"
17266 msgstr "new thought"
17267
17268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17269 msgid "AllCaps"
17270 msgstr "AllCaps"
17271
17272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17273 msgid "allcaps"
17274 msgstr "allcaps"
17275
17276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17277 msgid "SmallCaps"
17278 msgstr "SmallCaps"
17279
17280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17281 msgid "smallcaps"
17282 msgstr "smallcaps"
17283
17284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17285 msgid "Full Width"
17286 msgstr "Full Width 全寬"
17287
17288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17289 msgid "MarginTable"
17290 msgstr "MarginTable"
17291
17292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17293 msgid "MarginFigure"
17294 msgstr "MarginFigure"
17295
17296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17297 msgid "Tufte Handout"
17298 msgstr "Tufte Handout"
17299
17300 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17301 msgid "Handouts"
17302 msgstr "講義(Handouts)"
17303
17304 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Variable-width Minipages"
17307 msgstr "整份表格 設定值"
17308
17309 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17310 msgid ""
17311 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17312 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17313 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17314 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17315 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17319 msgid "Minipage (Var. Width)"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Minipage (var.)"
17325 msgstr "Minipage"
17326
17327 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Vert. Adjustment"
17330 msgstr "列印文件"
17331
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17333 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Max. Width"
17339 msgstr "標籤寬度"
17340
17341 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17342 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17346 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17347 msgid "Ignore"
17348 msgstr "忽略"
17349
17350 #: lib/languages:121
17351 msgid "Afrikaans"
17352 msgstr "南非荷蘭語"
17353
17354 #: lib/languages:129
17355 msgid "Albanian"
17356 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17357
17358 #: lib/languages:138
17359 msgid "English (USA)"
17360 msgstr "英語 (USA)"
17361
17362 #: lib/languages:149
17363 msgid "Amharic"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: lib/languages:158
17367 msgid "Greek (ancient)"
17368 msgstr "希臘語 (ancient)"
17369
17370 #: lib/languages:175
17371 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17372 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17373
17374 #: lib/languages:186
17375 msgid "Arabic (Arabi)"
17376 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17377
17378 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17379 msgid "Armenian"
17380 msgstr "亞美尼亞語"
17381
17382 #: lib/languages:208
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Asturian"
17385 msgstr "triangle"
17386
17387 #: lib/languages:216
17388 msgid "English (Australia)"
17389 msgstr "英語 (Australia)"
17390
17391 #: lib/languages:229
17392 msgid "German (Austria, old spelling)"
17393 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17394
17395 #: lib/languages:242
17396 msgid "German (Austria)"
17397 msgstr "德語 (Austria)"
17398
17399 #: lib/languages:252
17400 msgid "Indonesian"
17401 msgstr "印尼語"
17402
17403 #: lib/languages:262
17404 msgid "Malay"
17405 msgstr "馬來語"
17406
17407 #: lib/languages:271
17408 msgid "Basque"
17409 msgstr "巴斯克語"
17410
17411 #: lib/languages:285
17412 msgid "Belarusian"
17413 msgstr "白俄羅斯語"
17414
17415 #: lib/languages:295
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Bosnian"
17418 msgstr "愛沙尼亞語"
17419
17420 #: lib/languages:303
17421 msgid "Portuguese (Brazil)"
17422 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17423
17424 #: lib/languages:313
17425 msgid "Breton"
17426 msgstr "布里多尼語"
17427
17428 #: lib/languages:322
17429 msgid "English (UK)"
17430 msgstr "英語 (UK)"
17431
17432 #: lib/languages:332
17433 msgid "Bulgarian"
17434 msgstr "保加利亞語"
17435
17436 #: lib/languages:344
17437 msgid "English (Canada)"
17438 msgstr "英語 (Canada)"
17439
17440 #: lib/languages:357
17441 msgid "French (Canada)"
17442 msgstr "法語 (Canada)"
17443
17444 #: lib/languages:367
17445 msgid "Catalan"
17446 msgstr "加泰隆語"
17447
17448 #: lib/languages:379
17449 msgid "Chinese (simplified)"
17450 msgstr "中文 (簡體)"
17451
17452 #: lib/languages:389
17453 msgid "Chinese (traditional)"
17454 msgstr "中文 (正體)"
17455
17456 #: lib/languages:399
17457 msgid "Coptic"
17458 msgstr "科普特語"
17459
17460 #: lib/languages:406
17461 msgid "Croatian"
17462 msgstr "克羅埃西亞語"
17463
17464 #: lib/languages:415
17465 msgid "Czech"
17466 msgstr "捷克語"
17467
17468 #: lib/languages:425
17469 msgid "Danish"
17470 msgstr "丹麥語"
17471
17472 #: lib/languages:436
17473 msgid "Divehi (Maldivian)"
17474 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17475
17476 #: lib/languages:443
17477 msgid "Dutch"
17478 msgstr "荷蘭語"
17479
17480 #: lib/languages:454
17481 msgid "English"
17482 msgstr "英語"
17483
17484 #: lib/languages:467
17485 msgid "Esperanto"
17486 msgstr "世界語"
17487
17488 #: lib/languages:476
17489 msgid "Estonian"
17490 msgstr "愛沙尼亞語"
17491
17492 #: lib/languages:490
17493 msgid "Farsi"
17494 msgstr "波斯語"
17495
17496 #: lib/languages:505
17497 msgid "Finnish"
17498 msgstr "芬蘭語"
17499
17500 #: lib/languages:516
17501 msgid "French"
17502 msgstr "法語"
17503
17504 #: lib/languages:532
17505 msgid "Friulian"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: lib/languages:542
17509 msgid "Galician"
17510 msgstr "加里西亞語"
17511
17512 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17513 msgid "Georgian"
17514 msgstr "Georgian"
17515
17516 #: lib/languages:565
17517 msgid "German (old spelling)"
17518 msgstr "德語 (old spelling)"
17519
17520 #: lib/languages:576
17521 msgid "German"
17522 msgstr "德語"
17523
17524 #: lib/languages:591
17525 msgid "German (Switzerland)"
17526 msgstr "德語 (Switzerland)"
17527
17528 #: lib/languages:604
17529 #, fuzzy
17530 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17531 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17532
17533 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17535 msgid "Greek"
17536 msgstr "希臘語"
17537
17538 #: lib/languages:627
17539 msgid "Greek (polytonic)"
17540 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17541
17542 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17543 msgid "Hebrew"
17544 msgstr "希伯來語"
17545
17546 #: lib/languages:655
17547 msgid "Hindi"
17548 msgstr "印地語"
17549
17550 #: lib/languages:674
17551 msgid "Icelandic"
17552 msgstr "冰島語"
17553
17554 #: lib/languages:685
17555 msgid "Interlingua"
17556 msgstr "國際語"
17557
17558 #: lib/languages:695
17559 msgid "Irish"
17560 msgstr "愛爾蘭語"
17561
17562 #: lib/languages:704
17563 msgid "Italian"
17564 msgstr "義大利語"
17565
17566 #: lib/languages:719
17567 msgid "Japanese"
17568 msgstr "日語"
17569
17570 #: lib/languages:733
17571 msgid "Japanese (CJK)"
17572 msgstr "日語 (CJK)"
17573
17574 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17575 msgid "Kannada"
17576 msgstr "Kannada"
17577
17578 #: lib/languages:751
17579 msgid "Kazakh"
17580 msgstr "哈薩克語"
17581
17582 #: lib/languages:762
17583 msgid "Khmer"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: lib/languages:769
17587 msgid "Korean"
17588 msgstr "韓語"
17589
17590 #: lib/languages:778
17591 msgid "Kurmanji"
17592 msgstr "庫德語"
17593
17594 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17595 msgid "Lao"
17596 msgstr "寮語"
17597
17598 #: lib/languages:806
17599 msgid "Latvian"
17600 msgstr "拉脫維亞語"
17601
17602 #: lib/languages:819
17603 msgid "Lithuanian"
17604 msgstr "立陶宛語"
17605
17606 #: lib/languages:830
17607 msgid "Lower Sorbian"
17608 msgstr "下索布語"
17609
17610 #: lib/languages:839
17611 msgid "Hungarian"
17612 msgstr "匈牙利語"
17613
17614 #: lib/languages:850
17615 msgid "Macedonian"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: lib/languages:860
17619 msgid "Marathi"
17620 msgstr "馬拉地語"
17621
17622 #: lib/languages:870
17623 msgid "Mongolian"
17624 msgstr "蒙古語"
17625
17626 #: lib/languages:879
17627 msgid "English (New Zealand)"
17628 msgstr "英語 (New Zealand)"
17629
17630 #: lib/languages:889
17631 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17632 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17633
17634 #: lib/languages:899
17635 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17636 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17637
17638 #: lib/languages:910
17639 msgid "Occitan"
17640 msgstr "奧克語"
17641
17642 #: lib/languages:931
17643 msgid "Piedmontese"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: lib/languages:941
17647 msgid "Polish"
17648 msgstr "波蘭語"
17649
17650 #: lib/languages:952
17651 msgid "Portuguese"
17652 msgstr "葡萄牙語"
17653
17654 #: lib/languages:962
17655 msgid "Romanian"
17656 msgstr "羅馬尼亞語"
17657
17658 #: lib/languages:972
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Romansh"
17661 msgstr "羅馬體"
17662
17663 #: lib/languages:982
17664 msgid "Russian"
17665 msgstr "俄語"
17666
17667 #: lib/languages:993
17668 msgid "North Sami"
17669 msgstr "薩米語"
17670
17671 #: lib/languages:1002
17672 msgid "Sanskrit"
17673 msgstr "梵語"
17674
17675 #: lib/languages:1009
17676 msgid "Scottish"
17677 msgstr "蓋爾語"
17678
17679 #: lib/languages:1020
17680 msgid "Serbian"
17681 msgstr "塞爾維亞語"
17682
17683 #: lib/languages:1035
17684 msgid "Serbian (Latin)"
17685 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17686
17687 #: lib/languages:1045
17688 msgid "Slovak"
17689 msgstr "斯洛伐克語"
17690
17691 #: lib/languages:1055
17692 msgid "Slovene"
17693 msgstr "斯洛維尼亞語"
17694
17695 #: lib/languages:1064
17696 msgid "Spanish"
17697 msgstr "西班牙語"
17698
17699 #: lib/languages:1078
17700 msgid "Spanish (Mexico)"
17701 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17702
17703 #: lib/languages:1090
17704 msgid "Swedish"
17705 msgstr "瑞典語"
17706
17707 #: lib/languages:1101
17708 msgid "Syriac"
17709 msgstr "敘利亞語"
17710
17711 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17712 msgid "Tamil"
17713 msgstr "坦米爾語"
17714
17715 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17716 msgid "Telugu"
17717 msgstr "泰盧固語"
17718
17719 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17720 msgid "Thai"
17721 msgstr "泰語"
17722
17723 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17724 msgid "Tibetan"
17725 msgstr "藏語"
17726
17727 #: lib/languages:1146
17728 msgid "Turkish"
17729 msgstr "土耳其語"
17730
17731 #: lib/languages:1158
17732 msgid "Turkmen"
17733 msgstr "土庫曼語"
17734
17735 #: lib/languages:1168
17736 msgid "Ukrainian"
17737 msgstr "烏克蘭語"
17738
17739 #: lib/languages:1179
17740 msgid "Upper Sorbian"
17741 msgstr "上索布語"
17742
17743 #: lib/languages:1189
17744 msgid "Urdu"
17745 msgstr "烏爾都語"
17746
17747 #: lib/languages:1197
17748 msgid "Vietnamese"
17749 msgstr "越南語"
17750
17751 #: lib/languages:1206
17752 msgid "Welsh"
17753 msgstr "威爾斯語"
17754
17755 #: lib/latexfonts:82
17756 msgid "AE (Almost European)"
17757 msgstr "AE (Almost European)"
17758
17759 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17760 msgid "Bera Serif"
17761 msgstr "Bera Serif"
17762
17763 #: lib/latexfonts:104
17764 msgid "Bookman"
17765 msgstr "Bookman"
17766
17767 #: lib/latexfonts:110
17768 msgid "Concrete Roman"
17769 msgstr "Concrete Roman"
17770
17771 #: lib/latexfonts:116
17772 msgid "Zapf Chancery"
17773 msgstr "Zapf Chancery"
17774
17775 #: lib/latexfonts:122
17776 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17777 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:128
17780 msgid "Crimson (Cochineal)"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: lib/latexfonts:136
17784 msgid "Crimson"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: lib/latexfonts:142
17788 msgid "Computer Modern Roman"
17789 msgstr "Computer Modern Roman"
17790
17791 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17792 msgid "URW Garamond"
17793 msgstr "URW Garamond"
17794
17795 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17796 #: lib/latexfonts:202
17797 msgid "Libertine"
17798 msgstr "Libertine"
17799
17800 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17801 msgid "Latin Modern Roman"
17802 msgstr "Latin Modern Roman"
17803
17804 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17805 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17806 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17809 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17810 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17813 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17814 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17817 msgid "Minion Pro"
17818 msgstr "Minion Pro"
17819
17820 #: lib/latexfonts:302
17821 msgid "New Century Schoolbook"
17822 msgstr "New Century Schoolbook"
17823
17824 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Noto Serif"
17827 msgstr "Bera Serif"
17828
17829 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17830 #: lib/latexfonts:354
17831 msgid "Palatino"
17832 msgstr "Palatino"
17833
17834 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17835 msgid "Times Roman"
17836 msgstr "Times Roman"
17837
17838 #: lib/latexfonts:388
17839 msgid "TeX Gyre Bonum"
17840 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17841
17842 #: lib/latexfonts:394
17843 msgid "TeX Gyre Chorus"
17844 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17845
17846 #: lib/latexfonts:400
17847 msgid "TeX Gyre Pagella"
17848 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17849
17850 #: lib/latexfonts:406
17851 msgid "TeX Gyre Schola"
17852 msgstr "TeX Gyre Schola"
17853
17854 #: lib/latexfonts:412
17855 msgid "TeX Gyre Termes"
17856 msgstr "TeX Gyre Termes"
17857
17858 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17859 msgid "Utopia (Fourier)"
17860 msgstr "Utopia (Fourier)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:455
17863 msgid "Avant Garde"
17864 msgstr "Avant Garde"
17865
17866 #: lib/latexfonts:461
17867 msgid "Bera Sans"
17868 msgstr "Bera Sans"
17869
17870 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17871 msgid "Biolinum"
17872 msgstr "Biolinum"
17873
17874 #: lib/latexfonts:495
17875 msgid "CM Bright"
17876 msgstr "CM Bright"
17877
17878 #: lib/latexfonts:502
17879 msgid "Computer Modern Sans"
17880 msgstr "Computer Modern Sans"
17881
17882 #: lib/latexfonts:508
17883 msgid "Helvetica"
17884 msgstr "Helvetica"
17885
17886 #: lib/latexfonts:516
17887 msgid "Iwona"
17888 msgstr "Iwona"
17889
17890 #: lib/latexfonts:523
17891 msgid "Iwona (Light)"
17892 msgstr "Iwona (Light)"
17893
17894 #: lib/latexfonts:530
17895 msgid "Iwona (Condensed)"
17896 msgstr "Iwona (Condensed)"
17897
17898 #: lib/latexfonts:537
17899 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17900 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17901
17902 #: lib/latexfonts:544
17903 msgid "Kurier"
17904 msgstr "Kurier"
17905
17906 #: lib/latexfonts:551
17907 msgid "Kurier (Light)"
17908 msgstr "Kurier (Light)"
17909
17910 #: lib/latexfonts:558
17911 msgid "Kurier (Condensed)"
17912 msgstr "Kurier (Condensed)"
17913
17914 #: lib/latexfonts:565
17915 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17916 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17917
17918 #: lib/latexfonts:572
17919 msgid "Latin Modern Sans"
17920 msgstr "Latin Modern Sans"
17921
17922 #: lib/latexfonts:579
17923 msgid "Noto Sans"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: lib/latexfonts:586
17927 msgid "TeX Gyre Adventor"
17928 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17929
17930 #: lib/latexfonts:592
17931 msgid "TeX Gyre Heros"
17932 msgstr "TeX Gyre Heros"
17933
17934 #: lib/latexfonts:598
17935 msgid "URW Classico (Optima)"
17936 msgstr "URW Classico (Optima)"
17937
17938 #: lib/latexfonts:610
17939 msgid "Bera Mono"
17940 msgstr "Bera Mono"
17941
17942 #: lib/latexfonts:618
17943 msgid "CM Typewriter Light"
17944 msgstr "CM Typewriter Light"
17945
17946 #: lib/latexfonts:625
17947 msgid "Computer Modern Typewriter"
17948 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17949
17950 #: lib/latexfonts:631
17951 msgid "Courier"
17952 msgstr "Courier"
17953
17954 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17955 msgid "Libertine Mono"
17956 msgstr "Libertine Mono"
17957
17958 #: lib/latexfonts:653
17959 msgid "Latin Modern Typewriter"
17960 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17961
17962 #: lib/latexfonts:660
17963 msgid "LuxiMono"
17964 msgstr "LuxiMono"
17965
17966 #: lib/latexfonts:667
17967 msgid "Noto Mono"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: lib/latexfonts:674
17971 msgid "TeX Gyre Cursor"
17972 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17973
17974 #: lib/latexfonts:680
17975 msgid "TX Typewriter"
17976 msgstr "TX Typewriter"
17977
17978 #: lib/latexfonts:692
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Crimson (New TX)"
17981 msgstr "Times Roman (New TX)"
17982
17983 #: lib/latexfonts:700
17984 msgid "Euler VM"
17985 msgstr "Euler VM"
17986
17987 #: lib/latexfonts:706
17988 msgid "URW Garamond (New TX)"
17989 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17990
17991 #: lib/latexfonts:714
17992 msgid "Iwona (Math)"
17993 msgstr "Iwona (Math)"
17994
17995 #: lib/latexfonts:727
17996 msgid "Kurier (Math)"
17997 msgstr "Kurier (Math)"
17998
17999 #: lib/latexfonts:740
18000 msgid "Libertine (New TX)"
18001 msgstr "Libertine (New TX)"
18002
18003 #: lib/latexfonts:748
18004 msgid "Minion Pro (New TX)"
18005 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18006
18007 #: lib/latexfonts:757
18008 msgid "Times Roman (New TX)"
18009 msgstr "Times Roman (New TX)"
18010
18011 #: lib/encodings:50
18012 msgid "Unicode (utf8)"
18013 msgstr "Unicode (utf8)"
18014
18015 #: lib/encodings:55
18016 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18017 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18018
18019 #: lib/encodings:59
18020 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18021 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
18022
18023 #: lib/encodings:62
18024 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18025 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
18026
18027 #: lib/encodings:65
18028 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18029 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
18030
18031 #: lib/encodings:68
18032 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18033 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
18034
18035 #: lib/encodings:71
18036 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18037 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
18038
18039 #: lib/encodings:75
18040 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18041 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18042
18043 #: lib/encodings:79
18044 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18045 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
18046
18047 #: lib/encodings:83
18048 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18049 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
18050
18051 #: lib/encodings:86
18052 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18053 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
18054
18055 #: lib/encodings:89
18056 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18057 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
18058
18059 #: lib/encodings:92
18060 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18061 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
18062
18063 #: lib/encodings:95
18064 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18065 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
18066
18067 #: lib/encodings:98
18068 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18069 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18070
18071 #: lib/encodings:101
18072 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18073 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
18074
18075 #: lib/encodings:104
18076 msgid "DOS (CP 437)"
18077 msgstr "DOS (CP 437)"
18078
18079 #: lib/encodings:108
18080 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18081 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18082
18083 #: lib/encodings:111
18084 msgid "Western European (CP 850)"
18085 msgstr "Western European (CP 850)"
18086
18087 #: lib/encodings:114
18088 msgid "Central European (CP 852)"
18089 msgstr "Central European (CP 852)"
18090
18091 #: lib/encodings:118
18092 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18093 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
18094
18095 #: lib/encodings:123
18096 msgid "Western European (CP 858)"
18097 msgstr "Western European (CP 858)"
18098
18099 #: lib/encodings:126
18100 msgid "Hebrew (CP 862)"
18101 msgstr "Hebrew (CP 862)"
18102
18103 #: lib/encodings:129
18104 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18105 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
18106
18107 #: lib/encodings:133
18108 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18109 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
18110
18111 #: lib/encodings:136
18112 msgid "Central European (CP 1250)"
18113 msgstr "Central European (CP 1250)"
18114
18115 #: lib/encodings:140
18116 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18117 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
18118
18119 #: lib/encodings:144
18120 msgid "Western European (CP 1252)"
18121 msgstr "Western European (CP 1252)"
18122
18123 #: lib/encodings:147
18124 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18125 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
18126
18127 #: lib/encodings:151
18128 msgid "Arabic (CP 1256)"
18129 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18130
18131 #: lib/encodings:154
18132 msgid "Baltic (CP 1257)"
18133 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18134
18135 #: lib/encodings:158
18136 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18137 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18138
18139 #: lib/encodings:162
18140 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18141 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18142
18143 #: lib/encodings:166
18144 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18145 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18146
18147 #: lib/encodings:177
18148 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18149 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18150
18151 #: lib/encodings:187
18152 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18153 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18154
18155 #: lib/encodings:194
18156 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18157 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18158
18159 #: lib/encodings:198
18160 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18161 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18162
18163 #: lib/encodings:202
18164 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18165 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18166
18167 #: lib/encodings:206
18168 msgid "Korean (EUC-KR)"
18169 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18170
18171 #: lib/encodings:210
18172 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18173 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18174
18175 #: lib/encodings:214
18176 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18177 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18178
18179 #: lib/encodings:218
18180 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18181 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18182
18183 #: lib/encodings:225
18184 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18185 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18186
18187 #: lib/encodings:227
18188 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18189 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18190
18191 #: lib/encodings:229
18192 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18193 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18194
18195 #: lib/encodings:231
18196 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18197 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18198
18199 #: lib/encodings:238
18200 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18201 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18202
18203 #: lib/encodings:243
18204 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18205 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18206
18207 #: lib/encodings:247
18208 msgid "ASCII"
18209 msgstr "ASCII"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18212 msgid "Array Environment|y"
18213 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18216 msgid "Cases Environment|C"
18217 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18220 msgid "Aligned Environment|l"
18221 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18224 msgid "AlignedAt Environment|v"
18225 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18228 msgid "Gathered Environment|h"
18229 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18232 msgid "Split Environment|S"
18233 msgstr "分割(Split)環境|S"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18236 msgid "Delimiters...|r"
18237 msgstr "分隔符(r)...|r"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18240 msgid "Matrix...|x"
18241 msgstr "矩陣(x)...|x"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18244 msgid "Macro|o"
18245 msgstr "巨集(o)|o"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18248 msgid "AMS align Environment|a"
18249 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18252 msgid "AMS alignat Environment|t"
18253 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18256 msgid "AMS flalign Environment|f"
18257 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18260 msgid "AMS gather Environment|g"
18261 msgstr "AMS gather 環境|g"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18264 msgid "AMS multline Environment|m"
18265 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18268 msgid "Inline Formula|I"
18269 msgstr "行內公式(I)|I"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18272 msgid "Displayed Formula|D"
18273 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18276 msgid "Eqnarray Environment|E"
18277 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18280 msgid "AMS Environment|A"
18281 msgstr "AMS 環境|A"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18284 msgid "Number Whole Formula|N"
18285 msgstr "Number Whole Formula|N"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18288 msgid "Number This Line|u"
18289 msgstr "Number This Line|u"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18292 msgid "Equation Label|L"
18293 msgstr "Equation Label|L"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18296 msgid "Copy as Reference|R"
18297 msgstr "複製成參考(R)|R"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18302 msgid "Cut"
18303 msgstr "剪下"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18308 msgid "Copy"
18309 msgstr "複製"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18314 msgid "Paste"
18315 msgstr "貼上"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18318 msgid "Paste Recent|e"
18319 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18322 msgid "Insert|s"
18323 msgstr "插入(s)|s"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18326 msgid "Split Cell|C"
18327 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Rows & Columns| "
18332 msgstr "列 & 欄(C)|C"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18335 msgid "Add Line Above|o"
18336 msgstr "加入以上列(o)|o"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18339 msgid "Add Line Below|B"
18340 msgstr "加入以下列(B)|B"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18343 msgid "Delete Line Above|v"
18344 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18347 msgid "Delete Line Below|w"
18348 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18351 msgid "Add Line to Left"
18352 msgstr "向左加入列"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18355 msgid "Add Line to Right"
18356 msgstr "向右加入列"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18359 msgid "Delete Line to Left"
18360 msgstr "向左刪除列"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18363 msgid "Delete Line to Right"
18364 msgstr "向右刪除列"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18367 msgid "Show Math Toolbar"
18368 msgstr "顯示 數學 工具列"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18371 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18372 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18375 msgid "Show Table Toolbar"
18376 msgstr "顯示表格工具列"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18379 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18380 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18383 msgid "Next Cross-Reference|N"
18384 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18387 msgid "Go to Label|G"
18388 msgstr "前往標籤(G)|G"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18391 msgid "<Reference>|R"
18392 msgstr "<Reference>|R"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18395 msgid "(<Reference>)|e"
18396 msgstr "(<Reference>)|e"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18399 msgid "<Page>|P"
18400 msgstr "<Page>|P"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18403 msgid "On Page <Page>|O"
18404 msgstr "On Page <Page>|O"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18407 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18408 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18411 msgid "Formatted Reference|t"
18412 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18415 msgid "Textual Reference|x"
18416 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Label Only|L"
18421 msgstr "只有前文"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Plural|a"
18426 msgstr "natural"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Capitalize|C"
18431 msgstr "字首大寫(a)|a"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18446 msgid "Settings...|S"
18447 msgstr "設定值(S)...|S"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18450 msgid "Go Back|G"
18451 msgstr "回上一步(G)|G"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18454 msgid "Copy as Reference|C"
18455 msgstr "複製成參考(C)|C"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18458 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18459 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18462 msgid "Open Inset|O"
18463 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18466 msgid "Close Inset|C"
18467 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18471 msgid "Dissolve Inset|D"
18472 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18475 msgid "Show Label|L"
18476 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18479 msgid "Frameless|l"
18480 msgstr "無外框(l)|l"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18483 msgid "Simple Frame|F"
18484 msgstr "單線框(F)|F"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18487 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18488 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18491 msgid "Oval, Thin|a"
18492 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18495 msgid "Oval, Thick|v"
18496 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18499 msgid "Drop Shadow|w"
18500 msgstr "有陰影框(w)|w"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18503 msgid "Shaded Background|B"
18504 msgstr "著色的背景(B)|B"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18507 msgid "Double Frame|u"
18508 msgstr "雙線框(u)|u"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18511 msgid "LyX Note|N"
18512 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18515 msgid "Comment|m"
18516 msgstr "註釋(m)|m"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18519 msgid "Greyed Out|G"
18520 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18523 msgid "Open All Notes|A"
18524 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18527 msgid "Close All Notes|l"
18528 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18531 msgid "Phantom|P"
18532 msgstr "佔位符(P)|P"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18535 msgid "Horizontal Phantom|H"
18536 msgstr "水平佔位(H)|H"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18539 msgid "Vertical Phantom|V"
18540 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18543 msgid "Interword Space|w"
18544 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18547 msgid "Protected Space|o"
18548 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18551 msgid "Visible Space|a"
18552 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18555 msgid "Thin Space|T"
18556 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18559 msgid "Negative Thin Space|N"
18560 msgstr "負窄空格(N)|N"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18563 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18564 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18567 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18568 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18571 msgid "Quad Space|Q"
18572 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18575 msgid "Double Quad Space|u"
18576 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18579 msgid "Horizontal Fill|F"
18580 msgstr "水平填充(F)|F"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18583 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18584 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18587 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18588 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18591 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18592 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18595 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18596 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18599 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18600 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18603 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18604 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18607 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18608 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18611 msgid "Custom Length|C"
18612 msgstr "自訂長度(C)|C"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18615 msgid "Medium Space|M"
18616 msgstr "中等空格(M)|M"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18619 msgid "Thick Space|h"
18620 msgstr "粗空格(h)|h"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18623 msgid "Negative Medium Space|u"
18624 msgstr "負中等空格(u)|u"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18627 msgid "Negative Thick Space|i"
18628 msgstr "負粗空格(i)|i"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18631 msgid "DefSkip|D"
18632 msgstr "預設跳格(D)|D"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18635 msgid "SmallSkip|S"
18636 msgstr "小跳格(S)|S"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18639 msgid "MedSkip|M"
18640 msgstr "中跳格(M)|M"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18643 msgid "BigSkip|B"
18644 msgstr "大跳格(B)|B"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18647 msgid "VFill|F"
18648 msgstr "垂直填充(F)|F"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18651 msgid "Custom|C"
18652 msgstr "自訂(C)|C"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18655 msgid "Settings...|e"
18656 msgstr "設定值(e)...|e"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18659 msgid "Include|c"
18660 msgstr "包含(c)|c"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18663 msgid "Input|p"
18664 msgstr "輸入(p)|p"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18667 msgid "Verbatim|V"
18668 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18671 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18672 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18675 msgid "Listing|L"
18676 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18679 msgid "Edit Included File...|E"
18680 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18683 msgid "New Page|N"
18684 msgstr "新頁面(N)|N"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18687 msgid "Page Break|a"
18688 msgstr "分頁符號(a)|a"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18691 msgid "Clear Page|C"
18692 msgstr "清空頁面(C)|C"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18695 msgid "Clear Double Page|D"
18696 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18699 msgid "Ragged Line Break|R"
18700 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18703 msgid "Justified Line Break|J"
18704 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Plain Separator|P"
18709 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Paragraph Break|B"
18714 msgstr "Paragraph 段落"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18717 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18718 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18721 msgid "Forward Search|F"
18722 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18725 msgid "Move Paragraph Up|o"
18726 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18729 msgid "Move Paragraph Down|v"
18730 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18733 msgid "Promote Section|r"
18734 msgstr "升級區段(r)|r"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18737 msgid "Demote Section|m"
18738 msgstr "降級區段(m)|m"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18741 msgid "Move Section Down|D"
18742 msgstr "下移區段(D)|D"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18745 msgid "Move Section Up|U"
18746 msgstr "上移區段(U)|U"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18749 msgid "Insert Regular Expression"
18750 msgstr "插入正規表示式"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18753 msgid "Accept Change|c"
18754 msgstr "接受變更(c)|c"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18757 msgid "Reject Change|j"
18758 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18761 msgid "Apply Last Text Style|A"
18762 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18765 msgid "Text Style|x"
18766 msgstr "文字樣式(x)|x"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18769 msgid "Paragraph Settings...|P"
18770 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18775 msgstr "圖形群組"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18778 msgid "Fullscreen Mode"
18779 msgstr "全螢幕模式"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18782 msgid "Close Current View"
18783 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18786 msgid "Anything|A"
18787 msgstr "任何(A)|A"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18790 msgid "Anything Non-Empty|o"
18791 msgstr "任何非空白(o)|o"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18794 msgid "Any Word|W"
18795 msgstr "任何字(W)|W"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18798 msgid "Any Number|N"
18799 msgstr "任何數字(N)|N"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18802 msgid "User Defined|U"
18803 msgstr "使用者定義(U)|U"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18806 msgid "Append Argument"
18807 msgstr "增加參數"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18810 msgid "Remove Last Argument"
18811 msgstr "移除最後一個參數"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18814 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18815 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18818 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18819 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18822 msgid "Insert Optional Argument"
18823 msgstr "插入 選項參數"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18826 msgid "Remove Optional Argument"
18827 msgstr "移除 選項參數"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18830 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18831 msgstr "從右側增加 參數"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18834 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18835 msgstr "從右側增加 選項參數"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18838 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18839 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18842 msgid "Reload|R"
18843 msgstr "重新載入(R)|R"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18847 msgid "Edit Externally...|x"
18848 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18851 msgid "Top|T"
18852 msgstr "頂(T)|T"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18855 msgid "Bottom|B"
18856 msgstr "底(B)|B"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18859 msgid "Left|L"
18860 msgstr "左(L)|L"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18863 msgid "Right|R"
18864 msgstr "右(R)|R"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18867 msgid "Left|f"
18868 msgstr "左(f)|f"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18871 msgid "Center|C"
18872 msgstr "中(C)|C"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18875 msgid "Right|h"
18876 msgstr "右(h)|h"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18879 msgid "Decimal"
18880 msgstr "小數點"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18883 msgid "Multicolumn|u"
18884 msgstr "多欄(u)|u"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18887 msgid "Multirow|w"
18888 msgstr "多列(w)|w"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18891 msgid "Append Row|A"
18892 msgstr "加入列(A)|A"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18895 msgid "Delete Row|D"
18896 msgstr "刪除列(D)|D"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18899 msgid "Copy Row|o"
18900 msgstr "複製列(o)|o"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18903 msgid "Move Row Up"
18904 msgstr "整列上移"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18907 msgid "Move Row Down"
18908 msgstr "整列下移"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18911 msgid "Append Column|p"
18912 msgstr "加入欄(p)|p"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18915 msgid "Delete Column|e"
18916 msgstr "刪除欄(e)|e"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18919 msgid "Copy Column|y"
18920 msgstr "複製欄(y)|y"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18923 msgid "Move Column Right|v"
18924 msgstr "整欄右移(v)|v"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18927 msgid "Move Column Left"
18928 msgstr "整欄左移"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Multi-page Table|g"
18933 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Formal Style|m"
18938 msgstr "格式化的"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Borders|d"
18943 msgstr "邊框(&B)"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Alignment|i"
18948 msgstr "對齊"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Columns/Rows|C"
18953 msgstr "Columns 多欄"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18956 msgid "File|F"
18957 msgstr "檔案(F)|F"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18960 msgid "Path|P"
18961 msgstr "路徑(P)|P"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18964 msgid "Class|C"
18965 msgstr "類 Class|C"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18968 msgid "File Revision|R"
18969 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18972 msgid "Tree Revision|T"
18973 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18976 msgid "Revision Author|A"
18977 msgstr "修訂者(A)|A"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18980 msgid "Revision Date|D"
18981 msgstr "修訂日期(D)|D"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18984 msgid "Revision Time|i"
18985 msgstr "修訂時間(i)|i"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18988 msgid "LyX Version|X"
18989 msgstr "LyX 版本|X"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18992 msgid "Document Info|D"
18993 msgstr "文件資訊(D)|D"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18996 msgid "Copy Text|o"
18997 msgstr "複製文字(o)|o"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19000 msgid "Activate Branch|A"
19001 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19004 msgid "Deactivate Branch|e"
19005 msgstr "停用 Branch(e)|e"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19008 msgid "Activate Branch in Master|M"
19009 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19012 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19013 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Invert Inset|I"
19018 msgstr "插入註記"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19021 msgid "Add Unknown Branch|w"
19022 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19026 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19029 msgid "All Indexes|A"
19030 msgstr "全部索引(A)|A"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19033 msgid "Subindex|b"
19034 msgstr "子索引(b)|b"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19037 msgid "Reject Change|R"
19038 msgstr "拒絕變更(R)|R"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19041 msgid "Promote Section|P"
19042 msgstr "升級區段(P)|P"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19045 msgid "Demote Section|D"
19046 msgstr "降級區段(D)|D"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19049 msgid "Move Section Down|w"
19050 msgstr "下移區段(w)|w"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19053 msgid "Select Section|S"
19054 msgstr "選擇區段(S)|S"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19057 msgid "Wrap by Preview|y"
19058 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19061 #, fuzzy
19062 msgid "End Editing Externally...|e"
19063 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Lock Toolbars|L"
19068 msgstr "工具列(b)|b"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Small-sized Icons"
19073 msgstr "小尺寸圖示"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Normal-sized Icons"
19078 msgstr "中尺寸圖示"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Big-sized Icons"
19083 msgstr "大尺寸圖示"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Huge-sized Icons"
19088 msgstr "大尺寸圖示"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Giant-sized Icons"
19093 msgstr "大尺寸圖示"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19096 msgid "Edit|E"
19097 msgstr "編輯(E)|E"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19100 msgid "View|V"
19101 msgstr "檢視(V)|V"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19104 msgid "Insert|I"
19105 msgstr "插入(I)|I"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19108 msgid "Navigate|N"
19109 msgstr "巡覽(N)|N"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19112 msgid "Document|D"
19113 msgstr "文件(D)|D"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19116 msgid "Tools|T"
19117 msgstr "工具(T)|T"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19120 msgid "Help|H"
19121 msgstr "求助(H)|H"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19124 msgid "New|N"
19125 msgstr "新增(N)|N"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19128 msgid "New from Template...|m"
19129 msgstr "新增自範本(m)...|m"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19132 msgid "Open...|O"
19133 msgstr "開啟(O)...|O"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19136 msgid "Open Recent|t"
19137 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19140 msgid "Close|C"
19141 msgstr "關閉(C)|C"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19144 msgid "Close All"
19145 msgstr "關閉所有文件"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19148 msgid "Save|S"
19149 msgstr "儲存(S)|S"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19152 msgid "Save As...|A"
19153 msgstr "另存新檔(A)...|A"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19156 msgid "Save All|l"
19157 msgstr "全部儲存(l)|l"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19160 msgid "Revert to Saved|R"
19161 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19164 msgid "Version Control|V"
19165 msgstr "版本控制(V)|V"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19168 msgid "Import|I"
19169 msgstr "匯入(I)|I"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19172 msgid "Export|E"
19173 msgstr "匯出(E)|E"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19176 msgid "Fax...|F"
19177 msgstr "傳真(F)...|F"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19180 msgid "New Window|W"
19181 msgstr "開新視窗(W)|W"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19184 msgid "Close Window|d"
19185 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19188 msgid "Exit|x"
19189 msgstr "離開(x)|x"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19192 msgid "Register...|R"
19193 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19196 msgid "Check In Changes...|I"
19197 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19200 msgid "Check Out for Edit|O"
19201 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19204 msgid "Copy|p"
19205 msgstr "複製(p)|p"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19208 msgid "Rename|R"
19209 msgstr "重新命名(R)|R"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19212 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19213 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19216 msgid "Revert to Repository Version|v"
19217 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19220 msgid "Undo Last Check In|U"
19221 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19224 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19225 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19228 msgid "Show History...|H"
19229 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19232 msgid "Use Locking Property|L"
19233 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19236 msgid "Export As...|s"
19237 msgstr "匯出為(s)...|s"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19240 #, fuzzy
19241 msgid "More Formats & Options...|r"
19242 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19245 msgid "Undo|U"
19246 msgstr "復原(U)|U"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19249 msgid "Redo|R"
19250 msgstr "重做(R)|R"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19253 msgid "Paste Special"
19254 msgstr "選擇性貼上"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19257 msgid "Select Whole Inset"
19258 msgstr "選取全部嵌框"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19261 msgid "Select All"
19262 msgstr "全選"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19265 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19266 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19269 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19270 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19273 msgid "Text Style|S"
19274 msgstr "文字樣式(S)|S"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19277 msgid "Table|T"
19278 msgstr "表格(T)|T"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19281 msgid "Math|M"
19282 msgstr "數學(M)|M"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19285 msgid "Rows & Columns|C"
19286 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19289 msgid "Increase List Depth|I"
19290 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19293 msgid "Decrease List Depth|D"
19294 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19297 msgid "Dissolve Inset"
19298 msgstr "拆解嵌框"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19301 msgid "TeX Code Settings...|C"
19302 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19305 msgid "Float Settings...|a"
19306 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19309 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19310 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19313 msgid "Note Settings...|N"
19314 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19317 msgid "Phantom Settings...|h"
19318 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19321 msgid "Branch Settings...|B"
19322 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19325 msgid "Box Settings...|x"
19326 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19329 msgid "Index Entry Settings...|y"
19330 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19333 msgid "Index Settings...|x"
19334 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19337 msgid "Info Settings...|n"
19338 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19341 msgid "Listings Settings...|g"
19342 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19345 msgid "Table Settings...|a"
19346 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19349 msgid "Paste from HTML|H"
19350 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19353 msgid "Paste from LaTeX|L"
19354 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19357 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19358 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19361 msgid "Paste as PDF"
19362 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19365 msgid "Paste as PNG"
19366 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19369 msgid "Paste as JPEG"
19370 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19373 msgid "Paste as EMF"
19374 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19377 msgid "Plain Text|T"
19378 msgstr "純文字(T)|T"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19381 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19382 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19385 msgid "Selection|S"
19386 msgstr "選擇(S)|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19389 msgid "Selection, Join Lines|i"
19390 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19393 msgid "Dissolve Text Style"
19394 msgstr "拆解文字樣式"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19397 msgid "Customized...|C"
19398 msgstr "客製化(C)...|C"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19401 msgid "Capitalize|a"
19402 msgstr "字首大寫(a)|a"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19405 msgid "Uppercase|U"
19406 msgstr "全大寫(U)|U"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19409 msgid "Lowercase|L"
19410 msgstr "全小寫(L)|L"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Formal Style|F"
19415 msgstr "格式化的"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19418 msgid "Multicolumn|M"
19419 msgstr "多欄(M)|M"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19422 msgid "Multirow|u"
19423 msgstr "多列(u)|u"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19426 msgid "Top Line|T"
19427 msgstr "頂列(T)|T"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19430 msgid "Bottom Line|B"
19431 msgstr "底列(B)|B"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19434 msgid "Left Line|L"
19435 msgstr "左列(L)|L"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19438 msgid "Right Line|R"
19439 msgstr "右列(R)|R"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19442 msgid "Top|p"
19443 msgstr "頂(p)|p"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19446 msgid "Middle|i"
19447 msgstr "央(i)|i"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19450 msgid "Bottom|o"
19451 msgstr "底(o)|o"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19454 msgid "Middle|M"
19455 msgstr "央(M)|M"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19458 msgid "Add Row|A"
19459 msgstr "加入列(A)|A"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19462 msgid "Add Column|u"
19463 msgstr "加入欄(u)|u"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19466 msgid "Copy Column|p"
19467 msgstr "複製欄(p)|p"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19470 msgid "Change Limits Type|L"
19471 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19474 msgid "Macro Definition"
19475 msgstr "巨集定義"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19478 msgid "Change Formula Type|F"
19479 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19482 msgid "Text Style|T"
19483 msgstr "文字樣式(T)|T"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19486 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19487 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19490 msgid "Add Line Above|A"
19491 msgstr "加入以上列(A)|A"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19494 msgid "Delete Line Above|D"
19495 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19498 msgid "Delete Line Below|e"
19499 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19502 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19503 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19506 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19507 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19510 msgid "Default|t"
19511 msgstr "預設(t)|t"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19514 msgid "Display|D"
19515 msgstr "顯示(D)|D"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19518 msgid "Inline|I"
19519 msgstr "行內(I)|I"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19522 msgid "Math Normal Font|N"
19523 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19527 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19530 msgid "Math Formal Script Family|o"
19531 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19534 msgid "Math Fraktur Family|F"
19535 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19538 msgid "Math Roman Family|R"
19539 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19542 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19543 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19546 msgid "Math Bold Series|B"
19547 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19550 msgid "Text Normal Font|T"
19551 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19554 msgid "Text Roman Family"
19555 msgstr "文字羅馬體字族"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19558 msgid "Text Sans Serif Family"
19559 msgstr "文字無襯線字族"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19562 msgid "Text Typewriter Family"
19563 msgstr "文字打字體字族"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19566 msgid "Text Bold Series"
19567 msgstr "文字粗體系列"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19570 msgid "Text Medium Series"
19571 msgstr "文字中級系列"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19574 msgid "Text Italic Shape"
19575 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19578 msgid "Text Small Caps Shape"
19579 msgstr "文字小型大寫形狀"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19582 msgid "Text Slanted Shape"
19583 msgstr "文字傾斜形狀"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19586 msgid "Text Upright Shape"
19587 msgstr "文字右上形狀"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19590 msgid "Octave|O"
19591 msgstr "Octave|O"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19594 msgid "Maxima|M"
19595 msgstr "Maxima|M"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19598 msgid "Mathematica|a"
19599 msgstr "Mathematica|a"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19602 msgid "Maple, Simplify|S"
19603 msgstr "Maple, Simplify|S"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19606 msgid "Maple, Factor|F"
19607 msgstr "Maple, Factor|F"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19610 msgid "Maple, Evalm|E"
19611 msgstr "Maple, Evalm|E"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19614 msgid "Maple, Evalf|v"
19615 msgstr "Maple, Evalf|v"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19618 msgid "Open All Insets|O"
19619 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19622 msgid "Close All Insets|C"
19623 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19626 msgid "Unfold Math Macro|n"
19627 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19630 msgid "Fold Math Macro|d"
19631 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19634 msgid "Outline Pane|u"
19635 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Code Preview Pane|P"
19640 msgstr "預覽失敗"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19643 msgid "Messages Pane|g"
19644 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19647 msgid "Toolbars|b"
19648 msgstr "工具列(b)|b"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19651 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19652 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19655 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19656 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19659 msgid "Close Current View|w"
19660 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19663 msgid "Fullscreen|l"
19664 msgstr "全螢幕(l)|l"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19667 msgid "Math|h"
19668 msgstr "數學(h)|h"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19671 msgid "Special Character|p"
19672 msgstr "特殊字元(p)|p"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19675 msgid "Formatting|o"
19676 msgstr "格式(o)|o"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19679 msgid "List / TOC|i"
19680 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19683 msgid "Float|a"
19684 msgstr "浮動框(a)|a"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19687 msgid "Note|N"
19688 msgstr "註記(N)|N"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19691 msgid "Branch|B"
19692 msgstr "分支(B)|B"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19695 msgid "Custom Insets"
19696 msgstr "自訂的嵌框"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19699 msgid "File|e"
19700 msgstr "檔案(e)|e"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Box[[Menu]]|x"
19705 msgstr "方框"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19708 msgid "Citation...|C"
19709 msgstr "引用(C)...|C"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19712 msgid "Cross-Reference...|R"
19713 msgstr "對照參考(R)...|R"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19716 msgid "Label...|L"
19717 msgstr "標籤(L)...|L"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19720 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19721 msgstr "術語項目(y)...|y"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19724 msgid "Table...|T"
19725 msgstr "表格(T)...|T"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19728 msgid "Graphics...|G"
19729 msgstr "圖形(G)...|G"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19732 msgid "URL|U"
19733 msgstr "URL|U"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19736 msgid "Hyperlink...|k"
19737 msgstr "超連結(k)...|k"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19740 msgid "Footnote|F"
19741 msgstr "註腳(F)|F"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19744 msgid "Marginal Note|M"
19745 msgstr "邊界註記(M)|M"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19748 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19749 msgstr "程式碼列表"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19752 msgid "TeX Code"
19753 msgstr "TeX 碼"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19756 msgid "Preview|w"
19757 msgstr "預覽(w)|w"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19760 msgid "Symbols...|b"
19761 msgstr "符號(b)...|b"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19764 msgid "Ellipsis|i"
19765 msgstr "省略符號(i)|i"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19768 msgid "End of Sentence|E"
19769 msgstr "句子結束符(E)|E"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19774 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19779 msgstr "旋轉角度"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19782 msgid "Protected Hyphen|y"
19783 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19786 msgid "Breakable Slash|a"
19787 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19790 msgid "Visible Space|V"
19791 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19794 msgid "Menu Separator|M"
19795 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19798 msgid "Phonetic Symbols|P"
19799 msgstr "音標符號(P)|P"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Logos|L"
19804 msgstr "Logo 圖標"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19807 #, fuzzy
19808 msgid "LyX Logo|L"
19809 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19812 #, fuzzy
19813 msgid "TeX Logo|T"
19814 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19817 #, fuzzy
19818 msgid "LaTeX Logo|a"
19819 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19822 #, fuzzy
19823 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19824 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19827 msgid "Superscript|S"
19828 msgstr "上標(S)|S"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19831 msgid "Subscript|u"
19832 msgstr "下標(u)|u"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19835 msgid "Protected Space|P"
19836 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19839 msgid "Horizontal Space...|o"
19840 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19843 msgid "Horizontal Line...|L"
19844 msgstr "水平線(L)...|L"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19847 msgid "Vertical Space...|V"
19848 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19851 msgid "Phantom|m"
19852 msgstr "佔位符(m)|m"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19855 msgid "Hyphenation Point|H"
19856 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19859 msgid "Ligature Break|k"
19860 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Optional Line Break|B"
19865 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19868 msgid "Display Formula|D"
19869 msgstr "顯示公式(D)|D"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19872 msgid "Numbered Formula|N"
19873 msgstr "編號的公式(N)|N"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19876 msgid "Figure Wrap Float|F"
19877 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19880 msgid "Table Wrap Float|T"
19881 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19884 msgid "Table of Contents|C"
19885 msgstr "目錄(C)|C"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19888 msgid "List of Listings|L"
19889 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19892 msgid "Nomenclature|N"
19893 msgstr "術語目錄(N)|N"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19898 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19901 msgid "LyX Document...|X"
19902 msgstr "LyX 文件...|X"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19905 msgid "Plain Text...|T"
19906 msgstr "純文字(T)...|T"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19909 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19910 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19913 msgid "External Material...|M"
19914 msgstr "外部材料(M)...|M"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19917 msgid "Child Document...|d"
19918 msgstr "子文件(d)...|d"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19921 msgid "Comment|C"
19922 msgstr "註釋(C)|C"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19925 msgid "Insert New Branch...|I"
19926 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19929 msgid "Change Tracking|C"
19930 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19933 msgid "Build Program|B"
19934 msgstr "組建程式(B)|B"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19937 msgid "LaTeX Log|L"
19938 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Start Appendix Here|x"
19943 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19946 msgid "View Master Document|M"
19947 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19950 msgid "Update Master Document|a"
19951 msgstr "更新主文件(a)|a"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Compressed|o"
19956 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19959 msgid "Disable Editing|E"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19963 msgid "Track Changes|T"
19964 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19967 msgid "Merge Changes...|M"
19968 msgstr "合併變更(M)...|M"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19971 msgid "Accept Change|A"
19972 msgstr "接受變更(A)|A"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19975 msgid "Accept All Changes|c"
19976 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19979 msgid "Reject All Changes|e"
19980 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19983 msgid "Show Changes in Output|S"
19984 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19987 msgid "Bookmarks|B"
19988 msgstr "書籤(B)|B"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19991 msgid "Next Note|N"
19992 msgstr "下一個註記(N)|N"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19995 msgid "Next Change|C"
19996 msgstr "下一個變更(C)|C"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19999 msgid "Next Cross-Reference|R"
20000 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20003 msgid "Go to Label|L"
20004 msgstr "前往標籤(L)|L"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20007 msgid "Save Bookmark 1|S"
20008 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20011 msgid "Save Bookmark 2"
20012 msgstr "儲存書籤 2"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20015 msgid "Save Bookmark 3"
20016 msgstr "儲存書籤 3"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20019 msgid "Save Bookmark 4"
20020 msgstr "儲存書籤 4"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20023 msgid "Save Bookmark 5"
20024 msgstr "儲存書籤 5"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20027 msgid "Clear Bookmarks|C"
20028 msgstr "清空書籤(C)|C"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20031 msgid "Navigate Back|B"
20032 msgstr "回到前次位置(B)|B"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20035 msgid "Spellchecker...|S"
20036 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20039 msgid "Thesaurus...|T"
20040 msgstr "同義詞(T)...|T"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20043 msgid "Statistics...|a"
20044 msgstr "字數統計(a)...|a"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20047 msgid "Check TeX|h"
20048 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20051 msgid "TeX Information|I"
20052 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20055 msgid "Compare...|C"
20056 msgstr "比較(C)...|C"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20059 msgid "Reconfigure|R"
20060 msgstr "重新配置(R)|R"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20063 msgid "Preferences...|P"
20064 msgstr "偏好設定(P)...|P"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20067 msgid "Introduction|I"
20068 msgstr "介紹(I)|I"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20071 msgid "Tutorial|T"
20072 msgstr "教學課程(T)|T"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20075 msgid "User's Guide|U"
20076 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20079 msgid "Additional Features|F"
20080 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20083 msgid "Embedded Objects|O"
20084 msgstr "內嵌物件(O)|O"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20087 msgid "Customization|C"
20088 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20091 msgid "Shortcuts|S"
20092 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20095 msgid "LyX Functions|y"
20096 msgstr "LyX 功能函數|y"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20099 msgid "LaTeX Configuration|L"
20100 msgstr "LaTeX 配置|L"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20103 msgid "Specific Manuals|p"
20104 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20107 msgid "About LyX|X"
20108 msgstr "關於 LyX|X"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20111 msgid "Beamer Presentations|B"
20112 msgstr "Beamer 簡報|B"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20115 msgid "Braille|a"
20116 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Colored boxes|r"
20121 msgstr "顏色"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20124 msgid "Feynman-diagram|F"
20125 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20128 msgid "Knitr|K"
20129 msgstr "Knitr|K"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20132 msgid "LilyPond|P"
20133 msgstr "LilyPond|P"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20136 msgid "Linguistics|L"
20137 msgstr "語言學(L)|L"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20140 msgid "Multilingual Captions|C"
20141 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20144 msgid "Paralist|t"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20148 #, fuzzy
20149 msgid "PDF comments|D"
20150 msgstr "Comment 註釋"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20153 #, fuzzy
20154 msgid "PDF forms|o"
20155 msgstr "Comment 註釋"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20160 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20163 msgid "Sweave|S"
20164 msgstr "Sweave|S"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20167 msgid "XY-pic|X"
20168 msgstr "XY-pic|X"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20171 msgid "New document"
20172 msgstr "新文件"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20175 msgid "Open document"
20176 msgstr "開啟文件"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20179 msgid "Save document"
20180 msgstr "儲存文件"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20183 msgid "Check spelling"
20184 msgstr "檢查拼寫"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20187 msgid "Spellcheck continuously"
20188 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20191 msgid "Undo"
20192 msgstr "復原"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20195 msgid "Redo"
20196 msgstr "重做"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20199 msgid "Find and replace"
20200 msgstr "尋找和置換"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20203 msgid "Find and replace (advanced)"
20204 msgstr "尋找和置換(進階)"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20207 msgid "Navigate back"
20208 msgstr "回到前次位置"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20211 msgid "Toggle emphasis"
20212 msgstr "切換「強調」"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20215 msgid "Toggle noun"
20216 msgstr "切換「名詞」"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20219 msgid "Apply last"
20220 msgstr "套用上次的設定"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20223 msgid "Insert math"
20224 msgstr "插入數學"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20227 msgid "Insert graphics"
20228 msgstr "插入圖形"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20231 msgid "Insert table"
20232 msgstr "插入表格"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20235 msgid "Toggle outline"
20236 msgstr "開/關 大綱總覽"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20239 msgid "Toggle math toolbar"
20240 msgstr "開/關 數學工具列"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20243 msgid "Toggle table toolbar"
20244 msgstr "開/關 表格工具列"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Toggle review toolbar"
20249 msgstr "開/關 表格工具列"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20252 msgid "View/Update"
20253 msgstr "檢視/更新"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20256 msgid "View"
20257 msgstr "檢視"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20260 msgid "Update"
20261 msgstr "更新"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20264 msgid "View master document"
20265 msgstr "檢視主文件"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20268 msgid "Update master document"
20269 msgstr "更新主文件"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20272 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20273 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20276 msgid "View other formats"
20277 msgstr "檢視 其他格式"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20280 msgid "Update other formats"
20281 msgstr "更新 其他格式"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20284 msgid "Extra"
20285 msgstr "其他"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20288 msgid "Numbered list"
20289 msgstr "編號列舉"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20292 msgid "Itemized list"
20293 msgstr "符號列舉"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20296 msgid "Increase depth"
20297 msgstr "增加深度"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20300 msgid "Decrease depth"
20301 msgstr "減少深度"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20304 msgid "Insert figure float"
20305 msgstr "插入浮動圖片框"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20308 msgid "Insert table float"
20309 msgstr "插入浮動表格框"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20312 msgid "Insert label"
20313 msgstr "插入標籤"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20316 msgid "Insert cross-reference"
20317 msgstr "插入對照參考"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20320 msgid "Insert citation"
20321 msgstr "插入引用"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20324 msgid "Insert index entry"
20325 msgstr "插入索引項目"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20328 msgid "Insert nomenclature entry"
20329 msgstr "插入術語項目"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20332 msgid "Insert footnote"
20333 msgstr "插入註腳"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20336 msgid "Insert margin note"
20337 msgstr "插入邊界註記"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20340 msgid "Insert LyX note"
20341 msgstr "插入 LyX 註記"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20344 msgid "Insert box"
20345 msgstr "插入文字框"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20348 msgid "Insert hyperlink"
20349 msgstr "插入超連結"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20352 msgid "Insert TeX code"
20353 msgstr "插入 TeX 碼"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20356 msgid "Insert math macro"
20357 msgstr "插入數學巨集"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20360 msgid "Include file"
20361 msgstr "插入子文件"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20364 msgid "Text style"
20365 msgstr "文字樣式"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20368 msgid "Paragraph settings"
20369 msgstr "段落設定值"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20372 msgid "Add row"
20373 msgstr "加入列"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20376 msgid "Add column"
20377 msgstr "加入欄"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20380 msgid "Delete row"
20381 msgstr "刪除列"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20384 msgid "Delete column"
20385 msgstr "刪除欄"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20388 msgid "Move row up"
20389 msgstr "上移列"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20392 msgid "Move column left"
20393 msgstr "左移欄"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20396 msgid "Move row down"
20397 msgstr "下移列"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20400 msgid "Move column right"
20401 msgstr "右移欄"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20404 msgid "Set top line"
20405 msgstr "設定上邊線"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20408 msgid "Set bottom line"
20409 msgstr "設置下邊線"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20412 msgid "Set left line"
20413 msgstr "設置左邊線"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20416 msgid "Set right line"
20417 msgstr "設置右邊線"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20420 msgid "Set border lines"
20421 msgstr "設置四周框線"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20424 msgid "Set all lines"
20425 msgstr "設置全部框線"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Set inner lines"
20430 msgstr "設置四周框線"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20433 msgid "Unset all lines"
20434 msgstr "取消所有設置框線"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20437 msgid "Align left"
20438 msgstr "靠左對齊"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20441 msgid "Align center"
20442 msgstr "置中對齊"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20445 msgid "Align right"
20446 msgstr "靠右對齊"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20449 msgid "Align on decimal"
20450 msgstr "數字小數點對齊"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20453 msgid "Align top"
20454 msgstr "對齊頂端"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20457 msgid "Align middle"
20458 msgstr "對齊中間"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20461 msgid "Align bottom"
20462 msgstr "對齊底部"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20465 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20466 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20469 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20470 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20473 msgid "Set multi-column"
20474 msgstr "設定多重欄位"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20477 msgid "Set multi-row"
20478 msgstr "設定多重列"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20481 msgid "Math"
20482 msgstr "數學"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20485 msgid "Set display mode"
20486 msgstr "設定顯示模式"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20489 msgid "Subscript"
20490 msgstr "下標"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20493 msgid "Insert square root"
20494 msgstr "插入平方根"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20497 msgid "Insert root"
20498 msgstr "插入根號"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20501 msgid "Insert standard fraction"
20502 msgstr "插入標準分數"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20505 msgid "Insert sum"
20506 msgstr "插入總和符號"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20509 msgid "Insert integral"
20510 msgstr "插入積分符號"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20513 msgid "Insert product"
20514 msgstr "插入乘積符號"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20517 msgid "Insert ( )"
20518 msgstr "插入 ( )"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20521 msgid "Insert [ ]"
20522 msgstr "插入 [ ]"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20525 msgid "Insert { }"
20526 msgstr "插入 { }"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20529 msgid "Insert delimiters"
20530 msgstr "插入分隔符號"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20533 msgid "Insert matrix"
20534 msgstr "插入矩陣"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20537 msgid "Insert cases environment"
20538 msgstr "插入案例(cases)環境"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20541 msgid "Toggle math panels"
20542 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20545 msgid "Math Macros"
20546 msgstr "數學巨集"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20549 msgid "Remove last argument"
20550 msgstr "移除最後一個參數"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20553 msgid "Append argument"
20554 msgstr "增加參數"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20557 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20558 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20561 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20562 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20565 msgid "Remove optional argument"
20566 msgstr "移除 選項參數"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20569 msgid "Insert optional argument"
20570 msgstr "插入 選項參數"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20573 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20574 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20577 msgid "Append argument eating from the right"
20578 msgstr "從右側增加 參數"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20581 msgid "Append optional argument eating from the right"
20582 msgstr "從右側增加 選項參數"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20585 msgid "Phonetic Symbols"
20586 msgstr "音標符號"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20589 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20590 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20593 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20594 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20597 msgid "IPA Vowels"
20598 msgstr "IPA 母音"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20601 msgid "IPA Other Symbols"
20602 msgstr "IPA 其他符號"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20605 msgid "IPA Suprasegmentals"
20606 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20609 msgid "IPA Diacritics"
20610 msgstr "IPA 變音符號"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20613 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20614 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20617 msgid "Command Buffer"
20618 msgstr "命令緩衝區"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20621 msgid "Review[[Toolbar]]"
20622 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20625 msgid "Track changes"
20626 msgstr "追蹤變更"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20629 msgid "Show changes in output"
20630 msgstr "在輸出中顯示變更"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20633 msgid "Next change"
20634 msgstr "下一個變更"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20637 msgid "Accept change inside selection"
20638 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20641 msgid "Reject change inside selection"
20642 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20645 msgid "Merge changes"
20646 msgstr "合併變更"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20649 msgid "Accept all changes"
20650 msgstr "接受所有變更"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20653 msgid "Reject all changes"
20654 msgstr "拒絕所有變更"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20657 msgid "Insert note"
20658 msgstr "插入註記"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20661 msgid "Next note"
20662 msgstr "下一個註記"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20665 #, fuzzy
20666 msgid "LyX Documentation Tools"
20667 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20670 msgid "Info"
20671 msgstr "資訊"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Menu Separator"
20676 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20679 #, fuzzy
20680 msgid "LyX Logo"
20681 msgstr "My Logo 我的圖標"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20684 #, fuzzy
20685 msgid "TeX Logo"
20686 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20689 #, fuzzy
20690 msgid "LaTeX Logo"
20691 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20694 #, fuzzy
20695 msgid "LaTeX2e Logo"
20696 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20699 msgid "View Other Formats"
20700 msgstr "檢視 其他格式"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20703 msgid "Update Other Formats"
20704 msgstr "更新 其他格式"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20707 msgid "Version Control"
20708 msgstr "版本控制"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20711 msgid "Register"
20712 msgstr "文件註冊"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20715 msgid "Check-out for edit"
20716 msgstr "簽出編輯"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20719 msgid "Check-in changes"
20720 msgstr "簽入變更"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20723 msgid "View revision log"
20724 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20727 msgid "Revert changes"
20728 msgstr "拒絕變更"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20731 msgid "Compare with older revision"
20732 msgstr "與較舊的版本做比較"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20735 msgid "Compare with last revision"
20736 msgstr "與最近的版本做比較"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20739 msgid "Insert Version Info"
20740 msgstr "插入版本資訊"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20743 msgid "Use SVN file locking property"
20744 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20747 msgid "Update local directory from repository"
20748 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20751 msgid "Math Panels"
20752 msgstr "數學面板"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20755 msgid "Math spacings"
20756 msgstr "數學間隔"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Styles & classes"
20761 msgstr "LaTeX 類別"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20764 msgid "Fractions"
20765 msgstr "分數"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20769 msgid "Fonts"
20770 msgstr "字型"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20773 msgid "Functions"
20774 msgstr "函數"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20777 msgid "Frame decorations"
20778 msgstr "框架裝飾"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20781 msgid "Big operators"
20782 msgstr "大運算子"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20785 msgid "Miscellaneous"
20786 msgstr "雜項"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20790 msgid "Arrows"
20791 msgstr "箭頭"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20794 msgid "Arrows (extended)"
20795 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20798 msgid "Operators"
20799 msgstr "運算子"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20802 msgid "Operators (extended)"
20803 msgstr "運算子 (擴充的)"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20806 msgid "Relations"
20807 msgstr "關係"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20810 msgid "Relations (extended)"
20811 msgstr "關係 (擴充的)"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20814 msgid "Negative relations (extended)"
20815 msgstr "負關係 (擴充的)"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20818 msgid "Dots"
20819 msgstr "點"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20822 msgid "Delimiters (fixed size)"
20823 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20826 msgid "Miscellaneous (extended)"
20827 msgstr "雜項 (擴充的)"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20830 msgid "arccos"
20831 msgstr "arccos"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20834 msgid "arcsin"
20835 msgstr "arcsin"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20838 msgid "arctan"
20839 msgstr "arctan"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20842 msgid "arg"
20843 msgstr "arg"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20846 msgid "bmod"
20847 msgstr "bmod"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20850 msgid "cos"
20851 msgstr "cos"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20854 msgid "cosh"
20855 msgstr "cosh"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20858 msgid "cot"
20859 msgstr "cot"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20862 msgid "coth"
20863 msgstr "coth"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20866 msgid "csc"
20867 msgstr "csc"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20870 msgid "deg"
20871 msgstr "deg"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20874 msgid "det"
20875 msgstr "det"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20878 msgid "dim"
20879 msgstr "dim"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20882 msgid "exp"
20883 msgstr "exp"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20886 msgid "gcd"
20887 msgstr "gcd"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20890 msgid "hom"
20891 msgstr "hom"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20894 msgid "inf"
20895 msgstr "inf"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20898 msgid "ker"
20899 msgstr "ker"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20902 msgid "lg"
20903 msgstr "lg"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20906 msgid "lim"
20907 msgstr "lim"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20910 msgid "liminf"
20911 msgstr "liminf"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20914 msgid "limsup"
20915 msgstr "limsup"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20918 msgid "ln"
20919 msgstr "ln"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20922 msgid "log"
20923 msgstr "log"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20926 msgid "max"
20927 msgstr "max"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20930 msgid "min"
20931 msgstr "min"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20934 msgid "sec"
20935 msgstr "sec"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20938 msgid "sin"
20939 msgstr "sin"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20942 msgid "sinh"
20943 msgstr "sinh"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20946 msgid "sup"
20947 msgstr "sup"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20950 msgid "tan"
20951 msgstr "tan"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20954 msgid "tanh"
20955 msgstr "tanh"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20958 msgid "Pr"
20959 msgstr "Pr"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20962 msgid "Spacings"
20963 msgstr "間隔"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20966 msgid "Thin space\t\\,"
20967 msgstr "窄空格\t\\,"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20970 msgid "Medium space\t\\:"
20971 msgstr "中等空格\t\\:"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20974 msgid "Thick space\t\\;"
20975 msgstr "粗空格\t\\;"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20978 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20979 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20982 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20983 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20986 msgid "Negative space\t\\!"
20987 msgstr "負空格\t\\!"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20990 msgid "Phantom\t\\phantom"
20991 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20994 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20995 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20998 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20999 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Smash\t\\smash"
21004 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Top smash\t\\smasht"
21009 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21014 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21019 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21024 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21029 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21032 msgid "Roots"
21033 msgstr "方根"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21036 msgid "Square root\t\\sqrt"
21037 msgstr "平方根\t\\sqrt"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21040 msgid "Other root\t\\root"
21041 msgstr "其他方根\t\\root"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21044 msgid "Styles & Classes"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21048 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21049 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21052 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21053 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21056 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21057 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21060 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21061 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21064 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21068 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21072 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21076 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21080 msgid "Standard\t\\frac"
21081 msgstr "標準分數\t\\frac"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21084 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21085 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21088 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21089 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21092 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21093 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21096 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21097 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21100 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21101 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21104 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21105 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21108 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21109 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21112 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21113 msgstr "連分數\t\\cfrac"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21116 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21117 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21120 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21121 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21124 msgid "Binomial\t\\binom"
21125 msgstr "二項式\t\\binom"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21128 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21129 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21132 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21133 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21136 msgid "Roman\t\\mathrm"
21137 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21140 msgid "Bold\t\\mathbf"
21141 msgstr "粗體\t\\mathbf"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21144 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21145 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21148 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21149 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21152 msgid "Italic\t\\mathit"
21153 msgstr "斜體\t\\mathit"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21156 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21157 msgstr "打字體\t\\mathtt"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21160 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21161 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Double stroke\t\\mathds"
21166 msgstr "雙項目:"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21169 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21170 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21173 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21174 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21177 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21178 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21181 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21182 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21185 msgid "ldots"
21186 msgstr "ldots"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21189 msgid "cdots"
21190 msgstr "cdots"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21193 msgid "vdots"
21194 msgstr "vdots"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21197 msgid "ddots"
21198 msgstr "ddots"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21201 msgid "iddots"
21202 msgstr "iddots"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21205 msgid "Frame Decorations"
21206 msgstr "框架裝飾"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21209 msgid "hat"
21210 msgstr "hat"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21213 msgid "tilde"
21214 msgstr "tilde"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21217 msgid "bar"
21218 msgstr "bar"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21221 msgid "grave"
21222 msgstr "grave"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21225 msgid "dot"
21226 msgstr "dot"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21229 msgid "check"
21230 msgstr "check"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21233 msgid "widehat"
21234 msgstr "widehat"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21237 msgid "widetilde"
21238 msgstr "widetilde"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21241 msgid "utilde"
21242 msgstr "utilde"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21245 msgid "vec"
21246 msgstr "vec"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21249 msgid "acute"
21250 msgstr "acute"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21253 msgid "ddot"
21254 msgstr "ddot"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21257 msgid "dddot"
21258 msgstr "dddot"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21261 msgid "ddddot"
21262 msgstr "ddddot"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21265 msgid "breve"
21266 msgstr "breve"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21269 msgid "mathring"
21270 msgstr "mathring"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21273 msgid "overline"
21274 msgstr "overline"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21277 msgid "overbrace"
21278 msgstr "overbrace"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21281 msgid "overleftarrow"
21282 msgstr "overleftarrow"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21285 msgid "overrightarrow"
21286 msgstr "overrightarrow"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21289 msgid "overleftrightarrow"
21290 msgstr "overleftrightarrow"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21293 msgid "underline"
21294 msgstr "underline"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21297 msgid "underbrace"
21298 msgstr "underbrace"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21301 msgid "underleftarrow"
21302 msgstr "underleftarrow"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21305 msgid "underrightarrow"
21306 msgstr "underrightarrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21309 msgid "underleftrightarrow"
21310 msgstr "underleftrightarrow"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21313 msgid "cancel"
21314 msgstr "cancel"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21317 msgid "bcancel"
21318 msgstr "bcancel"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21321 msgid "xcancel"
21322 msgstr "xcancel"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21325 msgid "cancelto"
21326 msgstr "cancelto"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21331 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21336 msgstr "插入右側上下標"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21341 msgstr "插入左側上下標"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21346 msgstr "插入 左/右 側文字"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21349 msgid "overset"
21350 msgstr "overset"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21353 msgid "underset"
21354 msgstr "underset"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21357 msgid "stackrel"
21358 msgstr "stackrel"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21361 msgid "stackrelthree"
21362 msgstr "stackrelthree"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21365 msgid "leftarrow"
21366 msgstr "leftarrow"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21369 msgid "rightarrow"
21370 msgstr "rightarrow"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21373 msgid "downarrow"
21374 msgstr "downarrow"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21377 msgid "uparrow"
21378 msgstr "uparrow"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21381 msgid "updownarrow"
21382 msgstr "updownarrow"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21385 msgid "leftrightarrow"
21386 msgstr "leftrightarrow"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21389 msgid "Leftarrow"
21390 msgstr "Leftarrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21393 msgid "Rightarrow"
21394 msgstr "Rightarrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21397 msgid "Downarrow"
21398 msgstr "Downarrow"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21401 msgid "Uparrow"
21402 msgstr "Uparrow"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21405 msgid "Updownarrow"
21406 msgstr "Updownarrow"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21409 msgid "Leftrightarrow"
21410 msgstr "Leftrightarrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21413 msgid "Longleftrightarrow"
21414 msgstr "Longleftrightarrow"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21417 msgid "Longleftarrow"
21418 msgstr "Longleftarrow"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21421 msgid "Longrightarrow"
21422 msgstr "Longrightarrow"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21425 msgid "longleftrightarrow"
21426 msgstr "longleftrightarrow"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21429 msgid "longleftarrow"
21430 msgstr "longleftarrow"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21433 msgid "longrightarrow"
21434 msgstr "longrightarrow"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21437 msgid "leftharpoondown"
21438 msgstr "leftharpoondown"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21441 msgid "rightharpoondown"
21442 msgstr "rightharpoondown"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21445 msgid "mapsto"
21446 msgstr "mapsto"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21449 msgid "longmapsto"
21450 msgstr "longmapsto"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21453 msgid "nwarrow"
21454 msgstr "nwarrow"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21457 msgid "nearrow"
21458 msgstr "nearrow"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21461 msgid "leftharpoonup"
21462 msgstr "leftharpoonup"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21465 msgid "rightharpoonup"
21466 msgstr "rightharpoonup"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21469 msgid "hookleftarrow"
21470 msgstr "hookleftarrow"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21473 msgid "hookrightarrow"
21474 msgstr "hookrightarrow"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21477 msgid "swarrow"
21478 msgstr "swarrow"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21481 msgid "searrow"
21482 msgstr "searrow"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21485 msgid "rightleftharpoons"
21486 msgstr "rightleftharpoons"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21489 msgid "pm"
21490 msgstr "pm"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21493 msgid "cap"
21494 msgstr "cap"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21497 msgid "diamond"
21498 msgstr "diamond"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21501 msgid "oplus"
21502 msgstr "oplus"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21505 msgid "mp"
21506 msgstr "mp"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21509 msgid "cup"
21510 msgstr "cup"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21513 msgid "bigtriangleup"
21514 msgstr "bigtriangleup"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21517 msgid "ominus"
21518 msgstr "ominus"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21521 msgid "times"
21522 msgstr "times"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21525 msgid "uplus"
21526 msgstr "uplus"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21529 msgid "bigtriangledown"
21530 msgstr "bigtriangledown"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21533 msgid "otimes"
21534 msgstr "otimes"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21537 msgid "div"
21538 msgstr "div"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21541 msgid "sqcap"
21542 msgstr "sqcap"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21545 msgid "triangleright"
21546 msgstr "triangleright"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21549 msgid "oslash"
21550 msgstr "oslash"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21553 msgid "cdot"
21554 msgstr "cdot"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21557 msgid "sqcup"
21558 msgstr "sqcup"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21561 msgid "triangleleft"
21562 msgstr "triangleleft"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21565 msgid "odot"
21566 msgstr "odot"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21569 msgid "star"
21570 msgstr "star"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21573 msgid "ast"
21574 msgstr "ast"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21577 msgid "vee"
21578 msgstr "vee"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21581 msgid "amalg"
21582 msgstr "amalg"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21585 msgid "bigcirc"
21586 msgstr "bigcirc"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21589 msgid "setminus"
21590 msgstr "setminus"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21593 msgid "wedge"
21594 msgstr "wedge"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21597 msgid "dagger"
21598 msgstr "dagger"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21601 msgid "circ"
21602 msgstr "circ"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21605 msgid "bullet"
21606 msgstr "bullet"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21609 msgid "wr"
21610 msgstr "wr"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21613 msgid "ddagger"
21614 msgstr "ddagger"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21617 msgid "smallint"
21618 msgstr "smallint"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21621 msgid "leq"
21622 msgstr "leq"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21625 msgid "geq"
21626 msgstr "geq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21629 msgid "equiv"
21630 msgstr "equiv"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21633 msgid "models"
21634 msgstr "models"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21637 msgid "prec"
21638 msgstr "prec"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21641 msgid "succ"
21642 msgstr "succ"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21645 msgid "sim"
21646 msgstr "sim"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21649 msgid "perp"
21650 msgstr "perp"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21653 msgid "preceq"
21654 msgstr "preceq"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21657 msgid "succeq"
21658 msgstr "succeq"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21661 msgid "simeq"
21662 msgstr "simeq"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21665 msgid "mid"
21666 msgstr "mid"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21669 msgid "ll"
21670 msgstr "ll"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21673 msgid "gg"
21674 msgstr "gg"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21677 msgid "asymp"
21678 msgstr "asymp"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21681 msgid "parallel"
21682 msgstr "parallel"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21685 msgid "subset"
21686 msgstr "subset"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21689 msgid "supset"
21690 msgstr "supset"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21693 msgid "approx"
21694 msgstr "approx"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21697 msgid "smile"
21698 msgstr "smile"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21701 msgid "subseteq"
21702 msgstr "subseteq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21705 msgid "supseteq"
21706 msgstr "supseteq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21709 msgid "cong"
21710 msgstr "cong"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21713 msgid "frown"
21714 msgstr "frown"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21717 msgid "sqsubseteq"
21718 msgstr "sqsubseteq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21721 msgid "sqsupseteq"
21722 msgstr "sqsupseteq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21725 msgid "doteq"
21726 msgstr "doteq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21729 msgid "neq"
21730 msgstr "neq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21733 msgid "in[[math relation]]"
21734 msgstr "in"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21737 msgid "ni"
21738 msgstr "ni"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21741 msgid "propto"
21742 msgstr "propto"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21745 msgid "notin"
21746 msgstr "notin"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21749 msgid "vdash"
21750 msgstr "vdash"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21753 msgid "dashv"
21754 msgstr "dashv"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21757 msgid "bowtie"
21758 msgstr "bowtie"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21761 msgid "iff"
21762 msgstr "iff"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21765 msgid "not"
21766 msgstr "not"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21769 msgid "land"
21770 msgstr "land"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21773 msgid "lor"
21774 msgstr "lor"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21777 msgid "lnot"
21778 msgstr "lnot"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21781 msgid "alpha"
21782 msgstr "alpha"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21785 msgid "beta"
21786 msgstr "beta"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21789 msgid "gamma"
21790 msgstr "gamma"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21793 msgid "delta"
21794 msgstr "delta"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21797 msgid "epsilon"
21798 msgstr "epsilon"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21801 msgid "varepsilon"
21802 msgstr "varepsilon"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21805 msgid "zeta"
21806 msgstr "zeta"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21809 msgid "eta"
21810 msgstr "eta"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21813 msgid "theta"
21814 msgstr "theta"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21817 msgid "vartheta"
21818 msgstr "vartheta"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21821 msgid "iota"
21822 msgstr "iota"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21825 msgid "kappa"
21826 msgstr "kappa"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21829 msgid "lambda"
21830 msgstr "lambda"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21833 msgid "mu"
21834 msgstr "mu"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21837 msgid "nu"
21838 msgstr "nu"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21841 msgid "xi"
21842 msgstr "xi"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21845 msgid "pi"
21846 msgstr "pi"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21849 msgid "varpi"
21850 msgstr "varpi"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21853 msgid "rho"
21854 msgstr "rho"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21857 msgid "varrho"
21858 msgstr "varrho"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21861 msgid "sigma"
21862 msgstr "sigma"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21865 msgid "varsigma"
21866 msgstr "varsigma"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21869 msgid "tau"
21870 msgstr "tau"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21873 msgid "upsilon"
21874 msgstr "upsilon"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21877 msgid "phi"
21878 msgstr "phi"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21881 msgid "varphi"
21882 msgstr "varphi"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21885 msgid "chi"
21886 msgstr "chi"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21889 msgid "psi"
21890 msgstr "psi"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21893 msgid "omega"
21894 msgstr "omega"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21897 msgid "Gamma"
21898 msgstr "Gamma"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21901 msgid "Delta"
21902 msgstr "Delta"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21905 msgid "Theta"
21906 msgstr "Theta"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21909 msgid "Lambda"
21910 msgstr "Lambda"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21913 msgid "Xi"
21914 msgstr "Xi"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21917 msgid "Pi"
21918 msgstr "Pi"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21921 msgid "Sigma"
21922 msgstr "Sigma"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21925 msgid "Upsilon"
21926 msgstr "Upsilon"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21929 msgid "Phi"
21930 msgstr "Phi"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21933 msgid "Psi"
21934 msgstr "Psi"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21937 msgid "Omega"
21938 msgstr "Omega"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21941 msgid "varGamma"
21942 msgstr "varGamma"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21945 msgid "varDelta"
21946 msgstr "varDelta"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21949 msgid "varTheta"
21950 msgstr "varTheta"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21953 msgid "varLambda"
21954 msgstr "varLambda"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21957 msgid "varXi"
21958 msgstr "varXi"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21961 msgid "varPi"
21962 msgstr "varPi"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21965 msgid "varSigma"
21966 msgstr "varSigma"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21969 msgid "varUpsilon"
21970 msgstr "varUpsilon"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21973 msgid "varPhi"
21974 msgstr "varPhi"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21977 msgid "varPsi"
21978 msgstr "varPsi"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21981 msgid "varOmega"
21982 msgstr "varOmega"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21985 msgid "nabla"
21986 msgstr "nabla"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21989 msgid "partial"
21990 msgstr "partial"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21993 msgid "infty"
21994 msgstr "infty"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21997 msgid "prime"
21998 msgstr "prime"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22001 msgid "ell"
22002 msgstr "ell"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22005 msgid "emptyset"
22006 msgstr "emptyset"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22009 msgid "exists"
22010 msgstr "exists"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22013 msgid "forall"
22014 msgstr "forall"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22017 msgid "imath"
22018 msgstr "imath"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22021 msgid "jmath"
22022 msgstr "jmath"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22025 msgid "Re"
22026 msgstr "Re"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22029 msgid "Im"
22030 msgstr "Im"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22033 msgid "aleph"
22034 msgstr "aleph"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22037 msgid "wp"
22038 msgstr "wp"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22041 msgid "hbar"
22042 msgstr "hbar"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22045 msgid "angle"
22046 msgstr "angle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22049 msgid "top"
22050 msgstr "top"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22053 msgid "bot"
22054 msgstr "bot"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22057 msgid "Vert"
22058 msgstr "Vert"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22061 msgid "neg"
22062 msgstr "neg"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22065 msgid "flat"
22066 msgstr "flat"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22069 msgid "natural"
22070 msgstr "natural"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22073 msgid "sharp"
22074 msgstr "sharp"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22077 msgid "surd"
22078 msgstr "surd"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22081 msgid "lhook"
22082 msgstr "lhook"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22085 msgid "rhook"
22086 msgstr "rhook"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22089 msgid "triangle"
22090 msgstr "triangle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22093 msgid "diamondsuit"
22094 msgstr "diamondsuit"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22097 msgid "heartsuit"
22098 msgstr "heartsuit"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22101 msgid "clubsuit"
22102 msgstr "clubsuit"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22105 msgid "spadesuit"
22106 msgstr "spadesuit"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22109 msgid "textrm \\AA"
22110 msgstr "textrm \\AA"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22113 msgid "textrm \\O"
22114 msgstr "textrm \\O"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22117 msgid "mathcircumflex"
22118 msgstr "mathcircumflex"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22121 msgid "_"
22122 msgstr "_"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22125 msgid "textdegree"
22126 msgstr "textdegree"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22129 msgid "mathdollar"
22130 msgstr "mathdollar"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22133 msgid "mathparagraph"
22134 msgstr "mathparagraph"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22137 msgid "mathsection"
22138 msgstr "mathsection"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22141 msgid "mathrm T"
22142 msgstr "mathrm T"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22145 msgid "mathbb N"
22146 msgstr "mathbb N"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22149 msgid "mathbb Z"
22150 msgstr "mathbb Z"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22153 msgid "mathbb Q"
22154 msgstr "mathbb Q"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22157 msgid "mathbb R"
22158 msgstr "mathbb R"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22161 msgid "mathbb C"
22162 msgstr "mathbb C"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22165 msgid "mathbb H"
22166 msgstr "mathbb H"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22169 msgid "mathcal F"
22170 msgstr "mathcal F"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22173 msgid "mathcal L"
22174 msgstr "mathcal L"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22177 msgid "mathcal H"
22178 msgstr "mathcal H"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22181 msgid "mathcal O"
22182 msgstr "mathcal O"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22185 msgid "Big Operators"
22186 msgstr "大運算子"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22189 msgid "intop"
22190 msgstr "intop"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22193 msgid "int"
22194 msgstr "int"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22197 msgid "iint"
22198 msgstr "iint"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22201 msgid "iintop"
22202 msgstr "iintop"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22205 msgid "iiint"
22206 msgstr "iiint"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22209 msgid "iiintop"
22210 msgstr "iiintop"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22213 msgid "iiiint"
22214 msgstr "iiiint"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22217 msgid "iiiintop"
22218 msgstr "iiiintop"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22221 msgid "dotsint"
22222 msgstr "dotsint"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22225 msgid "dotsintop"
22226 msgstr "dotsintop"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22229 msgid "idotsint"
22230 msgstr "idotsint"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22233 msgid "oint"
22234 msgstr "oint"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22237 msgid "ointop"
22238 msgstr "ointop"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22241 msgid "oiint"
22242 msgstr "oiint"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22245 msgid "oiintop"
22246 msgstr "oiintop"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22249 msgid "ointctrclockwiseop"
22250 msgstr "ointctrclockwiseop"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22253 msgid "ointctrclockwise"
22254 msgstr "ointctrclockwise"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22257 msgid "ointclockwiseop"
22258 msgstr "ointclockwiseop"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22261 msgid "ointclockwise"
22262 msgstr "ointclockwise"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22265 msgid "sqint"
22266 msgstr "sqint"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22269 msgid "sqintop"
22270 msgstr "sqintop"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22273 msgid "sqiint"
22274 msgstr "sqiint"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22277 msgid "sqiintop"
22278 msgstr "sqiintop"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22281 msgid "fint"
22282 msgstr "fint"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22285 msgid "fintop"
22286 msgstr "fintop"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22289 msgid "landupint"
22290 msgstr "landupint"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22293 msgid "landupintop"
22294 msgstr "landupintop"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22297 msgid "landdownint"
22298 msgstr "landdownint"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22301 msgid "landdownintop"
22302 msgstr "landdownintop"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22305 msgid "varint"
22306 msgstr "varint"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22309 msgid "varoint"
22310 msgstr "varoint"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22313 msgid "varoiint"
22314 msgstr "varoiint"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22317 msgid "varoiintop"
22318 msgstr "varoiintop"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22321 msgid "varointclockwise"
22322 msgstr "varointclockwise"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22325 msgid "varointclockwiseop"
22326 msgstr "varointclockwiseop"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22329 msgid "varointctrclockwise"
22330 msgstr "varointctrclockwise"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22333 msgid "varointctrclockwiseop"
22334 msgstr "varointctrclockwiseop"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22337 msgid "sum"
22338 msgstr "sum"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22341 msgid "prod"
22342 msgstr "prod"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22345 msgid "coprod"
22346 msgstr "coprod"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22349 msgid "bigsqcup"
22350 msgstr "bigsqcup"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22353 msgid "bigotimes"
22354 msgstr "bigotimes"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22357 msgid "bigodot"
22358 msgstr "bigodot"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22361 msgid "bigoplus"
22362 msgstr "bigoplus"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22365 msgid "bigcap"
22366 msgstr "bigcap"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22369 msgid "bigcup"
22370 msgstr "bigcup"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22373 msgid "biguplus"
22374 msgstr "biguplus"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22377 msgid "bigvee"
22378 msgstr "bigvee"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22381 msgid "bigwedge"
22382 msgstr "bigwedge"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22385 msgid "digamma"
22386 msgstr "digamma"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22389 msgid "varkappa"
22390 msgstr "varkappa"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22393 msgid "beth"
22394 msgstr "beth"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22397 msgid "daleth"
22398 msgstr "daleth"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22401 msgid "gimel"
22402 msgstr "gimel"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22405 msgid "ulcorner"
22406 msgstr "ulcorner"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22409 msgid "urcorner"
22410 msgstr "urcorner"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22413 msgid "llcorner"
22414 msgstr "llcorner"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22417 msgid "lrcorner"
22418 msgstr "lrcorner"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22421 msgid "hslash"
22422 msgstr "hslash"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22425 msgid "vartriangle"
22426 msgstr "vartriangle"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22429 msgid "triangledown"
22430 msgstr "triangledown"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22433 msgid "square"
22434 msgstr "square"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22437 msgid "CheckedBox"
22438 msgstr "CheckedBox"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22441 msgid "XBox"
22442 msgstr "XBox"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22445 msgid "lozenge"
22446 msgstr "lozenge"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22449 msgid "wasylozenge"
22450 msgstr "wasylozenge"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22453 msgid "circledR"
22454 msgstr "circledR"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22457 msgid "circledS"
22458 msgstr "circledS"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22461 msgid "measuredangle"
22462 msgstr "measuredangle"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22465 msgid "varangle"
22466 msgstr "varangle"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22469 msgid "nexists"
22470 msgstr "nexists"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22473 msgid "mho"
22474 msgstr "mho"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22477 msgid "Finv"
22478 msgstr "Finv"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22481 msgid "Game"
22482 msgstr "Game"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22485 msgid "Bbbk"
22486 msgstr "Bbbk"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22489 msgid "backprime"
22490 msgstr "backprime"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22493 msgid "varnothing"
22494 msgstr "varnothing"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22497 msgid "blacktriangle"
22498 msgstr "blacktriangle"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22501 msgid "blacktriangledown"
22502 msgstr "blacktriangledown"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22505 msgid "blacksquare"
22506 msgstr "blacksquare"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22509 msgid "blacklozenge"
22510 msgstr "blacklozenge"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22513 msgid "bigstar"
22514 msgstr "bigstar"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22517 msgid "sphericalangle"
22518 msgstr "sphericalangle"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22521 msgid "complement"
22522 msgstr "complement"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22525 msgid "eth"
22526 msgstr "eth"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22529 msgid "diagup"
22530 msgstr "diagup"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22533 msgid "diagdown"
22534 msgstr "diagdown"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22537 msgid "lightning"
22538 msgstr "lightning"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22541 msgid "varcopyright"
22542 msgstr "varcopyright"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22545 msgid "Bowtie"
22546 msgstr "Bowtie"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22549 msgid "diameter"
22550 msgstr "diameter"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22553 msgid "invdiameter"
22554 msgstr "invdiameter"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22557 msgid "bell"
22558 msgstr "bell"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22561 msgid "hexagon"
22562 msgstr "hexagon"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22565 msgid "varhexagon"
22566 msgstr "varhexagon"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22569 msgid "pentagon"
22570 msgstr "pentagon"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22573 msgid "octagon"
22574 msgstr "octagon"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22577 msgid "smiley"
22578 msgstr "smiley"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22581 msgid "blacksmiley"
22582 msgstr "blacksmiley"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22585 msgid "frownie"
22586 msgstr "frownie"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22589 msgid "sun"
22590 msgstr "sun"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22593 msgid "leadsto"
22594 msgstr "leadsto"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22597 msgid "Leftcircle"
22598 msgstr "Leftcircle"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22601 msgid "Rightcircle"
22602 msgstr "Rightcircle"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22605 msgid "CIRCLE"
22606 msgstr "CIRCLE"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22609 msgid "LEFTCIRCLE"
22610 msgstr "LEFTCIRCLE"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22613 msgid "RIGHTCIRCLE"
22614 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22617 msgid "LEFTcircle"
22618 msgstr "LEFTcircle"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22621 msgid "RIGHTcircle"
22622 msgstr "RIGHTcircle"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22625 msgid "leftturn"
22626 msgstr "leftturn"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22629 msgid "rightturn"
22630 msgstr "rightturn"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22633 msgid "AC"
22634 msgstr "AC"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22637 msgid "HF"
22638 msgstr "HF"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22641 msgid "VHF"
22642 msgstr "VHF"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22645 msgid "photon"
22646 msgstr "photon"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22649 msgid "gluon"
22650 msgstr "gluon"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22653 msgid "permil"
22654 msgstr "permil"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22657 msgid "cent"
22658 msgstr "cent"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22661 msgid "yen"
22662 msgstr "yen"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22665 msgid "hexstar"
22666 msgstr "hexstar"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22669 msgid "varhexstar"
22670 msgstr "varhexstar"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22673 msgid "davidsstar"
22674 msgstr "davidsstar"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22677 msgid "maltese"
22678 msgstr "maltese"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22681 msgid "kreuz"
22682 msgstr "kreuz"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22685 msgid "ataribox"
22686 msgstr "ataribox"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22689 msgid "checked"
22690 msgstr "checked"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22693 msgid "checkmark"
22694 msgstr "checkmark"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22697 msgid "eighthnote"
22698 msgstr "eighthnote"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22701 msgid "quarternote"
22702 msgstr "quarternote"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22705 msgid "halfnote"
22706 msgstr "halfnote"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22709 msgid "fullnote"
22710 msgstr "fullnote"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22713 msgid "twonotes"
22714 msgstr "twonotes"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22717 msgid "female"
22718 msgstr "female"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22721 msgid "male"
22722 msgstr "male"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22725 msgid "vernal"
22726 msgstr "vernal"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22729 msgid "ascnode"
22730 msgstr "ascnode"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22733 msgid "descnode"
22734 msgstr "descnode"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22737 msgid "fullmoon"
22738 msgstr "fullmoon"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22741 msgid "newmoon"
22742 msgstr "newmoon"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22745 msgid "leftmoon"
22746 msgstr "leftmoon"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22749 msgid "rightmoon"
22750 msgstr "rightmoon"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22753 msgid "astrosun"
22754 msgstr "astrosun"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22757 msgid "mercury"
22758 msgstr "mercury"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22761 msgid "venus"
22762 msgstr "venus"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22765 msgid "earth"
22766 msgstr "earth"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22769 msgid "mars"
22770 msgstr "mars"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22773 msgid "jupiter"
22774 msgstr "jupiter"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22777 msgid "saturn"
22778 msgstr "saturn"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22781 msgid "uranus"
22782 msgstr "uranus"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22785 msgid "neptune"
22786 msgstr "neptune"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22789 msgid "pluto"
22790 msgstr "pluto"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22793 msgid "aries"
22794 msgstr "aries"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22797 msgid "taurus"
22798 msgstr "taurus"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22801 msgid "gemini"
22802 msgstr "gemini"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22805 msgid "cancer"
22806 msgstr "cancer"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22809 msgid "leo"
22810 msgstr "leo"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22813 msgid "virgo"
22814 msgstr "virgo"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22817 msgid "libra"
22818 msgstr "libra"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22821 msgid "scorpio"
22822 msgstr "scorpio"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22825 msgid "sagittarius"
22826 msgstr "sagittarius"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22829 msgid "capricornus"
22830 msgstr "capricornus"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22833 msgid "aquarius"
22834 msgstr "aquarius"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22837 msgid "pisces"
22838 msgstr "pisces"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22841 msgid "APLbox"
22842 msgstr "APLbox"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22845 msgid "APLcomment"
22846 msgstr "APLcomment"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22849 msgid "APLdown"
22850 msgstr "APLdown"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22853 msgid "APLdownarrowbox"
22854 msgstr "APLdownarrowbox"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22857 msgid "APLinput"
22858 msgstr "APLinput"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22861 msgid "APLinv"
22862 msgstr "APLinv"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22865 msgid "APLleftarrowbox"
22866 msgstr "APLleftarrowbox"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22869 msgid "APLlog"
22870 msgstr "APLlog"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22873 msgid "APLrightarrowbox"
22874 msgstr "APLrightarrowbox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22877 msgid "APLstar"
22878 msgstr "APLstar"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22881 msgid "APLup"
22882 msgstr "APLup"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22885 msgid "APLuparrowbox"
22886 msgstr "APLuparrowbox"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22889 msgid "dashleftarrow"
22890 msgstr "dashleftarrow"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22893 msgid "dashrightarrow"
22894 msgstr "dashrightarrow"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22897 msgid "leftleftarrows"
22898 msgstr "leftleftarrows"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22901 msgid "leftrightarrows"
22902 msgstr "leftrightarrows"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22905 msgid "rightrightarrows"
22906 msgstr "rightrightarrows"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22909 msgid "rightleftarrows"
22910 msgstr "rightleftarrows"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22913 msgid "Lleftarrow"
22914 msgstr "Lleftarrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22917 msgid "Rrightarrow"
22918 msgstr "Rrightarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22921 msgid "twoheadleftarrow"
22922 msgstr "twoheadleftarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22925 msgid "twoheadrightarrow"
22926 msgstr "twoheadrightarrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22929 msgid "leftarrowtail"
22930 msgstr "leftarrowtail"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22933 msgid "rightarrowtail"
22934 msgstr "rightarrowtail"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22937 msgid "looparrowleft"
22938 msgstr "looparrowleft"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22941 msgid "looparrowright"
22942 msgstr "looparrowright"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22945 msgid "curvearrowleft"
22946 msgstr "curvearrowleft"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22949 msgid "curvearrowright"
22950 msgstr "curvearrowright"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22953 msgid "circlearrowleft"
22954 msgstr "circlearrowleft"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22957 msgid "circlearrowright"
22958 msgstr "circlearrowright"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22961 msgid "Lsh"
22962 msgstr "Lsh"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22965 msgid "Rsh"
22966 msgstr "Rsh"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22969 msgid "upuparrows"
22970 msgstr "upuparrows"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22973 msgid "downdownarrows"
22974 msgstr "downdownarrows"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22977 msgid "upharpoonleft"
22978 msgstr "upharpoonleft"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22981 msgid "upharpoonright"
22982 msgstr "upharpoonright"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22985 msgid "downharpoonleft"
22986 msgstr "downharpoonleft"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22989 msgid "downharpoonright"
22990 msgstr "downharpoonright"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22993 msgid "leftrightharpoons"
22994 msgstr "leftrightharpoons"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22997 msgid "rightsquigarrow"
22998 msgstr "rightsquigarrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23001 msgid "leftrightsquigarrow"
23002 msgstr "leftrightsquigarrow"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23005 msgid "nleftarrow"
23006 msgstr "nleftarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23009 msgid "nrightarrow"
23010 msgstr "nrightarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23013 msgid "nleftrightarrow"
23014 msgstr "nleftrightarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23017 msgid "nLeftarrow"
23018 msgstr "nLeftarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23021 msgid "nRightarrow"
23022 msgstr "nRightarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23025 msgid "nLeftrightarrow"
23026 msgstr "nLeftrightarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23029 msgid "multimap"
23030 msgstr "multimap"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23033 msgid "shortleftarrow"
23034 msgstr "shortleftarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23037 msgid "shortrightarrow"
23038 msgstr "shortrightarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23041 msgid "shortuparrow"
23042 msgstr "shortuparrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23045 msgid "shortdownarrow"
23046 msgstr "shortdownarrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23049 msgid "leftrightarroweq"
23050 msgstr "leftrightarroweq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23053 msgid "curlyveedownarrow"
23054 msgstr "curlyveedownarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23057 msgid "curlyveeuparrow"
23058 msgstr "curlyveeuparrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23061 msgid "nnwarrow"
23062 msgstr "nnwarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23065 msgid "nnearrow"
23066 msgstr "nnearrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23069 msgid "sswarrow"
23070 msgstr "sswarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23073 msgid "ssearrow"
23074 msgstr "ssearrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23077 msgid "curlywedgeuparrow"
23078 msgstr "curlywedgeuparrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23081 msgid "curlywedgedownarrow"
23082 msgstr "curlywedgedownarrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23085 msgid "leftrightarrowtriangle"
23086 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23089 msgid "leftarrowtriangle"
23090 msgstr "leftarrowtriangle"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23093 msgid "rightarrowtriangle"
23094 msgstr "rightarrowtriangle"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23097 msgid "Mapsto"
23098 msgstr "Mapsto"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23101 msgid "mapsfrom"
23102 msgstr "mapsfrom"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23105 msgid "Mapsfrom"
23106 msgstr "Mapsfrom"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23109 msgid "Longmapsto"
23110 msgstr "Longmapsto"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23113 msgid "longmapsfrom"
23114 msgstr "longmapsfrom"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23117 msgid "Longmapsfrom"
23118 msgstr "Longmapsfrom"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23121 msgid "xleftarrow"
23122 msgstr "xleftarrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23125 msgid "xrightarrow"
23126 msgstr "xrightarrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23129 msgid "leqq"
23130 msgstr "leqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23133 msgid "geqq"
23134 msgstr "geqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23137 msgid "leqslant"
23138 msgstr "leqslant"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23141 msgid "geqslant"
23142 msgstr "geqslant"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23145 msgid "eqslantless"
23146 msgstr "eqslantless"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23149 msgid "eqslantgtr"
23150 msgstr "eqslantgtr"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23153 msgid "eqsim"
23154 msgstr "eqsim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23157 msgid "lesssim"
23158 msgstr "lesssim"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23161 msgid "gtrsim"
23162 msgstr "gtrsim"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23165 msgid "apprge"
23166 msgstr "apprge"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23169 msgid "apprle"
23170 msgstr "apprle"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23173 msgid "lessapprox"
23174 msgstr "lessapprox"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23177 msgid "gtrapprox"
23178 msgstr "gtrapprox"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23181 msgid "approxeq"
23182 msgstr "approxeq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23185 msgid "triangleq"
23186 msgstr "triangleq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23189 msgid "lessdot"
23190 msgstr "lessdot"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23193 msgid "gtrdot"
23194 msgstr "gtrdot"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23197 msgid "lll"
23198 msgstr "lll"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23201 msgid "ggg"
23202 msgstr "ggg"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23205 msgid "lessgtr"
23206 msgstr "lessgtr"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23209 msgid "gtrless"
23210 msgstr "gtrless"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23213 msgid "lesseqgtr"
23214 msgstr "lesseqgtr"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23217 msgid "gtreqless"
23218 msgstr "gtreqless"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23221 msgid "lesseqqgtr"
23222 msgstr "lesseqqgtr"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23225 msgid "gtreqqless"
23226 msgstr "gtreqqless"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23229 msgid "eqcirc"
23230 msgstr "eqcirc"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23233 msgid "circeq"
23234 msgstr "circeq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23237 msgid "thicksim"
23238 msgstr "thicksim"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23241 msgid "thickapprox"
23242 msgstr "thickapprox"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23245 msgid "backsim"
23246 msgstr "backsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23249 msgid "backsimeq"
23250 msgstr "backsimeq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23253 msgid "subseteqq"
23254 msgstr "subseteqq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23257 msgid "supseteqq"
23258 msgstr "supseteqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23261 msgid "Subset"
23262 msgstr "Subset"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23265 msgid "Supset"
23266 msgstr "Supset"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23269 msgid "sqsubset"
23270 msgstr "sqsubset"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23273 msgid "sqsupset"
23274 msgstr "sqsupset"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23277 msgid "preccurlyeq"
23278 msgstr "preccurlyeq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23281 msgid "succcurlyeq"
23282 msgstr "succcurlyeq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23285 msgid "curlyeqprec"
23286 msgstr "curlyeqprec"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23289 msgid "curlyeqsucc"
23290 msgstr "curlyeqsucc"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23293 msgid "precsim"
23294 msgstr "precsim"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23297 msgid "succsim"
23298 msgstr "succsim"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23301 msgid "precapprox"
23302 msgstr "precapprox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23305 msgid "succapprox"
23306 msgstr "succapprox"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23309 msgid "vartriangleleft"
23310 msgstr "vartriangleleft"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23313 msgid "vartriangleright"
23314 msgstr "vartriangleright"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23317 msgid "trianglelefteq"
23318 msgstr "trianglelefteq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23321 msgid "trianglerighteq"
23322 msgstr "trianglerighteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23325 msgid "bumpeq"
23326 msgstr "bumpeq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23329 msgid "Bumpeq"
23330 msgstr "Bumpeq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23333 msgid "doteqdot"
23334 msgstr "doteqdot"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23337 msgid "risingdotseq"
23338 msgstr "risingdotseq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23341 msgid "fallingdotseq"
23342 msgstr "fallingdotseq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23345 msgid "vDash"
23346 msgstr "vDash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23349 msgid "Vvdash"
23350 msgstr "Vvdash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23353 msgid "Vdash"
23354 msgstr "Vdash"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23357 msgid "shortmid"
23358 msgstr "shortmid"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23361 msgid "shortparallel"
23362 msgstr "shortparallel"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23365 msgid "smallsmile"
23366 msgstr "smallsmile"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23369 msgid "smallfrown"
23370 msgstr "smallfrown"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23373 msgid "blacktriangleleft"
23374 msgstr "blacktriangleleft"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23377 msgid "blacktriangleright"
23378 msgstr "blacktriangleright"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23381 msgid "because"
23382 msgstr "because"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23385 msgid "therefore"
23386 msgstr "therefore"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23389 msgid "wasytherefore"
23390 msgstr "wasytherefore"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23393 msgid "backepsilon"
23394 msgstr "backepsilon"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23397 msgid "varpropto"
23398 msgstr "varpropto"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23401 msgid "between"
23402 msgstr "between"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23405 msgid "pitchfork"
23406 msgstr "pitchfork"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23409 msgid "trianglelefteqslant"
23410 msgstr "trianglelefteqslant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23413 msgid "trianglerighteqslant"
23414 msgstr "trianglerighteqslant"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23417 msgid "inplus"
23418 msgstr "inplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23421 msgid "niplus"
23422 msgstr "niplus"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23425 msgid "subsetplus"
23426 msgstr "subsetplus"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23429 msgid "supsetplus"
23430 msgstr "supsetplus"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23433 msgid "subsetpluseq"
23434 msgstr "subsetpluseq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23437 msgid "supsetpluseq"
23438 msgstr "supsetpluseq"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23441 msgid "minuso"
23442 msgstr "minuso"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23445 msgid "baro"
23446 msgstr "baro"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23449 msgid "sslash"
23450 msgstr "sslash"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23453 msgid "bbslash"
23454 msgstr "bbslash"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23457 msgid "moo"
23458 msgstr "moo"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23461 msgid "merge"
23462 msgstr "merge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23465 msgid "invneg"
23466 msgstr "invneg"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23469 msgid "lbag"
23470 msgstr "lbag"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23473 msgid "rbag"
23474 msgstr "rbag"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23477 msgid "interleave"
23478 msgstr "interleave"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23481 msgid "leftslice"
23482 msgstr "leftslice"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23485 msgid "rightslice"
23486 msgstr "rightslice"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23489 msgid "oblong"
23490 msgstr "oblong"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23493 msgid "talloblong"
23494 msgstr "talloblong"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23497 msgid "fatsemi"
23498 msgstr "fatsemi"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23501 msgid "fatslash"
23502 msgstr "fatslash"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23505 msgid "fatbslash"
23506 msgstr "fatbslash"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23509 msgid "ldotp"
23510 msgstr "ldotp"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23513 msgid "cdotp"
23514 msgstr "cdotp"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23517 msgid "colon"
23518 msgstr "colon"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23521 msgid "dblcolon"
23522 msgstr "dblcolon"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23525 msgid "vcentcolon"
23526 msgstr "vcentcolon"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23529 msgid "colonapprox"
23530 msgstr "colonapprox"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23533 msgid "Colonapprox"
23534 msgstr "Colonapprox"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23537 msgid "coloneq"
23538 msgstr "coloneq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23541 msgid "Coloneq"
23542 msgstr "Coloneq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23545 msgid "coloneqq"
23546 msgstr "coloneqq"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23549 msgid "Coloneqq"
23550 msgstr "Coloneqq"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23553 msgid "colonsim"
23554 msgstr "colonsim"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23557 msgid "Colonsim"
23558 msgstr "Colonsim"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23561 msgid "eqcolon"
23562 msgstr "eqcolon"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23565 msgid "Eqcolon"
23566 msgstr "Eqcolon"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23569 msgid "eqqcolon"
23570 msgstr "eqqcolon"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23573 msgid "Eqqcolon"
23574 msgstr "Eqqcolon"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23577 msgid "wasypropto"
23578 msgstr "wasypropto"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23581 msgid "logof"
23582 msgstr "logof"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23585 msgid "Join"
23586 msgstr "Join"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23589 msgid "Negative Relations (extended)"
23590 msgstr "負關係 (擴充的)"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23593 msgid "nless"
23594 msgstr "nless"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23597 msgid "ngtr"
23598 msgstr "ngtr"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23601 msgid "nleq"
23602 msgstr "nleq"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23605 msgid "ngeq"
23606 msgstr "ngeq"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23609 msgid "nleqslant"
23610 msgstr "nleqslant"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23613 msgid "ngeqslant"
23614 msgstr "ngeqslant"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23617 msgid "nleqq"
23618 msgstr "nleqq"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23621 msgid "ngeqq"
23622 msgstr "ngeqq"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23625 msgid "lneq"
23626 msgstr "lneq"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23629 msgid "gneq"
23630 msgstr "gneq"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23633 msgid "lneqq"
23634 msgstr "lneqq"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23637 msgid "gneqq"
23638 msgstr "gneqq"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23641 msgid "lvertneqq"
23642 msgstr "lvertneqq"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23645 msgid "gvertneqq"
23646 msgstr "gvertneqq"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23649 msgid "lnsim"
23650 msgstr "lnsim"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23653 msgid "gnsim"
23654 msgstr "gnsim"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23657 msgid "lnapprox"
23658 msgstr "lnapprox"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23661 msgid "gnapprox"
23662 msgstr "gnapprox"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23665 msgid "nprec"
23666 msgstr "nprec"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23669 msgid "nsucc"
23670 msgstr "nsucc"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23673 msgid "npreceq"
23674 msgstr "npreceq"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23677 msgid "nsucceq"
23678 msgstr "nsucceq"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23681 msgid "precneqq"
23682 msgstr "precneqq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23685 msgid "succneqq"
23686 msgstr "succneqq"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23689 msgid "precnsim"
23690 msgstr "precnsim"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23693 msgid "succnsim"
23694 msgstr "succnsim"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23697 msgid "precnapprox"
23698 msgstr "precnapprox"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23701 msgid "succnapprox"
23702 msgstr "succnapprox"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23705 msgid "subsetneq"
23706 msgstr "subsetneq"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23709 msgid "supsetneq"
23710 msgstr "supsetneq"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23713 msgid "subsetneqq"
23714 msgstr "subsetneqq"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23717 msgid "supsetneqq"
23718 msgstr "supsetneqq"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23721 msgid "nsubseteq"
23722 msgstr "nsubseteq"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23725 msgid "nsubseteqq"
23726 msgstr "nsubseteqq"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23729 msgid "nsupseteq"
23730 msgstr "nsupseteq"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23733 msgid "nsupseteqq"
23734 msgstr "nsupseteqq"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23737 msgid "nvdash"
23738 msgstr "nvdash"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23741 msgid "nvDash"
23742 msgstr "nvDash"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23745 msgid "nVDash"
23746 msgstr "nVDash"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23749 msgid "nVdash"
23750 msgstr "nVdash"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23753 msgid "varsubsetneq"
23754 msgstr "varsubsetneq"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23757 msgid "varsupsetneq"
23758 msgstr "varsupsetneq"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23761 msgid "varsubsetneqq"
23762 msgstr "varsubsetneqq"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23765 msgid "varsupsetneqq"
23766 msgstr "varsupsetneqq"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23769 msgid "ntriangleleft"
23770 msgstr "ntriangleleft"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23773 msgid "ntriangleright"
23774 msgstr "ntriangleright"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23777 msgid "ntrianglelefteq"
23778 msgstr "ntrianglelefteq"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23781 msgid "ntrianglerighteq"
23782 msgstr "ntrianglerighteq"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23785 msgid "ncong"
23786 msgstr "ncong"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23789 msgid "nsim"
23790 msgstr "nsim"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23793 msgid "nmid"
23794 msgstr "nmid"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23797 msgid "nshortmid"
23798 msgstr "nshortmid"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23801 msgid "nparallel"
23802 msgstr "nparallel"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23805 msgid "nshortparallel"
23806 msgstr "nshortparallel"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23809 msgid "ntrianglelefteqslant"
23810 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23813 msgid "ntrianglerighteqslant"
23814 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23817 msgid "dotplus"
23818 msgstr "dotplus"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23821 msgid "smallsetminus"
23822 msgstr "smallsetminus"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23825 msgid "Cap"
23826 msgstr "Cap"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23829 msgid "Cup"
23830 msgstr "Cup"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23833 msgid "barwedge"
23834 msgstr "barwedge"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23837 msgid "veebar"
23838 msgstr "veebar"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23841 msgid "doublebarwedge"
23842 msgstr "doublebarwedge"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23845 msgid "boxminus"
23846 msgstr "boxminus"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23849 msgid "boxtimes"
23850 msgstr "boxtimes"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23853 msgid "boxdot"
23854 msgstr "boxdot"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23857 msgid "boxplus"
23858 msgstr "boxplus"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23861 msgid "boxast"
23862 msgstr "boxast"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23865 msgid "boxbar"
23866 msgstr "boxbar"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23869 msgid "boxslash"
23870 msgstr "boxslash"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23873 msgid "boxbslash"
23874 msgstr "boxbslash"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23877 msgid "boxcircle"
23878 msgstr "boxcircle"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23881 msgid "boxbox"
23882 msgstr "boxbox"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23885 msgid "boxempty"
23886 msgstr "boxempty"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23889 msgid "divideontimes"
23890 msgstr "divideontimes"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23893 msgid "ltimes"
23894 msgstr "ltimes"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23897 msgid "rtimes"
23898 msgstr "rtimes"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23901 msgid "leftthreetimes"
23902 msgstr "leftthreetimes"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23905 msgid "rightthreetimes"
23906 msgstr "rightthreetimes"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23909 msgid "curlywedge"
23910 msgstr "curlywedge"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23913 msgid "curlyvee"
23914 msgstr "curlyvee"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23917 msgid "circleddash"
23918 msgstr "circleddash"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23921 msgid "circledast"
23922 msgstr "circledast"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23925 msgid "circledcirc"
23926 msgstr "circledcirc"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23929 msgid "centerdot"
23930 msgstr "centerdot"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23933 msgid "intercal"
23934 msgstr "intercal"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23937 msgid "implies"
23938 msgstr "implies"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23941 msgid "impliedby"
23942 msgstr "impliedby"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23945 msgid "bigcurlyvee"
23946 msgstr "bigcurlyvee"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23949 msgid "bigcurlywedge"
23950 msgstr "bigcurlywedge"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23953 msgid "bigsqcap"
23954 msgstr "bigsqcap"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23957 msgid "bigbox"
23958 msgstr "bigbox"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23961 msgid "bigparallel"
23962 msgstr "bigparallel"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23965 msgid "biginterleave"
23966 msgstr "biginterleave"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23969 msgid "bignplus"
23970 msgstr "bignplus"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23973 msgid "nplus"
23974 msgstr "nplus"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23977 msgid "Yup"
23978 msgstr "Yup"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23981 msgid "Ydown"
23982 msgstr "Ydown"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23985 msgid "Yleft"
23986 msgstr "Yleft"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23989 msgid "Yright"
23990 msgstr "Yright"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23993 msgid "obar"
23994 msgstr "obar"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23997 msgid "obslash"
23998 msgstr "obslash"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24001 msgid "ocircle"
24002 msgstr "ocircle"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24005 msgid "olessthan"
24006 msgstr "olessthan"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24009 msgid "ogreaterthan"
24010 msgstr "ogreaterthan"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24013 msgid "ovee"
24014 msgstr "ovee"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24017 msgid "owedge"
24018 msgstr "owedge"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24021 msgid "varcurlyvee"
24022 msgstr "varcurlyvee"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24025 msgid "varcurlywedge"
24026 msgstr "varcurlywedge"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24029 msgid "vartimes"
24030 msgstr "vartimes"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24033 msgid "varotimes"
24034 msgstr "varotimes"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24037 msgid "varoast"
24038 msgstr "varoast"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24041 msgid "varobar"
24042 msgstr "varobar"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24045 msgid "varodot"
24046 msgstr "varodot"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24049 msgid "varoslash"
24050 msgstr "varoslash"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24053 msgid "varobslash"
24054 msgstr "varobslash"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24057 msgid "varocircle"
24058 msgstr "varocircle"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24061 msgid "varoplus"
24062 msgstr "varoplus"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24065 msgid "varominus"
24066 msgstr "varominus"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24069 msgid "varovee"
24070 msgstr "varovee"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24073 msgid "varowedge"
24074 msgstr "varowedge"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24077 msgid "varolessthan"
24078 msgstr "varolessthan"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24081 msgid "varogreaterthan"
24082 msgstr "varogreaterthan"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24085 msgid "varbigcirc"
24086 msgstr "varbigcirc"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24089 msgid "brokenvert"
24090 msgstr "brokenvert"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24093 msgid "lfloor"
24094 msgstr "lfloor"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24097 msgid "rfloor"
24098 msgstr "rfloor"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24101 msgid "lceil"
24102 msgstr "lceil"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24105 msgid "rceil"
24106 msgstr "rceil"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24109 msgid "llbracket"
24110 msgstr "llbracket"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24113 msgid "rrbracket"
24114 msgstr "rrbracket"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24117 msgid "llfloor"
24118 msgstr "llfloor"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24121 msgid "rrfloor"
24122 msgstr "rrfloor"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24125 msgid "llceil"
24126 msgstr "llceil"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24129 msgid "rrceil"
24130 msgstr "rrceil"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24133 msgid "Lbag"
24134 msgstr "Lbag"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24137 msgid "Rbag"
24138 msgstr "Rbag"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24141 msgid "llparenthesis"
24142 msgstr "llparenthesis"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24145 msgid "rrparenthesis"
24146 msgstr "rrparenthesis"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24149 msgid "binampersand"
24150 msgstr "binampersand"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24153 msgid "bindnasrepma"
24154 msgstr "bindnasrepma"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24157 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24158 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24161 msgid "Voiced bilabial plosive"
24162 msgstr "Voiced bilabial plosive"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24165 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24166 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24169 msgid "Voiced alveolar plosive"
24170 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24173 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24174 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24177 msgid "Voiced retroflex plosive"
24178 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24181 msgid "Voiceless palatal plosive"
24182 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24185 msgid "Voiced palatal plosive"
24186 msgstr "Voiced palatal plosive"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24189 msgid "Voiceless velar plosive"
24190 msgstr "Voiceless velar plosive"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24193 msgid "Voiced velar plosive"
24194 msgstr "Voiced velar plosive"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24197 msgid "Voiceless uvular plosive"
24198 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24201 msgid "Voiced uvular plosive"
24202 msgstr "Voiced uvular plosive"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24205 msgid "Glottal plosive"
24206 msgstr "Glottal plosive"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24209 msgid "Voiced bilabial nasal"
24210 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24213 msgid "Voiced labiodental nasal"
24214 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24217 msgid "Voiced alveolar nasal"
24218 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24221 msgid "Voiced retroflex nasal"
24222 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24225 msgid "Voiced palatal nasal"
24226 msgstr "Voiced palatal nasal"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24229 msgid "Voiced velar nasal"
24230 msgstr "Voiced velar nasal"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24233 msgid "Voiced uvular nasal"
24234 msgstr "Voiced uvular nasal"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24237 msgid "Voiced bilabial trill"
24238 msgstr "Voiced bilabial trill"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24241 msgid "Voiced alveolar trill"
24242 msgstr "Voiced alveolar trill"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24245 msgid "Voiced uvular trill"
24246 msgstr "Voiced uvular trill"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24249 msgid "Voiced alveolar tap"
24250 msgstr "Voiced alveolar tap"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24253 msgid "Voiced retroflex flap"
24254 msgstr "Voiced retroflex flap"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24257 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24258 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24261 msgid "Voiced bilabial fricative"
24262 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24265 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24266 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24269 msgid "Voiced labiodental fricative"
24270 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24273 msgid "Voiceless dental fricative"
24274 msgstr "Voiceless dental fricative"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24277 msgid "Voiced dental fricative"
24278 msgstr "Voiced dental fricative"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24281 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24282 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24285 msgid "Voiced alveolar fricative"
24286 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24289 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24290 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24293 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24294 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24297 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24298 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24301 msgid "Voiced retroflex fricative"
24302 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24305 msgid "Voiceless palatal fricative"
24306 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24309 msgid "Voiced palatal fricative"
24310 msgstr "Voiced palatal fricative"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24313 msgid "Voiceless velar fricative"
24314 msgstr "Voiceless velar fricative"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24317 msgid "Voiced velar fricative"
24318 msgstr "Voiced velar fricative"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24321 msgid "Voiceless uvular fricative"
24322 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24325 msgid "Voiced uvular fricative"
24326 msgstr "Voiced uvular fricative"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24329 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24330 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24333 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24334 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24337 msgid "Voiceless glottal fricative"
24338 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24341 msgid "Voiced glottal fricative"
24342 msgstr "Voiced glottal fricative"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24345 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24346 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24349 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24350 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24353 msgid "Voiced labiodental approximant"
24354 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24357 msgid "Voiced alveolar approximant"
24358 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24361 msgid "Voiced retroflex approximant"
24362 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24365 msgid "Voiced palatal approximant"
24366 msgstr "Voiced palatal approximant"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24369 msgid "Voiced velar approximant"
24370 msgstr "Voiced velar approximant"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24373 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24374 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24377 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24378 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24381 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24382 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24385 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24386 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24389 msgid "Bilabial click"
24390 msgstr "Bilabial click"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24393 msgid "Dental click"
24394 msgstr "Dental click"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24397 msgid "(Post)alveolar click"
24398 msgstr "(Post)alveolar click"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24401 msgid "Palatoalveolar click"
24402 msgstr "Palatoalveolar click"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24405 msgid "Alveolar lateral click"
24406 msgstr "Alveolar lateral click"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24409 msgid "Voiced bilabial implosive"
24410 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24413 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24414 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24417 msgid "Voiced palatal implosive"
24418 msgstr "Voiced palatal implosive"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24421 msgid "Voiced velar implosive"
24422 msgstr "Voiced velar implosive"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24425 msgid "Voiced uvular implosive"
24426 msgstr "Voiced uvular implosive"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24429 msgid "Ejective mark"
24430 msgstr "Ejective mark"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24433 msgid "Close front unrounded vowel"
24434 msgstr "Close front unrounded vowel"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24437 msgid "Close front rounded vowel"
24438 msgstr "Close front rounded vowel"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24441 msgid "Close central unrounded vowel"
24442 msgstr "Close central unrounded vowel"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24445 msgid "Close central rounded vowel"
24446 msgstr "Close central rounded vowel"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24449 msgid "Close back unrounded vowel"
24450 msgstr "Close back unrounded vowel"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24453 msgid "Close back rounded vowel"
24454 msgstr "Close back rounded vowel"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24457 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24458 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24461 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24462 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24465 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24466 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24469 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24470 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24473 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24474 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24477 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24478 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24481 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24482 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24485 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24486 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24489 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24490 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24493 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24494 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24497 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24498 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24501 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24502 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24505 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24506 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24509 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24510 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24513 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24514 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24517 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24518 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24521 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24522 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24525 msgid "Near-open vowel"
24526 msgstr "Near-open vowel"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24529 msgid "Open front unrounded vowel"
24530 msgstr "Open front unrounded vowel"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24533 msgid "Open front rounded vowel"
24534 msgstr "Open front rounded vowel"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24537 msgid "Open back unrounded vowel"
24538 msgstr "Open back unrounded vowel"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24541 msgid "Open back rounded vowel"
24542 msgstr "Open back rounded vowel"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24545 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24546 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24549 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24550 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24553 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24554 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24557 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24558 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24561 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24562 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24565 msgid "Epiglottal plosive"
24566 msgstr "Epiglottal plosive"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24569 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24570 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24573 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24574 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24577 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24578 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24581 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24582 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24585 msgid "Top tie bar"
24586 msgstr "Top tie bar"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24589 msgid "Bottom tie bar"
24590 msgstr "Bottom tie bar"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24593 msgid "Long"
24594 msgstr "Long"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24597 msgid "Half-long"
24598 msgstr "Half-long"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24601 msgid "Extra short"
24602 msgstr "Extra short"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24605 msgid "Primary stress"
24606 msgstr "Primary stress"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24609 msgid "Secondary stress"
24610 msgstr "Secondary stress"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24613 msgid "Minor (foot) group"
24614 msgstr "Minor (foot) group"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24617 msgid "Major (intonation) group"
24618 msgstr "Major (intonation) group"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24621 msgid "Syllable break"
24622 msgstr "Syllable break"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24625 msgid "Linking (absence of a break)"
24626 msgstr "Linking (absence of a break)"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24629 msgid "Voiceless"
24630 msgstr "Voiceless"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24633 msgid "Voiceless (above)"
24634 msgstr "Voiceless (above)"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24637 msgid "Voiced"
24638 msgstr "Voiced"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24641 msgid "Breathy voiced"
24642 msgstr "Breathy voiced"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24645 msgid "Creaky voiced"
24646 msgstr "Creaky voiced"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24649 msgid "Linguolabial"
24650 msgstr "Linguolabial"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24653 msgid "Dental"
24654 msgstr "Dental"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24657 msgid "Apical"
24658 msgstr "Apical"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24661 msgid "Laminal"
24662 msgstr "Laminal"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24665 msgid "Aspirated"
24666 msgstr "Aspirated"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24669 msgid "More rounded"
24670 msgstr "More rounded"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24673 msgid "Less rounded"
24674 msgstr "Less rounded"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24677 msgid "Advanced"
24678 msgstr "Advanced"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24681 msgid "Retracted"
24682 msgstr "Retracted"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24685 msgid "Centralized"
24686 msgstr "Centralized"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24689 msgid "Mid-centralized"
24690 msgstr "Mid-centralized"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24693 msgid "Syllabic"
24694 msgstr "Syllabic"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24697 msgid "Non-syllabic"
24698 msgstr "Non-syllabic"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24701 msgid "Rhoticity"
24702 msgstr "Rhoticity"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24705 msgid "Labialized"
24706 msgstr "Labialized"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24709 msgid "Palatized"
24710 msgstr "Palatized"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24713 msgid "Velarized"
24714 msgstr "Velarized"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24717 msgid "Pharyngialized"
24718 msgstr "Pharyngialized"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24721 msgid "Velarized or pharyngialized"
24722 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24725 msgid "Raised"
24726 msgstr "Raised"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24729 msgid "Lowered"
24730 msgstr "Lowered"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24733 msgid "Advanced tongue root"
24734 msgstr "Advanced tongue root"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24737 msgid "Retracted tongue root"
24738 msgstr "Retracted tongue root"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24741 msgid "Nasalized"
24742 msgstr "Nasalized"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24745 msgid "Nasal release"
24746 msgstr "Nasal release"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24749 msgid "Lateral release"
24750 msgstr "Lateral release"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24753 msgid "No audible release"
24754 msgstr "No audible release"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24757 msgid "Extra high (accent)"
24758 msgstr "Extra high (accent)"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24761 msgid "Extra high (tone letter)"
24762 msgstr "Extra high (tone letter)"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24765 msgid "High (accent)"
24766 msgstr "High (accent)"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24769 msgid "High (tone letter)"
24770 msgstr "High (tone letter)"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24773 msgid "Mid (accent)"
24774 msgstr "Mid (accent)"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24777 msgid "Mid (tone letter)"
24778 msgstr "Mid (tone letter)"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24781 msgid "Low (accent)"
24782 msgstr "Low (accent)"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24785 msgid "Low (tone letter)"
24786 msgstr "Low (tone letter)"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24789 msgid "Extra low (accent)"
24790 msgstr "Extra low (accent)"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24793 msgid "Extra low (tone letter)"
24794 msgstr "Extra low (tone letter)"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24797 msgid "Downstep"
24798 msgstr "Downstep"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24801 msgid "Upstep"
24802 msgstr "Upstep"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24805 msgid "Rising (accent)"
24806 msgstr "Rising (accent)"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24809 msgid "Rising (tone letter)"
24810 msgstr "Rising (tone letter)"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24813 msgid "Falling (accent)"
24814 msgstr "Falling (accent)"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24817 msgid "Falling (tone letter)"
24818 msgstr "Falling (tone letter)"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24821 msgid "High rising (accent)"
24822 msgstr "High rising (accent)"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24825 msgid "High rising (tone letter)"
24826 msgstr "High rising (tone letter)"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24829 msgid "Low rising (accent)"
24830 msgstr "Low rising (accent)"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24833 msgid "Low rising (tone letter)"
24834 msgstr "Low rising (tone letter)"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24837 msgid "Rising-falling (accent)"
24838 msgstr "Rising-falling (accent)"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24841 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24842 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24845 msgid "Global rise"
24846 msgstr "Global rise"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24849 msgid "Global fall"
24850 msgstr "Global fall"
24851
24852 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24853 msgid "ChessDiagram"
24854 msgstr "西洋棋圖形"
24855
24856 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24857 msgid "Chess diagram"
24858 msgstr "西洋棋圖形"
24859
24860 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24861 msgid ""
24862 "A chess position diagram.\n"
24863 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24864 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24865 "the position that you want to display.\n"
24866 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24867 "and remember to type in a relative path\n"
24868 "to the LyX document location.\n"
24869 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24870 "to enable general editing of the board.\n"
24871 "You might also check out the\n"
24872 "'Options->Test legality' option, and\n"
24873 "remember to middle and right click to\n"
24874 "insert new material in the board.\n"
24875 "In order for this to work, you have to\n"
24876 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24877 "that TeX will find it, and you will need\n"
24878 "to install the skak package from CTAN.\n"
24879 msgstr ""
24880 "西洋棋位置圖表. \n"
24881 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24882 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24883 "您想要顯示的位置. \n"
24884 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24885 "並記得輸入相對於\n"
24886 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24887 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24888 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24889 "您也許也要選用一下\n"
24890 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24891 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24892 "在模板中插入新材料. \n"
24893 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24894 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24895 "的地方, 而您將需要\n"
24896 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24897
24898 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24899 msgid "Dia"
24900 msgstr "Dia"
24901
24902 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24903 msgid "Dia diagram"
24904 msgstr "Dia 流程圖"
24905
24906 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24907 msgid "Dia diagram.\n"
24908 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24909
24910 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24911 msgid "GnumericSpreadsheet"
24912 msgstr "Gnumeric 試算表"
24913
24914 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24915 msgid "Spreadsheet"
24916 msgstr "試算表"
24917
24918 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24919 #, fuzzy
24920 msgid ""
24921 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24922 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24923 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24924 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24925 "both for gnumeric and excel files.\n"
24926 msgstr ""
24927 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24928 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24929 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24930 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24931 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24932 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24933
24934 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24935 #, fuzzy
24936 msgid "Inkscape"
24937 msgstr "橫印(&L)"
24938
24939 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24940 #, fuzzy
24941 msgid "Inkscape figure"
24942 msgstr "插入浮動圖片框"
24943
24944 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24945 msgid ""
24946 "An Inkscape figure.\n"
24947 "Note that using this template automatically uses the \n"
24948 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24949 msgstr ""
24950
24951 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24952 msgid "Lilypond typeset music"
24953 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24954
24955 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24956 msgid ""
24957 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24958 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24959 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24960 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24961 msgstr ""
24962 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24963 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24964 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24965 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24966
24967 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24968 msgid "PDFPages"
24969 msgstr "PDF 頁面"
24970
24971 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24972 msgid "PDF pages"
24973 msgstr "PDF 頁面"
24974
24975 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24976 msgid ""
24977 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24978 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24979 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24980 "Examples:\n"
24981 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24982 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24983 "* pages=- (to include all pages)\n"
24984 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24985 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24986 "inserted in their original size.\n"
24987 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24988 "for further options and details.\n"
24989 msgstr ""
24990 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24991 "預設只包含一頁 PDF\n"
24992 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24993 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24994 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24995 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24996 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24997 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24998 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24999 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
25000 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
25001 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
25002
25003 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25004 msgid "RasterImage"
25005 msgstr "RasterImage"
25006
25007 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25008 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25009 msgid "Raster image"
25010 msgstr "Raster image"
25011
25012 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25013 msgid ""
25014 "A bitmap file.\n"
25015 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25016 msgstr ""
25017
25018 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25019 #, fuzzy
25020 msgid "VectorGraphics"
25021 msgstr "圖形"
25022
25023 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25024 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25025 #, fuzzy
25026 msgid "Vector graphics"
25027 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
25028
25029 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25030 msgid ""
25031 "A vector graphics file.\n"
25032 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25033 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25034 "the final output.\n"
25035 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25036 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25037 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25038 msgstr ""
25039
25040 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25041 msgid "XFig"
25042 msgstr "XFig"
25043
25044 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25045 msgid "Xfig figure"
25046 msgstr "Xfig 圖片"
25047
25048 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25049 msgid "An Xfig figure.\n"
25050 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
25051
25052 #: lib/configure.py:652
25053 msgid "tgo"
25054 msgstr "tgo"
25055
25056 #: lib/configure.py:652
25057 msgid "tgo|Tgif"
25058 msgstr "tgo|Tgif"
25059
25060 #: lib/configure.py:655
25061 msgid "FIG"
25062 msgstr "FIG"
25063
25064 #: lib/configure.py:658
25065 msgid "DIA"
25066 msgstr "DIA"
25067
25068 #: lib/configure.py:661
25069 msgid "sxd"
25070 msgstr "sxd"
25071
25072 #: lib/configure.py:661
25073 #, fuzzy
25074 msgid "sxd|OpenDocument"
25075 msgstr "OpenDocument"
25076
25077 #: lib/configure.py:664
25078 msgid "Grace"
25079 msgstr "Grace"
25080
25081 #: lib/configure.py:667
25082 msgid "FEN"
25083 msgstr "FEN"
25084
25085 #: lib/configure.py:670
25086 msgid "SVG"
25087 msgstr "SVG"
25088
25089 #: lib/configure.py:671
25090 #, fuzzy
25091 msgid "SVG (compressed)"
25092 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
25093
25094 #: lib/configure.py:674
25095 msgid "BMP"
25096 msgstr "BMP"
25097
25098 #: lib/configure.py:675
25099 msgid "GIF"
25100 msgstr "GIF"
25101
25102 #: lib/configure.py:676
25103 msgid "jpeg"
25104 msgstr "jpeg"
25105
25106 #: lib/configure.py:676
25107 msgid "jpeg|JPEG"
25108 msgstr "jpeg|JPEG"
25109
25110 #: lib/configure.py:677
25111 msgid "PBM"
25112 msgstr "PBM"
25113
25114 #: lib/configure.py:678
25115 msgid "PGM"
25116 msgstr "PGM"
25117
25118 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25119 msgid "PNG"
25120 msgstr "PNG"
25121
25122 #: lib/configure.py:680
25123 msgid "PPM"
25124 msgstr "PPM"
25125
25126 #: lib/configure.py:681
25127 msgid "TIFF"
25128 msgstr "TIFF"
25129
25130 #: lib/configure.py:682
25131 msgid "XBM"
25132 msgstr "XBM"
25133
25134 #: lib/configure.py:683
25135 msgid "XPM"
25136 msgstr "XPM"
25137
25138 #: lib/configure.py:696
25139 msgid "Plain text (chess output)"
25140 msgstr "Plain text (chess output)"
25141
25142 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25144 msgid "DocBook"
25145 msgstr "DocBook"
25146
25147 #: lib/configure.py:697
25148 msgid "DocBook|B"
25149 msgstr "DocBook|B"
25150
25151 #: lib/configure.py:698
25152 msgid "DocBook (XML)"
25153 msgstr "DocBook (XML)"
25154
25155 #: lib/configure.py:699
25156 msgid "Graphviz Dot"
25157 msgstr "Graphviz Dot"
25158
25159 #: lib/configure.py:700
25160 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25161 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25162
25163 #: lib/configure.py:701
25164 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25165 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25166
25167 #: lib/configure.py:702
25168 msgid "NoWeb"
25169 msgstr "NoWeb"
25170
25171 #: lib/configure.py:702
25172 msgid "NoWeb|N"
25173 msgstr "NoWeb|N"
25174
25175 #: lib/configure.py:704
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Sweave (Japanese)"
25178 msgstr "Sweave 選項"
25179
25180 #: lib/configure.py:704
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25183 msgstr "Sweave Manual|S"
25184
25185 #: lib/configure.py:705
25186 msgid "R/S code"
25187 msgstr "R/S code"
25188
25189 #: lib/configure.py:707
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25192 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25193
25194 #: lib/configure.py:708
25195 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25196 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25197
25198 #: lib/configure.py:709
25199 #, fuzzy
25200 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25201 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25202
25203 #: lib/configure.py:710
25204 msgid "LaTeX (plain)"
25205 msgstr "LaTeX (plain)"
25206
25207 #: lib/configure.py:710
25208 msgid "LaTeX (plain)|L"
25209 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25210
25211 #: lib/configure.py:711
25212 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25213 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25214
25215 #: lib/configure.py:712
25216 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25217 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25218
25219 #: lib/configure.py:713
25220 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25221 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25222
25223 #: lib/configure.py:714
25224 msgid "LaTeX (clipboard)"
25225 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25226
25227 #: lib/configure.py:715
25228 msgid "Plain text"
25229 msgstr "純文字"
25230
25231 #: lib/configure.py:715
25232 msgid "Plain text|a"
25233 msgstr "純文字(a)|a"
25234
25235 #: lib/configure.py:716
25236 msgid "Plain text (pstotext)"
25237 msgstr "純文字 (pstotext)"
25238
25239 #: lib/configure.py:717
25240 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25241 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25242
25243 #: lib/configure.py:718
25244 msgid "Plain text (catdvi)"
25245 msgstr "純文字 (catdvi)"
25246
25247 #: lib/configure.py:719
25248 msgid "Plain Text, Join Lines"
25249 msgstr "純文字, 連結句子"
25250
25251 #: lib/configure.py:720
25252 msgid "Info (Beamer)"
25253 msgstr "Info (Beamer)"
25254
25255 #: lib/configure.py:725
25256 msgid "LilyPond music"
25257 msgstr "LilyPond music"
25258
25259 #: lib/configure.py:728
25260 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25261 msgstr "Gnumeric 試算表"
25262
25263 #: lib/configure.py:729
25264 msgid "Excel spreadsheet"
25265 msgstr "Excel 試算表"
25266
25267 #: lib/configure.py:730
25268 msgid "MS Excel Office Open XML"
25269 msgstr ""
25270
25271 #: lib/configure.py:731
25272 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25273 msgstr ""
25274
25275 #: lib/configure.py:732
25276 #, fuzzy
25277 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25278 msgstr "OpenOffice 試算表"
25279
25280 #: lib/configure.py:735
25281 msgid "LyXHTML"
25282 msgstr "LyXHTML"
25283
25284 #: lib/configure.py:735
25285 msgid "LyXHTML|y"
25286 msgstr "LyXHTML|y"
25287
25288 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25290 msgid "BibTeX"
25291 msgstr "BibTeX"
25292
25293 #: lib/configure.py:751
25294 msgid "EPS"
25295 msgstr "EPS"
25296
25297 #: lib/configure.py:752
25298 msgid "EPS (uncropped)"
25299 msgstr "EPS (未裁切的)"
25300
25301 #: lib/configure.py:753
25302 msgid "EPS (cropped)"
25303 msgstr "EPS (裁切的)"
25304
25305 #: lib/configure.py:754
25306 msgid "Postscript"
25307 msgstr "Postscript"
25308
25309 #: lib/configure.py:754
25310 msgid "Postscript|t"
25311 msgstr "Postscript|t"
25312
25313 #: lib/configure.py:763
25314 msgid "PDF (ps2pdf)"
25315 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25316
25317 #: lib/configure.py:763
25318 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25319 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25320
25321 #: lib/configure.py:764
25322 msgid "PDF (pdflatex)"
25323 msgstr "PDF (pdflatex)"
25324
25325 #: lib/configure.py:764
25326 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25327 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25328
25329 #: lib/configure.py:765
25330 msgid "PDF (dvipdfm)"
25331 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25332
25333 #: lib/configure.py:765
25334 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25335 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25336
25337 #: lib/configure.py:766
25338 msgid "PDF (XeTeX)"
25339 msgstr "PDF (XeTeX)"
25340
25341 #: lib/configure.py:766
25342 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25343 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25344
25345 #: lib/configure.py:767
25346 msgid "PDF (LuaTeX)"
25347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25348
25349 #: lib/configure.py:767
25350 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25351 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25352
25353 #: lib/configure.py:768
25354 msgid "PDF (graphics)"
25355 msgstr "PDF (graphics)"
25356
25357 #: lib/configure.py:769
25358 msgid "PDF (cropped)"
25359 msgstr "PDF (裁切的)"
25360
25361 #: lib/configure.py:770
25362 #, fuzzy
25363 msgid "PDF (lower resolution)"
25364 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25365
25366 #: lib/configure.py:775
25367 msgid "DVI"
25368 msgstr "DVI"
25369
25370 #: lib/configure.py:775
25371 msgid "DVI|D"
25372 msgstr "DVI|D"
25373
25374 #: lib/configure.py:776
25375 msgid "DVI (LuaTeX)"
25376 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25377
25378 #: lib/configure.py:776
25379 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25380 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25381
25382 #: lib/configure.py:779
25383 msgid "DraftDVI"
25384 msgstr "DraftDVI"
25385
25386 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25387 msgid "htm"
25388 msgstr "htm"
25389
25390 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25391 msgid "htm|HTML"
25392 msgstr "htm|HTML"
25393
25394 #: lib/configure.py:785
25395 msgid "Noteedit"
25396 msgstr "Noteedit"
25397
25398 #: lib/configure.py:788
25399 #, fuzzy
25400 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25401 msgstr "OpenDocument"
25402
25403 #: lib/configure.py:789
25404 #, fuzzy
25405 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25406 msgstr "OpenDocument"
25407
25408 #: lib/configure.py:790
25409 #, fuzzy
25410 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25411 msgstr "OpenDocument"
25412
25413 #: lib/configure.py:791
25414 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25415 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25416
25417 #: lib/configure.py:794
25418 msgid "Rich Text Format"
25419 msgstr "Rich Text Format"
25420
25421 #: lib/configure.py:795
25422 msgid "MS Word"
25423 msgstr "MS Word"
25424
25425 #: lib/configure.py:795
25426 msgid "MS Word|W"
25427 msgstr "MS Word|W"
25428
25429 #: lib/configure.py:796
25430 msgid "MS Word Office Open XML"
25431 msgstr ""
25432
25433 #: lib/configure.py:796
25434 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25435 msgstr ""
25436
25437 #: lib/configure.py:799
25438 msgid "Table (CSV)"
25439 msgstr "Table (CSV)"
25440
25441 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25442 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25443 msgid "LyX"
25444 msgstr "LyX"
25445
25446 #: lib/configure.py:802
25447 msgid "LyX 1.3.x"
25448 msgstr "LyX 1.3.x"
25449
25450 #: lib/configure.py:803
25451 msgid "LyX 1.4.x"
25452 msgstr "LyX 1.4.x"
25453
25454 #: lib/configure.py:804
25455 msgid "LyX 1.5.x"
25456 msgstr "LyX 1.5.x"
25457
25458 #: lib/configure.py:805
25459 msgid "LyX 1.6.x"
25460 msgstr "LyX 1.6.x"
25461
25462 #: lib/configure.py:806
25463 msgid "LyX 2.0.x"
25464 msgstr "LyX 2.0.x"
25465
25466 #: lib/configure.py:807
25467 #, fuzzy
25468 msgid "LyX 2.1.x"
25469 msgstr "LyX 2.0.x"
25470
25471 #: lib/configure.py:808
25472 #, fuzzy
25473 msgid "LyX 2.2.x"
25474 msgstr "LyX 2.0.x"
25475
25476 #: lib/configure.py:809
25477 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25478 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25479
25480 #: lib/configure.py:810
25481 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25482 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25483
25484 #: lib/configure.py:811
25485 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25486 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25487
25488 #: lib/configure.py:812
25489 msgid "LyX Preview"
25490 msgstr "LyX 預覽"
25491
25492 #: lib/configure.py:813
25493 msgid "pdf_tex"
25494 msgstr ""
25495
25496 #: lib/configure.py:813
25497 #, fuzzy
25498 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25499 msgstr "PDFTEX"
25500
25501 #: lib/configure.py:814
25502 msgid "Program"
25503 msgstr "Program"
25504
25505 #: lib/configure.py:815
25506 msgid "ps_tex"
25507 msgstr ""
25508
25509 #: lib/configure.py:815
25510 msgid "ps_tex|PSTEX"
25511 msgstr ""
25512
25513 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25514 msgid "Windows Metafile"
25515 msgstr "Windows Metafile"
25516
25517 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25518 msgid "Enhanced Metafile"
25519 msgstr "Enhanced Metafile"
25520
25521 #: lib/configure.py:937
25522 msgid "LyXBlogger"
25523 msgstr "LyXBlogger"
25524
25525 #: lib/configure.py:1178
25526 msgid "gnuplot"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: lib/configure.py:1178
25530 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25531 msgstr ""
25532
25533 #: lib/configure.py:1251
25534 msgid "LyX Archive (zip)"
25535 msgstr "LyX Archive (zip)"
25536
25537 #: lib/configure.py:1254
25538 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25539 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25540
25541 #: src/Author.cpp:57
25542 #, fuzzy, c-format
25543 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25544 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25545
25546 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25547 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25548 msgid "ERROR!"
25549 msgstr "ERROR!"
25550
25551 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25552 msgid "No year"
25553 msgstr "沒有年份"
25554
25555 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25556 msgid "Bibliography entry not found!"
25557 msgstr "找不到參考書目項目!"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:440
25560 msgid "Disk Error: "
25561 msgstr "磁碟錯誤: "
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:441
25564 #, c-format
25565 msgid ""
25566 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25567 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:570
25570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25571 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25574 #, fuzzy
25575 msgid "Save failed! Document is lost."
25576 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:576
25579 msgid "Attempting to close changed document!"
25580 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:585
25583 #, c-format
25584 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25585 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25588 #, c-format
25589 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25590 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25593 msgid "Document header error"
25594 msgstr "文件頁首錯誤"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1000
25597 msgid "\\begin_header is missing"
25598 msgstr "\\begin_header 遺失"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1024
25601 msgid "\\begin_document is missing"
25602 msgstr "\\begin_document 遺失"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25605 #: src/Buffer.cpp:3028
25606 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25607 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25610 msgid ""
25611 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25612 "xcolor/ulem are installed.\n"
25613 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25614 "LaTeX preamble."
25615 msgstr ""
25616 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25617 "安裝. \n"
25618 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25621 msgid ""
25622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25623 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25624 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25625 "LaTeX preamble."
25626 msgstr ""
25627 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25628 "未安裝. \n"
25629 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25633 msgid "Index"
25634 msgstr "索引"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1188
25637 msgid "File Not Found"
25638 msgstr "找不到檔案"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1189
25641 #, c-format
25642 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25643 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25646 msgid "Document format failure"
25647 msgstr "文件格式錯誤"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1218
25650 #, c-format
25651 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25652 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1287
25655 #, c-format
25656 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25657 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1314
25660 msgid "Conversion failed"
25661 msgstr "轉換失敗"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1315
25664 #, c-format
25665 msgid ""
25666 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25667 "it could not be created."
25668 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:1325
25671 msgid "Conversion script not found"
25672 msgstr "找不到轉換命令稿"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:1326
25675 #, c-format
25676 msgid ""
25677 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25678 "could not be found."
25679 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25682 msgid "Conversion script failed"
25683 msgstr "轉換命令稿失敗"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1350
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25689 "convert it."
25690 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:1357
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25696 "it."
25697 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25700 msgid "File is read-only"
25701 msgstr "檔案為唯讀檔"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1414
25704 #, c-format
25705 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25706 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:1423
25709 #, c-format
25710 msgid ""
25711 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25712 "overwrite this file?"
25713 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1425
25716 msgid "Overwrite modified file?"
25717 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25722 msgid "&Overwrite"
25723 msgstr "覆寫(&O)"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:1491
25726 msgid "Backup failure"
25727 msgstr "備份失敗"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:1492
25730 #, c-format
25731 msgid ""
25732 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25733 "Please check whether the directory exists and is writable."
25734 msgstr ""
25735 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25736 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25739 #, fuzzy
25740 msgid "Write failure"
25741 msgstr "chktex 失敗"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1529
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "The file has successfully been saved as:\n"
25747 "  %1$s.\n"
25748 "But LyX could not move it to:\n"
25749 "  %2$s.\n"
25750 "Your original file has been backed up to:\n"
25751 "  %3$s"
25752 msgstr ""
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1540
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "Cannot move saved file to:\n"
25758 "  %1$s.\n"
25759 "But the file has successfully been saved as:\n"
25760 "  %2$s."
25761 msgstr ""
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:1556
25764 #, c-format
25765 msgid "Saving document %1$s..."
25766 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:1571
25769 msgid " could not write file!"
25770 msgstr "無法寫入檔案!"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:1579
25773 msgid " done."
25774 msgstr " 完成."
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:1594
25777 #, c-format
25778 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25779 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25782 #, c-format
25783 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25784 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:1607
25787 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25788 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:1621
25791 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25792 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:1726
25795 msgid "Iconv software exception Detected"
25796 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:1726
25799 #, c-format
25800 msgid ""
25801 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25802 "installed"
25803 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:1753
25806 #, c-format
25807 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25808 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:1756
25811 msgid ""
25812 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25813 "chosen encoding.\n"
25814 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25815 msgstr ""
25816 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25817 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:1763
25820 msgid "iconv conversion failed"
25821 msgstr "iconv 轉換失敗"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:1768
25824 msgid "conversion failed"
25825 msgstr "轉換失敗"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:1886
25828 msgid "Uncodable character in file path"
25829 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:1888
25832 #, c-format
25833 msgid ""
25834 "The path of your document\n"
25835 "(%1$s)\n"
25836 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25837 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25838 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25839 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25840 "\n"
25841 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25842 "(such as utf8) or change the file path name."
25843 msgstr ""
25844 "您文件的路徑\n"
25845 "(%1$s)\n"
25846 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25847 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25848 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25849 "\n"
25850 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25851 "或變更文件的路徑名稱."
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:1972
25854 #, c-format
25855 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25856 msgstr ""
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:1973
25859 #, c-format
25860 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25861 msgstr ""
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1983
25864 #, c-format
25865 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25866 msgstr ""
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:1984
25869 #, c-format
25870 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25871 msgstr ""
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:1990
25874 #, fuzzy
25875 msgid "Incompatible Languages!"
25876 msgstr "不適當的命令名稱."
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:1992
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25882 "because they require conflicting language packages:\n"
25883 "%1$s%2$s"
25884 msgstr ""
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:2298
25887 msgid "Running chktex..."
25888 msgstr "chktex 執行中..."
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:2312
25891 msgid "chktex failure"
25892 msgstr "chktex 失敗"
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:2313
25895 msgid "Could not run chktex successfully."
25896 msgstr "無法成功運行 chktex."
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:2720
25899 #, c-format
25900 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25901 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:2824
25904 #, c-format
25905 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25906 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:2833
25909 msgid "Error generating literate programming code."
25910 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:2909
25913 #, c-format
25914 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25915 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:2944
25918 #, c-format
25919 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25920 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:3001
25923 #, fuzzy
25924 msgid "Error viewing the output file."
25925 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25928 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25930 msgid "Invalid filename"
25931 msgstr "無效檔名"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25935 msgid ""
25936 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25937 "through LaTeX: "
25938 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25942 msgid "Problematic filename for DVI"
25943 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25947 msgid ""
25948 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25949 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25950 msgstr ""
25951 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25954 msgid "Export Warning!"
25955 msgstr "匯出警告!"
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:3406
25958 msgid ""
25959 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25960 "BibTeX will be unable to find them."
25961 msgstr ""
25962 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25963 "BibTeX 將無法找到它們."
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:4058
25966 #, c-format
25967 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25968 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:4062
25971 #, c-format
25972 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25973 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4115
25976 msgid "Preview source code"
25977 msgstr "預覽原始碼"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:4117
25980 msgid "Preview preamble"
25981 msgstr "預覽前文"
25982
25983 #: src/Buffer.cpp:4119
25984 msgid "Preview body"
25985 msgstr "預覽內文"
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:4134
25988 msgid "Plain text does not have a preamble."
25989 msgstr "純文字沒有前文."
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:4239
25992 #, c-format
25993 msgid "Auto-saving %1$s"
25994 msgstr "自動儲存 %1$s"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:4295
25997 msgid "Autosave failed!"
25998 msgstr "自動儲存失敗!"
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:4356
26001 msgid "Autosaving current document..."
26002 msgstr "自動儲存目前文件..."
26003
26004 #: src/Buffer.cpp:4481
26005 msgid "Couldn't export file"
26006 msgstr "無法匯出檔案"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:4482
26009 #, c-format
26010 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26011 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
26012
26013 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26014 msgid "File name error"
26015 msgstr "檔案名稱錯誤"
26016
26017 #: src/Buffer.cpp:4545
26018 #, c-format
26019 msgid ""
26020 "The directory path to the document\n"
26021 "%1$s\n"
26022 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26023 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26024 msgstr ""
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26027 msgid "Document export cancelled."
26028 msgstr "文件匯出取消."
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:4665
26031 #, c-format
26032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26033 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
26034
26035 #: src/Buffer.cpp:4672
26036 #, c-format
26037 msgid "Document exported as %1$s"
26038 msgstr "文件匯出為 %1$s"
26039
26040 #: src/Buffer.cpp:4741
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26044 "\n"
26045 "Recover emergency save?"
26046 msgstr ""
26047 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
26048 "\n"
26049 "回復緊急儲存?"
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:4744
26052 msgid "Load emergency save?"
26053 msgstr "載入緊急儲存?"
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:4745
26056 msgid "&Recover"
26057 msgstr "回復(&R)"
26058
26059 #: src/Buffer.cpp:4745
26060 msgid "&Load Original"
26061 msgstr "載入原始檔(&L)"
26062
26063 #: src/Buffer.cpp:4756
26064 #, c-format
26065 msgid ""
26066 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26067 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26068 msgstr ""
26069 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26070 "一個不同的檔案."
26071
26072 #: src/Buffer.cpp:4763
26073 msgid "Document was successfully recovered."
26074 msgstr "文件回復成功."
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:4765
26077 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26078 msgstr "文件「沒有」回復成功."
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:4766
26081 #, c-format
26082 msgid ""
26083 "Remove emergency file now?\n"
26084 "(%1$s)"
26085 msgstr ""
26086 "現在移除緊急檔?\n"
26087 "(%1$s)"
26088
26089 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26090 msgid "Delete emergency file?"
26091 msgstr "刪除緊急檔?"
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26094 msgid "&Keep"
26095 msgstr "保留(&K)"
26096
26097 #: src/Buffer.cpp:4775
26098 msgid "Emergency file deleted"
26099 msgstr "緊急檔已刪除"
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4776
26102 msgid "Do not forget to save your file now!"
26103 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4783
26106 msgid "Remove emergency file now?"
26107 msgstr "現在移除緊急檔?"
26108
26109 #: src/Buffer.cpp:4806
26110 #, fuzzy
26111 msgid "Can't rename emergency file!"
26112 msgstr "刪除緊急檔?"
26113
26114 #: src/Buffer.cpp:4807
26115 msgid ""
26116 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26117 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26118 "file, and may over-write your own work."
26119 msgstr ""
26120
26121 #: src/Buffer.cpp:4832
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26125 "\n"
26126 "Load the backup instead?"
26127 msgstr ""
26128 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
26129 "\n"
26130 "載入備份做為替代?"
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:4834
26133 msgid "Load backup?"
26134 msgstr "載入備份?"
26135
26136 #: src/Buffer.cpp:4835
26137 msgid "&Load backup"
26138 msgstr "載入備份(&L)"
26139
26140 #: src/Buffer.cpp:4835
26141 msgid "Load &original"
26142 msgstr "載入原始檔(&o)"
26143
26144 #: src/Buffer.cpp:4845
26145 #, c-format
26146 msgid ""
26147 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26148 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26149 msgstr ""
26150 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26151 "一個不同的檔案."
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26154 msgid "Senseless!!! "
26155 msgstr "無意義!!! "
26156
26157 #: src/Buffer.cpp:5438
26158 #, c-format
26159 msgid "Document %1$s reloaded."
26160 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
26161
26162 #: src/Buffer.cpp:5441
26163 #, c-format
26164 msgid "Could not reload document %1$s."
26165 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
26166
26167 #: src/BufferParams.cpp:508
26168 msgid ""
26169 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26170 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26171 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
26172
26173 #: src/BufferParams.cpp:510
26174 msgid ""
26175 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26176 "are inserted into formulas"
26177 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
26178
26179 #: src/BufferParams.cpp:512
26180 msgid ""
26181 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26182 "formulas"
26183 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26184
26185 #: src/BufferParams.cpp:514
26186 msgid ""
26187 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26188 "inserted into formulas"
26189 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26190
26191 #: src/BufferParams.cpp:516
26192 msgid ""
26193 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26194 "into formulas"
26195 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26196
26197 #: src/BufferParams.cpp:518
26198 msgid ""
26199 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26200 "inserted into formulas"
26201 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26202
26203 #: src/BufferParams.cpp:520
26204 msgid ""
26205 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26206 "inserted into formulas"
26207 msgstr ""
26208 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26209 "化學式)"
26210
26211 #: src/BufferParams.cpp:522
26212 msgid ""
26213 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26214 "subscript is inserted into formulas"
26215 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26216
26217 #: src/BufferParams.cpp:524
26218 msgid ""
26219 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26220 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26221 msgstr ""
26222 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26223 "入"
26224
26225 #: src/BufferParams.cpp:526
26226 msgid ""
26227 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26228 "decoration 'utilde'"
26229 msgstr ""
26230 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26231
26232 #: src/BufferParams.cpp:731
26233 #, c-format
26234 msgid ""
26235 "The selected document class\n"
26236 "\t%1$s\n"
26237 "requires external files that are not available.\n"
26238 "The document class can still be used, but the\n"
26239 "document cannot be compiled until the following\n"
26240 "prerequisites are installed:\n"
26241 "\t%2$s\n"
26242 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26243 "User's Guide for more information."
26244 msgstr ""
26245 "選擇的文件類別\n"
26246 "\t%1$s\n"
26247 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26248 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26249 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26250 "\t%2$s\n"
26251 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26252 "的內容以獲取更多資訊."
26253
26254 #: src/BufferParams.cpp:740
26255 msgid "Document class not available"
26256 msgstr "文件類別無法使用"
26257
26258 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26259 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26262 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26263 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26264 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26265 msgid "LyX Warning: "
26266 msgstr "LyX 警告: "
26267
26268 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26269 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
26272 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26273 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26274 msgid "uncodable character"
26275 msgstr "無法編碼的字元"
26276
26277 #: src/BufferParams.cpp:1756
26278 #, fuzzy
26279 msgid "Uncodable character in class options"
26280 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
26281
26282 #: src/BufferParams.cpp:1758
26283 #, fuzzy, c-format
26284 msgid ""
26285 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26286 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26287 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26288 "output.\n"
26289 "\n"
26290 "Please select an appropriate document encoding\n"
26291 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26292 msgstr ""
26293 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26294 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26295 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26296 "\n"
26297 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26298
26299 #: src/BufferParams.cpp:2222
26300 #, fuzzy
26301 msgid "Uncodable character in user preamble"
26302 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26303
26304 #: src/BufferParams.cpp:2224
26305 #, fuzzy, c-format
26306 msgid ""
26307 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26308 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26309 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26310 "output.\n"
26311 "\n"
26312 "Please select an appropriate document encoding\n"
26313 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26314 msgstr ""
26315 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26316 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26317 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26318 "\n"
26319 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26320
26321 #: src/BufferParams.cpp:2513
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "The layout file:\n"
26325 "%1$s\n"
26326 "could not be found. A default textclass with default\n"
26327 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26328 "correct output."
26329 msgstr ""
26330 "布局檔:\n"
26331 "%1$s\n"
26332 "找不到.\n"
26333 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26334 "LyX 將無法正確輸出文件."
26335
26336 #: src/BufferParams.cpp:2519
26337 msgid "Document class not found"
26338 msgstr "找不到文件類別"
26339
26340 #: src/BufferParams.cpp:2526
26341 #, c-format
26342 msgid ""
26343 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26344 "%1$s\n"
26345 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26346 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26347 "correct output."
26348 msgstr ""
26349 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26350 "%1$s\n"
26351 "無法讀取.\n"
26352 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26353 "LyX 將無法正確輸出文件."
26354
26355 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26356 msgid "Could not load class"
26357 msgstr "無法載入類別"
26358
26359 #: src/BufferParams.cpp:2585
26360 msgid "Error reading internal layout information"
26361 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26362
26363 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26364 msgid "Read Error"
26365 msgstr "讀取錯誤"
26366
26367 #: src/BufferView.cpp:194
26368 msgid "No more insets"
26369 msgstr "沒有更多嵌框"
26370
26371 #: src/BufferView.cpp:799
26372 msgid "Save bookmark"
26373 msgstr "儲存書籤"
26374
26375 #: src/BufferView.cpp:1015
26376 msgid "Converting document to new document class..."
26377 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26378
26379 #: src/BufferView.cpp:1060
26380 msgid "Document is read-only"
26381 msgstr "文件為唯讀"
26382
26383 #: src/BufferView.cpp:1062
26384 msgid "Document has been modified externally"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: src/BufferView.cpp:1071
26388 msgid "This portion of the document is deleted."
26389 msgstr "此部份的文件已刪除."
26390
26391 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26393 msgid "Absolute filename expected."
26394 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26395
26396 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26397 #, c-format
26398 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26399 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26400
26401 #: src/BufferView.cpp:1397
26402 msgid "No further undo information"
26403 msgstr "無進一步的復原資訊"
26404
26405 #: src/BufferView.cpp:1417
26406 msgid "No further redo information"
26407 msgstr "無進一步的重做資訊"
26408
26409 #: src/BufferView.cpp:1651
26410 msgid "Mark off"
26411 msgstr "標記關閉"
26412
26413 #: src/BufferView.cpp:1657
26414 msgid "Mark on"
26415 msgstr "標記開啟"
26416
26417 #: src/BufferView.cpp:1664
26418 msgid "Mark removed"
26419 msgstr "標記移除"
26420
26421 #: src/BufferView.cpp:1667
26422 msgid "Mark set"
26423 msgstr "標記設定"
26424
26425 #: src/BufferView.cpp:1759
26426 msgid "Statistics for the selection:"
26427 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26428
26429 #: src/BufferView.cpp:1761
26430 msgid "Statistics for the document:"
26431 msgstr "文件的統計資訊:"
26432
26433 #: src/BufferView.cpp:1764
26434 #, c-format
26435 msgid "%1$d words"
26436 msgstr "%1$d 個字"
26437
26438 #: src/BufferView.cpp:1766
26439 msgid "One word"
26440 msgstr "一個字"
26441
26442 #: src/BufferView.cpp:1769
26443 #, c-format
26444 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26445 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26446
26447 #: src/BufferView.cpp:1772
26448 msgid "One character (including blanks)"
26449 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26450
26451 #: src/BufferView.cpp:1775
26452 #, c-format
26453 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26454 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26455
26456 #: src/BufferView.cpp:1778
26457 msgid "One character (excluding blanks)"
26458 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26459
26460 #: src/BufferView.cpp:1780
26461 msgid "Statistics"
26462 msgstr "統計資訊"
26463
26464 #: src/BufferView.cpp:2003
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26468 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26469
26470 #: src/BufferView.cpp:2005
26471 #, c-format
26472 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26473 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26474
26475 #: src/BufferView.cpp:2013
26476 msgid "Branch name"
26477 msgstr "分支名稱"
26478
26479 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26480 msgid "Branch already exists"
26481 msgstr "分支已存在"
26482
26483 #: src/BufferView.cpp:2913
26484 #, c-format
26485 msgid "Inserting document %1$s..."
26486 msgstr "插入文件 %1$s..."
26487
26488 #: src/BufferView.cpp:2924
26489 #, c-format
26490 msgid "Document %1$s inserted."
26491 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26492
26493 #: src/BufferView.cpp:2926
26494 #, c-format
26495 msgid "Could not insert document %1$s"
26496 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26497
26498 #: src/BufferView.cpp:3342
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "Could not read the specified document\n"
26502 "%1$s\n"
26503 "due to the error: %2$s"
26504 msgstr ""
26505 "無法讀取指定的文件\n"
26506 "%1$s\n"
26507 "由於錯誤:%2$s"
26508
26509 #: src/BufferView.cpp:3344
26510 msgid "Could not read file"
26511 msgstr "無法讀取檔案"
26512
26513 #: src/BufferView.cpp:3351
26514 #, c-format
26515 msgid ""
26516 "%1$s\n"
26517 " is not readable."
26518 msgstr "%1$s 無法讀取."
26519
26520 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26521 msgid "Could not open file"
26522 msgstr "無法開啟檔案"
26523
26524 #: src/BufferView.cpp:3359
26525 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26526 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26527
26528 #: src/BufferView.cpp:3360
26529 msgid ""
26530 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26531 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26532 "If this does not give the correct result\n"
26533 "then please change the encoding of the file\n"
26534 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26535 msgstr ""
26536 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26537 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26538 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26539 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26540 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26541
26542 #: src/Changes.cpp:370
26543 msgid "Uncodable character in author name"
26544 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26545
26546 #: src/Changes.cpp:371
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "The author name '%1$s',\n"
26550 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26551 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26552 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26553 "\n"
26554 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26555 "or change the spelling of the author name."
26556 msgstr ""
26557 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26558 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26559 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26560 "\n"
26561 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26562
26563 #: src/Chktex.cpp:65
26564 #, fuzzy, c-format
26565 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26566 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26567
26568 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26570 msgid "none"
26571 msgstr "無"
26572
26573 #: src/Color.cpp:204
26574 msgid "black"
26575 msgstr "黑色"
26576
26577 #: src/Color.cpp:205
26578 msgid "white"
26579 msgstr "白色"
26580
26581 #: src/Color.cpp:206
26582 msgid "blue"
26583 msgstr "藍色"
26584
26585 #: src/Color.cpp:207
26586 #, fuzzy
26587 msgid "brown"
26588 msgstr "frown"
26589
26590 #: src/Color.cpp:208
26591 msgid "cyan"
26592 msgstr "青色"
26593
26594 #: src/Color.cpp:209
26595 msgid "darkgray"
26596 msgstr ""
26597
26598 #: src/Color.cpp:210
26599 #, fuzzy
26600 msgid "gray"
26601 msgstr "Svgraybox"
26602
26603 #: src/Color.cpp:211
26604 msgid "green"
26605 msgstr "綠色"
26606
26607 #: src/Color.cpp:212
26608 #, fuzzy
26609 msgid "lightgray"
26610 msgstr "lightning"
26611
26612 #: src/Color.cpp:213
26613 msgid "lime"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: src/Color.cpp:214
26617 msgid "magenta"
26618 msgstr "洋紅"
26619
26620 #: src/Color.cpp:215
26621 msgid "olive"
26622 msgstr ""
26623
26624 #: src/Color.cpp:216
26625 #, fuzzy
26626 msgid "orange"
26627 msgstr "列印範圍"
26628
26629 #: src/Color.cpp:217
26630 msgid "pink"
26631 msgstr ""
26632
26633 #: src/Color.cpp:218
26634 msgid "purple"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: src/Color.cpp:219
26638 msgid "red"
26639 msgstr "紅色"
26640
26641 #: src/Color.cpp:220
26642 msgid "teal"
26643 msgstr ""
26644
26645 #: src/Color.cpp:221
26646 msgid "violet"
26647 msgstr ""
26648
26649 #: src/Color.cpp:222
26650 msgid "yellow"
26651 msgstr "黃色"
26652
26653 #: src/Color.cpp:223
26654 msgid "cursor"
26655 msgstr "游標"
26656
26657 #: src/Color.cpp:224
26658 msgid "background"
26659 msgstr "背景"
26660
26661 #: src/Color.cpp:225
26662 msgid "text"
26663 msgstr "文字"
26664
26665 #: src/Color.cpp:226
26666 msgid "selection"
26667 msgstr "選擇"
26668
26669 #: src/Color.cpp:227
26670 msgid "selected text"
26671 msgstr "選擇的文字"
26672
26673 #: src/Color.cpp:229
26674 msgid "LaTeX text"
26675 msgstr "LaTeX 文字"
26676
26677 #: src/Color.cpp:230
26678 msgid "inline completion"
26679 msgstr "行內自動完成"
26680
26681 #: src/Color.cpp:232
26682 msgid "non-unique inline completion"
26683 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26684
26685 #: src/Color.cpp:234
26686 msgid "previewed snippet"
26687 msgstr "預覽的片段"
26688
26689 #: src/Color.cpp:235
26690 msgid "note label"
26691 msgstr "註記標籤"
26692
26693 #: src/Color.cpp:236
26694 msgid "note background"
26695 msgstr "註記背景"
26696
26697 #: src/Color.cpp:237
26698 msgid "comment label"
26699 msgstr "註釋標籤"
26700
26701 #: src/Color.cpp:238
26702 msgid "comment background"
26703 msgstr "註釋背景"
26704
26705 #: src/Color.cpp:239
26706 msgid "greyedout inset label"
26707 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26708
26709 #: src/Color.cpp:240
26710 msgid "greyedout inset text"
26711 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26712
26713 #: src/Color.cpp:241
26714 msgid "greyedout inset background"
26715 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26716
26717 #: src/Color.cpp:242
26718 msgid "phantom inset text"
26719 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26720
26721 #: src/Color.cpp:243
26722 msgid "shaded box"
26723 msgstr "背景著色方框"
26724
26725 #: src/Color.cpp:244
26726 msgid "listings background"
26727 msgstr "程式碼列表 背景"
26728
26729 #: src/Color.cpp:245
26730 msgid "branch label"
26731 msgstr "分支 標籤"
26732
26733 #: src/Color.cpp:246
26734 msgid "footnote label"
26735 msgstr "註腳 標籤"
26736
26737 #: src/Color.cpp:247
26738 msgid "index label"
26739 msgstr "索引 標籤"
26740
26741 #: src/Color.cpp:248
26742 msgid "margin note label"
26743 msgstr "邊界註記 標籤"
26744
26745 #: src/Color.cpp:249
26746 msgid "URL label"
26747 msgstr "URL 標籤"
26748
26749 #: src/Color.cpp:250
26750 msgid "URL text"
26751 msgstr "URL 文字"
26752
26753 #: src/Color.cpp:251
26754 msgid "depth bar"
26755 msgstr "深度滑桿"
26756
26757 #: src/Color.cpp:252
26758 #, fuzzy
26759 msgid "scroll indicator"
26760 msgstr "游標處提示(&n)"
26761
26762 #: src/Color.cpp:253
26763 msgid "language"
26764 msgstr "語言"
26765
26766 #: src/Color.cpp:254
26767 msgid "command inset"
26768 msgstr "命令嵌框"
26769
26770 #: src/Color.cpp:255
26771 msgid "command inset background"
26772 msgstr "命令嵌框 背景"
26773
26774 #: src/Color.cpp:256
26775 msgid "command inset frame"
26776 msgstr "命令嵌框 框架"
26777
26778 #: src/Color.cpp:257
26779 msgid "special character"
26780 msgstr "特殊字元"
26781
26782 #: src/Color.cpp:258
26783 msgid "math"
26784 msgstr "數學"
26785
26786 #: src/Color.cpp:259
26787 msgid "math background"
26788 msgstr "數學 背景"
26789
26790 #: src/Color.cpp:260
26791 msgid "graphics background"
26792 msgstr "圖形 背景"
26793
26794 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26795 msgid "math macro background"
26796 msgstr "數學巨集 背景"
26797
26798 #: src/Color.cpp:262
26799 msgid "math frame"
26800 msgstr "數學 框架"
26801
26802 #: src/Color.cpp:263
26803 msgid "math corners"
26804 msgstr "數學 邊角"
26805
26806 #: src/Color.cpp:264
26807 msgid "math line"
26808 msgstr "數學 線段"
26809
26810 #: src/Color.cpp:266
26811 msgid "math macro hovered background"
26812 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26813
26814 #: src/Color.cpp:267
26815 msgid "math macro label"
26816 msgstr "數學巨集 標籤"
26817
26818 #: src/Color.cpp:268
26819 msgid "math macro frame"
26820 msgstr "數學巨集 框架"
26821
26822 #: src/Color.cpp:269
26823 msgid "math macro blended out"
26824 msgstr "數學巨集 blended out"
26825
26826 #: src/Color.cpp:270
26827 msgid "math macro old parameter"
26828 msgstr "數學巨集 舊參數"
26829
26830 #: src/Color.cpp:271
26831 msgid "math macro new parameter"
26832 msgstr "數學巨集 新參數"
26833
26834 #: src/Color.cpp:272
26835 msgid "collapsible inset text"
26836 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26837
26838 #: src/Color.cpp:273
26839 msgid "collapsible inset frame"
26840 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26841
26842 #: src/Color.cpp:274
26843 msgid "inset background"
26844 msgstr "嵌框 背景"
26845
26846 #: src/Color.cpp:275
26847 msgid "inset frame"
26848 msgstr "嵌框 框架"
26849
26850 #: src/Color.cpp:276
26851 msgid "LaTeX error"
26852 msgstr "LaTeX 錯誤"
26853
26854 #: src/Color.cpp:277
26855 msgid "end-of-line marker"
26856 msgstr "列尾標誌"
26857
26858 #: src/Color.cpp:278
26859 msgid "appendix marker"
26860 msgstr "附錄標誌"
26861
26862 #: src/Color.cpp:279
26863 msgid "change bar"
26864 msgstr "變更滑桿"
26865
26866 #: src/Color.cpp:280
26867 msgid "deleted text"
26868 msgstr "刪除的文字"
26869
26870 #: src/Color.cpp:281
26871 msgid "added text"
26872 msgstr "加入的文字"
26873
26874 #: src/Color.cpp:282
26875 msgid "changed text 1st author"
26876 msgstr "第1位作者變更的文字"
26877
26878 #: src/Color.cpp:283
26879 msgid "changed text 2nd author"
26880 msgstr "第2位作者變更的文字"
26881
26882 #: src/Color.cpp:284
26883 msgid "changed text 3rd author"
26884 msgstr "第3位作者變更的文字"
26885
26886 #: src/Color.cpp:285
26887 msgid "changed text 4th author"
26888 msgstr "第4位作者變更的文字"
26889
26890 #: src/Color.cpp:286
26891 msgid "changed text 5th author"
26892 msgstr "第5位作者變更的文字"
26893
26894 #: src/Color.cpp:287
26895 msgid "deleted text modifier"
26896 msgstr "刪除的文字 modifier"
26897
26898 #: src/Color.cpp:288
26899 msgid "added space markers"
26900 msgstr "加入的空格標誌"
26901
26902 #: src/Color.cpp:289
26903 msgid "table line"
26904 msgstr "表格線"
26905
26906 #: src/Color.cpp:290
26907 msgid "table on/off line"
26908 msgstr "表格 開/關 線"
26909
26910 #: src/Color.cpp:292
26911 msgid "bottom area"
26912 msgstr "底部區域"
26913
26914 #: src/Color.cpp:293
26915 msgid "new page"
26916 msgstr "新頁面"
26917
26918 #: src/Color.cpp:294
26919 msgid "page break / line break"
26920 msgstr "分頁 / 斷行"
26921
26922 #: src/Color.cpp:295
26923 #, fuzzy
26924 msgid "button frame"
26925 msgstr "無外框"
26926
26927 #: src/Color.cpp:296
26928 msgid "button background"
26929 msgstr "按鈕背景"
26930
26931 #: src/Color.cpp:297
26932 msgid "button background under focus"
26933 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26934
26935 #: src/Color.cpp:298
26936 msgid "paragraph marker"
26937 msgstr "段落標記符號"
26938
26939 #: src/Color.cpp:299
26940 msgid "preview frame"
26941 msgstr "預覽框"
26942
26943 #: src/Color.cpp:300
26944 msgid "inherit"
26945 msgstr "繼承"
26946
26947 #: src/Color.cpp:301
26948 msgid "regexp frame"
26949 msgstr "正規表示式框"
26950
26951 #: src/Color.cpp:302
26952 msgid "ignore"
26953 msgstr "忽略"
26954
26955 #: src/Converter.cpp:308
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26959 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26960 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26961 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26962 "actually need it, instead.</p>"
26963 msgstr ""
26964
26965 #: src/Converter.cpp:317
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Security Warning"
26968 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26969
26970 #: src/Converter.cpp:330
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26974 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26975 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26976 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: src/Converter.cpp:337
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26983 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26984 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26985 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26986 msgstr ""
26987
26988 #: src/Converter.cpp:347
26989 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26990 msgstr ""
26991
26992 #: src/Converter.cpp:349
26993 msgid ""
26994 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26995 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26996 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26997 "i>.)"
26998 msgstr ""
26999
27000 #: src/Converter.cpp:358
27001 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27002 msgstr ""
27003
27004 #: src/Converter.cpp:359
27005 msgid "An external converter requires your authorization"
27006 msgstr ""
27007
27008 #: src/Converter.cpp:362
27009 msgid ""
27010 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27011 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: src/Converter.cpp:365
27015 msgid ""
27016 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27017 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27018 msgstr ""
27019
27020 #: src/Converter.cpp:369
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Do &not allow"
27023 msgstr "不要載入"
27024
27025 #: src/Converter.cpp:369
27026 #, fuzzy
27027 msgid "Do &not run"
27028 msgstr "不要載入"
27029
27030 #: src/Converter.cpp:370
27031 #, fuzzy
27032 msgid "A&llow"
27033 msgstr "黃色"
27034
27035 #: src/Converter.cpp:370
27036 msgid "&Run"
27037 msgstr ""
27038
27039 #: src/Converter.cpp:372
27040 #, fuzzy
27041 msgid "&Always allow for this document"
27042 msgstr "關閉或隱藏文件"
27043
27044 #: src/Converter.cpp:373
27045 #, fuzzy
27046 msgid "&Always run for this document"
27047 msgstr "關閉或隱藏文件"
27048
27049 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27050 #: src/Converter.cpp:762
27051 msgid "Cannot convert file"
27052 msgstr "無法轉換檔案"
27053
27054 #: src/Converter.cpp:452
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27058 "Define a converter in the preferences."
27059 msgstr ""
27060 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
27061 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
27062
27063 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
27064 msgid "Pygments driver command not found!"
27065 msgstr ""
27066
27067 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27068 msgid ""
27069 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27070 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27071 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27072 "is named differently, to add the following line to the\n"
27073 "document preamble:\n"
27074 "\n"
27075 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27076 "\n"
27077 "where 'driver' is name of the driver command."
27078 msgstr ""
27079
27080 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27081 msgid "Executing command: "
27082 msgstr "執行命令: "
27083
27084 #: src/Converter.cpp:691
27085 msgid "Build errors"
27086 msgstr "組建錯誤"
27087
27088 #: src/Converter.cpp:692
27089 msgid "There were errors during the build process."
27090 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
27091
27092 #: src/Converter.cpp:697
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "An error occurred while running:\n"
27096 "%1$s"
27097 msgstr ""
27098 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
27099 "%1$s"
27100
27101 #: src/Converter.cpp:720
27102 #, c-format
27103 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27104 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
27105
27106 #: src/Converter.cpp:764
27107 #, c-format
27108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27109 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
27110
27111 #: src/Converter.cpp:765
27112 #, c-format
27113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27114 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
27115
27116 #: src/Converter.cpp:807
27117 msgid "Running LaTeX..."
27118 msgstr "LaTeX 執行中..."
27119
27120 #: src/Converter.cpp:833
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27124 "log %1$s."
27125 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
27126
27127 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27128 msgid "LaTeX failed"
27129 msgstr "LaTeX 執行失敗"
27130
27131 #: src/Converter.cpp:839
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "The external program\n"
27135 "%1$s\n"
27136 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27137 "program's error (check the logs). "
27138 msgstr ""
27139
27140 #: src/Converter.cpp:845
27141 msgid "Output is empty"
27142 msgstr "輸出為空"
27143
27144 #: src/Converter.cpp:846
27145 #, fuzzy
27146 msgid "No output file was generated."
27147 msgstr "已產生空的輸出檔案."
27148
27149 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
27150 msgid ", Inset: "
27151 msgstr ", 嵌框: "
27152
27153 #: src/Cursor.cpp:1112
27154 msgid ", Cell: "
27155 msgstr ""
27156
27157 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
27158 msgid ", Position: "
27159 msgstr ", 位置: "
27160
27161 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27165 "not been pasted."
27166 msgstr ""
27167
27168 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27172 "not been pasted."
27173 msgstr ""
27174
27175 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27176 #, fuzzy
27177 msgid "Uncodable content"
27178 msgstr "無法編碼的字元"
27179
27180 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27181 #, c-format
27182 msgid ""
27183 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27184 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27185 msgstr ""
27186 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
27187 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
27188
27189 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27190 msgid "Unknown branch"
27191 msgstr "未知的分支"
27192
27193 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27194 msgid "&Don't Add"
27195 msgstr "不要新增(&D)"
27196
27197 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27198 #, c-format
27199 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27200 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
27201
27202 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27203 msgid "Layout Not Found"
27204 msgstr "找不到布局"
27205
27206 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27207 #, c-format
27208 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27209 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
27210
27211 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27215 "%3$s'."
27216 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27217
27218 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27219 msgid "Undefined flex inset"
27220 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27221
27222 #: src/Exporter.cpp:45
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "The file %1$s already exists.\n"
27226 "\n"
27227 "Do you want to overwrite that file?"
27228 msgstr ""
27229 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27230 "\n"
27231 "您要覆寫該檔案嗎?"
27232
27233 #: src/Exporter.cpp:48
27234 msgid "Overwrite file?"
27235 msgstr "覆寫檔案?"
27236
27237 #: src/Exporter.cpp:50
27238 msgid "&Keep file"
27239 msgstr "保留檔案(&K)"
27240
27241 #: src/Exporter.cpp:51
27242 msgid "Overwrite &all"
27243 msgstr "全部覆寫(&a)"
27244
27245 #: src/Exporter.cpp:51
27246 msgid "&Cancel export"
27247 msgstr "取消匯出(&C)"
27248
27249 #: src/Exporter.cpp:97
27250 msgid "Couldn't copy file"
27251 msgstr "無法複製檔案"
27252
27253 #: src/Exporter.cpp:98
27254 #, c-format
27255 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27256 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27257
27258 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27260 msgid "Roman"
27261 msgstr "羅馬體"
27262
27263 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27265 msgid "Sans Serif"
27266 msgstr "無襯線"
27267
27268 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27270 msgid "Typewriter"
27271 msgstr "打字體"
27272
27273 #: src/Font.cpp:60
27274 msgid "Symbol"
27275 msgstr "符號"
27276
27277 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27278 #: src/Font.cpp:77
27279 msgid "Inherit"
27280 msgstr "繼承"
27281
27282 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27283 msgid "Medium"
27284 msgstr "中級"
27285
27286 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27287 msgid "Upright"
27288 msgstr "右上"
27289
27290 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27291 msgid "Italic"
27292 msgstr "斜體"
27293
27294 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27295 msgid "Slanted"
27296 msgstr "傾斜"
27297
27298 #: src/Font.cpp:68
27299 msgid "Smallcaps"
27300 msgstr "小字"
27301
27302 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27303 msgid "Increase"
27304 msgstr "增加"
27305
27306 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27307 msgid "Decrease"
27308 msgstr "減少"
27309
27310 #: src/Font.cpp:77
27311 msgid "Toggle"
27312 msgstr "切換"
27313
27314 #: src/Font.cpp:163
27315 #, c-format
27316 msgid "Emphasis %1$s, "
27317 msgstr "強調 %1$s, "
27318
27319 #: src/Font.cpp:166
27320 #, c-format
27321 msgid "Underline %1$s, "
27322 msgstr "底線 %1$s, "
27323
27324 #: src/Font.cpp:169
27325 #, fuzzy, c-format
27326 msgid "Strike out %1$s, "
27327 msgstr "刪除線 %1$s, "
27328
27329 #: src/Font.cpp:172
27330 #, fuzzy, c-format
27331 msgid "Cross out %1$s, "
27332 msgstr "刪除線 %1$s, "
27333
27334 #: src/Font.cpp:175
27335 #, c-format
27336 msgid "Double underline %1$s, "
27337 msgstr "雙底線 %1$s, "
27338
27339 #: src/Font.cpp:178
27340 #, c-format
27341 msgid "Wavy underline %1$s, "
27342 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27343
27344 #: src/Font.cpp:181
27345 #, c-format
27346 msgid "Noun %1$s, "
27347 msgstr "名詞 %1$s, "
27348
27349 #: src/Font.cpp:195
27350 #, c-format
27351 msgid "Language: %1$s, "
27352 msgstr "語言: %1$s, "
27353
27354 #: src/Font.cpp:198
27355 #, c-format
27356 msgid "Number %1$s"
27357 msgstr "數字 %1$s"
27358
27359 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27360 msgid "Cannot view file"
27361 msgstr "無法檢視檔案"
27362
27363 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27364 #, c-format
27365 msgid "File does not exist: %1$s"
27366 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27367
27368 #: src/Format.cpp:682
27369 #, c-format
27370 msgid "No information for viewing %1$s"
27371 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27372
27373 #: src/Format.cpp:692
27374 #, c-format
27375 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27376 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27377
27378 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27379 msgid "Cannot edit file"
27380 msgstr "無法編輯檔案"
27381
27382 #: src/Format.cpp:773
27383 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27384 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27385
27386 #: src/Format.cpp:786
27387 #, c-format
27388 msgid "No information for editing %1$s"
27389 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27390
27391 #: src/Format.cpp:797
27392 #, c-format
27393 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27394 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27395
27396 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27397 msgid "Could not find bind file"
27398 msgstr "無法讀取組態檔案"
27399
27400 #: src/KeyMap.cpp:230
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "Unable to find the bind file\n"
27404 "%1$s.\n"
27405 "Please check your installation."
27406 msgstr ""
27407 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27408 "%1$s. \n"
27409 "請檢查您的安裝."
27410
27411 #: src/KeyMap.cpp:237
27412 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27413 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27414
27415 #: src/KeyMap.cpp:238
27416 msgid ""
27417 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27418 "Please check your installation."
27419 msgstr ""
27420 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27421 "請檢查您的安裝."
27422
27423 #: src/KeyMap.cpp:245
27424 #, c-format
27425 msgid ""
27426 "Unable to find the bind file\n"
27427 "%1$s.\n"
27428 "Falling back to default."
27429 msgstr ""
27430 "無法讀取組態檔\n"
27431 "%1$s.\n"
27432 "回到預設設定值."
27433
27434 #: src/KeySequence.cpp:181
27435 msgid "   options: "
27436 msgstr "   選項: "
27437
27438 #: src/LaTeX.cpp:58
27439 #, c-format
27440 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27441 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27442
27443 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27444 msgid "Running Index Processor."
27445 msgstr "索引處理器執行中."
27446
27447 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27448 msgid "Running BibTeX."
27449 msgstr "BibTeX 執行中."
27450
27451 #: src/LaTeX.cpp:481
27452 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27453 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27454
27455 #: src/LaTeX.cpp:896
27456 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27457 msgstr ""
27458
27459 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27460 msgid "BibTeX error: "
27461 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27462
27463 #: src/LaTeX.cpp:1410
27464 msgid "Biber error: "
27465 msgstr "Biber 錯誤: "
27466
27467 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27468 msgid "Font not available"
27469 msgstr "字型無法使用"
27470
27471 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27475 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27476 msgstr ""
27477 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27478 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:148
27481 msgid "Could not read configuration file"
27482 msgstr "無法讀取組態檔案"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:149
27485 #, c-format
27486 msgid ""
27487 "Error while reading the configuration file\n"
27488 "%1$s.\n"
27489 "Please check your installation."
27490 msgstr ""
27491 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27492 "%1$s. \n"
27493 "請檢查您的安裝."
27494
27495 #: src/LyX.cpp:402
27496 msgid "The following files could not be loaded:"
27497 msgstr "無法載入下列檔案:"
27498
27499 #: src/LyX.cpp:443
27500 #, c-format
27501 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27502 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27503
27504 #: src/LyX.cpp:445
27505 msgid "Cannot remove temporary directory"
27506 msgstr "無法移除暫存目錄"
27507
27508 #: src/LyX.cpp:450
27509 #, c-format
27510 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27511 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:479
27514 #, c-format
27515 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27516 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27517
27518 #: src/LyX.cpp:497
27519 msgid "Missing filename for this operation."
27520 msgstr "缺少檔名."
27521
27522 #: src/LyX.cpp:546
27523 #, c-format
27524 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27525 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27526
27527 #: src/LyX.cpp:593
27528 msgid "No textclass is found"
27529 msgstr "找不到文字類別"
27530
27531 #: src/LyX.cpp:594
27532 msgid ""
27533 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27534 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27535 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27536 msgstr ""
27537 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27538 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27539
27540 #: src/LyX.cpp:598
27541 msgid "&Reconfigure"
27542 msgstr "重新配置(&R)"
27543
27544 #: src/LyX.cpp:599
27545 msgid "&Without LaTeX"
27546 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27547
27548 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27549 msgid "&Continue"
27550 msgstr "繼續(&C)"
27551
27552 #: src/LyX.cpp:703
27553 msgid ""
27554 "SIGHUP signal caught!\n"
27555 "Bye."
27556 msgstr ""
27557 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27558 "再見."
27559
27560 #: src/LyX.cpp:707
27561 msgid ""
27562 "SIGFPE signal caught!\n"
27563 "Bye."
27564 msgstr ""
27565 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27566 "再見."
27567
27568 #: src/LyX.cpp:710
27569 msgid ""
27570 "SIGSEGV signal caught!\n"
27571 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27572 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27573 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27574 "Bye."
27575 msgstr ""
27576 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27577 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27578 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27579 "給我們, 謝謝!\n"
27580 "再見."
27581
27582 #: src/LyX.cpp:726
27583 msgid "LyX crashed!"
27584 msgstr "LyX 故障!"
27585
27586 #: src/LyX.cpp:760
27587 msgid "LyX: "
27588 msgstr "LyX: "
27589
27590 #: src/LyX.cpp:1009
27591 msgid "Could not create temporary directory"
27592 msgstr "無法建立暫存目錄"
27593
27594 #: src/LyX.cpp:1010
27595 #, c-format
27596 msgid ""
27597 "Could not create a temporary directory in\n"
27598 "\"%1$s\"\n"
27599 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27600 msgstr ""
27601 "無法建立暫存目錄於\n"
27602 "「%1$s」\n"
27603 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27604
27605 #: src/LyX.cpp:1074
27606 msgid "Missing user LyX directory"
27607 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27608
27609 #: src/LyX.cpp:1075
27610 #, c-format
27611 msgid ""
27612 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27613 "It is needed to keep your own configuration."
27614 msgstr ""
27615 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27616 "為了保持您自己的配置而需要它."
27617
27618 #: src/LyX.cpp:1080
27619 msgid "&Create directory"
27620 msgstr "建立目錄(&C)"
27621
27622 #: src/LyX.cpp:1081
27623 msgid "&Exit LyX"
27624 msgstr "離開 LyX(&E)"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:1082
27627 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27628 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27629
27630 #: src/LyX.cpp:1086
27631 #, c-format
27632 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27633 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27634
27635 #: src/LyX.cpp:1091
27636 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27637 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27638
27639 #: src/LyX.cpp:1164
27640 msgid "List of supported debug flags:"
27641 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27642
27643 #: src/LyX.cpp:1168
27644 #, c-format
27645 msgid "Setting debug level to %1$s"
27646 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27647
27648 #: src/LyX.cpp:1179
27649 #, fuzzy
27650 msgid ""
27651 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27652 "Command line switches (case sensitive):\n"
27653 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27654 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27655 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27656 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27657 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27658 "                  select the features to debug.\n"
27659 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27660 "\t-x [--execute] command\n"
27661 "                  where command is a lyx command.\n"
27662 "\t-e [--export] fmt\n"
27663 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27664 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27665 "Name\n"
27666 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27667 "name\n"
27668 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27669 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27670 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27671 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27672 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27673 "                  and filename is the destination filename.\n"
27674 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27675 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27676 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27677 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27678 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27679 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27680 "files,\n"
27681 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27682 "export.\n"
27683 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27684 "consumed.\n"
27685 "\t--ignore-error-message which\n"
27686 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27687 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27688 "values:\n"
27689 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27690 "\t-n [--no-remote]\n"
27691 "                  open documents in a new instance\n"
27692 "\t-r [--remote]\n"
27693 "                  open documents in an already running instance\n"
27694 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27695 "\t-v [--verbose]\n"
27696 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27697 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27698 "\t-version  summarize version and build info\n"
27699 "Check the LyX man page for more details."
27700 msgstr ""
27701 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27702 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27703 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27704 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27705 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27706 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27707 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27708 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27709 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27710 "\t-x [--execute] 命令\n"
27711 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27712 "\t-e [--export] fmt\n"
27713 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27714 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27715 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27716 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27717 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27718 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27719 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27720 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27721 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27722 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27723 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27724 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27725 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27726 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27727 "(none)」\n"
27728 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27729 "\t-n [--no-remote]\n"
27730 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27731 "\t-r [--remote]\n"
27732 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27733 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27734 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27735 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27736 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27737
27738 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27739 msgid "  Git commit hash "
27740 msgstr ""
27741
27742 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27743 msgid "No system directory"
27744 msgstr "無系統目錄"
27745
27746 #: src/LyX.cpp:1244
27747 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27748 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27749
27750 #: src/LyX.cpp:1255
27751 msgid "No user directory"
27752 msgstr "無使用者目錄"
27753
27754 #: src/LyX.cpp:1256
27755 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27756 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27757
27758 #: src/LyX.cpp:1267
27759 msgid "Incomplete command"
27760 msgstr "不完整的命令"
27761
27762 #: src/LyX.cpp:1268
27763 msgid "Missing command string after --execute switch"
27764 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27765
27766 #: src/LyX.cpp:1279
27767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27768 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27769
27770 #: src/LyX.cpp:1284
27771 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27772 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27773
27774 #: src/LyX.cpp:1297
27775 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27776 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27777
27778 #: src/LyX.cpp:1310
27779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27780 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27781
27782 #: src/LyX.cpp:1315
27783 msgid "Missing filename for --import"
27784 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3117
27787 msgid ""
27788 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27789 "legal words?"
27790 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3121
27793 msgid ""
27794 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27795 "document."
27796 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3129
27799 msgid ""
27800 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27801 "automatically by what you type."
27802 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3133
27805 msgid ""
27806 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27807 "class change."
27808 msgstr ""
27809 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3137
27812 msgid ""
27813 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27814 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3144
27817 msgid ""
27818 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27819 "the backup file in the same directory as the original file."
27820 msgstr ""
27821 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27822 "份."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3148
27825 msgid ""
27826 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27827 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27828 msgstr ""
27829 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27830 "bibulus)."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3152
27833 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27834 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3156
27837 msgid ""
27838 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27839 "its global and local bind/ directories."
27840 msgstr ""
27841 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3160
27844 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27845 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3164
27848 msgid ""
27849 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27850 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27851 msgstr ""
27852 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27853 "參考 ChkTeX 文件."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3171
27856 msgid ""
27857 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27858 "undesired effects."
27859 msgstr ""
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3175
27862 msgid ""
27863 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27864 "prevent undesired effects."
27865 msgstr ""
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3182
27868 msgid ""
27869 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27870 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27871 msgstr ""
27872 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27873 "設定為真."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3190
27876 msgid ""
27877 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27878 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27879 "the top of the screen"
27880 msgstr ""
27881 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27882 "面的頂端, 請勾選此項"
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3194
27885 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27886 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3198
27889 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27890 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3202
27893 msgid ""
27894 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27895 "inside."
27896 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3207
27899 #, no-c-format
27900 msgid ""
27901 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27902 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27903 msgstr ""
27904 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27905 "%e. %B %Y」."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3211
27908 msgid ""
27909 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27910 "look in its global and local commands/ directories."
27911 msgstr ""
27912 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3215
27915 msgid ""
27916 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27917 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3219
27920 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27921 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3223
27924 msgid ""
27925 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27926 "shown after the change has been made.)"
27927 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3227
27930 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27931 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3231
27934 msgid ""
27935 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27936 "LyX was started from."
27937 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3235
27940 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27941 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3239
27944 msgid ""
27945 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27946 "value selects the directory LyX was started from."
27947 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3243
27950 msgid ""
27951 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27952 "recommended for non-English languages."
27953 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3250
27956 msgid ""
27957 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27958 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27959 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27960 msgstr ""
27961 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27962 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3254
27965 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27966 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3258
27969 msgid ""
27970 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27971 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27972 msgstr ""
27973 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27974 "的選項不同."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3262
27977 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27978 msgstr ""
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3271
27981 msgid ""
27982 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27983 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27984 msgstr ""
27985 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27986 "文件, 您將會需要它."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3275
27989 msgid ""
27990 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27991 "document."
27992 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3279
27995 msgid ""
27996 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27997 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3283
28000 msgid ""
28001 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28002 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28003 "name of the second language."
28004 msgstr ""
28005 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
28006 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3287
28009 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28010 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3291
28013 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28014 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3295
28017 msgid ""
28018 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28019 "\\documentclass."
28020 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3299
28023 msgid ""
28024 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28025 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28026 msgstr ""
28027 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
28028 "「\\usepackage{omega}」."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3303
28031 msgid ""
28032 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28033 "document is the default language."
28034 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3307
28037 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28038 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3311
28041 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28042 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3315
28045 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28046 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
28047
28048 #: src/LyXRC.cpp:3319
28049 msgid ""
28050 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28051 "of the document."
28052 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3323
28055 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28056 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3327
28059 msgid "The completion popup delay."
28060 msgstr "補齊提示視窗延遲."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3331
28063 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28064 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3335
28067 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28068 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3339
28071 msgid ""
28072 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28073 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3343
28076 msgid ""
28077 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28078 "available."
28079 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3347
28082 msgid "The inline completion delay."
28083 msgstr "行內補齊延遲."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3351
28086 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28087 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3355
28090 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28091 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3359
28094 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28095 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3363
28098 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28099 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3367
28102 #, c-format
28103 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28104 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3372
28107 msgid ""
28108 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28109 "variable.\n"
28110 "Use the OS native format."
28111 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3378
28114 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28115 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3382
28118 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28119 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3386
28122 msgid "Scale the preview size to suit."
28123 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3390
28126 msgid "The option to print out in landscape."
28127 msgstr "橫式列印的選項."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3394
28130 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28131 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3398
28134 msgid "The option to specify paper type."
28135 msgstr "指定紙張型態的選項."
28136
28137 #: src/LyXRC.cpp:3402
28138 msgid ""
28139 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28140 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3406
28143 msgid ""
28144 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28145 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28146 msgstr ""
28147 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
28148 "問使用者(ask)."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3410
28151 msgid ""
28152 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28153 "wrong, override the setting here."
28154 msgstr ""
28155 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
28156 "定."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3416
28159 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28160 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
28161
28162 #: src/LyXRC.cpp:3425
28163 msgid ""
28164 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28165 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28166 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28167 msgstr ""
28168 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
28169 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
28170 "寸, 以代替縮放."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3429
28173 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28174 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3434
28177 #, no-c-format
28178 msgid ""
28179 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28180 "roughly the same size as on paper."
28181 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3438
28184 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28185 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
28186
28187 #: src/LyXRC.cpp:3442
28188 msgid ""
28189 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28190 "\".out\". Only for advanced users."
28191 msgstr ""
28192 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
28193 "使用者."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:3449
28196 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28197 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
28198
28199 #: src/LyXRC.cpp:3453
28200 msgid ""
28201 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28202 "when you quit LyX."
28203 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
28204
28205 #: src/LyXRC.cpp:3457
28206 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28207 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
28208
28209 #: src/LyXRC.cpp:3461
28210 msgid ""
28211 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28212 "value selects the directory LyX was started from."
28213 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3471
28216 msgid ""
28217 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28218 "environment variable.\n"
28219 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28220 msgstr ""
28221 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28222 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28223
28224 #: src/LyXRC.cpp:3478
28225 msgid ""
28226 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28227 "will look in its global and local ui/ directories."
28228 msgstr ""
28229 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28230 "查找."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3488
28233 msgid ""
28234 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28235 "selection."
28236 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3492
28239 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28240 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28241
28242 #: src/LyXRC.cpp:3496
28243 msgid ""
28244 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28245 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28246
28247 #: src/LyXRC.cpp:3500
28248 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28249 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28250
28251 # , c-format
28252 #: src/LyXVC.cpp:49
28253 #, fuzzy, c-format
28254 msgid "%1$s lock"
28255 msgstr "%1$s 檔案"
28256
28257 #: src/LyXVC.cpp:111
28258 #, c-format
28259 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28260 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28261
28262 #: src/LyXVC.cpp:113
28263 msgid "Retrieve from version control?"
28264 msgstr "從版本控制取回?"
28265
28266 #: src/LyXVC.cpp:114
28267 msgid "&Retrieve"
28268 msgstr "取回(&R)"
28269
28270 #: src/LyXVC.cpp:148
28271 msgid "Document not saved"
28272 msgstr "文件尚未儲存"
28273
28274 #: src/LyXVC.cpp:149
28275 msgid "You must save the document before it can be registered."
28276 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28277
28278 #: src/LyXVC.cpp:185
28279 msgid "LyX VC: Initial description"
28280 msgstr "LyX VC:初始描述"
28281
28282 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28283 msgid "(no initial description)"
28284 msgstr "(無初始描述)"
28285
28286 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28287 msgid "LyX VC: Log message"
28288 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28289
28290 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28291 #: src/LyXVC.cpp:242
28292 msgid "(no log message)"
28293 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28294
28295 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28296 msgid "LyX VC: Log Message"
28297 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28298
28299 #: src/LyXVC.cpp:298
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28303 "changes.\n"
28304 "\n"
28305 "Do you want to revert to the older version?"
28306 msgstr ""
28307 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28308 "\n"
28309 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28310
28311 #: src/LyXVC.cpp:303
28312 msgid "Revert to stored version of document?"
28313 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28314
28315 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28316 msgid "&Revert"
28317 msgstr "回復(&R)"
28318
28319 #: src/Paragraph.cpp:2085
28320 msgid "Senseless with this layout!"
28321 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28322
28323 #: src/Paragraph.cpp:2146
28324 msgid "Alignment not permitted"
28325 msgstr "對齊方式不被允許"
28326
28327 #: src/Paragraph.cpp:2147
28328 msgid ""
28329 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28330 "Setting to default."
28331 msgstr ""
28332 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28333 "設定為預設值."
28334
28335 #: src/Text.cpp:420
28336 msgid "Unknown Inset"
28337 msgstr "不明的嵌框"
28338
28339 #: src/Text.cpp:533
28340 #, fuzzy
28341 msgid "Change tracking author index missing"
28342 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28343
28344 #: src/Text.cpp:534
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28348 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28349 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28350 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28351 msgstr ""
28352
28353 #: src/Text.cpp:550
28354 msgid "Unknown token"
28355 msgstr "不明的符記"
28356
28357 #: src/Text.cpp:922
28358 msgid ""
28359 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28360 "Tutorial."
28361 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28362
28363 #: src/Text.cpp:931
28364 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28365 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28366
28367 #: src/Text.cpp:942
28368 #, fuzzy
28369 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28370 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28371
28372 #: src/Text.cpp:1910
28373 msgid "[Change Tracking] "
28374 msgstr "[追蹤變更] "
28375
28376 #: src/Text.cpp:1918
28377 #, c-format
28378 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28379 msgstr ""
28380
28381 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28382 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28383 #, c-format
28384 msgid "Font: %1$s"
28385 msgstr "字型: %1$s"
28386
28387 #: src/Text.cpp:1933
28388 #, c-format
28389 msgid ", Depth: %1$d"
28390 msgstr ", 深度: %1$d"
28391
28392 #: src/Text.cpp:1939
28393 msgid ", Spacing: "
28394 msgstr ", 間隔: "
28395
28396 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28397 msgid "OneHalf"
28398 msgstr "1.5倍"
28399
28400 #: src/Text.cpp:1951
28401 msgid "Other ("
28402 msgstr "其他 ("
28403
28404 #: src/Text.cpp:1962
28405 #, fuzzy
28406 msgid ", Style: "
28407 msgstr "CV樣式:"
28408
28409 #: src/Text.cpp:1966
28410 msgid ", Paragraph: "
28411 msgstr ", 段落: "
28412
28413 #: src/Text.cpp:1967
28414 msgid ", Id: "
28415 msgstr ", Id: "
28416
28417 #: src/Text.cpp:1974
28418 msgid ", Char: 0x"
28419 msgstr ", 字元: 0x"
28420
28421 #: src/Text.cpp:1976
28422 msgid ", Boundary: "
28423 msgstr ", 邊界: "
28424
28425 #: src/Text2.cpp:413
28426 msgid "No font change defined."
28427 msgstr "沒有字型變更定義."
28428
28429 #: src/Text2.cpp:453
28430 msgid "Nothing to index!"
28431 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28432
28433 #: src/Text2.cpp:455
28434 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28435 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28436
28437 #: src/Text3.cpp:195
28438 msgid "Math editor mode"
28439 msgstr "數學編輯器模式"
28440
28441 #: src/Text3.cpp:197
28442 msgid "No valid math formula"
28443 msgstr "沒有有效的數學公式"
28444
28445 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28446 msgid "Already in regular expression mode"
28447 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28448
28449 #: src/Text3.cpp:218
28450 msgid "Regexp editor mode"
28451 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28452
28453 #: src/Text3.cpp:1549
28454 msgid "Layout "
28455 msgstr "布局 "
28456
28457 #: src/Text3.cpp:1550
28458 msgid " not known"
28459 msgstr " 未知"
28460
28461 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28462 msgid "Missing argument"
28463 msgstr "缺少引數"
28464
28465 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28466 msgid "Character set"
28467 msgstr "字元集"
28468
28469 #: src/Text3.cpp:2537
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28472 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28473
28474 #: src/Text3.cpp:2538
28475 msgid ""
28476 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28477 "The thesaurus is not functional.\n"
28478 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28479 "instructions."
28480 msgstr ""
28481
28482 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28483 msgid "Paragraph layout set"
28484 msgstr "段落版面配置設定"
28485
28486 #: src/TextClass.cpp:141
28487 msgid "Plain Layout"
28488 msgstr "純文字布局"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:895
28491 msgid "Missing File"
28492 msgstr "缺少檔案"
28493
28494 #: src/TextClass.cpp:896
28495 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28496 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28497
28498 #: src/TextClass.cpp:899
28499 msgid "Corrupt File"
28500 msgstr "檔案損毀"
28501
28502 #: src/TextClass.cpp:900
28503 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28504 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28505
28506 #: src/TextClass.cpp:1683
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "The module %1$s has been requested by\n"
28510 "this document but has not been found in the list of\n"
28511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28513 msgstr ""
28514 "此文件需要模組 %1$s \n"
28515 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28516 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28517 "「重新配置」才行 . \n"
28518
28519 #: src/TextClass.cpp:1688
28520 msgid "Module not available"
28521 msgstr "模組無法使用"
28522
28523 #: src/TextClass.cpp:1694
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28527 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28528 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28529 "Missing prerequisites:\n"
28530 "\t%2$s\n"
28531 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28532 msgstr ""
28533 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28534 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28535 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28536 "遺失所需的:\n"
28537 "\t%2$s\n"
28538 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28539
28540 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28541 msgid "Package not available"
28542 msgstr "套件無法使用"
28543
28544 #: src/TextClass.cpp:1706
28545 #, c-format
28546 msgid "Error reading module %1$s\n"
28547 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28548
28549 #: src/TextClass.cpp:1718
28550 #, fuzzy, c-format
28551 msgid ""
28552 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28553 "this document but has not been found in the list of\n"
28554 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28555 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28556 msgstr ""
28557 "此文件需要模組 %1$s \n"
28558 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28559 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28560 "「重新配置」才行 . \n"
28561
28562 #: src/TextClass.cpp:1723
28563 #, fuzzy
28564 msgid "Cite Engine not available"
28565 msgstr "字型無法使用"
28566
28567 #: src/TextClass.cpp:1729
28568 #, fuzzy, c-format
28569 msgid ""
28570 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28571 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28572 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28573 "Missing prerequisites:\n"
28574 "\t%2$s\n"
28575 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28576 msgstr ""
28577 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28578 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28579 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28580 "遺失所需的:\n"
28581 "\t%2$s\n"
28582 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28583
28584 #: src/TextClass.cpp:1741
28585 #, fuzzy, c-format
28586 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28587 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28588
28589 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28591 msgid "unknown type!"
28592 msgstr "不明的型態"
28593
28594 #: src/TocBackend.cpp:263
28595 #, fuzzy, c-format
28596 msgid "Index Entries (%1$s)"
28597 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28598
28599 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28600 msgid "Table of Contents"
28601 msgstr "目錄"
28602
28603 #: src/TocBackend.cpp:280
28604 msgid "Changes"
28605 msgstr "變更"
28606
28607 #: src/TocBackend.cpp:281
28608 #, fuzzy
28609 msgid "Senseless"
28610 msgstr "Senseless 無意義!"
28611
28612 #: src/TocBackend.cpp:282
28613 msgid "Citations"
28614 msgstr "引用"
28615
28616 #: src/TocBackend.cpp:283
28617 msgid "Labels and References"
28618 msgstr "標籤 和 對照參考"
28619
28620 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28621 msgid "Child Documents"
28622 msgstr "子文件"
28623
28624 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28625 msgid "Graphics"
28626 msgstr "圖形"
28627
28628 #: src/TocBackend.cpp:287
28629 msgid "Equations"
28630 msgstr "方程式"
28631
28632 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28633 msgid "External Material"
28634 msgstr "外部材料"
28635
28636 #: src/TocBackend.cpp:290
28637 msgid "Nomenclature Entries"
28638 msgstr "術語項目"
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28641 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28642 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28643 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28645 msgid "Revision control error."
28646 msgstr "版本控制錯誤."
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:64
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "Some problem occurred while running the command:\n"
28652 "'%1$s'."
28653 msgstr ""
28654 "執行以下命令時發生問題:\n"
28655 "'%1$s'."
28656
28657 #: src/VCBackend.cpp:636
28658 msgid "Up-to-date"
28659 msgstr "最新的"
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:638
28662 msgid "Locally Modified"
28663 msgstr "本地修改的"
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:640
28666 msgid "Locally Added"
28667 msgstr "本地新增的"
28668
28669 #: src/VCBackend.cpp:642
28670 msgid "Needs Merge"
28671 msgstr "需要 合併"
28672
28673 #: src/VCBackend.cpp:644
28674 msgid "Needs Checkout"
28675 msgstr "需要 簽出"
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:646
28678 msgid "No CVS file"
28679 msgstr "無 CVS 檔案"
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:648
28682 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28683 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:874
28686 msgid ""
28687 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28688 "You have to update from repository first or revert your changes."
28689 msgstr ""
28690 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28691 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:879
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "Bad status when checking in changes.\n"
28697 "\n"
28698 "'%1$s'\n"
28699 "\n"
28700 msgstr ""
28701 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28702 "\n"
28703 "'%1$s'\n"
28704 "\n"
28705
28706 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "Error when updating from repository.\n"
28710 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28711 "'%1$s'.\n"
28712 "\n"
28713 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28714 msgstr ""
28715 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28716 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28717 "'%1$s'.\n"
28718 "\n"
28719 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28720
28721 #: src/VCBackend.cpp:962
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "There were detected changes in the working directory:\n"
28725 "%1$s\n"
28726 "\n"
28727 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28728 "revert back to the repository version."
28729 msgstr ""
28730 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28731 "%1$s\n"
28732 "\n"
28733 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28736 #: src/VCBackend.cpp:1531
28737 msgid "Changes detected"
28738 msgstr "偵測到變更"
28739
28740 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28741 msgid "&Abort"
28742 msgstr "中止(&A)"
28743
28744 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28745 msgid "View &Log ..."
28746 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:987
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28752 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28753 "'%2$s'.\n"
28754 "\n"
28755 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28756 msgstr ""
28757 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28758 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28759 "'%2$s'.\n"
28760 "\n"
28761 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28762
28763 #: src/VCBackend.cpp:1046
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "The document %1$s is not in repository.\n"
28767 "You have to check in the first revision before you can revert."
28768 msgstr ""
28769 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28770 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1054
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28776 "The status '%2$s' is unexpected."
28777 msgstr ""
28778 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28779 "未知的狀態 '%2$s'."
28780
28781 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28782 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28783 msgid "Error: Could not generate logfile."
28784 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28785
28786 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28787 msgid ""
28788 "Error when committing to repository.\n"
28789 "You have to manually resolve the problem.\n"
28790 "LyX will reopen the document after you press OK."
28791 msgstr ""
28792 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28793 "您必須手動解決此問題.\n"
28794 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28795
28796 #: src/VCBackend.cpp:1457
28797 msgid ""
28798 "Error while acquiring write lock.\n"
28799 "Another user is most probably editing\n"
28800 "the current document now!\n"
28801 "Also check the access to the repository."
28802 msgstr ""
28803 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28804 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28805 "或檢查套件庫的存取權限."
28806
28807 #: src/VCBackend.cpp:1463
28808 msgid ""
28809 "Error while releasing write lock.\n"
28810 "Check the access to the repository."
28811 msgstr ""
28812 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28813 "檢查套件庫的存取權限."
28814
28815 #: src/VCBackend.cpp:1522
28816 #, c-format
28817 msgid ""
28818 "There were detected changes in the working directory:\n"
28819 "%1$s\n"
28820 "\n"
28821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28822 "preferred.\n"
28823 "\n"
28824 "Continue?"
28825 msgstr ""
28826 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28827 "%1$s\n"
28828 "\n"
28829 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28830 "\n"
28831 "要繼續?"
28832
28833 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28835 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28836 msgid "&Yes"
28837 msgstr "是(&Y)"
28838
28839 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28841 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28842 msgid "&No"
28843 msgstr "否(&N)"
28844
28845 #: src/VCBackend.cpp:1591
28846 msgid "SVN File Locking"
28847 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28848
28849 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28850 msgid "Locking property unset."
28851 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28852
28853 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28854 msgid "Locking property set."
28855 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28856
28857 #: src/VCBackend.cpp:1593
28858 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28859 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28860
28861 #: src/VSpace.cpp:162
28862 msgid "Default skip"
28863 msgstr "預設跳格"
28864
28865 #: src/VSpace.cpp:165
28866 msgid "Small skip"
28867 msgstr "小跳格"
28868
28869 #: src/VSpace.cpp:168
28870 msgid "Medium skip"
28871 msgstr "中跳格"
28872
28873 #: src/VSpace.cpp:171
28874 msgid "Big skip"
28875 msgstr "大跳格"
28876
28877 #: src/VSpace.cpp:174
28878 msgid "Vertical fill"
28879 msgstr "垂直填充"
28880
28881 #: src/VSpace.cpp:181
28882 msgid "protected"
28883 msgstr "保護的"
28884
28885 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28890 msgstr ""
28891 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28892 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28893
28894 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28895 msgid "Reload saved document?"
28896 msgstr "恢復原儲存文件?"
28897
28898 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28899 msgid "Yes, &Reload"
28900 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28901
28902 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28903 msgid "No, &Keep Changes"
28904 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28905
28906 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28907 #, c-format
28908 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28909 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28910
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28912 msgid "File not readable!"
28913 msgstr "檔案不可讀取!"
28914
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28919 "\n"
28920 "Do you want to create a new document?"
28921 msgstr ""
28922 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28923 "\n"
28924 "您要建立新的文件嗎?"
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28927 msgid "Create new document?"
28928 msgstr "建立新的文件?"
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28931 #, fuzzy
28932 msgid "&Yes, Create New Document"
28933 msgstr "建立新的文件?"
28934
28935 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28936 msgid "&No, Do Not Create"
28937 msgstr ""
28938
28939 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "The specified document template\n"
28943 "%1$s\n"
28944 "could not be read."
28945 msgstr ""
28946 "指定的文件模板\n"
28947 "%1$s\n"
28948 "無法讀取."
28949
28950 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28951 msgid "Could not read template"
28952 msgstr "無法讀取模板"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28955 msgid "Standard[[Bullets]]"
28956 msgstr "標準"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28959 msgid "Maths"
28960 msgstr "數學"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28963 msgid "Dings 1"
28964 msgstr "Dings 1"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28967 msgid "Dings 2"
28968 msgstr "Dings 2"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28971 msgid "Dings 3"
28972 msgstr "Dings 3"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28975 msgid "Dings 4"
28976 msgstr "Dings 4"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28979 msgid "Unavailable:"
28980 msgstr "無法使用:"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28983 #, c-format
28984 msgid "Unavailable: %1$s"
28985 msgstr "無法使用: %1$s"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28988 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28989 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28990 msgid "Uncategorized"
28991 msgstr "未分類"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28994 msgid "Directories"
28995 msgstr "目錄"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28998 msgid "File"
28999 msgstr "檔案"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29002 msgid "Master document"
29003 msgstr "主文件"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29006 msgid "Open files"
29007 msgstr "開啟檔案"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29010 msgid "Manuals"
29011 msgstr "手冊"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29017 "Continue searching from the beginning?"
29018 msgstr ""
29019 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
29020 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29026 "Continue searching from the end?"
29027 msgstr ""
29028 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
29029 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29032 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29033 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29036 msgid "Advanced search cancelled by user"
29037 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29040 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29041 msgid "Wrap search?"
29042 msgstr "自動從頭搜尋?"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29045 msgid "Nothing to search"
29046 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29049 msgid "No open document(s) in which to search"
29050 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29053 msgid "Advanced Find and Replace"
29054 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29057 #, fuzzy
29058 msgid "Float Settings"
29059 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29062 #, fuzzy
29063 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29064 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29067 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29068 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29071 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29072 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29075 #, fuzzy
29076 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29077 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29080 #, fuzzy
29081 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29082 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29085 #, fuzzy
29086 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29087 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29090 msgid "for this version of LyX."
29091 msgstr ""
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29094 #, fuzzy
29095 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29096 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29102 "1995--%1$s LyX Team"
29103 msgstr ""
29104 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
29105 "1995--%1$s LyX 團隊"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29108 msgid ""
29109 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29110 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29111 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29112 "any later version."
29113 msgstr ""
29114 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
29115 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29118 msgid ""
29119 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29124 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29125 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29126 msgstr ""
29127 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
29128 "的適銷性與適用性擔保. \n"
29129 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
29130 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
29131 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
29132 "MA 02110-1301, USA."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29135 msgid "not released yet"
29136 msgstr "目前尚未發行"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "LyX Version %1$s\n"
29142 "(%2$s)"
29143 msgstr ""
29144 "LyX 版本 %1$s\n"
29145 "(%2$s)"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29148 msgid "Built from git commit hash "
29149 msgstr ""
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29152 msgid "Library directory: "
29153 msgstr "函式庫目錄: "
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29156 msgid "User directory: "
29157 msgstr "使用者目錄: "
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29160 #, c-format
29161 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29162 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29165 #, c-format
29166 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29167 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29170 msgid "About LyX"
29171 msgstr "關於 LyX"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29175 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29176 #, c-format
29177 msgid "LyX: %1$s"
29178 msgstr "LyX: %1$s"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29181 msgid "About %1"
29182 msgstr "關於 %1"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29185 msgid "Preferences"
29186 msgstr "偏好設定"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29189 msgid "Reconfigure"
29190 msgstr "重新配置"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29193 msgid "Quit %1"
29194 msgstr "離開 %1"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29197 msgid "Nothing to do"
29198 msgstr "無事可做"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29201 msgid "Unknown action"
29202 msgstr "不明的動作"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29205 msgid "Command not handled"
29206 msgstr "命令無法處理"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29209 msgid "Command disabled"
29210 msgstr "命令停用"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29213 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29214 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29217 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29218 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29221 msgid "Running configure..."
29222 msgstr "配置執行中..."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29225 msgid "Reloading configuration..."
29226 msgstr "重新載入配置..."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29229 msgid "System reconfiguration failed"
29230 msgstr "系統重新配置失敗"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29233 msgid ""
29234 "The system reconfiguration has failed.\n"
29235 "Default textclass is used but LyX may\n"
29236 "not be able to work properly.\n"
29237 "Please reconfigure again if needed."
29238 msgstr ""
29239 "系統重新配置失敗\n"
29240 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29241 "如果需要, 請重新配置系統."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29244 msgid "System reconfigured"
29245 msgstr "系統重新配置"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29248 msgid ""
29249 "The system has been reconfigured.\n"
29250 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29251 "updated document class specifications."
29252 msgstr ""
29253 "系統已重新配置. \n"
29254 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29255 "更新的文件類別."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29258 msgid "Exiting."
29259 msgstr "離開中."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29262 #, c-format
29263 msgid "Opening help file %1$s..."
29264 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29267 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29268 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29271 #, c-format
29272 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29273 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29276 #, fuzzy, c-format
29277 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29278 msgstr "無法移除標準索引"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29281 #, c-format
29282 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29283 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29286 #, c-format
29287 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29288 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29291 msgid "Unable to save document defaults"
29292 msgstr "無法儲存文件預設值"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29296 msgid "Unknown function."
29297 msgstr "不明的函數."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29300 msgid "The current document was closed."
29301 msgstr "目前文件已關閉."
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29304 msgid ""
29305 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29306 "documents and exit.\n"
29307 "\n"
29308 "Exception: "
29309 msgstr ""
29310 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29311 "\n"
29312 "異常: "
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29316 msgid "Software exception Detected"
29317 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29320 msgid ""
29321 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29322 "unsaved documents and exit."
29323 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29327 msgid "Could not find UI definition file"
29328 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "Error while reading the included file\n"
29334 "%1$s\n"
29335 "Please check your installation."
29336 msgstr ""
29337 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29338 "%1$s. \n"
29339 "請檢查您的安裝."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29342 msgid "Could not find default UI file"
29343 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29346 msgid ""
29347 "LyX could not find the default UI file!\n"
29348 "Please check your installation."
29349 msgstr ""
29350 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29351 "%1$s. \n"
29352 "請檢查您的安裝."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "Error while reading the configuration file\n"
29358 "%1$s\n"
29359 "Falling back to default.\n"
29360 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29361 "check which User Interface file you are using."
29362 msgstr ""
29363 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "回復成預設值.\n"
29366 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29367 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29370 #, fuzzy
29371 msgid "Bibliography Item Settings"
29372 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29375 msgid "BibTeX Bibliography"
29376 msgstr "BibTeX 參考書目"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29379 msgid ""
29380 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29381 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29382 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29383 "this is the place you should store it."
29384 msgstr ""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29387 #, fuzzy
29388 msgid "Biblatex Bibliography"
29389 msgstr "BibTeX 參考書目"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29392 #, fuzzy
29393 msgid "all reference units"
29394 msgstr "所有參考資料"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29403 msgid "Documents|#o#O"
29404 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29407 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29408 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29411 msgid "Select a BibTeX database to add"
29412 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29415 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29416 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29419 msgid "Select a BibTeX style"
29420 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29423 msgid "No frame"
29424 msgstr "無外框"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29427 msgid "Simple rectangular frame"
29428 msgstr "單線框"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29431 msgid "Oval frame, thin"
29432 msgstr "橢圓框, 細線"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29435 msgid "Oval frame, thick"
29436 msgstr "橢圓框, 粗線"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29439 msgid "Drop shadow"
29440 msgstr "有陰影框"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29443 msgid "Shaded background"
29444 msgstr "著色的背景"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29447 msgid "Double rectangular frame"
29448 msgstr "雙線框"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29451 msgid "Depth"
29452 msgstr "深度"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29455 msgid "Total Height"
29456 msgstr "總計高度"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29459 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29460 msgid "Makebox"
29461 msgstr "Makebox"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29464 #, fuzzy
29465 msgid "Box Settings"
29466 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29469 #, fuzzy
29470 msgid "Branch Settings"
29471 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29474 msgid "Branch"
29475 msgstr "分支"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29478 msgid "Activated"
29479 msgstr "已啟用"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29482 msgid "Filename Suffix"
29483 msgstr "檔名前綴"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29491 msgid "Yes"
29492 msgstr "是"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29501 msgid "No"
29502 msgstr "否"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29505 msgid "Enter new branch name"
29506 msgstr "輸入新的分支名稱"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29509 #, c-format
29510 msgid ""
29511 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29512 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29513 msgstr ""
29514 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29515 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29518 msgid "&Merge"
29519 msgstr "合併(&M)"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29522 msgid "Renaming failed"
29523 msgstr "重新命名失敗"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29526 msgid "The branch could not be renamed."
29527 msgstr "分支無法重新命名."
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29530 msgid "Merge Changes"
29531 msgstr "合併變更"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29534 #, fuzzy
29535 msgid ""
29536 "Changed by %1\n"
29537 "\n"
29538 msgstr ""
29539 "由 %1$s 變更\n"
29540 "\n"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29543 #, fuzzy
29544 msgid "Change made on %1\n"
29545 msgstr "變更於 %1$s\n"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29553 msgid "No change"
29554 msgstr "沒有變更"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29557 msgid "Small Caps"
29558 msgstr "小型大寫"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29561 msgid "(Without)[[underlining]]"
29562 msgstr ""
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29565 msgid "Single[[underlining]]"
29566 msgstr ""
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29569 #, fuzzy
29570 msgid "Double[[underlining]]"
29571 msgstr "雙底線 %1$s, "
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29574 msgid "Wavy"
29575 msgstr ""
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29578 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29579 msgstr ""
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29582 msgid "Single[[strikethrough]]"
29583 msgstr ""
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29586 msgid "With /"
29587 msgstr ""
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29590 msgid "(Without)[[color]]"
29591 msgstr ""
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29594 msgid "Text Style"
29595 msgstr "文字樣式"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29598 #, fuzzy
29599 msgid "Reset All To &Default"
29600 msgstr "使用類別預設"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29603 #, fuzzy
29604 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29605 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29608 #, fuzzy
29609 msgid "&Reset All Fields"
29610 msgstr "所有欄位"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29613 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29614 msgid "Clear text"
29615 msgstr "清空文字"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29618 #, fuzzy
29619 msgid "All avail. citations"
29620 msgstr "可用的引用(&V):"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29623 msgid "Regular e&xpression"
29624 msgstr "正規表示式(&x)"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29627 msgid "Case se&nsitive"
29628 msgstr "大小寫相符(&n)"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29631 msgid "Search as you &type"
29632 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29635 msgid ""
29636 "Ordered list of all cited references.\n"
29637 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29638 msgstr ""
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29641 #, fuzzy
29642 msgid "General text befo&re:"
29643 msgstr "一般項:"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29646 #, fuzzy
29647 msgid "General &text after:"
29648 msgstr "一般項:"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29651 msgid ""
29652 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29653 "individual items, double-click on the respective entry above."
29654 msgstr ""
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29657 msgid ""
29658 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29659 "items, double-click on the respective entry above."
29660 msgstr ""
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29663 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29664 msgstr ""
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29667 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29668 msgstr ""
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29671 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29672 msgstr ""
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29675 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29676 msgstr ""
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29679 msgid "All references available for citing."
29680 msgstr ""
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29683 msgid ""
29684 "All references available for citing.\n"
29685 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29686 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29687 msgstr ""
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29690 msgid "Keys"
29691 msgstr "Keys"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29694 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29695 msgstr ""
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29698 #, fuzzy
29699 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29700 msgstr "修改選取的分支名稱"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29703 #, fuzzy
29704 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29705 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29708 #, fuzzy
29709 msgid ""
29710 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29711 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29714 msgid ""
29715 "\n"
29716 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29717 msgstr ""
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29720 #, fuzzy
29721 msgid "Text before"
29722 msgstr "引用之前(&B):"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29725 msgid "Cite key"
29726 msgstr ""
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29729 #, fuzzy
29730 msgid "Text after"
29731 msgstr "引用之後(&f):"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29734 msgid "LinkBack PDF"
29735 msgstr "鍊結回 PDF"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29738 msgid "JPEG"
29739 msgstr "JPEG"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29742 msgid "pasted"
29743 msgstr "貼上"
29744
29745 # , c-format
29746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29747 #, c-format
29748 msgid "%1$s Files"
29749 msgstr "%1$s 檔案"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29752 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29753 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29759 msgid "Canceled."
29760 msgstr "已取消."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29763 msgid "Overwrite external file?"
29764 msgstr "覆寫檔案?"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29767 #, c-format
29768 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29769 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29772 msgid "List of previous commands"
29773 msgstr "前次命令 清單"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29776 msgid "Next command"
29777 msgstr "下一個命令"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29780 msgid "Compare LyX files"
29781 msgstr "比較 LyX 檔案"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29784 msgid "Select document"
29785 msgstr "選擇文件"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29790 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29791 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29794 msgid "Error while comparing documents."
29795 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29798 msgid "Aborted"
29799 msgstr "中止"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29802 msgid "Finished"
29803 msgstr "完成"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29806 msgid "Aborting process..."
29807 msgstr "中止處理程序..."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29810 msgid "differences"
29811 msgstr "差異"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29814 msgid "Compare different revisions"
29815 msgstr "比較不同的版本"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29818 msgid "big[[delimiter size]]"
29819 msgstr "big"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29822 msgid "Big[[delimiter size]]"
29823 msgstr "Big"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29826 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29827 msgstr "bigg"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29830 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29831 msgstr "Bigg"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29834 msgid "Math Delimiter"
29835 msgstr "數學分隔符號"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29841 msgid "(None)"
29842 msgstr "(無)"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29845 msgid "Variable"
29846 msgstr "變異"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29849 msgid "Module not found!"
29850 msgstr "找不到模組!"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29853 #, fuzzy
29854 msgid "&End Edit"
29855 msgstr "編輯(&E)"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29858 msgid "Validation required!"
29859 msgstr ""
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29862 msgid "Layout is valid!"
29863 msgstr "布局設定通過驗證!"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29866 msgid "Layout is invalid!"
29867 msgstr "布局設定是無效的!"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29870 #, fuzzy
29871 msgid "Conversion to current format impossible!"
29872 msgstr "轉換到目前的格式"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29875 #, fuzzy
29876 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29877 msgstr "轉換到目前的格式"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29880 msgid "Convert to current format"
29881 msgstr "轉換到目前的格式"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29884 msgid "Document Settings"
29885 msgstr "文件設定值"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29889 msgid "Child Document"
29890 msgstr "子文件"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29893 msgid "Include to Output"
29894 msgstr "Include to Output"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29897 msgid "10"
29898 msgstr "10"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29901 msgid "11"
29902 msgstr "11"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29905 msgid "12"
29906 msgstr "12"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29909 msgid "None (no fontenc)"
29910 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29913 msgid ""
29914 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29915 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29916 msgstr ""
29917 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29918 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29921 msgid "empty"
29922 msgstr "無"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29925 msgid "plain"
29926 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29929 msgid "headings"
29930 msgstr "headings 每頁都放"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29933 msgid "fancy"
29934 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29937 msgid "US letter"
29938 msgstr "US letter"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29941 msgid "US legal"
29942 msgstr "US legal"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29945 msgid "US executive"
29946 msgstr "US executive"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29949 msgid "A0"
29950 msgstr "A0"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29953 msgid "A1"
29954 msgstr "A1"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29957 msgid "A2"
29958 msgstr "A2"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29961 msgid "A3"
29962 msgstr "A3"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29965 msgid "A4"
29966 msgstr "A4"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29969 msgid "A5"
29970 msgstr "A5"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29973 msgid "A6"
29974 msgstr "A6"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29977 msgid "B0"
29978 msgstr "B0"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29981 msgid "B1"
29982 msgstr "B1"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29985 msgid "B2"
29986 msgstr "B2"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29989 msgid "B3"
29990 msgstr "B3"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29993 msgid "B4"
29994 msgstr "B4"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29997 msgid "B5"
29998 msgstr "B5"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30001 msgid "B6"
30002 msgstr "B6"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30005 msgid "C0"
30006 msgstr "C0"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30009 msgid "C1"
30010 msgstr "C1"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30013 msgid "C2"
30014 msgstr "C2"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30017 msgid "C3"
30018 msgstr "C3"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30021 msgid "C4"
30022 msgstr "C4"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30025 msgid "C5"
30026 msgstr "C5"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30029 msgid "C6"
30030 msgstr "C6"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30033 msgid "JIS B0"
30034 msgstr "JIS B0"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30037 msgid "JIS B1"
30038 msgstr "JIS B1"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30041 msgid "JIS B2"
30042 msgstr "JIS B2"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30045 msgid "JIS B3"
30046 msgstr "JIS B3"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30049 msgid "JIS B4"
30050 msgstr "JIS B4"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30053 msgid "JIS B5"
30054 msgstr "JIS B5"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30057 msgid "JIS B6"
30058 msgstr "JIS B6"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30061 msgid "Language Default (no inputenc)"
30062 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30065 msgid "Numbered"
30066 msgstr "編號的"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30069 msgid "Appears in TOC"
30070 msgstr "出現在目錄中"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30073 msgid "Package"
30074 msgstr "套件"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30077 msgid "Load automatically"
30078 msgstr "自動載入"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30081 msgid "Load always"
30082 msgstr "總是載入"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30085 msgid "Do not load"
30086 msgstr "不要載入"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30089 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30090 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30093 #, c-format
30094 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30095 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30098 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30099 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30102 #, c-format
30103 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30104 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30108 #, c-format
30109 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30110 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30116 "all required packages (%2$s) installed."
30117 msgstr ""
30118 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30122 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30123 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30126 msgid "Document Class"
30127 msgstr "文件類別"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30130 msgid "Modules"
30131 msgstr "模組"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30134 msgid "Local Layout"
30135 msgstr "自訂布局/模組"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30138 msgid "Text Layout"
30139 msgstr "文字布局"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30142 msgid "Page Margins"
30143 msgstr "邊界"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30146 msgid "Colors"
30147 msgstr "顏色"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30150 msgid "Numbering & TOC"
30151 msgstr "編號 & 目錄"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30154 msgid "Indexes"
30155 msgstr "索引"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30158 msgid "PDF Properties"
30159 msgstr "PDF 屬性"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30162 msgid "Math Options"
30163 msgstr "數學選項"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30166 msgid "Float Placement"
30167 msgstr "浮動框位置"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30170 msgid "Bullets"
30171 msgstr "分項符號"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30174 msgid "Formats[[output]]"
30175 msgstr ""
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30178 msgid "LaTeX Preamble"
30179 msgstr "LaTeX 前文"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30183 msgid "&Default..."
30184 msgstr "預設(&D)..."
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30191 msgid " (not installed)"
30192 msgstr " (未安裝的)"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30195 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30196 msgstr "預設 非-TeX 字體"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30199 msgid " (not available)"
30200 msgstr " (無法使用)"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30203 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30204 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30208 msgid "Class Default"
30209 msgstr "類別預設"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30212 msgid "Layouts|#o#O"
30213 msgstr "布局(o)|#o#O"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30216 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30217 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30221 msgid "Local layout file"
30222 msgstr "本地布局檔"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30225 #, fuzzy
30226 msgid ""
30227 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30228 "file, not one in the system or user directory.\n"
30229 "Your document will not work with this layout if you\n"
30230 "move the layout file to a different directory."
30231 msgstr ""
30232 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
30233 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
30234 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
30235 "您的文件檔可能會無法正常使用."
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30238 msgid "&Set Layout"
30239 msgstr "設定布局(&S)"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30242 msgid "Unable to read local layout file."
30243 msgstr "無法讀取本地布局檔."
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30246 msgid "This is a local layout file."
30247 msgstr "這是一個本地布局檔."
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30250 msgid "Select master document"
30251 msgstr "選擇主文件"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30254 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30255 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30260 msgid "Unapplied changes"
30261 msgstr "無法套用變更"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30266 msgid ""
30267 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30268 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30269 msgstr ""
30270 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
30271 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30276 msgid "&Dismiss"
30277 msgstr "屏棄(&D)"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30281 msgid "Unable to set document class."
30282 msgstr "無法設定文件類別."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30285 #, fuzzy
30286 msgid "Basic numerical"
30287 msgstr "數字編號"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30290 msgid "Author-year"
30291 msgstr "作者-年份"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30294 #, fuzzy
30295 msgid "Author-number"
30296 msgstr "作者-年份"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30299 #, c-format
30300 msgid "%1$s and %2$s"
30301 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30304 #, c-format
30305 msgid "%1$s, %2$s"
30306 msgstr "%1$s, %2$s"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30309 #, c-format
30310 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30311 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30314 #, c-format
30315 msgid "%1$s (unavailable)"
30316 msgstr "%1$s (無法使用)"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30319 msgid "Module provided by document class."
30320 msgstr "由文件類別提供的模組."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30323 #, c-format
30324 msgid "Category: %1$s."
30325 msgstr "分類: %1$s."
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30328 #, c-format
30329 msgid "Package(s) required: %1$s."
30330 msgstr "需要的套件: %1$s."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30333 msgid "or"
30334 msgstr "或"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30337 #, c-format
30338 msgid "Modules required: %1$s."
30339 msgstr "需要的模組: %1$s."
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30342 #, c-format
30343 msgid "Modules excluded: %1$s."
30344 msgstr "排除的模組: %1$s."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30347 #, c-format
30348 msgid "Filename: %1$s.module."
30349 msgstr ""
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30352 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30353 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30356 #, fuzzy
30357 msgid "per part"
30358 msgstr "紙張格式"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30361 #, fuzzy
30362 msgid "per chapter"
30363 msgstr "章 \\thechapter"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30366 #, fuzzy
30367 msgid "per section"
30368 msgstr "mathsection"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30371 #, fuzzy
30372 msgid "per subsection"
30373 msgstr "\\Alph{subsection}."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30376 #, fuzzy
30377 msgid "per child document"
30378 msgstr "子文件"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30381 msgid "[No options predefined]"
30382 msgstr "[無預先定義的選項]"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30385 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30386 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30389 msgid "&Use Hyperref Support"
30390 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30393 msgid "Can't set layout!"
30394 msgstr "無法設定布局!"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30397 #, c-format
30398 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30399 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30402 msgid "Not Found"
30403 msgstr "找不到"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30406 msgid "Assigned master does not include this file"
30407 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30410 #, c-format
30411 msgid ""
30412 "You must include this file in the document\n"
30413 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30414 "feature."
30415 msgstr ""
30416 "您必須包含此檔案到文件\n"
30417 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30420 msgid "Could not load master"
30421 msgstr "無法載入主文件"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30424 #, c-format
30425 msgid ""
30426 "The master document '%1$s'\n"
30427 "could not be loaded."
30428 msgstr ""
30429 "主文件 '%1$s'\n"
30430 "無法載入."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30433 #, fuzzy
30434 msgid "(Module name: %1)"
30435 msgstr "需要的模組: %1$s."
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30438 #, fuzzy
30439 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30440 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30443 msgid "Literate"
30444 msgstr "Literate"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30447 msgid "Error List"
30448 msgstr "Error List"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30451 #, c-format
30452 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30453 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30456 msgid "Top left"
30457 msgstr "左上"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30460 msgid "Bottom left"
30461 msgstr "左下"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30464 msgid "Baseline left"
30465 msgstr "基線左側"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30468 msgid "Top center"
30469 msgstr "頂端中心"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30472 msgid "Bottom center"
30473 msgstr "底部中心"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30476 msgid "Baseline center"
30477 msgstr "基線中心"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30480 msgid "Top right"
30481 msgstr "右上"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30484 msgid "Bottom right"
30485 msgstr "右下"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30488 msgid "Baseline right"
30489 msgstr "基線右側"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30492 msgid "Scale%"
30493 msgstr "比例%"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30496 msgid "Select external file"
30497 msgstr "選取外部檔案"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30500 msgid "automatically"
30501 msgstr "自動地"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30504 msgid "Dissolve previous group?"
30505 msgstr "拆解前一個群組?"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30508 #, c-format
30509 msgid ""
30510 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30511 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30512 "because this graphic was its only member.\n"
30513 "How do you want to proceed?"
30514 msgstr ""
30515 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30516 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30517 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30518 "您想要如何處理?"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30521 #, c-format
30522 msgid "Stick with group '%1$s'"
30523 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30526 #, c-format
30527 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30528 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30531 #, c-format
30532 msgid ""
30533 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30534 "the group will be dissolved,\n"
30535 "because this graphic was its only member.\n"
30536 "How do you want to proceed?"
30537 msgstr ""
30538 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30539 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30540 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30541 "您想要如何處理?"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30544 #, c-format
30545 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30546 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30549 msgid "Enter unique group name:"
30550 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30553 msgid "Group already defined!"
30554 msgstr "群組已定義!"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30557 #, c-format
30558 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30559 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30562 #, fuzzy
30563 msgid "Set max. &width:"
30564 msgstr "設定寬度(&W):"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30567 #, fuzzy
30568 msgid "Set max. &height:"
30569 msgstr "設定高度(&H):"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30572 #, fuzzy
30573 msgid "Maximal width of image in output"
30574 msgstr "圖像輸出時寬度"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30577 #, fuzzy
30578 msgid "Maximal height of image in output"
30579 msgstr "圖像輸出時高度"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30582 msgid "bp"
30583 msgstr "bp"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30586 msgid "cm"
30587 msgstr "cm"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30590 msgid "mm"
30591 msgstr "mm"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30594 msgid "in[[unit of measure]]"
30595 msgstr "英吋"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30598 msgid "Select graphics file"
30599 msgstr "選取圖形檔案"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30602 msgid "Clipart|#C#c"
30603 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30607 msgid "Interword Space"
30608 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30612 msgid "Thin Space"
30613 msgstr "窄空格「\\,」"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30616 msgid "Medium Space"
30617 msgstr "中等空格"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30620 msgid "Thick Space"
30621 msgstr "粗空格"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30625 msgid "Negative Thin Space"
30626 msgstr "負窄空格"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30630 msgid "Negative Medium Space"
30631 msgstr "負中等空格"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30635 msgid "Negative Thick Space"
30636 msgstr "負粗空格"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30639 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30640 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30643 msgid "Quad (1 em)"
30644 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30647 msgid "Double Quad (2 em)"
30648 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30652 msgid "Horizontal Fill"
30653 msgstr "水平填充"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30656 msgid "Visible Space"
30657 msgstr "可見的空白符"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30660 msgid ""
30661 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30662 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30663 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30664 msgstr ""
30665 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30666 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30667 "將會變成垂直的空格!"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30670 #, fuzzy
30671 msgid "Horizontal Space Settings"
30672 msgstr "水平空格"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30675 #, fuzzy
30676 msgid "Hyperlink Settings"
30677 msgstr "超連結(&y)"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30682 msgid ""
30683 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30684 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30687 msgid "&Create"
30688 msgstr "建立(&C)"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30691 msgid "Select document to include"
30692 msgstr "選取要包含的文件"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30695 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30696 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30699 msgid "Index Entry Settings"
30700 msgstr "索引項目設定"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30703 msgid "Label Color"
30704 msgstr "標籤顏色"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30707 msgid "Cannot remove standard index"
30708 msgstr "無法移除標準索引"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30711 msgid "The default index cannot be removed."
30712 msgstr "預設的索引無法移除."
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30715 msgid "Enter new index name"
30716 msgstr "輸入新的索引名稱"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30719 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30720 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30723 msgid "unknown"
30724 msgstr "未知"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30727 msgid "shortcut"
30728 msgstr "快速鍵"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30731 msgid "shortcuts"
30732 msgstr "shortcuts"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30735 msgid "lyxrc"
30736 msgstr "lyxrc"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30739 msgid "package"
30740 msgstr "套件"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30743 msgid "textclass"
30744 msgstr "textclass"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30747 msgid "menu"
30748 msgstr "選單"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30751 msgid "icon"
30752 msgstr "icon"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30755 msgid "buffer"
30756 msgstr "buffer"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30759 msgid "lyxinfo"
30760 msgstr "lyxinfo"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30763 #, fuzzy
30764 msgid "Info Inset Settings"
30765 msgstr "索引設定值"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30768 msgid "Shift-"
30769 msgstr "Shift-"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30772 msgid "Control-"
30773 msgstr "Control-"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30776 msgid "Option-"
30777 msgstr "Option-"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30780 msgid "Command-"
30781 msgstr "Command-"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30784 #, fuzzy
30785 msgid "Label Settings"
30786 msgstr "表格設定值(&T)"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30789 #, fuzzy
30790 msgid "Line Settings"
30791 msgstr "主要設定值(&M)"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30794 msgid "No language"
30795 msgstr "不指定"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30798 msgid "Program Listing Settings"
30799 msgstr "程式碼列表 設定值"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30802 msgid "No dialect"
30803 msgstr "無方言"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30806 msgid "LaTeX Log"
30807 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30810 msgid "Biber"
30811 msgstr ""
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30814 msgid "LyX2LyX"
30815 msgstr "LyX2LyX"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30818 msgid "Literate Programming Build Log"
30819 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30822 msgid "lyx2lyx Error Log"
30823 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30826 msgid "Version Control Log"
30827 msgstr "版本控制記錄檔"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30830 msgid "Log file not found."
30831 msgstr "找不到 Log 檔案."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30834 msgid "No literate programming build log file found."
30835 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30838 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30839 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30842 msgid "No version control log file found."
30843 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30846 msgid "[x]"
30847 msgstr "[x]"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30850 msgid "(x)"
30851 msgstr "(x)"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30854 msgid "{x}"
30855 msgstr "{x}"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30858 msgid "|x|"
30859 msgstr "|x|"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30862 msgid "||x||"
30863 msgstr "||x||"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30866 msgid "bmatrix"
30867 msgstr "bmatrix"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30870 msgid "pmatrix"
30871 msgstr "pmatrix"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30874 msgid "Bmatrix"
30875 msgstr "Bmatrix"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30878 msgid "vmatrix"
30879 msgstr "vmatrix"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30882 msgid "Vmatrix"
30883 msgstr "Vmatrix"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30886 msgid "Math Matrix"
30887 msgstr "數學矩陣"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30890 #, fuzzy
30891 msgid "Nomenclature Settings"
30892 msgstr "術語設定"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30895 msgid "Note Settings"
30896 msgstr "註記設定值"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30899 msgid "Paragraph Settings"
30900 msgstr "段落設定值"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30903 msgid ""
30904 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30905 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30906 "\n"
30907 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30908 "the items is used."
30909 msgstr ""
30910 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30911 "清單以及描述. \n"
30912 "\n"
30913 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30916 msgid "Phantom Settings"
30917 msgstr "佔位符設定"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30920 msgid "System files|#S#s"
30921 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30924 msgid "User files|#U#u"
30925 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30928 msgid "Look & Feel"
30929 msgstr "外觀 & 感覺"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30932 msgid "Language Settings"
30933 msgstr "語言設定值"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30936 msgid "File Handling"
30937 msgstr "檔案處理"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30940 msgid "Keyboard/Mouse"
30941 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30944 msgid "Input Completion"
30945 msgstr "輸入補齊"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30948 #, fuzzy
30949 msgid "C&ommand:"
30950 msgstr "命令(&m):"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30954 msgid "Co&mmand:"
30955 msgstr "命令(&m):"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30958 msgid "Screen Fonts"
30959 msgstr "顯示字型"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30962 msgid "Paths"
30963 msgstr "路徑"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30966 msgid "Select directory for example files"
30967 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30970 msgid "Select a document templates directory"
30971 msgstr "選取文件模板資料夾"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30974 msgid "Select a temporary directory"
30975 msgstr "選取暫存資料夾"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30978 msgid "Select a backups directory"
30979 msgstr "選取備份資料夾"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30982 msgid "Select a document directory"
30983 msgstr "選取文件資料夾"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30986 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30987 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30990 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30991 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30994 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30995 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30999 msgid "Spellchecker"
31000 msgstr "拼寫檢查器"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31003 msgid "Native"
31004 msgstr "原生的"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31007 msgid "Aspell"
31008 msgstr "Aspell"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31011 msgid "Enchant"
31012 msgstr "Enchant"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31015 msgid "Hunspell"
31016 msgstr "Hunspell"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31019 msgid "Converters"
31020 msgstr "格式轉換器"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31023 msgid "SECURITY WARNING!"
31024 msgstr ""
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31027 msgid ""
31028 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31029 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31030 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31031 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31032 msgstr ""
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31035 msgid "File Formats"
31036 msgstr "檔案格式"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31039 msgid "Format in use"
31040 msgstr "使用中格式"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31043 msgid ""
31044 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31045 "converter. Please remove the converter first."
31046 msgstr ""
31047 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
31048 "定."
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31051 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31052 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31055 msgid "LyX needs to be restarted!"
31056 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31059 msgid ""
31060 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31061 "restart."
31062 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31065 msgid "User Interface"
31066 msgstr "使用者介面"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31069 msgid "Classic"
31070 msgstr "傳統的"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31073 msgid "Oxygen"
31074 msgstr "Oxygen"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31077 msgid "Document Handling"
31078 msgstr "文件處理"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31081 msgid "Control"
31082 msgstr "控制"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31085 msgid "Shortcuts"
31086 msgstr "快速鍵"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31089 msgid "Function"
31090 msgstr "功能"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31093 msgid "Shortcut"
31094 msgstr "快速鍵"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31097 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31098 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31101 msgid "Mathematical Symbols"
31102 msgstr "數學符號"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31105 msgid "Document and Window"
31106 msgstr "文件及視窗"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31109 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31110 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31113 msgid "System and Miscellaneous"
31114 msgstr "系統及雜項"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31117 msgid "Res&tore"
31118 msgstr "還原(&t)"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31122 msgid "Failed to create shortcut"
31123 msgstr "無法建立快速鍵"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31126 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31127 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31130 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31131 msgstr ""
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31134 msgid "Invalid or empty key sequence"
31135 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31138 #, c-format
31139 msgid ""
31140 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31141 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31142 msgstr ""
31143 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
31144 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31147 msgid "Redefine shortcut?"
31148 msgstr "重新定義快速鍵?"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31151 msgid "&Redefine"
31152 msgstr "重新定義(&R)"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31155 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31156 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31159 msgid "Identity"
31160 msgstr "身分"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31163 msgid "Choose bind file"
31164 msgstr "選擇連結檔案"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31167 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31168 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31171 msgid "Choose UI file"
31172 msgstr "選擇 UI 檔案"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31175 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31176 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31179 msgid "Choose keyboard map"
31180 msgstr "選擇鍵盤對映"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31183 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31184 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31187 msgid "Longest label width"
31188 msgstr "最長的標籤寬"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31191 #, fuzzy
31192 msgid "Nomenclature List Settings"
31193 msgstr "術語設定"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31196 msgid "Index Settings"
31197 msgstr "索引設定值"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31200 msgid "<All indexes>"
31201 msgstr "<全部索引>"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31204 msgid "Progress/Debug Messages"
31205 msgstr "進度/偵錯 訊息"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31208 msgid "Debug Level"
31209 msgstr "偵錯等級"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31212 msgid "Set"
31213 msgstr "設定"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31216 msgid "Cross-reference"
31217 msgstr "對照參考"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31220 #, fuzzy
31221 msgid "All available labels"
31222 msgstr "可用模板"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31225 #, fuzzy
31226 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31227 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31230 #, fuzzy
31231 msgid "By Occurrence"
31232 msgstr "偏好設定"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31235 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31236 msgstr ""
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31239 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31240 msgstr ""
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31243 msgid "&Go Back"
31244 msgstr "前往上一步(&G)"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31247 msgid "Jump back to the original cursor location"
31248 msgstr ""
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31251 msgid "<No prefix>"
31252 msgstr "<No prefix>"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31255 msgid "Find and Replace"
31256 msgstr "尋找和置換"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31259 msgid "Export or Send Document"
31260 msgstr "匯出或傳送文件"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31263 msgid "Show File"
31264 msgstr "顯示檔案"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31267 msgid "Error -> Cannot load file!"
31268 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31271 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31272 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31275 msgid ""
31276 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31277 "beginning?"
31278 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31281 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31282 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31285 msgid "Basic Latin"
31286 msgstr "Basic Latin"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31289 msgid "Latin-1 Supplement"
31290 msgstr "Latin-1 Supplement"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31293 msgid "Latin Extended-A"
31294 msgstr "Latin Extended-A"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31297 msgid "Latin Extended-B"
31298 msgstr "Latin Extended-B"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31301 msgid "IPA Extensions"
31302 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31305 msgid "Spacing Modifier Letters"
31306 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31309 msgid "Combining Diacritical Marks"
31310 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31313 msgid "Cyrillic"
31314 msgstr "Cyrillic"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31317 msgid "Arabic"
31318 msgstr "Arabic"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31321 msgid "Devanagari"
31322 msgstr "Devanagari"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31325 msgid "Bengali"
31326 msgstr "Bengali"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31329 msgid "Gurmukhi"
31330 msgstr "Gurmukhi"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31333 msgid "Gujarati"
31334 msgstr "Gujarati"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31337 msgid "Oriya"
31338 msgstr "Oriya"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31341 msgid "Malayalam"
31342 msgstr "Malayalam"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31345 msgid "Hangul Jamo"
31346 msgstr "Hangul Jamo"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31349 msgid "Phonetic Extensions"
31350 msgstr "Phonetic Extensions"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31353 msgid "Latin Extended Additional"
31354 msgstr "Latin Extended Additional"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31357 msgid "Greek Extended"
31358 msgstr "Greek Extended"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31361 msgid "General Punctuation"
31362 msgstr "General Punctuation"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31365 msgid "Superscripts and Subscripts"
31366 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31369 msgid "Currency Symbols"
31370 msgstr "Currency Symbols"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31373 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31374 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31377 msgid "Letterlike Symbols"
31378 msgstr "Letterlike Symbols"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31381 msgid "Number Forms"
31382 msgstr "Number Forms"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31385 msgid "Mathematical Operators"
31386 msgstr "Mathematical Operators"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31389 msgid "Miscellaneous Technical"
31390 msgstr "Miscellaneous Technical"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31393 msgid "Control Pictures"
31394 msgstr "Control Pictures"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31397 msgid "Optical Character Recognition"
31398 msgstr "Optical Character Recognition"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31401 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31402 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31405 msgid "Box Drawing"
31406 msgstr "Box Drawing"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31409 msgid "Block Elements"
31410 msgstr "Block Elements"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31413 msgid "Geometric Shapes"
31414 msgstr "Geometric Shapes"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31417 msgid "Miscellaneous Symbols"
31418 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31421 msgid "Dingbats"
31422 msgstr "Dingbats"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31425 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31426 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31429 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31430 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31433 msgid "Hiragana"
31434 msgstr "Hiragana"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31437 msgid "Katakana"
31438 msgstr "Katakana"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31441 msgid "Bopomofo"
31442 msgstr "Bopomofo"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31445 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31446 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31449 msgid "Kanbun"
31450 msgstr "Kanbun"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31453 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31454 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31457 msgid "CJK Compatibility"
31458 msgstr "CJK Compatibility"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31461 msgid "CJK Unified Ideographs"
31462 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31465 msgid "Hangul Syllables"
31466 msgstr "Hangul Syllables"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31469 msgid "High Surrogates"
31470 msgstr "High Surrogates"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31473 msgid "Private Use High Surrogates"
31474 msgstr "Private Use High Surrogates"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31477 msgid "Low Surrogates"
31478 msgstr "Low Surrogates"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31481 msgid "Private Use Area"
31482 msgstr "Private Use Area"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31485 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31486 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31489 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31490 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31493 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31494 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31497 msgid "Combining Half Marks"
31498 msgstr "Combining Half Marks"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31501 msgid "CJK Compatibility Forms"
31502 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31505 msgid "Small Form Variants"
31506 msgstr "Small Form Variants"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31509 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31510 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31513 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31514 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31517 msgid "Linear B Syllabary"
31518 msgstr "Linear B Syllabary"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31521 msgid "Linear B Ideograms"
31522 msgstr "Linear B Ideograms"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31525 msgid "Aegean Numbers"
31526 msgstr "Aegean Numbers"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31529 msgid "Ancient Greek Numbers"
31530 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31533 msgid "Old Italic"
31534 msgstr "Old Italic"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31537 msgid "Gothic"
31538 msgstr "Gothic"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31541 msgid "Ugaritic"
31542 msgstr "Ugaritic"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31545 msgid "Old Persian"
31546 msgstr "Old Persian"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31549 msgid "Deseret"
31550 msgstr "Deseret"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31553 msgid "Shavian"
31554 msgstr "Shavian"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31557 msgid "Osmanya"
31558 msgstr "Osmanya"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31561 msgid "Cypriot Syllabary"
31562 msgstr "Cypriot Syllabary"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31565 msgid "Kharoshthi"
31566 msgstr "Kharoshthi"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31569 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31570 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31573 msgid "Musical Symbols"
31574 msgstr "Musical Symbols"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31577 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31578 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31581 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31582 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31585 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31586 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31589 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31590 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31593 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31594 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31597 msgid "Tags"
31598 msgstr "Tags"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31601 msgid "Variation Selectors Supplement"
31602 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31605 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31606 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31609 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31610 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31613 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31614 msgstr ""
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31617 msgid "Symbols"
31618 msgstr "符號"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31621 #, fuzzy
31622 msgid "Tabular Settings"
31623 msgstr "表格設定值(&T)"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31626 msgid "Insert Table"
31627 msgstr "插入表格"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31630 msgid "TeX Information"
31631 msgstr "TeX 資訊"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31634 msgid "No thesaurus available for this language!"
31635 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31638 msgid "Outline"
31639 msgstr "大綱總覽"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31642 msgid "auto"
31643 msgstr "自動"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31647 msgid "off"
31648 msgstr "關閉"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31651 #, c-format
31652 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31653 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31656 #, fuzzy
31657 msgid "movable"
31658 msgstr "表格"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31661 msgid "immovable"
31662 msgstr ""
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31665 #, fuzzy
31666 msgid "Vertical Space Settings"
31667 msgstr "垂直空格"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31670 msgid "version "
31671 msgstr "版本 "
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31674 msgid "unknown version"
31675 msgstr "不明的版本"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31678 msgid ""
31679 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31680 "Right click to change."
31681 msgstr ""
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31684 #, c-format
31685 msgid "Successful export to format: %1$s"
31686 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31689 #, c-format
31690 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31691 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31694 #, c-format
31695 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31696 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31699 #, c-format
31700 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31701 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31704 msgid "Exit LyX"
31705 msgstr "離開 LyX"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31708 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31709 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31712 #, c-format
31713 msgid "%1$s (modified externally)"
31714 msgstr ""
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31717 msgid "Welcome to LyX!"
31718 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31721 msgid "Automatic save done."
31722 msgstr "完成自動儲存."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31725 msgid "Automatic save failed!"
31726 msgstr "自動儲存失敗!"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31729 msgid "Command not allowed without any document open"
31730 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31733 #, c-format
31734 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31735 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31738 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31739 msgstr ""
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31742 msgid "Select template file"
31743 msgstr "選取模板檔案"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31746 msgid "Templates|#T#t"
31747 msgstr "模板(T)|#T#t"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31750 msgid "Document not loaded."
31751 msgstr "文件尚未載入."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31754 msgid "Select document to open"
31755 msgstr "選取要開啟的文件"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31759 msgid "Examples|#E#e"
31760 msgstr "範例(E)|#E#e"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "The directory in the given path\n"
31766 "%1$s\n"
31767 "does not exist."
31768 msgstr ""
31769 "指定路徑的目錄\n"
31770 "%1$s\n"
31771 "不存在"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31774 #, c-format
31775 msgid "Opening document %1$s..."
31776 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31779 #, c-format
31780 msgid "Document %1$s opened."
31781 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31784 msgid "Version control detected."
31785 msgstr "偵測到版本控制."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31788 #, c-format
31789 msgid "Could not open document %1$s"
31790 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31793 msgid "Couldn't import file"
31794 msgstr "無法匯入檔案"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31797 #, c-format
31798 msgid "No information for importing the format %1$s."
31799 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31802 #, c-format
31803 msgid "Select %1$s file to import"
31804 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31810 "Aborting import."
31811 msgstr ""
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The document %1$s already exists.\n"
31818 "\n"
31819 "Do you want to overwrite that document?"
31820 msgstr ""
31821 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31822 "\n"
31823 "您要覆寫該文件嗎?"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31827 msgid "Overwrite document?"
31828 msgstr "覆寫文件?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31831 #, c-format
31832 msgid "Importing %1$s..."
31833 msgstr "匯入 %1$s..."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31836 msgid "imported."
31837 msgstr "已匯入."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31840 msgid "file not imported!"
31841 msgstr "檔案沒有匯入!"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31844 msgid "newfile"
31845 msgstr "新檔案"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31848 msgid "Select LyX document to insert"
31849 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31852 msgid "Choose a filename to save document as"
31853 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "The file\n"
31859 "%1$s\n"
31860 "is already open in your current session.\n"
31861 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31862 "Do you want to choose a new filename?"
31863 msgstr ""
31864 "檔案\n"
31865 "%1$s\n"
31866 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31867 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31868 "您想要選個新的檔名嗎?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31871 msgid "Chosen File Already Open"
31872 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31877 msgid "&Rename"
31878 msgstr "重新命名(&R)"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31881 #, c-format
31882 msgid ""
31883 "The document %1$s is already registered.\n"
31884 "\n"
31885 "Do you want to choose a new name?"
31886 msgstr ""
31887 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31888 "\n"
31889 "您要選個新名稱嗎?"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31892 msgid "Rename document?"
31893 msgstr "重新命名文件?"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31896 msgid "Copy document?"
31897 msgstr "複製文件?"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31900 msgid "&Copy"
31901 msgstr "複製(&C)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31904 msgid "Choose a filename to export the document as"
31905 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31908 msgid "Guess from extension (*.*)"
31909 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31912 #, c-format
31913 msgid ""
31914 "The document %1$s could not be saved.\n"
31915 "\n"
31916 "Do you want to rename the document and try again?"
31917 msgstr ""
31918 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31919 "\n"
31920 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31923 msgid "Rename and save?"
31924 msgstr "重新命名和儲存?"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31927 msgid "&Retry"
31928 msgstr "重試(&R)"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31931 #, c-format
31932 msgid ""
31933 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31934 "Would you like to close or hide the document?\n"
31935 "\n"
31936 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31937 "the menu: View->Hidden->...\n"
31938 "\n"
31939 "To remove this question, set your preference in:\n"
31940 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31941 msgstr ""
31942 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31943 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31944 "\n"
31945 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31946 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31947 "\n"
31948 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31949 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31952 msgid "Close or hide document?"
31953 msgstr "關閉或隱藏文件"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31956 msgid "&Hide"
31957 msgstr "隱藏(&H)"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31960 msgid "Close document"
31961 msgstr "關閉文件"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31964 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31965 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31968 #, c-format
31969 msgid ""
31970 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31971 "\n"
31972 "Do you want to save the document?"
31973 msgstr ""
31974 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31975 "\n"
31976 "您要儲存文件嗎?"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31979 msgid "Save new document?"
31980 msgstr "儲存新文件?"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31984 msgid "&Save"
31985 msgstr "儲存(&S)"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31991 "\n"
31992 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31993 msgstr ""
31994 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31995 "\n"
31996 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31999 #, fuzzy, c-format
32000 msgid ""
32001 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32002 "\n"
32003 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32004 msgstr ""
32005 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
32006 "\n"
32007 "您要儲存文件嗎?"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32010 msgid "Save changed document?"
32011 msgstr "儲存變更的文件?"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32014 #, fuzzy
32015 msgid "Save document?"
32016 msgstr "儲存文件"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32019 msgid "&Discard"
32020 msgstr "捨棄(&D)"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32026 "\n"
32027 "Do you want to save the document?"
32028 msgstr ""
32029 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
32030 "\n"
32031 "您要儲存文件嗎?"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32034 #, c-format
32035 msgid ""
32036 "Document \n"
32037 "%1$s\n"
32038 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32039 msgstr ""
32040 "文件\n"
32041 "%1$s\n"
32042 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32045 msgid "Reload externally changed document?"
32046 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32049 msgid "Document could not be checked in."
32050 msgstr "文件無法簽入."
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32053 msgid "Error when setting the locking property."
32054 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32057 msgid "Directory is not accessible."
32058 msgstr "目錄無法存取."
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32061 #, c-format
32062 msgid "Opening child document %1$s..."
32063 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32066 #, c-format
32067 msgid "No buffer for file: %1$s."
32068 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32071 msgid "Inverse Search Failed"
32072 msgstr "反向搜尋失敗"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32075 #, fuzzy
32076 msgid ""
32077 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32078 "You may need to update the viewed document."
32079 msgstr ""
32080 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
32081 "您需要更新檢視的文件."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32084 msgid "Export Error"
32085 msgstr "匯出錯誤"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32088 msgid "Error cloning the Buffer."
32089 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32092 msgid "Exporting ..."
32093 msgstr "匯出中 ..."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32096 msgid "Previewing ..."
32097 msgstr "預覽中 ..."
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32100 msgid "Document not loaded"
32101 msgstr "文件尚未載入"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32104 msgid "Select file to insert"
32105 msgstr "選取檔案以插入"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32108 msgid "All Files (*)"
32109 msgstr "所有檔案 (*)"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32112 #, fuzzy, c-format
32113 msgid ""
32114 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32115 "on disk of the document %1$s?"
32116 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32122 "version of the document %1$s?"
32123 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32126 #, fuzzy
32127 msgid "Revert to saved document?"
32128 msgstr "恢復原儲存文件?"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32131 msgid "Saving all documents..."
32132 msgstr "正在儲存全部文件..."
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32135 msgid "All documents saved."
32136 msgstr "所有文件已儲存."
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32139 msgid "Developer mode is now enabled."
32140 msgstr ""
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32143 msgid "Developer mode is now disabled."
32144 msgstr ""
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32147 msgid "Toolbars unlocked."
32148 msgstr ""
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32151 #, fuzzy
32152 msgid "Toolbars locked."
32153 msgstr "工具列(b)|b"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32156 #, c-format
32157 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32158 msgstr ""
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32161 #, c-format
32162 msgid "%1$s unknown command!"
32163 msgstr "%1$s 未知的命令!"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32166 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32167 msgstr ""
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32170 msgid "Please, preview the document first."
32171 msgstr "請先預覽文件."
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32174 msgid "Couldn't proceed."
32175 msgstr "無法執行."
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
32178 msgid "Disable Shell Escape"
32179 msgstr ""
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32182 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32183 #, fuzzy
32184 msgid "Code Preview"
32185 msgstr "預覽"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32188 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32189 msgstr ""
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
32192 msgid "Close File"
32193 msgstr "關閉檔案"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32196 #, fuzzy
32197 msgid "%1 (read only)"
32198 msgstr " (唯讀)"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32201 msgid "%1 (modified externally)"
32202 msgstr ""
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32205 msgid "Hide tab"
32206 msgstr "隱藏標籤頁"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32209 msgid "Close tab"
32210 msgstr "關閉標籤頁"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32213 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32214 msgstr ""
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32217 msgid "Wrap Float Settings"
32218 msgstr "文繞浮動框設定值"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32221 msgid "Click to detach"
32222 msgstr "按一下卸離"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32225 #, c-format
32226 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32227 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
32228
32229 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32230 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32231 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
32232
32233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32234 #, c-format
32235 msgid "%1$s (unknown)"
32236 msgstr "%1$s (未知的)"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32239 msgid "More...|M"
32240 msgstr "更多(M)...|M"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32243 msgid "No Group"
32244 msgstr "無群組"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32247 msgid "More Spelling Suggestions"
32248 msgstr "更多拼字建議"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32251 msgid "Add to personal dictionary|n"
32252 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32255 msgid "Ignore all|I"
32256 msgstr "忽略全部(I)|I"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32259 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32260 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32263 msgid "Language|L"
32264 msgstr "語言(L)|L"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32267 msgid "More Languages ...|M"
32268 msgstr "更多語言(M)...|M"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32271 msgid "Hidden|H"
32272 msgstr "隱藏(H)|H"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32275 msgid "<No Documents Open>"
32276 msgstr "<沒有開啟的文件>"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32279 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32280 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32283 msgid "View (Other Formats)|F"
32284 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32287 msgid "Update (Other Formats)|p"
32288 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32291 #, c-format
32292 msgid "View [%1$s]|V"
32293 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32296 #, c-format
32297 msgid "Update [%1$s]|U"
32298 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32301 msgid "No Custom Insets Defined!"
32302 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32305 #, fuzzy
32306 msgid "(No Document Open)"
32307 msgstr "<沒有文件開啟>"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32310 msgid "Master Document"
32311 msgstr "主文件"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32314 msgid "Other Lists"
32315 msgstr "其他清單"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32318 #, fuzzy
32319 msgid "(Empty Table of Contents)"
32320 msgstr "<空的目錄>"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32323 #, fuzzy
32324 msgid "Open Outliner..."
32325 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32328 msgid "Other Toolbars"
32329 msgstr "其他工具列"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32332 msgid "No Branches Set for Document!"
32333 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32336 msgid "Index List|I"
32337 msgstr "索引清單(I)|I"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32340 msgid "Index Entry|d"
32341 msgstr "索引項目(d)|d"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32344 #, c-format
32345 msgid "Index: %1$s"
32346 msgstr "索引: %1$s"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32349 #, c-format
32350 msgid "Index Entry (%1$s)"
32351 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32354 msgid "No Citation in Scope!"
32355 msgstr "目前的範疇中無引用"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32358 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32359 msgid "No citations selected!"
32360 msgstr "沒有選擇的引用"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32363 #, fuzzy
32364 msgid "All authors|h"
32365 msgstr "Authors 作者"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32368 #, fuzzy
32369 msgid "Force upper case|u"
32370 msgstr "強制大寫(&p)"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32373 #, c-format
32374 msgid "Caption (%1$s)"
32375 msgstr "標題 (%1$s)"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32378 #, fuzzy
32379 msgid "No Quote in Scope!"
32380 msgstr "目前的範疇中無引用"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32384 #, fuzzy, c-format
32385 msgid "%1$s (dynamic)"
32386 msgstr "%1$s (無法使用)"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32389 #, c-format
32390 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32391 msgstr ""
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32394 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32395 msgstr ""
32396
32397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32398 msgid "static[[Quotes]]"
32399 msgstr ""
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32402 #, fuzzy, c-format
32403 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32404 msgstr "無法儲存文件預設值"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32407 #, c-format
32408 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32409 msgstr ""
32410
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32412 #, c-format
32413 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32414 msgstr ""
32415
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32417 #, fuzzy
32418 msgid "Change Style|y"
32419 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32422 #, c-format
32423 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32424 msgstr ""
32425
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32427 #, fuzzy, c-format
32428 msgid "Separated %1$s Above"
32429 msgstr "參數 %1$s: "
32430
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32433 #, c-format
32434 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32435 msgstr ""
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32439 #, fuzzy, c-format
32440 msgid "Separated %1$s Below"
32441 msgstr "參數 %1$s: "
32442
32443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32444 #, c-format
32445 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32446 msgstr ""
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32449 #, fuzzy, c-format
32450 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32451 msgstr "參數 %1$s: "
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32454 #, fuzzy, c-format
32455 msgid "Export [%1$s]|E"
32456 msgstr "匯出 %1$s"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32459 msgid "No Action Defined!"
32460 msgstr "動作無定義!"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32463 msgid "Search"
32464 msgstr "搜尋"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32467 #, c-format
32468 msgid "Export %1$s"
32469 msgstr "匯出 %1$s"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32472 #, c-format
32473 msgid "Import %1$s"
32474 msgstr "匯入 %1$s"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32477 #, c-format
32478 msgid "Update %1$s"
32479 msgstr "更新 %1$s"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32482 #, c-format
32483 msgid "View %1$s"
32484 msgstr "檢視 %1$s"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32487 msgid "space"
32488 msgstr "空格"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32491 msgid ""
32492 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32493 "characters:\n"
32494 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32497 msgid "Could not update TeX information"
32498 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32501 #, c-format
32502 msgid "The script `%1$s' failed."
32503 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32504
32505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32506 msgid "All Files "
32507 msgstr "所有檔案 "
32508
32509 #: src/insets/Inset.cpp:89
32510 msgid "Bibliography Entry"
32511 msgstr "參考書目條目"
32512
32513 #: src/insets/Inset.cpp:95
32514 msgid "Float"
32515 msgstr "浮動"
32516
32517 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32518 msgid "Box"
32519 msgstr "方框"
32520
32521 #: src/insets/Inset.cpp:115
32522 msgid "Horizontal Space"
32523 msgstr "水平空格"
32524
32525 #: src/insets/Inset.cpp:164
32526 msgid "Horizontal Math Space"
32527 msgstr "水平的數學空格"
32528
32529 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32530 msgid "Unknown Argument"
32531 msgstr "不明的參數"
32532
32533 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32534 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32535 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32536
32537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32538 msgid "Keys must be unique!"
32539 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32540
32541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "The key %1$s already exists,\n"
32545 "it will be changed to %2$s."
32546 msgstr ""
32547 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32548 "將會換成 %2$s."
32549
32550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32551 #, fuzzy, c-format
32552 msgid ""
32553 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32554 "If you proceed, all of them will be opened."
32555 msgstr ""
32556 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32557 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32558
32559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32560 msgid "Open Databases?"
32561 msgstr "開啟資料庫?"
32562
32563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32564 msgid "&Proceed"
32565 msgstr "執行(&P)"
32566
32567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32568 #, fuzzy
32569 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32570 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32571
32572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32574 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32575
32576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32577 msgid "Databases:"
32578 msgstr "資料庫:"
32579
32580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32581 msgid "Style File:"
32582 msgstr "樣式檔:"
32583
32584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32585 msgid "Lists:"
32586 msgstr "清單:"
32587
32588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32589 msgid "included in TOC"
32590 msgstr "包含到目錄內"
32591
32592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32593 msgid ""
32594 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32595 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32596 "document'"
32597 msgstr ""
32598
32599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32600 #, fuzzy
32601 msgid "Options: "
32602 msgstr "選項(&O):"
32603
32604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32605 msgid ""
32606 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32607 "BibTeX will be unable to find it."
32608 msgstr ""
32609 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32610 "BibTeX 將無法找到它."
32611
32612 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32613 msgid "simple frame"
32614 msgstr "單線框"
32615
32616 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32617 msgid "frameless"
32618 msgstr "無外框"
32619
32620 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32621 msgid "simple frame, page breaks"
32622 msgstr "單線框, 跨頁"
32623
32624 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32625 msgid "oval, thin"
32626 msgstr "橢圓框, 細線"
32627
32628 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32629 msgid "oval, thick"
32630 msgstr "橢圓框, 粗線"
32631
32632 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32633 msgid "drop shadow"
32634 msgstr "有陰影框"
32635
32636 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32637 msgid "shaded background"
32638 msgstr "著色的背景"
32639
32640 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32641 msgid "double frame"
32642 msgstr "雙線框"
32643
32644 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32645 #, c-format
32646 msgid "%1$s (%2$s)"
32647 msgstr "%1$s (%2$s)"
32648
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32650 #, c-format
32651 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32652 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32653
32654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32655 msgid "active"
32656 msgstr "啟動"
32657
32658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32660 msgid "non-active"
32661 msgstr "不啟動"
32662
32663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32664 #, fuzzy, c-format
32665 msgid "master %1$s, child %2$s"
32666 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32667
32668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32669 #, c-format
32670 msgid ""
32671 "Branch Name: %1$s\n"
32672 "Branch Status: %2$s\n"
32673 "Inset Status: %3$s"
32674 msgstr ""
32675
32676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32677 msgid "Branch: "
32678 msgstr "分支: "
32679
32680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32681 #, fuzzy
32682 msgid "Branch (child): "
32683 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32684
32685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32686 #, fuzzy
32687 msgid "Branch (master): "
32688 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32689
32690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32691 msgid "Branch (undefined): "
32692 msgstr "分支 (未定義): "
32693
32694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32695 msgid "Branch state changes in master document"
32696 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32697
32698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32702 "sure to save the master."
32703 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32704
32705 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32706 #, c-format
32707 msgid "Sub-%1$s"
32708 msgstr "次-%1$s"
32709
32710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32711 msgid "No bibliography defined!"
32712 msgstr "無定義的參考文獻!"
32713
32714 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32715 #, c-format
32716 msgid "+ %1$d more entries."
32717 msgstr ""
32718
32719 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32720 msgid "LaTeX Command: "
32721 msgstr "LaTeX 命令: "
32722
32723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32724 msgid "InsetCommand Error: "
32725 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32726
32727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32728 msgid "Incompatible command name."
32729 msgstr "不適當的命令名稱."
32730
32731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32732 msgid "InsetCommandParams Error: "
32733 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32734
32735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32736 msgid "InsetCommandParams: "
32737 msgstr "嵌框命令參數: "
32738
32739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32740 msgid "Unknown parameter name: "
32741 msgstr "不明的參數名稱: "
32742
32743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32744 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32745 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32746
32747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32748 msgid "Uncodable characters"
32749 msgstr "無法編碼的字元"
32750
32751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32752 #, c-format
32753 msgid ""
32754 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32755 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32756 "%2$s."
32757 msgstr ""
32758 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32759 "因此將被忽略:\n"
32760 "%2$s."
32761
32762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32763 #, fuzzy
32764 msgid "Uncodable characters in inset"
32765 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32766
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32768 #, fuzzy, c-format
32769 msgid ""
32770 "The following characters in one of the insets are\n"
32771 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32772 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32773 msgstr ""
32774 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32775 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32776 "%1$s."
32777
32778 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32779 #, c-format
32780 msgid "External template %1$s is not installed"
32781 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32782
32783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32784 #, c-format
32785 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32786 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32787
32788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32789 msgid "float"
32790 msgstr "浮動"
32791
32792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32793 msgid "float: "
32794 msgstr "浮動: "
32795
32796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32797 msgid "subfloat: "
32798 msgstr "次浮動: "
32799
32800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32801 msgid " (sideways)"
32802 msgstr " (側向地)"
32803
32804 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32805 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32806 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32807
32808 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32809 #, c-format
32810 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32811 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32812
32813 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32814 msgid "footnote"
32815 msgstr "註腳"
32816
32817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "Could not copy the file\n"
32821 "%1$s\n"
32822 "into the temporary directory."
32823 msgstr ""
32824 "無法複製檔案\n"
32825 "%1$s\n"
32826 "進入暫存目錄."
32827
32828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32829 #, c-format
32830 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32831 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32832
32833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32834 #, fuzzy
32835 msgid "Uncodable characters in path"
32836 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32837
32838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32839 #, fuzzy, c-format
32840 msgid ""
32841 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32842 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32843 "You need to adapt either the encoding or the path."
32844 msgstr ""
32845 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32846 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32847 "%1$s."
32848
32849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32850 #, c-format
32851 msgid "Graphics file: %1$s"
32852 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32853
32854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32855 #, fuzzy
32856 msgid "Hyperlink: "
32857 msgstr "超連結(&y)"
32858
32859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32860 msgid "www"
32861 msgstr "www"
32862
32863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32864 msgid "email"
32865 msgstr "email"
32866
32867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32868 msgid "file"
32869 msgstr "檔案"
32870
32871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32872 #, c-format
32873 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32874 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32875
32876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32877 msgid "Verbatim Input"
32878 msgstr "原樣呈現 輸入"
32879
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32881 msgid "Verbatim Input*"
32882 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32883
32884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32885 msgid "Include (excluded)"
32886 msgstr "包含 (排除的)"
32887
32888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32889 msgid "Unknown"
32890 msgstr "未知"
32891
32892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32894 msgid "Recursive input"
32895 msgstr "遞迴輸入"
32896
32897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32899 #, c-format
32900 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32901 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32902
32903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32904 #, c-format
32905 msgid ""
32906 "Could not load included file\n"
32907 "`%1$s'\n"
32908 "Please, check whether it actually exists."
32909 msgstr ""
32910 "無法讀取包含檔\n"
32911 "`%1$s'\n"
32912 "請檢查檔案是否存在"
32913
32914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32916 #, fuzzy
32917 msgid "Error: "
32918 msgstr "錯誤"
32919
32920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32921 #, c-format
32922 msgid ""
32923 "Included file `%1$s'\n"
32924 "has textclass `%2$s'\n"
32925 "while parent file has textclass `%3$s'."
32926 msgstr ""
32927 "包含的檔案「%1$s」\n"
32928 "為 文字類別「%2$s」\n"
32929 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32930
32931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32932 msgid "Different textclasses"
32933 msgstr "不同的文字類別"
32934
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32936 #, fuzzy, c-format
32937 msgid ""
32938 "Included file `%1$s'\n"
32939 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32940 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32941 msgstr ""
32942 "包含的檔案「%1$s」\n"
32943 "為 文字類別「%2$s」\n"
32944 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32945
32946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32947 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32948 msgstr ""
32949
32950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32951 #, c-format
32952 msgid ""
32953 "Included file `%1$s'\n"
32954 "uses module `%2$s'\n"
32955 "which is not used in parent file."
32956 msgstr ""
32957 "包含的檔案「%1$s」\n"
32958 "使用模組「%2$s」\n"
32959 "然而母文件並未使用該模組."
32960
32961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32962 msgid "Module not found"
32963 msgstr "找不到模組"
32964
32965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32966 #, fuzzy, c-format
32967 msgid ""
32968 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32969 " LaTeX export is probably incomplete."
32970 msgstr ""
32971 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32972 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32973
32974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32975 msgid "Unsupported Inclusion"
32976 msgstr "不支援的包含方式"
32977
32978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32979 #, c-format
32980 msgid ""
32981 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32982 "Offending file:\n"
32983 "%1$s"
32984 msgstr ""
32985 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32986 "%1$s"
32987
32988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32989 msgid "Index sorting failed"
32990 msgstr "索引排序失敗"
32991
32992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32993 #, c-format
32994 msgid ""
32995 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32996 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32997 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32998 "explained in the User Guide."
32999 msgstr ""
33000 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
33001 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
33002 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
33003 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
33004
33005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33006 msgid "Index Entry"
33007 msgstr "索引項目"
33008
33009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33010 msgid "Unknown index type!"
33011 msgstr "不明的索引型態"
33012
33013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33014 msgid "All indexes"
33015 msgstr "全部索引"
33016
33017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33018 msgid "subindex"
33019 msgstr "子索引"
33020
33021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33022 #, c-format
33023 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33024 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
33025
33026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33027 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33028 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
33029
33030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33032 msgid "undefined"
33033 msgstr "未定義"
33034
33035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33036 msgid "Return[[Key]]"
33037 msgstr ""
33038
33039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33040 msgid "Tab[[Key]]"
33041 msgstr ""
33042
33043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33044 msgid "PgUp"
33045 msgstr ""
33046
33047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33048 #, fuzzy
33049 msgid "PgDown"
33050 msgstr "向下(&D)"
33051
33052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33053 msgid "Backtab"
33054 msgstr ""
33055
33056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33057 #, fuzzy
33058 msgid "Tab"
33059 msgstr "表格"
33060
33061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33062 msgid "CapsLock"
33063 msgstr ""
33064
33065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33066 #, fuzzy
33067 msgid "Control[[Key]]"
33068 msgstr "Command-"
33069
33070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33071 #, fuzzy
33072 msgid "Command[[Key]]"
33073 msgstr "Command-"
33074
33075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33076 #, fuzzy
33077 msgid "Option[[Key]]"
33078 msgstr "選項"
33079
33080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33081 #, fuzzy
33082 msgid "Delete[[Key]]"
33083 msgstr "刪除1鍵(&D)"
33084
33085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33086 msgid "Fn+Del"
33087 msgstr ""
33088
33089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33090 #, fuzzy
33091 msgid "Esc"
33092 msgstr "csc"
33093
33094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33095 msgid "yes"
33096 msgstr "是"
33097
33098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33099 msgid "no"
33100 msgstr "否"
33101
33102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33103 msgid "No version control"
33104 msgstr "無版本控制"
33105
33106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33107 msgid "Label names must be unique!"
33108 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
33109
33110 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33111 #, c-format
33112 msgid ""
33113 "The label %1$s already exists,\n"
33114 "it will be changed to %2$s."
33115 msgstr ""
33116 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
33117 "將會變更為「%2$s」"
33118
33119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33120 msgid "DUPLICATE: "
33121 msgstr "複本: "
33122
33123 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33124 msgid "Horizontal line"
33125 msgstr "水平線"
33126
33127 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33128 msgid "no more lstline delimiters available"
33129 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
33130
33131 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33132 msgid "Running out of delimiters"
33133 msgstr "用完分隔符了"
33134
33135 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33136 msgid ""
33137 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33138 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33139 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33140 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33141 "must investigate!"
33142 msgstr ""
33143 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
33144 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
33145 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
33146 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
33147 "您必須自行檢查、修正!"
33148
33149 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33151 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
33152
33153 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33154 #, fuzzy, c-format
33155 msgid ""
33156 "The following characters in one of the program listings are\n"
33157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33158 "%1$s.\n"
33159 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33160 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33161 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33162 "might help."
33163 msgstr ""
33164 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33165 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33166 "%1$s."
33167
33168 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33169 #, c-format
33170 msgid ""
33171 "The following characters in one of the program listings are\n"
33172 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33173 "%1$s."
33174 msgstr ""
33175 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33176 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33177 "%1$s."
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33180 msgid "A value is expected."
33181 msgstr "預期一個值."
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33190 msgid "Unbalanced braces!"
33191 msgstr "不成對的大括號!"
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33194 msgid "Please specify true or false."
33195 msgstr "請指定真值或假值."
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33198 msgid "Only true or false is allowed."
33199 msgstr "只允許真值或假值."
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33202 msgid "Please specify an integer value."
33203 msgstr "請指定整數值."
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33206 msgid "An integer is expected."
33207 msgstr "預期一個整數."
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33210 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33211 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33214 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33215 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33216
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33218 #, fuzzy, c-format
33219 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33220 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33223 #, fuzzy
33224 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33225 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33226
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33228 #, c-format
33229 msgid "Please specify one of %1$s."
33230 msgstr "請指定 %1$s 之一."
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33233 #, c-format
33234 msgid "Try one of %1$s."
33235 msgstr "試試 %1$s 之一."
33236
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33238 #, c-format
33239 msgid "I guess you mean %1$s."
33240 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33243 #, c-format
33244 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33245 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
33246
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33248 #, c-format
33249 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33250 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33253 msgid ""
33254 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33255 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
33256
33257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33258 #, fuzzy
33259 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33260 msgstr ""
33261 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33262 "子集合"
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33265 msgid ""
33266 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33267 "trblTRBL"
33268 msgstr ""
33269 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33270 "子集合"
33271
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33273 msgid ""
33274 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33275 "right, bottom left and top left corner."
33276 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
33277
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33279 msgid "Previously defined color name as a string"
33280 msgstr ""
33281
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33283 msgid "Enter something like \\color{white}"
33284 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
33285
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33287 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33288 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
33289
33290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33292 msgid "auto, last or a number"
33293 msgstr "auto、last 或一個數字"
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33297 msgid ""
33298 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33299 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33300 "defining a listing inset)"
33301 msgstr ""
33302 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33303 "標題」(當定義列表內縮)"
33304
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33307 msgid ""
33308 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33309 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33310 "a listing inset)"
33311 msgstr ""
33312 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33313 "標籤」(當定義列表內縮)"
33314
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33316 msgid "default: _minted-<jobname>"
33317 msgstr ""
33318
33319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33320 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33321 msgstr ""
33322
33323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33324 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33325 msgstr ""
33326
33327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33328 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33329 msgstr ""
33330
33331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33332 msgid "A latex name such as \\small"
33333 msgstr ""
33334
33335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33336 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33337 msgstr ""
33338
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33340 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33341 msgstr ""
33342
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33344 msgid ""
33345 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33346 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33347 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33348 msgstr ""
33349
33350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33351 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33352 msgstr ""
33353
33354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33355 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33356 msgstr ""
33357
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33359 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33360 msgstr ""
33361
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33363 msgid "For PHP only"
33364 msgstr ""
33365
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33367 msgid "The style used by Pygments"
33368 msgstr ""
33369
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33371 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33372 msgstr ""
33373
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33376 msgid "Enables latex code in comments"
33377 msgstr ""
33378
33379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33380 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33381 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33382
33383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33384 #, c-format
33385 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33386 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33387
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33389 #, c-format
33390 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33391 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33392
33393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33394 #, c-format
33395 msgid "Parameter %1$s: "
33396 msgstr "參數 %1$s: "
33397
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33399 #, c-format
33400 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33401 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33402
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33404 #, c-format
33405 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33406 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33407
33408 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33409 msgid "New Page"
33410 msgstr "新頁面"
33411
33412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33413 msgid "Page Break"
33414 msgstr "分頁符號"
33415
33416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33417 msgid "Clear Page"
33418 msgstr "清空頁面"
33419
33420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33421 msgid "Clear Double Page"
33422 msgstr "清空雙頁"
33423
33424 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33425 msgid "Nom: "
33426 msgstr "術: "
33427
33428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33429 msgid "Nomenclature Symbol: "
33430 msgstr "術語符號: "
33431
33432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33433 msgid "Description: "
33434 msgstr "描述: "
33435
33436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33437 msgid "Sorting: "
33438 msgstr "排序: "
33439
33440 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33441 msgid "note"
33442 msgstr "註記"
33443
33444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33445 msgid "Phantom"
33446 msgstr "佔位符"
33447
33448 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33449 msgid "HPhantom"
33450 msgstr "水平佔位"
33451
33452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33453 msgid "VPhantom"
33454 msgstr "垂直佔位"
33455
33456 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33457 msgid "phantom"
33458 msgstr "佔位符"
33459
33460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33461 msgid "hphantom"
33462 msgstr "水平佔位"
33463
33464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33465 msgid "vphantom"
33466 msgstr "垂直佔位"
33467
33468 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33469 #, c-format
33470 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33471 msgstr ""
33472
33473 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33474 #, c-format
33475 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33476 msgstr ""
33477
33478 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33479 #, fuzzy, c-format
33480 msgid "%1$stext"
33481 msgstr "文字"
33482
33483 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33484 #, fuzzy, c-format
33485 msgid "text%1$s"
33486 msgstr "文字"
33487
33488 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33489 msgid "BROKEN: "
33490 msgstr "斷鍊: "
33491
33492 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33493 msgid "Ref: "
33494 msgstr "參照: "
33495
33496 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33497 msgid "Equation"
33498 msgstr "方程式"
33499
33500 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33501 msgid "EqRef: "
33502 msgstr "參照方程: "
33503
33504 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33505 msgid "Page Number"
33506 msgstr "頁碼"
33507
33508 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33509 msgid "Page: "
33510 msgstr "頁: "
33511
33512 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33513 msgid "Textual Page Number"
33514 msgstr "文字化的頁碼"
33515
33516 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33517 msgid "TextPage: "
33518 msgstr "文字頁: "
33519
33520 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33521 msgid "Standard+Textual Page"
33522 msgstr "標準+文字 頁面"
33523
33524 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33525 msgid "Ref+Text: "
33526 msgstr "參照+文字: "
33527
33528 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33529 msgid "Reference to Name"
33530 msgstr "參考到名稱"
33531
33532 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33533 #, fuzzy
33534 msgid "NameRef: "
33535 msgstr "參考名稱:"
33536
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33538 msgid "Formatted"
33539 msgstr "格式化的"
33540
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33542 msgid "Format: "
33543 msgstr "格式: "
33544
33545 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33546 #, fuzzy
33547 msgid "Label Only"
33548 msgstr "只有前文"
33549
33550 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33551 #, fuzzy
33552 msgid "Label: "
33553 msgstr "標籤(&L):"
33554
33555 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33556 msgid "subscript"
33557 msgstr "下標"
33558
33559 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33560 msgid "superscript"
33561 msgstr "上標"
33562
33563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33564 msgid "Protected Space"
33565 msgstr "保護的空格"
33566
33567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33568 msgid "Quad Space"
33569 msgstr "1 em 空格"
33570
33571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33572 msgid "Double Quad Space"
33573 msgstr "2 em 空格"
33574
33575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33576 msgid "Enspace"
33577 msgstr "Enspace"
33578
33579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33580 msgid "Enskip"
33581 msgstr "Enskip"
33582
33583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33584 msgid "Protected Horizontal Fill"
33585 msgstr "保護的水平填充"
33586
33587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33588 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33589 msgstr "水平填充(點)"
33590
33591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33592 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33593 msgstr "水平填充(底線)"
33594
33595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33596 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33597 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33598
33599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33600 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33601 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33602
33603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33604 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33605 msgstr "水平填充(下大括號)"
33606
33607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33608 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33609 msgstr "水平填充(上大括號)"
33610
33611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33612 #, c-format
33613 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33614 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33615
33616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33617 #, c-format
33618 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33619 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33620
33621 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33622 msgid "Unknown TOC type"
33623 msgstr "不明的目錄型態"
33624
33625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33626 msgid "Selections not supported."
33627 msgstr "選擇區域不支援."
33628
33629 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33630 msgid "Multi-column in current or destination column."
33631 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33632
33633 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33634 msgid "Multi-row in current or destination row."
33635 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33636
33637 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33638 msgid "Selection size should match clipboard content."
33639 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33640
33641 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33642 msgid "wrap: "
33643 msgstr "文繞: "
33644
33645 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33646 msgid "wrap"
33647 msgstr "文繞"
33648
33649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33650 msgid "Not shown."
33651 msgstr "未顯示."
33652
33653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33654 msgid "Loading..."
33655 msgstr "載入中..."
33656
33657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33658 msgid "Converting to loadable format..."
33659 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33660
33661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33662 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33663 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33664
33665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33666 msgid "Scaling etc..."
33667 msgstr "縮放等項..."
33668
33669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33670 msgid "Ready to display"
33671 msgstr "準備好顯示"
33672
33673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33674 msgid "No file found!"
33675 msgstr "找不到檔案!"
33676
33677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33678 msgid "Error converting to loadable format"
33679 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33680
33681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33682 msgid "Error loading file into memory"
33683 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33684
33685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33686 msgid "Error generating the pixmap"
33687 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33688
33689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33690 msgid "No image"
33691 msgstr "無圖像"
33692
33693 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33694 msgid "Preview loading"
33695 msgstr "載入預覽中"
33696
33697 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33698 msgid "Preview ready"
33699 msgstr "預覽就緒"
33700
33701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33702 msgid "Preview failed"
33703 msgstr "預覽失敗"
33704
33705 #: src/lengthcommon.cpp:41
33706 msgid "cc[[unit of measure]]"
33707 msgstr "cc"
33708
33709 #: src/lengthcommon.cpp:41
33710 msgid "dd"
33711 msgstr "dd"
33712
33713 #: src/lengthcommon.cpp:41
33714 msgid "em"
33715 msgstr "em"
33716
33717 #: src/lengthcommon.cpp:42
33718 msgid "ex"
33719 msgstr "ex"
33720
33721 #: src/lengthcommon.cpp:42
33722 msgid "mu[[unit of measure]]"
33723 msgstr "mu"
33724
33725 #: src/lengthcommon.cpp:42
33726 msgid "pc"
33727 msgstr "pc"
33728
33729 #: src/lengthcommon.cpp:43
33730 msgid "pt"
33731 msgstr "pt"
33732
33733 #: src/lengthcommon.cpp:43
33734 msgid "sp"
33735 msgstr "sp"
33736
33737 #: src/lengthcommon.cpp:43
33738 msgid "Text Width %"
33739 msgstr "文字區寬 %"
33740
33741 #: src/lengthcommon.cpp:44
33742 msgid "Column Width %"
33743 msgstr "欄寬 %"
33744
33745 #: src/lengthcommon.cpp:44
33746 msgid "Page Width %"
33747 msgstr "頁面寬 %"
33748
33749 #: src/lengthcommon.cpp:44
33750 msgid "Line Width %"
33751 msgstr "列寬 %"
33752
33753 #: src/lengthcommon.cpp:45
33754 msgid "Text Height %"
33755 msgstr "文字區高 %"
33756
33757 #: src/lengthcommon.cpp:45
33758 msgid "Page Height %"
33759 msgstr "頁高 %"
33760
33761 #: src/lengthcommon.cpp:45
33762 #, fuzzy
33763 msgid "Line Distance %"
33764 msgstr "列寬 %"
33765
33766 #: src/lyxfind.cpp:128
33767 msgid "Search error"
33768 msgstr "搜尋錯誤"
33769
33770 #: src/lyxfind.cpp:128
33771 msgid "Search string is empty"
33772 msgstr "搜尋字串為空"
33773
33774 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33775 msgid ""
33776 "End of file reached while searching forward.\n"
33777 "Continue searching from the beginning?"
33778 msgstr ""
33779 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33780 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33781
33782 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33783 msgid ""
33784 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33785 "Continue searching from the end?"
33786 msgstr ""
33787 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33788 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33789
33790 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33791 msgid "String not found."
33792 msgstr "找不到字串."
33793
33794 #: src/lyxfind.cpp:400
33795 msgid "String found."
33796 msgstr "找到字串."
33797
33798 #: src/lyxfind.cpp:402
33799 msgid "String has been replaced."
33800 msgstr "已置換字串."
33801
33802 #: src/lyxfind.cpp:405
33803 #, c-format
33804 msgid "%1$d strings have been replaced."
33805 msgstr "已置換字串 %1$d."
33806
33807 #: src/lyxfind.cpp:1538
33808 msgid "Invalid regular expression!"
33809 msgstr "無效的 正規表示式!"
33810
33811 #: src/lyxfind.cpp:1543
33812 msgid "Match not found!"
33813 msgstr "找不到相符的!"
33814
33815 #: src/lyxfind.cpp:1547
33816 msgid "Match found!"
33817 msgstr "找到相符!"
33818
33819 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33820 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33821 #, c-format
33822 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33823 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33824
33825 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33826 #, fuzzy, c-format
33827 msgid "Box: %1$s"
33828 msgstr "字型: %1$s"
33829
33830 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33831 #, c-format
33832 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33833 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33834
33835 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33836 #, c-format
33837 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33838 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33839
33840 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33841 #, fuzzy, c-format
33842 msgid "Color: %1$s"
33843 msgstr "顏色"
33844
33845 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33846 #, fuzzy, c-format
33847 msgid "Decoration: %1$s"
33848 msgstr "裝飾(&D):"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33851 #, fuzzy, c-format
33852 msgid "Environment: %1$s"
33853 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33854
33855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33856 msgid "Cursor not in table"
33857 msgstr "游標不在表格內"
33858
33859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33860 msgid "Only one row"
33861 msgstr "只有一列"
33862
33863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33864 msgid "Only one column"
33865 msgstr "只有一欄"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33868 msgid "No hline to delete"
33869 msgstr "無 hline 可刪除"
33870
33871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33872 msgid "No vline to delete"
33873 msgstr "無 vline 可刪除"
33874
33875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33876 #, c-format
33877 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33878 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33879
33880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33881 #, fuzzy, c-format
33882 msgid "Type: %1$s"
33883 msgstr "LyX: %1$s"
33884
33885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33886 msgid "Bad math environment"
33887 msgstr "不好的數學環境"
33888
33889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33890 msgid ""
33891 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33892 "Change the math formula type and try again."
33893 msgstr ""
33894 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33895 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33896
33897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33898 msgid "No number"
33899 msgstr "沒有數字"
33900
33901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33902 #, c-format
33903 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33904 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33905
33906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33907 #, c-format
33908 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33909 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33912 #, fuzzy, c-format
33913 msgid "Macro: %1$s"
33914 msgstr " 巨集: %1$s: "
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33917 msgid "optional"
33918 msgstr "選項"
33919
33920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33921 msgid "math macro"
33922 msgstr "數學巨集"
33923
33924 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33925 #, fuzzy, c-format
33926 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33927 msgstr "數學巨集"
33928
33929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33930 #, c-format
33931 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33932 msgstr ""
33933
33934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33935 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33936 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33937 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33938
33939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33940 msgid "create new math text environment ($...$)"
33941 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33942
33943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33944 msgid "entered math text mode (textrm)"
33945 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33946
33947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33948 msgid "Regular expression editor mode"
33949 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33950
33951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33952 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33953 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33954
33955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33956 msgid "Standard[[mathref]]"
33957 msgstr "標準"
33958
33959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33960 msgid "PrettyRef"
33961 msgstr "美化參照"
33962
33963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33964 msgid "FormatRef: "
33965 msgstr "格式化參照: "
33966
33967 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33968 #, fuzzy, c-format
33969 msgid "Size: %1$s"
33970 msgstr "檢視 %1$s"
33971
33972 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33973 #, c-format
33974 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33975 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33976
33977 #: src/output.cpp:37
33978 #, c-format
33979 msgid ""
33980 "Could not open the specified document\n"
33981 "%1$s."
33982 msgstr ""
33983 "無法開啟指定的文件\n"
33984 "%1$s."
33985
33986 #: src/output_latex.cpp:1484
33987 #, fuzzy
33988 msgid "Error in latexParagraphs"
33989 msgstr "目前段落"
33990
33991 #: src/output_latex.cpp:1485
33992 #, c-format
33993 msgid ""
33994 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33995 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33996 msgstr ""
33997
33998 #: src/output_plaintext.cpp:144
33999 msgid "Abstract: "
34000 msgstr "摘要: "
34001
34002 #: src/output_plaintext.cpp:156
34003 msgid "References: "
34004 msgstr "參考: "
34005
34006 #: src/support/Package.cpp:169
34007 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34008 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
34009
34010 #: src/support/Package.cpp:173
34011 msgid "Done!"
34012 msgstr "完成!"
34013
34014 #: src/support/Package.cpp:528
34015 msgid "LyX binary not found"
34016 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
34017
34018 #: src/support/Package.cpp:529
34019 #, c-format
34020 msgid ""
34021 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34022 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
34023
34024 #: src/support/Package.cpp:648
34025 #, c-format
34026 msgid ""
34027 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34028 "\t%1$s\n"
34029 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34030 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34031 msgstr ""
34032 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
34033 "\t%1$s\n"
34034 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
34035 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
34036
34037 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34038 msgid "File not found"
34039 msgstr "找不到檔案"
34040
34041 #: src/support/Package.cpp:718
34042 #, c-format
34043 msgid ""
34044 "Invalid %1$s switch.\n"
34045 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34046 msgstr ""
34047 "無效的 %1$s 切換. \n"
34048 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34049
34050 #: src/support/Package.cpp:745
34051 #, c-format
34052 msgid ""
34053 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34054 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34055 msgstr ""
34056 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34057 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34058
34059 #: src/support/Package.cpp:769
34060 #, c-format
34061 msgid ""
34062 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34063 "%2$s is not a directory."
34064 msgstr ""
34065 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34066 "%2$s 並非目錄."
34067
34068 #: src/support/Package.cpp:771
34069 msgid "Directory not found"
34070 msgstr "找不到目錄"
34071
34072 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34073 #, c-format
34074 msgid ""
34075 "The command\n"
34076 "%1$s\n"
34077 "has not yet completed.\n"
34078 "\n"
34079 "Do you want to stop it?"
34080 msgstr ""
34081 "命令\n"
34082 "%1$s\n"
34083 "尚未完成\n"
34084 "\n"
34085 "你想要停止它嗎?"
34086
34087 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34088 msgid "Stop command?"
34089 msgstr "停止命令?"
34090
34091 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34092 msgid "&Stop it"
34093 msgstr "停止(&S)"
34094
34095 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34096 msgid "Let it &run"
34097 msgstr "繼續執行(&r)"
34098
34099 #: src/support/debug.cpp:41
34100 msgid "No debugging messages"
34101 msgstr "沒有偵錯訊息"
34102
34103 #: src/support/debug.cpp:42
34104 msgid "General information"
34105 msgstr "一般資訊"
34106
34107 #: src/support/debug.cpp:43
34108 msgid "Program initialisation"
34109 msgstr "程式初始化"
34110
34111 #: src/support/debug.cpp:44
34112 msgid "Keyboard events handling"
34113 msgstr "鍵盤事件處理"
34114
34115 #: src/support/debug.cpp:45
34116 msgid "GUI handling"
34117 msgstr "GUI 處理"
34118
34119 #: src/support/debug.cpp:46
34120 msgid "Lyxlex grammar parser"
34121 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
34122
34123 #: src/support/debug.cpp:47
34124 msgid "Configuration files reading"
34125 msgstr "組態檔案讀取中"
34126
34127 #: src/support/debug.cpp:48
34128 msgid "Custom keyboard definition"
34129 msgstr "自訂鍵盤定義"
34130
34131 #: src/support/debug.cpp:49
34132 msgid "LaTeX generation/execution"
34133 msgstr "LaTeX 產生/執行"
34134
34135 #: src/support/debug.cpp:50
34136 msgid "Math editor"
34137 msgstr "數學編輯器"
34138
34139 #: src/support/debug.cpp:51
34140 msgid "Font handling"
34141 msgstr "字型處理"
34142
34143 #: src/support/debug.cpp:52
34144 msgid "Textclass files reading"
34145 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
34146
34147 #: src/support/debug.cpp:53
34148 msgid "Version control"
34149 msgstr "版本控制"
34150
34151 #: src/support/debug.cpp:54
34152 msgid "External control interface"
34153 msgstr "外部控制介面"
34154
34155 #: src/support/debug.cpp:55
34156 msgid "Undo/Redo mechanism"
34157 msgstr "復原/重做 機制"
34158
34159 #: src/support/debug.cpp:56
34160 msgid "User commands"
34161 msgstr "使用者命令"
34162
34163 #: src/support/debug.cpp:57
34164 msgid "The LyX Lexer"
34165 msgstr "The LyX Lexer"
34166
34167 #: src/support/debug.cpp:58
34168 msgid "Dependency information"
34169 msgstr "相依性資訊"
34170
34171 #: src/support/debug.cpp:59
34172 msgid "LyX Insets"
34173 msgstr "LyX 嵌框"
34174
34175 #: src/support/debug.cpp:60
34176 msgid "Files used by LyX"
34177 msgstr "LyX 所使用的檔案"
34178
34179 #: src/support/debug.cpp:61
34180 msgid "Workarea events"
34181 msgstr "工作區域事件"
34182
34183 #: src/support/debug.cpp:62
34184 #, fuzzy
34185 msgid "Clipboard handling"
34186 msgstr "鍵盤事件處理"
34187
34188 #: src/support/debug.cpp:63
34189 msgid "Graphics conversion and loading"
34190 msgstr "圖形轉換和載入"
34191
34192 #: src/support/debug.cpp:64
34193 msgid "Change tracking"
34194 msgstr "追蹤變更"
34195
34196 #: src/support/debug.cpp:65
34197 msgid "External template/inset messages"
34198 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
34199
34200 #: src/support/debug.cpp:66
34201 msgid "RowPainter profiling"
34202 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
34203
34204 #: src/support/debug.cpp:67
34205 msgid "Scrolling debugging"
34206 msgstr "捲動 偵錯"
34207
34208 #: src/support/debug.cpp:68
34209 msgid "Math macros"
34210 msgstr "數學巨集"
34211
34212 #: src/support/debug.cpp:69
34213 msgid "RTL/Bidi"
34214 msgstr "RTL/Bidi"
34215
34216 #: src/support/debug.cpp:70
34217 msgid "Locale/Internationalisation"
34218 msgstr "本地/國際化"
34219
34220 #: src/support/debug.cpp:71
34221 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34222 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
34223
34224 #: src/support/debug.cpp:72
34225 msgid "Find and replace mechanism"
34226 msgstr "尋找和置換 機制"
34227
34228 #: src/support/debug.cpp:73
34229 msgid "Developers' general debug messages"
34230 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
34231
34232 #: src/support/debug.cpp:74
34233 msgid "All debugging messages"
34234 msgstr "所有偵錯訊息"
34235
34236 #: src/support/debug.cpp:153
34237 #, c-format
34238 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34239 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
34240
34241 #: src/support/lassert.cpp:60
34242 #, c-format
34243 msgid ""
34244 "Assertion %1$s violated in\n"
34245 "file: %2$s, line: %3$s"
34246 msgstr ""
34247 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
34248 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
34249
34250 #: src/support/lassert.cpp:70
34251 msgid ""
34252 "It should be safe to continue, but you\n"
34253 "may wish to save your work and restart LyX."
34254 msgstr ""
34255 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
34256 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
34257
34258 #: src/support/lassert.cpp:73
34259 msgid "Warning!"
34260 msgstr "警告!"
34261
34262 #: src/support/lassert.cpp:80
34263 msgid ""
34264 "There has been an error with this document.\n"
34265 "LyX will attempt to close it safely."
34266 msgstr ""
34267 "此文件中有錯誤.\n"
34268 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
34269
34270 #: src/support/lassert.cpp:83
34271 msgid "Buffer Error!"
34272 msgstr "緩衝區錯誤!"
34273
34274 #: src/support/lassert.cpp:90
34275 msgid ""
34276 "LyX has encountered an application error\n"
34277 "and will now shut down."
34278 msgstr ""
34279 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
34280 "將立刻關閉."
34281
34282 #: src/support/lassert.cpp:93
34283 msgid "Fatal Exception!"
34284 msgstr "致命的例外!"
34285
34286 #: src/support/os_win32.cpp:510
34287 msgid "System file not found"
34288 msgstr "找不到系統檔案"
34289
34290 #: src/support/os_win32.cpp:511
34291 msgid ""
34292 "Unable to load shfolder.dll\n"
34293 "Please install."
34294 msgstr ""
34295 "無法載入 shfolder.dll\n"
34296 "請安裝."
34297
34298 #: src/support/os_win32.cpp:516
34299 msgid "System function not found"
34300 msgstr "系統函式找不到"
34301
34302 #: src/support/os_win32.cpp:517
34303 msgid ""
34304 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34305 "Don't know how to proceed. Sorry."
34306 msgstr ""
34307 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
34308 "不知道如何繼續. 抱歉."
34309
34310 #: src/support/userinfo.cpp:45
34311 msgid "Unknown user"
34312 msgstr "不明的使用者"
34313
34314 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34315 #~ msgstr "Part \\Roman{part}"
34316
34317 #~ msgid "File name to include"
34318 #~ msgstr "要包含的檔案名稱"
34319
34320 #~ msgid "Time"
34321 #~ msgstr "Time"
34322
34323 #~ msgid "What?"
34324 #~ msgstr "What?"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34328 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34332 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34336 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34340 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34344 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34348 #~ msgstr "事實 \\thefact."
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34352 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34356 #~ msgstr "範例 \\theexample."
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34360 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34364 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34368 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34372 #~ msgstr "備註 \\theremark."
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34376 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34380 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34384 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34388 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34392 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34396 #~ msgstr "註記 \\thenote."
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34400 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34404 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34408 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34412 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34416 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34420 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Find"
34424 #~ msgstr "尋找(&F):"
34425
34426 #~ msgid "Press button to check validity..."
34427 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
34428
34429 #~ msgid "Never Toggled"
34430 #~ msgstr "手動切換"
34431
34432 #~ msgid "Other font settings"
34433 #~ msgstr "其他字型設定值"
34434
34435 #~ msgid "Always Toggled"
34436 #~ msgstr "總是切換"
34437
34438 #~ msgid "&Misc:"
34439 #~ msgstr "其他(&M):"
34440
34441 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34442 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
34443
34444 #~ msgid "&Toggle all"
34445 #~ msgstr "切換所有(&T)"
34446
34447 #~ msgid "Springer cl2emult"
34448 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34449
34450 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34451 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34452
34453 #~ msgid "Springer SV Mono"
34454 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34455
34456 #~ msgid "Springer SV Mult"
34457 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34458
34459 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34460 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34461
34462 #~ msgid "Underbar"
34463 #~ msgstr "底線"
34464
34465 #~ msgid "Double underbar"
34466 #~ msgstr "雙底線"
34467
34468 #~ msgid "Wavy underbar"
34469 #~ msgstr "波浪底線"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Cross out"
34473 #~ msgstr "CrossList"
34474
34475 #~ msgid "No color"
34476 #~ msgstr "沒有顏色"
34477
34478 #~ msgid "&Clipping"
34479 #~ msgstr "裁剪(&C)"
34480
34481 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34482 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid " et al."
34486 #~ msgstr "%1$s 等人."
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "/"
34490 #~ msgstr "_/"
34491
34492 #~ msgid "pp."
34493 #~ msgstr "pp."
34494
34495 #~ msgid "ed."
34496 #~ msgstr "ed."
34497
34498 #~ msgid "vol."
34499 #~ msgstr "vol."
34500
34501 #~ msgid "no."
34502 #~ msgstr "no."
34503
34504 #~ msgid "in"
34505 #~ msgstr "in"
34506
34507 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34508 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
34509
34510 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34511 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
34512
34513 #~ msgid "Caption: "
34514 #~ msgstr "標題: "
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Author Note: "
34518 #~ msgstr "作者註:"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "ACM Volume: "
34522 #~ msgstr "Volume 卷"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "ACM Number: "
34526 #~ msgstr "PACS 數字:"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "ACM Article: "
34530 #~ msgstr "文章"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "ACM Month: "
34534 #~ msgstr "Month 月"
34535
34536 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34537 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34538
34539 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34540 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34541
34542 #~ msgid "    "
34543 #~ msgstr "    "
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Use &minted"
34547 #~ msgstr "分鐘(&m)"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Number floats by chapter"
34551 #~ msgstr "Number of the category"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Number floats by section"
34555 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34559 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34563 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34564
34565 #~ msgid "&Key:"
34566 #~ msgstr "鍵(&K):"
34567
34568 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34569 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34570
34571 #~ msgid "&Default (numerical)"
34572 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34573
34574 #~ msgid ""
34575 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34576 #~ "parameters in document class options."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34579 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34580
34581 #~ msgid "&Natbib"
34582 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34583
34584 #~ msgid "Natbib &style:"
34585 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34586
34587 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34588 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34589
34590 #~ msgid "&Jurabib"
34591 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34592
34593 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34594 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34595
34596 #~ msgid "Databa&ses"
34597 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "&Search Citation"
34601 #~ msgstr "搜尋引用"
34602
34603 #~ msgid "Searc&h:"
34604 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34605
34606 #~ msgid ""
34607 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34608 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34609
34610 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34611 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34612
34613 #~ msgid "&Search"
34614 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Search &field:"
34618 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34622 #~ msgstr "條目類型:"
34623
34624 #~ msgid "Text to place before citation"
34625 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34626
34627 #~ msgid "Text to place after citation"
34628 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34629
34630 #~ msgid "List all authors"
34631 #~ msgstr "列出所有作者"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "&Full author list"
34635 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34636
34637 #~ msgid "Force upper case in citation"
34638 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34639
34640 #~ msgid "&Size:"
34641 #~ msgstr "大小(&S):"
34642
34643 #~ msgid "&Email"
34644 #~ msgstr "&Email"
34645
34646 #~ msgid "&File"
34647 #~ msgstr "檔案(&F)"
34648
34649 #~ msgid "&Description:"
34650 #~ msgstr "描述(&D):"
34651
34652 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34653 #~ msgstr "處理器(&o):"
34654
34655 #~ msgid "&Zoom %:"
34656 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34657
34658 #~ msgid "La&bels in:"
34659 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34660
34661 #~ msgid "&References"
34662 #~ msgstr "參考(&R)"
34663
34664 #~ msgid "Fil&ter:"
34665 #~ msgstr "過濾(&t):"
34666
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34669 #~ "sensitive option is checked)"
34670 #~ msgstr ""
34671 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34672 #~ "小寫無關)"
34673
34674 #~ msgid "&Sort"
34675 #~ msgstr "排序(&S)"
34676
34677 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34678 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34679
34680 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34681 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34682
34683 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34684 #~ msgstr ""
34685 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34686 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34687 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34688 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34689 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34690
34691 #~ msgid "Default (basic)"
34692 #~ msgstr "預設 (基本)"
34693
34694 #~ msgid "Citation engine"
34695 #~ msgstr "引用引擎"
34696
34697 #~ msgid "Jurabib"
34698 #~ msgstr "Jurabib"
34699
34700 #~ msgid "Example:"
34701 #~ msgstr "例(多行):"
34702
34703 #~ msgid "Examples:"
34704 #~ msgstr "例(連續):"
34705
34706 #~ msgid "Subexample:"
34707 #~ msgstr "次例:"
34708
34709 #~ msgid "Natbib"
34710 #~ msgstr "Natbib"
34711
34712 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34713 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34714
34715 #~ msgid "Source Pane|S"
34716 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34717
34718 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34719 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34720
34721 #~ msgid "Single Quote|S"
34722 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34723
34724 #~ msgid "Styles"
34725 #~ msgstr "樣式"
34726
34727 #~ msgid ""
34728 #~ "Today's date.\n"
34729 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34730 #~ msgstr ""
34731 #~ "今天日期. \n"
34732 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34733
34734 #~ msgid "Plain text (image)"
34735 #~ msgstr "Plain text (image)"
34736
34737 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34738 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34739
34740 #~ msgid "date (output)"
34741 #~ msgstr "date (output)"
34742
34743 #~ msgid "date command"
34744 #~ msgstr "date command"
34745
34746 #~ msgid "PSTEX"
34747 #~ msgstr "PSTEX"
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34751 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34752 #~ "%1$s."
34753 #~ msgstr ""
34754 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34755 #~ "因此將被忽略:\n"
34756 #~ "%1$s."
34757
34758 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34759 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34760
34761 #~ msgid "frame of button"
34762 #~ msgstr "按鈕框架"
34763
34764 #~ msgid "Change: "
34765 #~ msgstr "變更: "
34766
34767 #~ msgid " at "
34768 #~ msgstr " 於 "
34769
34770 #~ msgid "Conversion Failed!"
34771 #~ msgstr "轉換失敗!"
34772
34773 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34774 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34775
34776 #~ msgid "``text''"
34777 #~ msgstr "``text''"
34778
34779 #~ msgid "''text''"
34780 #~ msgstr "''text''"
34781
34782 #~ msgid ",,text``"
34783 #~ msgstr ",,text``"
34784
34785 #~ msgid ",,text''"
34786 #~ msgstr ",,text''"
34787
34788 #~ msgid "<<text>>"
34789 #~ msgstr "<<text>>"
34790
34791 #~ msgid ">>text<<"
34792 #~ msgstr ">>text<<"
34793
34794 #~ msgid "pLaTeX"
34795 #~ msgstr "pLaTeX"
34796
34797 #~ msgid "Jump back"
34798 #~ msgstr "跳回上一步"
34799
34800 #~ msgid "Jump to label"
34801 #~ msgstr "跳到標籤"
34802
34803 #~ msgid "Character: "
34804 #~ msgstr "字元: "
34805
34806 #~ msgid "Code Point: "
34807 #~ msgstr "編碼: "
34808
34809 #~ msgid "LaTeX Source"
34810 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34811
34812 #~ msgid "DocBook Source"
34813 #~ msgstr "DocBook Source"
34814
34815 #~ msgid "Literate Source"
34816 #~ msgstr "Literate Source"
34817
34818 #~ msgid " (version control, locking)"
34819 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34820
34821 #~ msgid " (version control)"
34822 #~ msgstr "(版本控制)"
34823
34824 #~ msgid " (changed)"
34825 #~ msgstr " (已變更)"
34826
34827 #~ msgid " (read only)"
34828 #~ msgstr " (唯讀)"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "External material"
34832 #~ msgstr "外部材料"
34833
34834 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34835 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34836
34837 #~ msgid "Undef: "
34838 #~ msgstr "未定義: "
34839
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34842 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34843 #~ "%1$s."
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34846 #~ "因此將被忽略:\n"
34847 #~ "%1$s."
34848
34849 #~ msgid "Missing included file"
34850 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34851
34852 #~ msgid "Export failure"
34853 #~ msgstr "匯出失敗"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "DVI-PS Options"
34857 #~ msgstr "選項"
34858
34859 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34860 #~ msgstr "無編號長表格"
34861
34862 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34863 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34864
34865 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34866 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34867
34868 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34869 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34870
34871 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34872 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34873
34874 #~ msgid "Document &class"
34875 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34876
34877 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34878 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34879
34880 #~ msgid "Forward search"
34881 #~ msgstr "向下搜尋"
34882
34883 #~ msgid "Printer Command Options"
34884 #~ msgstr "列印命令選項"
34885
34886 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34887 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34888
34889 #~ msgid "File ex&tension:"
34890 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34891
34892 #~ msgid "Option used to print to a file."
34893 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34894
34895 #~ msgid "Print to &file:"
34896 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34897
34898 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34899 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34900
34901 #~ msgid "Set &printer:"
34902 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34903
34904 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34905 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34906
34907 #~ msgid "Spool &printer:"
34908 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34909
34910 #~ msgid ""
34911 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34912 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34913
34914 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34915 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34916
34917 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34918 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34919
34920 #~ msgid "Re&verse pages:"
34921 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34922
34923 #~ msgid "&Number of copies:"
34924 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34925
34926 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34927 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34928
34929 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34930 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34931
34932 #~ msgid "Co&llated:"
34933 #~ msgstr "排序(&l):"
34934
34935 #~ msgid "Pa&ge range:"
34936 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34937
34938 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34939 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34940
34941 #~ msgid "&Odd pages:"
34942 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34943
34944 #~ msgid "&Even pages:"
34945 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34946
34947 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34948 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34949
34950 #~ msgid "E&xtra options:"
34951 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34952
34953 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34954 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34955
34956 #~ msgid ""
34957 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34958 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34959 #~ "your printers."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34962 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34963
34964 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34965 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34966
34967 #~ msgid "Name of the default printer"
34968 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34969
34970 #~ msgid "Default &printer:"
34971 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34972
34973 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34974 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34975
34976 #~ msgid "Pages"
34977 #~ msgstr "頁面"
34978
34979 #~ msgid "Page number to print from"
34980 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34981
34982 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34983 #~ msgstr "到(&T):"
34984
34985 #~ msgid "Page number to print to"
34986 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34987
34988 #~ msgid "Print all pages"
34989 #~ msgstr "列印所有頁面"
34990
34991 #~ msgid "Fro&m"
34992 #~ msgstr "從(&m)"
34993
34994 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34995 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34996
34997 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34998 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34999
35000 #~ msgid "Print in reverse order"
35001 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
35002
35003 #~ msgid "Re&verse order"
35004 #~ msgstr "反向排序(&v)"
35005
35006 #~ msgid "Copie&s"
35007 #~ msgstr "份數(&s)"
35008
35009 #~ msgid "Number of copies"
35010 #~ msgstr "複本數量"
35011
35012 #~ msgid "Collate copies"
35013 #~ msgstr "自動分頁"
35014
35015 #~ msgid "&Collate"
35016 #~ msgstr "排序(&C)"
35017
35018 #~ msgid "Send output to the printer"
35019 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
35020
35021 #~ msgid "P&rinter:"
35022 #~ msgstr "印表機(&R):"
35023
35024 #~ msgid "Send output to the given printer"
35025 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
35026
35027 #~ msgid "Send output to a file"
35028 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
35029
35030 #~ msgid "&Longtable"
35031 #~ msgstr "長表格(&L)"
35032
35033 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35034 #~ msgstr "分隔段落的方法"
35035
35036 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35037 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
35038
35039 #~ msgid "Lists"
35040 #~ msgstr "清單/列舉"
35041
35042 #~ msgid "Top Line|n"
35043 #~ msgstr "頂列(n)|n"
35044
35045 #~ msgid "Bottom Line|i"
35046 #~ msgstr "底列(i)|i"
35047
35048 #~ msgid "Print...|P"
35049 #~ msgstr "列印(P)...|P"
35050
35051 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35052 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
35053
35054 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35055 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35056
35057 #~ msgid ""
35058 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35059 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35060 #~ msgstr ""
35061 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
35062 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
35063
35064 #~ msgid "Print document failed"
35065 #~ msgstr "列印文件失敗"
35066
35067 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35068 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
35069
35070 #~ msgid "Unknown document class"
35071 #~ msgstr "不明的文件類別"
35072
35073 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35074 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
35075
35076 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35077 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
35078
35079 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35080 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
35081
35082 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35083 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
35084
35085 #~ msgid "Included File Invalid"
35086 #~ msgstr "包含檔案無效"
35087
35088 #~ msgid ""
35089 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35090 #~ "  %1$s\n"
35091 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35092 #~ msgstr ""
35093 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
35094 #~ "  %1$s\n"
35095 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
35096
35097 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35098 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
35099
35100 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35101 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
35102
35103 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35104 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
35105
35106 #~ msgid ""
35107 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35108 #~ "environment variable PRINTER."
35109 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
35110
35111 #~ msgid "The option to print only even pages."
35112 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
35113
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35116 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
35119
35120 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35121 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
35122
35123 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35124 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
35125
35126 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35127 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
35128
35129 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35130 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
35131
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35134 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35135 #~ "and arguments."
35136 #~ msgstr ""
35137 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
35138 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
35139
35140 #~ msgid ""
35141 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35142 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35143 #~ msgstr ""
35144 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
35145 #~ "稱."
35146
35147 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35148 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
35149
35150 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35151 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
35152
35153 #~ msgid ""
35154 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35155 #~ "command."
35156 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
35157
35158 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35159 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
35160
35161 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35162 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
35163
35164 #~ msgid "Black"
35165 #~ msgstr "黑色"
35166
35167 #~ msgid "White"
35168 #~ msgstr "白色"
35169
35170 #~ msgid "Red"
35171 #~ msgstr "紅色"
35172
35173 #~ msgid "Green"
35174 #~ msgstr "綠色"
35175
35176 #~ msgid "Blue"
35177 #~ msgstr "藍色"
35178
35179 #~ msgid "Cyan"
35180 #~ msgstr "青色"
35181
35182 #~ msgid "Magenta"
35183 #~ msgstr "洋紅"
35184
35185 #~ msgid "Yellow"
35186 #~ msgstr "黃色"
35187
35188 #~ msgid "Printer"
35189 #~ msgstr "印表機"
35190
35191 #~ msgid "Print Document"
35192 #~ msgstr "列印文件"
35193
35194 #~ msgid "Print to file"
35195 #~ msgstr "列印到檔案"
35196
35197 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35198 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
35199
35200 #~ msgid "Open Navigator..."
35201 #~ msgstr "開啟巡覽..."
35202
35203 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35204 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Scaling"
35208 #~ msgstr "縮放等項..."
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "&Vertical factor:"
35212 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35216 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Rotation"
35220 #~ msgstr "記號"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "&Rotation:"
35224 #~ msgstr "記號"
35225
35226 #~ msgid ""
35227 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
35230
35231 #~ msgid "Enable &RTL support"
35232 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
35233
35234 #~ msgid "___"
35235 #~ msgstr "___"
35236
35237 #~ msgid "EndOfSlide"
35238 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
35239
35240 #~ msgid "--Separator--"
35241 #~ msgstr "--分隔符號--"
35242
35243 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35244 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
35245
35246 #~ msgid "TeX Code|X"
35247 #~ msgstr "TeX 碼|X"
35248
35249 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35250 #~ msgstr ""
35251 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
35252
35253 #~ msgid "."
35254 #~ msgstr "."
35255
35256 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35257 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
35258
35259 #~ msgid "Graph"
35260 #~ msgstr "圖片(Graph)"
35261
35262 #~ msgid "List of Graphs"
35263 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
35264
35265 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35266 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
35267
35268 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35269 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
35270
35271 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35272 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
35273
35274 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35275 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
35276
35277 #~ msgid "Sco&pe"
35278 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
35279
35280 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35281 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
35282
35283 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35284 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
35285
35286 #~ msgid "Split Environment|l"
35287 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
35288
35289 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35290 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
35291
35292 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35293 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
35294
35295 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35296 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
35297
35298 #~ msgid "Visible Space|i"
35299 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
35300
35301 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35302 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
35303
35304 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35305 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35306
35307 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35308 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
35309
35310 #~ msgid "Use AMS &math package"
35311 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
35312
35313 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35314 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
35315
35316 #~ msgid "Use &esint package"
35317 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
35318
35319 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35320 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
35321
35322 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35323 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
35324
35325 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35326 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
35327
35328 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35329 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
35330
35331 #~ msgid "Use mh&chem package"
35332 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
35333
35334 #~ msgid "&First:"
35335 #~ msgstr "第一組(&F):"
35336
35337 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35338 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
35339
35340 #~ msgid ""
35341 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35342 #~ "actually to print."
35343 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
35344
35345 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35346 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
35347
35348 #~ msgid "Table w&idth:"
35349 #~ msgstr "表格寬(&i):"
35350
35351 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35352 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
35353
35354 #~ msgid "institute mark"
35355 #~ msgstr "institute mark"
35356
35357 #~ msgid "Fig. ---"
35358 #~ msgstr "圖. ---"
35359
35360 #~ msgid "Computing Review Categories"
35361 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35362
35363 #~ msgid "LatinOn"
35364 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
35365
35366 #~ msgid "Latin on"
35367 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
35368
35369 #~ msgid "LatinOff"
35370 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
35371
35372 #~ msgid "Latin off"
35373 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
35374
35375 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35376 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
35377
35378 #~ msgid "EndFrame"
35379 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
35380
35381 #~ msgid "________________________________"
35382 #~ msgstr "________________________________"
35383
35384 #~ msgid "Institute mark"
35385 #~ msgstr "機構標示號"
35386
35387 #~ msgid "Maintext"
35388 #~ msgstr "Maintext 主文字"
35389
35390 #~ msgid "Space"
35391 #~ msgstr "Space 空格"
35392
35393 #~ msgid "Space:"
35394 #~ msgstr "空格:"
35395
35396 #~ msgid "Computer:"
35397 #~ msgstr "電腦:"
35398
35399 #~ msgid "Close Section"
35400 #~ msgstr "Close Section 結束節"
35401
35402 #~ msgid "Table Caption"
35403 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
35404
35405 #~ msgid "Scrap"
35406 #~ msgstr "Scrap"
35407
35408 #~ msgid "Captionabove"
35409 #~ msgstr "Captionabove"
35410
35411 #~ msgid "Captionbelow"
35412 #~ msgstr "Captionbelow"
35413
35414 #~ msgid "opt"
35415 #~ msgstr "選項"
35416
35417 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35418 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35419
35420 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35421 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35422
35423 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35424 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35425
35426 #~ msgid "Settings...|g"
35427 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
35428
35429 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35430 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
35431
35432 #~ msgid "Braille Manual|B"
35433 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
35434
35435 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35436 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
35437
35438 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35439 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
35440
35441 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35442 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
35443
35444 #~ msgid "Rotate cell"
35445 #~ msgstr "旋轉儲存格"
35446
35447 #~ msgid "AMS arrows"
35448 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35449
35450 #~ msgid "AMS operators"
35451 #~ msgstr "AMS 運算子"
35452
35453 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35454 #~ msgstr "AMS 雜項"
35455
35456 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35457 #~ msgstr "AMS 雜項"
35458
35459 #~ msgid "AMS Arrows"
35460 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35461
35462 #~ msgid "AMS Relations"
35463 #~ msgstr "AMS 關係"
35464
35465 #~ msgid "AMS Operators"
35466 #~ msgstr "AMS 運算子"
35467
35468 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35469 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35470
35471 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35472 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35473
35474 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35475 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35476
35477 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35478 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35479
35480 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35481 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35482
35483 #~ msgid "HTML|H"
35484 #~ msgstr "HTML|H"
35485
35486 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35487 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
35488
35489 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35490 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
35491
35492 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35493 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35494
35495 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35496 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
35497
35498 #~ msgid "Specify the default paper size."
35499 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
35500
35501 #~ msgid "Memory problem"
35502 #~ msgstr "記憶體問題"
35503
35504 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35505 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
35506
35507 #~ msgid "Utopia"
35508 #~ msgstr "Utopia"
35509
35510 #~ msgid "List of Equations"
35511 #~ msgstr "數學式 清單"
35512
35513 #~ msgid "List of Index Entries"
35514 #~ msgstr "索引項目 清單"
35515
35516 #~ msgid "List of Marginal notes"
35517 #~ msgstr "邊界註記 清單"
35518
35519 #~ msgid "List of Notes"
35520 #~ msgstr "註記 清單"
35521
35522 #~ msgid "List of Citations"
35523 #~ msgstr "引用 清單"
35524
35525 #~ msgid "List of Branches"
35526 #~ msgstr "分支 清單"
35527
35528 #~ msgid "List of Changes"
35529 #~ msgstr "變更 清單"
35530
35531 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35532 #~ msgstr "zh_TW"